Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:11,500
DAIEI MOTION PICTURE CORPORATION
2
00:02:16,436 --> 00:02:17,528
- Is it your child?
3
00:02:18,538 --> 00:02:19,470
- Yes.
4
00:02:21,741 --> 00:02:25,302
- It seems to me the baby was
born without being wished for.
5
00:02:29,549 --> 00:02:31,517
- I was betrayed by a
cruel good-for-nothing
6
00:02:32,552 --> 00:02:36,113
who used me, and in the end...
he left me.
7
00:02:39,125 --> 00:02:42,356
The baby was born right after that.
8
00:02:43,930 --> 00:02:45,989
- Giving birth has nothing to do with it.
9
00:02:47,634 --> 00:02:49,864
Now your job is to make sure that
10
00:02:50,670 --> 00:02:56,336
you don't raise your kid to become
the same type of man as me.
11
00:03:10,056 --> 00:03:17,462
NEMURI KYOSHIRO FYLFOT SWORDPLAY
(Nemuri Kyoshiro Manjigiri)
12
00:03:18,097 --> 00:03:20,725
Planning by: YAHIRO Yamato
Original Story by: SHIBATA Renzaburo
Screenplay by: YODA Yoshikata
13
00:03:21,100 --> 00:03:24,399
Photography by: TAKEDA Senkichiro
Sound Recording by: OSUMI Masao
Lighting by: FURUYA Kenji
Art Direction: KATO Shigeru
Music by: WATANABE Takeo
14
00:03:24,771 --> 00:03:28,730
Film Editor: TANIGUCHI Toshio
Fight Choreography: MIYAUCHI Shohei
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Ass't Director: OZU Hitoshi
Production Manager: INAGAKI Masahiko
Theme song: DAIEI RECORDS
Performed by: MATSUKATA Hiroki
Film Processing: TOYO LABORATORIES
15
00:03:29,108 --> 00:03:31,076
Cast
16
00:03:31,444 --> 00:03:34,072
MATSUKATA Hiroki
17
00:03:34,447 --> 00:03:37,041
TAMURA Masakazu
NAMIKAWA Yoko
MATSUOKA Kikko
18
00:03:37,450 --> 00:03:40,078
SHIMEGI Shigako
KASAHARA Reiko
MIKAGE Kyoko
UDA Atsumi
19
00:03:40,453 --> 00:03:44,389
NAKATANI Ichiro
NAGATA Yasushi
KATO Yoshi
KAMEISHI Seiichiro
DATE Takeshi
UCHIDA Asao
20
00:03:44,791 --> 00:03:49,091
KIMURA Gen
MINAKAMI Yasuhiro
HOTTA Shinzo
KITANO Takuya
KOBAYASHI Kanae
TOMURA Masako
KOYANAGI Keiko
21
00:03:49,462 --> 00:03:53,762
HASHIMOTO Riki
HAMADA Yuji
HORIKITA Yukio
KASUGA Kiyoshi
WADA Tetsuji
KIKUNO Masayoshi
NIIZEKI Junjiro
22
00:03:54,133 --> 00:03:58,763
YABUUCHI Takeshi
MORIUCHI Kazuo
OBAYASHI Kazuo
KUROKI Gen
UEHARA Kanji
NUNOME Shinji
MIYAMA Shinpachi
BABA Katsuyoshi
23
00:03:59,138 --> 00:04:03,768
ANDO Jinichiro
AKATSUKI Shinjiro
MATSUDA Gobu
FUJIHARU Tamotsu
BAN Yutaro
HANAMURA Hideki
TAKEUCHI Haruyoshi
AZUMA Shinji
24
00:04:04,143 --> 00:04:07,806
Directed by
IKEHIRO Kazuo
25
00:04:50,089 --> 00:04:51,113
- You saw it, didn't you?
26
00:04:52,425 --> 00:04:53,858
- So what?
27
00:04:54,160 --> 00:04:55,218
- Come with us!
28
00:04:55,728 --> 00:04:57,059
- I refuse.
- What?
29
00:05:00,066 --> 00:05:05,094
- Are you ready to get killed?
30
00:05:05,305 --> 00:05:06,499
- What did you say?
31
00:05:10,209 --> 00:05:12,177
- If you're ready to die,
32
00:05:13,980 --> 00:05:15,641
I don't mind playing
the game with you.
33
00:06:10,136 --> 00:06:12,036
- Where should I take you?
34
00:06:15,141 --> 00:06:20,443
- Take me to the house
where I came from, please.
35
00:06:50,343 --> 00:06:52,072
I will show you the house.
36
00:08:03,049 --> 00:08:04,676
- Let me ask you a silly question.
37
00:08:06,252 --> 00:08:07,651
What do you want me to do?
38
00:08:08,888 --> 00:08:12,517
- You can do anything
you want with me.
39
00:08:14,060 --> 00:08:14,958
- Lie down.
40
00:09:17,957 --> 00:09:19,151
You're shaking.
41
00:09:20,693 --> 00:09:22,490
You must be a virgin.
42
00:09:23,930 --> 00:09:27,798
But why are you throwing
yourself at a strange man?
43
00:09:31,404 --> 00:09:32,302
Can't say?
44
00:09:34,273 --> 00:09:39,267
Or, are you told to not say anything?
45
00:09:57,763 --> 00:10:00,994
- Nemuri Kyoshiro,
will you to try to escape?
46
00:10:16,582 --> 00:10:18,447
- Your job is done.
47
00:10:20,653 --> 00:10:23,053
Take the woman
and get out of here.
48
00:10:46,178 --> 00:10:49,815
- I'm the house caretaker for
the Kishiwada clan of Edo...
49
00:10:49,815 --> 00:10:53,512
- My policy is not to get involved
50
00:10:54,487 --> 00:11:00,619
without the homeowner, nor do
a favour and guard the house staff.
51
00:11:01,794 --> 00:11:02,556
- But...
52
00:11:03,629 --> 00:11:09,363
the way that you brought
me here is interesting.
53
00:11:10,236 --> 00:11:14,140
- I understand your policy,
but I must say thank you...
54
00:11:14,140 --> 00:11:19,635
- No! You want me to
do something for you,
55
00:11:20,813 --> 00:11:27,810
but I'm not sure that I'll
do a favour for you.
56
00:11:29,689 --> 00:11:30,986
- I beg your indulgence!
57
00:11:37,163 --> 00:11:39,961
I want to ask you
to rape a woman.
58
00:11:43,035 --> 00:11:45,503
There is a set of Hina dolls
that were handed down
59
00:11:45,738 --> 00:11:49,538
from the Shogun's family in the
clan's main house in Takanawa,
60
00:11:50,409 --> 00:11:54,937
and a maid named Rie is
guarding those Hina dolls.
61
00:11:55,715 --> 00:11:57,808
Our lord has fallen for her
62
00:11:58,050 --> 00:12:00,848
and he loves her so much that
63
00:12:01,320 --> 00:12:03,788
he does whatever she wants him to.
64
00:12:04,990 --> 00:12:09,324
Now we can't tell
her what to do anymore.
65
00:12:10,563 --> 00:12:12,929
- A stupid lord who likes
women sleeps with a maid.
66
00:12:14,500 --> 00:12:16,798
There's nothing wrong with that.
67
00:12:17,269 --> 00:12:23,435
- But we found out that maid
is a spy for the Satsuma clan.
68
00:12:24,143 --> 00:12:30,742
So, we told our lord right away,
but he doesn't believe us.
69
00:12:31,283 --> 00:12:33,649
- So, you want me to rape her
70
00:12:35,154 --> 00:12:38,590
and make him think that
she is a soiled woman.
71
00:12:39,325 --> 00:12:41,418
- That's right.
72
00:12:42,928 --> 00:12:44,225
- Rumour has it,
73
00:12:45,030 --> 00:12:47,521
that Satsuma's Shimazu
and Kishiwada's Okabe
74
00:12:48,434 --> 00:12:52,461
are in the bloom of manhood
and both have burning ambitions.
75
00:12:54,707 --> 00:12:57,608
If lenari becomes the Shogun, as we expect,
76
00:12:58,744 --> 00:13:01,770
Mizuno Echizen will
become the Chief Roju Elder,
77
00:13:02,715 --> 00:13:04,842
and every post will be changed.
78
00:13:06,752 --> 00:13:10,415
To get one of those posts, Shimazu
or Okabe must fight for it.
79
00:13:11,824 --> 00:13:13,951
What is the woman spy looking for?
80
00:13:18,430 --> 00:13:25,165
Is it about finding the poison
that's being used by the Edo house?
81
00:13:27,506 --> 00:13:29,599
I'm right on target, aren't I?
82
00:13:30,209 --> 00:13:33,178
- Nemuri-dono, I can't
hide anything from you.
83
00:13:33,746 --> 00:13:36,909
If the Satsuma clan learns where
it is and tells the government,
84
00:13:37,516 --> 00:13:39,685
the Kishiwada clan will be destroyed!
85
00:13:39,685 --> 00:13:43,746
- I'm not interested in
problems between Daimyo,
86
00:13:45,825 --> 00:13:50,626
but I will listen to your request...
87
00:13:52,565 --> 00:13:55,557
about raping the woman.
88
00:13:56,535 --> 00:13:58,332
- Then, you will do it?
89
00:14:00,940 --> 00:14:08,779
I will leave the lock on the front
gate open about midnight.
90
00:14:09,915 --> 00:14:13,180
Are you sure that you will do it?
91
00:14:14,220 --> 00:14:15,915
- I must tell you this...
92
00:14:16,989 --> 00:14:19,014
I just want to find out something.
93
00:14:19,291 --> 00:14:20,553
- What is it?
94
00:14:21,460 --> 00:14:25,556
- Just wait...
You'll find out soon.
95
00:14:28,934 --> 00:14:30,536
- Even! Even! Even!
96
00:14:30,536 --> 00:14:32,401
- Bet! Bet! Bet!
- Ready!
97
00:14:32,538 --> 00:14:33,436
- Game!
98
00:14:33,873 --> 00:14:34,773
- Even! Odd!
99
00:14:34,773 --> 00:14:37,833
- What is it?
Damn it all!
100
00:14:44,250 --> 00:14:45,308
- Bet, bet, bet!
101
00:14:47,920 --> 00:14:49,251
- It's all set.
102
00:14:49,321 --> 00:14:50,379
- Game!
103
00:14:50,789 --> 00:14:51,813
- 4 and 6, it's Even!
104
00:14:56,495 --> 00:14:58,520
- Hey, you!
105
00:14:59,498 --> 00:15:01,261
- What are you doing!
106
00:15:01,533 --> 00:15:02,591
- You!
107
00:15:02,735 --> 00:15:05,226
- I thought something was fishy.
108
00:15:05,504 --> 00:15:09,065
You cheated!
Kill this dealer!
109
00:15:12,478 --> 00:15:13,274
- Wait!
110
00:15:14,647 --> 00:15:16,672
- What?
- Who are you?
111
00:15:18,851 --> 00:15:20,409
- Let me handle this.
112
00:15:26,425 --> 00:15:28,791
Let me take care of this dealer!
113
00:15:29,461 --> 00:15:31,827
- What did you say?
I don't need you!
114
00:15:32,264 --> 00:15:33,925
- Maybe not,
but I need you!
115
00:15:41,874 --> 00:15:44,240
Is your name Yasugoro?
- Yes.
116
00:15:45,344 --> 00:15:47,710
- I want to use your
contortionist skills
117
00:15:48,514 --> 00:15:51,415
and try to break into a house.
118
00:15:51,717 --> 00:15:52,741
- You're joking!
119
00:15:52,952 --> 00:15:54,852
- It's risky, but I'll pay you well.
120
00:16:06,231 --> 00:16:09,689
Yasugoro, this will
be a graveyard,
121
00:16:11,370 --> 00:16:13,930
so wait at the Shimada
clan's house in Takao.
122
00:16:15,541 --> 00:16:17,008
Hurry up!
- Yes!
123
00:16:31,623 --> 00:16:33,386
You showed up fast...
124
00:16:34,093 --> 00:16:35,617
Satsuma spies!
125
00:16:37,796 --> 00:16:39,127
You're sharp dressers!
126
00:16:40,232 --> 00:16:41,494
- Nemuri Kyoshiro,
127
00:16:42,101 --> 00:16:45,559
I don't know what that Kishiwada
man asked you to do,
128
00:16:47,172 --> 00:16:50,275
but if you have something to
do with the Kishiwada Clan,
129
00:16:50,275 --> 00:16:51,833
you should leave them!
130
00:16:52,711 --> 00:16:53,905
- If I don't?
131
00:16:55,080 --> 00:16:57,139
- I'll kill you!
- That sounds like fun.
132
00:17:00,019 --> 00:17:01,714
Show me the
Jigen-ryusword skill.
133
00:17:14,633 --> 00:17:16,533
As usual, you men are too stiff.
134
00:17:17,936 --> 00:17:20,268
Multiple swordsmen
can't attack a single foe
135
00:17:20,939 --> 00:17:24,102
because of the Satsuma Clan's pride.
136
00:17:24,510 --> 00:17:25,602
- That's right!
137
00:17:26,612 --> 00:17:28,637
Our rule is to fight man to man.
138
00:17:29,181 --> 00:17:32,446
If our man gets killed, the next
steps over his corpse and fights.
139
00:17:33,452 --> 00:17:37,718
Nemuri Kyoshiro, will you
accept our Jigen-ryu challenge?
140
00:17:38,724 --> 00:17:39,588
- Yes, I will!
141
00:18:31,009 --> 00:18:34,069
You're a half-breed?
142
00:18:35,447 --> 00:18:36,573
- So what?
143
00:18:38,117 --> 00:18:39,550
- Tell me your name.
144
00:18:42,154 --> 00:18:44,418
- Umezu Ichirota.
145
00:18:45,591 --> 00:18:47,354
- Why does a man who has a
146
00:18:48,760 --> 00:18:51,194
foreigner parent fight
for the Satsuma clan?
147
00:18:52,865 --> 00:18:57,393
- My mother was the
Miyakojima Magistrate's daughter.
148
00:18:59,204 --> 00:19:02,367
She went to Miyakojima with her father
and when they came 2 years later,
149
00:19:03,308 --> 00:19:06,436
she had given birth to me already.
150
00:19:07,980 --> 00:19:09,811
- How about your father?
151
00:19:10,582 --> 00:19:11,571
- I don't know.
152
00:19:16,054 --> 00:19:17,043
And then...
153
00:19:18,824 --> 00:19:20,917
After he reported his
return home to the office,
154
00:19:22,594 --> 00:19:25,119
my grandfather killed my
mother and committed suicide.
155
00:19:27,299 --> 00:19:31,736
But the people of Satsuma were
very good to this sad, lonely child.
156
00:19:33,205 --> 00:19:37,505
It's natural for me to help
the people of Satsuma.
157
00:19:38,744 --> 00:19:40,336
- Don't you think that it's odd?
158
00:19:42,447 --> 00:19:47,407
- Then, are you saying
that your life is not odd?
159
00:19:49,488 --> 00:19:51,752
You became a roving scoundrel...
160
00:19:52,891 --> 00:19:55,359
and you're living as
a cynical cross-breed.
161
00:19:57,429 --> 00:19:59,397
Stop being so self-centered.
162
00:20:00,999 --> 00:20:01,897
- Go on.
163
00:20:03,502 --> 00:20:05,868
I'm not in the mood to kill you!
164
00:20:06,004 --> 00:20:07,631
- No, I won't leave!
165
00:20:09,808 --> 00:20:12,743
I want to kill you with these hands!
166
00:20:13,278 --> 00:20:14,108
- Why?
167
00:20:15,047 --> 00:20:17,413
- Your father is Croby
Varderon of Holland.
168
00:20:18,584 --> 00:20:21,320
I don't need your sympathy!
169
00:20:21,320 --> 00:20:22,582
- It's not sympathy!
170
00:20:24,856 --> 00:20:29,293
I want to see with my
own eyes just how a man
171
00:20:32,030 --> 00:20:34,692
with red hair like mine lives on.
172
00:20:35,334 --> 00:20:37,325
- There's no need to say that!
173
00:20:59,992 --> 00:21:01,789
- You better not hurry to die.
174
00:21:03,962 --> 00:21:08,160
- Kyoshiro, I'll cut you
down some day!
175
00:21:09,768 --> 00:21:13,397
For myself and for Satsuma.
176
00:21:19,144 --> 00:21:24,878
KISHIWADA CLAN MANSION
177
00:23:00,145 --> 00:23:01,635
- Can you do it?
178
00:23:03,749 --> 00:23:06,479
If you know that it's useless,
you must give up.
179
00:23:07,152 --> 00:23:08,847
I'm sure that you were taught that.
180
00:23:17,462 --> 00:23:23,662
A real lady is to obey no matter how
humiliating. That is a woman's fate.
181
00:24:56,995 --> 00:24:58,656
- Please don't put on the light!
182
00:25:01,633 --> 00:25:04,659
- I didn't sneak in to practice
manners, so you have to
183
00:25:06,972 --> 00:25:08,098
put up with this.
184
00:25:20,552 --> 00:25:21,883
Your name is Rie, right?
185
00:25:23,722 --> 00:25:28,785
I don't think that you came
here voluntarily, did you?
186
00:25:33,865 --> 00:25:37,460
You slept with a man
who knew your real identity.
187
00:25:43,208 --> 00:25:44,835
Are you prepared for it?
188
00:25:47,245 --> 00:25:48,507
Don't feel guilty!
189
00:26:19,878 --> 00:26:22,438
Is this Kishiwada clan
mansion vacant?!
190
00:26:23,214 --> 00:26:26,945
Nemuri Kyoshiro slept
with the lord's woman!
191
00:26:28,086 --> 00:26:29,986
Come out! Come out!
192
00:26:31,089 --> 00:26:33,023
- Kill him! Kill him!
193
00:26:33,425 --> 00:26:37,327
- It's an intruder!
- It's an intruder!
194
00:26:39,497 --> 00:26:40,987
- Kill him! Kill him!
195
00:26:42,601 --> 00:26:46,765
- It's an intruder!
It's an intruder!
196
00:27:12,364 --> 00:27:15,765
- Nemuri-dono, I asked
you to rape the woman,
197
00:27:16,334 --> 00:27:19,861
but I didn't ask you
to steal the dolls!
198
00:27:20,805 --> 00:27:24,104
Please tell me where
you hid the dolls!
199
00:27:24,876 --> 00:27:27,003
- When I accepted your request,
200
00:27:28,847 --> 00:27:32,783
I'm sure you heard me say
I want to find something out.
201
00:27:33,385 --> 00:27:35,319
- So. What's that got
to do with Hina dolls?
202
00:27:35,754 --> 00:27:37,153
- You'll soon see...
203
00:27:38,156 --> 00:27:39,214
- What?
204
00:27:46,831 --> 00:27:48,731
- You are Nemuri Kyoshiro, aren't you?
205
00:27:50,235 --> 00:27:52,897
Is it true that you
raped this woman?
206
00:27:53,672 --> 00:27:54,764
- I don't lie.
207
00:27:55,573 --> 00:27:56,631
- Tell me why!
208
00:27:57,542 --> 00:27:59,442
Why didn't you leave silently?
209
00:28:00,311 --> 00:28:01,573
Why did you shout out to everyone!?
210
00:28:02,614 --> 00:28:04,741
- In order to get caught.
211
00:28:05,784 --> 00:28:06,751
- What did you say?
212
00:28:07,452 --> 00:28:09,943
- I wanted to get caught.
213
00:28:12,624 --> 00:28:13,784
- Very well!
214
00:28:14,325 --> 00:28:15,690
I am going to chop your head off!
- Before that...
215
00:28:17,429 --> 00:28:19,522
- I have something to say!
- What?
216
00:28:20,765 --> 00:28:24,292
- Two Hina dolls handed
down by the Shogun's family
217
00:28:25,403 --> 00:28:26,802
are missing...
218
00:28:30,775 --> 00:28:33,266
- Mundo, is that true?
219
00:28:33,645 --> 00:28:34,373
- Yes, sir!
220
00:28:36,381 --> 00:28:39,839
- You... you stole them,
didn't you?
221
00:28:40,351 --> 00:28:43,980
- Lf you kill me now, you'll never
find out where those dolls are...
222
00:28:46,057 --> 00:28:48,355
- Tell me! Where did
you hide them?
223
00:28:49,661 --> 00:28:51,993
- I want you to listen
to me before I tell you.
224
00:28:52,630 --> 00:28:53,824
- You thief!
225
00:28:54,966 --> 00:28:57,491
Are you trying to blackmail me?
226
00:28:58,837 --> 00:29:00,862
- First, I want you to
chop off this Hina doll's head.
227
00:29:06,444 --> 00:29:09,379
I don't mean to
chop off our heads...
228
00:29:11,349 --> 00:29:12,816
I'm talking about one of dolls.
229
00:29:15,954 --> 00:29:17,114
Kunimune-dono...
230
00:29:18,289 --> 00:29:23,386
Have you the nerve to behead
a doll given by the Shogun's family?
231
00:29:25,163 --> 00:29:25,959
Of course not.
232
00:29:27,499 --> 00:29:28,761
You act like a
good lord in the public,
233
00:29:29,701 --> 00:29:31,601
but behind closed doors,
you break every law.
234
00:29:31,970 --> 00:29:35,531
But knowing that it has
to do with the Shogun's family,
235
00:29:37,408 --> 00:29:39,103
you can't destroy one little doll.
236
00:29:41,880 --> 00:29:43,905
I've seen with my own eyes
what a coward you are.
237
00:29:55,660 --> 00:29:57,389
If you can't destroy that Hina doll,
238
00:29:58,797 --> 00:30:00,196
I'm taking this woman with me.
239
00:30:02,200 --> 00:30:03,098
- Where are the dolls?
240
00:30:04,469 --> 00:30:05,265
- Over there.
241
00:30:42,307 --> 00:30:43,774
Exactly like her.
242
00:30:47,345 --> 00:30:48,437
The very image...
243
00:30:53,117 --> 00:30:54,084
- Me?
244
00:30:55,386 --> 00:30:56,614
With who?
245
00:30:57,689 --> 00:30:58,587
- My mother.
246
00:30:59,290 --> 00:31:02,453
- Where is your mother?
247
00:31:03,862 --> 00:31:06,330
- She is on a hill east of Kyoto.
248
00:31:08,032 --> 00:31:13,732
She is resting in peace near the
home of the man who made these dolls.
249
00:31:16,875 --> 00:31:18,604
And when I saw you,
250
00:31:19,644 --> 00:31:23,546
I made up my mind to put
my mother's soul into this dolls.
251
00:31:25,083 --> 00:31:29,918
- That's why you offered to
get these dolls repaired, isn't it?
252
00:31:33,157 --> 00:31:37,093
Nemuri-sama, please don't!
It's a very dangerous job!
253
00:31:38,162 --> 00:31:39,891
- Lf I get my foot on the ship,
254
00:31:40,899 --> 00:31:43,993
even if that ship is sinking,
I must stay on the ship.
255
00:31:45,536 --> 00:31:47,595
This is my policy.
256
00:31:48,306 --> 00:31:50,069
- But...
- There's another reason.
257
00:31:52,410 --> 00:31:55,777
If these dolls were destroyed,
it would be a good opportunity
258
00:31:56,981 --> 00:32:00,883
for the Satsuma clan
to destroy the Kishiwada clan,
259
00:32:02,353 --> 00:32:07,290
so I am sure that they
are coming after me.
260
00:32:08,092 --> 00:32:10,083
And in that group of spies,
261
00:32:12,030 --> 00:32:14,794
there is a man who
I am very interested in.
262
00:32:17,268 --> 00:32:18,701
- Please take me with you!
263
00:32:19,470 --> 00:32:20,368
- No, I can't.
264
00:32:21,072 --> 00:32:23,973
- Then, please let me
wait for you here!
265
00:32:29,380 --> 00:32:30,506
Kyoshiro-sama!
266
00:32:32,984 --> 00:32:38,889
- I'm not a man who
worries about tomorrow.
267
00:32:40,525 --> 00:32:43,983
I always think that
today is the last day.
268
00:32:48,499 --> 00:32:50,694
If you understand this,
269
00:32:53,237 --> 00:32:55,501
you're free to do
whatever you want.
270
00:33:09,253 --> 00:33:15,214
- "Kami ga misuteta...
(The gods left me with... )
271
00:33:15,760 --> 00:33:20,788
"Kodokunokage ni...
(this shadow of loneliness)
272
00:33:21,566 --> 00:33:27,004
"Teki ga chikazuku...
(My enemy sneaks in... )
273
00:33:27,638 --> 00:33:33,008
"Shinobiyoru.
(from somewhere.)
274
00:33:33,478 --> 00:33:38,814
"Edo no Yozora no...
(In Edo's night sky... )
275
00:33:39,550 --> 00:33:44,852
"Hoshi ga mita.
(the stars are watching.)
276
00:33:45,423 --> 00:33:50,656
"Muso Masamune...
('Peerless' Masamune... )
277
00:33:51,229 --> 00:33:56,997
"Kyo mo kiru."
(kills again today.)
278
00:34:07,178 --> 00:34:12,309
"NOTICE FOR NEMURI KYOSHIRO"
279
00:34:16,554 --> 00:34:19,250
"A woman came in here
and prayed desperately...
280
00:34:19,457 --> 00:34:22,187
"I saw tears in a
beautiful woman's eyes...
281
00:34:22,660 --> 00:34:26,289
"So, I am inviting you."
282
00:34:27,031 --> 00:34:28,658
"Yamagatsu Tenshin"
283
00:34:41,112 --> 00:34:42,136
- You're here.
284
00:34:51,889 --> 00:34:54,084
It's been almost a year...
I missed you.
285
00:34:54,725 --> 00:34:56,556
- How did you know I was coming?
286
00:34:57,328 --> 00:35:01,128
- I heard you're making trouble
for the Satsuma clan. Are you?
287
00:35:02,033 --> 00:35:05,491
- How much trouble can
just one ronin make?
288
00:35:05,703 --> 00:35:07,967
- But you aren't just a ronin.
289
00:35:08,773 --> 00:35:11,241
I just wanted to see
your sword technique,
290
00:35:11,676 --> 00:35:14,338
but not as a challenger!
291
00:35:16,614 --> 00:35:18,582
- How do you know her?
292
00:35:19,283 --> 00:35:22,446
- Her late father and I
were very good friends...
293
00:35:23,521 --> 00:35:27,389
He was a straightforward bushido man...
294
00:35:28,092 --> 00:35:31,391
and he raised his daughter
and son strictly.
295
00:35:31,562 --> 00:35:32,927
- Where is the woman?
296
00:35:34,632 --> 00:35:36,224
- At the hut in back.
297
00:35:56,854 --> 00:36:02,053
- I'm the wife of Satsuma clan leader
Koizumi Yaichiro. I am Ito.
298
00:36:02,927 --> 00:36:04,724
I have a favor to ask of you.
299
00:36:05,530 --> 00:36:07,395
Tomorrow late afternoon,
300
00:36:08,199 --> 00:36:11,293
the best samurai in our clan,
chosen from the dojo
301
00:36:12,336 --> 00:36:14,167
will come to get you.
302
00:36:16,874 --> 00:36:17,898
Among them
303
00:36:18,509 --> 00:36:20,568
is my husband.
304
00:36:22,647 --> 00:36:26,549
Teishinbo-dono told me
how good your sword skill is.
305
00:36:30,521 --> 00:36:31,579
I beg of you,
306
00:36:32,723 --> 00:36:36,215
please... try not
to hurt my husband!
307
00:36:39,363 --> 00:36:41,388
This is the favour I ask of you.
308
00:36:44,802 --> 00:36:47,430
- A samurai must protect
his own clan.
309
00:36:48,839 --> 00:36:50,306
To do so,
310
00:36:50,875 --> 00:36:54,038
he must fight at
the risk of his life.
311
00:36:57,548 --> 00:36:58,515
- Yes.
312
00:36:59,350 --> 00:37:01,045
- That's a good attitude.
313
00:37:04,155 --> 00:37:06,487
A lowly ronin is hungry
for his own benefit,
314
00:37:07,658 --> 00:37:10,889
so when the opportunity
arises, I will take it.
315
00:37:58,609 --> 00:37:59,769
I want to have you!
316
00:39:01,906 --> 00:39:04,170
You're too young
to be an assassin!
317
00:39:05,876 --> 00:39:08,674
Be a good girl and
think of how to please a man.
318
00:39:32,036 --> 00:39:33,162
Enjoy...
319
00:39:35,039 --> 00:39:36,404
Enjoy it more...
320
00:39:40,077 --> 00:39:42,102
The more you enjoy it,
the more excited...
321
00:39:43,447 --> 00:39:44,744
you make me.
322
00:40:42,139 --> 00:40:43,834
- From Satsuma clan, Horio Masanoshin!
323
00:40:44,141 --> 00:40:45,631
- Same as him, Kano Chuzaburo!
324
00:40:45,743 --> 00:40:47,370
- The same, Koizumi Yaichiro!
325
00:40:53,384 --> 00:40:55,079
- Same as them, Sato Nizaemon!
326
00:40:55,386 --> 00:40:56,648
- Same, Yokota Muro!
327
00:40:56,754 --> 00:40:57,618
- Kume Eijiro!
328
00:40:57,822 --> 00:40:58,754
- Higashida Chizen!
329
00:41:01,392 --> 00:41:03,326
- I'm not saying that you
men are unskilled,
330
00:41:04,028 --> 00:41:07,259
but if you attack from the front,
you have no chance to defeat me.
331
00:41:08,866 --> 00:41:10,356
I'm going down
these stone steps,
332
00:41:11,936 --> 00:41:13,836
so why not
attack from the rear?
333
00:41:14,939 --> 00:41:16,600
I promise not to turn around.
334
00:43:25,269 --> 00:43:28,898
A woman gives herself to another
man to save her husband's life.
335
00:43:31,675 --> 00:43:33,700
You are the ideal of a good wife.
336
00:43:40,084 --> 00:43:42,882
It's the ideal all right,
but something is missing.
337
00:43:46,724 --> 00:43:48,624
I got what you offered,
338
00:43:49,994 --> 00:43:52,155
but didn't promise
to not cut him down.
339
00:44:00,871 --> 00:44:03,738
- Ten men of the first Edo
unit have been killed.
340
00:44:04,675 --> 00:44:09,635
And today Kyoshiro has
struck another seven dead.
341
00:44:11,348 --> 00:44:14,181
That man's sword skill is far
beyond the ordinary!
342
00:44:15,285 --> 00:44:18,846
He doesn't worry
about pride or honor.
343
00:44:19,590 --> 00:44:24,527
It's like a powerful
ocean current.
344
00:44:25,162 --> 00:44:29,394
- But Kyoshiro must
have some weak point.
345
00:44:30,934 --> 00:44:33,061
If we find it, we can beat him.
346
00:44:33,370 --> 00:44:35,395
- That's right! He must have!
347
00:44:36,707 --> 00:44:38,902
We must act before
he goes to Kyoto!
348
00:44:40,511 --> 00:44:42,570
Whatever it takes,
we shall kill Kyoshiro!
349
00:44:43,147 --> 00:44:44,739
And take back those dolls!
350
00:45:11,475 --> 00:45:14,171
- Excuse me... Sir traveler.
351
00:45:21,819 --> 00:45:24,481
- Are you staying
in Numazu tonight?
352
00:45:24,855 --> 00:45:26,482
- Most likely.
353
00:45:29,059 --> 00:45:32,324
- Then, I have a
favour to ask of you.
354
00:45:32,730 --> 00:45:34,254
Can you listen to me?
355
00:45:35,032 --> 00:45:36,761
- Are you selling yourself?
356
00:45:40,871 --> 00:45:42,998
- You are a very clever man.
357
00:45:45,576 --> 00:45:48,568
But it's not me, it's my sister.
358
00:45:58,388 --> 00:45:59,821
- What's going on here?
359
00:46:00,824 --> 00:46:03,019
- She's possessed by
a bad animal spirit.
360
00:46:03,627 --> 00:46:05,891
She acts violently so
we have no choice.
361
00:46:06,396 --> 00:46:08,591
- You want me to rid
her of that evil spirit?
362
00:46:11,034 --> 00:46:13,901
- I guarantee you that
she is really a virgin,
363
00:46:14,938 --> 00:46:17,133
and to get rid of an
evil spirit from a virgin,
364
00:46:17,407 --> 00:46:21,070
she needs a man with
good luck to sleep with her.
365
00:46:21,945 --> 00:46:23,879
- Do I look like a man with good luck?
366
00:46:25,482 --> 00:46:26,449
- Don't tell me...
367
00:46:29,086 --> 00:46:30,485
that you don't want to.
368
00:46:31,155 --> 00:46:36,286
- No man would refuse
to have a virgin girl.
369
00:46:41,331 --> 00:46:44,562
- Sir, the purpose is
370
00:46:45,402 --> 00:46:47,267
to rid of her of that evil sprit.
371
00:46:47,838 --> 00:46:50,671
So, I don't want you
372
00:46:51,842 --> 00:46:54,003
to play around with her.
373
00:46:54,511 --> 00:46:55,478
- Some saké?
374
00:46:56,113 --> 00:46:57,045
- Later.
375
00:46:57,748 --> 00:46:59,545
- You want me to take
her while sober?
376
00:47:00,450 --> 00:47:02,179
- Well, be my guest...
377
00:47:15,799 --> 00:47:17,630
- Evil spirit...
378
00:47:19,503 --> 00:47:21,095
Where are you?
379
00:47:25,576 --> 00:47:26,565
Where!?
380
00:47:30,013 --> 00:47:30,945
Say it!
381
00:47:32,950 --> 00:47:33,746
Is it here?
382
00:47:37,688 --> 00:47:38,882
Is it here?
383
00:47:42,326 --> 00:47:44,317
Are you really possessed?
384
00:47:48,732 --> 00:47:50,757
They put this cloth in your mouth,
385
00:47:51,301 --> 00:47:54,031
so you can't speak, didn't they?
386
00:47:55,305 --> 00:47:56,533
Hey! Say something!
387
00:48:00,077 --> 00:48:01,977
I am going to kiss you,
388
00:48:02,913 --> 00:48:04,244
so your mouth will be open.
389
00:48:26,536 --> 00:48:28,060
- I've got you!
390
00:48:32,676 --> 00:48:35,236
Nemuri Kyoshiro, I'm going to kill you!
391
00:48:54,731 --> 00:48:56,961
- You're not skilled
enough to kill me!
392
00:48:59,803 --> 00:49:03,136
A woman should think
about just being a woman!
393
00:49:53,690 --> 00:49:57,126
Excuse me... Can you take
me across the river?
394
00:49:57,260 --> 00:50:00,093
- Oh yes, you can't see
what to do, can you?
395
00:50:03,100 --> 00:50:03,998
Come on!
396
00:50:05,969 --> 00:50:06,799
- Thank you.
397
00:51:42,732 --> 00:51:44,757
- Nemuri-sama, over here, hurry!
398
00:52:37,921 --> 00:52:39,354
- I must say thank you.
399
00:52:52,202 --> 00:52:53,601
What happened to your sister?
400
00:52:55,972 --> 00:52:58,406
- She is not my sister.
401
00:52:59,342 --> 00:53:01,242
She's a Satsuma ninja.
402
00:53:02,379 --> 00:53:07,817
She asked me to kill
Nemuri Kyoshiro and I accepted.
403
00:53:08,752 --> 00:53:10,947
- You tried to kill me once.
404
00:53:11,788 --> 00:53:13,415
Why did you rescue me?
405
00:53:14,891 --> 00:53:18,759
- I want to see Nemuri Kyoshiro
in his final great moment.
406
00:53:24,534 --> 00:53:27,503
In Edo I saw you fight and kill 15 men.
407
00:53:28,405 --> 00:53:31,499
Ever since that day,
408
00:53:33,577 --> 00:53:37,638
I became intrigued
with Nemuri Kyoshiro.
409
00:53:38,315 --> 00:53:39,805
- Why didn't you come see me?
410
00:53:43,220 --> 00:53:46,348
- I love you as a swordsman,
411
00:53:47,324 --> 00:53:50,020
not as a sexual partner.
412
00:53:51,861 --> 00:53:54,056
- Are you waiting for my final day?
413
00:53:58,702 --> 00:54:02,194
- I don't think you're
the type to die in bed.
414
00:54:04,741 --> 00:54:08,507
I want to see you fighting
at your very best.
415
00:54:10,614 --> 00:54:13,378
And I want to see your
final day with these eyes.
416
00:54:16,353 --> 00:54:18,981
When Nemuri Kyoshiro's
final day has come,
417
00:54:20,390 --> 00:54:23,188
I can then be one with you.
418
00:54:24,461 --> 00:54:25,826
- Be one with me?
419
00:55:33,697 --> 00:55:37,428
- There's no need for more than
one Nemuri Kyoshiro in this world.
420
00:55:38,501 --> 00:55:40,196
If the real Kyoshiro dies,
421
00:55:41,404 --> 00:55:44,896
I'll have this Kyoshiro on
my back all to myself!
422
00:55:55,185 --> 00:55:57,813
- I am sorry,
but I can't die so easily,
423
00:55:58,888 --> 00:56:01,880
nor can I ever be yours.
424
00:56:02,625 --> 00:56:04,650
Just think of me as a
very unlucky man.
425
00:56:07,931 --> 00:56:10,092
- No! No!
426
00:56:13,870 --> 00:56:17,237
No! Let go of me!
Let go of me! No!
427
00:56:45,435 --> 00:56:48,302
- I took you because
you tried to kill me.
428
00:56:52,442 --> 00:56:54,672
Don't you dare act like
you have feelings for me!
429
00:57:30,947 --> 00:57:32,539
- Kyoshiro!
430
00:57:33,883 --> 00:57:38,183
I, Hayato Onmitsu(The Spy)
Will get you for sure!
431
00:57:40,056 --> 00:57:44,925
We're going to show you
our own Full Moon Style!
432
00:58:39,549 --> 00:58:43,144
- Sir ronin, you better pray, too!
433
00:58:43,453 --> 00:58:46,581
Bad luck will turn
to good luck!
434
00:58:47,290 --> 00:58:48,484
- What rite is this?
435
00:58:48,791 --> 00:58:51,624
- We are going to
sacrifice the girl!
436
00:58:51,961 --> 00:58:55,692
If we offer a pure virgin girl,
437
00:58:56,132 --> 00:58:58,532
the rest of our people
438
00:58:58,668 --> 00:59:02,729
will be saved for the entire year!
439
00:59:21,357 --> 00:59:23,621
- Our father in Heaven!
Please give us hope!
440
00:59:24,894 --> 00:59:25,952
Santa Maria!
441
01:00:12,275 --> 01:00:14,266
- What are you doing!?
442
01:00:16,045 --> 01:00:17,603
- I am taking this girl with me!
443
01:00:18,514 --> 01:00:20,209
Object and I'll kill you!
444
01:00:27,090 --> 01:00:28,785
- You damned wretch!
445
01:01:20,910 --> 01:01:23,811
- Are you a secret Christian?
446
01:01:26,716 --> 01:01:28,809
While the people were chanting
447
01:01:29,786 --> 01:01:32,619
as they put you inside
the ceremonial Gong
448
01:01:33,056 --> 01:01:34,284
I heard your prayer.
449
01:01:36,225 --> 01:01:37,954
- Please, I beg of you!
450
01:01:38,327 --> 01:01:42,632
Don't tell anyone
about this, please!
451
01:01:42,632 --> 01:01:46,762
- What are you afraid of?
You accepted death, didn't you?
452
01:01:53,009 --> 01:01:54,033
- Please let me go.
453
01:01:56,512 --> 01:01:58,139
I can't tell you!
454
01:02:07,690 --> 01:02:10,158
- When the young monk
asked a favor of me,
455
01:02:11,627 --> 01:02:15,256
I accepted in exchange
the favor of a young virgin girl.
456
01:02:25,374 --> 01:02:26,773
- You can have me.
457
01:03:10,253 --> 01:03:11,242
Ryuma!
458
01:03:11,354 --> 01:03:13,254
- Shino-sama, stop that!
459
01:03:13,923 --> 01:03:15,220
Stop being foolish!
460
01:03:19,362 --> 01:03:21,023
You're a government spy!
461
01:03:21,898 --> 01:03:22,799
I can't let you live!
462
01:03:22,799 --> 01:03:24,198
- Don't do it, Ryuma!
463
01:03:24,467 --> 01:03:26,836
Killing is against our religion!
464
01:03:26,836 --> 01:03:28,770
- Let go of me!
- No, I won't!
465
01:03:29,405 --> 01:03:30,269
Ryuma!
466
01:03:31,474 --> 01:03:32,441
- Move!
467
01:03:32,875 --> 01:03:34,536
- I'm not a government spy!
468
01:03:35,478 --> 01:03:36,740
Just a lowly ronin!
469
01:03:37,680 --> 01:03:41,514
But I have a deep hatred...
470
01:03:42,318 --> 01:03:44,377
toward your religion...
471
01:03:45,488 --> 01:03:47,422
and the religious leader...
472
01:03:47,490 --> 01:03:48,650
- Then I can't let you live!
473
01:04:01,571 --> 01:04:02,629
- Ryuma!
474
01:04:05,308 --> 01:04:07,299
Ryuma...
475
01:04:20,990 --> 01:04:26,360
I was sacrificing my life in order to
476
01:04:29,031 --> 01:04:33,559
save our people
from becoming victims.
477
01:04:37,540 --> 01:04:40,976
I will tell you everything now.
478
01:04:43,980 --> 01:04:48,974
I am from Kurusu village.
479
01:04:51,587 --> 01:04:56,718
And as you can see, everyone
in our village are Christians
480
01:04:57,059 --> 01:05:02,520
and we don't associate with
outsiders, not even in marriage.
481
01:05:05,401 --> 01:05:09,235
But then, four days ago,
482
01:05:10,706 --> 01:05:13,436
a man with a devil's
mask came to my father
483
01:05:13,643 --> 01:05:16,203
and ordered him to offer
a young girl as sacrifice.
484
01:05:18,414 --> 01:05:21,349
If he refused,
485
01:05:22,251 --> 01:05:24,276
we feared trouble
with the other village
486
01:05:24,887 --> 01:05:27,151
and the secret that we're
Christians would be revealed.
487
01:05:30,793 --> 01:05:35,423
That's why I wanted
to be an offering.
488
01:05:38,434 --> 01:05:40,368
- Are you the daughter of Muraoki?
489
01:05:42,071 --> 01:05:42,969
- Yes.
490
01:05:45,408 --> 01:05:49,868
- I didn't rescue you
because I felt sorry for you,
491
01:05:51,047 --> 01:05:56,246
but I just didn't like you
to be giving up your life
492
01:05:59,322 --> 01:06:01,187
to protect your religion!
493
01:06:03,793 --> 01:06:06,819
Let me play with you for a while,
then I'll sell you to a brothel!
494
01:06:10,700 --> 01:06:12,031
After being a prostitute...
495
01:06:13,035 --> 01:06:15,003
Do you still have the
faith to keep being Christian?
496
01:06:27,249 --> 01:06:28,807
- Please give me that back!
497
01:07:09,492 --> 01:07:10,356
- Rie-dono...
498
01:07:13,662 --> 01:07:15,323
- Please forgive me.
499
01:07:18,000 --> 01:07:19,695
I couldn't help myself.
500
01:07:21,237 --> 01:07:22,932
I had to follow you.
501
01:07:30,880 --> 01:07:33,815
- Once before I had
a quiet night like this.
502
01:07:39,755 --> 01:07:42,747
It was not by my choosing,
503
01:07:44,693 --> 01:07:49,721
but the women who came to
me had sad ends to their lives.
504
01:07:54,070 --> 01:07:57,597
I made up my mind to remain single.
505
01:08:01,110 --> 01:08:03,340
So, if I sleep with you tonight,
506
01:08:04,680 --> 01:08:07,240
it's not a promise for tomorrow.
507
01:08:08,951 --> 01:08:10,111
- Women...
508
01:08:11,887 --> 01:08:16,847
don't think about anything
else but the here and now.
509
01:08:17,760 --> 01:08:21,423
- I just guessed and
revealed your true identity,
510
01:08:23,132 --> 01:08:29,970
with the very cruel
way that I raped you.
511
01:08:42,451 --> 01:08:47,479
- When I left Edo...
512
01:08:51,227 --> 01:08:52,421
I made up my mind...
513
01:08:54,830 --> 01:08:57,822
to be yours.
514
01:09:08,144 --> 01:09:10,476
What made me feel that way...
515
01:09:14,483 --> 01:09:15,848
I don't know.
516
01:09:21,357 --> 01:09:22,619
But...
517
01:09:25,261 --> 01:09:30,392
I made up my mind already,
so I can't change now.
518
01:09:35,804 --> 01:09:37,135
Therefore...
519
01:09:41,177 --> 01:09:46,171
I am not thinking about tomorrow!
520
01:09:50,319 --> 01:09:51,911
- Why don't you
make the bed?
521
01:09:57,693 --> 01:09:59,183
Just one bed.
522
01:10:02,498 --> 01:10:03,522
- Kyoshiro-sama!
523
01:10:35,364 --> 01:10:36,695
- These Hina dolls
524
01:10:37,766 --> 01:10:42,203
were made when I was
at the peak of my career.
525
01:10:44,340 --> 01:10:47,207
So making exactly the same items,
526
01:10:47,843 --> 01:10:51,802
at this time
may not be possible.
527
01:10:52,982 --> 01:10:54,916
- I expected you to say that.
528
01:10:56,385 --> 01:11:00,754
I am only a wandering ronin,
529
01:11:01,690 --> 01:11:05,023
without the ability to tell
originals from duplicates.
530
01:11:06,528 --> 01:11:11,898
I want to protect myself from
trouble caused by these dolls
531
01:11:12,067 --> 01:11:14,035
going from Edo to Kyoto.
532
01:11:15,537 --> 01:11:20,600
If you refuse to make duplicates,
533
01:11:24,280 --> 01:11:28,580
I can't force you,
534
01:11:30,519 --> 01:11:32,282
then I will give up.
535
01:11:51,840 --> 01:11:52,807
- Please wait!
536
01:11:57,146 --> 01:11:59,080
I don't know how,
537
01:11:59,915 --> 01:12:03,510
but you have the ability
to read other people's hearts!
538
01:12:03,919 --> 01:12:09,255
In my old age I can
make these Hina dolls,
539
01:12:10,392 --> 01:12:13,259
but I don't know if they
will be exactly the same.
540
01:12:14,797 --> 01:12:18,824
I want to do this as the
last production in my life.
541
01:12:20,769 --> 01:12:22,293
I will accept your request!
542
01:12:23,005 --> 01:12:24,165
- Thank you!
543
01:12:26,608 --> 01:12:30,044
As I see, you are alone here.
544
01:12:30,779 --> 01:12:34,772
So, I brought someone
to take care of your meals.
545
01:12:36,418 --> 01:12:39,910
Please accept my offer.
546
01:12:46,829 --> 01:12:47,887
Rie!
547
01:12:50,432 --> 01:12:51,160
Rie!
548
01:12:54,370 --> 01:12:59,364
"Kyoshiro, I have your
woman, so come see me."
549
01:13:19,194 --> 01:13:22,789
- Nemuri Kyoshiro,
I was waiting for you!
550
01:13:23,565 --> 01:13:24,589
- Where is the woman?
551
01:13:52,461 --> 01:13:53,860
Who are you?
552
01:13:56,598 --> 01:14:00,591
- Three years ago at Ganryu
dojo on Mt. Nikko you killed
553
01:14:01,503 --> 01:14:03,334
my brother Okumura Koten.
554
01:14:04,206 --> 01:14:05,298
I'm Okumura Benjiro!
555
01:14:06,508 --> 01:14:08,032
- Is this revenge
for your brother?
556
01:14:08,243 --> 01:14:09,369
- It's a challenge, Kyoshiro!
557
01:14:12,181 --> 01:14:14,308
But it's not an easy fight!
558
01:14:20,489 --> 01:14:22,457
Let's see if you can kill me first,
559
01:14:23,292 --> 01:14:26,022
or if I can cut this rope first!
560
01:14:27,229 --> 01:14:30,790
You are a man who
can kill your own women.
561
01:14:32,301 --> 01:14:36,101
Behind your cool face,
there is an icy cold heart.
562
01:14:37,139 --> 01:14:38,163
Come on!
563
01:14:39,775 --> 01:14:43,142
If you can let her plunge
to the bottom, attack!
564
01:14:46,448 --> 01:14:47,745
What's wrong, Kyoshiro?
565
01:14:48,717 --> 01:14:50,275
- What do you want me to do?
566
01:14:50,686 --> 01:14:52,085
- Lf you can't draw your sword,
567
01:14:52,754 --> 01:14:55,985
I want you to take your peerless
Masamune that killed so many
568
01:14:57,125 --> 01:14:59,218
and break it in half!
569
01:15:08,804 --> 01:15:10,135
- There is no choice.
570
01:15:11,073 --> 01:15:11,835
Let's fight!
571
01:15:12,074 --> 01:15:14,599
- Are you bragging
that you can kill me
572
01:15:15,143 --> 01:15:17,613
before I cut her rope?
573
01:15:17,613 --> 01:15:18,671
- I'm not bragging!
574
01:15:19,882 --> 01:15:23,215
I just can't break my
peerless Masamune in half.
575
01:15:23,652 --> 01:15:25,586
- Very well... Come on!
576
01:16:30,886 --> 01:16:32,046
- Umezu Ichirota.
577
01:16:33,422 --> 01:16:34,684
I must say thank you.
578
01:16:37,125 --> 01:16:38,251
- There's no need!
579
01:16:38,927 --> 01:16:41,122
Nemuri Kyoshiro, I'll kill you someday.
580
01:16:42,030 --> 01:16:43,725
That's why I rescued you!
581
01:16:47,469 --> 01:16:52,497
- To finish these, I went
7 days without sleeping.
582
01:16:54,643 --> 01:16:55,632
- They're wonderful!
583
01:17:01,683 --> 01:17:04,516
- What shall I do with these?
584
01:17:08,957 --> 01:17:13,257
- It's not necessary to
have two sets of rare items.
585
01:17:24,873 --> 01:17:28,775
- Is your mother's grave far away?
586
01:17:29,745 --> 01:17:31,906
- Past that corner
on the mountain top.
587
01:17:32,781 --> 01:17:34,112
Mother's grave is there.
588
01:17:36,585 --> 01:17:37,779
- Kyoshiro-sama.
589
01:17:41,990 --> 01:17:43,287
If I die,
590
01:17:44,926 --> 01:17:49,158
can you bury me
right next to your mother?
591
01:17:55,871 --> 01:17:58,169
- Lf I am still alive...
592
01:17:59,775 --> 01:18:00,901
I shall do so.
593
01:18:03,278 --> 01:18:04,677
- I am so happy...
594
01:18:47,155 --> 01:18:48,383
- Ichirota...
595
01:18:50,225 --> 01:18:51,283
You...
596
01:18:51,760 --> 01:18:54,888
- The spy who betrayed the
Satsuma clan had to die!
597
01:18:56,231 --> 01:19:00,793
- I just wanted see how
a man lives his life
598
01:19:02,571 --> 01:19:04,732
with hair the same color as mine.
599
01:19:06,007 --> 01:19:09,738
And if he is living a happy life.
600
01:19:11,413 --> 01:19:15,440
But... I think your life will end
601
01:19:16,384 --> 01:19:20,878
as a spy who spent
his life in the underworld.
602
01:19:21,056 --> 01:19:21,988
- Shut up!
603
01:19:23,825 --> 01:19:27,784
Even if I die as a spy,
I had a dream that I reached.
604
01:19:29,097 --> 01:19:31,088
But you don't have a dream.
605
01:19:32,200 --> 01:19:33,792
Do you have a dream?
606
01:19:35,170 --> 01:19:37,661
Did you have happiness
as a human being?
607
01:19:39,074 --> 01:19:43,738
- I became a man
who wants to kill you!
608
01:19:45,247 --> 01:19:46,236
- Kyoshiro!
609
01:19:48,984 --> 01:19:52,613
We 10 men of the Hayato
spy group challenge you!
610
01:19:52,921 --> 01:19:54,582
With our pride,
611
01:19:55,090 --> 01:19:58,491
it will be a
man-to-man fight!
612
01:19:58,927 --> 01:20:01,191
It will be a tough fight!
Be ready and come on!
613
01:20:01,696 --> 01:20:03,789
- Lf you insist on a fight,
I'll give you one!
614
01:20:06,635 --> 01:20:08,262
Nemuri Kyoshiro...
615
01:20:10,639 --> 01:20:12,129
will cut you down!
616
01:20:36,431 --> 01:20:40,959
- Edo's First unit leader,
Umezu Ichirota!
617
01:21:25,847 --> 01:21:29,078
- Kagoshima's First unit
leader, Inuzuki Kageyu!
618
01:22:00,749 --> 01:22:03,377
- Kagoshima's 2nd unit
leader, ljuin Tsukasa!
619
01:22:16,031 --> 01:22:18,329
- Edo's 3rd unit Co-leader,
Togo Kuranosuke!
620
01:22:47,095 --> 01:22:49,586
- Kagoshima's 3rd unit
Leader, Kuwa Menbun!
621
01:22:54,402 --> 01:22:56,427
- Kagoshima's First unit,
Co-leader, Hoshino Gengo!
622
01:23:02,077 --> 01:23:04,739
- 15th unit Co-leader,
Fukuzaki Tetsumasa!
623
01:23:08,083 --> 01:23:10,517
- 13th unit Leader, Uchi Eizaburo!
624
01:23:13,455 --> 01:23:15,946
- 13th unit Co-leader,
Oyama Shinpachi!
625
01:23:29,404 --> 01:23:32,635
- Satsuma's Hayato spy
group Leader, Toda Suishin!
626
01:25:05,900 --> 01:25:09,802
- Kyoshiro, the fight
is not over yet.
627
01:25:11,005 --> 01:25:12,836
- You insist on finishing the fight?
628
01:25:13,641 --> 01:25:14,573
- Yes...
629
01:26:28,950 --> 01:26:34,820
"- Asu ni ikinai...
(Not for tomorrow)
630
01:26:35,857 --> 01:26:41,386
"Ronin Sugata.
(is the life of a ronin.)
631
01:26:42,397 --> 01:26:47,528
"Hito niwa Misenai...
(No one get to see... )
632
01:26:48,670 --> 01:26:53,903
"Kono Namida.
(the tears that he sheds.)
633
01:26:55,009 --> 01:27:00,914
"Edo no Yozora no...
(In Edo's night sky... )
634
01:27:01,316 --> 01:27:06,583
"Hoshi ga mita.
(the stars are watching.)
635
01:27:07,355 --> 01:27:13,316
"Nemuri Kyoshiro...
636
01:27:13,661 --> 01:27:19,463
"Doko e Iku?"
(where are you going?)
637
01:27:29,344 --> 01:27:36,512
THE END
47105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.