Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:11,508
DAIEl MOTION PICTURE CORPORATION
2
00:00:25,625 --> 00:00:26,649
- Oh, poor thing...
3
00:00:57,490 --> 00:01:00,186
Please, don't!
4
00:01:03,630 --> 00:01:05,564
Please don't!
5
00:01:16,676 --> 00:01:19,941
No! Help!
Somebody help me!
6
00:02:01,688 --> 00:02:02,882
- My lord!
7
00:02:03,790 --> 00:02:05,052
A messenger from Edo is here!
8
00:02:05,892 --> 00:02:06,881
- What!
9
00:02:13,633 --> 00:02:15,726
Matsuura...
I was waiting for you!
10
00:02:17,237 --> 00:02:20,434
- Toshijiro, you look great.
11
00:02:20,540 --> 00:02:21,268
- Never mind!
12
00:02:22,809 --> 00:02:25,300
What happened to your
promise to take me to Edo?
13
00:02:26,246 --> 00:02:28,077
I can't take it any longer
living in the mountains!
14
00:02:29,516 --> 00:02:30,847
- Toshijiro-gimi.
15
00:02:31,885 --> 00:02:36,652
This is the Inspector-General
of Nishinomaru, Sano Kanjuro-dono.
16
00:02:47,200 --> 00:02:51,261
- Toshiro-gimi, I came
here to bring you to Edo.
17
00:02:52,305 --> 00:02:55,035
- What? Is that true?
- Yes.
18
00:02:57,777 --> 00:02:59,768
Now is the time!
19
00:03:01,814 --> 00:03:03,975
- In June of the 12th Year of Tenpo (1841),
20
00:03:04,617 --> 00:03:09,611
Tokugawa leyoshi was confirmed assuccessor to the 11th Shogun, lenari.
21
00:03:10,290 --> 00:03:15,785
In July of the same year, he went toToshogu on Mt. Kuno to report the event.
22
00:03:16,629 --> 00:03:22,499
On the third day of his trip, he arrivedat Inspector-General Sano Kanjuro's home.
23
00:04:06,246 --> 00:04:07,042
- Who are you?
24
00:04:10,516 --> 00:04:12,450
- Tokugawa leyoshi...
25
00:04:13,653 --> 00:04:14,620
- What?
26
00:04:41,080 --> 00:04:48,577
NEMURI KYOSHIRO FULL MOON SWORDSMAN
(Nemuri Kyoshiro Engetsu Sappo)
27
00:04:49,355 --> 00:04:52,654
Planning by: FUJIMOTO Hatsunosuke
Original Story by: SHIBATA Renzaburo
Screenplay by: TAKADA Koji
TAKAHASHI Minoru
28
00:04:52,925 --> 00:04:56,884
Cinematography by: TAKEDA Senkichiro
Sound by: OSUMI Masao
Lighting by: MIMA Hiroshi
Art Direction by: OTA Seiichi
Music by: KOSUGI Taichiro
29
00:04:57,196 --> 00:05:03,157
Narrator: SUZUKI Mizuho
Title song: Daiei Records
Sung by: MATSUKATA Hiroki
Film Processing: TOYO LABORATORIES
Film Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
Ass't. Director: OTAAkikazu
Production Manager: MURAI Akihiko
30
00:05:03,436 --> 00:05:05,404
Cast
31
00:05:05,705 --> 00:05:08,333
MATSUKATA Hiroki
32
00:05:08,641 --> 00:05:11,906
NARITA AZUSA SATO
Mikio Eiko Tomomi
(Shochiku)
33
00:05:12,211 --> 00:05:16,841
KOYAMA SUZUKI NAKAHARA HASEGAWA KAWAZU
Shigeru Mizuho Sanae Machiko Yusuke
34
00:05:17,116 --> 00:05:23,077
DATE Takeshi OKAWA Osamu
KIMURA Gen GOMI Ryutaro
TANAKA Mitusko ISHIGURO Saburo
ENDO Tatsuo HOJO Jutaro
35
00:05:23,389 --> 00:05:29,350
SAITO Shinya ONOE Eigoro NATSUKI Sho
MIZUMACHI Yukari OKI Tokio HORIKITAYukio
OKA Natsuko IWATATadashi TAMAKI Kazue
36
00:05:29,629 --> 00:05:36,262
OBAYASHI Kazuo MATSUDA Gobu ISHIHARA Sumao
SANTO Yorie KUROKI Gen SHIBATA Soji
ODA Rieko AKATSUKI Shinjiro MORIUCHI Kazuo
37
00:05:36,569 --> 00:05:40,630
Directed by:
MORI Kazuo
38
00:05:42,942 --> 00:05:46,241
EDO CASTLE
39
00:06:25,918 --> 00:06:26,782
- My lord.
40
00:06:27,720 --> 00:06:31,747
Why are you always getting
involved with married women?
41
00:06:33,926 --> 00:06:39,592
The other day, the daughter of
Tajima Masanoshin killed herself.
42
00:06:41,934 --> 00:06:44,698
Since you went to Mt. Kuno,
43
00:06:45,705 --> 00:06:47,468
what is going on in your life?
44
00:06:49,175 --> 00:06:51,109
- Uneme, shut up!
45
00:06:51,344 --> 00:06:54,336
- No, as your guardian at Nishinomaru
Palace I can't just watch you!
46
00:06:56,282 --> 00:06:58,682
You always looked after people
and you were very smart,
47
00:06:59,719 --> 00:07:01,653
but I don't understand
why all of a sudden,
48
00:07:02,321 --> 00:07:04,881
you started acting so crazy...
- Shut up!
49
00:07:05,892 --> 00:07:06,824
- Please wait!
50
00:07:08,528 --> 00:07:11,326
Young lord, why has
your personality changed?
51
00:07:14,066 --> 00:07:16,261
You are so different.
52
00:07:17,970 --> 00:07:19,369
What is going on?
53
00:07:20,173 --> 00:07:22,141
- Get out of my way!
- No, I won't!
54
00:07:24,811 --> 00:07:26,608
You're going to Kyoto this fall
55
00:07:27,079 --> 00:07:30,378
and you will be received
by the Imperial government.
56
00:07:32,485 --> 00:07:35,454
You're most important
and will one day become Shogun.
57
00:07:39,325 --> 00:07:40,155
My Lord!
58
00:07:47,200 --> 00:07:49,600
Your hand...
You are left handed...
59
00:07:52,305 --> 00:07:55,638
You are not the heir...
60
00:08:04,083 --> 00:08:05,573
Ah! Inspector-General!
61
00:08:06,085 --> 00:08:09,020
This man is an imposter... he's a fake!
62
00:08:17,263 --> 00:08:21,029
- Sano Kanjuro... You...
63
00:09:01,674 --> 00:09:03,665
- Out of our way or I'll kill you!
64
00:09:04,176 --> 00:09:07,168
- You're the Nishinomaru
Palace heir, aren't you?
65
00:09:07,580 --> 00:09:08,308
- Who are you?
66
00:09:09,382 --> 00:09:13,341
- I am the sister of the man
who was killed in your house,
67
00:09:13,886 --> 00:09:16,252
Nagaoka Uneme, my name is Shizu.
68
00:09:20,493 --> 00:09:23,826
- I see... you are Uneme's sister.
69
00:09:35,675 --> 00:09:37,506
- My lord, I want to ask you...
70
00:09:38,611 --> 00:09:42,672
why my brother,
Uneme was suddenly killed?
71
00:09:45,184 --> 00:09:46,742
I just want to know.
72
00:09:49,255 --> 00:09:51,587
- Very well, I will tell you.
73
00:10:06,672 --> 00:10:08,572
Come with me to the castle!
74
00:10:18,718 --> 00:10:22,415
- As I thought, you killed my brother!
75
00:10:23,155 --> 00:10:23,917
- What?
76
00:10:30,096 --> 00:10:31,996
- Prepare yourself!
77
00:10:37,336 --> 00:10:39,566
- Don't let her escape!
Go after her!
78
00:10:57,857 --> 00:10:59,620
- Don't worry about it!
Just cut off her foot!
79
00:11:23,249 --> 00:11:26,878
- We're retainers of the Shogun's
heir. If you interfere, we'll kill you!
80
00:11:27,687 --> 00:11:30,918
- Take it easy! You're going
to make yourself a laughingstock.
81
00:11:31,057 --> 00:11:32,615
- Go ahead, kill him!
82
00:12:20,806 --> 00:12:23,434
- Ronin, leave that woman here!
83
00:12:26,145 --> 00:12:27,669
I am Tokugawa leyoshi!
84
00:12:28,514 --> 00:12:30,311
- I heard you...
85
00:12:31,751 --> 00:12:35,243
but since you told me your name,
I can't leave this woman to you!
86
00:12:35,654 --> 00:12:36,621
- Rude bastard!
87
00:12:38,557 --> 00:12:39,785
- You seem to be lefthanded.
88
00:12:41,894 --> 00:12:43,384
That's unusual for a samurai.
89
00:12:44,897 --> 00:12:46,990
- Hey you, tell us your name!
90
00:12:48,934 --> 00:12:50,196
- Nemuri Kyoshiro.
91
00:12:58,310 --> 00:12:59,712
- Oh Kinpachi-san.
- Yes.
92
00:12:59,712 --> 00:13:01,547
- Nemuri-dono is waiting for you.
93
00:13:01,547 --> 00:13:03,037
- Oh yeah? I'm coming!
- Yes.
94
00:13:11,857 --> 00:13:12,824
- Welcome back!
95
00:13:14,226 --> 00:13:16,524
Wow... she is beautiful!
96
00:13:17,296 --> 00:13:18,524
Where did you catch her?
97
00:13:21,200 --> 00:13:24,135
Maybe, she's the daughter of a hatamoto.
98
00:13:26,472 --> 00:13:28,872
- Kinpachi, go find a doctor.
99
00:13:30,075 --> 00:13:30,939
- Yes.
100
00:13:35,848 --> 00:13:40,911
- Why did you... rescue me?
101
00:13:42,788 --> 00:13:46,224
- I was there.
That's all I can say.
102
00:13:50,095 --> 00:13:52,563
- Excuse me! Excuse me! Excuse me!
103
00:13:56,435 --> 00:13:59,666
Excuse me! Excuse me!
You're a doctor, aren't you?
104
00:14:01,140 --> 00:14:02,607
I hope so...
- Huh?
105
00:14:02,808 --> 00:14:03,775
- Never mind!
106
00:14:03,843 --> 00:14:05,640
Doctor, please hurry!
I have an injured person!
107
00:14:06,679 --> 00:14:08,510
- Injured person?
- Come on and hurry!
108
00:14:51,924 --> 00:14:55,052
- You... what sword style
did you study?
109
00:14:57,763 --> 00:15:01,529
Is there also an Iga ninja
technique for surgeons?
110
00:15:03,736 --> 00:15:08,799
That's not a surgical scalpel,
111
00:15:10,809 --> 00:15:12,242
but a killing weapon.
112
00:15:34,233 --> 00:15:35,200
Kinpachi...
- Yes!
113
00:15:35,267 --> 00:15:36,234
- Leave!
- Yes!
114
00:15:44,343 --> 00:15:45,207
Sir!!!
115
00:16:01,994 --> 00:16:02,824
- Withdraw!
116
00:16:25,484 --> 00:16:26,610
- This is my house.
117
00:16:27,353 --> 00:16:30,379
It's messy, but if you don't mind,
it's a great hideaway.
118
00:16:31,890 --> 00:16:34,586
Well, I am going to get a doctor.
119
00:16:35,060 --> 00:16:37,290
Don't you worry!
I'll bring a real one this time.
120
00:16:53,212 --> 00:16:57,478
- Brother... Brother...
121
00:17:00,352 --> 00:17:05,585
I am going to avenge you without fail.
122
00:17:08,127 --> 00:17:13,861
If I ask the Inspector-General
or Lady Matsuura-sama...
123
00:17:23,275 --> 00:17:24,242
- Kanjuro.
124
00:17:27,012 --> 00:17:32,143
I heard that his highness has retired
and everyday there's an announcement
125
00:17:33,786 --> 00:17:37,153
of a new successor by
the Roju (Ruling Council).
126
00:17:39,858 --> 00:17:45,421
You're finally going to Kyoto
with the heir soon, aren't you?
127
00:17:46,298 --> 00:17:50,029
- All the Elders of the Roju Council
agree with his decision,
128
00:17:51,070 --> 00:17:55,439
but I can't relax until Toshiro-sama
receives an Imperial sanction.
129
00:17:57,276 --> 00:18:02,009
- You better watch out for
Chief Elder Mizuno Echizen.
130
00:18:03,882 --> 00:18:08,285
If he hears about the heir's life lately...
131
00:18:18,230 --> 00:18:19,595
Just in case,
132
00:18:20,899 --> 00:18:25,598
let him move to the house of
Ohama and watch him very carefully.
133
00:18:31,276 --> 00:18:37,078
It's matter of you becoming
a Roju Elder or not.
134
00:18:41,253 --> 00:18:43,153
I am anxious...
135
00:18:55,467 --> 00:18:57,128
- You're rude!
Get away!
136
00:18:57,669 --> 00:19:00,729
This is the carriage of Nishinomaru
Palace's lady Matsuura-sama!
137
00:19:01,473 --> 00:19:03,168
- I want to see Matsuura-dono.
138
00:19:04,409 --> 00:19:06,138
You men can go.
- Why, you!
139
00:19:31,870 --> 00:19:32,666
- You rude man!
140
00:19:33,539 --> 00:19:35,507
- There is an abandoned temple near by.
141
00:19:36,108 --> 00:19:37,439
I want to see you there.
142
00:19:45,551 --> 00:19:50,215
- I, Nemuri Kyoshiro, want to know
about the death of Nagaoka Uneme.
143
00:19:51,557 --> 00:19:52,615
- I don't know!
144
00:19:54,126 --> 00:19:55,423
I don't know anything about it!
145
00:20:02,734 --> 00:20:05,168
- You and Sano Kanjuro
were there, weren't you?
146
00:20:06,405 --> 00:20:07,736
You can't say you don't know.
147
00:20:13,645 --> 00:20:15,738
- Uneme went insane.
148
00:20:17,382 --> 00:20:21,716
He swung a sword at the heir.
149
00:20:32,864 --> 00:20:34,525
Kyoshiro...
150
00:20:36,301 --> 00:20:42,206
aren't you are the one who
rescued Uneme's sister, Shizu?
151
00:20:45,777 --> 00:20:48,507
Shizu is very beautiful, isn't she?
152
00:20:49,281 --> 00:20:52,114
- Beautiful or ugly,
a woman is just a woman.
153
00:20:53,485 --> 00:20:54,679
I am not interested!
154
00:20:57,089 --> 00:20:59,057
- You devil...
155
00:21:00,892 --> 00:21:08,424
I heard that you're the son of Satan,
born of the Bateren no Yu(Black Mass).
156
00:21:11,637 --> 00:21:13,332
Please make love to me!
157
00:21:14,439 --> 00:21:17,374
If I can make love to a
man who is so handsome,
158
00:21:18,710 --> 00:21:21,975
I won't mind going to hell
for eternity right now.
159
00:21:26,418 --> 00:21:29,615
- Well then, I'll let you hear
the sound of hell.
160
00:21:32,157 --> 00:21:35,058
In the Tokugawa family, if twins are born,
161
00:21:36,628 --> 00:21:38,926
they abandon one and keep the other.
162
00:21:40,198 --> 00:21:41,290
Matsuura...
163
00:21:48,874 --> 00:21:54,608
You... you were the mid-wife when
leyoshi-dono was born, weren't you?
164
00:21:56,148 --> 00:22:01,381
Did leyoshi have a twin brother?
165
00:22:02,154 --> 00:22:07,649
- Kyoshiro, never mind
about that... I am...
166
00:22:09,394 --> 00:22:15,458
- I think you know about that
time when the newborn baby
167
00:22:17,336 --> 00:22:20,203
was taken away.
168
00:22:32,784 --> 00:22:33,751
Tell me!
169
00:22:34,986 --> 00:22:39,116
You and Sano Kanjuro hid
that newborn baby, didn't you!
170
00:22:40,892 --> 00:22:42,223
- What an imagination!
171
00:22:43,862 --> 00:22:46,456
Listen, Kyoshiro...
172
00:22:48,433 --> 00:22:53,700
the heir to the Shogun is the
man in Nishinomaru Palace, that's it!
173
00:23:48,960 --> 00:23:51,520
"Clasp your hands in prayer."
"Nemuri Kyoshiro"
174
00:23:57,602 --> 00:24:03,006
- That Kyoshiro... he is
challenging the lord!
175
00:24:04,309 --> 00:24:05,606
A mere ronin...
176
00:24:08,780 --> 00:24:10,372
Because of our mistake,
177
00:24:10,682 --> 00:24:15,051
we don't know where
Uneme's sister, Shizu is hiding.
178
00:24:18,523 --> 00:24:20,047
- Now is the crucial time so,
179
00:24:21,793 --> 00:24:24,626
any way we can, we must
find Kyoshiro and kill him!
180
00:24:25,363 --> 00:24:26,022
- Yes! - Yes! - Yes!
181
00:24:29,835 --> 00:24:31,860
- Young lady, Nemuri-danna is here.
182
00:24:33,905 --> 00:24:35,236
It's not too good.
183
00:24:35,607 --> 00:24:38,735
Well, I'm going to get some food!
Please make yourself at home!
184
00:24:53,425 --> 00:24:54,483
- Shizu,
185
00:24:55,360 --> 00:24:59,592
it's not the heir of Nishinomaru
who killed your brother.
186
00:25:00,932 --> 00:25:03,662
It was Inspector-General,
Sano Kanjuro.
187
00:25:05,804 --> 00:25:07,931
The man at Nishinomaru
is just his puppet.
188
00:25:09,541 --> 00:25:13,875
Your brother was a
victim of Sano's wild dream.
189
00:25:16,781 --> 00:25:18,442
You almost got trapped.
190
00:25:18,917 --> 00:25:26,050
You must be thankful
that you didn't get killed.
191
00:25:30,161 --> 00:25:34,495
Now you must forget about all that
and find a woman's happiness.
192
00:25:35,834 --> 00:25:36,766
- Kyoshiro-sama...
193
00:25:39,771 --> 00:25:43,332
Please help me
194
00:25:45,944 --> 00:25:47,434
to kill Sano Kanjuro.
195
00:25:48,680 --> 00:25:50,580
Only you can help me.
196
00:25:53,485 --> 00:25:58,013
My brother died on
behalf of the Tokugawa.
197
00:25:59,624 --> 00:26:01,615
I don't want it to be in vain.
198
00:26:03,295 --> 00:26:04,956
I don't care what
happens to me!
199
00:26:06,865 --> 00:26:08,025
Please help me!
200
00:26:10,001 --> 00:26:14,631
- Do you think that your
brother will be happy?
201
00:26:18,209 --> 00:26:19,039
- Yes.
202
00:26:22,113 --> 00:26:23,546
But in exchange...
203
00:26:25,951 --> 00:26:27,384
I give you myself...
204
00:26:30,422 --> 00:26:35,985
because I don't have
anything else to give...
205
00:26:47,072 --> 00:26:52,533
- For revenge, a woman
even gives up her virtue.
206
00:27:00,652 --> 00:27:04,679
This is your first time, isn't it?
207
00:27:08,760 --> 00:27:09,988
You are so cold!
208
00:27:11,730 --> 00:27:13,891
A woman's body as
cold as a tombstone.
209
00:27:16,534 --> 00:27:18,058
It fails to excite me!
210
00:27:25,343 --> 00:27:26,605
- Kyoshiro-sama...
211
00:28:01,713 --> 00:28:04,773
- My lord, what's the matter?
- Shut up!
212
00:28:06,017 --> 00:28:08,042
Sano deceives you.
213
00:28:09,320 --> 00:28:11,185
I can't bother with such a woman!
214
00:28:13,792 --> 00:28:15,623
- My lord, please wait!
215
00:28:17,195 --> 00:28:19,060
- I am getting tired of this place!
216
00:28:19,698 --> 00:28:21,825
I'm going back to the castle!
- No, you can't!
217
00:28:22,634 --> 00:28:25,933
The Inspector-General told me to
make sure you don't leave.
218
00:28:26,304 --> 00:28:29,074
My lord, please be
patient a little longer!
219
00:28:29,074 --> 00:28:31,201
- No! You tell me to be patient
every time you see me.
220
00:28:32,343 --> 00:28:34,038
I won't listen anymore!
221
00:28:34,279 --> 00:28:36,509
- My lord! My lord!
222
00:28:38,316 --> 00:28:43,652
- How about it, are you
working for Sano or for me?
223
00:28:46,024 --> 00:28:48,720
Stop me again,
and I'll kill you!
224
00:28:49,561 --> 00:28:50,585
- My lord!
225
00:28:56,234 --> 00:28:58,702
Please come over to the other wing.
226
00:29:00,138 --> 00:29:01,105
- Other wing?
227
00:29:03,007 --> 00:29:04,474
Is that Sano's order, too?
228
00:29:05,910 --> 00:29:06,842
- I am sorry.
229
00:29:21,893 --> 00:29:24,327
- This is my wife, Suga.
230
00:29:30,068 --> 00:29:31,626
- She is beautiful, isn't she?
231
00:29:33,037 --> 00:29:36,473
Are you sure that you're
the man of this house?
232
00:29:37,442 --> 00:29:41,208
Don't worry because I
am not going to stay.
233
00:29:42,747 --> 00:29:44,408
You can leave now!
- Sir.
234
00:30:12,710 --> 00:30:13,972
- Please wait!
235
00:30:15,113 --> 00:30:20,608
I was told to come here
to entertain the lord.
236
00:30:21,219 --> 00:30:22,117
- I know that!
237
00:30:24,222 --> 00:30:27,453
I will promote your husband
to chief of the household staff.
238
00:30:27,992 --> 00:30:29,186
- Thank you very much.
239
00:30:29,861 --> 00:30:31,624
My husband may appreciate that
240
00:30:32,163 --> 00:30:35,963
but I can't go back
to my husband again.
241
00:30:36,434 --> 00:30:37,833
No I won't!
242
00:30:38,903 --> 00:30:41,838
So please, take me with
you to Nishinomaru!
243
00:30:42,974 --> 00:30:46,273
If you don't promise that,
I am going to...
244
00:30:47,412 --> 00:30:48,538
- Don't be childish!
245
00:30:50,048 --> 00:30:52,448
I can't have another man's
wife as my mistress!
246
00:30:53,918 --> 00:30:55,783
- Then, please kill my husband.
247
00:30:57,222 --> 00:30:58,154
- What?
248
00:30:59,724 --> 00:31:01,715
- Just like Nagaoka Uneme.
249
00:31:05,363 --> 00:31:09,527
He uses his wife as a tool for his
own success even if it is his duty,
250
00:31:10,001 --> 00:31:11,662
I don't want to call him my husband!
251
00:31:13,004 --> 00:31:15,268
Please let me stay with you forever!
252
00:31:17,508 --> 00:31:21,672
- Very well. I like you!
I shall grant your wish.
253
00:31:22,080 --> 00:31:23,411
- I am so happy!
254
00:32:07,625 --> 00:32:09,684
- There, take a look!
255
00:32:13,865 --> 00:32:15,025
What's wrong?
256
00:32:15,633 --> 00:32:19,399
Didn't you set this up?
I'm sure you don't mind watching.
257
00:32:26,010 --> 00:32:28,308
Are you having fun playing with
the wives of your household?
258
00:32:29,280 --> 00:32:31,145
The Shogun's successor
259
00:32:31,649 --> 00:32:34,015
is just like a sharp blade
in a crazy man's hands.
260
00:32:34,385 --> 00:32:35,147
- Damn you!
261
00:32:48,900 --> 00:32:50,162
The Nishinomaru heir
262
00:32:50,601 --> 00:32:53,570
leyoshi-dono is skilled
in Yagyu Shinkage-ryu.
263
00:32:54,706 --> 00:32:58,198
At Yagyu Dojo they said
he is not left handed.
264
00:32:59,777 --> 00:33:03,178
You are his younger brother, Toshijiro.
265
00:33:05,083 --> 00:33:06,607
I guess I am right.
266
00:33:07,585 --> 00:33:09,450
Where is the real leyoshi-dono?
267
00:33:10,621 --> 00:33:11,679
- I don't know!
268
00:33:13,391 --> 00:33:15,018
- Maybe he is already dead?
269
00:33:16,694 --> 00:33:17,524
Tell me!
270
00:33:20,264 --> 00:33:21,231
- He's alive!
271
00:33:23,101 --> 00:33:25,365
Somebody!
Somebody come here!
272
00:33:28,272 --> 00:33:32,174
Kyoshiro, please spare my life!
273
00:33:32,677 --> 00:33:33,871
- Don't worry.
274
00:33:34,712 --> 00:33:38,204
If you become Shogun,
the Shogunate will be a joke.
275
00:33:39,984 --> 00:33:42,509
It's not bad to watch that, too.
276
00:34:16,521 --> 00:34:19,217
- Kyoshiro, prepare!
277
00:35:03,534 --> 00:35:05,525
- The moon is full tonight.
278
00:35:07,672 --> 00:35:09,139
The time is right...
279
00:35:11,175 --> 00:35:12,836
The place is right...
280
00:36:09,901 --> 00:36:12,165
The real fight is later.
281
00:36:14,438 --> 00:36:15,097
- Get him!
282
00:36:18,576 --> 00:36:19,941
- Sir, come this way!
283
00:36:21,212 --> 00:36:22,201
Hurry up!
284
00:36:39,864 --> 00:36:41,855
Sir, you are okay now.
285
00:36:49,674 --> 00:36:51,665
- Are you a ninja?
286
00:36:56,581 --> 00:36:59,243
- Kyoshiro, you must die.
287
00:37:01,485 --> 00:37:03,453
You know too much.
288
00:37:05,723 --> 00:37:06,621
Don't move!
289
00:37:10,728 --> 00:37:14,129
- You seem like an
agent of the government.
290
00:37:16,234 --> 00:37:17,792
Covering up the fishy goings-on.
291
00:37:19,737 --> 00:37:23,537
Of course Tokugawa has
a large household,
292
00:37:24,242 --> 00:37:26,176
but they handle things the same...
- Shut up!
293
00:37:27,845 --> 00:37:31,372
Why you are bothering
the Tokugawa heir?
294
00:37:31,782 --> 00:37:32,908
- Because I want to.
295
00:37:34,118 --> 00:37:37,349
- Don't you think that
your life is important?
296
00:37:38,189 --> 00:37:39,213
- I don't.
297
00:37:41,158 --> 00:37:42,352
It keeps me motivated.
298
00:37:47,865 --> 00:37:48,559
- Wait!
299
00:38:02,780 --> 00:38:05,214
- Sister, that intruder sneaked in.
300
00:38:06,984 --> 00:38:08,474
If we let him go...
- What?
301
00:38:09,654 --> 00:38:11,019
We won't let him do what he wants.
302
00:38:37,014 --> 00:38:38,311
- Kyoshiro, drop your sword!
303
00:38:39,350 --> 00:38:41,477
Or else I will kill this girl.
304
00:38:42,687 --> 00:38:45,383
- Kyoshiro-sama, don't worry about me!
305
00:38:46,190 --> 00:38:47,054
- Hurry up!
306
00:38:53,531 --> 00:38:55,089
- Take my life instead.
307
00:38:56,867 --> 00:38:57,891
- You...
308
00:38:59,003 --> 00:39:01,062
Are you going to let the girl die?
309
00:39:04,942 --> 00:39:09,402
- I give up my life...
Please heed my last wish!
310
00:39:45,383 --> 00:39:47,317
- How could you let her die?
311
00:39:50,621 --> 00:39:53,215
- She died to bring about justice.
312
00:39:58,863 --> 00:40:03,197
- You're going to fulfill her last wish,
313
00:40:04,268 --> 00:40:05,428
aren't you?
314
00:40:08,472 --> 00:40:10,406
If so, let me help you.
315
00:40:12,476 --> 00:40:16,469
- Thank you, but no thanks.
316
00:40:16,847 --> 00:40:17,643
- What?
317
00:40:20,284 --> 00:40:21,842
- I just go my way.
318
00:40:28,592 --> 00:40:32,756
- What can you do
with such a rotten heart!
319
00:40:38,769 --> 00:40:41,033
MIZUNO
320
00:40:52,416 --> 00:40:56,785
- Oryo, don't you know
leyoshi-sama's whereabouts yet?
321
00:40:57,888 --> 00:41:00,857
- Sir, I am sorry.
322
00:41:01,926 --> 00:41:04,520
- At last, the heir
will come up to Kyoto
323
00:41:05,162 --> 00:41:08,325
with Sano Kanjuro in the
middle of next month.
324
00:41:09,700 --> 00:41:10,758
- Really?
325
00:41:11,702 --> 00:41:15,661
- Lf our scandal is
leaked to the public,
326
00:41:17,074 --> 00:41:20,874
it would cause violence
to break out in the streets.
327
00:41:22,980 --> 00:41:27,610
Can't you shut that ronin
Nemuri Kyoshiro's mouth?
328
00:41:31,555 --> 00:41:32,351
- Yes.
329
00:41:35,125 --> 00:41:37,719
- What's wrong?
It's not like you.
330
00:41:42,299 --> 00:41:45,996
- I have a good idea.
Please let me handle it.
331
00:41:47,304 --> 00:41:48,328
- I'll allow you.
332
00:41:55,479 --> 00:41:58,175
- Sano... It's like a dream.
333
00:41:59,183 --> 00:42:02,482
After I come back from Kyoto,
I'll become the Shogun.
334
00:42:03,687 --> 00:42:05,587
I can do anything I want.
335
00:42:06,190 --> 00:42:07,282
- That's right.
336
00:42:08,058 --> 00:42:10,788
- Because of you...
I'll never forget you.
337
00:42:11,896 --> 00:42:12,954
- I am not worthy.
338
00:42:14,465 --> 00:42:17,559
- By the way, leyoshi is still alive?
339
00:42:19,270 --> 00:42:22,262
- But, he's just
like a vegetable now.
340
00:42:25,242 --> 00:42:27,267
- Where is he hidden away?
341
00:42:28,045 --> 00:42:31,071
- Maybe I can tell you now.
342
00:42:57,541 --> 00:42:58,565
- Very well!
343
00:42:59,143 --> 00:43:04,046
Everybody... take off your clothes!
344
00:43:04,515 --> 00:43:05,277
Come on...
345
00:43:07,585 --> 00:43:10,383
Come on, come on, come on.
Take off your clothes!
346
00:43:10,487 --> 00:43:12,423
- Oh, no!
347
00:43:12,423 --> 00:43:14,357
- Come on dance!
348
00:43:17,461 --> 00:43:20,157
Take off your clothes!
349
00:43:21,932 --> 00:43:23,456
- Everybody get out!
350
00:43:27,805 --> 00:43:28,567
Stop!
351
00:43:29,740 --> 00:43:30,536
It's loaded!
352
00:43:30,908 --> 00:43:31,738
- You...
353
00:43:31,942 --> 00:43:34,934
- My name is Oryo...
I'm looking for somebody.
354
00:43:37,081 --> 00:43:39,515
I just wanted to
scare you men.
355
00:43:41,418 --> 00:43:45,218
Sano-san, now you know
what's going on, don't you?
356
00:43:45,889 --> 00:43:48,153
Where's the man that you hid away?
357
00:43:49,827 --> 00:43:51,727
- What are you talking about?
- Don't act like you don't know!
358
00:43:53,964 --> 00:43:55,625
- Stop it! Stop it!
359
00:43:57,034 --> 00:43:59,434
- Oryo, I got it!
360
00:44:00,871 --> 00:44:04,637
I will tell you, but first,
you have to let this man go.
361
00:44:04,875 --> 00:44:06,001
- No, I can't.
362
00:44:06,844 --> 00:44:10,143
- Oh... Wait! Wait...
363
00:44:12,583 --> 00:44:15,643
I'll tell you where leyoshi is.
364
00:44:16,253 --> 00:44:17,515
- He is in Kofu!
365
00:44:19,056 --> 00:44:20,785
In the Kofu Castle dungeon.
366
00:44:21,225 --> 00:44:23,159
- You're not lying, are you?
- It's true!
367
00:44:25,095 --> 00:44:26,892
- I'm going to believe you.
368
00:44:45,349 --> 00:44:46,839
- Inspector-General, Sano Kanjuro.
369
00:44:47,317 --> 00:44:48,284
- You are...
370
00:44:50,954 --> 00:44:52,114
- You're Nemuri Kyoshiro?
371
00:44:56,226 --> 00:44:58,524
- I heard that
he is not in Kofu,
372
00:44:59,797 --> 00:45:02,231
but in the cave
behind the Izu palace.
373
00:45:04,868 --> 00:45:07,928
- Kyoshiro, I owe you a favor now.
374
00:45:25,589 --> 00:45:28,114
- Oryo, you'll get
killed sooner or later.
375
00:45:28,926 --> 00:45:30,018
- No, I won't!
376
00:45:30,661 --> 00:45:31,923
- Then, stick with me!
377
00:46:12,269 --> 00:46:18,174
"Kami ga misuteta...
(The gods left me with... )
378
00:46:19,076 --> 00:46:24,275
"Kodokunokage ni...
(this shadow of loneliness)
379
00:46:25,282 --> 00:46:31,187
"Teki ga chikazuku...
(My enemy sneaks in... )
380
00:46:31,789 --> 00:46:36,920
"Shinobiyoru.
(from somewhere.)
381
00:46:37,928 --> 00:46:43,423
"Edo no Yozora no...
(In Edo's night sky... )
382
00:46:44,201 --> 00:46:49,503
"Hoshi ga mita.
(the stars are watching.)
383
00:46:50,073 --> 00:46:56,069
"Muso Masamune...
('Peerless' Masamune... )
384
00:46:56,947 --> 00:47:03,511
"Kyo mo kiru."
(kills again today.)
385
00:47:17,000 --> 00:47:18,365
- Wait...
386
00:47:21,004 --> 00:47:21,766
Hold it!
387
00:47:23,941 --> 00:47:25,008
Wait...
388
00:47:25,008 --> 00:47:27,169
- Please help me! Please help me!
389
00:47:27,277 --> 00:47:29,871
- You bitch! You can't get
away from us! Come back!
390
00:47:33,650 --> 00:47:34,708
- What are you doing!
391
00:47:35,319 --> 00:47:37,344
- The woman doesn't want to go.
392
00:47:38,188 --> 00:47:42,557
- Samurai-san, we're from
the brothel in Hodogaya town
393
00:47:43,093 --> 00:47:45,789
and we bought this woman
for ten ryo about 3 days ago.
394
00:47:46,563 --> 00:47:49,964
She is a prostitute who refuses
customers, saying they're not her type...
395
00:47:50,434 --> 00:47:52,902
Not only that,
she let a robber escape!
396
00:47:53,070 --> 00:47:54,071
- It's a lie!
397
00:47:54,071 --> 00:47:56,301
I just wanted to see my kid!
398
00:47:56,506 --> 00:47:59,910
There is no law that says
a prostitute can't see her child!
399
00:47:59,910 --> 00:48:01,778
- Don't get smart with me!
- Let go of me!
400
00:48:01,778 --> 00:48:03,609
- What are you doing...
- You bastards!
401
00:48:13,156 --> 00:48:14,453
Let go of me!
402
00:48:16,627 --> 00:48:17,651
- Samurai-san!
403
00:48:20,197 --> 00:48:23,860
I thought you were tough,
but I was wrong!
404
00:48:25,002 --> 00:48:26,867
I'm coming!
Are you happy?
405
00:48:26,970 --> 00:48:29,632
You can cook or eat me
any way you want to!
406
00:48:44,588 --> 00:48:46,657
- Ah Samurai-san,
why don't you come with me?
407
00:48:46,657 --> 00:48:48,591
- Hey, handsome man...
408
00:48:56,600 --> 00:48:58,966
WAKANl-YA INN
409
00:48:59,503 --> 00:49:02,700
- Well, what kind of
woman would you like?
410
00:49:03,040 --> 00:49:05,201
- The woman with a
dragon tattoo on her back.
411
00:49:06,076 --> 00:49:08,374
- That woman is...
412
00:49:08,578 --> 00:49:09,813
- Are you saying that
she is not for sale?
413
00:49:09,813 --> 00:49:12,475
- No... but... ah...
414
00:49:13,250 --> 00:49:14,444
- She's my type.
415
00:49:15,218 --> 00:49:16,480
Where are you hiding her?
416
00:49:16,753 --> 00:49:19,745
In the closet or in the shed?
417
00:49:20,457 --> 00:49:22,015
- It is... ah...
418
00:49:22,693 --> 00:49:25,162
- I know!
I'll go over there!
419
00:49:25,162 --> 00:49:26,424
- Huh? Sir...
420
00:49:55,392 --> 00:49:56,120
- You are...
421
00:50:31,795 --> 00:50:35,458
- It's you...
Do whatever you want.
422
00:50:45,742 --> 00:50:47,369
- That was a very good act.
423
00:50:48,712 --> 00:50:51,510
Especially about the child.
424
00:50:53,417 --> 00:50:55,214
It was very well done.
425
00:50:55,652 --> 00:50:57,745
- I don't know anything.
426
00:51:02,893 --> 00:51:07,796
- Blow darts... nice try!
427
00:51:08,632 --> 00:51:10,725
- I give up, Kyoshiro-danna...
428
00:51:11,802 --> 00:51:13,497
You are frightening...
429
00:51:14,337 --> 00:51:16,828
How could I ever defeat you?
430
00:51:17,774 --> 00:51:19,298
- You can call your friend.
431
00:51:19,843 --> 00:51:21,037
- I am alone.
432
00:51:23,447 --> 00:51:26,314
I was named 'Dragon' Oren,
433
00:51:27,551 --> 00:51:29,610
so I can't face anyone since I lost.
434
00:51:30,787 --> 00:51:33,551
Go ahead, do whatever you want!
435
00:51:39,996 --> 00:51:45,093
But... at least before I die,
436
00:51:47,971 --> 00:51:51,998
I want to make love with
a strong man like you...
437
00:51:53,176 --> 00:51:57,738
Hey, sir... please make love to me!
438
00:52:42,926 --> 00:52:45,121
Kyoshiro, I won!
439
00:52:45,929 --> 00:52:48,363
Drink this poison,
and your body rots away.
440
00:54:01,638 --> 00:54:03,936
- Samurai-san, do you
need a horse?
441
00:54:06,977 --> 00:54:07,966
Is something wrong?
442
00:54:09,312 --> 00:54:11,303
- No, it's nothing.
443
00:54:12,949 --> 00:54:14,940
I am sorry, but can
you give me water?
444
00:54:15,685 --> 00:54:17,016
- Yes, I can.
445
00:54:21,391 --> 00:54:22,380
Oh no, it's empty.
446
00:54:23,960 --> 00:54:25,621
Oh yes! I am going to get water!
447
00:54:26,363 --> 00:54:28,024
There are fresh springs over there.
448
00:54:29,199 --> 00:54:32,168
- Fresh spring water
on top of the mountain?
449
00:54:32,636 --> 00:54:35,036
- I'll go to them!
They're not too far from here!
450
00:55:14,744 --> 00:55:17,008
That was fast, wasn't it?
Drink up!
451
00:55:18,315 --> 00:55:19,748
It is so delicious!
452
00:55:31,294 --> 00:55:32,818
- That was so close, Nemuri-dono...
453
00:55:34,030 --> 00:55:36,055
This water contains poison.
454
00:55:36,533 --> 00:55:37,431
- Who are you?
455
00:55:38,301 --> 00:55:41,293
- I'm on your side. You can
say that I am your friend.
456
00:55:42,439 --> 00:55:44,498
Sano Kanjuro sent this young lady.
457
00:55:45,942 --> 00:55:50,777
The enemy has many ways to kill you,
so you must be very careful!
458
00:55:51,815 --> 00:55:55,148
Look at this lady's ugly face
that reveals her true identity!
459
00:58:11,421 --> 00:58:14,151
- Is that your horse over there?
460
00:58:14,891 --> 00:58:17,382
- Yes. He came back not long ago,
461
00:58:17,594 --> 00:58:19,653
but my sister is not back yet.
462
00:58:21,231 --> 00:58:23,563
They always get back together...
463
00:58:28,872 --> 00:58:32,239
Sister is late.
Where did she go?
464
00:58:35,778 --> 00:58:36,938
- Your parents?
465
00:58:37,647 --> 00:58:41,708
- Don't have any.
My mother died last year.
466
00:58:43,052 --> 00:58:44,076
- Father?
467
00:58:45,788 --> 00:58:47,187
- My father is in jail.
468
00:58:49,392 --> 00:58:50,222
- In jail?
469
00:58:51,461 --> 00:58:53,224
- The deputy administrator's jail...
470
00:58:53,363 --> 00:58:56,355
He was put in jail
along with the villagers.
471
00:58:57,200 --> 00:58:58,531
- What is your father's name?
472
00:58:59,135 --> 00:59:00,568
- Yoshimatsu.
473
00:59:18,254 --> 00:59:20,188
OFFICE OF THE IZU
DEPUTY ADMINISTRATOR
474
00:59:49,252 --> 00:59:51,243
- He's really strange.
475
00:59:51,754 --> 00:59:56,316
He won't say his name
nor why he did that.
476
00:59:56,993 --> 00:59:58,119
- Put him in jail!
477
00:59:58,795 --> 01:00:01,093
Some torture will
make him open his mouth!
478
01:00:17,046 --> 01:00:21,751
=Officer, please let us go home!
479
01:00:21,751 --> 01:00:24,049
=Come on, let us go home!
480
01:00:24,253 --> 01:00:28,553
- Hurry it up, please!
- Come on, let us out!
481
01:00:31,828 --> 01:00:33,125
- Officer, sir!
482
01:00:35,298 --> 01:00:35,992
- Hey!
483
01:00:52,982 --> 01:00:54,381
- What do you want?
484
01:00:55,652 --> 01:00:57,586
- How long have you been in here?
485
01:00:57,920 --> 01:01:00,445
- About three years.
486
01:01:02,025 --> 01:01:04,016
The men in this jail
487
01:01:04,093 --> 01:01:09,929
are all poor farmers. I had no
one to talk to, and I was bored.
488
01:01:13,403 --> 01:01:17,772
I'm a gambler, Matsudai no Gonroku.
489
01:01:18,307 --> 01:01:19,274
What is your name?
490
01:01:20,443 --> 01:01:22,138
- 'Nemuri'
(Sleep).
491
01:01:22,345 --> 01:01:25,712
- Sleep?
That's a funny name.
492
01:01:27,650 --> 01:01:29,277
- Gonroku...
- Yeah?
493
01:01:29,385 --> 01:01:31,649
- Are there more cells in back?
- Yeah.
494
01:01:32,255 --> 01:01:34,457
There are a few single cells in back.
495
01:01:34,457 --> 01:01:36,049
- Do you know a man
named Yoshimatsu?
496
01:01:36,626 --> 01:01:39,823
- Yes I know him.
Shinden no Yoshimatsu, right?
497
01:01:40,596 --> 01:01:43,360
He was the leader of
last year's peasant uprising,
498
01:01:44,133 --> 01:01:45,964
He's in the single cell.
499
01:01:49,706 --> 01:01:50,764
Nemuri-san...
500
01:02:02,452 --> 01:02:03,578
Want to gamble?
501
01:02:04,987 --> 01:02:05,976
- What are you betting on?
502
01:02:06,889 --> 01:02:08,584
- Don't think I don't know!
503
01:02:09,592 --> 01:02:13,153
I know that you have a
lot of money hidden on you.
504
01:02:13,896 --> 01:02:16,126
I am not blind.
505
01:02:17,233 --> 01:02:18,894
- So, what are you going to bet?
506
01:02:19,969 --> 01:02:21,334
- I will not lose!
507
01:02:22,438 --> 01:02:25,498
- Lf you lose,
I will take your whole body!
508
01:02:25,808 --> 01:02:29,608
- Oh, you can bake it or cook it,
any way you want!
509
01:02:33,349 --> 01:02:34,475
Game!
510
01:03:04,647 --> 01:03:07,445
- My lord, Shinkei-sensei is here!
511
01:03:07,583 --> 01:03:09,107
- Oh, send him in.
512
01:03:12,522 --> 01:03:14,649
Ah, Sensei, good, good!
Welcome!
513
01:03:16,125 --> 01:03:17,888
- Onogi-san, it's been a while!
514
01:03:20,730 --> 01:03:24,029
At last your dream has come true.
515
01:03:24,901 --> 01:03:29,133
The Inspector-General
left for Kyoto with the heir.
516
01:03:29,605 --> 01:03:30,697
- That's good news!
517
01:03:32,175 --> 01:03:33,107
And?
518
01:03:33,509 --> 01:03:39,345
- The truth is... We must rid
this world of that other man.
519
01:03:39,849 --> 01:03:41,043
- We have no choice.
520
01:03:42,552 --> 01:03:45,885
Keeping him there is the
same as if we killed him...
521
01:03:47,857 --> 01:03:50,917
- Onogi-san, excuse me.
522
01:03:52,061 --> 01:03:53,153
- What's wrong?
523
01:03:56,132 --> 01:03:58,293
- I think that I saw this before.
524
01:04:12,782 --> 01:04:16,445
As I thought, this is a
real Muso Masamune.
525
01:04:17,553 --> 01:04:19,020
To whom does this belong?
526
01:04:19,455 --> 01:04:20,979
- A ronin we put in jail.
527
01:04:21,557 --> 01:04:22,683
What's the matter?
528
01:04:24,227 --> 01:04:25,990
- Nemuri Kyoshiro...
529
01:04:26,696 --> 01:04:29,062
- What? Is he?
530
01:04:30,366 --> 01:04:31,856
- Kyoshiro...
531
01:04:33,202 --> 01:04:36,330
He came past the guards
and got in here.
532
01:04:39,642 --> 01:04:40,438
- Odd!
533
01:04:41,143 --> 01:04:42,337
- Game!
534
01:04:52,555 --> 01:04:53,988
Oh, no!
535
01:04:54,657 --> 01:04:58,218
I can't win!
536
01:04:59,896 --> 01:05:03,195
I lost a total of 200 ryo!
537
01:05:04,267 --> 01:05:06,861
- It's a lot of money for
your body, but as promised
538
01:05:08,237 --> 01:05:09,966
I am going to take it!
539
01:05:11,440 --> 01:05:12,737
- I have no choice!
540
01:05:13,743 --> 01:05:15,973
I am not going anywhere!
541
01:05:16,479 --> 01:05:18,242
Be my guest!
542
01:05:19,015 --> 01:05:20,915
- Kyoshiro got caught
543
01:05:23,119 --> 01:05:26,919
so he can find
out where leyoshi is.
544
01:05:27,323 --> 01:05:29,587
- Isn't he always on his guard?
545
01:05:29,859 --> 01:05:33,295
- But we caught him.
546
01:05:34,430 --> 01:05:37,797
Onogi-san, please act
like you don't know
547
01:05:38,200 --> 01:05:41,135
and bring him out from the jail.
548
01:05:41,737 --> 01:05:42,726
- I get it.
549
01:06:20,409 --> 01:06:22,172
- Hey, stand up!
550
01:07:17,400 --> 01:07:18,458
- Kyoshiro!
551
01:07:22,471 --> 01:07:25,634
This is your Muso Masamune!
Take it!
552
01:07:26,709 --> 01:07:27,607
- Lf I try to,
553
01:07:29,111 --> 01:07:31,807
your sword will slash
at my head right away.
554
01:07:33,582 --> 01:07:34,412
I best not...
555
01:07:37,753 --> 01:07:42,213
- So, are you going to challenge
me without your sword?
556
01:07:45,528 --> 01:07:46,517
- I've no choice.
557
01:07:48,397 --> 01:07:49,694
- You have guts!
558
01:07:52,068 --> 01:07:56,971
Out of pity, I will use this
'Peerless' Masamune and kill you.
559
01:08:36,812 --> 01:08:41,306
- Shinkenshi Hadori....
When did you learn this?
560
01:08:42,685 --> 01:08:43,709
- Just now.
561
01:08:45,221 --> 01:08:47,451
The innermost secret comes
naturally from nothingness.
562
01:08:48,190 --> 01:08:54,095
- You knew...
Kyoshiro, come on!
563
01:09:08,844 --> 01:09:15,044
- Kyoshiro, your 'Full Moon Cut'
won't work in this thicket.
564
01:09:16,385 --> 01:09:21,846
Can you defeat my Kashima-ryu'Tetsuzaya no Ken'(Sword with iron case)?
565
01:09:23,592 --> 01:09:27,824
- Yes... with my 'Engetsu Sappo'.
(Full Moon Cut)
566
01:09:28,464 --> 01:09:29,726
- What?
567
01:10:19,048 --> 01:10:21,039
Kyoshiro, be ready!
568
01:11:12,501 --> 01:11:13,331
- Be ready!
569
01:11:17,439 --> 01:11:18,667
- It's all right.
570
01:11:20,142 --> 01:11:21,336
Hurry up and kill me!
571
01:11:23,312 --> 01:11:29,410
I'd rather die... than stay
cooped up in this place.
572
01:11:50,339 --> 01:11:51,465
- Leyoshi-sama!
573
01:11:57,980 --> 01:11:59,504
Kyoshiro, help me!
574
01:12:00,149 --> 01:12:01,616
Take him outside!
575
01:12:02,084 --> 01:12:07,317
- It doesn't matter to me
if he's a farmer or the Shogun.
576
01:12:08,090 --> 01:12:08,988
- Wait!
577
01:12:10,559 --> 01:12:13,896
If anything happens to this man,
this country will be...
578
01:12:13,896 --> 01:12:17,957
- Nemuri Kyoshiro has no concern
about what happens to this country.
579
01:12:30,713 --> 01:12:32,237
Are you Yoshimatsu?
580
01:12:32,548 --> 01:12:35,449
- No, I am not.
Yoshimatsu is in the next cell.
581
01:12:35,684 --> 01:12:37,174
Are you helping us?
582
01:13:24,466 --> 01:13:25,728
- Are you Yoshimatsu?
- Yes!
583
01:13:26,602 --> 01:13:27,903
Thank you!
584
01:13:27,903 --> 01:13:29,204
- Your kids are waiting.
- Yes.
585
01:13:29,204 --> 01:13:30,330
- Hurry home!
- Yes!
586
01:13:30,806 --> 01:13:31,573
Thank you very much!
587
01:13:31,573 --> 01:13:33,734
- Thank you very much!
- Thank you very much!
588
01:13:34,576 --> 01:13:36,544
- Come on everybody! Hurry up!
589
01:13:53,796 --> 01:13:56,993
NIJOJO CASTLE
590
01:14:15,851 --> 01:14:19,787
- Successor, it's time to go.
591
01:15:07,936 --> 01:15:08,903
- Kyoshiro...
592
01:15:12,975 --> 01:15:14,169
- Sano Kanjuro,
593
01:15:14,877 --> 01:15:17,368
why don't you finish
playing the puppet shows
594
01:15:18,881 --> 01:15:20,508
and pull down the final curtain?
595
01:15:20,916 --> 01:15:21,712
- What?
596
01:15:22,351 --> 01:15:24,581
- You haven't woken up
from your impossible dream yet.
597
01:15:26,121 --> 01:15:27,486
Take a look around you.
598
01:15:28,891 --> 01:15:32,884
There are no more
puppets you can play with.
599
01:15:41,703 --> 01:15:46,572
It seems like the script you
wrote is too much to handle, isn't it?
600
01:15:47,376 --> 01:15:49,901
- You loudmouth!
Kill him!
601
01:15:53,715 --> 01:15:54,739
- Stop it!
602
01:15:55,684 --> 01:15:58,744
I don't want to splatter
blood in this place!
603
01:16:09,665 --> 01:16:10,495
Kanjuro...
604
01:16:11,166 --> 01:16:15,159
Once 'Peerless' Masamune tastes blood,
he doesn't know when to stop...
605
01:16:17,339 --> 01:16:18,636
So, you'll be next!
606
01:16:25,180 --> 01:16:27,341
- I can't forgive you!
607
01:16:32,921 --> 01:16:33,751
- Sano!
608
01:16:38,827 --> 01:16:40,590
- Everybody! Come out!
609
01:16:41,730 --> 01:16:43,095
Come out!
610
01:16:43,699 --> 01:16:45,462
Old lady!
611
01:16:46,768 --> 01:16:50,966
- Sano, where is everybody?
There's nobody here!
612
01:16:53,842 --> 01:16:59,144
- They went to Edo to get
the real successor, leyoshi-dono.
613
01:17:00,215 --> 01:17:03,776
Leyoshi-dono has already
left with Elder Mizuno Echizen
614
01:17:04,720 --> 01:17:06,847
and is coming toward Kyoto.
615
01:17:10,392 --> 01:17:12,155
- Sano, what shall we do?
616
01:17:14,196 --> 01:17:15,788
What is going to happen to me?
617
01:17:17,032 --> 01:17:21,992
- Successor...
please be ready!
618
01:17:27,309 --> 01:17:29,743
- Sano, what are you doing!
619
01:17:30,112 --> 01:17:35,675
I am... the son...
of the Shogun...
620
01:18:04,579 --> 01:18:06,774
- Kyoshiro...
621
01:18:31,473 --> 01:18:35,068
Because of just one ronin...
622
01:19:31,500 --> 01:19:32,762
- I came here to get you.
623
01:19:35,203 --> 01:19:38,832
Mizuno-sama is very grateful
for what you did, and wants you
624
01:19:41,643 --> 01:19:42,940
as sword instructor.
625
01:19:47,082 --> 01:19:48,481
I don't think so either.
626
01:19:50,051 --> 01:19:51,018
Now, where are you going?
627
01:19:52,554 --> 01:19:53,578
- Destination unknown.
628
01:19:55,023 --> 01:19:56,820
I will find something
to do wherever I go.
629
01:19:57,926 --> 01:19:59,826
Just like a man who
came out from hell.
630
01:20:01,263 --> 01:20:05,723
Oryo, if you hear
some bad rumors,
631
01:20:07,135 --> 01:20:08,796
just think of me
and remember I am fine.
632
01:20:42,604 --> 01:20:48,600
"- Asu ni ikinai...
(Not for tomorrow)
633
01:20:49,845 --> 01:20:55,477
"Ronin Sugata.
(is the life of a ronin.)
634
01:20:56,484 --> 01:21:02,081
"Hito niwa Misenai...
(No one gets to see... )
635
01:21:02,824 --> 01:21:08,194
"Kono Namida.
(the tears that he sheds.)
636
01:21:09,164 --> 01:21:15,125
"Edo no Yozora no...
(In Edo's night sky... )
637
01:21:15,670 --> 01:21:20,869
"Hoshi ga mita.
(the stars are watching.)
638
01:21:21,743 --> 01:21:28,376
"Nemuri Kyoshiro...
639
01:21:28,683 --> 01:21:35,816
"Doko e Iku?"
(where are you going?)
640
01:21:40,295 --> 01:21:47,667
THE END
46698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.