Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:11,642
DAIEI FILMS, LTD Presents
2
00:00:13,146 --> 00:00:19,847
CASTLE MENAGERIE
(Nemuri Kyoshiro Akujo Gari)
3
00:00:21,121 --> 00:00:23,555
Planning by: ZAIZEN Sadao
Original Story by: SHIBATA Renzaburo
Screenplay: TAKAIWA Hajime
MIYAGAWA Ichiro
4
00:00:23,790 --> 00:00:26,224
Cinematography by: TAKEDA Senkichiro
Sound Recording: OTANI Iwao
Lighting by: YAMASHITA Reijiro
Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori
5
00:00:26,459 --> 00:00:30,225
Music by: WATANABE Takeo
6
00:00:30,463 --> 00:00:31,555
Cast
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,164
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:34,434 --> 00:00:37,562
FUJIMURA Shiho
ASAOKA Yukiji
EBARA Shinjiro
9
00:00:37,804 --> 00:00:41,570
KUBO Naoko
HASEGAWA Machiko
MATSUO Kayo
YOSHIDA Hideko
KOIKE Asao
10
00:01:00,493 --> 00:01:03,929
Directed by: IKEHIRO Kazuo
11
00:01:09,736 --> 00:01:13,729
O'oku Edo-jo
(Women's Quarters) (Edo Castle)
12
00:01:15,608 --> 00:01:21,569
"Be responsible for fire!"
"Be responsible for fire!"
13
00:01:21,981 --> 00:01:26,441
"Be responsible for fire!"
14
00:01:26,753 --> 00:01:32,385
"Be responsible for fire!"
"Extinguish all flames!"
15
00:01:33,526 --> 00:01:36,563
"Be responsible for fire!"
16
00:01:36,563 --> 00:01:43,696
"Be responsible for fire!"
"Extinguish all flames!"
17
00:01:50,844 --> 00:01:52,277
Say it!
18
00:01:54,013 --> 00:01:56,914
Stubborn woman!
Say it! Say it!
19
00:02:09,195 --> 00:02:13,256
Please! Stop it!
20
00:02:16,002 --> 00:02:20,666
You're my maid.
Why help Ochika's slave?
21
00:02:41,094 --> 00:02:44,552
A slave is a slave.
You have to die!
22
00:03:24,037 --> 00:03:25,766
I'm an officer!
23
00:03:26,105 --> 00:03:29,472
You've mistaken me
for somebody else!
24
00:04:02,642 --> 00:04:07,705
"Killed by Nemuri Kyoshiro."
25
00:04:18,191 --> 00:04:19,180
No!
26
00:04:19,959 --> 00:04:25,022
Please, no... Please don't!
Stop it! Please!!!
27
00:04:27,033 --> 00:04:29,695
Please don't...
28
00:04:31,137 --> 00:04:36,473
I beg you, please stop...
29
00:04:37,543 --> 00:04:41,877
Please, no...
Please don't...
30
00:05:06,506 --> 00:05:12,502
"Raped by Nemuri Kyoshiro."
31
00:06:14,006 --> 00:06:16,566
If it's vengeance you want,
I need your explanation.
32
00:06:20,413 --> 00:06:22,278
I'm Kamio Seijuro's daughter, Shino!
33
00:06:22,815 --> 00:06:24,248
Prepare for my father's revenge!
34
00:06:25,184 --> 00:06:29,120
Kamio Seijuro?
I've never heard his name before.
35
00:06:29,489 --> 00:06:31,548
Quiet!
You're being a coward!
36
00:06:32,792 --> 00:06:37,923
Perhaps, I should have paid more
attention to the men that I've killed.
37
00:06:39,532 --> 00:06:43,400
Please tell me when
and where I killed him.
38
00:06:43,703 --> 00:06:46,570
The seventh of this month,
behind Yanaka Tenno-ji Temple.
39
00:06:47,507 --> 00:06:51,238
There was a note saying
"Killed by Nemuri Kyoshiro"!
40
00:06:51,744 --> 00:06:52,802
I won't accept your "no"!
41
00:06:53,479 --> 00:06:59,679
I've never killed anyone
who did not attack me first.
42
00:06:59,886 --> 00:07:01,649
- Be ready!
- Get him!
43
00:07:31,117 --> 00:07:34,211
My intention is only for you
to realise that you're a woman.
44
00:07:39,025 --> 00:07:41,721
Women have their own way to
live in the world with femininity.
45
00:07:43,229 --> 00:07:47,256
Forget about revenge
and find your happiness.
46
00:08:45,591 --> 00:08:47,456
Dear...
What is it?
47
00:08:49,695 --> 00:08:50,787
Please tell me.
48
00:08:54,834 --> 00:08:58,235
Why are you silent?
49
00:09:02,174 --> 00:09:05,905
People say that Nemuri Kyoshiro
50
00:09:06,979 --> 00:09:10,346
has gone insane for blood and women.
51
00:09:11,517 --> 00:09:15,385
There's nothing wrong with a second
Nemuri Kyoshiro being in the world.
52
00:09:22,128 --> 00:09:24,494
I knew it, it was an imposter.
53
00:09:24,964 --> 00:09:26,363
I'm so happy!
54
00:09:29,569 --> 00:09:35,735
But why does he pose as you,
and do cruel things to people?
55
00:09:36,409 --> 00:09:39,037
Don't know.
Don't want to, either.
56
00:09:39,712 --> 00:09:42,476
But, he's obviously
trying to frame you.
57
00:09:42,915 --> 00:09:44,314
I'm very used to it.
58
00:09:46,786 --> 00:09:51,086
Don't be so stubborn.
I'm quite worried about it!
59
00:10:11,811 --> 00:10:14,974
"Abortion Clinic"
60
00:10:15,481 --> 00:10:17,415
Well, it's so sad...
61
00:10:17,883 --> 00:10:19,748
There goes another baby
to be secretly killed.
62
00:10:21,854 --> 00:10:25,620
I heard these days that
abortion clinics are very busy.
63
00:10:28,394 --> 00:10:30,624
What a depressing world we live in!
64
00:10:31,497 --> 00:10:32,987
So we do...
65
00:10:35,267 --> 00:10:39,829
The clinic is making money
terminating babies nobody wants.
66
00:10:41,407 --> 00:10:42,874
This inn makes money
67
00:10:43,376 --> 00:10:46,445
offering a place for couples
to have clandestine affairs.
68
00:10:46,445 --> 00:10:49,676
They make a great combination...
69
00:10:50,883 --> 00:10:52,009
Don't they?
70
00:10:52,685 --> 00:10:55,154
Please... That sounds so terrible!
71
00:10:55,154 --> 00:10:58,817
- Madam! Trouble!
- What?
72
00:11:00,159 --> 00:11:02,627
Please let me die!
73
00:11:06,999 --> 00:11:11,993
Let me die...
74
00:11:16,909 --> 00:11:19,434
She's a prostitute and he's
the son of a poor samurai family.
75
00:11:21,247 --> 00:11:24,216
Of course they can't get married.
- It's a typical story.
76
00:11:24,750 --> 00:11:26,615
They should have let them die!
77
00:11:27,153 --> 00:11:29,883
The rich use the abortion
clinic like it's nothing.
78
00:11:30,156 --> 00:11:34,115
The poor, on the other hand,
tragically end up like this.
79
00:11:34,593 --> 00:11:35,617
That's not right!
80
00:12:00,820 --> 00:12:03,311
I've no acquaintances
among the Shogun's spies.
81
00:12:56,075 --> 00:12:57,042
Chizuru?
82
00:12:58,611 --> 00:13:00,306
Well, I don't know.
83
00:13:00,980 --> 00:13:03,574
What happened to Chizuru?
84
00:13:04,784 --> 00:13:08,914
She's been missing
since a few days ago.
85
00:13:09,622 --> 00:13:11,920
We can't find her
no matter how we look.
86
00:13:13,058 --> 00:13:15,754
Might you know
something about her?
87
00:13:17,897 --> 00:13:22,800
How can I know about her when
I don't even know her name?
88
00:13:24,336 --> 00:13:25,360
Perhaps you think
89
00:13:26,105 --> 00:13:29,199
I, Nishikinokoji, should
know what happened to her?
90
00:13:29,408 --> 00:13:32,605
- No, that's not what I'm saying.
91
00:13:33,612 --> 00:13:41,576
But I heard that Ikuno-dono
took her somewhere.
92
00:13:42,788 --> 00:13:46,189
Ikuno? Do you know
anything about this?
93
00:13:46,525 --> 00:13:49,790
- No, not at all.
94
00:13:51,997 --> 00:13:54,295
I'd like to talk to the person
who is saying these things.
95
00:13:55,034 --> 00:13:58,936
My lady, I think
I made a mistake.
96
00:14:00,072 --> 00:14:04,839
If you're trying to gain power since
you're carrying the Shogun's child...
97
00:14:05,744 --> 00:14:08,611
We have Tamaki who
is already pregnant.
98
00:14:10,482 --> 00:14:12,143
It all depends on your answer.
99
00:14:12,751 --> 00:14:15,083
Now we'll resolve this serious matter.
100
00:14:20,826 --> 00:14:23,124
What do you say?
101
00:14:25,764 --> 00:14:29,894
It was my fault.
102
00:14:32,771 --> 00:14:37,640
In the future,
be careful when you speak to me.
103
00:15:00,065 --> 00:15:04,336
Please forgive me, my lady.
I didn't know I was being watched.
104
00:15:04,336 --> 00:15:05,303
- It's alright.
105
00:15:06,205 --> 00:15:08,435
There's no proof that it was you.
106
00:15:09,942 --> 00:15:13,878
However, Ochika's belly
is so obvious these days.
107
00:15:14,313 --> 00:15:17,476
- Yes, according to
the castle's doctor,
108
00:15:17,549 --> 00:15:20,518
she's in the fifth
month of pregnancy.
109
00:15:21,854 --> 00:15:23,515
The fifth month!
110
00:15:24,924 --> 00:15:27,620
Tamaki, you're in the 4th month?
- Yes.
111
00:15:28,294 --> 00:15:32,526
I wish it were the opposite.
112
00:15:33,465 --> 00:15:36,332
Having a boy is what matters,
not who delivers the first baby.
113
00:15:38,003 --> 00:15:41,996
To be the next Shogun,
114
00:15:42,875 --> 00:15:44,502
the baby must be a boy.
115
00:16:53,846 --> 00:16:54,904
Chizuru!
116
00:16:56,682 --> 00:16:58,377
What a painful end you had!
117
00:17:01,053 --> 00:17:02,782
I could not find the evidence...
118
00:17:05,491 --> 00:17:06,423
Please forgive me!
119
00:17:11,363 --> 00:17:13,024
I must have a boy!
120
00:17:14,566 --> 00:17:17,228
Then I will teach
Nishikinokoji-sama a lesson!
121
00:17:20,005 --> 00:17:20,994
Takiyama,
122
00:17:24,243 --> 00:17:26,268
I'm really counting on you.
123
00:17:28,113 --> 00:17:29,205
Please take care of me well.
124
00:17:30,015 --> 00:17:33,712
Of course, my lady.
From the bottom of my heart.
125
00:17:37,756 --> 00:17:40,953
Sayo-dono requests to see Chizuru.
126
00:17:41,093 --> 00:17:43,584
- What? Sayo?
- No!
127
00:17:44,563 --> 00:17:48,090
She's one of Nishinokoji-sama's maids!
128
00:17:48,867 --> 00:17:50,562
Aren't you ashamed to come here?
129
00:18:06,318 --> 00:18:07,216
Brother!
130
00:18:20,032 --> 00:18:21,522
Please excuse me...
131
00:18:33,378 --> 00:18:40,216
CHIZURU'S GRAVE MARKER
132
00:19:05,711 --> 00:19:10,171
Wait! I want to hear about
the other Nemuri Kyoshiro.
133
00:19:11,316 --> 00:19:14,376
By masquerading as me,
and committing murders...
134
00:19:15,354 --> 00:19:17,015
What was your brother's purpose?
135
00:19:19,024 --> 00:19:21,424
Even if I'm a villain,
136
00:19:22,194 --> 00:19:25,823
I can't stand to see
innocent people killed!
137
00:19:28,467 --> 00:19:29,729
You can't say you don't know.
138
00:19:52,124 --> 00:19:56,117
He will be punished,
by God...
139
00:19:56,929 --> 00:19:59,193
His punishment will
be meted out by God!
140
00:20:42,608 --> 00:20:45,975
I don't have any reason
to be the target of Iga ninja.
141
00:20:48,280 --> 00:20:49,804
Please forgive me.
142
00:21:43,835 --> 00:21:48,431
Because of your work,
our wishes will soon come true.
143
00:21:49,241 --> 00:21:52,108
If the day comes, will you
please grant my request?
144
00:21:53,612 --> 00:21:57,548
Of course, if everything goes well,
145
00:21:58,016 --> 00:22:03,955
I guarantee not only your life, but the
lives of the 58 other secret Christians.
146
00:22:04,389 --> 00:22:05,287
Yes.
147
00:22:06,658 --> 00:22:10,321
Ometsuke, Itakura Dogen-dono,
is also understanding on this matter.
148
00:22:11,263 --> 00:22:12,230
I'm quite sure.
149
00:22:13,198 --> 00:22:14,790
What about the boat to Luzon Island?
150
00:22:16,234 --> 00:22:18,429
I have already arranged
with the merchant Oranda-ya.
151
00:22:19,204 --> 00:22:20,569
Is it all true?
152
00:22:21,340 --> 00:22:24,002
Do you think that
I'm telling you a lie?
153
00:22:29,147 --> 00:22:32,173
I'll never forget about
thirteen years ago.
154
00:22:33,018 --> 00:22:34,110
It's over.
155
00:22:36,121 --> 00:22:38,021
I feel so sorry for you.
156
00:22:39,624 --> 00:22:46,223
That's why I listen to you and try to
help your secret Christians escape.
157
00:22:49,434 --> 00:22:55,066
If I didn't work at the O'oku, you
may not have become a Christian.
158
00:22:56,241 --> 00:22:57,469
Don't overestimate yourself!
159
00:23:00,445 --> 00:23:04,381
Shuma, now that you're a mature man,
160
00:23:05,984 --> 00:23:07,975
don't you miss a woman's flesh?
161
00:23:22,968 --> 00:23:24,102
Right in here.
162
00:23:24,102 --> 00:23:28,129
After that, dinner will be
waiting for you in another room.
163
00:23:28,974 --> 00:23:30,532
Please stop inside.
164
00:23:36,214 --> 00:23:38,648
You're one of the highest
ranking women of the O'oku,
165
00:23:38,984 --> 00:23:41,680
yet, even you became weak
while seeing your true love.
166
00:23:42,454 --> 00:23:45,890
Well... It's an old story.
167
00:23:50,061 --> 00:23:54,122
What is your urgent matter?
168
00:23:55,200 --> 00:23:57,998
The rumours about Nemuri Kyoshiro
have gotten out of control.
169
00:23:58,670 --> 00:24:00,968
The real Nemuri
won't be quiet anymore.
170
00:24:01,473 --> 00:24:03,566
We'll get hurt if we don't play it right.
171
00:24:04,709 --> 00:24:08,304
Our purpose from the
beginning was to upset him,
172
00:24:09,614 --> 00:24:11,343
it seems like we've
gotten into trouble.
173
00:24:12,017 --> 00:24:14,485
What about the plan to
use Iga ninja to attack him?
174
00:24:15,120 --> 00:24:18,112
We've tried many times,
but he's not easy to kill.
175
00:24:20,459 --> 00:24:22,051
Now, I regret
176
00:24:23,061 --> 00:24:28,055
having given Shuma permission
to masquerade as Kyoshiro.
177
00:24:28,834 --> 00:24:30,631
Since you're an Ometsuke,
178
00:24:31,436 --> 00:24:33,165
you should be preparing
for the next move,
179
00:24:34,272 --> 00:24:36,137
rather than regretting
what you've already done!
180
00:24:39,110 --> 00:24:41,510
Ochika isn't due for 5 months.
181
00:24:43,315 --> 00:24:46,045
There's nothing to worry about
unless she delivers a boy.
182
00:24:49,788 --> 00:24:52,348
However, it has become
more complicated than before.
183
00:24:53,058 --> 00:24:53,922
What's wrong?
184
00:24:55,093 --> 00:25:01,867
The Shogun is really looking
forward to Ochika's delivery.
185
00:25:01,867 --> 00:25:04,165
As such, Chamberlain Tsuchiya Tango
186
00:25:06,004 --> 00:25:08,097
advised him that if it's a princess,
187
00:25:09,774 --> 00:25:13,505
to get a groom from the Go-Sanke
(Owari, Mito, and Kishu).
188
00:25:14,679 --> 00:25:16,306
The three related family branches.
189
00:25:18,550 --> 00:25:23,419
Tsuchiya...
He's working with Ochika.
190
00:25:24,856 --> 00:25:25,845
Perhaps...
191
00:26:05,730 --> 00:26:08,358
Brother, please stop it!
192
00:26:09,834 --> 00:26:13,702
Why do you have to
listen to Tsubone-sama?
193
00:26:14,339 --> 00:26:17,399
The precious lives of
Christians are at stake.
194
00:26:18,476 --> 00:26:20,535
No... There is more.
195
00:26:22,414 --> 00:26:24,439
You and Tsubone-sama
share some kind of secret.
196
00:26:25,350 --> 00:26:27,477
I am certain of that...
- Sayo!
197
00:26:29,554 --> 00:26:33,650
I'm responsible for
the lives of 58 people.
198
00:26:33,892 --> 00:26:37,293
- But you broke the rule of Deus
199
00:26:37,729 --> 00:26:41,358
by killing innocent people and
putting the blame on Nemuri-sama.
200
00:26:42,500 --> 00:26:44,024
That's an evil act!
201
00:26:46,271 --> 00:26:47,238
Sayo.
202
00:26:50,175 --> 00:26:55,374
Are you taking Nemuri Kyoshiro's side?
203
00:27:00,785 --> 00:27:02,548
What did Tsubone-sama say?
204
00:27:05,256 --> 00:27:08,555
Tell me!
Who's going to be next?
205
00:27:11,463 --> 00:27:15,297
Chamberlain Tsuchiya Tango-no-kami.
206
00:27:30,115 --> 00:27:31,104
Who are you?
207
00:28:04,349 --> 00:28:06,510
I don't have to see your face.
208
00:28:07,652 --> 00:28:10,382
Posing as Nemuri Kyoshiro
and murdering people!
209
00:28:11,122 --> 00:28:12,817
Don't tell me you're
doing it for pleasure!
210
00:28:13,825 --> 00:28:14,814
Are you upset?
211
00:28:15,560 --> 00:28:17,494
Yes, I am.
Why?
212
00:28:18,129 --> 00:28:19,596
Why are you doing this?
213
00:28:20,532 --> 00:28:23,262
One reason is to anger you
214
00:28:24,035 --> 00:28:29,132
in order to...
fight a duel with you.
215
00:28:30,542 --> 00:28:32,100
That's a waste of time.
216
00:28:38,583 --> 00:28:39,550
Wait!
217
00:28:42,153 --> 00:28:44,178
Try not to get upset on your own,
218
00:28:45,023 --> 00:28:47,583
before making me angry.
219
00:29:59,831 --> 00:30:01,389
People say that
220
00:30:02,333 --> 00:30:05,359
a pregnant woman's face
tells us if it's a boy or girl.
221
00:30:06,538 --> 00:30:09,974
Takiyama, what about me?
222
00:30:10,608 --> 00:30:11,666
Well...
223
00:30:12,310 --> 00:30:14,244
I wonder which.
224
00:30:49,547 --> 00:30:51,879
Oh!
A good luck tea leaf.
225
00:30:52,584 --> 00:30:56,179
Yes, it is!
It must be a sign of luck!
226
00:30:56,921 --> 00:30:58,445
It must be a boy!
- Yes!
227
00:30:59,824 --> 00:31:03,920
Takiyama, I want to have a boy.
228
00:31:05,530 --> 00:31:07,293
The Shogun's heir.
229
00:31:48,339 --> 00:31:49,203
Go!
230
00:32:23,308 --> 00:32:26,675
Oh, they came with a palanquin.
231
00:32:34,786 --> 00:32:37,186
Oh! She's from the O'oku
(Shogun's Harem)!
232
00:33:24,469 --> 00:33:27,338
What are you doing?
Help me! Help me!
233
00:33:27,338 --> 00:33:28,896
- Be quiet!
234
00:33:29,907 --> 00:33:35,470
If you fight,
the pain will be more severe!
235
00:33:59,570 --> 00:34:00,434
Who is it?
236
00:34:01,072 --> 00:34:03,563
You don't deserve
to even know my name.
237
00:34:04,208 --> 00:34:05,197
What!
238
00:34:30,902 --> 00:34:32,199
Don't be rude to me!
239
00:34:33,037 --> 00:34:35,505
Showing under your kimono,
240
00:34:36,274 --> 00:34:37,502
you're the one who's rude.
241
00:34:38,609 --> 00:34:39,667
Somebody!
242
00:34:41,579 --> 00:34:44,849
Get him!
Somebody!
243
00:34:44,849 --> 00:34:45,781
- Shut up!
244
00:34:46,884 --> 00:34:48,909
Pretending to go to a
temple for a safe delivery,
245
00:34:49,153 --> 00:34:52,680
then secretly trying to abort your baby.
246
00:34:53,458 --> 00:34:54,618
That's unforgivable.
247
00:34:55,593 --> 00:34:57,754
Give birth to a boy.
Give birth to him!
248
00:35:02,733 --> 00:35:05,702
It's better to suffer in life.
You and your child!
249
00:35:23,454 --> 00:35:24,386
A boy...
250
00:35:26,757 --> 00:35:29,385
A boy, I'll have a boy!
251
00:35:34,699 --> 00:35:40,194
An heir...
The Shogun's heir...
252
00:35:52,483 --> 00:35:54,041
Tsubone-sama.
253
00:35:55,219 --> 00:35:57,084
I told you not to disturb me.
254
00:35:57,355 --> 00:35:59,152
- Yes, but...
255
00:35:59,624 --> 00:36:01,558
I have an urgent matter to discuss!
256
00:36:03,194 --> 00:36:04,991
Then come inside.
257
00:36:26,684 --> 00:36:28,584
I'm terribly sorry to bother you.
258
00:36:29,820 --> 00:36:31,981
Itakura-dono,
I'm too used to it.
259
00:36:34,158 --> 00:36:35,750
Then, what is it?
260
00:37:11,095 --> 00:37:13,461
Drink it.
261
00:37:16,133 --> 00:37:16,997
Yes.
262
00:37:17,568 --> 00:37:20,871
What's the matter?
Are you disobeying me?
263
00:37:20,871 --> 00:37:22,463
- No...
I'm sorry!
264
00:37:22,974 --> 00:37:24,168
Drink it.
265
00:37:45,162 --> 00:37:47,062
Let's hear from you.
266
00:37:51,269 --> 00:37:57,469
After the incident, the Shogun
is more concerned about Ochika.
267
00:37:58,643 --> 00:38:02,739
She's been in the clinic under
the castle doctor's supervision.
268
00:38:03,047 --> 00:38:08,075
I don't care what the Shogun thinks
about Ochika. She's gone insane.
269
00:38:09,954 --> 00:38:15,859
However, the Shogun says if
Lady Ochika gives birth to a boy,
270
00:38:16,460 --> 00:38:19,156
he's decided to make
him the next Shogun.
271
00:38:19,630 --> 00:38:20,528
What?
272
00:38:21,399 --> 00:38:25,233
To make the son of an insane
woman the heir is unacceptable!
273
00:38:27,271 --> 00:38:31,139
Who brought this
news from the Shogun?
274
00:38:35,680 --> 00:38:37,272
Sakai Chishima-no-kami.
275
00:38:38,316 --> 00:38:39,476
Sakai Chishima?
276
00:39:03,908 --> 00:39:09,540
We don't have to worry about him.
277
00:39:12,183 --> 00:39:16,779
If Kyoshiro hadn't shown up,
Ochika's baby would have been aborted.
278
00:39:19,323 --> 00:39:20,756
What's Shuma doing?
279
00:39:22,593 --> 00:39:26,154
If anybody gets in your way,
you kill them mercilessly.
280
00:39:28,766 --> 00:39:31,564
That's the Nishikinokoji way!
281
00:39:32,203 --> 00:39:33,602
Don't worry about that.
282
00:39:35,172 --> 00:39:36,799
Right now, we must
take care of Sakai Chishima.
283
00:39:38,843 --> 00:39:41,038
We have to stop Chishima's move!
284
00:39:43,814 --> 00:39:45,839
SAKAI
285
00:39:54,658 --> 00:39:55,454
Excellent!
286
00:40:08,773 --> 00:40:09,467
Who're you?
287
00:40:12,743 --> 00:40:13,607
Move!
288
00:40:14,545 --> 00:40:16,911
If you don't move, I'll kill you!
289
00:40:33,564 --> 00:40:34,462
Lord!
290
00:40:35,299 --> 00:40:36,095
You!
291
00:40:44,809 --> 00:40:46,970
"Killed by Nemuri Kyoshiro."
292
00:41:46,904 --> 00:41:47,802
Brother...
293
00:41:49,373 --> 00:41:51,273
Posing as Kyoshiro-sama
294
00:41:51,742 --> 00:41:53,539
and killing innocent people,
295
00:41:54,445 --> 00:41:57,005
is totally against God's will.
296
00:41:58,282 --> 00:42:00,876
These are evil acts
that breaks Deus' law.
297
00:42:01,986 --> 00:42:03,681
Tsuchiya and Sakai?
298
00:42:04,421 --> 00:42:08,380
Both were evil men trying to
preserve their own power and money.
299
00:42:09,293 --> 00:42:12,160
By killing innocent Christians.
300
00:42:13,364 --> 00:42:18,199
To kill them using Kyoshiro's name,
who is a disgrace to our God,
301
00:42:19,403 --> 00:42:21,598
is actually following God's will.
302
00:42:24,508 --> 00:42:26,100
My work will be finished,
303
00:42:27,144 --> 00:42:31,137
then we'll leave for Luzon
Island to have lasting peace.
304
00:42:32,583 --> 00:42:34,073
Until that day comes,
305
00:42:34,852 --> 00:42:37,787
I have to work for
Nishikinokoji no Tsubone.
306
00:42:39,590 --> 00:42:43,720
These days, I don't think we
can trust Nishikinokoji-sama.
307
00:42:44,461 --> 00:42:45,359
What do you mean?
308
00:42:46,263 --> 00:42:48,493
Actually, we're still living safely.
309
00:42:51,101 --> 00:42:52,432
Whatever you say,
310
00:42:54,538 --> 00:42:57,302
I am responsible
for these peoples' lives.
311
00:43:30,674 --> 00:43:32,266
This is poison from Europe
312
00:43:32,743 --> 00:43:36,338
that will quickly take
a human life. Alright?
313
00:43:47,591 --> 00:43:48,558
I'll have...
314
00:43:50,794 --> 00:43:53,262
I'll have a healthy boy!
315
00:43:54,198 --> 00:43:56,758
Today, let me try a new medicine.
316
00:44:30,567 --> 00:44:32,728
I'll give you your medicine now.
317
00:44:33,637 --> 00:44:35,434
Here.
- Yes.
318
00:48:05,849 --> 00:48:09,444
Thank you very much
for coming, Nemuri-sama.
319
00:48:10,454 --> 00:48:14,788
Nemuri Kyoshiro-sama,
I have a favour to ask of you,
320
00:48:15,492 --> 00:48:20,429
but I knew you wouldn't come
321
00:48:21,031 --> 00:48:27,197
unless we devised
some way to attract you.
322
00:48:30,073 --> 00:48:31,802
A favour to ask?
323
00:48:32,442 --> 00:48:33,306
Yes...
324
00:48:34,211 --> 00:48:41,310
My husband was a poor
mask maker called Tankei.
325
00:48:42,819 --> 00:48:49,088
He wanted to make a mask
that showed real human emotion.
326
00:48:49,826 --> 00:48:55,093
That's the way he made this
last piece, with his soul in it.
327
00:48:56,833 --> 00:49:00,325
That's it over there.
328
00:49:04,641 --> 00:49:10,443
However, the mask
doesn't have a real soul yet.
329
00:49:12,182 --> 00:49:20,248
Would you please give
the mask a real soul?
330
00:49:21,191 --> 00:49:25,025
Are you saying that I can
put a real soul into the mask?
331
00:49:33,804 --> 00:49:35,635
Nemuri-sama,
332
00:49:36,273 --> 00:49:41,108
the girl with the mask is a virgin.
333
00:49:42,512 --> 00:49:48,178
If you give her
pleasure as a woman.
334
00:49:49,219 --> 00:49:54,521
The mask will
become a real woman.
335
00:49:55,759 --> 00:50:00,321
Please make love to her.
336
00:51:18,708 --> 00:51:20,198
Please kiss...
337
00:51:21,011 --> 00:51:22,171
This mask...
338
00:51:22,746 --> 00:51:26,443
Sir...
Please kiss...
339
00:51:33,723 --> 00:51:36,214
This isn't the body of a virgin, is it?
340
00:51:37,594 --> 00:51:39,323
Your body is too mature!
341
00:51:40,230 --> 00:51:43,222
How dare you touch my
clean body, woman of Sodom!
342
00:51:45,802 --> 00:51:48,635
Poison in the mask's lips...
343
00:51:49,506 --> 00:51:50,632
What a stupid idea!
344
00:54:43,913 --> 00:54:47,610
You have...
just killed your shadow...
345
00:54:49,853 --> 00:54:53,653
Next time, your shadow will kill you!
346
00:55:04,100 --> 00:55:05,328
In the name of Deus.
347
00:55:06,303 --> 00:55:10,069
Please punish Nemuri Kyoshiro
for having insulted you.
348
00:55:10,907 --> 00:55:16,209
For killing people in the name
of Deus, I'll punish you, too!
349
00:55:16,546 --> 00:55:17,570
Let's go!
350
00:56:36,059 --> 00:56:37,117
How was it?
351
00:56:38,061 --> 00:56:40,154
You must feel like you're in heaven.
352
00:56:46,136 --> 00:56:47,967
Even Nemuri Kyoshiro is helpless
353
00:56:48,705 --> 00:56:52,106
under the nerve
gas of the Iga ninja.
354
00:56:53,943 --> 00:56:57,174
You're too good to
be killed by Shuma.
355
00:56:58,014 --> 00:57:01,780
I want to bind your arms and legs
and play with you until I kill you.
356
00:57:05,655 --> 00:57:09,614
It's the best entertainment
I can give you.
357
00:57:12,429 --> 00:57:14,863
I, Nishikinokoji, will hurt you
358
00:57:16,032 --> 00:57:19,900
again and again
until you've been killed.
359
00:57:21,304 --> 00:57:23,738
Can you really kill me?
360
00:57:25,442 --> 00:57:28,104
Even you can't untie the rope.
361
00:57:29,412 --> 00:57:32,006
If it was tied by a human,
362
00:57:32,515 --> 00:57:34,881
it can be untied by a human, too.
363
00:57:37,454 --> 00:57:38,546
That's good logic!
364
00:57:43,126 --> 00:57:47,756
I'll let you have a
final cup of saké.
365
00:58:12,188 --> 00:58:13,246
Is it hard to drink?
366
00:58:15,325 --> 00:58:16,952
Then I'll help you with it.
367
00:59:18,221 --> 00:59:19,279
Stubborn man!
368
00:59:32,869 --> 00:59:37,101
Kyoshiro, if you want to live,
beg for your life now!
369
00:59:45,048 --> 00:59:47,846
You! I'll kill you.
370
01:00:00,496 --> 01:00:02,930
I can cut your womb in a second!
371
01:00:03,333 --> 01:00:05,426
Stop! Please stop!
372
01:00:06,269 --> 01:00:07,634
Be quiet.
373
01:00:40,803 --> 01:00:42,737
Kyoshiro-sama! Take these.
374
01:00:43,239 --> 01:00:44,103
Please hurry!
375
01:00:44,607 --> 01:00:48,168
Why are you helping me
instead of your master?
376
01:00:49,479 --> 01:00:51,447
To atone for my brother's sin.
377
01:00:51,848 --> 01:00:54,510
Please accept my feelings.
378
01:01:10,566 --> 01:01:15,970
"Be responsible for fire!"
"Be responsible for fire!"
379
01:01:16,806 --> 01:01:23,211
"Fire watch!"
"Fire watch!"
380
01:01:23,513 --> 01:01:27,884
"Extinguish all flames!"
381
01:01:27,884 --> 01:01:33,652
"Be responsible for fire!"
"Be responsible for fire!"
382
01:02:48,131 --> 01:02:51,862
Her relatives are coming in
the morning to take the body.
383
01:02:52,335 --> 01:02:55,668
Nishikinokoji-sama ordered the
body carried home right away.
384
01:03:24,033 --> 01:03:24,829
Brother!
385
01:03:36,345 --> 01:03:37,778
Kyoshiro is in the coffin, isn't he?
386
01:03:38,147 --> 01:03:38,977
- No, he's not.
387
01:03:41,617 --> 01:03:42,641
Go!
388
01:03:56,265 --> 01:03:57,357
Kyoshiro-sama!
389
01:04:23,626 --> 01:04:26,720
It's best to be careful at all times.
390
01:04:32,501 --> 01:04:33,593
Nemuri!
391
01:04:55,024 --> 01:04:56,082
Brother!
- Let go!
392
01:04:56,792 --> 01:04:58,225
Brother, please wait!
393
01:04:58,961 --> 01:05:00,485
We have to hurry
to let our people know.
394
01:05:00,963 --> 01:05:04,023
Otherwise, everything will be ruined.
395
01:05:04,634 --> 01:05:07,398
At last, we might
leave for Luzon Island!
396
01:05:08,905 --> 01:05:09,963
Brother!
397
01:05:44,206 --> 01:05:45,070
Everyone!
398
01:05:46,175 --> 01:05:48,166
The day to depart for
Luzon Island has come!
399
01:05:48,711 --> 01:05:51,077
It has been a long time,
filled with pain and misery.
400
01:05:52,081 --> 01:05:54,641
But we persevered.
401
01:05:56,285 --> 01:05:59,311
Starting tomorrow, there
will be no more pain for us.
402
01:06:00,690 --> 01:06:01,554
We'll be free!
403
01:06:02,591 --> 01:06:03,956
We don't have to be afraid.
404
01:06:04,527 --> 01:06:06,392
We'll pray to Deus!
405
01:06:25,982 --> 01:06:26,846
Brother!
406
01:06:28,017 --> 01:06:28,449
Huh?
407
01:06:38,461 --> 01:06:40,622
Break our law and
worship the evil religion!
408
01:06:40,997 --> 01:06:42,089
You're under arrest!
409
01:06:42,198 --> 01:06:42,926
- Run!
410
01:06:56,979 --> 01:06:58,173
Hurry! Run!
411
01:07:08,024 --> 01:07:11,118
My son... my son... my son!
412
01:07:19,468 --> 01:07:21,402
Run!
Run!
413
01:07:25,408 --> 01:07:27,000
Run!!!
414
01:07:29,145 --> 01:07:30,339
Don't let anyone escape!
415
01:07:30,679 --> 01:07:33,671
Get everyone!
It is Itakura Dogen-sama's order!
416
01:08:16,892 --> 01:08:17,756
Hold it!
417
01:08:29,939 --> 01:08:31,270
Move along!
418
01:08:36,979 --> 01:08:39,243
Keep moving!
Let's go! Get going!
419
01:09:18,120 --> 01:09:19,610
Kyoshiro-sama...
420
01:09:21,023 --> 01:09:21,921
Sayo-dono.
421
01:09:25,694 --> 01:09:26,922
Forgive...
422
01:09:27,530 --> 01:09:30,556
...my brother...
Please...
423
01:10:01,430 --> 01:10:02,954
"Santa Maria...
424
01:10:04,200 --> 01:10:05,758
"Santo Joseph...
425
01:10:07,736 --> 01:10:09,761
"Deus... gracia...
426
01:10:11,273 --> 01:10:12,433
"Glorio..."
427
01:10:18,514 --> 01:10:20,209
This world is hell.
428
01:10:21,217 --> 01:10:23,276
If you believe in God,
429
01:10:24,086 --> 01:10:26,577
you better check
when you get to heaven.
430
01:10:29,592 --> 01:10:30,786
Kyoshiro-sama...
431
01:10:31,860 --> 01:10:32,986
Sayo...
432
01:10:34,530 --> 01:10:36,430
...will be going to heaven...
433
01:10:39,201 --> 01:10:41,135
The place of God...
434
01:11:02,424 --> 01:11:08,693
Christian people adore
this liquor as "God's blood".
435
01:11:10,633 --> 01:11:11,725
"God's blood"!
436
01:11:13,535 --> 01:11:15,628
You look fine after that.
437
01:11:15,971 --> 01:11:17,165
- That's right.
438
01:11:17,840 --> 01:11:20,035
The Kawaguchi siblings' mission is done.
439
01:11:20,476 --> 01:11:23,639
I don't need them anymore,
so clean up as soon as possible.
440
01:11:25,080 --> 01:11:26,513
Itakura-dono,
441
01:11:26,849 --> 01:11:31,309
you should feel relaxed after
getting all the secret Christians.
442
01:11:38,527 --> 01:11:39,687
Why are you here?
443
01:11:40,763 --> 01:11:42,560
You broke your promise!
444
01:11:51,106 --> 01:11:52,903
Saying you'd send us to Luzon Island!
445
01:11:54,576 --> 01:11:56,908
Was it all a lie in order to use us?
446
01:11:56,979 --> 01:11:57,968
- Of course.
447
01:12:00,182 --> 01:12:03,117
Being secret Christians...
How can you escape to another country?
448
01:12:04,253 --> 01:12:05,550
Realize who you are, fool!
449
01:12:39,221 --> 01:12:40,381
Spare me!
450
01:12:41,790 --> 01:12:43,052
Please don't kill me!
451
01:12:49,465 --> 01:12:50,864
I won't kill you.
452
01:12:53,602 --> 01:12:55,695
If I kill you at once,
453
01:12:59,541 --> 01:13:00,838
my deep anger won't be satisfied!
454
01:13:07,649 --> 01:13:12,154
"We have an unresolved issue todiscuss. Please come to see me."
455
01:13:12,154 --> 01:13:14,247
"Shadow"
456
01:13:53,395 --> 01:13:55,363
Kyoshiro...
457
01:14:03,305 --> 01:14:05,068
I'm waiting for you...
458
01:14:10,679 --> 01:14:15,446
Lying in a grass bed instead of silk,
what are you trying to do now?
459
01:14:18,287 --> 01:14:22,485
Let's sleep together.
Kyoshiro...
460
01:14:24,693 --> 01:14:26,354
Please hold me.
461
01:14:28,130 --> 01:14:30,325
Feel pain, after your depraved life.
462
01:14:31,366 --> 01:14:33,197
It's all your fault.
463
01:14:33,368 --> 01:14:34,630
- That's right.
464
01:14:35,971 --> 01:14:40,601
Do whatever...
you want with me.
465
01:14:42,211 --> 01:14:44,839
This Kyoshiro doesn't like
a woman who offers herself.
466
01:14:45,481 --> 01:14:46,379
Kyoshiro.
467
01:14:47,349 --> 01:14:50,375
Please... help me...
468
01:14:52,421 --> 01:14:54,548
Please have your way with me!
469
01:14:56,758 --> 01:14:59,852
It's up to the chef's skill as to
whether I want to eat the dish.
470
01:15:01,630 --> 01:15:02,995
Chef! Show yourself!
471
01:15:04,666 --> 01:15:05,564
Kyoshiro!
472
01:15:08,170 --> 01:15:09,262
Hold her!
473
01:15:11,206 --> 01:15:13,970
Let her who filled her
life with evil ambition
474
01:15:14,643 --> 01:15:17,942
enjoy a woman's pleasure
for just this one time!
475
01:15:20,215 --> 01:15:24,345
Kyoshiro! Please...
Hurry!
476
01:15:26,855 --> 01:15:29,050
Kyoshiro!
What's the matter?!
477
01:15:30,359 --> 01:15:32,054
She's the one for you!
478
01:15:33,328 --> 01:15:34,295
Hold her, now!
479
01:15:36,465 --> 01:15:39,366
Hurry...
Kyoshiro...
480
01:15:42,371 --> 01:15:46,398
Since it's a great dish,
I'll try to eat it.
481
01:15:53,749 --> 01:15:54,511
Kyoshiro!
482
01:15:56,985 --> 01:15:57,974
Hurry!
483
01:16:03,859 --> 01:16:09,889
Kyoshiro...
Hurry... Kyoshiro!
484
01:16:17,940 --> 01:16:20,875
Please make me happy...
485
01:16:25,247 --> 01:16:26,509
You'll have to try this!
486
01:17:00,482 --> 01:17:02,450
You're supposed to help people.
487
01:17:03,051 --> 01:17:05,144
You've taken their lives instead!
488
01:17:06,788 --> 01:17:09,450
Is that the way of Deus' child?
489
01:17:12,861 --> 01:17:16,695
I didn't care if there were
more than one Nemuri Kyoshiro!
490
01:17:17,366 --> 01:17:18,958
But I've changed my mind.
491
01:17:21,069 --> 01:17:24,402
I believe Kyoshiro
can only be one.
492
01:17:26,008 --> 01:17:28,067
I can't let you live.
493
01:17:29,244 --> 01:17:30,370
It's you who'll die!
494
01:17:32,414 --> 01:17:36,316
For insulting our God, Nemuri
Kyoshiro must be punished!
495
01:17:44,459 --> 01:17:46,586
I've been waiting for
this moment for a long time.
496
01:17:48,930 --> 01:17:53,867
Can you beat my Full Moon Cut?
497
01:19:27,863 --> 01:19:29,023
I've...
498
01:19:30,499 --> 01:19:35,027
never given up my religion...
even after I was tortured terribly...
499
01:19:42,778 --> 01:19:43,836
Deus!
500
01:19:47,349 --> 01:19:50,216
Please forgive our sins...
501
01:19:52,487 --> 01:19:58,153
Please take me to...
Paradise...
502
01:20:00,061 --> 01:20:01,858
There's no God to save you!
503
01:20:03,632 --> 01:20:05,793
I wish I could go
with you to find out.
504
01:20:55,817 --> 01:21:02,552
THE END
36343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.