All language subtitles for Nemuri Kyoshiro 12 Akujo gari (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:11,642 DAIEI FILMS, LTD Presents 2 00:00:13,146 --> 00:00:19,847 CASTLE MENAGERIE (Nemuri Kyoshiro Akujo Gari) 3 00:00:21,121 --> 00:00:23,555 Planning by: ZAIZEN Sadao Original Story by: SHIBATA Renzaburo Screenplay: TAKAIWA Hajime MIYAGAWA Ichiro 4 00:00:23,790 --> 00:00:26,224 Cinematography by: TAKEDA Senkichiro Sound Recording: OTANI Iwao Lighting by: YAMASHITA Reijiro Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori 5 00:00:26,459 --> 00:00:30,225 Music by: WATANABE Takeo 6 00:00:30,463 --> 00:00:31,555 Cast 7 00:00:31,798 --> 00:00:34,164 ICHIKAWA Raizo 8 00:00:34,434 --> 00:00:37,562 FUJIMURA Shiho ASAOKA Yukiji EBARA Shinjiro 9 00:00:37,804 --> 00:00:41,570 KUBO Naoko HASEGAWA Machiko MATSUO Kayo YOSHIDA Hideko KOIKE Asao 10 00:01:00,493 --> 00:01:03,929 Directed by: IKEHIRO Kazuo 11 00:01:09,736 --> 00:01:13,729 O'oku Edo-jo (Women's Quarters) (Edo Castle) 12 00:01:15,608 --> 00:01:21,569 "Be responsible for fire!" "Be responsible for fire!" 13 00:01:21,981 --> 00:01:26,441 "Be responsible for fire!" 14 00:01:26,753 --> 00:01:32,385 "Be responsible for fire!" "Extinguish all flames!" 15 00:01:33,526 --> 00:01:36,563 "Be responsible for fire!" 16 00:01:36,563 --> 00:01:43,696 "Be responsible for fire!" "Extinguish all flames!" 17 00:01:50,844 --> 00:01:52,277 Say it! 18 00:01:54,013 --> 00:01:56,914 Stubborn woman! Say it! Say it! 19 00:02:09,195 --> 00:02:13,256 Please! Stop it! 20 00:02:16,002 --> 00:02:20,666 You're my maid. Why help Ochika's slave? 21 00:02:41,094 --> 00:02:44,552 A slave is a slave. You have to die! 22 00:03:24,037 --> 00:03:25,766 I'm an officer! 23 00:03:26,105 --> 00:03:29,472 You've mistaken me for somebody else! 24 00:04:02,642 --> 00:04:07,705 "Killed by Nemuri Kyoshiro." 25 00:04:18,191 --> 00:04:19,180 No! 26 00:04:19,959 --> 00:04:25,022 Please, no... Please don't! Stop it! Please!!! 27 00:04:27,033 --> 00:04:29,695 Please don't... 28 00:04:31,137 --> 00:04:36,473 I beg you, please stop... 29 00:04:37,543 --> 00:04:41,877 Please, no... Please don't... 30 00:05:06,506 --> 00:05:12,502 "Raped by Nemuri Kyoshiro." 31 00:06:14,006 --> 00:06:16,566 If it's vengeance you want, I need your explanation. 32 00:06:20,413 --> 00:06:22,278 I'm Kamio Seijuro's daughter, Shino! 33 00:06:22,815 --> 00:06:24,248 Prepare for my father's revenge! 34 00:06:25,184 --> 00:06:29,120 Kamio Seijuro? I've never heard his name before. 35 00:06:29,489 --> 00:06:31,548 Quiet! You're being a coward! 36 00:06:32,792 --> 00:06:37,923 Perhaps, I should have paid more attention to the men that I've killed. 37 00:06:39,532 --> 00:06:43,400 Please tell me when and where I killed him. 38 00:06:43,703 --> 00:06:46,570 The seventh of this month, behind Yanaka Tenno-ji Temple. 39 00:06:47,507 --> 00:06:51,238 There was a note saying "Killed by Nemuri Kyoshiro"! 40 00:06:51,744 --> 00:06:52,802 I won't accept your "no"! 41 00:06:53,479 --> 00:06:59,679 I've never killed anyone who did not attack me first. 42 00:06:59,886 --> 00:07:01,649 - Be ready! - Get him! 43 00:07:31,117 --> 00:07:34,211 My intention is only for you to realise that you're a woman. 44 00:07:39,025 --> 00:07:41,721 Women have their own way to live in the world with femininity. 45 00:07:43,229 --> 00:07:47,256 Forget about revenge and find your happiness. 46 00:08:45,591 --> 00:08:47,456 Dear... What is it? 47 00:08:49,695 --> 00:08:50,787 Please tell me. 48 00:08:54,834 --> 00:08:58,235 Why are you silent? 49 00:09:02,174 --> 00:09:05,905 People say that Nemuri Kyoshiro 50 00:09:06,979 --> 00:09:10,346 has gone insane for blood and women. 51 00:09:11,517 --> 00:09:15,385 There's nothing wrong with a second Nemuri Kyoshiro being in the world. 52 00:09:22,128 --> 00:09:24,494 I knew it, it was an imposter. 53 00:09:24,964 --> 00:09:26,363 I'm so happy! 54 00:09:29,569 --> 00:09:35,735 But why does he pose as you, and do cruel things to people? 55 00:09:36,409 --> 00:09:39,037 Don't know. Don't want to, either. 56 00:09:39,712 --> 00:09:42,476 But, he's obviously trying to frame you. 57 00:09:42,915 --> 00:09:44,314 I'm very used to it. 58 00:09:46,786 --> 00:09:51,086 Don't be so stubborn. I'm quite worried about it! 59 00:10:11,811 --> 00:10:14,974 "Abortion Clinic" 60 00:10:15,481 --> 00:10:17,415 Well, it's so sad... 61 00:10:17,883 --> 00:10:19,748 There goes another baby to be secretly killed. 62 00:10:21,854 --> 00:10:25,620 I heard these days that abortion clinics are very busy. 63 00:10:28,394 --> 00:10:30,624 What a depressing world we live in! 64 00:10:31,497 --> 00:10:32,987 So we do... 65 00:10:35,267 --> 00:10:39,829 The clinic is making money terminating babies nobody wants. 66 00:10:41,407 --> 00:10:42,874 This inn makes money 67 00:10:43,376 --> 00:10:46,445 offering a place for couples to have clandestine affairs. 68 00:10:46,445 --> 00:10:49,676 They make a great combination... 69 00:10:50,883 --> 00:10:52,009 Don't they? 70 00:10:52,685 --> 00:10:55,154 Please... That sounds so terrible! 71 00:10:55,154 --> 00:10:58,817 - Madam! Trouble! - What? 72 00:11:00,159 --> 00:11:02,627 Please let me die! 73 00:11:06,999 --> 00:11:11,993 Let me die... 74 00:11:16,909 --> 00:11:19,434 She's a prostitute and he's the son of a poor samurai family. 75 00:11:21,247 --> 00:11:24,216 Of course they can't get married. - It's a typical story. 76 00:11:24,750 --> 00:11:26,615 They should have let them die! 77 00:11:27,153 --> 00:11:29,883 The rich use the abortion clinic like it's nothing. 78 00:11:30,156 --> 00:11:34,115 The poor, on the other hand, tragically end up like this. 79 00:11:34,593 --> 00:11:35,617 That's not right! 80 00:12:00,820 --> 00:12:03,311 I've no acquaintances among the Shogun's spies. 81 00:12:56,075 --> 00:12:57,042 Chizuru? 82 00:12:58,611 --> 00:13:00,306 Well, I don't know. 83 00:13:00,980 --> 00:13:03,574 What happened to Chizuru? 84 00:13:04,784 --> 00:13:08,914 She's been missing since a few days ago. 85 00:13:09,622 --> 00:13:11,920 We can't find her no matter how we look. 86 00:13:13,058 --> 00:13:15,754 Might you know something about her? 87 00:13:17,897 --> 00:13:22,800 How can I know about her when I don't even know her name? 88 00:13:24,336 --> 00:13:25,360 Perhaps you think 89 00:13:26,105 --> 00:13:29,199 I, Nishikinokoji, should know what happened to her? 90 00:13:29,408 --> 00:13:32,605 - No, that's not what I'm saying. 91 00:13:33,612 --> 00:13:41,576 But I heard that Ikuno-dono took her somewhere. 92 00:13:42,788 --> 00:13:46,189 Ikuno? Do you know anything about this? 93 00:13:46,525 --> 00:13:49,790 - No, not at all. 94 00:13:51,997 --> 00:13:54,295 I'd like to talk to the person who is saying these things. 95 00:13:55,034 --> 00:13:58,936 My lady, I think I made a mistake. 96 00:14:00,072 --> 00:14:04,839 If you're trying to gain power since you're carrying the Shogun's child... 97 00:14:05,744 --> 00:14:08,611 We have Tamaki who is already pregnant. 98 00:14:10,482 --> 00:14:12,143 It all depends on your answer. 99 00:14:12,751 --> 00:14:15,083 Now we'll resolve this serious matter. 100 00:14:20,826 --> 00:14:23,124 What do you say? 101 00:14:25,764 --> 00:14:29,894 It was my fault. 102 00:14:32,771 --> 00:14:37,640 In the future, be careful when you speak to me. 103 00:15:00,065 --> 00:15:04,336 Please forgive me, my lady. I didn't know I was being watched. 104 00:15:04,336 --> 00:15:05,303 - It's alright. 105 00:15:06,205 --> 00:15:08,435 There's no proof that it was you. 106 00:15:09,942 --> 00:15:13,878 However, Ochika's belly is so obvious these days. 107 00:15:14,313 --> 00:15:17,476 - Yes, according to the castle's doctor, 108 00:15:17,549 --> 00:15:20,518 she's in the fifth month of pregnancy. 109 00:15:21,854 --> 00:15:23,515 The fifth month! 110 00:15:24,924 --> 00:15:27,620 Tamaki, you're in the 4th month? - Yes. 111 00:15:28,294 --> 00:15:32,526 I wish it were the opposite. 112 00:15:33,465 --> 00:15:36,332 Having a boy is what matters, not who delivers the first baby. 113 00:15:38,003 --> 00:15:41,996 To be the next Shogun, 114 00:15:42,875 --> 00:15:44,502 the baby must be a boy. 115 00:16:53,846 --> 00:16:54,904 Chizuru! 116 00:16:56,682 --> 00:16:58,377 What a painful end you had! 117 00:17:01,053 --> 00:17:02,782 I could not find the evidence... 118 00:17:05,491 --> 00:17:06,423 Please forgive me! 119 00:17:11,363 --> 00:17:13,024 I must have a boy! 120 00:17:14,566 --> 00:17:17,228 Then I will teach Nishikinokoji-sama a lesson! 121 00:17:20,005 --> 00:17:20,994 Takiyama, 122 00:17:24,243 --> 00:17:26,268 I'm really counting on you. 123 00:17:28,113 --> 00:17:29,205 Please take care of me well. 124 00:17:30,015 --> 00:17:33,712 Of course, my lady. From the bottom of my heart. 125 00:17:37,756 --> 00:17:40,953 Sayo-dono requests to see Chizuru. 126 00:17:41,093 --> 00:17:43,584 - What? Sayo? - No! 127 00:17:44,563 --> 00:17:48,090 She's one of Nishinokoji-sama's maids! 128 00:17:48,867 --> 00:17:50,562 Aren't you ashamed to come here? 129 00:18:06,318 --> 00:18:07,216 Brother! 130 00:18:20,032 --> 00:18:21,522 Please excuse me... 131 00:18:33,378 --> 00:18:40,216 CHIZURU'S GRAVE MARKER 132 00:19:05,711 --> 00:19:10,171 Wait! I want to hear about the other Nemuri Kyoshiro. 133 00:19:11,316 --> 00:19:14,376 By masquerading as me, and committing murders... 134 00:19:15,354 --> 00:19:17,015 What was your brother's purpose? 135 00:19:19,024 --> 00:19:21,424 Even if I'm a villain, 136 00:19:22,194 --> 00:19:25,823 I can't stand to see innocent people killed! 137 00:19:28,467 --> 00:19:29,729 You can't say you don't know. 138 00:19:52,124 --> 00:19:56,117 He will be punished, by God... 139 00:19:56,929 --> 00:19:59,193 His punishment will be meted out by God! 140 00:20:42,608 --> 00:20:45,975 I don't have any reason to be the target of Iga ninja. 141 00:20:48,280 --> 00:20:49,804 Please forgive me. 142 00:21:43,835 --> 00:21:48,431 Because of your work, our wishes will soon come true. 143 00:21:49,241 --> 00:21:52,108 If the day comes, will you please grant my request? 144 00:21:53,612 --> 00:21:57,548 Of course, if everything goes well, 145 00:21:58,016 --> 00:22:03,955 I guarantee not only your life, but the lives of the 58 other secret Christians. 146 00:22:04,389 --> 00:22:05,287 Yes. 147 00:22:06,658 --> 00:22:10,321 Ometsuke, Itakura Dogen-dono, is also understanding on this matter. 148 00:22:11,263 --> 00:22:12,230 I'm quite sure. 149 00:22:13,198 --> 00:22:14,790 What about the boat to Luzon Island? 150 00:22:16,234 --> 00:22:18,429 I have already arranged with the merchant Oranda-ya. 151 00:22:19,204 --> 00:22:20,569 Is it all true? 152 00:22:21,340 --> 00:22:24,002 Do you think that I'm telling you a lie? 153 00:22:29,147 --> 00:22:32,173 I'll never forget about thirteen years ago. 154 00:22:33,018 --> 00:22:34,110 It's over. 155 00:22:36,121 --> 00:22:38,021 I feel so sorry for you. 156 00:22:39,624 --> 00:22:46,223 That's why I listen to you and try to help your secret Christians escape. 157 00:22:49,434 --> 00:22:55,066 If I didn't work at the O'oku, you may not have become a Christian. 158 00:22:56,241 --> 00:22:57,469 Don't overestimate yourself! 159 00:23:00,445 --> 00:23:04,381 Shuma, now that you're a mature man, 160 00:23:05,984 --> 00:23:07,975 don't you miss a woman's flesh? 161 00:23:22,968 --> 00:23:24,102 Right in here. 162 00:23:24,102 --> 00:23:28,129 After that, dinner will be waiting for you in another room. 163 00:23:28,974 --> 00:23:30,532 Please stop inside. 164 00:23:36,214 --> 00:23:38,648 You're one of the highest ranking women of the O'oku, 165 00:23:38,984 --> 00:23:41,680 yet, even you became weak while seeing your true love. 166 00:23:42,454 --> 00:23:45,890 Well... It's an old story. 167 00:23:50,061 --> 00:23:54,122 What is your urgent matter? 168 00:23:55,200 --> 00:23:57,998 The rumours about Nemuri Kyoshiro have gotten out of control. 169 00:23:58,670 --> 00:24:00,968 The real Nemuri won't be quiet anymore. 170 00:24:01,473 --> 00:24:03,566 We'll get hurt if we don't play it right. 171 00:24:04,709 --> 00:24:08,304 Our purpose from the beginning was to upset him, 172 00:24:09,614 --> 00:24:11,343 it seems like we've gotten into trouble. 173 00:24:12,017 --> 00:24:14,485 What about the plan to use Iga ninja to attack him? 174 00:24:15,120 --> 00:24:18,112 We've tried many times, but he's not easy to kill. 175 00:24:20,459 --> 00:24:22,051 Now, I regret 176 00:24:23,061 --> 00:24:28,055 having given Shuma permission to masquerade as Kyoshiro. 177 00:24:28,834 --> 00:24:30,631 Since you're an Ometsuke, 178 00:24:31,436 --> 00:24:33,165 you should be preparing for the next move, 179 00:24:34,272 --> 00:24:36,137 rather than regretting what you've already done! 180 00:24:39,110 --> 00:24:41,510 Ochika isn't due for 5 months. 181 00:24:43,315 --> 00:24:46,045 There's nothing to worry about unless she delivers a boy. 182 00:24:49,788 --> 00:24:52,348 However, it has become more complicated than before. 183 00:24:53,058 --> 00:24:53,922 What's wrong? 184 00:24:55,093 --> 00:25:01,867 The Shogun is really looking forward to Ochika's delivery. 185 00:25:01,867 --> 00:25:04,165 As such, Chamberlain Tsuchiya Tango 186 00:25:06,004 --> 00:25:08,097 advised him that if it's a princess, 187 00:25:09,774 --> 00:25:13,505 to get a groom from the Go-Sanke (Owari, Mito, and Kishu). 188 00:25:14,679 --> 00:25:16,306 The three related family branches. 189 00:25:18,550 --> 00:25:23,419 Tsuchiya... He's working with Ochika. 190 00:25:24,856 --> 00:25:25,845 Perhaps... 191 00:26:05,730 --> 00:26:08,358 Brother, please stop it! 192 00:26:09,834 --> 00:26:13,702 Why do you have to listen to Tsubone-sama? 193 00:26:14,339 --> 00:26:17,399 The precious lives of Christians are at stake. 194 00:26:18,476 --> 00:26:20,535 No... There is more. 195 00:26:22,414 --> 00:26:24,439 You and Tsubone-sama share some kind of secret. 196 00:26:25,350 --> 00:26:27,477 I am certain of that... - Sayo! 197 00:26:29,554 --> 00:26:33,650 I'm responsible for the lives of 58 people. 198 00:26:33,892 --> 00:26:37,293 - But you broke the rule of Deus 199 00:26:37,729 --> 00:26:41,358 by killing innocent people and putting the blame on Nemuri-sama. 200 00:26:42,500 --> 00:26:44,024 That's an evil act! 201 00:26:46,271 --> 00:26:47,238 Sayo. 202 00:26:50,175 --> 00:26:55,374 Are you taking Nemuri Kyoshiro's side? 203 00:27:00,785 --> 00:27:02,548 What did Tsubone-sama say? 204 00:27:05,256 --> 00:27:08,555 Tell me! Who's going to be next? 205 00:27:11,463 --> 00:27:15,297 Chamberlain Tsuchiya Tango-no-kami. 206 00:27:30,115 --> 00:27:31,104 Who are you? 207 00:28:04,349 --> 00:28:06,510 I don't have to see your face. 208 00:28:07,652 --> 00:28:10,382 Posing as Nemuri Kyoshiro and murdering people! 209 00:28:11,122 --> 00:28:12,817 Don't tell me you're doing it for pleasure! 210 00:28:13,825 --> 00:28:14,814 Are you upset? 211 00:28:15,560 --> 00:28:17,494 Yes, I am. Why? 212 00:28:18,129 --> 00:28:19,596 Why are you doing this? 213 00:28:20,532 --> 00:28:23,262 One reason is to anger you 214 00:28:24,035 --> 00:28:29,132 in order to... fight a duel with you. 215 00:28:30,542 --> 00:28:32,100 That's a waste of time. 216 00:28:38,583 --> 00:28:39,550 Wait! 217 00:28:42,153 --> 00:28:44,178 Try not to get upset on your own, 218 00:28:45,023 --> 00:28:47,583 before making me angry. 219 00:29:59,831 --> 00:30:01,389 People say that 220 00:30:02,333 --> 00:30:05,359 a pregnant woman's face tells us if it's a boy or girl. 221 00:30:06,538 --> 00:30:09,974 Takiyama, what about me? 222 00:30:10,608 --> 00:30:11,666 Well... 223 00:30:12,310 --> 00:30:14,244 I wonder which. 224 00:30:49,547 --> 00:30:51,879 Oh! A good luck tea leaf. 225 00:30:52,584 --> 00:30:56,179 Yes, it is! It must be a sign of luck! 226 00:30:56,921 --> 00:30:58,445 It must be a boy! - Yes! 227 00:30:59,824 --> 00:31:03,920 Takiyama, I want to have a boy. 228 00:31:05,530 --> 00:31:07,293 The Shogun's heir. 229 00:31:48,339 --> 00:31:49,203 Go! 230 00:32:23,308 --> 00:32:26,675 Oh, they came with a palanquin. 231 00:32:34,786 --> 00:32:37,186 Oh! She's from the O'oku (Shogun's Harem)! 232 00:33:24,469 --> 00:33:27,338 What are you doing? Help me! Help me! 233 00:33:27,338 --> 00:33:28,896 - Be quiet! 234 00:33:29,907 --> 00:33:35,470 If you fight, the pain will be more severe! 235 00:33:59,570 --> 00:34:00,434 Who is it? 236 00:34:01,072 --> 00:34:03,563 You don't deserve to even know my name. 237 00:34:04,208 --> 00:34:05,197 What! 238 00:34:30,902 --> 00:34:32,199 Don't be rude to me! 239 00:34:33,037 --> 00:34:35,505 Showing under your kimono, 240 00:34:36,274 --> 00:34:37,502 you're the one who's rude. 241 00:34:38,609 --> 00:34:39,667 Somebody! 242 00:34:41,579 --> 00:34:44,849 Get him! Somebody! 243 00:34:44,849 --> 00:34:45,781 - Shut up! 244 00:34:46,884 --> 00:34:48,909 Pretending to go to a temple for a safe delivery, 245 00:34:49,153 --> 00:34:52,680 then secretly trying to abort your baby. 246 00:34:53,458 --> 00:34:54,618 That's unforgivable. 247 00:34:55,593 --> 00:34:57,754 Give birth to a boy. Give birth to him! 248 00:35:02,733 --> 00:35:05,702 It's better to suffer in life. You and your child! 249 00:35:23,454 --> 00:35:24,386 A boy... 250 00:35:26,757 --> 00:35:29,385 A boy, I'll have a boy! 251 00:35:34,699 --> 00:35:40,194 An heir... The Shogun's heir... 252 00:35:52,483 --> 00:35:54,041 Tsubone-sama. 253 00:35:55,219 --> 00:35:57,084 I told you not to disturb me. 254 00:35:57,355 --> 00:35:59,152 - Yes, but... 255 00:35:59,624 --> 00:36:01,558 I have an urgent matter to discuss! 256 00:36:03,194 --> 00:36:04,991 Then come inside. 257 00:36:26,684 --> 00:36:28,584 I'm terribly sorry to bother you. 258 00:36:29,820 --> 00:36:31,981 Itakura-dono, I'm too used to it. 259 00:36:34,158 --> 00:36:35,750 Then, what is it? 260 00:37:11,095 --> 00:37:13,461 Drink it. 261 00:37:16,133 --> 00:37:16,997 Yes. 262 00:37:17,568 --> 00:37:20,871 What's the matter? Are you disobeying me? 263 00:37:20,871 --> 00:37:22,463 - No... I'm sorry! 264 00:37:22,974 --> 00:37:24,168 Drink it. 265 00:37:45,162 --> 00:37:47,062 Let's hear from you. 266 00:37:51,269 --> 00:37:57,469 After the incident, the Shogun is more concerned about Ochika. 267 00:37:58,643 --> 00:38:02,739 She's been in the clinic under the castle doctor's supervision. 268 00:38:03,047 --> 00:38:08,075 I don't care what the Shogun thinks about Ochika. She's gone insane. 269 00:38:09,954 --> 00:38:15,859 However, the Shogun says if Lady Ochika gives birth to a boy, 270 00:38:16,460 --> 00:38:19,156 he's decided to make him the next Shogun. 271 00:38:19,630 --> 00:38:20,528 What? 272 00:38:21,399 --> 00:38:25,233 To make the son of an insane woman the heir is unacceptable! 273 00:38:27,271 --> 00:38:31,139 Who brought this news from the Shogun? 274 00:38:35,680 --> 00:38:37,272 Sakai Chishima-no-kami. 275 00:38:38,316 --> 00:38:39,476 Sakai Chishima? 276 00:39:03,908 --> 00:39:09,540 We don't have to worry about him. 277 00:39:12,183 --> 00:39:16,779 If Kyoshiro hadn't shown up, Ochika's baby would have been aborted. 278 00:39:19,323 --> 00:39:20,756 What's Shuma doing? 279 00:39:22,593 --> 00:39:26,154 If anybody gets in your way, you kill them mercilessly. 280 00:39:28,766 --> 00:39:31,564 That's the Nishikinokoji way! 281 00:39:32,203 --> 00:39:33,602 Don't worry about that. 282 00:39:35,172 --> 00:39:36,799 Right now, we must take care of Sakai Chishima. 283 00:39:38,843 --> 00:39:41,038 We have to stop Chishima's move! 284 00:39:43,814 --> 00:39:45,839 SAKAI 285 00:39:54,658 --> 00:39:55,454 Excellent! 286 00:40:08,773 --> 00:40:09,467 Who're you? 287 00:40:12,743 --> 00:40:13,607 Move! 288 00:40:14,545 --> 00:40:16,911 If you don't move, I'll kill you! 289 00:40:33,564 --> 00:40:34,462 Lord! 290 00:40:35,299 --> 00:40:36,095 You! 291 00:40:44,809 --> 00:40:46,970 "Killed by Nemuri Kyoshiro." 292 00:41:46,904 --> 00:41:47,802 Brother... 293 00:41:49,373 --> 00:41:51,273 Posing as Kyoshiro-sama 294 00:41:51,742 --> 00:41:53,539 and killing innocent people, 295 00:41:54,445 --> 00:41:57,005 is totally against God's will. 296 00:41:58,282 --> 00:42:00,876 These are evil acts that breaks Deus' law. 297 00:42:01,986 --> 00:42:03,681 Tsuchiya and Sakai? 298 00:42:04,421 --> 00:42:08,380 Both were evil men trying to preserve their own power and money. 299 00:42:09,293 --> 00:42:12,160 By killing innocent Christians. 300 00:42:13,364 --> 00:42:18,199 To kill them using Kyoshiro's name, who is a disgrace to our God, 301 00:42:19,403 --> 00:42:21,598 is actually following God's will. 302 00:42:24,508 --> 00:42:26,100 My work will be finished, 303 00:42:27,144 --> 00:42:31,137 then we'll leave for Luzon Island to have lasting peace. 304 00:42:32,583 --> 00:42:34,073 Until that day comes, 305 00:42:34,852 --> 00:42:37,787 I have to work for Nishikinokoji no Tsubone. 306 00:42:39,590 --> 00:42:43,720 These days, I don't think we can trust Nishikinokoji-sama. 307 00:42:44,461 --> 00:42:45,359 What do you mean? 308 00:42:46,263 --> 00:42:48,493 Actually, we're still living safely. 309 00:42:51,101 --> 00:42:52,432 Whatever you say, 310 00:42:54,538 --> 00:42:57,302 I am responsible for these peoples' lives. 311 00:43:30,674 --> 00:43:32,266 This is poison from Europe 312 00:43:32,743 --> 00:43:36,338 that will quickly take a human life. Alright? 313 00:43:47,591 --> 00:43:48,558 I'll have... 314 00:43:50,794 --> 00:43:53,262 I'll have a healthy boy! 315 00:43:54,198 --> 00:43:56,758 Today, let me try a new medicine. 316 00:44:30,567 --> 00:44:32,728 I'll give you your medicine now. 317 00:44:33,637 --> 00:44:35,434 Here. - Yes. 318 00:48:05,849 --> 00:48:09,444 Thank you very much for coming, Nemuri-sama. 319 00:48:10,454 --> 00:48:14,788 Nemuri Kyoshiro-sama, I have a favour to ask of you, 320 00:48:15,492 --> 00:48:20,429 but I knew you wouldn't come 321 00:48:21,031 --> 00:48:27,197 unless we devised some way to attract you. 322 00:48:30,073 --> 00:48:31,802 A favour to ask? 323 00:48:32,442 --> 00:48:33,306 Yes... 324 00:48:34,211 --> 00:48:41,310 My husband was a poor mask maker called Tankei. 325 00:48:42,819 --> 00:48:49,088 He wanted to make a mask that showed real human emotion. 326 00:48:49,826 --> 00:48:55,093 That's the way he made this last piece, with his soul in it. 327 00:48:56,833 --> 00:49:00,325 That's it over there. 328 00:49:04,641 --> 00:49:10,443 However, the mask doesn't have a real soul yet. 329 00:49:12,182 --> 00:49:20,248 Would you please give the mask a real soul? 330 00:49:21,191 --> 00:49:25,025 Are you saying that I can put a real soul into the mask? 331 00:49:33,804 --> 00:49:35,635 Nemuri-sama, 332 00:49:36,273 --> 00:49:41,108 the girl with the mask is a virgin. 333 00:49:42,512 --> 00:49:48,178 If you give her pleasure as a woman. 334 00:49:49,219 --> 00:49:54,521 The mask will become a real woman. 335 00:49:55,759 --> 00:50:00,321 Please make love to her. 336 00:51:18,708 --> 00:51:20,198 Please kiss... 337 00:51:21,011 --> 00:51:22,171 This mask... 338 00:51:22,746 --> 00:51:26,443 Sir... Please kiss... 339 00:51:33,723 --> 00:51:36,214 This isn't the body of a virgin, is it? 340 00:51:37,594 --> 00:51:39,323 Your body is too mature! 341 00:51:40,230 --> 00:51:43,222 How dare you touch my clean body, woman of Sodom! 342 00:51:45,802 --> 00:51:48,635 Poison in the mask's lips... 343 00:51:49,506 --> 00:51:50,632 What a stupid idea! 344 00:54:43,913 --> 00:54:47,610 You have... just killed your shadow... 345 00:54:49,853 --> 00:54:53,653 Next time, your shadow will kill you! 346 00:55:04,100 --> 00:55:05,328 In the name of Deus. 347 00:55:06,303 --> 00:55:10,069 Please punish Nemuri Kyoshiro for having insulted you. 348 00:55:10,907 --> 00:55:16,209 For killing people in the name of Deus, I'll punish you, too! 349 00:55:16,546 --> 00:55:17,570 Let's go! 350 00:56:36,059 --> 00:56:37,117 How was it? 351 00:56:38,061 --> 00:56:40,154 You must feel like you're in heaven. 352 00:56:46,136 --> 00:56:47,967 Even Nemuri Kyoshiro is helpless 353 00:56:48,705 --> 00:56:52,106 under the nerve gas of the Iga ninja. 354 00:56:53,943 --> 00:56:57,174 You're too good to be killed by Shuma. 355 00:56:58,014 --> 00:57:01,780 I want to bind your arms and legs and play with you until I kill you. 356 00:57:05,655 --> 00:57:09,614 It's the best entertainment I can give you. 357 00:57:12,429 --> 00:57:14,863 I, Nishikinokoji, will hurt you 358 00:57:16,032 --> 00:57:19,900 again and again until you've been killed. 359 00:57:21,304 --> 00:57:23,738 Can you really kill me? 360 00:57:25,442 --> 00:57:28,104 Even you can't untie the rope. 361 00:57:29,412 --> 00:57:32,006 If it was tied by a human, 362 00:57:32,515 --> 00:57:34,881 it can be untied by a human, too. 363 00:57:37,454 --> 00:57:38,546 That's good logic! 364 00:57:43,126 --> 00:57:47,756 I'll let you have a final cup of saké. 365 00:58:12,188 --> 00:58:13,246 Is it hard to drink? 366 00:58:15,325 --> 00:58:16,952 Then I'll help you with it. 367 00:59:18,221 --> 00:59:19,279 Stubborn man! 368 00:59:32,869 --> 00:59:37,101 Kyoshiro, if you want to live, beg for your life now! 369 00:59:45,048 --> 00:59:47,846 You! I'll kill you. 370 01:00:00,496 --> 01:00:02,930 I can cut your womb in a second! 371 01:00:03,333 --> 01:00:05,426 Stop! Please stop! 372 01:00:06,269 --> 01:00:07,634 Be quiet. 373 01:00:40,803 --> 01:00:42,737 Kyoshiro-sama! Take these. 374 01:00:43,239 --> 01:00:44,103 Please hurry! 375 01:00:44,607 --> 01:00:48,168 Why are you helping me instead of your master? 376 01:00:49,479 --> 01:00:51,447 To atone for my brother's sin. 377 01:00:51,848 --> 01:00:54,510 Please accept my feelings. 378 01:01:10,566 --> 01:01:15,970 "Be responsible for fire!" "Be responsible for fire!" 379 01:01:16,806 --> 01:01:23,211 "Fire watch!" "Fire watch!" 380 01:01:23,513 --> 01:01:27,884 "Extinguish all flames!" 381 01:01:27,884 --> 01:01:33,652 "Be responsible for fire!" "Be responsible for fire!" 382 01:02:48,131 --> 01:02:51,862 Her relatives are coming in the morning to take the body. 383 01:02:52,335 --> 01:02:55,668 Nishikinokoji-sama ordered the body carried home right away. 384 01:03:24,033 --> 01:03:24,829 Brother! 385 01:03:36,345 --> 01:03:37,778 Kyoshiro is in the coffin, isn't he? 386 01:03:38,147 --> 01:03:38,977 - No, he's not. 387 01:03:41,617 --> 01:03:42,641 Go! 388 01:03:56,265 --> 01:03:57,357 Kyoshiro-sama! 389 01:04:23,626 --> 01:04:26,720 It's best to be careful at all times. 390 01:04:32,501 --> 01:04:33,593 Nemuri! 391 01:04:55,024 --> 01:04:56,082 Brother! - Let go! 392 01:04:56,792 --> 01:04:58,225 Brother, please wait! 393 01:04:58,961 --> 01:05:00,485 We have to hurry to let our people know. 394 01:05:00,963 --> 01:05:04,023 Otherwise, everything will be ruined. 395 01:05:04,634 --> 01:05:07,398 At last, we might leave for Luzon Island! 396 01:05:08,905 --> 01:05:09,963 Brother! 397 01:05:44,206 --> 01:05:45,070 Everyone! 398 01:05:46,175 --> 01:05:48,166 The day to depart for Luzon Island has come! 399 01:05:48,711 --> 01:05:51,077 It has been a long time, filled with pain and misery. 400 01:05:52,081 --> 01:05:54,641 But we persevered. 401 01:05:56,285 --> 01:05:59,311 Starting tomorrow, there will be no more pain for us. 402 01:06:00,690 --> 01:06:01,554 We'll be free! 403 01:06:02,591 --> 01:06:03,956 We don't have to be afraid. 404 01:06:04,527 --> 01:06:06,392 We'll pray to Deus! 405 01:06:25,982 --> 01:06:26,846 Brother! 406 01:06:28,017 --> 01:06:28,449 Huh? 407 01:06:38,461 --> 01:06:40,622 Break our law and worship the evil religion! 408 01:06:40,997 --> 01:06:42,089 You're under arrest! 409 01:06:42,198 --> 01:06:42,926 - Run! 410 01:06:56,979 --> 01:06:58,173 Hurry! Run! 411 01:07:08,024 --> 01:07:11,118 My son... my son... my son! 412 01:07:19,468 --> 01:07:21,402 Run! Run! 413 01:07:25,408 --> 01:07:27,000 Run!!! 414 01:07:29,145 --> 01:07:30,339 Don't let anyone escape! 415 01:07:30,679 --> 01:07:33,671 Get everyone! It is Itakura Dogen-sama's order! 416 01:08:16,892 --> 01:08:17,756 Hold it! 417 01:08:29,939 --> 01:08:31,270 Move along! 418 01:08:36,979 --> 01:08:39,243 Keep moving! Let's go! Get going! 419 01:09:18,120 --> 01:09:19,610 Kyoshiro-sama... 420 01:09:21,023 --> 01:09:21,921 Sayo-dono. 421 01:09:25,694 --> 01:09:26,922 Forgive... 422 01:09:27,530 --> 01:09:30,556 ...my brother... Please... 423 01:10:01,430 --> 01:10:02,954 "Santa Maria... 424 01:10:04,200 --> 01:10:05,758 "Santo Joseph... 425 01:10:07,736 --> 01:10:09,761 "Deus... gracia... 426 01:10:11,273 --> 01:10:12,433 "Glorio..." 427 01:10:18,514 --> 01:10:20,209 This world is hell. 428 01:10:21,217 --> 01:10:23,276 If you believe in God, 429 01:10:24,086 --> 01:10:26,577 you better check when you get to heaven. 430 01:10:29,592 --> 01:10:30,786 Kyoshiro-sama... 431 01:10:31,860 --> 01:10:32,986 Sayo... 432 01:10:34,530 --> 01:10:36,430 ...will be going to heaven... 433 01:10:39,201 --> 01:10:41,135 The place of God... 434 01:11:02,424 --> 01:11:08,693 Christian people adore this liquor as "God's blood". 435 01:11:10,633 --> 01:11:11,725 "God's blood"! 436 01:11:13,535 --> 01:11:15,628 You look fine after that. 437 01:11:15,971 --> 01:11:17,165 - That's right. 438 01:11:17,840 --> 01:11:20,035 The Kawaguchi siblings' mission is done. 439 01:11:20,476 --> 01:11:23,639 I don't need them anymore, so clean up as soon as possible. 440 01:11:25,080 --> 01:11:26,513 Itakura-dono, 441 01:11:26,849 --> 01:11:31,309 you should feel relaxed after getting all the secret Christians. 442 01:11:38,527 --> 01:11:39,687 Why are you here? 443 01:11:40,763 --> 01:11:42,560 You broke your promise! 444 01:11:51,106 --> 01:11:52,903 Saying you'd send us to Luzon Island! 445 01:11:54,576 --> 01:11:56,908 Was it all a lie in order to use us? 446 01:11:56,979 --> 01:11:57,968 - Of course. 447 01:12:00,182 --> 01:12:03,117 Being secret Christians... How can you escape to another country? 448 01:12:04,253 --> 01:12:05,550 Realize who you are, fool! 449 01:12:39,221 --> 01:12:40,381 Spare me! 450 01:12:41,790 --> 01:12:43,052 Please don't kill me! 451 01:12:49,465 --> 01:12:50,864 I won't kill you. 452 01:12:53,602 --> 01:12:55,695 If I kill you at once, 453 01:12:59,541 --> 01:13:00,838 my deep anger won't be satisfied! 454 01:13:07,649 --> 01:13:12,154 "We have an unresolved issue to discuss. Please come to see me." 455 01:13:12,154 --> 01:13:14,247 "Shadow" 456 01:13:53,395 --> 01:13:55,363 Kyoshiro... 457 01:14:03,305 --> 01:14:05,068 I'm waiting for you... 458 01:14:10,679 --> 01:14:15,446 Lying in a grass bed instead of silk, what are you trying to do now? 459 01:14:18,287 --> 01:14:22,485 Let's sleep together. Kyoshiro... 460 01:14:24,693 --> 01:14:26,354 Please hold me. 461 01:14:28,130 --> 01:14:30,325 Feel pain, after your depraved life. 462 01:14:31,366 --> 01:14:33,197 It's all your fault. 463 01:14:33,368 --> 01:14:34,630 - That's right. 464 01:14:35,971 --> 01:14:40,601 Do whatever... you want with me. 465 01:14:42,211 --> 01:14:44,839 This Kyoshiro doesn't like a woman who offers herself. 466 01:14:45,481 --> 01:14:46,379 Kyoshiro. 467 01:14:47,349 --> 01:14:50,375 Please... help me... 468 01:14:52,421 --> 01:14:54,548 Please have your way with me! 469 01:14:56,758 --> 01:14:59,852 It's up to the chef's skill as to whether I want to eat the dish. 470 01:15:01,630 --> 01:15:02,995 Chef! Show yourself! 471 01:15:04,666 --> 01:15:05,564 Kyoshiro! 472 01:15:08,170 --> 01:15:09,262 Hold her! 473 01:15:11,206 --> 01:15:13,970 Let her who filled her life with evil ambition 474 01:15:14,643 --> 01:15:17,942 enjoy a woman's pleasure for just this one time! 475 01:15:20,215 --> 01:15:24,345 Kyoshiro! Please... Hurry! 476 01:15:26,855 --> 01:15:29,050 Kyoshiro! What's the matter?! 477 01:15:30,359 --> 01:15:32,054 She's the one for you! 478 01:15:33,328 --> 01:15:34,295 Hold her, now! 479 01:15:36,465 --> 01:15:39,366 Hurry... Kyoshiro... 480 01:15:42,371 --> 01:15:46,398 Since it's a great dish, I'll try to eat it. 481 01:15:53,749 --> 01:15:54,511 Kyoshiro! 482 01:15:56,985 --> 01:15:57,974 Hurry! 483 01:16:03,859 --> 01:16:09,889 Kyoshiro... Hurry... Kyoshiro! 484 01:16:17,940 --> 01:16:20,875 Please make me happy... 485 01:16:25,247 --> 01:16:26,509 You'll have to try this! 486 01:17:00,482 --> 01:17:02,450 You're supposed to help people. 487 01:17:03,051 --> 01:17:05,144 You've taken their lives instead! 488 01:17:06,788 --> 01:17:09,450 Is that the way of Deus' child? 489 01:17:12,861 --> 01:17:16,695 I didn't care if there were more than one Nemuri Kyoshiro! 490 01:17:17,366 --> 01:17:18,958 But I've changed my mind. 491 01:17:21,069 --> 01:17:24,402 I believe Kyoshiro can only be one. 492 01:17:26,008 --> 01:17:28,067 I can't let you live. 493 01:17:29,244 --> 01:17:30,370 It's you who'll die! 494 01:17:32,414 --> 01:17:36,316 For insulting our God, Nemuri Kyoshiro must be punished! 495 01:17:44,459 --> 01:17:46,586 I've been waiting for this moment for a long time. 496 01:17:48,930 --> 01:17:53,867 Can you beat my Full Moon Cut? 497 01:19:27,863 --> 01:19:29,023 I've... 498 01:19:30,499 --> 01:19:35,027 never given up my religion... even after I was tortured terribly... 499 01:19:42,778 --> 01:19:43,836 Deus! 500 01:19:47,349 --> 01:19:50,216 Please forgive our sins... 501 01:19:52,487 --> 01:19:58,153 Please take me to... Paradise... 502 01:20:00,061 --> 01:20:01,858 There's no God to save you! 503 01:20:03,632 --> 01:20:05,793 I wish I could go with you to find out. 504 01:20:55,817 --> 01:21:02,552 THE END 36343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.