Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Subtitles by DramaFever
2
00:00:03,571 --> 00:00:05,341
[My Sassy Girl]
3
00:00:06,342 --> 00:00:08,342
Episode 17
4
00:01:06,809 --> 00:01:08,944
The Imperial Prince is in the city.
5
00:01:08,944 --> 00:01:11,821
He should be arriving soon.
What do we do?
6
00:01:11,821 --> 00:01:14,464
Why isn't the princess here yet?
7
00:01:14,464 --> 00:01:17,330
She isn't planning on not coming, is she?
8
00:01:42,653 --> 00:01:43,796
This way.
9
00:02:01,709 --> 00:02:05,337
Her Highness, the princess, is entering!
10
00:02:49,403 --> 00:02:52,638
You look even more beautiful today,
Your Highness.
11
00:02:54,417 --> 00:02:55,957
Thank you, Minister of the Left.
12
00:02:58,260 --> 00:03:00,718
Say hello to one another.
13
00:03:06,285 --> 00:03:09,283
Hello. I am Dalhan.
14
00:03:12,325 --> 00:03:14,028
I am Princess Hyemyeong.
15
00:03:16,494 --> 00:03:19,332
The Imperial Prince is very good
at speaking Joseon's language.
16
00:03:19,332 --> 00:03:21,507
He only learned how to greet people.
17
00:03:21,507 --> 00:03:25,968
He wished to say his first greeting
to the princess in her language.
18
00:03:26,477 --> 00:03:27,771
Yes, I see.
19
00:03:28,887 --> 00:03:30,991
Ah, what are you waiting for?
20
00:03:30,991 --> 00:03:32,213
You should introduce yourself.
21
00:03:33,751 --> 00:03:35,854
My name is Gyeon Woo
and I am in charge of your stay.
22
00:03:36,324 --> 00:03:38,324
So you are the infamous Gyeon Woo.
23
00:03:38,945 --> 00:03:40,760
Nice to meet you.
I heard a lot about you from the king.
24
00:03:41,298 --> 00:03:43,200
He is a talented individual.
25
00:03:43,200 --> 00:03:46,833
I felt he was perfect for your stay,
so I recommended him myself.
26
00:03:46,858 --> 00:03:52,566
Please help me out during my stay.
27
00:03:53,177 --> 00:03:56,386
It seems you will play an important role
while I am here.
28
00:03:56,388 --> 00:03:57,929
I will do my best.
29
00:04:14,953 --> 00:04:19,953
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
30
00:04:28,645 --> 00:04:31,057
I welcome you to Joseon.
31
00:04:37,364 --> 00:04:39,735
Thank you for welcoming me here.
32
00:04:40,564 --> 00:04:43,881
I was very moved to have the princess
come greet me herself.
33
00:04:45,835 --> 00:04:47,621
He thanks you for welcoming him.
34
00:04:47,621 --> 00:04:51,091
He was very moved to have
the princess come greet him.
35
00:04:57,761 --> 00:05:01,211
Your Majesty, please take back
your command.
36
00:05:03,742 --> 00:05:06,112
Can you not take on his reception?
37
00:05:06,672 --> 00:05:08,605
They have recommended you.
38
00:05:08,605 --> 00:05:11,800
I also have no one to trust besides you.
39
00:05:20,230 --> 00:05:22,192
Please watch over the princess.
40
00:05:22,821 --> 00:05:24,422
This is not a royal command.
41
00:05:28,162 --> 00:05:30,372
It is a request I am making of you.
42
00:05:54,069 --> 00:05:56,088
A refined lady?
43
00:05:56,088 --> 00:05:57,542
Yes, Your Majesty.
44
00:05:58,583 --> 00:06:00,590
My entire body is tingling.
45
00:06:01,150 --> 00:06:03,271
The princess was being careful
and behaving.
46
00:06:03,271 --> 00:06:05,929
That must have been
so entertaining to see.
47
00:06:15,720 --> 00:06:19,449
The princess was like a wild horse
and now she is tame.
48
00:06:19,449 --> 00:06:21,770
You truly are something,
Minister of the Left.
49
00:06:21,770 --> 00:06:25,650
She looked well suited
with the Imperial Prince.
50
00:06:26,112 --> 00:06:29,276
It seems like the Imperial Prince
likes the princess very much.
51
00:06:29,276 --> 00:06:34,235
If the princess acts calm
and continues not to cause problems
52
00:06:34,235 --> 00:06:37,446
all will be prosperous.
53
00:06:37,446 --> 00:06:39,047
- Is that right?
- Yes.
54
00:06:42,783 --> 00:06:45,603
The princess looked so great.
55
00:06:54,718 --> 00:06:58,095
What brings you by,
Minister of Education?
56
00:06:58,095 --> 00:07:00,425
The sound of laughter was so loud.
57
00:07:01,064 --> 00:07:03,393
What has you all so happy?
58
00:07:03,393 --> 00:07:05,734
The princess's wedding is not far off.
59
00:07:05,734 --> 00:07:07,817
Isn't that a celebration for the nation?
60
00:07:07,817 --> 00:07:10,033
Do not be too happy yet.
61
00:07:11,105 --> 00:07:12,675
The princess is still...
62
00:07:14,254 --> 00:07:16,364
inside this palace.
63
00:07:28,001 --> 00:07:30,093
It must have been difficult
to travel so far.
64
00:07:31,908 --> 00:07:34,655
She says it must have been hard
to travel so far.
65
00:07:35,374 --> 00:07:37,595
A man must escort a woman back home.
66
00:07:38,235 --> 00:07:41,595
He says a man must escort
a woman back to her home.
67
00:07:46,475 --> 00:07:48,266
I will come for you in the morning then.
68
00:07:49,203 --> 00:07:52,160
- Ah, he will come in the morning...
- Thank you for your work.
69
00:07:52,160 --> 00:07:55,001
You took this job
for the sake of my marriage.
70
00:07:55,617 --> 00:07:57,268
Thank you, Young Master Gyeon.
71
00:07:57,268 --> 00:07:59,501
Keep up the good work.
72
00:08:01,805 --> 00:08:03,206
I will see you tomorrow.
73
00:08:06,419 --> 00:08:07,484
See you tomorrow.
74
00:08:08,230 --> 00:08:09,332
See you tomorrow.
75
00:08:25,347 --> 00:08:26,957
Would you like to have some tea?
76
00:08:38,300 --> 00:08:40,918
Are you close to the princess?
77
00:08:41,723 --> 00:08:43,924
Why do you ask?
78
00:08:43,924 --> 00:08:45,243
Answer me first.
79
00:08:46,853 --> 00:08:49,828
While I have been teaching Prince Wonja
80
00:08:49,828 --> 00:08:52,944
I have become comfortable with
the princess, but that is all.
81
00:08:54,358 --> 00:08:55,842
Is that all?
82
00:08:56,387 --> 00:08:58,984
It would have been better
if you two were close.
83
00:08:59,984 --> 00:09:03,964
I have come here to request marriage
without even seeing her.
84
00:09:05,160 --> 00:09:09,069
How can I spend a lifetime with a person
who I do not have feelings for?
85
00:09:09,694 --> 00:09:12,755
I would like to know
about the princess
86
00:09:12,755 --> 00:09:14,314
whatever it may be.
87
00:09:31,688 --> 00:09:34,998
Your Highness...
about the Imperial Prince.
88
00:09:34,998 --> 00:09:37,809
He is much better-looking than I thought.
89
00:09:38,449 --> 00:09:41,447
He is tall, warm, and kind.
90
00:09:44,588 --> 00:09:46,279
He is a talented individual.
91
00:09:46,279 --> 00:09:50,109
I felt he was perfect for your stay,
so I recommended him myself.
92
00:09:51,049 --> 00:09:52,540
I will do my best.
93
00:09:57,091 --> 00:09:58,261
That jerk.
94
00:09:58,921 --> 00:10:01,471
I have committed a deadly sin,
Your Highness.
95
00:10:19,777 --> 00:10:22,847
I would like to know
about the princess
96
00:10:22,847 --> 00:10:24,467
whatever it may be.
97
00:10:30,199 --> 00:10:33,438
I pray to you. I pray to you.
I pray to the gods.
98
00:10:33,698 --> 00:10:36,284
Please do not let my Gyeon Woo
suffer from any scandal.
99
00:10:36,804 --> 00:10:40,137
Also, about that princess
or that wild girl.
100
00:10:40,137 --> 00:10:42,309
Please make sure he never runs into her.
101
00:10:44,443 --> 00:10:45,655
Mother!
102
00:10:49,945 --> 00:10:51,803
What is it? Is your father home?
103
00:10:52,414 --> 00:10:54,077
You no longer need these things.
104
00:10:54,077 --> 00:10:56,584
Your troubles have all been resolved.
105
00:10:57,496 --> 00:10:58,511
What do you mean?
106
00:10:58,511 --> 00:11:00,315
The princess is getting married.
107
00:11:00,315 --> 00:11:04,165
The Imperial Prince from the
Qing Dynasty is in Hanyang to marry her.
108
00:11:04,165 --> 00:11:05,415
Is that true?
109
00:11:08,401 --> 00:11:11,983
If the princess goes to the Qing Dynasty,
she won't get involved with Gyeon Woo.
110
00:11:11,983 --> 00:11:13,976
Oh my. Oh, thank you.
111
00:11:14,620 --> 00:11:17,904
All of my prayers worked. Thank you.
112
00:11:19,194 --> 00:11:20,872
This was the first time you did it.
113
00:11:20,872 --> 00:11:22,892
The date isn't important.
It's the sincerity of heart.
114
00:11:22,892 --> 00:11:24,627
Thank you so much.
115
00:11:24,627 --> 00:11:27,615
However, I heard that Gyeon Woo is
in charge of the Imperial Prince's stay.
116
00:11:29,607 --> 00:11:31,915
Why would my Gyeon Woo do that?
117
00:11:31,915 --> 00:11:33,405
I don't know that.
118
00:11:34,373 --> 00:11:36,277
Mother, I'm home.
119
00:11:41,091 --> 00:11:44,555
Gyeon Woo, I heard you are in charge
of the Imperial Prince's reception.
120
00:11:44,555 --> 00:11:45,758
Does your father know?
121
00:11:45,758 --> 00:11:47,630
Brother, is the Imperial Prince handsome?
122
00:11:47,630 --> 00:11:48,819
Goodness, really?
123
00:11:51,118 --> 00:11:53,819
I told you not to get involved
with the princess.
124
00:11:53,819 --> 00:11:56,059
Why would you be in charge of it?
125
00:11:56,059 --> 00:11:59,059
Are you the only person in Joseon
who can speak their language?
126
00:11:59,059 --> 00:12:00,159
Why is it you?
127
00:12:01,717 --> 00:12:03,881
Mother, I would like to get changed.
128
00:12:03,881 --> 00:12:05,102
All right, get changed.
129
00:12:06,771 --> 00:12:09,012
Can't you quit though?
130
00:12:09,012 --> 00:12:12,170
I am tired. Can you please leave?
131
00:12:12,170 --> 00:12:13,992
Son!
132
00:12:13,992 --> 00:12:15,410
We can talk later.
133
00:12:15,852 --> 00:12:18,579
Please quit.
I won't ask for anything else--
134
00:12:18,579 --> 00:12:21,045
Mother, let's talk later.
135
00:12:21,944 --> 00:12:26,344
Gyeon Woo, many others
can interpret besides you.
136
00:12:34,606 --> 00:12:38,495
Prince Wonja, are you really not
going to eat?
137
00:12:39,524 --> 00:12:41,699
Are you going to starve?
138
00:12:42,729 --> 00:12:44,559
I do not want to talk to you.
139
00:12:49,310 --> 00:12:50,330
Wonja.
140
00:12:51,679 --> 00:12:53,361
Why did you lie?
141
00:12:53,361 --> 00:12:56,756
You said you would
never leave me alone again.
142
00:12:57,935 --> 00:13:01,560
Then should I never get married?
143
00:13:01,992 --> 00:13:05,401
The Qing Dynasty is too far away.
144
00:13:06,794 --> 00:13:08,690
It is not far at all.
145
00:13:09,353 --> 00:13:10,550
Sister.
146
00:13:11,448 --> 00:13:13,900
Are you really thinking of
going to the Qing Dynasty?
147
00:13:17,742 --> 00:13:19,953
Do not leave.
148
00:13:35,668 --> 00:13:37,385
The queen...
149
00:13:38,915 --> 00:13:41,118
is still alive?
150
00:13:42,445 --> 00:13:46,765
Princess Hyemyeong
was searching for her mother.
151
00:13:47,745 --> 00:13:52,092
That is why she had not spoken up.
152
00:13:53,050 --> 00:13:54,578
King.
153
00:13:54,578 --> 00:13:57,056
What should I do, Mother?
154
00:13:57,777 --> 00:14:01,660
Am I supposed to let her go to
the Qing Dynasty like this?
155
00:14:06,438 --> 00:14:08,484
Even if the queen is alive...
156
00:14:12,186 --> 00:14:14,407
nothing will change.
157
00:14:19,862 --> 00:14:23,659
If we find her now
158
00:14:23,659 --> 00:14:26,798
it could end up
putting the queen in danger.
159
00:14:29,818 --> 00:14:31,915
Leaving it covered up
is the right thing to do.
160
00:14:36,794 --> 00:14:40,074
You need to stay firm on this, King.
161
00:14:41,294 --> 00:14:44,915
Think only of protecting
Princess Hyemyeong and Wonja.
162
00:15:15,118 --> 00:15:18,156
I heard you frequented that butcher shop.
163
00:15:27,078 --> 00:15:30,585
Have you ever seen
this man anywhere else?
164
00:15:32,256 --> 00:15:34,626
I only saw him a few times
when I went to buy meat.
165
00:15:35,815 --> 00:15:39,069
Was there anything suspicious
about the owner of that shop?
166
00:15:39,069 --> 00:15:41,466
Was there anyone else that you
recall being there often?
167
00:15:41,466 --> 00:15:44,766
Goodness, didn't you investigate
everything back then?
168
00:15:44,766 --> 00:15:46,135
I do not know anything else.
169
00:15:53,035 --> 00:15:57,827
Ah, I believe the Minister of the
Left is a regular there as well.
170
00:16:18,001 --> 00:16:21,359
I have a letter that Master Min left me.
171
00:16:23,471 --> 00:16:27,479
He wrote about my mother.
172
00:16:30,223 --> 00:16:35,150
Until I know the truth about everything
173
00:16:35,150 --> 00:16:37,061
I cannot leave this country.
174
00:16:49,732 --> 00:16:52,261
Gone? All of them?
175
00:16:52,261 --> 00:16:55,146
The day the queen was deposed
176
00:16:55,146 --> 00:16:59,316
do you remember that the palanquin
was attacked by bandits?
177
00:17:03,317 --> 00:17:04,995
How could I forget?
178
00:17:04,995 --> 00:17:07,098
Besides the ones who died then
179
00:17:07,098 --> 00:17:09,605
I searched for
the people who left the palace.
180
00:17:09,605 --> 00:17:12,235
They are either dead or too far away.
181
00:17:12,757 --> 00:17:14,985
There are no records.
182
00:17:16,243 --> 00:17:18,356
And there is no one left.
183
00:18:24,511 --> 00:18:26,234
Did you sleep well?
184
00:18:27,024 --> 00:18:28,605
She asks if you slept well.
185
00:18:29,576 --> 00:18:31,683
I could not sleep at all.
186
00:18:31,683 --> 00:18:33,584
He says he could not sleep at all.
187
00:18:34,693 --> 00:18:37,514
Was the Mohwagwan uncomfortable?
188
00:18:38,154 --> 00:18:40,415
Did you find the Mohwagwan uncomfortable?
189
00:18:41,771 --> 00:18:46,134
I could not sleep a wink because of
my excitement at seeing you again.
190
00:18:51,233 --> 00:18:54,615
Ah, he was thinking about meeting you,
Your Highness.
191
00:18:55,215 --> 00:18:57,095
So he was too excited to sleep.
192
00:19:00,874 --> 00:19:03,354
Was that too much?
193
00:19:03,354 --> 00:19:05,148
Imperial Prince!
194
00:19:13,889 --> 00:19:17,029
Joseon has prepared some sightseeing
as well as a feast.
195
00:19:18,917 --> 00:19:22,568
We should climb Mount Inwang
and take in the beautiful view.
196
00:19:22,568 --> 00:19:25,617
We can enjoy a nice feast in the evening.
197
00:19:25,617 --> 00:19:28,927
They would like to climb Mount Inwang
for the beautiful view.
198
00:19:30,478 --> 00:19:31,539
Beautiful views...
199
00:19:32,651 --> 00:19:35,777
I have seen enough of that
on my way here.
200
00:19:36,236 --> 00:19:39,483
I would like to see the real Joseon.
201
00:19:40,726 --> 00:19:43,232
He says he has seen it all
on his way here.
202
00:19:43,815 --> 00:19:46,069
Princess, would you show me around?
203
00:20:17,618 --> 00:20:19,243
What do you think? Does it suit me?
204
00:20:19,878 --> 00:20:21,334
He asks if it suits him.
205
00:21:07,434 --> 00:21:08,539
What is that?
206
00:21:38,823 --> 00:21:40,061
Thank you.
207
00:22:01,953 --> 00:22:04,991
Oh my, oh my. That is unfortunate.
208
00:22:04,991 --> 00:22:06,192
You didn't get it.
209
00:22:06,192 --> 00:22:08,501
You missed it by the amount
of two perilla leaves.
210
00:22:08,501 --> 00:22:10,240
Who will be next?
211
00:22:10,240 --> 00:22:12,541
Two nyang for three lucky arrows.
212
00:22:12,541 --> 00:22:14,925
If you can hit this chicken head
213
00:22:14,951 --> 00:22:18,109
a great prize will be waiting for you.
214
00:22:18,109 --> 00:22:22,130
You can give your loved one
the gift of a beautiful hairpin.
215
00:22:22,130 --> 00:22:23,521
Step up to the challenge!
216
00:22:23,856 --> 00:22:25,018
Me, me!
217
00:22:25,018 --> 00:22:26,531
Come on up!
218
00:22:26,531 --> 00:22:27,944
I'll be right there.
219
00:22:28,761 --> 00:22:30,261
I'll take your money first.
220
00:22:31,607 --> 00:22:35,492
Pull back the bowstring like a man.
221
00:22:35,492 --> 00:22:36,595
Now, shoot it.
222
00:22:37,292 --> 00:22:40,473
Oh! You had no force behind it.
223
00:23:03,932 --> 00:23:06,633
Princess, I will hit the target.
224
00:23:06,633 --> 00:23:09,088
I will get that gift for you.
225
00:23:09,713 --> 00:23:12,268
He says he will hit the target
and win you that gift.
226
00:23:13,901 --> 00:23:15,669
Tell him I will cheer him on.
227
00:23:16,610 --> 00:23:18,472
She will cheer you on.
228
00:23:18,472 --> 00:23:19,732
Thank you, Princess.
229
00:23:20,892 --> 00:23:22,330
Would you like to try too?
230
00:23:22,840 --> 00:23:24,668
Oh... no thank you.
231
00:23:26,780 --> 00:23:29,052
You should try, Young Master Gyeon.
232
00:23:29,052 --> 00:23:31,300
No, I will be fine.
233
00:23:31,336 --> 00:23:32,735
Are you afraid you will lose?
234
00:23:54,009 --> 00:23:57,308
Oh my! That's too bad.
235
00:24:02,428 --> 00:24:05,448
How do you say "good luck"
in the Qing Dynasty language?
236
00:24:06,553 --> 00:24:08,488
"Zhù hǎo yùn" is what you should say.
237
00:24:11,361 --> 00:24:12,482
Zhù hǎo yùn.
238
00:24:12,482 --> 00:24:13,483
Zhù hǎo yùn.
239
00:24:28,809 --> 00:24:29,871
Oh no.
240
00:24:30,337 --> 00:24:32,557
How unfortunate again.
241
00:25:02,347 --> 00:25:03,975
It's on target!
242
00:25:04,534 --> 00:25:05,646
Yes!
243
00:25:05,646 --> 00:25:07,704
It's a hit!
244
00:25:10,728 --> 00:25:15,728
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
245
00:25:20,508 --> 00:25:21,542
Here you go.
246
00:25:22,318 --> 00:25:23,555
Thank you.
247
00:25:26,894 --> 00:25:28,446
May I put it on for you?
248
00:25:34,575 --> 00:25:37,386
He says he would like
to put it on for you.
249
00:26:12,067 --> 00:26:13,577
A letter from Min Yoo Hwan?
250
00:26:14,117 --> 00:26:17,807
He wrote to the princess
regarding the deposed queen.
251
00:26:18,857 --> 00:26:20,717
What did I tell you?
252
00:26:21,326 --> 00:26:24,880
I told you something was strange when
she was near the National Archives!
253
00:26:26,936 --> 00:26:31,049
Since when did you start
yelling at me, Your Majesty?
254
00:26:31,760 --> 00:26:33,020
Do not forget.
255
00:26:33,020 --> 00:26:35,719
Remember how you managed
to sit where you are.
256
00:26:41,079 --> 00:26:42,687
Look for it in the princess's residence.
257
00:26:43,214 --> 00:26:44,360
Do it quietly.
258
00:26:45,848 --> 00:26:48,340
Should we not see what is written there?
259
00:27:15,790 --> 00:27:16,940
Yes.
260
00:27:50,703 --> 00:27:51,856
Your Majesty.
19223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.