Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:06,629
Episode 16
2
00:00:06,554 --> 00:00:09,955
I have sent the Imperial Prince
an invitation to Joseon.
3
00:00:09,955 --> 00:00:11,865
Thankfully, he was positive about it.
4
00:00:11,865 --> 00:00:14,673
He wishes to leave for Joseon soon.
5
00:00:15,428 --> 00:00:18,604
We have our goods ready.
6
00:00:18,604 --> 00:00:22,779
We will depart as soon as
the Imperial Prince is prepared.
7
00:00:23,810 --> 00:00:27,913
We hope Joseon will be prepared
without any issues.
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,344
Good work.
9
00:00:36,112 --> 00:00:37,382
This is for your trouble.
10
00:00:39,054 --> 00:00:41,711
The guests have high expectations.
11
00:00:41,711 --> 00:00:43,030
Do not worry.
12
00:00:43,030 --> 00:00:46,844
If the visit goes well,
you will receive a larger payment.
13
00:00:46,844 --> 00:00:47,948
Ah, yes.
14
00:00:49,058 --> 00:00:52,364
Sir, you have a guest.
15
00:01:05,009 --> 00:01:08,505
To stop her from being deposed, they
want to send her to the Qing Dynasty.
16
00:01:12,136 --> 00:01:13,435
I do not know.
17
00:01:14,374 --> 00:01:16,886
I do not know how to protect her.
18
00:01:16,886 --> 00:01:19,181
I do not know what is for her best.
19
00:01:20,077 --> 00:01:22,535
We cannot send
Her Highness away like this.
20
00:01:29,403 --> 00:01:31,203
Are you in your right mind?
21
00:01:31,203 --> 00:01:33,443
The princess is trying
to read the archives.
22
00:01:34,884 --> 00:01:36,112
The archives?
23
00:01:36,112 --> 00:01:40,701
Don't you think she must have heard
something from Min Yoo Hwan?
24
00:01:48,725 --> 00:01:53,725
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
25
00:02:04,672 --> 00:02:08,554
You know that the king goes
to the queen for counsel often.
26
00:02:09,597 --> 00:02:12,749
Prince Chuseong and the king are looking
into you in order to attack, Minister.
27
00:02:12,749 --> 00:02:14,307
There are many rumors.
28
00:02:15,271 --> 00:02:19,268
Shouldn't you attack before you are
unexpectedly hit with an iron hammer?
29
00:02:22,510 --> 00:02:24,271
I have an ingenious plan.
30
00:02:26,991 --> 00:02:28,451
Before I tell you...
31
00:02:30,074 --> 00:02:32,071
you must make me a promise.
32
00:02:34,672 --> 00:02:36,332
Once the seat of the queen is empty...
33
00:02:36,911 --> 00:02:39,942
will you make me
the queen of the palace?
34
00:02:44,423 --> 00:02:46,423
For a very long time
35
00:02:46,423 --> 00:02:48,653
the queen has been secretly
communicating with Prince Chuseong.
36
00:02:49,248 --> 00:02:51,002
Shut your mouth.
37
00:02:51,002 --> 00:02:52,284
I have evidence.
38
00:02:54,060 --> 00:02:55,884
Though I have just seen you...
39
00:02:56,448 --> 00:03:00,259
I am writing because
I so wish to see you again.
40
00:03:01,057 --> 00:03:03,737
When will this longing heart end?
41
00:03:04,867 --> 00:03:07,297
I know I should not feel this way.
42
00:03:08,147 --> 00:03:09,422
My feelings for you...
43
00:03:09,422 --> 00:03:13,585
I could not believe that
the queen would write such things.
44
00:03:13,585 --> 00:03:15,407
Yet that is clearly her writing.
45
00:03:17,821 --> 00:03:21,695
This is the girl
who has been delivering the letters.
46
00:03:27,847 --> 00:03:32,009
Are you saying
the queen really wrote these?
47
00:03:34,680 --> 00:03:38,365
If you are lying,
you will die on the spot!
48
00:03:38,365 --> 00:03:39,722
Please forgive me!
49
00:03:39,722 --> 00:03:43,549
I had no idea that Her Majesty and
Prince Chuseong were writing such words.
50
00:03:44,032 --> 00:03:46,503
I could never have dreamed such a thing.
51
00:03:56,170 --> 00:03:58,063
Is this enough?
52
00:03:58,063 --> 00:04:01,897
It should be enough for the cost
of your mother's medicine.
53
00:04:01,897 --> 00:04:03,266
Thank you.
54
00:04:55,763 --> 00:04:58,478
All the attendants and court ladies
who were here 10 years ago...
55
00:04:59,101 --> 00:05:00,638
find out where they are.
56
00:05:00,914 --> 00:05:02,278
But why?
57
00:05:02,278 --> 00:05:03,961
I need to know now.
58
00:05:08,548 --> 00:05:09,603
Yes, Your Highness.
59
00:06:13,839 --> 00:06:16,848
What? Did you have a dream
about the princess?
60
00:06:23,890 --> 00:06:24,970
Eat up.
61
00:06:25,455 --> 00:06:28,529
Yesterday, she was going on about
lighting incense and whatnot.
62
00:06:28,529 --> 00:06:32,022
Yet Mother was up early in the morning
making you herbal medicine.
63
00:06:33,955 --> 00:06:35,769
Hurry up and take it.
64
00:06:42,182 --> 00:06:44,064
You'll be getting up by noon,
at this rate.
65
00:06:44,854 --> 00:06:46,558
Aren't you going to work today?
66
00:07:16,984 --> 00:07:20,881
You made him herbal medicine
and watched him go to work.
67
00:07:20,881 --> 00:07:23,080
Mother, are you sure
you are angry at him?
68
00:07:23,080 --> 00:07:25,752
Even if I am angry,
I have to see my son go to work.
69
00:07:25,752 --> 00:07:27,772
Then why are you hiding like that?
70
00:07:28,093 --> 00:07:30,029
I'm supposed to be angry right now.
71
00:07:31,361 --> 00:07:33,167
Stop shaking your leg.
72
00:07:34,113 --> 00:07:35,270
All right. Finish writing.
73
00:07:36,691 --> 00:07:40,910
"My lips crashed onto her lips."
74
00:07:40,910 --> 00:07:41,939
That's good.
75
00:07:43,071 --> 00:07:45,086
Don't pretend you care about me.
76
00:07:45,086 --> 00:07:46,162
It is not your place to.
77
00:07:47,285 --> 00:07:51,944
"Then my hands began
to slowly untie her top."
78
00:07:52,738 --> 00:07:55,113
"Then my..."
79
00:07:57,102 --> 00:07:58,274
"Her..."
80
00:08:11,602 --> 00:08:12,723
What are you looking at?
81
00:08:13,336 --> 00:08:14,493
Are you having a hard time?
82
00:08:15,394 --> 00:08:16,426
Hey, hey.
83
00:08:16,426 --> 00:08:18,855
He's half unemployed.
Of course it's hard.
84
00:08:19,788 --> 00:08:23,475
Goodness, this really is hard.
85
00:08:23,917 --> 00:08:26,546
Whenever I read your novels
86
00:08:26,546 --> 00:08:29,571
I end up sighing in dismay that
it is hard to turn the pages.
87
00:08:29,571 --> 00:08:32,174
Our novels are very popular.
88
00:08:32,174 --> 00:08:33,761
Forget it. Don't bother.
89
00:08:34,203 --> 00:08:36,446
He is not on our level.
90
00:08:36,446 --> 00:08:37,448
Look here.
91
00:08:37,473 --> 00:08:42,241
Even the princess raved about that novel.
92
00:08:42,241 --> 00:08:44,149
You don't know what you're talking about.
93
00:08:44,149 --> 00:08:45,428
Young Master!
94
00:08:45,792 --> 00:08:47,602
You have a visitor.
95
00:08:47,602 --> 00:08:48,631
Who?
96
00:08:49,258 --> 00:08:50,870
Not you two.
97
00:08:50,870 --> 00:08:53,084
Young Master Gyeon Woo,
you have a visitor.
98
00:08:55,997 --> 00:08:57,147
Hurry.
99
00:09:07,685 --> 00:09:08,846
Da Yeon.
100
00:09:11,265 --> 00:09:13,024
It has been a long time.
101
00:09:25,086 --> 00:09:29,091
I heard that things became difficult
for you due to the princess.
102
00:09:30,245 --> 00:09:31,384
You've been misinformed.
103
00:09:31,384 --> 00:09:35,013
Haven't you been dismissed
from your post?
104
00:09:37,430 --> 00:09:39,895
My family does not know yet.
105
00:09:39,895 --> 00:09:41,015
About Gyeon Hee...
106
00:09:41,796 --> 00:09:43,296
Do not worry.
107
00:09:44,426 --> 00:09:45,435
Thank you.
108
00:09:47,566 --> 00:09:50,627
I will ask my father for help.
109
00:09:52,037 --> 00:09:54,951
If I tell him about your troubles,
I am certain--
110
00:09:54,951 --> 00:09:56,173
You do not need to.
111
00:10:00,154 --> 00:10:03,162
I will take care of it myself.
112
00:10:04,071 --> 00:10:06,153
It is not something for you
to get involved in.
113
00:10:09,852 --> 00:10:11,705
When it comes to our relationship...
114
00:10:12,977 --> 00:10:14,642
I am starting to feel some distance.
115
00:10:17,169 --> 00:10:21,464
I don't think we are in a relationship
that requires us to be any closer.
116
00:10:37,321 --> 00:10:38,812
Wow.
117
00:10:38,812 --> 00:10:42,241
Our Chang Hwi
is as good-looking as always.
118
00:10:42,529 --> 00:10:43,837
- Really?
- Of course.
119
00:10:45,968 --> 00:10:47,238
Da Yeon.
120
00:10:48,618 --> 00:10:51,120
I cannot live even one day...
121
00:10:51,763 --> 00:10:53,433
without you.
122
00:10:53,433 --> 00:10:54,783
How was that?
123
00:10:56,019 --> 00:10:58,843
You are the definition of
"Ok Dong Seon Poong."
124
00:10:59,618 --> 00:11:00,640
Hey.
125
00:11:00,993 --> 00:11:03,754
Isn't is "Ok Gol Seon Poong"?
(Fair and noble)
126
00:11:04,330 --> 00:11:05,600
It is "Ok Dong."
127
00:11:06,098 --> 00:11:08,647
It just sounds correct.
"Ok Dong Seon Poong."
128
00:11:08,647 --> 00:11:09,788
"Ok Dong Seon Poong."
129
00:11:09,788 --> 00:11:11,758
Who cares which one it is?
130
00:11:12,948 --> 00:11:14,602
- Hold the mirror.
- Sorry.
131
00:11:20,676 --> 00:11:21,805
Da Yeon.
132
00:11:23,544 --> 00:11:24,917
What is it?
133
00:11:29,877 --> 00:11:32,908
Gyeon Woo has ended up being dismissed...
134
00:11:32,908 --> 00:11:35,711
I know that. Well, then...
135
00:11:37,194 --> 00:11:38,345
Wait.
136
00:11:39,495 --> 00:11:40,616
Da Yeon!
137
00:11:50,781 --> 00:11:52,270
It's all right. It's all right.
138
00:11:54,515 --> 00:11:56,549
Is it funny? Are you laughing?
139
00:11:57,080 --> 00:12:00,149
You rascals!
Who do you think you are?
140
00:12:00,700 --> 00:12:02,127
Chang Hwi, I'm going to get going.
141
00:12:09,412 --> 00:12:12,993
Your Majesty, a message
from the Qing Dynasty has arrived.
142
00:12:30,605 --> 00:12:32,508
The Imperial Prince is coming.
143
00:12:35,781 --> 00:12:37,531
He will propose and go to
the Qing Dynasty with you.
144
00:12:37,531 --> 00:12:39,203
Isn't it good news?
145
00:12:43,508 --> 00:12:44,968
I will not go.
146
00:12:45,955 --> 00:12:49,084
Are you planning on causing trouble
and becoming a burden to the king?
147
00:12:50,662 --> 00:12:55,772
That will end up causing harm
to Prince Wonja as well.
148
00:13:16,238 --> 00:13:18,990
I want to go to my mother.
149
00:13:19,624 --> 00:13:22,087
Eat up and get stronger.
150
00:13:22,087 --> 00:13:23,917
Everyone is worried about you.
151
00:13:26,924 --> 00:13:29,828
Send me to my mother.
152
00:13:29,828 --> 00:13:31,319
Your mother is right in front of you.
153
00:13:32,270 --> 00:13:33,859
What are you talking about?
154
00:13:35,750 --> 00:13:38,517
Stop complaining and eat your food now.
155
00:13:46,232 --> 00:13:49,446
If you continue to act like this,
things will get difficult for Wonja.
156
00:13:50,437 --> 00:13:52,225
Your dead mother is a criminal.
157
00:13:52,225 --> 00:13:53,515
Do you want Wonja...
158
00:13:55,020 --> 00:13:57,189
to become the child of a criminal?
159
00:14:22,629 --> 00:14:25,961
As always, you hide behind Wonja.
160
00:14:28,538 --> 00:14:33,430
However... those kinds of threats
no longer work on me.
161
00:14:34,799 --> 00:14:38,294
The girl who could not speak up
and shook in fear of the queen...
162
00:14:38,294 --> 00:14:40,611
I am not that child from 10 years ago.
163
00:15:06,736 --> 00:15:09,781
I do not know what I should do.
164
00:15:13,457 --> 00:15:16,475
Why don't you accept the marriage offer?
165
00:15:18,932 --> 00:15:20,201
Mother.
166
00:15:20,201 --> 00:15:21,812
Once the Imperial Prince arrives...
167
00:15:22,569 --> 00:15:24,908
it will be more difficult to refuse.
168
00:15:27,779 --> 00:15:29,111
However...
169
00:15:30,359 --> 00:15:33,618
Princess Hyemyeong is already
being targeted by them.
170
00:15:33,618 --> 00:15:35,439
If only for her sake
171
00:15:35,439 --> 00:15:38,875
I am starting to think it may be
better for her to be there.
172
00:15:58,162 --> 00:15:59,930
Oh, that smells.
173
00:16:00,555 --> 00:16:02,582
He is really barbaric.
174
00:16:03,203 --> 00:16:04,220
Oh my.
175
00:16:05,964 --> 00:16:07,243
Wow.
176
00:16:09,292 --> 00:16:13,879
I never imagined you would enjoy
fermented fish this much.
177
00:16:14,399 --> 00:16:17,861
How can you stand to eat something
that smells so foul?
178
00:16:17,861 --> 00:16:19,990
Taste it before saying that.
179
00:16:19,990 --> 00:16:22,711
It is hard to take the first bite.
You'll be addicted in an instant.
180
00:16:22,711 --> 00:16:23,937
I guarantee it...
181
00:16:27,040 --> 00:16:28,651
I guarantee it.
182
00:16:29,109 --> 00:16:32,408
You will wake up in your sleep
thinking about this flavor.
183
00:16:38,249 --> 00:16:39,662
You guarantee what?
184
00:16:46,401 --> 00:16:47,537
There he goes again.
185
00:16:48,064 --> 00:16:49,274
Is he depressed?
186
00:17:09,354 --> 00:17:10,745
Please forgive me.
187
00:17:11,812 --> 00:17:15,011
How could you take part in this too,
Young Master Gyeon?
188
00:17:15,011 --> 00:17:18,093
Was it not enough to get dismissed
from your post today?
189
00:17:22,667 --> 00:17:25,267
His Majesty the king is here.
190
00:17:45,667 --> 00:17:48,069
You have become thin.
191
00:17:49,368 --> 00:17:50,573
No, I am fine.
192
00:17:52,404 --> 00:17:53,649
Hyemyeong.
193
00:17:56,256 --> 00:17:58,977
Do you still have nothing to say to me?
194
00:18:06,738 --> 00:18:11,189
The Imperial Prince is coming
to Joseon to see you.
195
00:18:14,812 --> 00:18:16,830
Get ready to meet him.
196
00:18:17,649 --> 00:18:18,928
Father.
197
00:18:21,535 --> 00:18:24,290
Are you saying you will be accepting
his offer of marriage?
198
00:18:24,290 --> 00:18:28,470
Isn't it time for you to get married?
199
00:18:31,944 --> 00:18:33,604
I cannot go.
200
00:18:37,187 --> 00:18:40,778
I must... find Mother.
201
00:18:43,747 --> 00:18:46,761
What did you just say?
202
00:18:54,638 --> 00:18:57,698
Do you remember this?
203
00:19:13,098 --> 00:19:16,218
I heard she got it from you, Father.
204
00:19:17,537 --> 00:19:19,357
Even on the day she got deposed...
205
00:19:20,576 --> 00:19:22,107
I heard she was wearing it.
206
00:19:26,549 --> 00:19:29,321
Master Min met with Mother
three years ago.
207
00:19:29,906 --> 00:19:31,310
She gave this to him.
208
00:19:38,417 --> 00:19:41,897
You're saying... she is alive?
209
00:19:43,792 --> 00:19:47,337
That is what I believe.
210
00:19:56,669 --> 00:19:59,160
You asked me
why I was not speaking to you.
211
00:20:00,008 --> 00:20:01,618
I could not tell you.
212
00:20:04,078 --> 00:20:08,403
You ordered a gag law regarding
everything to do with Mother.
213
00:20:09,026 --> 00:20:10,638
I miss her and long for her.
214
00:20:11,176 --> 00:20:13,488
You made it
so that I could not say one word.
215
00:20:18,417 --> 00:20:20,258
I will not be going anywhere.
216
00:20:21,970 --> 00:20:23,488
I cannot go.
217
00:20:36,348 --> 00:20:39,033
You have all worked very hard.
218
00:20:39,033 --> 00:20:41,886
It would have happened anyhow.
Why would he bother fighting it?
219
00:20:41,886 --> 00:20:44,279
If the things go well with the envoy
from the Qing Dynasty
220
00:20:44,303 --> 00:20:46,276
everything will be over.
221
00:20:46,276 --> 00:20:48,310
There can be no mistakes.
222
00:20:48,310 --> 00:20:51,582
We have already prepared everything.
223
00:20:51,582 --> 00:20:54,133
This is truly killing two birds
with one stone, isn't it?
224
00:20:54,133 --> 00:20:56,962
We send away the bothersome princess
and get something out of it.
225
00:20:56,962 --> 00:20:59,484
Things are working out very well.
226
00:20:59,484 --> 00:21:03,174
Why don't we all have a drink to that?
227
00:21:04,602 --> 00:21:06,792
Yes! You can have a drink as well.
228
00:21:12,564 --> 00:21:14,990
Oh, my girls!
229
00:21:14,990 --> 00:21:16,598
You're here, my lord.
230
00:21:16,598 --> 00:21:18,359
I missed you all.
231
00:21:18,359 --> 00:21:20,490
Oh, hello, girls.
232
00:21:22,028 --> 00:21:23,397
Let's go inside.
233
00:21:23,397 --> 00:21:25,296
Let's go inside!
234
00:21:26,022 --> 00:21:27,087
Oh my.
235
00:21:28,428 --> 00:21:30,548
Who knew there would be
a body down there?
236
00:21:35,837 --> 00:21:36,857
Over here.
237
00:21:52,499 --> 00:21:54,770
Your Highness, this is...
238
00:21:55,450 --> 00:21:56,569
Do you like it?
239
00:21:58,368 --> 00:21:59,986
It is so beautiful.
240
00:22:00,669 --> 00:22:03,649
When lovebirds find their mate
241
00:22:03,649 --> 00:22:06,968
they cherish and love each other forever.
242
00:22:07,999 --> 00:22:12,459
I want to live with you like that
for a long time, Crown Princess.
243
00:22:13,535 --> 00:22:14,886
Your Highness.
244
00:23:14,147 --> 00:23:15,357
The Imperial Prince is coming?
245
00:23:16,258 --> 00:23:19,285
They say he is coming to propose
to the princess in person.
246
00:23:19,285 --> 00:23:22,770
It has already been 10 days
since he crossed the border.
247
00:23:26,718 --> 00:23:29,578
Put Young Master Gyeon
in charge of the arrival reception.
248
00:23:30,917 --> 00:23:33,361
Who else is so perfect for the task?
249
00:23:34,116 --> 00:23:36,837
He has studied abroad,
so he knows the Qing Dynasty well.
250
00:23:36,837 --> 00:23:39,437
An interpreter will not be needed.
And also...
251
00:23:41,000 --> 00:23:43,057
he is close to the princess.
252
00:23:43,576 --> 00:23:47,397
It seems to be a good choice,
Your Majesty.
253
00:23:47,397 --> 00:23:51,167
Yes, I do not think
there is a better candidate.
254
00:23:54,207 --> 00:23:57,328
Young Master Gyeon has already
been dismissed from his post.
255
00:23:59,066 --> 00:24:02,158
This is a very important job
for both countries.
256
00:24:02,158 --> 00:24:03,495
We have an excellent person.
257
00:24:03,495 --> 00:24:07,080
Is there any reason we must look
for someone else?
258
00:24:13,609 --> 00:24:14,868
This is not right.
259
00:24:15,308 --> 00:24:17,397
How can I be in charge of the reception?
260
00:24:17,397 --> 00:24:19,198
- It is the king's command.
- Father.
261
00:24:19,198 --> 00:24:21,341
Will you disobey the king's command?
262
00:24:27,091 --> 00:24:28,122
Obey him.
263
00:24:35,390 --> 00:24:37,540
Now that Young Master Gyeon
is in charge of the reception
264
00:24:37,540 --> 00:24:39,830
even if something were to go wrong
265
00:24:39,830 --> 00:24:44,058
Young Master Gyeon and the princess will
be held responsible for everything.
266
00:24:44,656 --> 00:24:45,915
That's right.
267
00:24:47,805 --> 00:24:51,046
Of course that cannot happen.
268
00:24:51,687 --> 00:24:52,747
Yes.
269
00:24:56,729 --> 00:25:00,314
Oh, Your Highness.
What brings you here?
270
00:25:00,314 --> 00:25:03,759
Minister of the Left,
I need to talk to you in private.
271
00:25:19,100 --> 00:25:21,100
What is it that you need to say?
272
00:25:21,730 --> 00:25:26,011
Recently, Master Min was found dead.
273
00:25:27,201 --> 00:25:28,392
Is that so?
274
00:25:28,392 --> 00:25:32,180
I have a letter that Master Min left me.
275
00:25:36,711 --> 00:25:38,944
Aren't you curious about its contents?
276
00:25:39,961 --> 00:25:43,711
It is the letter of a traitor.
Should I be curious?
277
00:25:45,169 --> 00:25:49,441
He wrote about my mother.
278
00:25:52,220 --> 00:25:55,281
Now, are you a little curious?
279
00:26:01,229 --> 00:26:06,533
Until I know the truth about everything
280
00:26:06,533 --> 00:26:08,278
I cannot leave this country.
281
00:26:11,620 --> 00:26:12,770
Your Highness.
282
00:26:13,319 --> 00:26:15,691
Why would you say these things to me?
283
00:26:17,631 --> 00:26:19,769
Do you really not know why?
284
00:26:20,870 --> 00:26:23,589
I do not know
what is written in the letter.
285
00:26:23,589 --> 00:26:26,629
Why not leave it to the Office of
Internal Audit if it's about your mother?
286
00:26:27,109 --> 00:26:28,950
There is a gag law regarding this matter.
287
00:26:28,950 --> 00:26:31,644
You could end up getting hurt,
Your Highness.
288
00:26:33,803 --> 00:26:35,294
I am thinking about it.
289
00:26:35,294 --> 00:26:36,924
Don't think too long about it.
290
00:26:37,413 --> 00:26:39,763
You must be busy preparing to meet
the Imperial Prince.
291
00:26:39,763 --> 00:26:42,163
I do not plan on
going to the Qing Dynasty.
292
00:26:42,694 --> 00:26:44,451
I already told you.
293
00:26:44,451 --> 00:26:47,265
This is a matter that concerns the
royal family and the administration.
294
00:26:47,265 --> 00:26:50,104
It is not up to you to decide
whether to go or not.
295
00:26:55,515 --> 00:26:58,566
Do you truly want to get in the way
of Wonja being appointed Crown Prince?
296
00:27:00,096 --> 00:27:02,118
What about being appointed Crown Prince?
297
00:27:03,636 --> 00:27:07,033
We are discussing the appointing of
the Crown Prince with the Qing Dynasty.
298
00:27:09,564 --> 00:27:13,870
If the Imperial Prince is rejected
at a sensitive time like this
299
00:27:13,870 --> 00:27:15,495
I wonder what could happen.
300
00:28:09,979 --> 00:28:13,589
Everyone is waiting at the Mohwagwan.
301
00:28:17,287 --> 00:28:18,319
Your Highness.
302
00:28:19,508 --> 00:28:20,758
What should we do?
303
00:28:42,937 --> 00:28:45,075
The Imperial Prince is in the city.
304
00:28:45,075 --> 00:28:47,714
He should be arriving soon.
What do we do?
305
00:28:47,714 --> 00:28:50,611
Why isn't the princess here yet?
306
00:28:50,611 --> 00:28:53,611
She isn't planning on not coming, is she?
307
00:29:21,323 --> 00:29:22,410
This way.
308
00:29:43,950 --> 00:29:47,428
Her Highness, the princess, is entering!
309
00:30:35,502 --> 00:30:38,870
You look even more beautiful today,
Your Highness.
310
00:30:40,640 --> 00:30:42,254
Thank you, Minister of the Left.
311
00:30:44,383 --> 00:30:46,839
Say hello to one another.
312
00:30:52,310 --> 00:30:55,171
Hello. I am Dalhan.
313
00:30:58,459 --> 00:31:00,238
I am Princess Hyemyeong.
314
00:31:03,262 --> 00:31:08,262
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
315
00:31:08,317 --> 00:31:13,317
Subtitles by DramaFever
316
00:31:19,056 --> 00:31:20,995
[My Sassy Girl]
317
00:31:20,995 --> 00:31:24,304
It seems like the Imperial Prince
likes the princess quite a bit.
318
00:31:24,304 --> 00:31:26,940
Do I have to send the princess
to the Qing Dynasty like this?
319
00:31:26,940 --> 00:31:30,219
Just think about
protecting the princess and Wonja.
320
00:31:30,219 --> 00:31:31,989
Do not go!
321
00:31:31,989 --> 00:31:34,600
The appointment of the Crown Prince
is riding on this marriage.
322
00:31:34,600 --> 00:31:37,681
The princess will end up going to
the Qing Dynasty for certain.
323
00:31:37,681 --> 00:31:38,951
She is dead.
324
00:31:38,951 --> 00:31:41,009
I thought something more important
would be here.
325
00:31:41,009 --> 00:31:42,886
There is no one left.
326
00:31:42,886 --> 00:31:44,558
Something is going on with the princess.
327
00:31:44,558 --> 00:31:46,134
Watch her outside the palace.
328
00:31:46,134 --> 00:31:48,190
Find me
the Minister of the Left's weakness.
329
00:31:48,190 --> 00:31:50,250
My girl...
330
00:31:50,250 --> 00:31:52,261
What is your wish, Your Highness?
331
00:31:52,261 --> 00:31:53,922
I can grant it for you.
24673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.