Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,850 --> 00:03:45,768
Hey! Ya-hey!
2
00:03:46,436 --> 00:03:48,187
Ya-hoo! Ya-hoo!
3
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
Ya-hoo!
4
00:04:44,077 --> 00:04:46,371
I hope you split your breeches, kid!
5
00:05:05,556 --> 00:05:07,058
Control yourself, Aicha!
6
00:05:07,183 --> 00:05:08,601
Just dance!
7
00:05:11,020 --> 00:05:12,355
Give up!
8
00:06:48,785 --> 00:06:50,787
They talk like they were Herculeses,
all of them,
9
00:06:50,912 --> 00:06:54,665
and after a few turns,
they pant, they gasp, and they wheeze.
10
00:06:54,791 --> 00:06:56,959
One has to give them smelling salts!
11
00:06:57,085 --> 00:06:59,438
My shoes are soaking wet.
I shall catch my death of cold.
12
00:06:59,462 --> 00:07:02,715
- Then take them off.
- I can't. I haven't any socks on.
13
00:07:08,054 --> 00:07:13,101
When the wine arrives, you pay for it
as if it were your own money.
14
00:07:52,682 --> 00:07:56,435
You should not drink so fast,
Monsieur Lautrec. It burns your stomach.
15
00:07:56,561 --> 00:07:58,229
I'm thirsty. Please.
16
00:07:58,354 --> 00:08:00,148
Wine is for thirst.
17
00:08:00,273 --> 00:08:03,276
- At least you did not say water.
- Water is for Americans.
18
00:08:03,401 --> 00:08:06,028
Some men can swing by their heels
on the flying trapeze.
19
00:08:06,154 --> 00:08:10,950
Some men can become President
of the Republic. I can drink cognac.
20
00:08:35,683 --> 00:08:38,978
Henri, I thought I'd find you here.
I've great news.
21
00:08:39,103 --> 00:08:40,688
Ah, Maurice, have a drink.
22
00:08:40,813 --> 00:08:42,648
- You're made, Henri.
- Again?
23
00:08:42,773 --> 00:08:45,526
This is serious. Who do you think
came into the gallery today?
24
00:08:45,651 --> 00:08:46,777
- Who?
- Camondo!
25
00:08:46,903 --> 00:08:49,006
- To get out of the rain?
- And what do you think?
26
00:08:49,030 --> 00:08:50,031
What?
27
00:08:50,156 --> 00:08:52,092
He halted by your canvas
of the woman ironing.
28
00:08:52,116 --> 00:08:55,620
Stepped back two paces, nodded twice.
29
00:08:55,745 --> 00:08:58,039
- You realize what this means, of course.
- What?
30
00:08:58,164 --> 00:08:59,665
Henri, you've arrived!
31
00:08:59,790 --> 00:09:02,627
He's the greatest collector
of contemporary art in the world.
32
00:09:02,752 --> 00:09:04,962
When he buys, the painter is made.
33
00:09:05,087 --> 00:09:07,715
- Did he buy?
- Not exactly.
34
00:09:07,840 --> 00:09:09,568
The sun came out
and he was in a hurry.
35
00:09:09,592 --> 00:09:12,720
He'll be back tomorrow.
I'll make a frame for the canvas tonight.
36
00:09:12,845 --> 00:09:14,823
You'd do much better to sit
and have a drink.
37
00:09:14,847 --> 00:09:18,142
Trust me, Henri,
the sale's as good as made.
38
00:09:22,146 --> 00:09:23,773
Hey!
39
00:09:28,569 --> 00:09:31,822
Did you see that dirty-necked Algerian
step on my foot?
40
00:09:31,948 --> 00:09:34,492
- I saw you kick her in the derriere.
- Kick her?
41
00:09:34,617 --> 00:09:37,662
One day, I'll go right down her throat,
42
00:09:37,787 --> 00:09:40,957
pull her heart out,
and feed it to my cat!
43
00:09:41,082 --> 00:09:43,376
If you can get at her.
She has long arms, Aicha.
44
00:09:43,501 --> 00:09:45,586
I'll break them! I'll...
45
00:09:49,632 --> 00:09:52,969
- You kick me.
- You kicked me.
46
00:09:53,094 --> 00:09:55,263
This calls for a drink. Cognac?
47
00:09:56,055 --> 00:09:57,473
Thank you.
48
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Aicha...
49
00:10:04,814 --> 00:10:06,691
Now we're all friends again.
50
00:10:47,940 --> 00:10:51,110
I tell you, Monsieur Lautrec,
I am fed up with these Lorettes!
51
00:10:51,235 --> 00:10:52,862
They behave like alley cats.
52
00:10:52,987 --> 00:10:56,449
A regiment of angels with flaming swords
could not keep order.
53
00:10:57,241 --> 00:10:59,785
- Ah... That's not bad.
- Thank you.
54
00:11:00,703 --> 00:11:04,290
- It might make a good poster for the Moulin.
- It might at that.
55
00:11:04,415 --> 00:11:06,417
I'll tell you what I'll do,
Monsieur Lautrec.
56
00:11:06,542 --> 00:11:09,837
You make that poster,
and I'll give you free drinks for a month.
57
00:11:09,962 --> 00:11:13,132
- Well, that's the best offer I've had.
- Think it over.
58
00:11:13,758 --> 00:11:19,889
? Away the river goes rolling
59
00:11:20,014 --> 00:11:24,226
? O may, O may
60
00:11:24,352 --> 00:11:30,149
? Our love remain true
61
00:11:31,901 --> 00:11:35,571
? It's April again
62
00:11:35,696 --> 00:11:39,200
? And lovers are lining
63
00:11:39,325 --> 00:11:42,870
? The banks of the Seine
64
00:11:42,995 --> 00:11:46,040
? It's April again
65
00:11:46,165 --> 00:11:51,545
? And every eye is shining
66
00:11:51,670 --> 00:11:55,758
? Was it love let your lucky fingers
67
00:11:59,720 --> 00:12:04,183
? Was it love sang a song that lingers
68
00:12:11,023 --> 00:12:15,528
? Lie closer, my dear
69
00:12:15,653 --> 00:12:19,740
? And hear the refrain
70
00:12:19,865 --> 00:12:23,994
? Of your seventeenth year
71
00:12:24,120 --> 00:12:27,832
? In the sun and the rain
72
00:12:27,957 --> 00:12:34,547
? Beside the River Seine, O
73
00:12:36,173 --> 00:12:40,511
? Away, away
74
00:12:40,636 --> 00:12:44,223
? The river goes rolling
75
00:12:44,348 --> 00:12:48,561
? O may, O may
76
00:12:48,686 --> 00:12:54,817
? Our love remain true
77
00:12:54,942 --> 00:12:58,446
? It's April again
78
00:12:58,571 --> 00:13:01,699
? And lilacs are springing
79
00:13:01,824 --> 00:13:05,035
? The length of the Seine
80
00:13:05,161 --> 00:13:07,746
? It's April again
81
00:13:07,872 --> 00:13:12,918
? And everyone is singing
82
00:13:13,043 --> 00:13:16,714
? Was it love led me on a Sunday
83
00:13:20,342 --> 00:13:24,346
? Was it love echoed on a Monday
84
00:13:30,769 --> 00:13:34,940
? Lie closer, my dear
85
00:13:35,065 --> 00:13:38,777
? And listen again
86
00:13:38,903 --> 00:13:42,781
? To your seventeenth year
87
00:13:42,907 --> 00:13:46,118
? In the sun and the rain
88
00:13:46,243 --> 00:13:52,249
? Beside the River Seine, O...
89
00:13:54,627 --> 00:13:58,547
? Away, away
90
00:13:58,672 --> 00:14:03,177
? The river goes rolling
91
00:14:03,302 --> 00:14:07,765
? O may, O may
92
00:14:07,890 --> 00:14:14,021
? Our love remain true
93
00:14:16,190 --> 00:14:21,237
? Lie closer again
94
00:14:21,362 --> 00:14:25,658
? I danced with you here
95
00:14:25,783 --> 00:14:29,828
? In the sun and the rain
96
00:14:29,954 --> 00:14:33,457
? The very next year
97
00:14:50,724 --> 00:14:51,809
They like you tonight.
98
00:14:51,934 --> 00:14:56,230
Oh, they are cruel.
They only pretend to applaud my song.
99
00:14:56,355 --> 00:15:00,734
What they really want
is another glimpse of my broken heart.
100
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
What is wrong with me, Henri?
101
00:15:03,028 --> 00:15:08,284
Other women find love and happiness.
I find only disenchantment.
102
00:15:08,409 --> 00:15:11,912
- But you find it so often.
- I know it's all my fault, Henri.
103
00:15:12,037 --> 00:15:16,375
I see them as I want them to be,
not as they really are.
104
00:15:16,500 --> 00:15:19,587
The mist of my dreams surrounds them.
105
00:15:20,045 --> 00:15:23,382
They walk in beauty
to the music of a shepherd's pipe.
106
00:15:23,507 --> 00:15:26,760
And then the morning wind blows,
and the mist is swept away.
107
00:15:26,885 --> 00:15:31,515
Poor Philippe. I can see him standing there
in the cold light of dawn, shivering.
108
00:15:31,640 --> 00:15:34,268
Philippe? Oh, Philippe.
109
00:15:34,393 --> 00:15:37,646
What has he to do with it?
That has been over for ages.
110
00:15:37,771 --> 00:15:40,441
Forgive my confusion.
You were telling me only last week...
111
00:15:40,566 --> 00:15:43,569
Last week, last year,
so what's the difference?
112
00:15:43,694 --> 00:15:48,991
Though now that you remind me,
he was in many ways superior to Etienne.
113
00:15:49,116 --> 00:15:51,327
Hmm... so many ways.
114
00:15:51,452 --> 00:15:52,911
Now, who is Etienne?
115
00:15:53,037 --> 00:15:56,165
Have you ever had contact
with a legal mind, Henri?
116
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
It's beyond belief.
117
00:15:57,833 --> 00:16:02,838
I wasn't the vision of his dreams.
I was "the party of the first part".
118
00:16:02,963 --> 00:16:06,383
He didn't declare his love,
he merely acknowledged,
119
00:16:06,508 --> 00:16:09,928
"Whereas a state of affection exists."
120
00:16:10,054 --> 00:16:13,974
Oh, Henri, why couldn't you be
tall and handsome?
121
00:16:14,099 --> 00:16:16,185
Two more of these, and I shall be.
122
00:16:16,310 --> 00:16:19,146
You are the only man
who has never bored me.
123
00:16:19,271 --> 00:16:22,691
I am the only man
who has never loved you.
124
00:16:22,816 --> 00:16:25,194
Henri, over there.
125
00:16:25,319 --> 00:16:29,281
There is the most beautiful creature.
126
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
Look at those shoulders.
127
00:16:32,701 --> 00:16:34,703
For your sake,
I pray that they are not padded.
128
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
Bravo!
129
00:19:23,580 --> 00:19:26,667
- Good night, Monsieur Lautrec.
- Good night, Sarah.
130
00:19:26,792 --> 00:19:28,585
Can I drop you, Monsieur Lautrec?
131
00:19:28,710 --> 00:19:31,547
There's one drink left, Zidler.
I will finish it.
132
00:21:08,310 --> 00:21:09,811
No offence, little man.
133
00:21:09,937 --> 00:21:13,982
With hunchbacks and midgets,
I always rub their back for luck.
134
00:21:38,131 --> 00:21:40,342
'Yours is a great heritage.
135
00:21:40,467 --> 00:21:43,512
'Your great, great, great, great,
great-grandfather,
136
00:21:43,637 --> 00:21:48,100
'Raymond, the fourth Comte de Toulouse,
led the Christian knights to Jerusalem
137
00:21:48,225 --> 00:21:50,852
'and rescued the sacred tomb
from the wicked Turks.'
138
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
We were dukes of Aquitaine,
139
00:21:52,729 --> 00:21:56,692
counts of Rouergue, Quercy, Albi,
140
00:21:56,817 --> 00:22:01,655
marquises of Narbonne, Gothia,
viscounts of Lautrec.
141
00:22:01,780 --> 00:22:06,410
But, above all, we are and always will be
counts of Toulouse.
142
00:22:07,202 --> 00:22:09,329
Today I am the head of the house.
143
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Someday it will be your turn.
Then your first son's turn.
144
00:22:13,917 --> 00:22:17,337
And his son's and his son's son's.
145
00:22:18,130 --> 00:22:20,132
As long as there is France.
146
00:22:56,710 --> 00:22:58,754
Ah, Mademoiselle Denise de Frontenac,
147
00:22:58,879 --> 00:23:01,840
may I present
Monsieur Henri de Toulouse-Lautrec.
148
00:23:01,965 --> 00:23:04,092
One, two, three...
149
00:23:24,362 --> 00:23:26,448
Adèle! Adèle!
150
00:23:46,676 --> 00:23:48,095
Henri!
151
00:23:51,056 --> 00:23:52,474
Henri!
152
00:23:54,559 --> 00:23:56,186
Papa! Papa!
153
00:24:04,569 --> 00:24:06,404
Oh, little one...
154
00:24:06,530 --> 00:24:08,156
My legs.
155
00:24:17,999 --> 00:24:20,210
The bones are not knitting
as they should.
156
00:24:20,335 --> 00:24:24,714
We need the advice of a specialist.
An operation may be necessary.
157
00:24:32,556 --> 00:24:36,518
Unfortunately, madame,
the operation has not been a success.
158
00:24:36,643 --> 00:24:38,687
It will be necessary to re-break the legs,
159
00:24:38,812 --> 00:24:42,190
then perhaps a better union
can be effected.
160
00:24:43,483 --> 00:24:46,361
Madame,
you must both know the truth.
161
00:24:46,486 --> 00:24:49,239
All that can be done has been done.
162
00:24:49,364 --> 00:24:53,201
- The legs will never grow again.
- It's not true.
163
00:24:53,326 --> 00:24:55,954
You are first cousins,
are you not?
164
00:24:56,079 --> 00:24:57,914
We are.
165
00:24:58,039 --> 00:25:01,459
I am afraid that
that is the root of the problem.
166
00:25:39,080 --> 00:25:43,210
You don't remember me?
I'm Denise de Frontenac.
167
00:25:44,794 --> 00:25:48,173
The time has come to be honest, Adèle.
We should never have married.
168
00:25:48,298 --> 00:25:51,551
Henri's poor misshapen body
is the proof of our mistake.
169
00:25:52,594 --> 00:25:55,263
We dare not have another child.
170
00:25:55,388 --> 00:25:58,016
That is why I must leave this house.
171
00:26:01,853 --> 00:26:05,232
But I don't love you, Henri.
It never occurred to me...
172
00:26:05,357 --> 00:26:09,861
I'll spend my life trying to make you happy.
I swear you won't regret marrying me.
173
00:26:11,571 --> 00:26:16,034
Please, you're hurting me! I wouldn't dream
of marrying you. Why, the idea's absurd!
174
00:26:16,159 --> 00:26:19,496
Why is it absurd? Because I'm a cripple?
Is that it? Because I'm a cripple?
175
00:26:19,621 --> 00:26:22,207
Yes, yes, you ugly little monster!
176
00:26:22,332 --> 00:26:26,086
No girl will ever marry you, ever!
Do you hear?
177
00:26:29,339 --> 00:26:31,341
It is so easy to deceive oneself, Maman.
178
00:26:31,466 --> 00:26:34,177
By degrees you minimise your ugliness,
your lameness,
179
00:26:34,302 --> 00:26:36,346
and you begin to think of yourself
180
00:26:36,471 --> 00:26:38,848
as a presentable young man
with a slight limp.
181
00:26:38,974 --> 00:26:43,311
Until you are brought face to face
with the grotesque, stunted thing
182
00:26:43,436 --> 00:26:45,272
that you really are.
183
00:26:46,022 --> 00:26:51,027
Someday a woman will have eyes
to see you tall and straight.
184
00:26:51,152 --> 00:26:52,904
And she will love you.
185
00:26:53,029 --> 00:26:56,449
No woman will ever love me.
I have it on the best authority.
186
00:26:57,659 --> 00:27:01,204
Maman, I'm leaving here.
I am going to Paris.
187
00:27:01,329 --> 00:27:05,166
I shall become a painter.
I shall try to make a life for myself.
188
00:27:05,292 --> 00:27:06,751
You will...
189
00:27:07,752 --> 00:27:10,171
You will be lonely there.
190
00:27:10,964 --> 00:27:13,383
I'll be lonely anywhere, Maman.
191
00:27:29,858 --> 00:27:34,195
Monsieur! Monsieur!
Please, Monsieur, say I'm with you?
192
00:27:40,410 --> 00:27:42,620
- Let her go. You're hurting her.
- Don't interfere!
193
00:27:42,746 --> 00:27:47,000
- Leave her alone or I'll tell the police.
- Police? That's a good one. I am the police.
194
00:27:47,125 --> 00:27:48,752
Then why aren't you in uniform?
195
00:27:48,877 --> 00:27:51,880
I am Sergeant Balthazar Patou.
Here are my credentials.
196
00:27:52,005 --> 00:27:53,715
It's all right, Sergeant, I believe you.
197
00:27:53,840 --> 00:27:55,842
But this young woman
has been with me all evening.
198
00:27:55,967 --> 00:27:58,636
All evening?
Don't take me for a fool, monsieur.
199
00:27:58,762 --> 00:28:02,640
I know this girl, who she is,
where she comes from. Everything.
200
00:28:02,766 --> 00:28:05,769
She's as bad as they come.
A real rotten apple.
201
00:28:05,894 --> 00:28:09,147
I am not a moralist, Sergeant.
I do not blame people for what they are.
202
00:28:09,272 --> 00:28:11,691
Only for seeming to be what they are not.
203
00:28:11,816 --> 00:28:14,027
- You're Monsieur Toulouse-Lautrec?
- That's right.
204
00:28:14,152 --> 00:28:15,992
I'm only doing my duty,
you understand?
205
00:28:16,112 --> 00:28:19,008
It's all right, Sergeant,
and I understand your mistake in the dark.
206
00:28:19,032 --> 00:28:22,786
As a matter of fact,
we just saw a woman going that way.
207
00:28:22,911 --> 00:28:25,580
- Didn't we, my dear?
- Yes, she went down that way.
208
00:28:27,332 --> 00:28:28,875
Very well, monsieur.
209
00:28:29,000 --> 00:28:32,295
If you choose to give her your protection,
there is nothing I can do.
210
00:28:32,420 --> 00:28:35,423
But you shouldn't amuse yourself
at the law's expense.
211
00:28:35,548 --> 00:28:37,050
You really shouldn't.
212
00:28:37,175 --> 00:28:41,429
Goodnight, Sergeant.
Come along, my dear. It's getting late.
213
00:28:51,147 --> 00:28:55,068
Can't you walk a little faster?
What's the matter with your legs?
214
00:28:55,193 --> 00:28:59,030
You don't have to stay with me.
He'll leave you alone now.
215
00:28:59,155 --> 00:29:02,409
Once I knew a man
who got his arm caught in a machine.
216
00:29:02,534 --> 00:29:06,496
He was lucky, that one. He got 500 francs
from the insurance company.
217
00:29:06,621 --> 00:29:10,083
- Oh, please hurry.
- Go on, why don't you? You're safe.
218
00:29:10,208 --> 00:29:12,752
I'd like to spit in that policeman's face.
219
00:29:12,877 --> 00:29:14,671
He let you go, didn't he?
220
00:29:14,796 --> 00:29:18,299
Because of you.
They're hard to fool, the police.
221
00:29:18,425 --> 00:29:19,592
You're a sharp one.
222
00:29:19,717 --> 00:29:23,388
Look, here is a hotel. They are open
all night and you can get a room.
223
00:29:23,513 --> 00:29:26,724
- Have you got any money?
- I don't want to go to a hotel.
224
00:29:26,850 --> 00:29:29,394
To begin with, they don't let you in
unless they know you.
225
00:29:29,519 --> 00:29:31,688
And if they do,
they charge you twice the price.
226
00:29:31,813 --> 00:29:36,443
And in the morning, they tell the police
just to get the 10-franc reward.
227
00:29:36,568 --> 00:29:40,738
- You live around here?
- Yes, a little farther up the street.
228
00:29:40,864 --> 00:29:44,075
Oh, let me stay there.
I won't make any trouble.
229
00:29:44,200 --> 00:29:47,036
When you wake up in the morning,
I'll be gone.
230
00:29:48,121 --> 00:29:51,249
Please, you can trust me.
231
00:29:52,125 --> 00:29:54,210
I won't steal anything.
232
00:30:06,514 --> 00:30:09,934
Oh... you're an artist.
233
00:30:11,769 --> 00:30:15,815
Once I knew one.
He painted Cupids on soup plates.
234
00:30:16,941 --> 00:30:18,776
Got a cigarette?
235
00:30:22,906 --> 00:30:24,908
Looks like real gold.
236
00:30:26,326 --> 00:30:30,580
Once, a man gave me
a pair of gold earrings. But I lost them.
237
00:30:30,705 --> 00:30:32,123
Match?
238
00:31:00,527 --> 00:31:02,570
Were you born that way, or what?
239
00:31:02,695 --> 00:31:06,032
Go away! I don't want you here.
I didn't ask you to come.
240
00:31:06,157 --> 00:31:08,451
Why do you get so mad?
241
00:31:14,290 --> 00:31:18,795
When I was a child, I broke my legs.
The bones wouldn't knit.
242
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
The stove's going!
243
00:31:25,426 --> 00:31:27,845
Do you keep it going all the time?
244
00:31:30,306 --> 00:31:33,434
For an artist, you don't talk very much.
245
00:31:35,019 --> 00:31:38,648
The one who painted soup plates,
he never stopped talking.
246
00:31:49,492 --> 00:31:50,910
Well...
247
00:31:55,081 --> 00:31:57,083
You can undress in there.
248
00:32:00,044 --> 00:32:01,671
Take this lamp.
249
00:32:14,100 --> 00:32:17,478
A bathtub! You have a bathtub!
250
00:32:17,604 --> 00:32:21,232
Oh, let me have a bath, please.
Please let me.
251
00:32:21,357 --> 00:32:23,651
I'll clean up after myself, I promise.
252
00:32:23,776 --> 00:32:25,028
If you like.
253
00:32:28,406 --> 00:32:32,910
It'll be the first time I ever had a bath.
In a real bathtub, I mean.
254
00:32:58,895 --> 00:33:01,731
- Are you still there?
- Yes, I'm here.
255
00:33:06,569 --> 00:33:08,404
You will sleep here.
256
00:33:10,156 --> 00:33:12,950
"I am Sergeant Balthazar Patou.
257
00:33:13,076 --> 00:33:16,245
"If you don't believe me,
I'll show you my credentials."
258
00:33:16,371 --> 00:33:17,914
I believe you.
259
00:33:18,039 --> 00:33:22,043
"Give her a good, stiff sentence,
Your Honour. She's a habitual offender.
260
00:33:22,168 --> 00:33:27,298
"A menace to the morals of my district.
Also, she called me the name of a dog."
261
00:33:27,423 --> 00:33:30,593
There, I made you laugh. I knew I could.
262
00:33:31,928 --> 00:33:34,305
I'll make you like me, too.
263
00:33:37,016 --> 00:33:40,853
You have beautiful eyes
without those spectacles.
264
00:33:43,147 --> 00:33:46,484
It's the first time I was ever told that
by a policeman.
265
00:33:50,697 --> 00:33:54,992
What was it that policeman called you?
Monsieur Toulouse something?
266
00:33:56,160 --> 00:33:57,912
Yes.
267
00:33:58,037 --> 00:34:00,957
What kind of a name is that?
268
00:34:01,082 --> 00:34:02,625
My own.
269
00:34:02,750 --> 00:34:06,129
It isn't a name. It's a town.
270
00:34:06,254 --> 00:34:10,258
People don't go about calling themselves
Paris or Marseille, do they?
271
00:34:11,968 --> 00:34:16,931
But, come to think of it, I knew
a man once they called Five Points
272
00:34:17,056 --> 00:34:21,352
after that corner in the Temple district
where all the streets come together.
273
00:34:21,477 --> 00:34:24,230
He was born while his mother
was crossing the road.
274
00:34:24,355 --> 00:34:26,149
She was delivering washing.
275
00:34:26,274 --> 00:34:29,736
He said she put him in a wash basket
and carried him home.
276
00:34:31,154 --> 00:34:35,825
Are you from Toulouse? Is it the
same with you as with Five Points?
277
00:34:35,950 --> 00:34:37,994
More or less.
278
00:34:39,120 --> 00:34:42,081
You didn't waste any time getting into bed,
did you?
279
00:34:42,206 --> 00:34:45,084
What's the matter?
Afraid I'd see your legs?
280
00:34:45,209 --> 00:34:48,504
Get out! Get out! Put your clothes
back on and get out of here!
281
00:34:48,629 --> 00:34:52,216
Stop shouting. Do you want to wake
everybody in the house?
282
00:34:53,009 --> 00:34:55,511
Look, I don't care about your legs.
283
00:34:55,636 --> 00:34:58,264
It makes no difference to me
that you are a cripple.
284
00:34:58,389 --> 00:35:01,601
- Do you want the light on?
- Put it out.
285
00:35:13,029 --> 00:35:16,699
You don't really want me to go, do you?
286
00:35:19,285 --> 00:35:20,703
Do you?
287
00:35:52,360 --> 00:35:54,237
- Toulouse...
- Hmm?
288
00:35:54,362 --> 00:35:57,990
Did you used to sing in the mornings,
before me, I mean?
289
00:35:58,115 --> 00:36:01,536
Does a man ever sing in the morning
when he is alone?
290
00:36:01,661 --> 00:36:04,539
- Oh, rats.
- What's the matter?
291
00:36:04,664 --> 00:36:07,667
I always mean to sketch you like that
with your hands in your hair.
292
00:36:07,792 --> 00:36:10,878
But the sight is so enchanting
I forget to do anything about it.
293
00:36:11,003 --> 00:36:13,339
You're nice, Toulouse.
294
00:36:13,464 --> 00:36:17,385
I never thought I'd be wearing
real silk stockings.
295
00:36:17,510 --> 00:36:22,306
Bébert always says they do things to him.
Even on a plaster leg in a window.
296
00:36:23,391 --> 00:36:26,853
- Who is Bébert?
- A fellow I know.
297
00:36:27,645 --> 00:36:30,106
But I don't like him anymore.
298
00:36:30,231 --> 00:36:32,650
I finished a long time ago with him.
299
00:36:32,775 --> 00:36:37,363
He'd give anything to have me back.
But when I'm through, I'm through.
300
00:36:37,488 --> 00:36:40,116
If I saw him now, I'd spit on him.
301
00:36:41,325 --> 00:36:43,369
Pretty, eh?
302
00:36:44,787 --> 00:36:46,205
Very pretty.
303
00:36:46,330 --> 00:36:50,084
Real silk. And three pairs.
304
00:36:52,545 --> 00:36:55,840
Did you ever go to the Rue Mouffetard,
Toulouse?
305
00:36:55,965 --> 00:36:57,466
Where is it?
306
00:36:57,592 --> 00:37:01,178
It's where I was born,
in the liquor district.
307
00:37:02,179 --> 00:37:06,642
There is a thick slime
all over the cobblestones, from the wine.
308
00:37:06,767 --> 00:37:10,521
It's so slippery
even the cats can't keep their feet.
309
00:37:10,646 --> 00:37:12,648
And talk about a stink. Whoo!
310
00:37:13,900 --> 00:37:17,904
I was 12 before I found out
the whole world didn't stink like that.
311
00:37:18,029 --> 00:37:23,284
When I did, I left. I was glad
to get out of that, I can tell you.
312
00:37:23,409 --> 00:37:26,996
I've only been back once,
to see my mother.
313
00:37:28,247 --> 00:37:31,584
- She still lives there?
- She likes it.
314
00:37:31,709 --> 00:37:34,045
One thing you can say
for the Rue Mouffetard,
315
00:37:34,170 --> 00:37:37,298
"You may go hungry, but never thirsty."
316
00:37:40,426 --> 00:37:42,803
My mother has a pushcart.
317
00:37:42,929 --> 00:37:44,513
She was smart.
318
00:37:44,639 --> 00:37:48,517
When she was my age,
she put a little away each week
319
00:37:48,643 --> 00:37:52,855
and got herself a licence.
You know, saved up for it.
320
00:37:52,980 --> 00:37:56,901
When you've got a pushcart licence,
you'll never starve.
321
00:37:57,026 --> 00:38:01,906
Once you get it, you never have
to buy another one. It's good for life.
322
00:38:02,031 --> 00:38:04,951
- You need a new dress.
- They cost money.
323
00:38:05,076 --> 00:38:08,204
- We'll go and pick one out for you.
- You mean you'd buy me one?
324
00:38:08,329 --> 00:38:09,872
Oh, Toulouse!
325
00:38:09,997 --> 00:38:13,376
We'll go down the Rue Saint-Honoré. We'll
find you the prettiest dress in Paris.
326
00:38:13,501 --> 00:38:17,171
I know just the dress. I've even had it on.
You won't have to come with me.
327
00:38:17,296 --> 00:38:19,715
- Just give me the money.
- But I want to come with you.
328
00:38:19,840 --> 00:38:22,843
It's on the other side of town
where things are not so expensive.
329
00:38:22,969 --> 00:38:24,845
It'll save you money.
330
00:38:24,971 --> 00:38:26,555
As you wish.
331
00:38:28,474 --> 00:38:30,434
A hundred francs!
332
00:38:32,228 --> 00:38:34,939
You're so good to me, Toulouse.
333
00:38:35,064 --> 00:38:38,818
And I'll be good to you.
Nicer than ever, you'll see.
334
00:38:38,943 --> 00:38:43,072
There'll be no complaints out of you.
I'll smother them like this...
335
00:38:44,532 --> 00:38:46,367
It's getting late.
336
00:38:48,953 --> 00:38:53,624
- When will you be back?
- One hour, as soon as I get the dress!
337
00:39:32,079 --> 00:39:33,539
Come in.
338
00:39:35,583 --> 00:39:38,127
- Oh, it's you, Madame Loubet.
- Are you all right, monsieur?
339
00:39:38,252 --> 00:39:39,503
Yes, yes, of course.
340
00:39:39,628 --> 00:39:41,839
I didn't see you about last night
or this morning.
341
00:39:41,964 --> 00:39:43,924
I was afraid you were ill or something.
342
00:39:44,050 --> 00:39:47,053
This room is as cold as ice
and your stove's gone out.
343
00:39:47,178 --> 00:39:50,347
- I'll make some soup and bring it up.
- Please don't bother. I'm going out.
344
00:39:50,473 --> 00:39:54,018
- It's no bother. It's on the stove already...
- I'm going out, I said!
345
00:39:54,143 --> 00:39:57,271
I'm sorry, Madame Loubet.
You are very kind.
346
00:40:00,566 --> 00:40:05,696
If I starve, I'll never take
another canvas to that dealer.
347
00:40:05,821 --> 00:40:07,948
He sucks blood, that one.
348
00:40:08,074 --> 00:40:12,078
I've always got 7 francs from Ascension.
This morning he offered me five.
349
00:40:12,203 --> 00:40:16,999
He says religious sentiment is waning.
Everybody knows it's a lie.
350
00:40:17,124 --> 00:40:20,544
Go to any church on Sunday,
even a Protestant one.
351
00:40:20,669 --> 00:40:22,546
Packed to the doors.
352
00:40:22,671 --> 00:40:24,173
Henri, sit with us!
353
00:40:24,298 --> 00:40:27,635
Hello, Seurat, Gauzi, Anquetin.
Waiter, a cognac.
354
00:40:27,760 --> 00:40:30,387
A round of cognacs, if you're paying.
355
00:40:30,513 --> 00:40:33,516
Is that why you called me?
Bring the bottle.
356
00:40:34,558 --> 00:40:37,353
How is the work going, Henri?
357
00:40:37,478 --> 00:40:40,856
The smell of paint sickens me,
and painters.
358
00:40:40,981 --> 00:40:43,734
- We missed you at the meeting last night.
- Meeting? What meeting?
359
00:40:43,859 --> 00:40:45,736
The Society of lndependents.
360
00:40:45,861 --> 00:40:48,781
I had better things to do.
Independents! Pah!
361
00:40:48,906 --> 00:40:50,574
Pariahs, rather. Outcasts.
362
00:40:50,699 --> 00:40:53,244
It is not ideals which bind us together,
but failure.
363
00:40:53,369 --> 00:40:56,080
Call me any name,
insult the memory of my mother,
364
00:40:56,205 --> 00:40:59,750
but do not dare speak so of the Society
of lndependents in my presence.
365
00:40:59,875 --> 00:41:02,253
What a dismal bore you are, Anquetin.
366
00:41:02,378 --> 00:41:05,881
Drink your drink, Henri. Then we'll go
to the Louvre and refresh our souls, eh?
367
00:41:06,006 --> 00:41:07,967
The Louvre, that graveyard.
368
00:41:08,092 --> 00:41:12,680
Graveyard! The home of the Mona Lisa,
and he calls it a graveyard!
369
00:41:12,805 --> 00:41:17,893
Ah, the Mona Lisa.
Truly the greatest painting in the world.
370
00:41:18,936 --> 00:41:23,357
At this moment, I could kneel down
and give thanks to Leonardo.
371
00:41:23,482 --> 00:41:25,627
How do you know
it is the greatest painting in the world?
372
00:41:25,651 --> 00:41:27,570
How do you know
it was painted by Leonardo?
373
00:41:27,695 --> 00:41:30,114
How do I know it? Because I feel it.
374
00:41:30,239 --> 00:41:32,116
I feel it here in my heart.
375
00:41:32,241 --> 00:41:36,203
I feel in my heart that you're a pompous
ass, but that does not make it so.
376
00:41:36,328 --> 00:41:38,998
Only Leonardo
could have painted that smile.
377
00:41:39,123 --> 00:41:42,376
- She smiles with her eyes.
- I don't care if she smiles with her navel.
378
00:41:42,501 --> 00:41:44,253
That still doesn't say Da Vinci painted it.
379
00:41:44,378 --> 00:41:46,964
The technique, the brush strokes,
each one bears his signature.
380
00:41:47,089 --> 00:41:50,050
Rubbish! There is only one way
you know the Mona Lisa is by Leonardo.
381
00:41:50,176 --> 00:41:52,136
By the little brass plate
with his name on it.
382
00:41:52,261 --> 00:41:55,931
That is what you bow down to,
a name printed on brass.
383
00:41:56,056 --> 00:41:58,642
Good day, gentlemen. I'm leaving.
384
00:42:01,103 --> 00:42:05,524
If I hadn't needed this drink...
I'd have thrown it at him.
385
00:42:06,317 --> 00:42:08,611
I wonder what has made him
so unhappy.
386
00:42:09,737 --> 00:42:11,363
Henri!
387
00:42:13,157 --> 00:42:15,510
I've been looking for you.
What do you think happened today?
388
00:42:15,534 --> 00:42:18,078
Camondo did not come back.
You did not sell a painting.
389
00:42:18,204 --> 00:42:20,122
Who cares about him? This is important.
390
00:42:20,247 --> 00:42:22,309
The art critic of Figaro
is going to write about you.
391
00:42:22,333 --> 00:42:23,709
Is this another delusion?
392
00:42:23,834 --> 00:42:26,295
I saw him outside the Café Noir
where he breakfasts.
393
00:42:26,420 --> 00:42:29,423
I was waiting for him. I introduced myself,
told him about your work.
394
00:42:29,548 --> 00:42:33,594
I was eloquent. He wants to write about you
if your paintings justify my words.
395
00:42:33,719 --> 00:42:35,888
I invited him to the gallery.
He said he would come.
396
00:42:36,013 --> 00:42:37,598
- When?
- When he has time.
397
00:42:37,723 --> 00:42:39,141
Idiot!
398
00:42:57,201 --> 00:42:59,203
How do you like my new dress?
399
00:43:03,332 --> 00:43:06,543
I got it from a friend. Only 50 francs.
400
00:43:06,669 --> 00:43:10,297
That's cheap for real velvet.
My friend wanted more.
401
00:43:10,422 --> 00:43:14,176
She wanted 75, but I beat her down.
402
00:43:16,512 --> 00:43:19,473
Hmm... I love the feel of velvet.
403
00:43:19,598 --> 00:43:21,100
Feel it, Toulouse.
404
00:43:22,184 --> 00:43:24,186
Where have you been?
405
00:43:24,311 --> 00:43:27,439
- Is that your idea of a welcome?
- Answer me.
406
00:43:28,899 --> 00:43:33,487
Hey, watch yourself, Toulouse!
You didn't buy me with that 100 francs.
407
00:43:33,612 --> 00:43:36,782
I don't have to account to you
for anything.
408
00:43:36,907 --> 00:43:40,286
If you want to know where I've been,
you'll have to ask me nice.
409
00:43:40,411 --> 00:43:42,413
I don't have to. I know already.
410
00:43:42,538 --> 00:43:44,373
You followed me?
411
00:43:44,498 --> 00:43:47,793
I can imagine your night out,
I can see every move you made
412
00:43:47,918 --> 00:43:51,630
from the first sour-smelling kiss
in a dark doorway...
413
00:43:51,755 --> 00:43:53,716
Well, it doesn't matter.
414
00:43:54,967 --> 00:43:57,136
You'd better go, Marie. Quickly.
415
00:43:57,261 --> 00:44:00,681
Go? I just got here. Go where?
416
00:44:00,806 --> 00:44:04,393
I don't care.
Wherever you were last night.
417
00:44:12,651 --> 00:44:13,986
All right.
418
00:44:14,903 --> 00:44:16,488
Whatever you say.
419
00:44:21,493 --> 00:44:23,287
So long, Toulouse.
420
00:44:33,088 --> 00:44:36,508
I'll tell you where I was, though.
421
00:44:38,344 --> 00:44:41,847
First I hunted for my friend
to buy the dress.
422
00:44:41,972 --> 00:44:45,392
And then I went to see my sister.
She was sick.
423
00:44:45,517 --> 00:44:49,605
Very sick.
She was in bed with a fever.
424
00:44:49,730 --> 00:44:52,941
I had to call a doctor.
He said someone had to stay with her.
425
00:44:53,067 --> 00:44:55,069
What could I do? My own sister.
426
00:44:56,070 --> 00:44:57,905
Am I supposed to believe all that?
427
00:44:58,030 --> 00:45:02,993
I don't tell lies, Toulouse,
except sometimes to the police.
428
00:45:03,118 --> 00:45:05,871
I was a fool ever to let you stay
in this place.
429
00:45:05,996 --> 00:45:07,915
You said I made you happy.
430
00:45:08,957 --> 00:45:11,794
I wish I'd never laid eyes on you!
431
00:45:14,880 --> 00:45:16,298
You are.
432
00:45:18,258 --> 00:45:19,760
Toulouse...
433
00:45:22,596 --> 00:45:24,598
You're in love with me.
434
00:45:25,516 --> 00:45:27,184
The real thing.
435
00:45:28,185 --> 00:45:30,145
Aren't you?
436
00:45:30,896 --> 00:45:33,732
That's why you're acting like this.
437
00:45:33,857 --> 00:45:36,985
You're in love with me
and you're jealous.
438
00:45:39,029 --> 00:45:42,533
Imagine... being jealous over me.
439
00:45:43,742 --> 00:45:47,371
Nobody ever was before. I like it!
440
00:45:48,580 --> 00:45:53,460
But you've no cause to be jealous.
Honest, you haven't, now or ever.
441
00:45:53,585 --> 00:45:57,047
I'm so crazy about you,
I wouldn't look at anybody else.
442
00:45:57,798 --> 00:45:59,633
How many times
have you said that before?
443
00:45:59,758 --> 00:46:03,178
I'm all yours, as long as you want me.
444
00:46:03,303 --> 00:46:07,391
And if you ever stop wanting me,
I don't know what I'll do.
445
00:46:09,852 --> 00:46:12,396
I'll never stop wanting you.
446
00:46:12,521 --> 00:46:15,732
Hold me, then. Hold me tight.
447
00:46:15,858 --> 00:46:18,235
Hug me. I love it.
448
00:46:27,744 --> 00:46:29,830
- Toulouse?
- Hmm?
449
00:46:30,789 --> 00:46:33,792
- What day is today?
- Friday.
450
00:46:34,835 --> 00:46:37,379
My sister will be worried to death.
451
00:46:37,504 --> 00:46:40,716
She'll think I've been murdered,
or in jail again, or something.
452
00:46:41,633 --> 00:46:43,510
Hold still, my dear.
453
00:46:43,635 --> 00:46:46,388
- What are you doing?
- Painting you.
454
00:46:46,513 --> 00:46:49,349
- How long will it take?
- Not long.
455
00:46:49,475 --> 00:46:51,351
I've got to see my sister.
456
00:46:51,477 --> 00:46:55,481
- You've seen her almost every day.
- But I've got to see her today.
457
00:46:57,024 --> 00:46:59,704
Please sit still. And if you like
the portrait, I'll give it to you.
458
00:47:04,406 --> 00:47:06,742
- Toulouse?
- Hmm?
459
00:47:06,867 --> 00:47:11,205
- How much is a painting worth?
- It all depends who painted it.
460
00:47:11,330 --> 00:47:15,167
- One of yours, I mean.
- It's too soon to tell.
461
00:47:16,126 --> 00:47:19,171
How do you mean, too soon?
462
00:47:20,255 --> 00:47:24,218
Some 300 years ago, a man named
Da Vinci painted a portrait of a woman.
463
00:47:24,343 --> 00:47:26,970
Her husband did not like it
and would not pay for it.
464
00:47:27,095 --> 00:47:30,516
Today, it hangs in the Louvre, and no one
in the world has enough money to buy it.
465
00:47:30,641 --> 00:47:34,978
What good does that do
old... what's-his-name, the painter?
466
00:47:35,687 --> 00:47:38,315
Oh, he had his reward. He painted it.
467
00:47:40,025 --> 00:47:42,319
Doesn't make any sense to me.
468
00:47:43,529 --> 00:47:45,572
How much do you pay your models?
469
00:47:45,697 --> 00:47:49,326
The usual rate is three francs for the
morning, and five francs for the whole day.
470
00:47:49,451 --> 00:47:53,372
Then you should pay me.
I didn't ask you to do my portrait.
471
00:47:53,497 --> 00:47:55,749
So you must pay me the same as a model.
472
00:47:55,874 --> 00:48:00,337
- I said I'd give it to you. Isn't that enough?
- How do I know it'll ever be worth anything?
473
00:48:00,462 --> 00:48:04,466
If I've got to work,
you've got to pay me. Three francs.
474
00:48:04,591 --> 00:48:08,470
A model poses four hours for that.
You haven't posed five minutes.
475
00:48:08,595 --> 00:48:12,057
If you won't pay me,
then I won't pose for you!
476
00:48:14,184 --> 00:48:16,395
It doesn't look like me.
477
00:48:16,520 --> 00:48:20,399
I'm prettier than that!
I knew you didn't know how to paint.
478
00:48:20,524 --> 00:48:22,234
The one who painted soup plates, he was...
479
00:48:22,359 --> 00:48:25,237
Get out! Leave me alone!
Go back to him. I don't care.
480
00:48:25,362 --> 00:48:28,949
What about my three francs? Now you don't
want me to pose so you need not pay me.
481
00:48:29,074 --> 00:48:30,993
- You owe me the money!
- Here, take it!
482
00:48:31,118 --> 00:48:34,496
You bet I'll take it.
And I'll get out, too, like you told me!
483
00:48:34,621 --> 00:48:37,624
I'm sick of this place, sick of you!
484
00:49:11,783 --> 00:49:14,953
Forgive me, Toulouse. I'm awful.
485
00:49:16,163 --> 00:49:18,332
I don't know why you put up with me.
486
00:49:18,457 --> 00:49:22,461
All the other men I've known
would beat me up and kick me out.
487
00:49:22,586 --> 00:49:24,921
Is that what I should do?
488
00:49:25,047 --> 00:49:29,343
I could, you know. I'm very strong.
My arms make up for my legs.
489
00:49:30,886 --> 00:49:32,763
I wouldn't hurt you.
490
00:49:32,888 --> 00:49:36,975
I want to be good to you.
Please let me, Marie.
491
00:49:37,100 --> 00:49:41,021
Let me have the joy
of giving you things freely.
492
00:49:41,146 --> 00:49:43,649
Don't put a tariff on everything you do.
493
00:49:44,900 --> 00:49:46,985
I'll try, Toulouse.
494
00:49:47,110 --> 00:49:49,488
I don't know what gets into me.
495
00:49:49,613 --> 00:49:52,574
I don't know why I say the things I do.
496
00:49:52,699 --> 00:49:56,453
If I were sick of you,
I'd have kept on going down those stairs.
497
00:49:56,578 --> 00:49:59,289
I'm just as crazy about you
as ever I was.
498
00:49:59,414 --> 00:50:02,042
I know you don't mean
half the things you say.
499
00:50:02,167 --> 00:50:06,546
The streets of Paris have taught you
to strike quickly and draw blood first.
500
00:50:06,672 --> 00:50:08,215
Maybe that's it.
501
00:50:08,340 --> 00:50:12,469
Maybe it's being cooped up in this room
that's getting on my nerves.
502
00:50:12,594 --> 00:50:15,305
I've never been so long in one place.
503
00:50:15,430 --> 00:50:18,100
Sometimes I feel like I was back in jail.
504
00:50:18,225 --> 00:50:20,227
We'll go out.
We'll make tonight an occasion.
505
00:50:20,352 --> 00:50:22,832
We'll dress for dinner,
we'll go to Le Pré Catelan in the Bois.
506
00:50:22,938 --> 00:50:25,816
You'll love it, Marie.
You'll have a wonderful time.
507
00:50:25,941 --> 00:50:30,278
Er... I don't like those fancy places where
the waiters look down their noses at you.
508
00:50:30,404 --> 00:50:32,447
How do you know? You've never been.
509
00:50:34,449 --> 00:50:35,867
All right.
510
00:50:39,371 --> 00:50:43,417
- Monsieur Lautrec, this is a pleasure.
- Good evening, Felix. It's been a long time.
511
00:50:43,542 --> 00:50:45,711
Too long.
Your father, monsieur le Comte...
512
00:50:45,836 --> 00:50:48,547
he did us the honour
of dining with us last week.
513
00:50:48,672 --> 00:50:50,757
- Do you have a table for us?
- But of course.
514
00:50:50,882 --> 00:50:52,551
Thank you, Felix.
515
00:51:04,938 --> 00:51:06,690
Good evening, monsieur.
516
00:51:08,400 --> 00:51:11,236
- You have a good champagne nature?
- It is perfection.
517
00:51:11,361 --> 00:51:13,905
Good. A champagne nature to start.
518
00:51:14,030 --> 00:51:16,992
Then for food,
I think a Coquille Saint Jacques first.
519
00:51:17,117 --> 00:51:20,412
Then Pheasant Under Glass.
And the sauce...
520
00:51:20,537 --> 00:51:23,123
I know, monsieur.
With the Armagnac.
521
00:51:23,749 --> 00:51:28,295
- And to drink, Pommard '89.
- Very good, monsieur.
522
00:51:28,420 --> 00:51:32,424
- Have you ever had champagne nature?
- Sure, plenty of times.
523
00:51:32,549 --> 00:51:37,095
What did he mean, "Your father,
the Comte"? Is it a joke or something?
524
00:51:37,220 --> 00:51:40,766
My father still lives in a world
where people use titles.
525
00:51:40,891 --> 00:51:42,934
Ah, the wine.
526
00:51:54,279 --> 00:51:56,156
To you, my dear.
527
00:51:57,699 --> 00:52:01,411
- That man over there is staring at me.
- And who shall blame him?
528
00:52:01,536 --> 00:52:05,415
Every man in the room would be looking at
you if he were not afraid of his companion.
529
00:52:05,540 --> 00:52:06,958
More wine?
530
00:52:07,083 --> 00:52:09,252
- Slop.
- Would you like something else?
531
00:52:09,377 --> 00:52:12,923
Why doesn't that orchestra play
something with some life in it?
532
00:52:13,048 --> 00:52:14,716
They'll play anything you ask for.
533
00:52:14,841 --> 00:52:19,095
Why don't they bring our food?
The service isn't very good.
534
00:52:19,221 --> 00:52:21,223
It takes time to prepare.
535
00:52:21,348 --> 00:52:24,810
Anyway, they ought to have things ready.
They charge enough, I bet.
536
00:52:24,935 --> 00:52:29,648
- How much do they charge for that wine?
- You must learn not to think of the cost.
537
00:52:31,316 --> 00:52:35,278
It's a lovely room, isn't it? That table is
reserved for the President of the Republic.
538
00:52:35,403 --> 00:52:37,823
- I'm sick.
- What's the matter?
539
00:52:37,948 --> 00:52:40,283
I don't feel well, that's all.
540
00:52:41,034 --> 00:52:44,204
It's too close in here.
There isn't any air!
541
00:52:53,088 --> 00:52:55,632
Marie! Marie!
542
00:52:55,757 --> 00:52:58,260
- What's the matter?
- Nothing. Why?
543
00:52:58,385 --> 00:53:00,428
- Are you really ill?
- Oh...
544
00:53:03,598 --> 00:53:06,393
Can't you walk any faster than that?
545
00:53:07,602 --> 00:53:10,814
- How did you break them anyway?
- I told you, I slipped on the floor.
546
00:53:10,939 --> 00:53:13,275
There must've been
something wrong with you.
547
00:53:13,400 --> 00:53:16,653
Kids fall all the time
and they don't break their legs.
548
00:53:17,571 --> 00:53:20,532
- Did you have to use crutches?
- Yes, for a while.
549
00:53:20,657 --> 00:53:22,951
- What did your mother do when...?
- That's enough, Marie!
550
00:53:23,076 --> 00:53:27,873
There you go again, losing your temper.
You're a hard one to get along with.
551
00:53:27,998 --> 00:53:30,500
- I was only talking about your legs.
- Shut up!
552
00:53:30,625 --> 00:53:35,422
Go ahead, hit me.
Make out you're a real man. I dare you.
553
00:53:35,547 --> 00:53:38,800
- Go off, before I do.
- Look at him, full of fight.
554
00:53:38,925 --> 00:53:42,679
Throw it at me, why don't you?
Or buy yourself a new pair of legs!
555
00:53:42,804 --> 00:53:44,723
Go back to the Rue Mouffetard
where you belong!
556
00:53:44,848 --> 00:53:47,726
That's right, Toulouse.
My father wasn't a count.
557
00:53:47,851 --> 00:53:51,187
I'm scum. Real scum.
That's why you hang on to me.
558
00:53:51,313 --> 00:53:55,150
You know if you can't hold someone
like me, you'll never hold any woman!
559
00:53:55,275 --> 00:53:57,736
Before morning,
you'll come crawling after me,
560
00:53:57,861 --> 00:54:00,655
begging me to come back,
if you know where to look!
561
00:54:00,780 --> 00:54:02,365
Hey, cabby!
562
00:54:02,490 --> 00:54:06,036
So long, Toulouse.
You won't be singing tomorrow morning.
563
00:54:06,161 --> 00:54:08,914
Rue du Poirier, and I'm in a hurry.
564
00:54:19,257 --> 00:54:21,217
Toulouse!
565
00:54:22,844 --> 00:54:24,721
Let me in, Toulouse!
566
00:54:24,846 --> 00:54:27,641
I know you're there.
I saw the light from below.
567
00:54:29,851 --> 00:54:32,479
I didn't mean all those things I said.
568
00:54:33,855 --> 00:54:36,149
Please, let me in.
569
00:54:36,942 --> 00:54:40,362
I'll be good. I'll be good to you.
570
00:54:40,987 --> 00:54:44,491
I'll do anything you want.
I'm so crazy about you.
571
00:54:44,616 --> 00:54:48,787
Would you like me to pose for you?
I won't charge you anything.
572
00:54:48,912 --> 00:54:51,831
I'll pose in the altogether, if you want.
573
00:54:51,957 --> 00:54:54,459
Only don't send me away.
574
00:54:54,584 --> 00:54:58,672
I can't stand it if you do.
I'll kill myself in the Seine.
575
00:54:58,797 --> 00:55:01,007
Honest, I will.
576
00:55:01,132 --> 00:55:04,302
Toulouse! Toulouse! Let me in.
577
00:55:04,427 --> 00:55:08,181
I'll never quarrel with you again
or say mean things.
578
00:55:08,306 --> 00:55:11,059
All I want is to be good to you,
579
00:55:11,184 --> 00:55:14,813
make you happy,
happier than you've ever been.
580
00:55:14,938 --> 00:55:17,607
You'll never get another girl like me.
581
00:55:18,900 --> 00:55:22,320
Please, Toulouse, don't be mean to me.
582
00:55:24,030 --> 00:55:26,449
I won't come back again, Toulouse.
583
00:55:26,574 --> 00:55:28,910
This is your last chance.
584
00:55:29,035 --> 00:55:33,289
I'll count to three, that's all,
and then I'm gone.
585
00:55:34,916 --> 00:55:36,334
One...
586
00:55:38,670 --> 00:55:40,088
Two...
587
00:55:43,466 --> 00:55:45,176
Three!
588
00:56:57,791 --> 00:57:01,336
Madame la Comtesse,
I'm so glad you are here.
589
00:57:01,461 --> 00:57:04,130
- Where is my son?
- Upstairs, as I wrote you.
590
00:57:04,255 --> 00:57:06,758
In eleven days,
he has not left that room.
591
00:57:06,883 --> 00:57:08,927
I send him food,
but it comes back untouched.
592
00:57:09,052 --> 00:57:11,930
He always drinks. He will kill himself.
593
00:57:12,055 --> 00:57:15,225
But why? What is the matter with him,
do you know?
594
00:57:16,059 --> 00:57:18,144
There was a girl, madame.
595
00:57:24,275 --> 00:57:25,693
Go away!
596
00:57:36,746 --> 00:57:39,082
Maman, I'm so sorry.
597
00:57:39,207 --> 00:57:42,168
Why did you not write?
I would've met your train.
598
00:57:42,293 --> 00:57:43,878
How are you, Riri?
599
00:57:44,003 --> 00:57:47,507
Never better, Maman.
I've been working very hard.
600
00:57:47,632 --> 00:57:51,928
Will you just give me five minutes
to comb my hair and put on a tie?
601
00:57:53,471 --> 00:57:56,850
What kind of girl is she, Riri?
602
00:57:56,975 --> 00:58:01,271
Your bearded son is just as transparent
as when he was a little boy of 9.
603
00:58:01,396 --> 00:58:02,814
Tell me.
604
00:58:05,316 --> 00:58:07,777
The kind you will never know, Maman.
605
00:58:07,902 --> 00:58:09,737
When she was a child,
606
00:58:09,863 --> 00:58:14,033
she had to choose
between the streets and the river.
607
00:58:14,159 --> 00:58:15,785
But you love her?
608
00:58:18,079 --> 00:58:22,959
It is all I can do to keep from going
after her and begging her to come back.
609
00:58:23,084 --> 00:58:25,295
What happened between you?
610
00:58:28,923 --> 00:58:31,843
Her past was too strong for her.
611
00:58:31,968 --> 00:58:36,181
The world she lives in is a jungle,
where people prowl like wild animals.
612
00:58:36,306 --> 00:58:39,350
They go without eating
when the game is scarce.
613
00:58:39,475 --> 00:58:43,479
And when there is a kill,
they claw and bite each other over it.
614
00:58:43,605 --> 00:58:46,900
It is a world of cruelty and cunning.
615
00:58:47,025 --> 00:58:48,818
But it is free.
616
00:58:49,777 --> 00:58:54,199
I put chains on her.
They only made her vicious.
617
00:58:54,324 --> 00:58:58,828
One night she broke them,
and escaped into her alleyways.
618
00:59:00,538 --> 00:59:03,833
How could you expect such a woman
to care for anyone?
619
00:59:05,960 --> 00:59:09,005
In the jungle,
they feel neither pity nor revulsion.
620
00:59:10,548 --> 00:59:13,343
The sight of me did not offend her
as a woman.
621
00:59:13,468 --> 00:59:17,180
She did not see me tall and straight
as you once prophesied.
622
00:59:17,305 --> 00:59:19,849
Her eyes were wide open.
623
00:59:19,974 --> 00:59:22,602
She loved me for what I am.
624
00:59:24,312 --> 00:59:27,815
If only I knew more of the world.
625
00:59:27,941 --> 00:59:31,527
- It is your father you need now.
- To what purpose?
626
00:59:31,653 --> 00:59:34,197
To tell me that a Comte de Toulouse
does not permit himself
627
00:59:34,322 --> 00:59:36,574
to fall in love with such a girl?
628
00:59:36,699 --> 00:59:39,327
To say that a cripple has no right to...
629
00:59:41,746 --> 00:59:45,541
Forgive me, Maman.
It was the cognac speaking.
630
00:59:48,086 --> 00:59:49,963
How are things at Albi?
631
00:59:50,088 --> 00:59:54,092
As always, Riri.
Your room kept ready for you.
632
00:59:55,260 --> 00:59:58,388
Perhaps next summer
I can spend a few weeks.
633
00:59:58,513 --> 01:00:01,516
Come home now, Riri. Give up this life.
634
01:00:03,768 --> 01:00:08,648
It is the only one I have, Maman. It is
not all dissipation, as you might think.
635
01:00:08,773 --> 01:00:10,775
There is some virtue in it, too.
636
01:00:11,693 --> 01:00:15,029
These canvases are your son.
637
01:00:15,154 --> 01:00:18,574
Not a miserable cripple
with shrunken legs.
638
01:00:22,578 --> 01:00:25,081
Can you not paint at home, Riri?
639
01:00:25,206 --> 01:00:27,417
The countryside is so beautiful.
640
01:00:28,459 --> 01:00:31,796
I have a friend, Maman.
He is a painter, too.
641
01:00:31,921 --> 01:00:34,507
His name is Vincent van Gogh.
642
01:00:34,632 --> 01:00:38,136
He paints wheat fields
hot with the sun of Provence.
643
01:00:39,095 --> 01:00:43,641
A man can stare at one of his canvases
and go blind with the light.
644
01:00:43,766 --> 01:00:46,102
I cannot paint his fields,
645
01:00:46,227 --> 01:00:49,355
but he cannot paint
my girls of the Moulin Rouge.
646
01:00:49,480 --> 01:00:53,526
I am a painter of the streets
and of the gutter.
647
01:00:55,028 --> 01:00:58,364
It is no accident that I met Marie Charlet.
648
01:01:00,700 --> 01:01:03,202
Show me your latest painting, Riri.
649
01:01:05,913 --> 01:01:06,914
This.
650
01:01:17,925 --> 01:01:19,969
The paint is dry.
651
01:01:26,225 --> 01:01:28,811
Sometimes one's inspiration falters.
652
01:01:37,528 --> 01:01:41,032
- Forgive me, Maman.
- Go and find her, Riri.
653
01:01:41,949 --> 01:01:44,994
You cannot kill the pain of losing her
with cognac
654
01:01:45,119 --> 01:01:47,080
the way you can the pain in your legs.
655
01:01:47,205 --> 01:01:49,248
You can only kill yourself.
656
01:01:49,374 --> 01:01:53,086
I offend my own conscience
by saying this,
657
01:01:53,211 --> 01:01:56,005
but I care more for your survival.
658
01:01:56,130 --> 01:01:58,007
Bring her back.
659
01:02:57,942 --> 01:02:59,777
Marie! Marie!
660
01:03:02,029 --> 01:03:03,781
Stop! Stop here!
661
01:03:08,870 --> 01:03:10,246
Marie!
662
01:03:13,458 --> 01:03:16,919
I'm sorry, mademoiselle.
I mistook you for somebody else.
663
01:03:17,503 --> 01:03:20,548
She can't be much
if she'd take up with you.
664
01:04:13,184 --> 01:04:14,602
Monsieur?
665
01:04:14,727 --> 01:04:16,270
Cognac.
666
01:04:16,395 --> 01:04:18,731
- Rum only.
- Rum, then.
667
01:04:20,483 --> 01:04:23,945
I used to have a bottle of cognac.
But my wife, she likes it.
668
01:04:24,070 --> 01:04:25,821
She drank it up herself.
669
01:04:26,697 --> 01:04:30,785
I'm looking for a girl. You may know her.
Her name is Marie Charlet.
670
01:04:31,827 --> 01:04:34,830
Charlet? Charlet?
671
01:04:35,873 --> 01:04:40,503
- Her sister lives in this neighbourhood.
- She has no sister.
672
01:04:42,213 --> 01:04:44,215
You know Marie Charlet?
673
01:04:49,512 --> 01:04:55,309
Rue de la Planchette, the Bon Vivant.
She hangs out there. You have only to wait.
674
01:05:49,196 --> 01:05:50,615
Marie?
675
01:05:51,991 --> 01:05:54,994
Want to dance? Buy wine.
676
01:05:57,204 --> 01:05:58,623
Marie...
677
01:05:59,999 --> 01:06:02,209
I've come to take you home.
678
01:06:04,503 --> 01:06:07,715
Hello... Toulouse.
679
01:06:08,841 --> 01:06:10,384
Come on, Marie.
680
01:06:11,218 --> 01:06:15,097
- Marie, I said that I...
- I heard you! You've come after me.
681
01:06:15,222 --> 01:06:17,850
What do you want me to do?
Kiss your feet?
682
01:06:18,726 --> 01:06:22,605
Hey, Giselle, send your man over here!
683
01:06:25,441 --> 01:06:26,942
Bébert!
684
01:06:29,153 --> 01:06:30,571
Bébert!
685
01:06:31,822 --> 01:06:33,115
Bébert?
686
01:06:33,908 --> 01:06:35,534
Bébert...
687
01:06:37,787 --> 01:06:39,789
Look who's here.
688
01:06:39,914 --> 01:06:44,168
My rich cripple from Montmartre.
He's come after me.
689
01:06:44,293 --> 01:06:47,004
He'll give me anything I want, won't you?
690
01:06:47,797 --> 01:06:50,132
Fifty francs a day, a hundred!
691
01:06:50,257 --> 01:06:53,302
It makes no difference to him.
He's got millions.
692
01:06:53,427 --> 01:06:55,638
Haven't you, Toulouse?
693
01:06:55,763 --> 01:06:58,224
His father is a count.
694
01:06:58,349 --> 01:07:01,769
Now, Bébert, what have you got to say?
695
01:07:01,894 --> 01:07:04,855
Don't listen to her, monsieur.
She's drunk.
696
01:07:04,980 --> 01:07:09,151
- Bébert...
- For sure, Bébert. My Bébert!
697
01:07:09,276 --> 01:07:12,655
Why did you think I stayed with you
one night even?
698
01:07:12,780 --> 01:07:15,324
For love of your ugly face?
699
01:07:15,449 --> 01:07:18,828
A runt, that's what you are!
A runt and a cripple!
700
01:07:19,954 --> 01:07:22,331
It made me sick when you touched me.
701
01:07:22,456 --> 01:07:25,501
I'd never have come back
except for Bébert!
702
01:07:25,626 --> 01:07:28,170
To keep him in silk shirts and pomade!
703
01:07:28,838 --> 01:07:33,050
Monsieur, I beg of you.
She doesn't know what she's saying.
704
01:07:33,175 --> 01:07:36,554
Believe me, she holds only
the tenderest feelings for you.
705
01:07:36,679 --> 01:07:38,389
Get out of my way!
706
01:07:39,265 --> 01:07:44,019
I told you he'd come back, Bébert.
I told you he couldn't live without me.
707
01:07:44,145 --> 01:07:46,188
But you wouldn't listen.
708
01:07:46,313 --> 01:07:52,027
You threw me over for a mangy redhead
with a few measly francs in her stocking.
709
01:07:52,153 --> 01:07:55,364
You sold out cheap, Bébert.
710
01:07:55,489 --> 01:07:57,199
Too cheap!
711
01:12:32,391 --> 01:12:33,809
Monsieur Lautrec!
712
01:12:33,934 --> 01:12:37,438
- A cognac, if you please, Sarah.
- Where have you been? It has been weeks.
713
01:12:37,563 --> 01:12:40,024
- Have you been ill?
- A malady of the mind only.
714
01:12:40,149 --> 01:12:42,443
- Where is Zidler?
- In his office.
715
01:12:42,568 --> 01:12:46,321
Now that you are back, he will have
no cause to complain about business.
716
01:12:46,447 --> 01:12:51,076
I am no longer an asset, Sarah. Zidler has
to supply me with free drinks for a month.
717
01:12:51,201 --> 01:12:53,120
I am furious with you!
718
01:12:53,245 --> 01:12:56,790
Why did you allow me to make
such a ridiculous fool of myself?
719
01:12:56,915 --> 01:12:59,668
That mountebank of a guardsman.
720
01:12:59,793 --> 01:13:04,715
Have you ever had contact with
the military mind, Henri? It's fantastic!
721
01:13:04,840 --> 01:13:08,719
There is nothing one does
except according to the military manual.
722
01:13:08,844 --> 01:13:10,304
But absolutely nothing.
723
01:13:10,429 --> 01:13:14,558
- I was afraid those shoulders were padded.
- What has padding to do with it?
724
01:13:14,683 --> 01:13:19,480
Monsieur Lautrec, where have you been?
How we have missed you!
725
01:13:19,605 --> 01:13:21,440
- I have something for you.
- What's that?
726
01:13:21,565 --> 01:13:23,776
- You commissioned me to do a poster.
- A-ha...
727
01:13:24,818 --> 01:13:28,989
- Well?
- It's good, very good.
728
01:13:29,114 --> 01:13:31,825
- I like it immensely, but...
- But what?
729
01:13:31,950 --> 01:13:33,994
- It's so very different.
- I hope so.
730
01:13:34,119 --> 01:13:36,914
If you are going to do a poster, Henri,
it should be of me.
731
01:13:37,039 --> 01:13:40,709
I am the attraction here.
It's my singing that draws the crowd.
732
01:13:40,834 --> 01:13:43,587
Forgive me, Jane, but it's much harder
to draw a song than a dance.
733
01:13:43,712 --> 01:13:47,257
- I also dance.
- To be sure, and most exquisitely.
734
01:13:47,382 --> 01:13:49,885
True, monsieur, it is striking.
Most striking.
735
01:13:50,010 --> 01:13:53,055
But doesn't it make the Moulin Rouge
seem a little small?
736
01:13:53,180 --> 01:13:56,100
After all, it holds some 2,000 persons,
737
01:13:56,225 --> 01:13:58,477
and you only show, one, two, three, four.
738
01:13:58,602 --> 01:14:02,689
- I have not got an Adam's apple like that.
- True, Valentin, true.
739
01:14:02,815 --> 01:14:06,443
It is an exaggeration. But you must allow
an artist to take certain liberties.
740
01:14:06,568 --> 01:14:08,487
But not with my Adam's apple.
741
01:14:08,612 --> 01:14:12,241
The point is, Zidler, this makes
La Goulue seem to be the star here,
742
01:14:12,366 --> 01:14:14,201
which is false and misleading.
743
01:14:14,326 --> 01:14:18,163
I leave it to anybody.
Have I got an Adam's apple like that?
744
01:14:18,288 --> 01:14:23,252
- Is that supposed to be me?
- It couldn't be. Her linen is clean!
745
01:14:23,377 --> 01:14:26,046
- Which could never be said of your neck.
- Ladies, ladies!
746
01:14:26,171 --> 01:14:27,589
- Carrion!
- Gutter filth!
747
01:14:27,714 --> 01:14:30,759
- You will drink your own bathwater.
- You drink other people's.
748
01:14:30,884 --> 01:14:32,553
Ah! Ah!
749
01:14:51,572 --> 01:14:54,324
- You can't print that.
- Why not?
750
01:14:54,449 --> 01:14:57,578
Because there are no such colours
in lithography.
751
01:14:57,703 --> 01:15:02,291
What kind of green is that?
It looks like green, but it isn't.
752
01:15:02,416 --> 01:15:06,545
It's blue, pink, yellow, grey.
Anything but green.
753
01:15:06,670 --> 01:15:09,715
I mixed the paints. I shall blend the inks.
754
01:15:19,933 --> 01:15:22,853
Imbecile. What are you doing?
755
01:15:22,978 --> 01:15:27,191
- Stippling the stone.
- No, no, no, no! It's impossible.
756
01:15:27,316 --> 01:15:30,527
Nobody has ever done crachis
with a toothbrush.
757
01:15:31,403 --> 01:15:33,030
It seems to work.
758
01:15:39,161 --> 01:15:40,579
Perfect.
759
01:15:46,168 --> 01:15:50,380
Not enough acid,
and the solution won't bite.
760
01:15:50,505 --> 01:15:54,718
Too much,
and the fine lines will break.
761
01:17:16,341 --> 01:17:19,052
Good evening,
Monsieur Toulouse-Lautrec.
762
01:17:19,177 --> 01:17:20,887
Good evening, Sergeant.
763
01:17:21,596 --> 01:17:25,350
I was wondering...
Could I ask a great favour of you?
764
01:17:25,475 --> 01:17:28,603
- Name it.
- I have a daughter. She is to be married.
765
01:17:28,729 --> 01:17:30,355
Her fiancé is a good man.
766
01:17:30,480 --> 01:17:32,524
At present, he is a guard
at Roquette Prison,
767
01:17:32,649 --> 01:17:35,444
but he has already been promoted
to the guillotine section.
768
01:17:35,569 --> 01:17:37,321
A post of trust.
769
01:17:37,446 --> 01:17:41,283
Mark my words, some day he'll be
a captain. Perhaps an inspector.
770
01:17:41,408 --> 01:17:43,618
You will congratulate
your daughter for me, I hope.
771
01:17:43,744 --> 01:17:46,663
Thank you, monsieur.
But I shall miss her.
772
01:17:47,664 --> 01:17:52,169
If I had a portrait of her,
I could keep it on my mantelpiece.
773
01:17:52,294 --> 01:17:55,380
Of course, I am a poor man,
but I could pay something.
774
01:17:55,505 --> 01:17:59,301
Bring your daughter to my studio, Patou.
The portrait can be my wedding present.
775
01:17:59,426 --> 01:18:01,970
Oh, monsieur, I would be so grateful.
776
01:18:02,095 --> 01:18:05,974
- Would you do me a favour in return?
- As you said, name it.
777
01:18:08,935 --> 01:18:11,104
Here's 1,500 francs.
778
01:18:11,229 --> 01:18:14,149
I want you to take out a licence
for a pushcart
779
01:18:14,274 --> 01:18:16,610
in the name of Marie Charlet.
780
01:18:17,569 --> 01:18:19,571
See that it is given to her.
781
01:18:30,207 --> 01:18:31,750
It's an outrage!
782
01:18:35,712 --> 01:18:37,798
It's disgusting!
783
01:18:37,923 --> 01:18:39,633
Magnifique!
784
01:18:41,802 --> 01:18:45,847
You should be horsewhipped for smearing
our name over every kiosk in Paris.
785
01:18:45,972 --> 01:18:48,183
That revolting poster is a disgrace.
786
01:18:49,142 --> 01:18:51,228
I'm sorry you do not like my work, Father.
787
01:18:51,353 --> 01:18:55,649
But I shall continue to sign it as I please,
for it is my name and it is my work.
788
01:18:55,774 --> 01:19:00,028
Work? A pretext to hang about
cheap dancehalls and drink all night.
789
01:19:00,153 --> 01:19:02,614
You call that pornographic trash work?
790
01:19:02,739 --> 01:19:07,035
Yes, I call it work. On this, I am more
of an authority than you, Father.
791
01:19:07,160 --> 01:19:09,955
You've never worked.
Our kind never did.
792
01:19:10,080 --> 01:19:12,499
We are the grands seigneurs.
We are above work.
793
01:19:12,624 --> 01:19:17,462
We cloak ourselves in the glory of our name
as if it were an achievement just to be born.
794
01:19:17,587 --> 01:19:20,590
The truth is, our world died
with Versailles and Marie Antoinette.
795
01:19:20,715 --> 01:19:23,343
We are the fossils of a bygone age,
796
01:19:23,468 --> 01:19:26,138
and I have dared to break the pattern.
797
01:19:26,263 --> 01:19:29,724
I work. And, as you say, I drink.
798
01:19:29,850 --> 01:19:31,810
A little more each day.
799
01:19:31,935 --> 01:19:34,813
Thus, I forget my loneliness
and my ugliness
800
01:19:34,938 --> 01:19:37,190
and the pain in my legs.
801
01:19:37,315 --> 01:19:40,569
We each have our own escape, you see.
Mother, her prayers.
802
01:19:40,694 --> 01:19:45,699
You, your horses and your falcons
and your dreams of an age that is no more.
803
01:19:45,824 --> 01:19:47,242
And I...
804
01:19:48,994 --> 01:19:50,579
my cognac.
805
01:19:51,913 --> 01:19:55,792
So let us put an end to this scene,
Father, for it serves no purpose.
806
01:19:57,210 --> 01:20:00,672
We won't meet again, Henri.
Live as you please.
807
01:20:00,797 --> 01:20:04,468
But don't call on me for help
as I shall not give it to you.
808
01:20:04,593 --> 01:20:06,803
You did not give it in the past.
809
01:20:06,928 --> 01:20:09,473
I shall not expect it in the future.
810
01:20:26,323 --> 01:20:29,493
- Big crowd tonight.
- Too big, thanks to your poster.
811
01:20:29,618 --> 01:20:33,455
I know I'm making millions,
but I liked the Moulin Rouge as she was,
812
01:20:33,580 --> 01:20:35,332
lightheaded and hot-blooded.
813
01:20:35,457 --> 01:20:38,001
A little strumpet
who thought only of tonight.
814
01:20:38,126 --> 01:20:40,045
Now she's grown up and knows better.
815
01:20:40,170 --> 01:20:44,341
She has money in her stocking, wears
corsets, and never drinks a drop too much.
816
01:20:44,466 --> 01:20:47,135
Worst of all, she never sees
her old friends anymore.
817
01:20:47,260 --> 01:20:49,095
She has gone into society.
818
01:20:49,221 --> 01:20:52,724
Last night, she entertained
a cabinet minister, his wife and daughter.
819
01:20:52,849 --> 01:20:54,643
- It's disgusting.
- Henri!
820
01:20:54,768 --> 01:20:57,145
You are to paint my portrait. Life-size.
821
01:20:57,270 --> 01:20:58,813
- He insists.
- Who is he?
822
01:20:58,939 --> 01:21:01,399
I haven't heard around whom
your life revolves this week.
823
01:21:01,525 --> 01:21:05,612
Don't be cynical.
It's not for this week. It's for eternity.
824
01:21:05,737 --> 01:21:09,908
- He is the most divine...
- Of this, I am sure. Has he a name?
825
01:21:10,033 --> 01:21:12,035
- Paul Biradaut.
- Oh...
826
01:21:12,160 --> 01:21:15,705
If you must chose for eternity, one can
hardly do better than the Bank of France.
827
01:21:15,830 --> 01:21:19,751
Don't be coarse. You know that money
means nothing to me. But nothing!
828
01:21:19,876 --> 01:21:24,005
- You see what's approaching?
- Is that...? Can that be...?
829
01:21:24,130 --> 01:21:26,967
Before, she was difficult.
Now, she's impossible.
830
01:21:27,092 --> 01:21:30,262
Ah... there you are, Zidler.
831
01:21:30,387 --> 01:21:35,433
- Don't "Zidler" me, you...
- You will rise, please, on my approach.
832
01:21:35,559 --> 01:21:38,103
I insist upon politeness.
833
01:21:38,228 --> 01:21:42,732
I am the premiere danseuse here
and entitled to courtesy.
834
01:21:42,857 --> 01:21:45,610
Good evening, Monsieur Lautrec.
835
01:21:46,528 --> 01:21:48,780
Waiter, a glass for La Goulue.
836
01:21:48,905 --> 01:21:52,409
- I only drink champagne.
- But naturally.
837
01:21:52,534 --> 01:21:56,997
Moët et Chandon,
and be sure it's '78 vintage.
838
01:21:59,165 --> 01:22:01,543
I think I shall sell out.
839
01:23:34,594 --> 01:23:36,596
Driver, stop a moment.
840
01:23:54,739 --> 01:23:58,243
The morning wind is cold,
but not so cold as the waters of the Seine.
841
01:23:59,953 --> 01:24:04,124
You are mistaken, monsieur.
I am not a candidate for the river.
842
01:24:04,249 --> 01:24:07,419
We are all candidates
when driven by the mania of love.
843
01:24:07,544 --> 01:24:10,588
Must it be love that brought me
to the Pont Alexandre?
844
01:24:11,172 --> 01:24:15,552
What else? The latest creations
are not worn by those in dire poverty.
845
01:24:15,677 --> 01:24:20,640
Believe me, monsieur, I didn't come here
to throw myself in the river.
846
01:24:20,765 --> 01:24:22,183
Only this.
847
01:24:23,184 --> 01:24:25,603
So now we can both go home.
848
01:24:25,729 --> 01:24:29,232
- My carriage is at your disposal.
- Good morning, monsieur.
849
01:24:47,542 --> 01:24:51,129
For me, I do not see the signature.
I buy nothing that is not signed.
850
01:24:51,254 --> 01:24:53,715
The signature is on the back,
Monsieur Camondo.
851
01:24:53,840 --> 01:24:56,301
But if you would like one
on the front of the painting,
852
01:24:56,426 --> 01:24:58,470
I'm sure Monsieur Lautrec
would be glad to.
853
01:24:58,595 --> 01:25:01,055
Where is he?
Supposed to be here, is he not?
854
01:25:01,181 --> 01:25:04,601
Yes, Monsieur Camondo, of course.
I expect him at any moment.
855
01:25:04,726 --> 01:25:07,312
I buy nothing that is not signed.
856
01:25:07,437 --> 01:25:09,898
Do you suppose
he really looks like that?
857
01:25:11,483 --> 01:25:14,360
From what I've heard, it's very flattering.
858
01:25:14,486 --> 01:25:16,446
Here he is, in the flesh.
859
01:25:23,995 --> 01:25:26,706
Mesdames, Messieurs.
860
01:25:28,833 --> 01:25:32,879
- Madame...
- Henri! You've been drinking again.
861
01:25:33,004 --> 01:25:35,423
One must be fortified
for such an occasion.
862
01:25:36,508 --> 01:25:40,053
Ah, Monsieur la Fontaine,
I am honoured by your presence.
863
01:25:40,178 --> 01:25:42,430
- Camondo's here.
- Is it raining?
864
01:25:42,555 --> 01:25:45,266
- Are you Monsieur Joyant?
- Yes, madame.
865
01:25:45,391 --> 01:25:47,435
You should be arrested.
866
01:25:47,560 --> 01:25:52,106
To hang such a thing on your wall!
Look at this woman, she is undressing.
867
01:25:52,232 --> 01:25:56,277
With a man looking on.
Disgusting!
868
01:25:56,402 --> 01:26:00,406
Forgive me, madame. The lady is
not undressing, she is dressing.
869
01:26:00,532 --> 01:26:02,700
The gentleman happens to be her husband.
870
01:26:02,826 --> 01:26:05,495
They are celebrating
their 27th wedding anniversary.
871
01:26:05,620 --> 01:26:09,958
They are going to have dinner
with their oldest son. He is a taxidermist.
872
01:26:10,083 --> 01:26:13,503
I am appalled that you should
thus malign these good people.
873
01:26:13,628 --> 01:26:15,839
It goes to prove
what I have always maintained,
874
01:26:15,964 --> 01:26:19,551
that evil exists
only in the eye of the beholder.
875
01:26:19,676 --> 01:26:22,887
I will thank you
to stop looking at my pictures.
876
01:26:28,351 --> 01:26:31,229
Maurice, you're right, I am tipsy.
877
01:26:32,647 --> 01:26:35,191
Perhaps if I can wash my face...
878
01:26:46,786 --> 01:26:48,788
How much is it?
879
01:26:51,624 --> 01:26:54,294
- 4,000 francs, monsieur.
- 4,000?
880
01:26:54,419 --> 01:26:57,088
Look here,
Lautrec is still a very young man.
881
01:26:57,213 --> 01:26:59,465
So was Raphael, monsieur.
882
01:26:59,591 --> 01:27:01,050
I'll take it.
883
01:27:01,175 --> 01:27:04,637
Excuse me, monsieur,
I am negotiating for this painting.
884
01:27:04,762 --> 01:27:06,764
Deliver it to my hotel.
885
01:27:10,518 --> 01:27:12,520
Yes, Your Majesty.
886
01:27:31,831 --> 01:27:34,751
Ah, Maurice.
I must've slipped off.
887
01:27:34,876 --> 01:27:37,128
- I'll go right in.
- It's all over, Henri.
888
01:27:37,253 --> 01:27:39,339
The last of the guests have gone.
889
01:27:39,464 --> 01:27:42,216
Well...
Well, in that case...
890
01:27:43,843 --> 01:27:46,387
Including the King of Serbia.
891
01:27:46,512 --> 01:27:48,389
I'm sorry, Maurice...
892
01:27:49,474 --> 01:27:51,309
But don't take it too hard.
893
01:27:51,434 --> 01:27:54,854
After all, his forefathers were
tending sheep in the wilds of Bosnia
894
01:27:54,979 --> 01:27:56,606
when mine were kings of Navarre.
895
01:27:56,731 --> 01:27:58,983
- You can't go on this way.
- Quite.
896
01:27:59,108 --> 01:28:00,985
Work or dissipate. You can't do both.
897
01:28:01,110 --> 01:28:04,572
Don't lecture me, Maurice.
If I could be different, I would.
898
01:28:04,697 --> 01:28:08,284
I know I drink too much,
but I can't stop myself.
899
01:28:08,409 --> 01:28:10,703
- I wish I could.
- You must stop.
900
01:28:10,828 --> 01:28:13,498
At the rate you're going,
you'll never reach 40.
901
01:28:13,623 --> 01:28:17,043
Neither did Raphael, nor Watteau,
nor Correggio.
902
01:28:17,168 --> 01:28:19,212
I shall be in good company.
903
01:28:19,337 --> 01:28:21,506
Anyway, it's all for the best.
904
01:28:21,631 --> 01:28:27,845
Think how my paintings will soar in value.
You stand to benefit hugely.
905
01:28:27,971 --> 01:28:30,098
That isn't funny, Henri.
906
01:28:31,474 --> 01:28:33,476
No, it isn't.
907
01:28:33,601 --> 01:28:35,520
Forgive me, Maurice.
908
01:28:36,729 --> 01:28:39,899
Now let us get out of here.
I need a drink.
909
01:30:10,948 --> 01:30:13,034
It's so sweet of you to come,
910
01:30:13,159 --> 01:30:15,828
but then you know
how important this dress is to me.
911
01:30:15,953 --> 01:30:18,581
This is going to be
the greatest opening I ever had,
912
01:30:18,706 --> 01:30:21,501
and I just have to look like a dream.
913
01:30:21,626 --> 01:30:26,339
- Oh, Monsieur Paquin!
- Mme Avril, how ravishing you look.
914
01:30:26,464 --> 01:30:30,593
Isn't he sweet? Monsieur Paquin,
Monsieur Toulouse-Lautrec.
915
01:30:30,718 --> 01:30:32,053
I am honoured, monsieur.
916
01:30:32,178 --> 01:30:35,139
Won't you sit down, mademoiselle?
We are all ready for you.
917
01:30:35,264 --> 01:30:37,100
I will call your mannequin.
918
01:30:37,225 --> 01:30:39,018
What a long road you have travelled!
919
01:30:39,143 --> 01:30:41,103
A few years ago,
you were singing for your supper,
920
01:30:41,187 --> 01:30:43,648
and here you are,
a full-fledged star at 29.
921
01:30:43,773 --> 01:30:47,068
- Twenty-five.
- Of course. I beg your pardon. 25.
922
01:30:47,193 --> 01:30:51,197
I have been 25 for four years,
and I shall stay there another four.
923
01:30:51,322 --> 01:30:53,783
Then I'll be 27 for a while.
924
01:30:53,908 --> 01:30:57,078
- I intend to grow old gracefully.
- Voilà, mademoiselle.
925
01:30:58,162 --> 01:31:00,164
Myriamme, darling!
926
01:31:00,289 --> 01:31:02,875
Ravishing! But then, what isn't on you?
927
01:31:03,000 --> 01:31:06,796
It isn't fair to your customers
to have her model your things.
928
01:31:06,921 --> 01:31:11,425
Forgive me. Mademoiselle Hayam,
Monsieur Toulouse-Lautrec.
929
01:31:11,551 --> 01:31:14,637
- Well, Henri, what do you think?
- How do you do, mademoiselle?
930
01:31:14,762 --> 01:31:17,265
We've already met,
haven't we, Monsieur Lautrec?
931
01:31:17,390 --> 01:31:21,477
Of course, Henri knows everybody.
Well, Henri, what do you think? Will it do?
932
01:31:21,602 --> 01:31:23,938
If it looks as well on you,
it will do admirably.
933
01:31:24,063 --> 01:31:27,525
Don't talk nonsense. Of course it will.
Au revoir, darling.
934
01:31:27,650 --> 01:31:29,861
Don't forget, you're coming
to my opening, Thursday.
935
01:31:29,986 --> 01:31:34,073
Henri will bring you. Won't you, darling?
I'll tell him where to pick you up.
936
01:31:34,198 --> 01:31:37,326
- I should be delighted, mademoiselle.
- I shall be waiting.
937
01:31:37,451 --> 01:31:41,497
Au revoir, Paquin. Au revoir, darling.
Come on, Henri.
938
01:31:44,792 --> 01:31:46,419
She's lovely to look at,
939
01:31:46,544 --> 01:31:50,006
but I'm not sure I approve of Myriamme,
if what I hear is true.
940
01:31:50,131 --> 01:31:53,301
They say that she buys her own clothes,
pays her own rent.
941
01:31:53,426 --> 01:31:56,512
What I mean is, there's no telling
where something like that can end.
942
01:31:56,637 --> 01:31:59,974
Men will start getting
the most ridiculous ideas.
943
01:32:00,099 --> 01:32:01,642
I know it for a fact,
944
01:32:01,767 --> 01:32:05,146
that Marcel de La Voisier wanted
to give her one of his thoroughbreds.
945
01:32:05,271 --> 01:32:10,276
I ask you, what is the world coming to,
when a girl won't even accept a horse?
946
01:32:23,206 --> 01:32:27,710
? I had one fine son
947
01:32:27,835 --> 01:32:30,880
? Born to be a sailor
948
01:32:31,005 --> 01:32:34,634
? Singing
949
01:32:34,759 --> 01:32:38,596
? Wine can leave you pale
950
01:32:38,721 --> 01:32:43,434
? But a man can leave you paler
951
01:32:44,352 --> 01:32:48,981
? Wine can leave you pale
952
01:32:49,106 --> 01:32:55,613
? But a man can leave you paler
953
01:32:56,572 --> 01:33:00,076
? He has his father's eye
954
01:33:00,201 --> 01:33:04,121
? Never was a bluer
955
01:33:09,001 --> 01:33:12,838
? Never walks a maid
956
01:33:12,964 --> 01:33:16,259
? But he is her wooer
957
01:33:16,384 --> 01:33:20,054
? Singing
958
01:33:20,179 --> 01:33:23,933
? Wine can make you true
959
01:33:24,058 --> 01:33:29,605
? But a man can make you truer
960
01:33:29,730 --> 01:33:34,026
? Wine can make you true
961
01:33:45,371 --> 01:33:47,415
Victor, you do the ordering.
962
01:33:47,540 --> 01:33:51,502
No problem. Caviar, bowls and bowls.
And keep the champagne flowing.
963
01:33:51,627 --> 01:33:53,546
It's enough, isn't it?
964
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
I adore generals.
They come right to the point.
965
01:33:56,507 --> 01:33:57,967
I'm surprised at you, Jane.
966
01:33:58,092 --> 01:34:00,511
I thought that you had given up
the military years ago.
967
01:34:00,636 --> 01:34:03,347
Oh, but this is different.
I might even marry Victor.
968
01:34:03,472 --> 01:34:05,057
Oh, perish the thought.
969
01:34:05,182 --> 01:34:07,768
Marriage is like a dull meal
with the dessert at the beginning.
970
01:34:07,893 --> 01:34:09,770
I have it on the very highest authority.
971
01:34:09,895 --> 01:34:13,399
Pay no attention to him.
He's a cynic. He doesn't believe in love.
972
01:34:13,524 --> 01:34:17,028
Love is a purifying influence
973
01:34:17,153 --> 01:34:19,572
that ennobles the heart of man.
974
01:34:19,697 --> 01:34:21,198
On the contrary, General.
975
01:34:21,324 --> 01:34:23,927
Love is a state of confusion
in which the victim cannot distinguish
976
01:34:23,951 --> 01:34:28,706
between spiritual aspiration,
carnal desire and pride of ownership.
977
01:34:28,831 --> 01:34:32,376
The wise man satisfies the different
thirsts at different fountains.
978
01:34:32,501 --> 01:34:34,170
And the wise woman?
979
01:34:34,295 --> 01:34:38,257
The wise woman patterns her life on
the theory and practice of modern banking.
980
01:34:38,382 --> 01:34:41,594
She never gives her love,
but only lends it on the best security
981
01:34:41,719 --> 01:34:43,888
and at the highest rate of interest.
982
01:34:44,013 --> 01:34:46,891
- Don't you agree, Jane?
- Tomorrow I'll think of an answer to that.
983
01:34:47,016 --> 01:34:49,185
But in the meantime,
I prefer to change the subject.
984
01:34:49,310 --> 01:34:51,312
Come on, Victor, I want to dance.
985
01:34:56,567 --> 01:35:00,279
- Will you dance, mademoiselle?
- No, thank you, not this evening.
986
01:35:01,405 --> 01:35:05,242
I hope that wasn't because of me?
I shan't be lonely.
987
01:35:05,368 --> 01:35:08,579
I enjoyed your exhibition very much,
Monsieur Lautrec.
988
01:35:08,704 --> 01:35:12,541
- I have been back three times.
- You are interested in paintings?
989
01:35:12,666 --> 01:35:16,629
When they have wit and elegance...
and truth.
990
01:35:16,754 --> 01:35:20,633
I am flattered on my account
and sorrowful on yours.
991
01:35:20,758 --> 01:35:22,259
What do you mean?
992
01:35:22,385 --> 01:35:25,012
One should never meet a person
whose work one admires.
993
01:35:25,137 --> 01:35:28,808
What they do is always so much better
than what they are.
994
01:35:28,933 --> 01:35:32,937
- Is this true of you?
- More than of anyone else.
995
01:35:37,191 --> 01:35:40,319
Do you drink for pleasure,
Monsieur Lautrec?
996
01:35:40,444 --> 01:35:42,321
- Is there any other reason?
- Many.
997
01:35:42,988 --> 01:35:46,992
My father, for instance,
because he sought oblivion.
998
01:35:48,577 --> 01:35:51,747
Mercifully, he found it quickly.
999
01:35:53,457 --> 01:35:58,546
- Your father was very fortunate.
- Then do you, too, seek oblivion?
1000
01:35:58,671 --> 01:36:00,965
I meant to have
so understanding a daughter.
1001
01:36:01,090 --> 01:36:03,509
Myriamme, you are incorrigible!
1002
01:36:03,634 --> 01:36:07,638
The first time you're out with a man, you
tell him your father died of alcoholism.
1003
01:36:07,763 --> 01:36:09,974
Anyway, whose father didn't?
1004
01:36:24,447 --> 01:36:27,116
Goodnight, mademoiselle.
Thank you for a most pleasant evening.
1005
01:36:27,241 --> 01:36:29,869
- Won't you come in?
- Need of sleep brought you home.
1006
01:36:29,994 --> 01:36:33,706
Not really. And I have something
that may interest you.
1007
01:36:33,831 --> 01:36:36,500
Curiosity is my cardinal weakness.
1008
01:36:38,752 --> 01:36:40,963
It's not really an apartment.
1009
01:36:41,964 --> 01:36:44,467
Just one room over the courtyard.
1010
01:36:51,140 --> 01:36:54,351
- Where did you get that?
- Are you surprised?
1011
01:36:56,312 --> 01:37:00,524
- Where did you get it?
- I bought it years ago in the flea market.
1012
01:37:04,945 --> 01:37:07,114
What's the matter?
1013
01:37:07,239 --> 01:37:09,492
- Nothing.
- Who is she?
1014
01:37:10,493 --> 01:37:14,371
- Her name is Marie Charlet.
- Yes...
1015
01:37:16,665 --> 01:37:18,501
She owns a pushcart.
1016
01:37:19,877 --> 01:37:21,795
My congratulations.
1017
01:37:21,921 --> 01:37:24,882
If you bought it in the flea market,
you made a very good investment.
1018
01:37:25,007 --> 01:37:27,092
It didn't come cheaply.
1019
01:37:27,218 --> 01:37:30,804
The King of Serbia bid 4,000
for his Lautrec.
1020
01:37:30,930 --> 01:37:35,267
Camondo, six.
But I paid all I had... two francs.
1021
01:37:36,393 --> 01:37:39,647
I was an apprentice
in a dressmaking shop.
1022
01:37:39,772 --> 01:37:44,944
One franc a day for 10 hours' work
in a crowded, unventilated room.
1023
01:37:45,069 --> 01:37:49,949
My evenings were spent sewing buttons
on gloves to earn a few extra centimes.
1024
01:37:51,325 --> 01:37:54,036
But having the painting
was more important to me
1025
01:37:54,161 --> 01:37:56,747
than the suppers
I should have to go without.
1026
01:37:56,872 --> 01:37:58,707
Why?
1027
01:37:58,832 --> 01:38:03,671
Because her eyes told me there were
worse things than cold or hunger.
1028
01:38:03,796 --> 01:38:06,423
Or even loneliness.
1029
01:38:06,549 --> 01:38:09,468
I should think loneliness would be
unknown to a beautiful woman.
1030
01:38:09,593 --> 01:38:12,846
Not when the man you loved is dead,
Monsieur Lautrec.
1031
01:38:15,724 --> 01:38:17,601
Forgive me.
1032
01:38:17,726 --> 01:38:21,355
And the key to all the dreams you shared
lies at the river's bottom?
1033
01:38:21,480 --> 01:38:24,024
He's been dead for five years.
1034
01:38:25,317 --> 01:38:28,612
That key was to another door
in the Avenue du Bois.
1035
01:38:29,822 --> 01:38:34,201
Had the offer included marriage,
I might have opened it.
1036
01:38:34,326 --> 01:38:35,953
But it didn't.
1037
01:38:37,037 --> 01:38:40,833
And not being the wise woman
of your description,
1038
01:38:40,958 --> 01:38:44,378
loneliness still seemed to me
the better choice.
1039
01:38:47,214 --> 01:38:50,968
Will you go to the opera with me
tomorrow night, mademoiselle?
1040
01:38:51,093 --> 01:38:54,263
While you decide, let me remind you
of the ladies of the Spanish court
1041
01:38:54,388 --> 01:38:58,976
who kept pet apes, so that
they themselves would look more beautiful.
1042
01:38:59,101 --> 01:39:02,771
Is your wit always turned
against yourself, Monsieur Lautrec?
1043
01:39:02,896 --> 01:39:07,276
This is to assure you that, in my case,
there will be no advances to repulse.
1044
01:39:07,401 --> 01:39:11,488
I will ask for no more
than an occasional handful of peanuts.
1045
01:39:11,614 --> 01:39:13,949
Until tomorrow, then.
1046
01:39:14,074 --> 01:39:16,076
Goodnight, mademoiselle.
1047
01:39:21,540 --> 01:39:23,709
Henri, how nice to find you here.
1048
01:39:23,834 --> 01:39:28,088
Good evening, Myriamme. I was passing
by and could not resist these.
1049
01:39:28,922 --> 01:39:32,176
- Now that I am here, may I take you home?
- Yes.
1050
01:39:57,951 --> 01:40:00,496
- Good show!
- Wonderful!
1051
01:40:03,624 --> 01:40:05,042
Forgive me.
1052
01:40:12,049 --> 01:40:14,593
Good afternoon, Myriamme.
1053
01:40:14,718 --> 01:40:17,054
Good afternoon, Marcel.
1054
01:40:17,179 --> 01:40:20,140
Monsieur de Toulouse-Lautrec,
Monsieur de La Voisier.
1055
01:40:20,265 --> 01:40:22,017
I'm honoured, Monsieur Lautrec.
1056
01:40:22,810 --> 01:40:24,978
You are the lucky owner of Magnific?
1057
01:40:25,104 --> 01:40:27,106
Congratulations. He's a fine individual.
1058
01:40:27,231 --> 01:40:30,484
- It's all in the breeding.
- Not necessarily.
1059
01:40:30,609 --> 01:40:33,237
- I beg your pardon?
- An idle comment.
1060
01:40:33,946 --> 01:40:36,907
Perhaps one day you'll honour me
by sketching Magnific?
1061
01:40:37,866 --> 01:40:40,244
Horses are my next-to-favourite subject.
1062
01:40:41,829 --> 01:40:46,375
I am overwhelmed, Monsieur Lautrec.
I shall treasure this.
1063
01:40:47,835 --> 01:40:51,422
Au revoir, Myriamme.
I have missed you.
1064
01:40:53,465 --> 01:40:55,467
Thank you again, monsieur.
1065
01:40:59,388 --> 01:41:03,767
Now that I've seen him, I admire even more
your courage in throwing away that key.
1066
01:41:03,892 --> 01:41:06,729
He is as handsome a man
as his horse is a horse.
1067
01:41:06,854 --> 01:41:09,690
Conformation isn't everything, Henri.
1068
01:42:18,467 --> 01:42:21,220
All we know about her is that
a Greek peasant found her in a cave
1069
01:42:21,345 --> 01:42:25,098
and sold her to the French government
for 6,000 francs.
1070
01:42:25,224 --> 01:42:28,727
She is so beautiful,
we forget how old she is.
1071
01:42:29,603 --> 01:42:31,980
She is older than Paris itself.
1072
01:42:32,105 --> 01:42:35,275
She was before Christ, before Caesar.
1073
01:42:37,778 --> 01:42:39,363
Until the end of time,
1074
01:42:39,488 --> 01:42:42,783
men will try to penetrate
the mystery of her perfection.
1075
01:42:42,908 --> 01:42:44,910
But it will always elude them.
1076
01:42:50,833 --> 01:42:53,418
It is not true that great art is simple.
1077
01:42:53,544 --> 01:42:55,254
Why should it be?
1078
01:42:55,379 --> 01:42:59,091
Life itself is not simple,
nor is the human mind.
1079
01:43:00,300 --> 01:43:03,011
Nor, for that matter, is the human heart.
1080
01:43:10,477 --> 01:43:11,812
Won't you come in?
1081
01:43:11,937 --> 01:43:14,565
Not tonight, Myriamme.
I have another engagement.
1082
01:43:15,482 --> 01:43:17,693
Where does one go at this hour?
1083
01:43:17,818 --> 01:43:21,071
Some of the fountains at which I drink
flow ceaselessly.
1084
01:43:23,907 --> 01:43:25,534
Please...
1085
01:43:25,659 --> 01:43:27,286
Goodnight, Henri.
1086
01:43:43,844 --> 01:43:47,097
On the Bateaux Mouches, the only
polite direction in which to look...
1087
01:43:47,222 --> 01:43:50,142
is up at the moon.
1088
01:43:59,651 --> 01:44:03,697
- You're shivering.
- It is cold and I need a drink.
1089
01:44:03,822 --> 01:44:06,575
The first words you ever said to me,
1090
01:44:06,700 --> 01:44:10,913
"The morning wind is cold, but not
so cold as the waters of the Seine."
1091
01:44:11,747 --> 01:44:16,251
- Was that only one month ago, Henri?
- Four weeks and five days.
1092
01:44:16,376 --> 01:44:18,378
I am cursed with such a memory.
1093
01:44:18,503 --> 01:44:22,007
It is exactly 11 weeks and four days
since I last saw my tailor.
1094
01:44:22,132 --> 01:44:25,135
Two weeks and three days before
I must deliver Madame Natanson's portrait.
1095
01:44:25,260 --> 01:44:30,015
My mind is a storehouse of such trivia.
Really important things I forget instantly.
1096
01:44:30,974 --> 01:44:32,893
The bar is one deck below.
1097
01:44:33,018 --> 01:44:36,730
Henri... tell me about Marie Charlet.
1098
01:44:38,398 --> 01:44:42,027
- What do you want to know?
- Were you in love with her?
1099
01:44:42,152 --> 01:44:46,156
Let us say that she opened doors for me
that might better have remained closed.
1100
01:44:46,281 --> 01:44:50,619
- It's a long time ago.
- And have you never loved since?
1101
01:44:50,744 --> 01:44:55,082
My dear Myriamme,
any man can play the fool once, no more.
1102
01:44:55,207 --> 01:44:57,209
Unless he enjoys the role.
1103
01:44:59,628 --> 01:45:01,672
That's how it went!
1104
01:45:01,797 --> 01:45:06,301
And then I toured Spain!
1105
01:45:06,426 --> 01:45:10,305
I can still hear the applause!
1106
01:45:10,430 --> 01:45:14,226
Nobody held a candle to me.
1107
01:45:14,351 --> 01:45:18,105
I was the one. Only!
1108
01:45:18,230 --> 01:45:21,775
I danced rings around all the others!
1109
01:45:24,861 --> 01:45:29,408
The musicians got tired
1110
01:45:29,533 --> 01:45:32,619
before I did!
1111
01:45:34,287 --> 01:45:39,418
I could dance faster than they could play.
1112
01:45:39,543 --> 01:45:41,920
Look at that. Yah!
1113
01:45:43,296 --> 01:45:46,133
There was no one
who could kick like me.
1114
01:45:46,258 --> 01:45:51,096
Once, you'd have paid five francs
to see that!
1115
01:45:51,221 --> 01:45:53,432
You never saw five francs.
1116
01:45:53,557 --> 01:45:57,144
You're a liar! I got 50 francs a night.
1117
01:45:57,269 --> 01:45:58,895
Every night!
1118
01:45:59,021 --> 01:46:02,899
I fed my cat better than you eat.
1119
01:46:03,025 --> 01:46:04,818
I was a star.
1120
01:46:04,943 --> 01:46:09,448
People came from all over Paris
to see me.
1121
01:46:10,699 --> 01:46:15,746
- In a sideshow. Ha-ha!
- You don't believe me, any of you!
1122
01:46:15,871 --> 01:46:17,497
But it's true!
1123
01:46:18,623 --> 01:46:20,500
Yes, it is true.
1124
01:46:20,625 --> 01:46:25,005
I hope you remember me.
We've pledged many a glass in our day.
1125
01:46:27,090 --> 01:46:29,301
The little gentleman...
1126
01:46:31,762 --> 01:46:33,722
with the funny legs.
1127
01:46:33,847 --> 01:46:37,976
- Of course.
- The little gentleman.
1128
01:46:39,436 --> 01:46:43,690
I was the star of the Moulin Rouge!
Wasn't I, Monsieur Lautrec?
1129
01:46:43,815 --> 01:46:46,693
- Yes.
- Tell them I was a star.
1130
01:46:47,819 --> 01:46:50,280
When you made the poster,
1131
01:46:50,405 --> 01:46:53,742
it was La Goulue
you put in the middle of it.
1132
01:46:53,867 --> 01:46:56,578
Who else but the great La Goulue?
1133
01:46:57,537 --> 01:46:59,289
Here, cab!
1134
01:47:03,919 --> 01:47:06,379
What do you think of that?
1135
01:47:07,172 --> 01:47:10,926
Now will you believe me?
1136
01:47:21,228 --> 01:47:23,063
To the hospital in Passy.
1137
01:47:23,188 --> 01:47:25,607
You made her very happy, Henri.
1138
01:47:26,775 --> 01:47:29,569
They say men kill the thing
they love most.
1139
01:47:29,694 --> 01:47:32,739
My posters did their part
in destroying the Moulin.
1140
01:47:32,864 --> 01:47:36,284
With great success,
it became respectable.
1141
01:47:36,409 --> 01:47:40,705
There was no place for La Goulue...
or any of us.
1142
01:47:47,087 --> 01:47:50,632
1815...
I am appalled at such extravagance.
1143
01:47:50,757 --> 01:47:53,260
One of the joys
of being independent
1144
01:47:53,385 --> 01:47:56,805
is to buy an occasional bottle
for a dissolute friend.
1145
01:47:56,930 --> 01:47:59,766
And long-stemmed hothouse roses
for oneself.
1146
01:48:02,978 --> 01:48:05,939
We'll have to hurry
or we shall miss the first act.
1147
01:48:06,064 --> 01:48:09,568
Would you mind very much
our not going out tonight?
1148
01:48:09,693 --> 01:48:11,570
Just as you please.
1149
01:48:15,490 --> 01:48:18,410
There is something
I want to talk to you about.
1150
01:48:19,911 --> 01:48:21,246
Well?
1151
01:48:23,748 --> 01:48:25,750
The roses are from Marcel.
1152
01:48:28,461 --> 01:48:30,338
I should have guessed.
1153
01:48:30,463 --> 01:48:33,675
He came here last night after you left.
1154
01:48:33,800 --> 01:48:36,428
Did he offer you another brighter key?
1155
01:48:37,387 --> 01:48:39,639
He asked me to marry him.
1156
01:48:39,764 --> 01:48:43,101
So withholding yourself from him
turned the trick.
1157
01:48:43,226 --> 01:48:45,270
Congratulations, Myriamme,
on a signal victory.
1158
01:48:45,395 --> 01:48:47,355
- Henri!
- Forgive me, my dear.
1159
01:48:47,480 --> 01:48:51,818
I forgot that once accepted, it's vulgar to
suggest marriage isn't arranged in heaven.
1160
01:48:51,943 --> 01:48:54,821
- You're even blinder than I thought.
- On the contrary...
1161
01:48:54,946 --> 01:48:59,534
I saw clearly the other day, that your Marcel
is fighting a losing battle with himself.
1162
01:48:59,659 --> 01:49:02,329
- How do you know I accepted him?
- It stands to reason.
1163
01:49:02,454 --> 01:49:07,125
He is everything that a woman could desire.
Tall, handsome, rich.
1164
01:49:07,250 --> 01:49:10,837
And, thanks to your strategy,
an abject slave to love.
1165
01:49:10,962 --> 01:49:13,215
Do horses bore you?
He will sell his stable.
1166
01:49:13,340 --> 01:49:15,800
Do you like a moustache?
He will grow one.
1167
01:49:15,926 --> 01:49:17,806
Will you change your mind?
He will shave it off.
1168
01:49:17,886 --> 01:49:19,137
Stop, Henri! Stop!
1169
01:49:19,262 --> 01:49:21,806
Forgive me again.
I was merely rejoicing for you.
1170
01:49:21,932 --> 01:49:23,808
I haven't given him my answer.
1171
01:49:23,934 --> 01:49:26,269
Excellent! Keep him on the rack
a day or two longer.
1172
01:49:26,394 --> 01:49:28,939
He deserves it for being so tardy.
1173
01:49:29,064 --> 01:49:30,482
Thank you, Henri.
1174
01:49:32,317 --> 01:49:34,611
You have told me what I wanted to know.
1175
01:49:34,736 --> 01:49:36,363
And what is that?
1176
01:49:37,239 --> 01:49:39,658
That you are not in love with me.
1177
01:49:42,452 --> 01:49:45,622
- Did I ever act as though I were?
- No.
1178
01:49:47,832 --> 01:49:51,586
I am moved by your concern for my feelings,
but it is quite without cause.
1179
01:49:51,711 --> 01:49:55,257
And now that I have set your mind at rest,
I think I shall go to the play after all.
1180
01:49:55,382 --> 01:49:57,801
So please give
your devoted monkey his hat.
1181
01:49:57,926 --> 01:49:59,844
Don't call yourself that!
1182
01:50:14,234 --> 01:50:16,027
Goodnight, Myriamme.
1183
01:50:16,152 --> 01:50:18,822
- Henri?
- Yes?
1184
01:50:18,947 --> 01:50:22,075
Will you be outside Paquin's tomorrow?
1185
01:50:22,200 --> 01:50:24,202
You can count on me
to perform faithfully
1186
01:50:24,327 --> 01:50:27,580
as long as it pleases you
to keep Marcel in torment.
1187
01:51:27,098 --> 01:51:28,725
- Monsieur Lautrec?
- Yes.
1188
01:51:28,850 --> 01:51:31,186
- From Mademoiselle Hayam.
- Thank you.
1189
01:51:34,773 --> 01:51:39,069
'Dearest Henri, Marie Charlet
has worked her evil on us both.
1190
01:51:39,194 --> 01:51:42,781
'I have tried to win your love,
but know now it is hopeless.
1191
01:51:42,906 --> 01:51:45,158
'I cannot endure things as they are.
1192
01:51:45,283 --> 01:51:47,160
'I am marrying Marcel.
1193
01:51:47,285 --> 01:51:50,372
'He knows I do not love him,
but is content.
1194
01:51:50,497 --> 01:51:52,749
- 'Adieu, Henri.'
- Driver!
1195
01:51:52,874 --> 01:51:54,667
Myriamme, where are you?
1196
01:51:54,793 --> 01:51:56,961
Myriamme!
Myriamme, are you there?
1197
01:51:57,087 --> 01:52:00,173
- What do you want, monsieur?
- Mademoiselle Hayam. Where is she?
1198
01:52:00,298 --> 01:52:03,093
She gave up the room, monsieur.
She left no address.
1199
01:52:14,938 --> 01:52:16,356
Victor...
1200
01:52:17,649 --> 01:52:19,150
Victor!
1201
01:52:19,275 --> 01:52:21,778
Bring me more absinthe
and be quick about it!
1202
01:52:21,903 --> 01:52:24,322
Now, Monsieur Lautrec,
you've had enough.
1203
01:52:24,447 --> 01:52:26,741
Besides, it's time I closed up.
1204
01:52:26,866 --> 01:52:30,412
You insolent lout.
Don't argue with me.
1205
01:52:30,537 --> 01:52:34,165
Bring me more absinthe,
or I will break everything in this...
1206
01:52:38,420 --> 01:52:40,880
He'll fall and break
his neck some day.
1207
01:52:42,674 --> 01:52:47,595
This is the last one, Monsieur Lautrec.
I close in five minutes.
1208
01:52:47,720 --> 01:52:50,223
Thank you, Victor. You're a good man.
1209
01:52:51,474 --> 01:52:53,476
You are my friend.
1210
01:53:01,526 --> 01:53:03,820
For a year, I've told him
to take his trade elsewhere.
1211
01:53:03,945 --> 01:53:05,738
But, no, he keeps on coming back.
1212
01:53:05,864 --> 01:53:09,951
Can I do anything about it?
Not unless I want Patou down my neck.
1213
01:53:10,076 --> 01:53:12,537
I'd throw him out in a minute
if it wasn't for Patou.
1214
01:53:12,662 --> 01:53:14,789
He's told every bistro owner
in Montmartre,
1215
01:53:14,914 --> 01:53:17,625
"If anything happens to him,
I'll put the screws on you."
1216
01:53:17,750 --> 01:53:20,128
Nobody wants trouble with the police.
1217
01:53:20,253 --> 01:53:24,174
Look at him.
Reading the same letter over and over.
1218
01:53:24,966 --> 01:53:26,735
You'd think, after a year,
he'd know what's in it.
1219
01:53:26,759 --> 01:53:30,889
But, no, he keeps on reading it.
It gets on a man's nerves.
1220
01:53:31,014 --> 01:53:34,767
- Victor, get me a drink!
- There's no more absinthe.
1221
01:53:35,894 --> 01:53:39,689
I didn't ask for absinthe.
Here, give me a glass.
1222
01:53:44,652 --> 01:53:46,654
Your health, Victor.
1223
01:53:54,370 --> 01:53:56,206
Take him out of here, Inspector.
1224
01:53:56,331 --> 01:53:59,501
I don't care if you close my place down,
I don't want him in it.
1225
01:53:59,626 --> 01:54:02,295
He'll kill himself, and I don't want it
to happen in my bistro.
1226
01:54:02,420 --> 01:54:04,130
It gives a place a bad name.
1227
01:54:04,255 --> 01:54:06,758
- Time to go home, Monsieur Lautrec
- Take your hands off me!
1228
01:54:06,883 --> 01:54:10,678
- How dare you...
- Come on. Be sensible, Monsieur Lautrec.
1229
01:54:10,803 --> 01:54:13,723
- It's time to go home.
- Oh, it's you, Patou.
1230
01:54:14,766 --> 01:54:18,561
We're old friends, Patou and I.
You didn't know that, did you, Victor?
1231
01:54:18,686 --> 01:54:20,939
Come on, let's get out of this rat's nest.
1232
01:54:21,064 --> 01:54:23,775
Let's go somewhere, just you and I,
and have a drink.
1233
01:54:23,900 --> 01:54:28,071
- By all means, Monsieur Lautrec.
- You think you're fooling me, don't you?
1234
01:54:28,196 --> 01:54:31,741
You say you'll have a drink,
but you really mean to take me home.
1235
01:54:31,866 --> 01:54:33,451
What are you doing here anyhow?
1236
01:54:33,576 --> 01:54:36,079
Always putting your nose
in other people's business.
1237
01:54:36,204 --> 01:54:38,164
Why don't you stop pestering me?
1238
01:54:38,289 --> 01:54:41,751
I'm a citizen.
Have you a warrant for my arrest?
1239
01:54:59,018 --> 01:55:01,437
It's a mystery
how he can go on.
1240
01:55:02,355 --> 01:55:03,982
He still works.
1241
01:55:04,107 --> 01:55:08,653
He drags himself to his easel
and paints in spite of all.
1242
01:55:13,866 --> 01:55:16,035
He's sleeping soundly enough now.
1243
01:55:17,287 --> 01:55:20,790
Nothing will wake him, not for hours.
1244
01:55:30,967 --> 01:55:34,220
I must report to the prefecture
that he needs medical attention.
1245
01:55:34,345 --> 01:55:37,890
He must go to a hospital.
They'll know what to do.
1246
01:55:38,016 --> 01:55:41,894
They'll give him things to make him sleep,
and they'll keep him away from the bottle.
1247
01:55:42,020 --> 01:55:43,438
Wait till tomorrow.
1248
01:55:43,563 --> 01:55:46,899
Then if he's not any better,
I will send for his mother.
1249
01:55:48,568 --> 01:55:50,653
Madame Loubet!
Madame Loubet!
1250
01:55:50,778 --> 01:55:54,699
Where are you? They're back,
the roaches! Millions of them!
1251
01:55:54,824 --> 01:55:56,326
Madame Loubet!
1252
01:56:35,156 --> 01:56:36,574
Amen.
1253
01:56:59,931 --> 01:57:01,808
His eyes are open.
1254
01:57:12,944 --> 01:57:14,946
Can you hear me, Henri?
1255
01:57:15,071 --> 01:57:18,324
Listen... this is from Maurice Joyant.
1256
01:57:20,034 --> 01:57:21,452
Listen.
1257
01:57:23,121 --> 01:57:25,832
"The Louvre has accepted
Camondo Collection.
1258
01:57:25,957 --> 01:57:29,544
"This makes you only artist
to be so honoured in his lifetime."
1259
01:57:31,754 --> 01:57:33,840
Do you hear me, Henri?
1260
01:57:33,965 --> 01:57:36,592
Your paintings are to hang in the Louvre.
1261
01:57:37,593 --> 01:57:39,512
I didn't understand.
1262
01:57:39,971 --> 01:57:41,931
Forgive me, Henri.
1263
01:57:42,056 --> 01:57:43,933
I didn't understand!
1264
01:58:16,507 --> 01:58:17,925
Shh!
1265
01:58:21,345 --> 01:58:22,513
Hey-yah!
1266
01:58:48,206 --> 01:58:50,500
Henri, my dear,
we just heard you were dying.
1267
01:58:50,625 --> 01:58:54,086
We simply had to say goodbye.
It was divine knowing you.
1268
01:58:54,212 --> 01:58:57,799
We will see you later, of course.
But now, if you forgive me, I must fly.
1269
01:58:57,924 --> 01:59:01,219
There is the most beautiful creature
waiting for me at Maxim's.
1270
01:59:01,344 --> 01:59:03,429
Goodbye, Henri. Goodbye!
1271
01:59:38,548 --> 01:59:41,175
- Goodbye!
- Goodbye!
1272
01:59:41,300 --> 01:59:43,719
- Goodbye.
- Goodbye, Henri.
99956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.