All language subtitles for Little.Women.2019.REPACK.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8_en-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,901 --> 00:01:39,901 www.titlovi.com 2 00:01:42,901 --> 00:01:44,054 Unnskyld meg. 3 00:01:44,213 --> 00:01:46,656 jeg så for Weekly Volcano-kontoret. 4 00:01:46,829 --> 00:01:49,128 Jeg ønsket å se Mr. Dashwood? 5 00:01:51,395 --> 00:01:55,319 En venn av meg ønsket meg å tilby en historie, av henne. 6 00:01:56,462 --> 00:01:59,280 Hun skrev det, hun ville være glad å skrive mer hvis dette passer. 7 00:01:59,315 --> 00:02:01,177 Ikke et første forsøk, tar jeg det? 8 00:02:01,212 --> 00:02:03,871 Nei, sir, hun har solgt til "olympisk" og "skandale." 9 00:02:03,906 --> 00:02:06,894 Og hun fikk en pris for en historie på "Blarney Stone Banner." 10 00:02:07,168 --> 00:02:09,259 En pris? 11 00:02:10,233 --> 00:02:11,530 Ja. 12 00:02:13,432 --> 00:02:15,157 Sit. 13 00:02:56,566 --> 00:02:58,210 Vi tar dette. 14 00:03:00,296 --> 00:03:03,247 Du vil? Med endringer. Det er for langt. 15 00:03:04,586 --> 00:03:06,722 Men du har kuttet ... 16 00:03:08,062 --> 00:03:10,395 Jeg passet på å ha noen av mine syndere omvender seg. 17 00:03:10,430 --> 00:03:12,249 Landet gikk nettopp gjennom en krig. 18 00:03:12,284 --> 00:03:15,370 Folk vil bli underholdt, ikke forkynt kl. 19 00:03:15,884 --> 00:03:17,936 Moraler selger ikke i dag. 20 00:03:18,084 --> 00:03:20,944 Nevn kanskje det til "vennen din". 21 00:03:24,479 --> 00:03:26,492 Hvilken kompensasjon- Hvordan gjør du...? 22 00:03:26,527 --> 00:03:31,650 Vi betaler 25 til 30 for ting av denne typen. Vi betaler 20 for det. 23 00:03:34,454 --> 00:03:36,691 Du kan ha det. Gjør redigeringene. 24 00:03:44,292 --> 00:03:47,569 Skulle jeg fortelle det til venninnen min tar du en annen 25 00:03:47,711 --> 00:03:49,059 hvis hun hadde en bedre enn dette? 26 00:03:49,094 --> 00:03:51,897 Vi får se på det. Be henne om å gjøre det kort og krydret. 27 00:03:51,932 --> 00:03:56,074 Og hvis hovedpersonen er en jente, sørg for at hun er gift mot slutten. 28 00:03:56,615 --> 00:03:58,021 Eller død, uansett. 29 00:03:58,056 --> 00:03:59,167 Unnskyld meg? 30 00:03:59,266 --> 00:04:02,526 Hvilket navn ville hun like satt til historien? 31 00:04:03,703 --> 00:04:06,251 Ja - ikke i det hele tatt, hvis du vil. 32 00:04:06,350 --> 00:04:08,969 Akkurat som hun liker, selvfølgelig. 33 00:04:10,371 --> 00:04:13,598 God morgen, sir. God dag. 34 00:04:52,558 --> 00:04:54,909 Min Beth vil gjerne ha deg veldig. 35 00:05:02,262 --> 00:05:06,524 Dette er et pensjonat, ikke et veldedighet, Jeg trenger husleien i tide! 36 00:05:12,884 --> 00:05:14,906 God ettermiddag, frøken mars. 37 00:05:15,045 --> 00:05:16,687 God ettermiddag. 38 00:05:23,826 --> 00:05:25,307 Du er i brann. 39 00:05:25,342 --> 00:05:26,988 Takk skal du ha. 40 00:05:29,639 --> 00:05:31,288 Du er i brann! 41 00:05:34,576 --> 00:05:35,376 Takk skal du ha. 42 00:05:35,411 --> 00:05:37,699 Jeg har samme vane, skjønner du? 43 00:05:40,981 --> 00:05:42,713 Kitty og Minny venter! 44 00:05:43,718 --> 00:05:45,194 Studentene mine trenger meg. 45 00:05:45,229 --> 00:05:46,305 Jobber alltid. 46 00:05:46,340 --> 00:05:49,430 Penger er slutten og målet av min leiesoldateksistens. 47 00:05:49,665 --> 00:05:53,977 Ingen får blekkflekker som dine bare ut fra et ønske om penger. 48 00:05:54,012 --> 00:05:57,620 Søsteren min Amy er i Paris, og til hun gifter seg med noen uanstendig rik, 49 00:05:57,655 --> 00:05:59,858 det er opp til meg å beholde familien flyter. 50 00:06:00,004 --> 00:06:01,319 Ha det. 51 00:06:22,723 --> 00:06:25,826 Dekadentene har ødelagt Paris, hvis du spør meg. 52 00:06:25,927 --> 00:06:28,976 Disse franske kvinnene kunne ikke løfte en hårbørste. 53 00:06:29,581 --> 00:06:33,863 Amy! Jeg sa: "Disse franske kvinnene kunne ikke løfte en hårbørste. " 54 00:06:34,310 --> 00:06:36,475 Å ja! Veldig sant, tante mars. 55 00:06:36,792 --> 00:06:39,024 Ikke humor meg, jente. 56 00:06:40,345 --> 00:06:43,264 Hva skrev de, din problemfri familie? 57 00:06:43,432 --> 00:06:45,658 Mor sier ikke noe om Beth. 58 00:06:46,728 --> 00:06:48,744 Jeg føler jeg burde gå tilbake, men de sier alle "bli." 59 00:06:48,779 --> 00:06:53,140 Du kan ikke gjøre noe hvis du går tilbake. Jenta er syk, ikke ensom. 60 00:06:53,175 --> 00:06:57,971 Og du skal ikke dra hjem før du og Fred Vaughn er ordentlig forlovet. 61 00:06:58,259 --> 00:07:01,814 Ja, og helt til jeg har fullført alle malerkursene mine, selvfølgelig. 62 00:07:03,223 --> 00:07:05,411 Å, ja, ja. 63 00:07:06,728 --> 00:07:08,435 Selvfølgelig. 64 00:07:15,430 --> 00:07:17,949 Stopp vognen! Laurie! Laurie! 65 00:07:21,742 --> 00:07:23,372 Amy! 66 00:07:24,733 --> 00:07:26,508 Min, du har vokst så mye! 67 00:07:26,543 --> 00:07:28,342 Du skrev du ville møte meg på hotellet. 68 00:07:28,377 --> 00:07:30,418 Jeg kunne ikke finne deg noe sted- -Du så ikke hardt ut! 69 00:07:30,453 --> 00:07:32,459 Eller kanskje jeg ikke kjente deg igjen fordi du er så vakker nå. 70 00:07:32,494 --> 00:07:34,284 Å, stopp det. -Jeg trodde du likte den slags. 71 00:07:34,319 --> 00:07:35,273 Nei, hvor er bestefaren din? 72 00:07:35,308 --> 00:07:38,088 Han er i Tyskland. Han er fortsatt på reise. Jeg reiser på egenhånd nå- 73 00:07:38,254 --> 00:07:40,456 Og flørting og pengespill og drikke- 74 00:07:40,491 --> 00:07:41,318 Ikke si det til moren din. 75 00:07:41,353 --> 00:07:43,466 Jager du etter en ung jente over hele Europa? 76 00:07:44,577 --> 00:07:46,012 Nei. 77 00:07:48,384 --> 00:07:50,906 Jeg kunne ikke tro Jo slo deg av. Jeg er så lei meg. 78 00:07:51,274 --> 00:07:53,701 Ikke vær, Amy. Jeg er ikke. 79 00:07:55,624 --> 00:07:58,276 Amy! Amy mars! 80 00:07:58,404 --> 00:08:00,437 Du kommer tilbake hit rett i denne forekomsten! 81 00:08:00,472 --> 00:08:02,521 Komme. Kom igjen. 82 00:08:03,550 --> 00:08:06,197 Få ham av meg! Allons-y. Jeg mener å være et sted. 83 00:08:06,415 --> 00:08:08,053 Laurie, kom til nyttårsfesten! 84 00:08:08,088 --> 00:08:10,312 Det er en ball og alle sammen vil være der, inkludert Fred. 85 00:08:10,347 --> 00:08:12,745 Hent meg på hotellet klokka åtte - Chavain! 86 00:08:13,244 --> 00:08:17,418 Laurie, kjole for festligheter! Topp hatter og silker! 87 00:08:17,453 --> 00:08:19,689 Jeg vil! Jeg skal bruke mitt beste silke. 88 00:08:24,981 --> 00:08:27,004 Det er Laurie! 89 00:08:28,307 --> 00:08:30,081 Jeg vet. 90 00:08:38,716 --> 00:08:40,775 Tjue meter av den blå silken så vel som det rosa. 91 00:08:40,789 --> 00:08:42,559 Noen vil være med for det senere. 92 00:08:42,716 --> 00:08:44,878 Meg! Det ville se ut så deilig på deg. 93 00:08:45,075 --> 00:08:46,933 Jeg kjenner bare klesmakeren å sende deg til. 94 00:08:46,968 --> 00:08:48,792 Du vil være den peneste kona i Concord. 95 00:08:49,909 --> 00:08:51,316 John trenger en ny frakk til vinteren, 96 00:08:51,351 --> 00:08:52,931 og Daisy og Demi trenger nye klær- 97 00:08:52,966 --> 00:08:54,788 Og kona trenger en ny kjole. 98 00:08:54,951 --> 00:08:56,568 Jeg kan ikke ... det er ... 99 00:08:57,345 --> 00:08:58,297 Jeg kan bare ikke. 100 00:08:58,332 --> 00:09:00,374 Han blir så fornøyd med hvordan du ser ut, 101 00:09:00,409 --> 00:09:02,417 han vil glemme alt om utgiftene. 102 00:09:04,086 --> 00:09:06,311 Jeg antar at det ikke er for mye en ekstravaganse. 103 00:09:06,346 --> 00:09:07,934 Vil 20 meter gjøre det? 104 00:09:08,267 --> 00:09:09,485 Ja. 105 00:09:09,520 --> 00:09:10,910 Veldig bra. 106 00:09:15,163 --> 00:09:18,072 Femti dollar, hva tenkte jeg? 107 00:09:25,066 --> 00:09:27,115 Mamma-mamma! 108 00:09:29,318 --> 00:09:31,123 Mine kjære. 109 00:09:33,543 --> 00:09:35,344 Gå og lek. 110 00:10:04,770 --> 00:10:07,001 Beth? 111 00:10:07,740 --> 00:10:08,562 Beth? 112 00:10:08,913 --> 00:10:12,398 Der ligger din vei, rett vest. Så vestover-ho! 113 00:10:13,004 --> 00:10:16,509 Nåde og god disposisjon delta på ladyship! 114 00:10:16,544 --> 00:10:19,475 Du vil ingenting, fru, til min herre av meg? 115 00:10:20,073 --> 00:10:23,721 Oppholde seg! Jeg sier det, fortell meg hva du synes om meg. 116 00:10:23,895 --> 00:10:26,822 At du tror du ikke er det hva du er. 117 00:10:26,975 --> 00:10:29,283 Hvis jeg tror det, Jeg tror det samme av deg. 118 00:10:29,318 --> 00:10:31,592 Da tror du rett: Jeg er ikke det jeg er. 119 00:11:05,442 --> 00:11:06,806 Unnskyld meg? 120 00:11:06,967 --> 00:11:09,296 Jeg snakker bare engelsk. Beklager. Hva? 121 00:11:09,470 --> 00:11:10,427 Hva sa du? 122 00:11:10,462 --> 00:11:11,841 Kom dans. 123 00:12:05,236 --> 00:12:07,610 Jeg vet nøyaktig hvem jeg vil å danse med. 124 00:12:08,972 --> 00:12:10,182 Hvem vil du danse med, Jo? 125 00:12:10,217 --> 00:12:11,578 Du vet at jeg aldri danser. 126 00:12:11,653 --> 00:12:13,946 Hvorfor kan ikke vi alle gå til festen?! Det er ikke rettferdig! 127 00:12:13,981 --> 00:12:16,654 -Bar bare de vanlige skoene dine. -Denne passet i fjor vinter. 128 00:12:16,948 --> 00:12:19,014 Nesen min vil rett og slett ikke se raffinert ut. 129 00:12:19,049 --> 00:12:20,241 Jeg liker nesen din. 130 00:12:20,276 --> 00:12:21,144 Nå, Jo- 131 00:12:21,179 --> 00:12:23,407 Ikke rør meg, takk! Jeg føler meg allerede latterlig. 132 00:12:23,442 --> 00:12:24,226 Jeg vil ikke se- 133 00:12:24,261 --> 00:12:26,969 Du kan være pen om du prøvde. -Vil ikke gjøre det, vil ikke gjøre det. 134 00:12:27,004 --> 00:12:29,261 Jeg vil ikke gå, men jeg ønsker det Jeg kunne høre all musikken. 135 00:12:29,296 --> 00:12:31,519 Jeg holder det hele i hodet mitt og prøv å synge det for deg. 136 00:12:31,554 --> 00:12:32,931 Skal de røyke sånn? 137 00:12:32,966 --> 00:12:34,325 Det er fuktighetstørking. 138 00:12:34,360 --> 00:12:36,018 For en rar lukt, det er som brente fjær. 139 00:12:36,053 --> 00:12:39,000 Jeg tar av dette, så får du se en perfekt ringlet. 140 00:12:42,226 --> 00:12:43,383 Hvorfor er håret av? 141 00:12:43,418 --> 00:12:46,349 Meg, jeg er så lei meg. -Hva har du gjort?! 142 00:12:46,859 --> 00:12:49,677 Beklager! Det burde du ikke har bedt meg om å gjøre det! 143 00:12:49,836 --> 00:12:54,375 Marmee! Jeg kan ikke gå! Jeg er bortskjemt! Håret mitt! 144 00:12:55,186 --> 00:12:57,311 Ikke stirr, ikke legg hendene bak ryggen, 145 00:12:57,346 --> 00:12:59,437 ikke si Christopher Columbus, ikke si kapital, 146 00:12:59,472 --> 00:13:01,832 ikke håndhilse, ikke plystre. 147 00:13:02,325 --> 00:13:05,082 Meg mars! Du ser så pen ut! 148 00:13:07,703 --> 00:13:09,294 Meg ... 149 00:13:47,023 --> 00:13:48,849 Beklager, jeg visste ikke det noen var her. 150 00:13:48,943 --> 00:13:50,884 Ikke i det hele tatt, bli, hvis du vil. 151 00:13:50,937 --> 00:13:51,945 Jeg vil ikke forstyrre deg? 152 00:13:51,980 --> 00:13:55,201 Nei, jeg kjenner ikke mange mennesker her, Jeg følte meg ganske rart med det første. 153 00:13:55,485 --> 00:13:56,629 Jeg også. 154 00:13:57,470 --> 00:13:59,017 Miss March, er det ikke? 155 00:13:59,679 --> 00:14:02,341 Ja, Mr. Laurence, men jeg er ikke frøken mars, jeg er bare Jo. 156 00:14:02,547 --> 00:14:04,711 Og jeg er ikke Mr. Laurence, Jeg er bare Laurie. 157 00:14:10,178 --> 00:14:11,735 Danser du ikke? 158 00:14:12,037 --> 00:14:13,736 Jeg vet ikke hvordan du gjør det ting her ennå, 159 00:14:13,771 --> 00:14:15,436 Jeg har brukt mest av mitt liv i Europa. 160 00:14:15,471 --> 00:14:17,638 Europa! Det er hovedstad! 161 00:14:18,721 --> 00:14:20,634 Jeg skulle ikke bruke ord som det. 162 00:14:21,664 --> 00:14:22,869 Sier hvem? 163 00:14:23,315 --> 00:14:25,995 Meg. Hun er min eldre søster. Her. 164 00:14:30,279 --> 00:14:32,077 Er det henne? 165 00:14:33,341 --> 00:14:35,181 Jenta i den fiolette kjolen? 166 00:14:35,280 --> 00:14:36,789 Det er veldig pent. 167 00:14:37,705 --> 00:14:41,697 Hun minner meg om å være god, så far vil være stolt av meg når han kommer tilbake. 168 00:14:42,144 --> 00:14:43,628 Hvor er han? 169 00:14:43,794 --> 00:14:47,357 Frivillig for unionshæren. Og jeg ville slåss med ham. 170 00:14:48,118 --> 00:14:50,894 Jeg kan ikke komme over skuffelsen i å være jente. 171 00:14:51,806 --> 00:14:53,816 Jo, vil du å danse med meg? 172 00:14:53,995 --> 00:14:55,509 Jeg kan ikke, fordi ... 173 00:14:55,870 --> 00:14:57,419 På grunn av hva? 174 00:14:59,813 --> 00:15:01,109 Du vil ikke fortelle det? 175 00:15:01,221 --> 00:15:02,533 Aldri. 176 00:15:03,677 --> 00:15:05,847 Jeg svidd kjolen, skjønner du? Der. 177 00:15:05,898 --> 00:15:08,724 Og Meg ba meg holde stille, så ingen ville se det. 178 00:15:09,568 --> 00:15:11,967 Du kan le hvis du vil. Det er morsomt, jeg vet. 179 00:15:12,855 --> 00:15:15,154 Jeg har en idé av hvordan vi kan klare oss. 180 00:16:15,056 --> 00:16:17,567 Foten min - Jeg har skadet ankelen min. 181 00:16:17,985 --> 00:16:19,312 Hvordan skal jeg komme meg hjem? 182 00:16:19,347 --> 00:16:21,432 Jeg ser ikke hva du kan gjøre bortsett fra å få en vogn 183 00:16:21,467 --> 00:16:23,426 eller bli her hele natten. -Vogner er for dyre. 184 00:16:23,461 --> 00:16:25,133 La meg ta deg. Det er rett ved siden av. 185 00:16:25,392 --> 00:16:27,150 Nei takk, vi kan ikke godta. 186 00:16:27,185 --> 00:16:29,201 Du må ta min. Vær så snill. 187 00:16:29,236 --> 00:16:31,960 Nei, det er så tidlig, du kan ikke mene å forlate ennå. 188 00:16:31,995 --> 00:16:34,090 Jeg drar alltid tidlig - jeg gjør det virkelig. 189 00:16:34,125 --> 00:16:35,915 Hvilket valg har du? 190 00:16:37,177 --> 00:16:39,280 Jeg sa de skoene var for små. 191 00:16:39,315 --> 00:16:41,383 Godhet nådig, hva har du gjort! 192 00:16:42,034 --> 00:16:44,450 Du er tilbake! Hvordan var det? -Lær den stolen. 193 00:16:45,871 --> 00:16:47,969 Hjelp søsteren din, så tilbake til sengs! 194 00:16:48,123 --> 00:16:50,326 Lag plass, Meg er en såret soldat! 195 00:16:50,462 --> 00:16:52,022 Jeg forstuet ankelen min. 196 00:16:52,057 --> 00:16:55,174 Åh, Meg - du vil drepe deg selv for mote en av disse dagene. 197 00:16:56,144 --> 00:16:58,721 Hannah! Vi trenger is! 198 00:16:59,520 --> 00:17:01,429 Kom inn. Kom inn. -Det går bra. 199 00:17:01,464 --> 00:17:03,013 Beklager kaoset: 200 00:17:03,048 --> 00:17:05,005 Jeg liker å bake i midten av natten. 201 00:17:05,153 --> 00:17:07,243 Og husk ikke rotet, Mr. Laurence, det gjør vi ikke. 202 00:17:07,278 --> 00:17:08,629 Laurie, vær så snill. 203 00:17:08,664 --> 00:17:10,268 Kan jeg kalle deg Teddy? 204 00:17:10,499 --> 00:17:11,338 Ja. 205 00:17:11,373 --> 00:17:14,013 Du må være en del av teatralene deres! De kunne bruke- 206 00:17:14,063 --> 00:17:15,670 Jeg er Amy. 207 00:17:16,075 --> 00:17:17,431 Hallo. 208 00:17:18,865 --> 00:17:21,169 Ha en scone. -Dette? Takk skal du ha. 209 00:17:22,046 --> 00:17:24,209 Laurie, hvordan har anklene dine? Trenger du is? 210 00:17:24,519 --> 00:17:25,478 Nei takk, frue. 211 00:17:25,513 --> 00:17:28,686 Bare ring meg mor, eller Marmee. Alle gjør. 212 00:17:29,179 --> 00:17:31,556 Meg, hvorfor hadde du ikke på deg de rosa skoene- 213 00:17:31,751 --> 00:17:33,454 Det er kaldt! 214 00:17:33,845 --> 00:17:35,809 Men de ser så bra ut! 215 00:17:36,673 --> 00:17:39,474 Det føles som å være en fin ung dame å komme hjem fra festen min 216 00:17:39,509 --> 00:17:42,297 i en vogn og har hushjelp vent på meg. 217 00:18:51,644 --> 00:18:53,875 For forfatteren på loftet: 218 00:18:54,032 --> 00:18:56,497 Fordi du likte stykket så mye i kveld, 219 00:18:56,925 --> 00:18:58,913 Jeg ville at du skulle ha dette. 220 00:18:59,784 --> 00:19:03,926 Det vil hjelpe deg å studere karakter og mal den med pennen. 221 00:19:04,724 --> 00:19:08,236 Jeg vil gjerne lese hva du skriver, hvis du vil stole på meg. 222 00:19:09,029 --> 00:19:13,023 Jeg lover ærlighet og uansett hvilken intelligens jeg kan mønstre. 223 00:19:13,536 --> 00:19:15,787 Hilsen Friedrich. 224 00:19:37,516 --> 00:19:38,880 Fred, vil du ha et glass? 225 00:19:38,915 --> 00:19:40,673 Jeg vil takke deg. 226 00:19:47,603 --> 00:19:49,750 Vil du unnskylde meg i ett sekund? 227 00:19:56,445 --> 00:19:57,809 Laurie. 228 00:19:58,361 --> 00:19:59,387 Amy. 229 00:19:59,599 --> 00:20:01,646 Jeg ventet en time på deg. 230 00:20:02,905 --> 00:20:04,711 Jeg føler meg fanget. 231 00:20:08,410 --> 00:20:10,727 Amy, vær så snill! Amy. 232 00:20:10,762 --> 00:20:12,798 Vil du vite hva jeg ærlig tenker om deg? 233 00:20:12,833 --> 00:20:13,707 Hva synes du ærlig om meg? 234 00:20:13,742 --> 00:20:15,068 Jeg forakter deg. -Hvorfor forakter du meg? 235 00:20:15,103 --> 00:20:17,847 For med alle sjanser av å være god, glad og nyttig 236 00:20:17,882 --> 00:20:20,355 du er lat, feil og elendig. 237 00:20:20,390 --> 00:20:21,467 Åh, dette er interessant. 238 00:20:21,606 --> 00:20:23,171 Egoistiske mennesker liker å snakke om seg selv. 239 00:20:23,206 --> 00:20:25,403 Er jeg egoistisk? -Ja, veldig egoistisk. 240 00:20:25,652 --> 00:20:28,127 Med pengene dine, talent, skjønnhet og helse. 241 00:20:28,246 --> 00:20:29,530 Å, du synes jeg er vakker? 242 00:20:29,565 --> 00:20:30,814 Du liker det, din gamle forfengelighet - 243 00:20:30,954 --> 00:20:34,098 med alle disse gode tingene å glede seg over, du kan ikke finne noe å gjøre enn å kle deg. 244 00:20:35,356 --> 00:20:38,038 Jeg vil være bra for deg, Saint Amy, Jeg skal bli god! 245 00:20:38,203 --> 00:20:40,116 Skammer du deg ikke på en hånd som det? 246 00:20:40,302 --> 00:20:41,282 Nei jeg er ikke. 247 00:20:41,317 --> 00:20:44,733 Ser ut som om det aldri er gjort en dag med jobb i sitt liv, og den ringen er latterlig. 248 00:20:44,922 --> 00:20:46,945 Jo ga meg denne ringen. 249 00:20:48,315 --> 00:20:50,576 Jeg synes synd på deg, det gjør jeg virkelig. 250 00:20:51,694 --> 00:20:53,215 Jeg skulle ønske du skulle bære det bedre. 251 00:20:53,250 --> 00:20:56,105 Du trenger ikke synes synd på meg, Amy. Du vil føle deg på samme måte en dag. 252 00:20:56,244 --> 00:20:59,111 Nei, jeg ville bli respektert hvis jeg ikke kunne bli elsket. 253 00:21:00,133 --> 00:21:03,182 Hva har du gjort i det siste, å, flott "artist"? 254 00:21:04,929 --> 00:21:07,838 Kanskje fantaserer du om bruker Fred Vaughns formue? 255 00:21:08,011 --> 00:21:10,423 Fred Vaughn, mine damer og herrer! 256 00:21:18,660 --> 00:21:21,846 Fred, jeg er så lei meg. 257 00:21:37,273 --> 00:21:39,561 Dette er selvfølgelig bare historier. 258 00:21:42,695 --> 00:21:44,708 Men jeg jobber med en roman. 259 00:21:45,156 --> 00:21:49,266 Og romanen din, blir det sånn? 260 00:21:49,469 --> 00:21:52,125 Ja ... så langt, uansett. 261 00:21:52,664 --> 00:21:57,474 Med tomter som dette? Dueller og drap? 262 00:21:57,509 --> 00:21:59,311 Den selger, så ... 263 00:21:59,633 --> 00:22:01,737 Hvorfor signerer du ikke ditt ekte navn? 264 00:22:01,903 --> 00:22:03,607 Moren min ville ikke like det. 265 00:22:05,329 --> 00:22:07,499 Det er for herlig for henne. 266 00:22:07,644 --> 00:22:10,356 Jeg vil hjelpe med pengene jeg tjener, og ikke bekymre henne. 267 00:22:20,919 --> 00:22:23,490 Du vet, jeg liker dem ikke. 268 00:22:25,465 --> 00:22:28,165 Ærlig talt, jeg mener ... 269 00:22:28,820 --> 00:22:30,968 Jeg tror at de ikke har det bra. 270 00:22:37,471 --> 00:22:39,072 Men... 271 00:22:42,548 --> 00:22:44,825 De er publisert i avisene, 272 00:22:45,028 --> 00:22:47,502 og folk har alltid sagt at jeg er talentfull. 273 00:22:47,759 --> 00:22:52,715 Å, jeg tror du er talentfull, det er grunnen til at jeg blir så sløv. 274 00:22:55,371 --> 00:22:57,763 Jeg har ikke råd til å sulte på ros. 275 00:22:59,121 --> 00:23:00,481 Er du opprørt? 276 00:23:00,711 --> 00:23:02,363 Jeg er selvfølgelig opprørt! 277 00:23:02,568 --> 00:23:04,184 Du fortalte meg det du likte ikke arbeidet mitt! 278 00:23:04,219 --> 00:23:05,935 Jeg trodde du ville ha ærlighet. 279 00:23:06,849 --> 00:23:08,334 Ja, det gjør jeg! 280 00:23:09,313 --> 00:23:11,964 Har ingen noen gang snakket med deg som dette før? 281 00:23:13,171 --> 00:23:14,995 Ja, jeg har blitt avvist mange ganger. 282 00:23:15,030 --> 00:23:17,718 Har du noen å ta deg på alvor, Jo, 283 00:23:17,753 --> 00:23:18,943 å snakke om arbeidet ditt? 284 00:23:19,247 --> 00:23:22,013 Og hvem gjorde deg til yppersteprest av hva er bra og hva er dårlig? 285 00:23:22,048 --> 00:23:24,779 Ingen, og det er jeg ikke. -Hvorfor oppfører du deg slik? 286 00:23:25,105 --> 00:23:27,212 Jo, reaksjonen din indikerer at- 287 00:23:27,247 --> 00:23:31,271 Min reaksjon indikerer at du er en pompøs blowhard! 288 00:23:31,439 --> 00:23:32,688 Shakespeare skrev for massene. 289 00:23:32,723 --> 00:23:34,991 Shakespeare var den største dikteren som noen gang bodde, 290 00:23:35,026 --> 00:23:37,224 fordi smuglet poesien hans i populære verk. 291 00:23:37,259 --> 00:23:40,086 Men jeg er ingen Shakespeare. -Takk godhet, vi har ham allerede. 292 00:23:40,259 --> 00:23:43,409 Hvis du vet så mye om det, så hvorfor gjør du det ikke selv? 293 00:23:43,807 --> 00:23:45,409 Fordi jeg ikke er forfatter. 294 00:23:46,394 --> 00:23:47,714 Jeg har ikke gavene du har. 295 00:23:47,749 --> 00:23:49,201 Nei, det gjør du ikke! 296 00:23:49,236 --> 00:23:52,002 Og du vil alltid være kritiker, og aldri en forfatter, 297 00:23:52,037 --> 00:23:54,769 og verden vil glemme at du noen gang har levd. 298 00:23:54,914 --> 00:23:56,765 Det er jeg sikker på. 299 00:23:58,039 --> 00:23:59,590 Men jeg... 300 00:24:00,381 --> 00:24:02,651 Ingen vil glemme Jo March. 301 00:24:06,674 --> 00:24:08,354 Jeg kan tro det. 302 00:24:08,686 --> 00:24:12,740 Hør, vi er ikke venner, du er ikke min venn. 303 00:24:14,056 --> 00:24:17,420 Og jeg vil ikke ha din mening fordi jeg ikke liker deg veldig, 304 00:24:17,455 --> 00:24:20,441 så bare ikke snakk med meg lenger, Takk skal du ha. 305 00:24:40,224 --> 00:24:42,798 Josephine, dette kom for deg. 306 00:24:42,906 --> 00:24:44,357 Takk skal du ha. 307 00:24:47,854 --> 00:24:50,920 Jo, kom straks hjem, Beth har tatt en sving til det verre. Mor. 308 00:24:52,999 --> 00:24:54,198 Beth. 309 00:25:37,417 --> 00:25:39,736 God jul, verden. 310 00:25:44,699 --> 00:25:47,480 God jul! -God jul! 311 00:25:49,048 --> 00:25:51,416 Jo, vi har vært i timevis. -Hva har du skrevet? 312 00:25:51,451 --> 00:25:54,961 Jeg ble revet med det deilige hevnspill i går kveld. Gift. 313 00:25:54,996 --> 00:25:57,040 Nei, ingen gift, det er jul! 314 00:25:57,075 --> 00:25:59,288 Julen blir ikke jul uten gaver. 315 00:25:59,323 --> 00:26:00,974 Det er så fryktelig å være dårlig. 316 00:26:01,009 --> 00:26:02,933 Hvordan kommer noen jenter til å ha det mange pene ting 317 00:26:02,968 --> 00:26:03,932 og andre har ikke noe i det hele tatt. 318 00:26:03,967 --> 00:26:05,188 I det minste har vi far og mor, og hverandre. 319 00:26:05,223 --> 00:26:06,149 Vi har ikke far. 320 00:26:06,184 --> 00:26:08,528 Og vi vil ikke ha ham så lenge denne krigen drar på. 321 00:26:08,563 --> 00:26:10,873 Jeg skulle ønske jeg hadde mange penger og mange tjenere, 322 00:26:10,908 --> 00:26:12,186 så jeg måtte aldri jobbe igjen. 323 00:26:12,221 --> 00:26:14,238 Du kan være en skikkelig skuespillerinne på brettene. 324 00:26:14,273 --> 00:26:16,771 De er ikke alle falne kvinner. -Jeg kan ikke være skuespiller. 325 00:26:16,838 --> 00:26:19,569 Jeg har mange ønsker, men min favoritt er å være kunstner 326 00:26:19,604 --> 00:26:23,171 i Paris, og gjør fine bilder, og å være den beste maleren i verden. 327 00:26:23,206 --> 00:26:25,489 Det er det du vil også, er det ikke Jo? Å være en kjent forfatter? 328 00:26:25,524 --> 00:26:27,223 Ja, men det høres så krass ut når hun sier det. 329 00:26:27,258 --> 00:26:28,887 Hvorfor skamme deg over det du vil? -Jeg er ikke. 330 00:26:28,922 --> 00:26:32,237 Mitt ønske er å ha oss alle til å være sammen med far og mor i dette huset. 331 00:26:32,272 --> 00:26:34,298 Det er det jeg vil ha. -Beth er perfekt. 332 00:26:34,648 --> 00:26:36,347 Hva med musikken din, dronning Bess? 333 00:26:36,382 --> 00:26:38,986 Jeg gjør det bare for oss, Jeg trenger ikke noen andre for å høre det. 334 00:26:39,021 --> 00:26:40,465 Du må ikke begrense deg. 335 00:26:40,500 --> 00:26:42,983 Mor foreslo å ikke ha det eventuelle julegaver i år 336 00:26:43,018 --> 00:26:44,612 fordi mennene våre lider i hæren. 337 00:26:44,647 --> 00:26:48,146 Vi kan ikke gjøre mye, men vi kan lage våre små ofre og gjør det gjerne. 338 00:26:48,181 --> 00:26:50,679 Ikke spill mor bare fordi hun ikke er hjemme. 339 00:26:50,816 --> 00:26:53,654 Jo, det er så guttete. -Det er grunnen til at jeg gjør det. 340 00:26:53,771 --> 00:26:57,390 Jeg avskyr uhøflige, ukjente jenter. -Jeg hater berørte små chits. 341 00:26:57,759 --> 00:27:01,565 Nesen min! Nesen min! Det er allerede ikke bra! 342 00:27:03,201 --> 00:27:06,012 Jeg vet at du ikke bryr deg hva jeg tror, men du vil ikke ha moren din 343 00:27:06,047 --> 00:27:07,374 å finne deg slik, gjør du det? 344 00:27:07,409 --> 00:27:09,271 Selvfølgelig bryr vi oss hva du synes, Hannah. 345 00:27:09,306 --> 00:27:11,133 Du er mer familie enn den onde gamle tanten mars. 346 00:27:11,168 --> 00:27:12,980 Gjør ikke, Jo. -Hvor er Marmee? 347 00:27:13,329 --> 00:27:16,078 Godhet vet bare. Noen stakkars skapning kom for å tigge, 348 00:27:16,113 --> 00:27:18,320 du satte rett ut for å se hva som var nødvendig. 349 00:27:18,355 --> 00:27:21,480 Jeg skulle ønske at hun kunne hjelpe andre mennesker til en tid som er praktisk for oss. 350 00:27:21,515 --> 00:27:24,132 Joanna og jeg er veldig sultne. -Doller blir ikke sultne, Beth. 351 00:27:24,167 --> 00:27:26,750 Jeg har skrevet klimaks på nytt, og vi må sette det til minne. 352 00:27:26,785 --> 00:27:28,043 Amy, du får kostymer. 353 00:27:28,078 --> 00:27:31,962 Jeg har laget den mest guddommelige kronen, og jeg malte de gamle skoene mine blå, 354 00:27:31,997 --> 00:27:33,279 så hun ser ut som en prinsesse. 355 00:27:33,314 --> 00:27:35,519 Jeg synes det melankolske stykket Jeg har funnet ut at det er ganske bra. 356 00:27:35,554 --> 00:27:37,160 Meg, vent til du ser denne nye talen. 357 00:27:37,195 --> 00:27:39,413 Jeg ser ikke hvordan du kan skrive slike fantastiske ting, Jo. 358 00:27:39,448 --> 00:27:41,603 Du er en vanlig Shakespeare. -Ikke helt. 359 00:27:41,770 --> 00:27:44,351 Frøken Michelangelo, kan du vær så snill øve på besvimelsesscenen? 360 00:27:44,386 --> 00:27:45,607 Du er like stiv som en poker i det. 361 00:27:45,642 --> 00:27:48,010 Jeg kan ikke hjelpe det. Jeg har aldri sett noen besvime før, 362 00:27:48,045 --> 00:27:50,378 og jeg har ikke tenkt å lage meg selv alt svart og blått. 363 00:27:50,413 --> 00:27:52,045 Hvis jeg lett kan falle ned, vil jeg prøve. 364 00:27:52,080 --> 00:27:55,040 Og hvis jeg ikke kan det, vil jeg falle grasiøst inn i en stol, 365 00:27:55,075 --> 00:27:58,000 og jeg bryr meg ikke om Hugo kommer til meg med en pistol. 366 00:27:58,035 --> 00:27:59,284 Hannah ... -Jeg handler ikke. 367 00:27:59,393 --> 00:28:00,543 Jeg sa ikke en gang! 368 00:28:00,578 --> 00:28:02,882 Jeg visste hva du skulle si og jeg handler ikke. 369 00:28:30,618 --> 00:28:32,435 God jul, jenter! 370 00:28:32,470 --> 00:28:34,218 Marmee! God jul! 371 00:28:34,253 --> 00:28:36,546 Jeg er så glad for å se deg så glad. 372 00:28:38,067 --> 00:28:40,750 Jo, du ser sliten ut - var du oppe igjen hele natten å skrive? 373 00:28:40,785 --> 00:28:41,707 Selvfølgelig. 374 00:28:41,742 --> 00:28:43,269 Amy, kom og kyss meg! 375 00:28:44,596 --> 00:28:46,149 God jul. Hvordan har jeg det med jentene mine? 376 00:28:46,184 --> 00:28:47,635 Jeg er så sulten! -Se på denne frokosten! 377 00:28:47,670 --> 00:28:49,086 Jeg kunne spise hest. - Ikke si det, Jo! 378 00:28:49,121 --> 00:28:50,816 Jeg kan ikke tro at dette er vår jul. 379 00:28:52,211 --> 00:28:53,720 Hva? 380 00:28:54,790 --> 00:28:56,123 Hva er det? 381 00:28:56,895 --> 00:28:59,534 Ikke langt herfra bor en fattig ung kvinne, fru Hummel. 382 00:28:59,660 --> 00:29:02,385 Hennes fem barn ligger i en seng for å unngå å fryse, 383 00:29:02,510 --> 00:29:04,432 og det er ingenting å spise. 384 00:29:04,603 --> 00:29:08,354 Jentene mine, vil du gi dem frokosten din som julegave? 385 00:29:13,224 --> 00:29:15,761 Er det her du sier at far vil vi at vi skal? 386 00:29:16,549 --> 00:29:18,058 Ja. 387 00:29:28,563 --> 00:29:30,003 Takk skal du ha. 388 00:29:30,342 --> 00:29:32,835 Og takk, Mr. Laurence, for å inkludere meg. 389 00:29:33,710 --> 00:29:35,198 Værsågod. 390 00:29:39,270 --> 00:29:44,957 Kanskje du kan veilede barnebarnet mitt på måter så vel som matematikk. 391 00:30:18,911 --> 00:30:22,123 Ach, mein Gott! Det er gode engler som kommer til oss! 392 00:30:25,496 --> 00:30:29,892 Jeg er tilbake! Jeg har mat og tepper og gensere. 393 00:30:30,586 --> 00:30:33,683 Og vi hadde med oss ​​medisiner. Dette er jentene mine. 394 00:30:34,251 --> 00:30:35,670 Si hei. 395 00:30:35,705 --> 00:30:37,090 Han har det ikke bra. 396 00:30:37,728 --> 00:30:39,787 Jenter, hvorfor gjør du ikke det? pakke ut maten ... 397 00:30:40,135 --> 00:30:41,940 Vil du ha noen av disse? 398 00:30:45,534 --> 00:30:46,874 Vil du ha en? 399 00:30:49,398 --> 00:30:50,739 Det er bra, er det ikke? 400 00:31:13,855 --> 00:31:15,773 Er det feer? 401 00:31:15,926 --> 00:31:18,232 Julenissen. -Nei, det er gamle tante mars. 402 00:31:18,306 --> 00:31:19,465 Mr. Laurence sendte det. 403 00:31:19,500 --> 00:31:21,055 Bestefaren til Laurence-gutten? 404 00:31:21,090 --> 00:31:22,807 Ja. -Hvorfor? 405 00:31:22,934 --> 00:31:26,810 Han så deg gi julefrokosten din bort, og han ville at du skulle glede deg over dagen. 406 00:31:26,938 --> 00:31:28,469 Men jeg trodde han var det en gammel gammel mann. 407 00:31:28,504 --> 00:31:29,830 Det er så raus av ham. 408 00:31:29,865 --> 00:31:32,366 Hans barnebarn Laurie la ideen inn i hodet hans. 409 00:31:32,401 --> 00:31:34,868 Jeg vet at han gjorde det. Vi skulle få venner med ham. 410 00:31:35,204 --> 00:31:36,491 Gutter skremmer meg. 411 00:31:36,616 --> 00:31:38,082 Og det store gamle huset skremmer meg. 412 00:31:38,219 --> 00:31:40,558 Jenny Snow sier at Mr. Laurence fornektet sønnen 413 00:31:40,593 --> 00:31:42,560 etter at han gikk av med en italiensk kvinne, 414 00:31:42,595 --> 00:31:45,707 og nå er barnebarnet hans foreldreløst, og han tilbringer all sin tid i det huset 415 00:31:45,742 --> 00:31:47,041 innelåst med veilederen sin. 416 00:31:47,076 --> 00:31:50,939 Han er en veldig snill mann som tapte den lille jenta hans da hun bare var barn, 417 00:31:51,306 --> 00:31:52,457 og nå sønnen hans også. 418 00:31:52,492 --> 00:31:53,958 Datteren hans døde? Det er så trist. 419 00:31:53,993 --> 00:31:56,775 Men virker ikke Laurie bare så romantisk? Han er halvt italiensk. 420 00:31:56,810 --> 00:31:58,764 Hva vet du? du har knapt noen gang snakket med ham. 421 00:31:58,799 --> 00:32:02,628 Jeg er ikke ansvarlig for denne høytiden, men jeg har fått en overraskelse. 422 00:32:03,152 --> 00:32:04,892 Kommer han hjem, vår far? 423 00:32:05,845 --> 00:32:07,247 Skulle ikke ønske jeg kunne dra ... 424 00:32:07,282 --> 00:32:09,385 Stakkars Jo-vi kan ikke gi opp vår eneste bror. 425 00:32:09,420 --> 00:32:11,314 Det må være veldig uenig å sove i telt. 426 00:32:11,349 --> 00:32:13,396 Jo sitter bakerst, så vi ikke kan se henne gråte. 427 00:32:13,431 --> 00:32:15,443 Så hva om jeg gjør det? -Når skal han komme hjem? 428 00:32:15,655 --> 00:32:18,174 Han blir værende og jobber trofast så lenge han kan, 429 00:32:18,209 --> 00:32:21,849 og vi vil ikke be om at han kommer tilbake et minutt før han kan skånes. 430 00:32:23,327 --> 00:32:27,685 "Gi dem alle min kjære kjærlighet og et kyss. Si til dem at jeg tenker på dem om dagen, 431 00:32:27,903 --> 00:32:29,664 be for dem om natten, 432 00:32:29,789 --> 00:32:32,986 og finn min beste komfort i deres kjærlighet til enhver tid. 433 00:32:33,176 --> 00:32:36,152 Et år virker veldig lang tid å vente før jeg ser dem, 434 00:32:36,983 --> 00:32:39,518 men husk dem at mens vi venter vi kan alle jobbe, 435 00:32:39,553 --> 00:32:43,632 så disse vanskelige dagene trenger ikke bli kastet bort. 436 00:32:44,412 --> 00:32:47,019 Jeg vet at de blir det kjærlig barn til deg, 437 00:32:48,588 --> 00:32:53,240 utføre sin plikt trofast, kjempe mot deres fiender tappert, 438 00:32:55,263 --> 00:32:57,906 og erobre seg selv så vakkert ... 439 00:32:57,913 --> 00:33:00,803 'The Witch's Curse' - et spill av Jo March. 440 00:33:00,838 --> 00:33:05,109 Gjør søt og raskt og sterkt ... 441 00:33:05,506 --> 00:33:10,422 ... og når jeg kommer tilbake til dem jeg er kanskje 442 00:33:11,893 --> 00:33:17,700 gruble og stoltere enn noen gang av mine små kvinner. " 443 00:33:19,136 --> 00:33:20,942 Brava! 444 00:33:26,038 --> 00:33:27,250 Unnskyld meg. 445 00:33:27,535 --> 00:33:29,693 Unnskyld meg. Stoppet ditt, frue. 446 00:33:30,018 --> 00:33:31,601 Takk skal du ha. 447 00:33:31,901 --> 00:33:34,042 Hun er borte? Hvorfor? 448 00:33:34,171 --> 00:33:36,235 Jeg vet ikke. Hun dro nettopp. 449 00:33:36,270 --> 00:33:38,064 Men hun sa ikke hvis hun skulle komme tilbake? 450 00:33:38,185 --> 00:33:40,100 Det hadde vi ikke et hjerte til hjerte, professor. 451 00:33:40,135 --> 00:33:43,423 Hvorfor sitter du bare der? Vær så snill, gå! Støv noe. 452 00:33:43,817 --> 00:33:46,933 Og hva med jentene? Hun var den beste læreren de noensinne har hatt. 453 00:33:46,968 --> 00:33:48,436 Jeg vet. 454 00:34:00,001 --> 00:34:02,913 Det er så vanskelig å gå tilbake på jobb etter så gode tider. 455 00:34:03,102 --> 00:34:04,579 Jeg skulle ønske det var jul hver dag. 456 00:34:04,614 --> 00:34:06,272 Eller nyttårsdag, ville det ikke være spennende? 457 00:34:06,307 --> 00:34:08,577 Vi er en gjeng med utakknemlige minxer. 458 00:34:08,612 --> 00:34:10,120 Ikke si så avskyelig ting! 459 00:34:10,155 --> 00:34:11,981 Jeg liker gode sterke ord det betyr noe. 460 00:34:12,016 --> 00:34:14,795 Jeg må tilbake til skolen og jeg har ingen kalk. 461 00:34:15,101 --> 00:34:17,315 Alle jentene handlet syltet lime, og jeg er i gjeld. 462 00:34:17,350 --> 00:34:19,077 Jeg skylder så mange limer. 463 00:34:19,309 --> 00:34:20,706 Vil dette gjøre? -Hva gjorde du det for? 464 00:34:20,741 --> 00:34:22,201 Meg, takk! 465 00:34:22,347 --> 00:34:25,525 Jeg vet hva det er å ønske meg små ting og føler seg mindre enn andre jenter. 466 00:34:25,560 --> 00:34:27,577 Mellom det og tegningene som ville utslette gjelden min. 467 00:34:27,612 --> 00:34:28,671 Hvilke tegninger? -Ingenting. 468 00:34:28,706 --> 00:34:31,778 Jeg er bare glad for at mor ikke lager meg gå på skole med alle de jentene ... 469 00:34:31,813 --> 00:34:33,236 Skynde deg! Jeg kommer for sent! 470 00:34:33,271 --> 00:34:35,753 Beth, etter shopping, Jeg trenger at du jobber deg igjennom 471 00:34:35,788 --> 00:34:38,235 de nye summer og skrivemåte og jeg skal sjekke alt når jeg kommer hjem. 472 00:34:38,380 --> 00:34:40,128 Fint. -Ha det. 473 00:35:01,250 --> 00:35:03,668 Josephine. -Ja? 474 00:35:04,568 --> 00:35:06,494 Josephine. -Ja, her. 475 00:35:07,668 --> 00:35:10,536 Er det en grunn til at du sluttet lese Belsham? 476 00:35:10,571 --> 00:35:12,802 Beklager, jeg fortsetter. 477 00:35:14,641 --> 00:35:17,130 Husk deg selv, kjære, en dag trenger du meg 478 00:35:17,165 --> 00:35:19,623 og du ønsker det du hadde oppført deg bedre. 479 00:35:19,898 --> 00:35:23,027 Takk, tante mars, for ansettelsen og dine mange vennligheter, 480 00:35:23,062 --> 00:35:25,634 men jeg har tenkt å gjøre min egen vei i verden. 481 00:35:27,255 --> 00:35:30,840 Ingen gjør sin egen vei, ikke egentlig, 482 00:35:31,211 --> 00:35:33,963 minst av en kvinne. Du må gifte deg godt. 483 00:35:34,050 --> 00:35:35,503 Men du er ikke gift, tante mars. 484 00:35:35,538 --> 00:35:37,350 Det er fordi jeg er rik. 485 00:35:37,385 --> 00:35:39,733 Og jeg sørget for det å beholde alle pengene mine, 486 00:35:40,045 --> 00:35:41,556 i motsetning til din far. 487 00:35:42,224 --> 00:35:44,947 Så, den eneste måten å være skal en ugift kvinne være rik? 488 00:35:45,092 --> 00:35:45,905 Ja. 489 00:35:45,940 --> 00:35:48,442 Men det er dyrebare få måter for kvinner å tjene penger. 490 00:35:48,477 --> 00:35:49,840 Det er ikke sant. 491 00:35:49,875 --> 00:35:53,054 Du kan drive et kattehus, eller gå på scenen. 492 00:35:53,949 --> 00:35:55,867 Praktisk talt den samme tingen. 493 00:35:56,210 --> 00:36:00,172 Annet enn det har du rett, dyrebare få måter for kvinner. 494 00:36:00,552 --> 00:36:02,315 Det er grunnen til at du bør følge meg. 495 00:36:02,775 --> 00:36:03,968 Så jeg kan gifte meg? 496 00:36:04,003 --> 00:36:08,313 Nei, så du kan leve et bedre liv enn den stakkars moren din har. 497 00:36:08,348 --> 00:36:09,539 Marmee elsker livet sitt. 498 00:36:09,574 --> 00:36:11,798 Du vet ikke hva hun elsker. 499 00:36:13,480 --> 00:36:16,143 Faren din brydde seg mer om utdanning frigjøringsbarn 500 00:36:16,178 --> 00:36:18,414 enn han gjorde om å bry seg for sin egen familie. 501 00:36:18,449 --> 00:36:20,072 Ja, men han hadde rett. 502 00:36:20,266 --> 00:36:23,378 Det er mulig å være rett og tåpelig. 503 00:36:23,476 --> 00:36:24,883 Det tror jeg ikke. 504 00:36:24,918 --> 00:36:27,083 Du får ikke betalt for å tenke. 505 00:36:32,398 --> 00:36:35,215 Jeg vet at du ikke bryr deg mye om ekteskap nå. 506 00:36:37,681 --> 00:36:39,418 Jeg kan ikke si at jeg klandrer deg. 507 00:36:41,356 --> 00:36:47,125 Men jeg har tenkt å dra til Europa en gang til, og jeg trenger en følgesvenn. 508 00:36:47,574 --> 00:36:49,956 Hvordan vil du være personen jeg tar? 509 00:36:50,150 --> 00:36:52,112 Jeg vil like det mer enn noe annet. 510 00:36:52,147 --> 00:36:53,900 OK, les deretter. 511 00:36:54,197 --> 00:36:58,780 Og ikke snike deg rundt. Jeg liker ikke sniker. 512 00:37:01,514 --> 00:37:02,510 President Lincoln. 513 00:37:02,545 --> 00:37:04,290 Nei! Far kjemper for ham. 514 00:37:04,325 --> 00:37:06,001 Min far sier krigen er bortkastet, 515 00:37:06,036 --> 00:37:08,025 og vi skulle bare la dem beholde sin arbeidskraft. 516 00:37:08,060 --> 00:37:09,463 Susan, det er umoralsk. 517 00:37:09,498 --> 00:37:12,253 Alle hadde godt av systemet, inkludert deg marsjer. 518 00:37:12,525 --> 00:37:14,204 Hvorfor burde bare søren straffes? 519 00:37:14,239 --> 00:37:16,820 Vi bør alle bli straffet. -Markene elsker en sak. 520 00:37:17,137 --> 00:37:19,541 Greit, bare gjør Mr. Davis. 521 00:37:21,621 --> 00:37:23,028 Jeg vet ikke om jeg burde gjøre det. 522 00:37:23,063 --> 00:37:26,166 Jeg tørker av gjelden din og gir deg fem limes i tillegg. 523 00:37:43,490 --> 00:37:45,182 Frøken mars. 524 00:37:47,903 --> 00:37:49,403 Sitt ned. 525 00:37:50,364 --> 00:37:52,320 Sett deg ned, Laurie. 526 00:37:52,465 --> 00:37:56,178 Latin er et privilegium. Vær så snill, du må lære dette. 527 00:37:56,213 --> 00:37:59,099 Jeg har ikke råd til å miste denne stillingen. Bare gå tilbake til Cicero. 528 00:37:59,134 --> 00:38:00,255 Det er en jente der ute. 529 00:38:00,367 --> 00:38:02,931 Nei det er det ikke. -Ja, Mr. Brooke, det er en jente! 530 00:38:03,130 --> 00:38:04,762 Nei det er det ikke. 531 00:38:12,320 --> 00:38:14,681 Å, det er en jente! -Det er en jente. 532 00:38:16,409 --> 00:38:18,309 Hei der! Er du såret? 533 00:38:18,344 --> 00:38:19,688 Jeg er Amy. 534 00:38:19,969 --> 00:38:21,218 Hallo Amy, jeg er Laurie. 535 00:38:21,253 --> 00:38:23,903 Jeg har brakt søsteren min tilbake etter dansen. 536 00:38:23,938 --> 00:38:27,009 Jeg ville aldri forstuet ankelen, Jeg har nydelige små føtter. 537 00:38:27,044 --> 00:38:30,416 De beste i familien. Men jeg kan aldri reise hjem igjen, 538 00:38:30,451 --> 00:38:33,237 fordi jeg er i slike problemer. 539 00:38:33,938 --> 00:38:35,521 Se. 540 00:38:35,916 --> 00:38:38,018 Mr. Davis slo meg. 541 00:38:40,907 --> 00:38:44,130 Fortell tjenerne at jeg vil ha dette maleriet kjøpt for meg! Med en gang! 542 00:38:44,165 --> 00:38:45,529 Amy, er du her? 543 00:38:45,564 --> 00:38:46,986 Meg! Hånden min. Se. 544 00:38:47,021 --> 00:38:48,339 Jo. -Hva rikdom! 545 00:38:48,374 --> 00:38:49,622 Det gjør så vondt. 546 00:38:49,657 --> 00:38:52,326 Theodore Lawrence du burde være verdens lykkeligste gutt! 547 00:38:52,361 --> 00:38:53,751 En fyr kan ikke leve på bøker alene. 548 00:38:53,786 --> 00:38:54,771 Jeg kunne. Ville du gjort det? 549 00:38:54,806 --> 00:38:57,726 Ingenting. Jeg gjorde ingenting. Jeg tegnet, og da slo Mr. Davis meg. 550 00:38:57,761 --> 00:38:59,760 Christopher Columbus, se på det. 551 00:38:59,952 --> 00:39:02,048 Det er bestefaren min. Er du redd for ham? 552 00:39:02,295 --> 00:39:03,528 Nei, jeg er ikke redd for noen! 553 00:39:03,563 --> 00:39:06,172 Han ser streng ut, men bestefaren min var mye kjekkere. 554 00:39:06,335 --> 00:39:08,221 Jo! Vi sammenligner ikke bestefedre. 555 00:39:08,256 --> 00:39:10,108 Tror du han er kjekkere, hei? 556 00:39:11,297 --> 00:39:14,286 Nei, faktisk er du veldig kjekk. Jeg mente ikke- 557 00:39:14,321 --> 00:39:17,275 Jeg kjente faren til moren din. Du har hans ånd. 558 00:39:18,096 --> 00:39:20,012 Å, vel ... Takk, sir. 559 00:39:23,103 --> 00:39:24,950 Du skal ikke delta den skolen lenger. 560 00:39:24,985 --> 00:39:26,763 Bra, den mannen har alltid vært en idiot. 561 00:39:26,798 --> 00:39:29,103 Jo vil lære deg. -Meg? Jeg lærer allerede Beth! 562 00:39:29,138 --> 00:39:30,329 Du er en god lærer. 563 00:39:30,364 --> 00:39:33,498 Ja, kvinner blir undervist hjemme er mye riktigere, tror jeg. 564 00:39:33,533 --> 00:39:35,659 Bare fordi skolene for kvinner er så fattige. 565 00:39:35,780 --> 00:39:36,988 Faktisk helt riktig. 566 00:39:37,023 --> 00:39:39,679 Jeg skulle ønske alle jentene ville dra hans forferdelige skole og at han ville dø. 567 00:39:39,714 --> 00:39:42,137 Amy, du gjorde feil, og det vil være konsekvenser. 568 00:39:42,172 --> 00:39:44,523 Det gjorde jeg ikke! Jeg gjorde ikke en gang! Jeg har bare tegnet! 569 00:39:44,558 --> 00:39:46,630 Tusen takk for å ta vare på Amy vår. 570 00:39:46,665 --> 00:39:47,947 Ja, selvfølgelig. 571 00:39:48,114 --> 00:39:50,527 Jentene mine har en måte av å komme i ugagn. 572 00:39:50,855 --> 00:39:52,208 Jeg også. 573 00:39:52,375 --> 00:39:54,222 Deretter vil du løpe over så tar vi vare på deg. 574 00:39:54,257 --> 00:39:57,014 Vær så snill, og kom hit når du vil. Inviter søsteren din Beth også. 575 00:39:57,049 --> 00:39:59,021 Ja! Beth ville elske pianoet! 576 00:39:59,262 --> 00:40:00,445 Er hun den stille? 577 00:40:00,480 --> 00:40:02,019 Ja. -Det er vår Beth. 578 00:40:02,054 --> 00:40:04,342 Fortell den lille jenta å bruke pianoet vårt. 579 00:40:04,467 --> 00:40:06,134 Og Jo, låne uansett bok du vil. 580 00:40:06,226 --> 00:40:07,742 Kan jeg komme og se på maleriene? -Ja. 581 00:40:07,777 --> 00:40:10,137 Det er også et nydelig drivhus. 582 00:40:11,411 --> 00:40:12,974 Vi må gå, jenter. 583 00:40:13,153 --> 00:40:14,364 Jeg kommer til å ta dette. 584 00:40:14,675 --> 00:40:16,715 Jeg tar denne, hvis det er greit. 585 00:40:16,750 --> 00:40:18,451 Jeg vil bringe den snart tilbake, jeg lover. 586 00:40:19,717 --> 00:40:22,398 Takk for hånden! -Takk, hade. 587 00:40:26,344 --> 00:40:29,405 Å, frøken Meg! Du glemte hansken! 588 00:40:39,157 --> 00:40:41,467 Tilbake til arbeid. Tilbake til arbeid. 589 00:40:58,275 --> 00:41:00,353 Rekkefølge! Rekkefølge! 590 00:41:01,463 --> 00:41:02,836 Rekkefølge! 591 00:41:02,871 --> 00:41:07,554 Et nytt teaterstykke skrevet av Miss Jo March, vises på Barnville Theatre, 592 00:41:07,589 --> 00:41:10,539 i løpet av det neste noen uker, vil det overgå 593 00:41:10,733 --> 00:41:14,807 alt sett noensinne før på den amerikanske scenen. 594 00:41:14,842 --> 00:41:19,840 Med hovedrollen den største skuespilleren herfra til Mississippi River, Miss Meg March. 595 00:41:22,641 --> 00:41:25,688 Ukentlig rapport: Meg-god, Jo-bad, 596 00:41:26,278 --> 00:41:30,043 Beth-veldig bra, og Amy-sort av middling. 597 00:41:34,300 --> 00:41:36,073 Hr. President og herrer, 598 00:41:36,108 --> 00:41:39,208 Jeg ønsker å foreslå opptaket av et nytt medlem. 599 00:41:39,243 --> 00:41:42,271 En, hvem ville være det dypt dypt takknemlig, 600 00:41:42,461 --> 00:41:46,800 og ville legge til enormt til klubbens ånd. 601 00:41:47,443 --> 00:41:49,166 jeg foreslår 602 00:41:50,471 --> 00:41:53,164 Mr. Theodore Laurence! 603 00:41:54,661 --> 00:41:55,796 Absolutt ikke! -Nei! 604 00:41:55,831 --> 00:41:57,807 Hva? Kom nå, la oss få ham. 605 00:41:57,896 --> 00:41:59,001 Han er en skikkelig gutt! 606 00:41:59,036 --> 00:42:01,802 Vi vil ikke ha noen gutter. Dette er en klubb for damer. 607 00:42:01,922 --> 00:42:04,356 Jeg tror vi burde gjøre det, selv om vi er redde. 608 00:42:04,666 --> 00:42:06,711 Jeg sier ja. Det er Laurie! 609 00:42:06,746 --> 00:42:08,304 Nei! -Det vil endre alt! 610 00:42:08,339 --> 00:42:09,490 Greit. Jeg kaller en stemme. 611 00:42:09,525 --> 00:42:11,485 Opp med hendene. Aye! Aye! - Ikke legg hånden opp! 612 00:42:11,520 --> 00:42:13,210 Ta hånden din opp. Det er Laurie. 613 00:42:13,443 --> 00:42:14,814 Fint! Aye! 614 00:42:14,849 --> 00:42:16,876 Og ettersom det ikke er tid som til stede. 615 00:42:18,646 --> 00:42:22,764 Damer, vær så snill - dette er min stratagem, Jeg fortjener skylden: 616 00:42:23,086 --> 00:42:26,251 Jo ga bare etter etter mye erting. Ja. 617 00:42:26,561 --> 00:42:30,103 Jeg ønsker bare å si, som et lite tegn på min takknemlighet 618 00:42:34,856 --> 00:42:38,992 og som et middel til å promotere vennlig forholdet mellom tilstøtende nasjoner, 619 00:42:39,135 --> 00:42:44,001 Og dermed foreslår jeg dette settet med nøkler for et lite postkontor 620 00:42:44,407 --> 00:42:47,554 Jeg har laget i skogen ved dammen. Ja. 621 00:42:47,589 --> 00:42:49,659 Fire nøkler, for deg kjære. 622 00:42:51,947 --> 00:42:53,093 ...og for deg. 623 00:42:53,128 --> 00:42:53,995 Takk skal du ha. Tusen takk. 624 00:42:54,030 --> 00:42:55,979 Og dette er noe for meg. Uten videre om og men 625 00:42:56,014 --> 00:42:59,688 Takk for din fordel, Jeg vil ta plass som en del av klubben. 626 00:43:30,153 --> 00:43:31,637 Hallo! 627 00:43:37,907 --> 00:43:39,655 Daisy og Demi! 628 00:43:40,472 --> 00:43:42,311 Du har blitt så stor! 629 00:43:43,983 --> 00:43:45,666 jeg skulle ønske du var her å lære dem ... 630 00:43:45,701 --> 00:43:47,342 Jeg vet. Jeg er her nå. 631 00:43:47,377 --> 00:43:48,948 Så godt å ha deg hjemme. 632 00:43:48,983 --> 00:43:52,980 Jeg tror ensomheten kom til Beth, selv om hun ikke har sagt noe. 633 00:43:53,105 --> 00:43:54,135 Hvor er Beth? 634 00:43:54,170 --> 00:43:56,467 Hun er oppe. Jo, Jo. 635 00:43:57,704 --> 00:44:01,231 Vi trodde alle at hun var bedre, men feberen hadde svekket hjertet hennes. 636 00:44:02,166 --> 00:44:04,355 Ta dette og finn henne den beste legen du kan. 637 00:44:04,390 --> 00:44:06,545 Nei, du trenger disse pengene å bo i New York. 638 00:44:06,580 --> 00:44:07,472 Jeg kommer ikke tilbake. 639 00:44:07,507 --> 00:44:10,425 Jeg bruker resten til å ta henne til sjøen og få henne sterk. 640 00:44:14,086 --> 00:44:15,885 Når kommer Amy hjem? 641 00:44:15,920 --> 00:44:17,469 Vi ville ikke bekymre henne. 642 00:44:17,504 --> 00:44:19,125 Vet hun ikke? 643 00:44:21,250 --> 00:44:25,534 Beth insisterte på at vi ikke skulle fortelle henne det fordi hun ikke ønsket å ødelegge Amys tur. 644 00:44:29,920 --> 00:44:33,079 Amy har alltid hatt et talent for å komme ut av de harde delene av livet. 645 00:44:33,114 --> 00:44:35,630 Jo, ikke vær sint med søsteren din. 646 00:44:51,478 --> 00:44:54,324 Jo! Jo, hvor er du? 647 00:44:54,518 --> 00:44:56,704 Jeg finner ikke den andre hansken. -Ta min. 648 00:44:56,739 --> 00:44:58,093 Jo vi kommer sent! 649 00:44:58,128 --> 00:45:00,052 Hvor skal du? -Du er ikke invitert. 650 00:45:00,597 --> 00:45:02,672 Du drar et sted med Laurie, jeg vet det! 651 00:45:02,707 --> 00:45:04,727 Ja, det er vi, nå slutte å bry deg. 652 00:45:04,762 --> 00:45:06,355 Har du billettene? -Ja! Skynd deg! 653 00:45:06,390 --> 00:45:07,949 Du skal på teateret med Laurie. 654 00:45:07,984 --> 00:45:09,791 Meg, vær så snill, kan jeg komme? 655 00:45:09,956 --> 00:45:11,204 Beklager, kjære, men du ble ikke invitert. 656 00:45:11,239 --> 00:45:13,771 Du kan ikke gå Amy, så ikke vær baby og sutre over det. 657 00:45:13,806 --> 00:45:16,304 Jeg har fått kjeft her inne og jeg kommer aldri til å dra noe sted. 658 00:45:16,339 --> 00:45:18,853 Beth har sitt piano, og jeg er så ensom! 659 00:45:18,888 --> 00:45:19,957 Jeg kan lære deg akkorder. 660 00:45:19,992 --> 00:45:21,782 Jeg vil ikke ha akkorder, Beth Jeg vil gå- 661 00:45:21,817 --> 00:45:25,052 Nei. Jeg tror du vil hate å pirke deg inn der du ikke er ønsket. 662 00:45:25,087 --> 00:45:27,179 Vi må allerede takle kjedelig Mr. Brooke. 663 00:45:27,214 --> 00:45:28,772 Jeg liker ham, han er snill. 664 00:45:28,807 --> 00:45:31,122 Jeg kan betale for meg selv. -Du kommer ikke! 665 00:45:31,157 --> 00:45:34,289 Beklager, min søte, men Jo har rett. Neste gang. 666 00:45:34,324 --> 00:45:35,688 Kom, Meg, slutt å klappe henne. 667 00:45:35,723 --> 00:45:37,425 Vær så snill! Vær så snill! 668 00:45:37,786 --> 00:45:42,967 Du vil bli lei deg for denne Jo March! Du vil! Du vil angre på dette! 669 00:45:45,820 --> 00:45:47,644 Slutt å se på meg sånn! 670 00:46:42,331 --> 00:46:43,793 Jo! 671 00:47:11,536 --> 00:47:13,887 Meg, du er en million ganger bedre enn hun var. 672 00:47:14,076 --> 00:47:15,789 Selv om hun var det en fantastisk fainter. 673 00:47:15,824 --> 00:47:18,237 Jeg lurer på hvordan hun klarte det å bli så hvit som hun gjorde. 674 00:47:18,272 --> 00:47:20,650 Det kunne Mr. Brooke være noe mer etterfulgt? 675 00:47:20,791 --> 00:47:22,374 Jeg trodde han var veldig veloppdragen. 676 00:47:22,409 --> 00:47:24,710 Hold fast, la meg bare få denne ideen. 677 00:47:31,126 --> 00:47:33,423 Beth, hva er din favoritt øyenfarge? -Purple. 678 00:47:33,458 --> 00:47:35,517 Mr. Brooke har blå øyne og en gammel sjel, 679 00:47:35,552 --> 00:47:37,576 som er mye viktigere enn penger. 680 00:47:37,611 --> 00:47:39,458 Har noen tatt romanen min? 681 00:47:39,943 --> 00:47:41,853 Nei. -Nei hvorfor? 682 00:47:52,561 --> 00:47:54,170 Amy, du har det. 683 00:47:54,205 --> 00:47:55,372 Nei, det har jeg ikke. 684 00:47:55,407 --> 00:47:56,566 Det er en løgn. -Nei, det er det ikke. 685 00:47:56,601 --> 00:47:58,878 Jeg har ikke fått det, jeg vet ikke hvor det er og jeg bryr meg ikke. 686 00:47:58,913 --> 00:48:00,590 Si meg, så skal jeg lage deg! 687 00:48:02,335 --> 00:48:04,094 Jeg brente boken din! 688 00:48:04,307 --> 00:48:06,862 Jeg sa deg at jeg skal få deg til å betale, og det gjorde jeg! 689 00:48:07,108 --> 00:48:08,730 Jo! Jo! 690 00:48:20,233 --> 00:48:22,132 Beklager, Jo. 691 00:48:22,945 --> 00:48:24,501 Amy. 692 00:48:30,521 --> 00:48:33,166 Det er bare det eneste du bryr deg om er forfatterskapet ditt. 693 00:48:33,427 --> 00:48:36,715 Og det er ikke som om jeg kunne ha skadet deg ved å ødelegge en av kjolene dine. 694 00:48:36,750 --> 00:48:39,079 Og jeg ville virkelig skade deg. 695 00:48:40,568 --> 00:48:43,608 Jeg er mest lei meg for det nå. Jeg er så lei meg. 696 00:48:45,039 --> 00:48:46,567 Jo. 697 00:48:46,811 --> 00:48:49,221 Ikke la solen gå ned på sinne. 698 00:48:49,405 --> 00:48:52,389 Tilgi henne. Hjelpe hverandre. 699 00:48:53,583 --> 00:48:55,626 Og du begynner igjen i morgen. 700 00:48:57,541 --> 00:48:59,875 Hun fortjener ikke tilgivelse. 701 00:49:00,030 --> 00:49:03,693 Og jeg vil hate henne! Jeg vil hate henne for alltid! 702 00:49:35,219 --> 00:49:37,206 God morgen damer! Rask og strålende ute i dag, 703 00:49:37,241 --> 00:49:38,987 siste dag ved elven - skaff deg skøyter! 704 00:49:39,041 --> 00:49:41,797 Jo, du lovet meg Jeg kunne komme sist, Jo! 705 00:49:44,652 --> 00:49:46,753 Skal hun være slik for alltid? 706 00:49:47,572 --> 00:49:49,661 Det var et veldig hardt tap for henne. 707 00:49:49,800 --> 00:49:52,228 Er det ingenting jeg kan gjøre? 708 00:49:54,112 --> 00:49:55,528 Gå etter henne. 709 00:49:55,733 --> 00:49:58,608 Ikke si noe før Jo har blitt godmodig med Laurie, 710 00:49:58,643 --> 00:50:02,775 og så bare si noe snilt, Jeg er sikker på at hun blir venner igjen. 711 00:50:03,413 --> 00:50:06,715 Jo! Vente! Jeg kommer! 712 00:50:07,373 --> 00:50:09,929 Du sa at jeg kunne komme sist. 713 00:50:12,344 --> 00:50:14,106 Jo! Vente! Vente! Jeg kommer! 714 00:50:15,469 --> 00:50:18,523 Vente! Jo! 715 00:50:19,554 --> 00:50:21,625 Hold deg nær kanten, det er ikke trygt i midten. 716 00:50:21,660 --> 00:50:22,532 Har det. 717 00:50:22,740 --> 00:50:24,365 Jo! 718 00:50:28,027 --> 00:50:29,887 Jo, jeg kommer! 719 00:50:34,925 --> 00:50:36,697 Jo! 720 00:50:38,097 --> 00:50:39,766 Jo, la oss gå. 721 00:50:44,713 --> 00:50:46,539 Jo, vent! 722 00:50:53,804 --> 00:50:55,304 Jo! 723 00:51:04,416 --> 00:51:05,423 Går det bra? 724 00:51:05,458 --> 00:51:06,602 Ja. 725 00:51:06,637 --> 00:51:08,444 Hjelp! Hjelp meg! 726 00:51:08,479 --> 00:51:10,251 Amy! Det er Amy! 727 00:51:11,449 --> 00:51:12,625 Jo! 728 00:51:13,521 --> 00:51:14,806 Jo! 729 00:51:16,146 --> 00:51:17,969 Jo, skaff deg en gren! Skaff deg en gren! 730 00:51:18,967 --> 00:51:20,876 Amy! Amy! 731 00:51:23,123 --> 00:51:24,556 Hjelp meg! 732 00:51:24,715 --> 00:51:26,253 Jo, hjelp meg å trekke. 733 00:51:26,353 --> 00:51:28,545 Amy, ta tak i grenen! Grip det, Amy! 734 00:51:39,322 --> 00:51:42,034 Jeg er så lei meg! Å, søsteren min! Å, søsteren min! 735 00:51:47,130 --> 00:51:49,280 Hun sover. 736 00:51:51,760 --> 00:51:54,088 Hvis hun hadde dødd det hadde vært min feil. 737 00:51:55,217 --> 00:51:56,952 Hun har det bra. 738 00:51:57,804 --> 00:52:00,998 Legen sa at han ikke en gang tenkte hun ville bli forkjølet. 739 00:52:02,838 --> 00:52:04,815 Hva er galt med meg? 740 00:52:05,527 --> 00:52:10,833 Jeg har tatt så mange resolusjoner, og skrevet triste notater, og jeg har grått over syndene mine, 741 00:52:12,940 --> 00:52:15,947 men det ser ikke ut til å hjelpe. 742 00:52:17,329 --> 00:52:21,023 Når jeg har en lidenskap Jeg blir så vill, 743 00:52:21,197 --> 00:52:23,686 Jeg kunne skade noen og jeg vil glede meg over det. 744 00:52:25,030 --> 00:52:27,501 Du minner meg om meg selv. 745 00:52:29,173 --> 00:52:31,208 Men du er aldri sint. 746 00:52:31,931 --> 00:52:34,728 Jeg er sur nesten hver dag av livet mitt. 747 00:52:35,617 --> 00:52:37,266 Du er? 748 00:52:37,998 --> 00:52:43,188 Jeg er ikke tålmodig av natur men med nesten 40 års innsats 749 00:52:44,722 --> 00:52:47,532 Jeg lærer å ikke la det få det jo bedre av meg. 750 00:52:50,708 --> 00:52:52,525 Jeg gjør det samme. 751 00:52:54,242 --> 00:52:57,250 Jeg håper du vil gjøre mye bedre enn meg. 752 00:52:59,458 --> 00:53:03,721 Det er noen naturer for edel til å dempe, 753 00:53:04,210 --> 00:53:06,612 og for høyt til å bøye seg. 754 00:53:27,282 --> 00:53:28,599 Jo. 755 00:53:29,155 --> 00:53:31,173 Å, Beth! Min kjærlighet! 756 00:53:34,059 --> 00:53:35,452 Du trengte ikke å komme. 757 00:53:35,599 --> 00:53:38,282 Jeg burde aldri ha dratt. Trenger du noe? 758 00:53:40,096 --> 00:53:41,543 Ta litt vann. 759 00:53:44,974 --> 00:53:47,045 Det er så godt å se ansiktet ditt. 760 00:53:48,061 --> 00:53:50,152 Vi skal til sjøen for å bli sterk og frisk. 761 00:53:50,284 --> 00:53:51,243 Sjøen? 762 00:53:51,278 --> 00:53:54,000 Jeg vil ha deg til dans Amy kommer tilbake. 763 00:53:54,710 --> 00:53:56,327 Hun kutter ikke turen kort, er hun? 764 00:53:56,362 --> 00:53:58,445 Nei nei. -God. 765 00:53:58,739 --> 00:54:00,960 Er det noen nyheter? Hva sier hun? 766 00:54:01,250 --> 00:54:03,268 Hun skriver at Laurie er der. 767 00:54:03,597 --> 00:54:05,195 Jeg er glad han er sammen med henne. 768 00:54:06,231 --> 00:54:08,793 Han vil ikke svare til noen av brevene mine. 769 00:54:09,806 --> 00:54:11,516 Savner du ham? 770 00:54:12,646 --> 00:54:14,300 Jeg savner alt. 771 00:54:15,963 --> 00:54:17,677 Jeg vet. 772 00:54:21,177 --> 00:54:23,360 Skynd deg, dere to. Meg går å være borte i en uke. 773 00:54:23,395 --> 00:54:24,106 Vi kommer. 774 00:54:24,141 --> 00:54:26,367 Du tar den andre vognen, Laurie, og spionerer på Meg, 775 00:54:26,402 --> 00:54:27,713 pass på at hun ikke blir forelsket. 776 00:54:27,748 --> 00:54:28,450 Jeg vil. 777 00:54:28,485 --> 00:54:30,771 Det var så fint av Annie å invitere meg til debutantballen sin. 778 00:54:30,806 --> 00:54:32,474 Takk for at du la me go, Marmee. 779 00:54:32,509 --> 00:54:34,227 Bare vær den du er, 780 00:54:34,262 --> 00:54:38,242 Og ha dette på ballen, det var mitt da jeg var på din alder. 781 00:54:38,277 --> 00:54:40,884 Jeg har aldri forstått det sparer smykker til ekteskapet. 782 00:54:41,157 --> 00:54:43,115 Du burde ha noe det er bare ditt. 783 00:54:43,150 --> 00:54:45,283 Pene ting skal nytes. 784 00:54:45,318 --> 00:54:47,623 Ja, pene ting skal nytes. 785 00:54:49,822 --> 00:54:51,869 Jeg skulle ønske jeg kunne dra til debutantballen. 786 00:54:52,025 --> 00:54:55,010 Tror du dette er en god idé, går hun bort slik? 787 00:54:55,148 --> 00:54:58,693 Jenter må til verden og gjøre seg opp en mening om ting. 788 00:54:58,728 --> 00:54:59,649 Ikke glem oss. 789 00:54:59,684 --> 00:55:01,450 Jeg vil ikke Jo, det er bare en uke. 790 00:55:01,485 --> 00:55:03,507 Det er vakkert. -Det er ikke ditt. 791 00:55:03,643 --> 00:55:04,936 Det ville se veldig bra ut på meg. 792 00:55:04,971 --> 00:55:07,086 Hun trenger å ha det noen ordentlige sko. 793 00:55:07,121 --> 00:55:11,490 Takk for transporten, Mr. Laurence. Jeg vet ikke hvordan jeg skal betale tilbake deg. 794 00:55:11,621 --> 00:55:13,588 Tull. Tull. 795 00:55:14,802 --> 00:55:16,577 Selv om det er en ting. 796 00:55:16,612 --> 00:55:21,239 Det falt meg opp i dag at datteren min piano lider av manglende bruk. 797 00:55:21,274 --> 00:55:25,195 Noen av jentene dine liker å løpe over, og øver på det nå og da, 798 00:55:25,230 --> 00:55:27,017 bare for å holde det i harmoni? 799 00:55:27,052 --> 00:55:29,280 Hvis de ikke bryr seg om å komme, så ikke tankene. 800 00:55:29,663 --> 00:55:33,637 Å, herre, de bryr seg, veldig veldig mye. 801 00:55:34,871 --> 00:55:36,364 Du er den musikalske jenta? 802 00:55:36,525 --> 00:55:37,666 Jeg elsker det veldig, 803 00:55:39,193 --> 00:55:42,153 og jeg kommer, hvis du er helt sikker ingen vil høre meg og bli forstyrret. 804 00:55:42,324 --> 00:55:43,838 Ikke en sjel, min kjære. 805 00:55:48,123 --> 00:55:49,751 Jeg kommer til å savne deg. -Ha det. 806 00:55:51,405 --> 00:55:52,460 Ha det. 807 00:55:52,606 --> 00:55:53,706 Kos deg med ballen. 808 00:55:53,741 --> 00:55:54,771 Jeg kommer snart tilbake. 809 00:55:54,806 --> 00:55:56,472 Ikke gå og gifter deg, Meg! 810 00:55:56,507 --> 00:55:57,713 Ikke bli forelsket! 811 00:55:57,748 --> 00:55:59,143 Med mindre akkurat nå. -Jeg elsker deg. 812 00:55:59,178 --> 00:56:00,400 Akkurat dette sekundet. 813 00:56:21,012 --> 00:56:22,367 Takk skal du ha. 814 00:56:45,635 --> 00:56:47,710 Jeg ville være så spent på i kveld. 815 00:56:53,929 --> 00:56:55,659 Nå hvilken kjole vil du ha på deg i natt, Meg? 816 00:56:55,829 --> 00:56:57,530 Jeg vil bruke denne. -Hva? 817 00:56:57,719 --> 00:56:59,052 Kan du ikke sende hjem for en annen? 818 00:56:59,414 --> 00:57:00,486 Jeg har ikke en annen. 819 00:57:00,521 --> 00:57:02,106 Bare den? Å, det er så morsomt. 820 00:57:02,141 --> 00:57:03,244 Ikke i det hele tatt. 821 00:57:03,425 --> 00:57:05,344 Det er ikke nødvendig når jeg sendte hjem, Daisy. 822 00:57:05,862 --> 00:57:07,641 Jeg skal ringe deg Daisy nå. 823 00:57:07,922 --> 00:57:09,401 Jeg har fått en søt rosa kjole lagt bort, 824 00:57:09,436 --> 00:57:11,590 og du vil bruke den for å glede meg, vil du ikke, Daisy? 825 00:57:12,400 --> 00:57:13,509 Hvis det er i orden. 826 00:57:13,655 --> 00:57:14,815 Selvfølgelig! 827 00:57:52,362 --> 00:57:53,891 Alle er forelsket i deg, Daisy. 828 00:57:53,926 --> 00:57:55,283 Du må beholde kjolen min. 829 00:57:55,318 --> 00:57:56,762 Jeg kan ikke beholde kjolen din. 830 00:57:56,797 --> 00:57:58,206 Du må, vær så snill. 831 00:58:02,052 --> 00:58:03,465 Ha det gøy, lille tusenfryd. 832 00:58:03,762 --> 00:58:04,818 Laurie. 833 00:58:04,853 --> 00:58:06,425 Jeg visste ikke du skulle komme. 834 00:58:06,460 --> 00:58:08,052 Det skulle være en overraskelse. 835 00:58:08,193 --> 00:58:10,197 Og for en herlig overraskelse det er. 836 00:58:10,998 --> 00:58:12,469 Hvorfor kaller de deg "Daisy"? 837 00:58:12,504 --> 00:58:14,079 Det er deres kjæledyrnavn for meg. 838 00:58:16,373 --> 00:58:18,187 Meg er et helt bra navn. 839 00:58:18,222 --> 00:58:23,119 Det er akkurat som å spille en rolle, å være Daisy en liten stund. 840 00:58:27,623 --> 00:58:29,215 Hva vil Jo si? 841 00:58:33,822 --> 00:58:36,608 Du ville faktisk ikke gifte deg en av disse mennene, vil du? 842 00:58:38,619 --> 00:58:40,090 Det kan jeg. 843 00:58:40,987 --> 00:58:42,954 Du vil få en forferdelig hodepine i morgen. 844 00:58:48,650 --> 00:58:49,942 Liker du hvordan jeg ser ut? 845 00:58:50,074 --> 00:58:52,085 Nei, det har jeg ikke. 846 00:58:52,842 --> 00:58:54,286 Hvorfor ikke. 847 00:58:54,431 --> 00:58:56,465 Jeg liker ikke oppstyr og fjær. 848 00:58:57,684 --> 00:59:00,086 Du er den frekkeste gutten Jeg har noen gang sett! 849 01:00:31,648 --> 01:00:33,641 Tilgi meg og kom dans. 850 01:00:34,010 --> 01:00:36,724 Jeg er redd det skulle være for uenig for deg. 851 01:00:36,759 --> 01:00:38,431 Jeg liker ikke kjolen din, 852 01:00:39,465 --> 01:00:41,373 men jeg synes du bare er fantastisk. 853 01:00:43,934 --> 01:00:44,831 Egentlig? 854 01:00:44,998 --> 01:00:46,422 Egentlig. 855 01:00:50,052 --> 01:00:53,128 Jeg vet at det er dumt, men ikke fortell Jo. 856 01:00:53,858 --> 01:00:55,457 La meg ha det gøy i kveld. 857 01:00:55,492 --> 01:00:58,550 Jeg skal være desperat god for resten av mitt liv. 858 01:01:30,329 --> 01:01:31,833 Beklager, John. 859 01:01:32,648 --> 01:01:35,364 Silken var den første reell kostnad. 860 01:01:38,550 --> 01:01:44,737 Femti dollar er det ikke, Jeg antar, for mye for en kjole, 861 01:01:45,253 --> 01:01:47,833 med alle forestillingene som trengs å fullføre det i disse dager. 862 01:01:52,523 --> 01:01:55,436 Det er ikke akkurat til og med en kjole ennå ... 863 01:01:57,289 --> 01:01:59,269 Det er bare stoffet. 864 01:02:03,784 --> 01:02:05,364 Jeg skjønner. 865 01:02:06,471 --> 01:02:08,097 Jeg vet at du er sint, John. 866 01:02:08,132 --> 01:02:10,077 Jeg mener ikke å kaste bort pengene dine, men jeg kan ikke motstå 867 01:02:10,112 --> 01:02:13,543 når jeg ser Sallie kjøpe alt hun vil, og synd på meg fordi jeg ikke gjør det. 868 01:02:15,668 --> 01:02:19,134 Jeg prøver å være tilfreds, men det er vanskelig. 869 01:02:20,527 --> 01:02:22,521 Jeg er lei av å være dårlig. 870 01:02:25,186 --> 01:02:26,963 Jeg var redd for dette. 871 01:02:27,858 --> 01:02:29,813 Jeg gjør mitt beste, Meg. 872 01:02:30,364 --> 01:02:34,318 Åh John, min kjære, snill, hardtarbeidende gutt. 873 01:02:34,353 --> 01:02:37,273 Det var så utakknemlig og ondt. 874 01:02:38,329 --> 01:02:39,958 Hvordan kunne jeg si det! 875 01:02:40,135 --> 01:02:41,447 Kanskje du mente det. 876 01:02:41,482 --> 01:02:43,387 Nei! Det gjorde jeg ikke! 877 01:02:43,422 --> 01:02:45,882 Vi skal trene på en måte for å skaffe deg frakken din også, 878 01:02:45,917 --> 01:02:48,961 og da blir vi ikke storslått, begge to? 879 01:02:48,996 --> 01:02:51,070 Jeg har ikke råd til det, min kjære. 880 01:02:51,347 --> 01:02:52,113 John ... 881 01:02:52,148 --> 01:02:53,920 Jeg trenger å legge meg. 882 01:02:54,614 --> 01:02:56,186 John ... 883 01:02:58,994 --> 01:03:02,190 Og jeg er veldig lei meg som du har måttet gjøre 884 01:03:02,225 --> 01:03:04,166 uten så mange vakre ting. 885 01:03:04,771 --> 01:03:08,157 Og at du er gift med noen som ikke kan gi dem til deg. 886 01:03:19,860 --> 01:03:20,974 Hallo Amy! 887 01:03:20,989 --> 01:03:22,623 Jeg vil ikke se deg. 888 01:03:22,658 --> 01:03:24,064 Amy, ikke vær sint. 889 01:03:24,099 --> 01:03:25,448 Jeg beklager hvordan jeg oppførte meg. 890 01:03:25,483 --> 01:03:26,762 Har du drukket igjen? 891 01:03:26,797 --> 01:03:28,639 Hvorfor er du så hardt på meg? Det er 4 s. m. 892 01:03:28,674 --> 01:03:30,364 Noen må gjøre det. 893 01:03:31,998 --> 01:03:34,836 Når begynner du ditt fantastiske kunstverk, Raphaella? 894 01:03:35,309 --> 01:03:36,307 Aldri. 895 01:03:36,342 --> 01:03:38,427 Aldri? Hva? Hvorfor? 896 01:03:39,121 --> 01:03:40,543 Jeg er en fiasko. 897 01:03:40,608 --> 01:03:43,420 Jo er i New York, som forfatter, og jeg er en fiasko. 898 01:03:43,592 --> 01:03:45,733 Det er ganske utsagn å lage klokka 20. 899 01:03:46,240 --> 01:03:47,725 Roma tok all forfengelighet ut av meg. 900 01:03:47,760 --> 01:03:49,934 Og Paris fikk meg til å innse Jeg ville aldri vært et geni. 901 01:03:49,969 --> 01:03:52,073 Så jeg gir opp alt tullet mitt kunstneriske forhåpninger. 902 01:03:52,108 --> 01:03:54,197 Hvorfor skal du gi opp, Amy? Du har så mye talent- 903 01:03:54,232 --> 01:03:56,101 Talent er ikke geni! 904 01:03:56,755 --> 01:03:59,128 Og ingen mengde energi kan gjøre det slik. 905 01:03:59,289 --> 01:04:01,584 Jeg vil være flott, eller ingenting. 906 01:04:01,619 --> 01:04:06,313 Jeg vil ikke være noen dauber på vanlig sted, og jeg har ikke tenkt å prøve lenger. 907 01:04:11,235 --> 01:04:14,211 Hva kvinner har lov til inn i klubben av genier likevel? 908 01:04:18,137 --> 01:04:19,610 Brontes? 909 01:04:20,476 --> 01:04:22,566 Det er det? -Ja jeg tror det. 910 01:04:22,601 --> 01:04:24,657 Og hvem erklærer alltid geni? 911 01:04:25,163 --> 01:04:26,314 Menn, antar jeg. 912 01:04:26,349 --> 01:04:28,391 De kutter ned konkurransen. 913 01:04:28,460 --> 01:04:31,688 Det er et veldig komplisert argument for å få meg til å føle meg bedre. 914 01:04:31,822 --> 01:04:33,309 Gjør du det? Føler du deg bedre? 915 01:04:33,344 --> 01:04:38,373 Jeg tror mann eller kvinne, Jeg er av middels talent. 916 01:04:38,500 --> 01:04:40,003 Middels talent? 917 01:04:45,722 --> 01:04:48,612 Da kan jeg spørre ditt siste portrett være av meg? 918 01:04:48,771 --> 01:04:49,637 Greit. 919 01:04:49,672 --> 01:04:52,976 Nå som du har gitt opp alle dine tåpelige kunstneriske forhåpninger, 920 01:04:53,903 --> 01:04:55,579 hva skal du gjøre med livet ditt? 921 01:04:55,800 --> 01:04:59,565 Poler opp mine andre talenter og bli et pryd for samfunnet. 922 01:05:00,951 --> 01:05:03,199 Det er der Fred Vaughn kommer inn, antar jeg. 923 01:05:03,234 --> 01:05:05,447 Ikke gøy! -Jeg sa bare navnet hans. 924 01:05:06,614 --> 01:05:08,197 Du er ikke forlovet, håper jeg? 925 01:05:08,232 --> 01:05:09,681 Nei. 926 01:05:12,288 --> 01:05:15,601 Men det blir du, hvis han går ned ordentlig på det ene kneet? 927 01:05:17,186 --> 01:05:18,775 Mest sannsynlig, ja. 928 01:05:19,699 --> 01:05:22,486 Han er rik, rikere enn deg, til og med. 929 01:05:22,521 --> 01:05:25,086 Jeg forstår samfunnets dronninger kan ikke komme uten penger. 930 01:05:25,121 --> 01:05:29,356 Selv om det høres rart ut fra munnen av en av mammas jenter. 931 01:05:31,074 --> 01:05:34,322 Jeg har alltid visst at jeg ville gifte meg rik. Hvorfor skal jeg skamme meg over det? 932 01:05:34,357 --> 01:05:37,643 Det er ingenting å skamme seg over, så lenge du elsker ham. 933 01:05:37,855 --> 01:05:39,996 Jeg tror vi har en viss makt over hvem vi elsker, 934 01:05:40,031 --> 01:05:42,137 det er ikke noe som bare skjer til en person. 935 01:05:42,391 --> 01:05:44,550 Jeg tror dikterne kanskje er uenige. 936 01:05:44,914 --> 01:05:48,103 Jeg er ikke en poet, Jeg er bare en kvinne. 937 01:05:50,103 --> 01:05:53,027 Og som kvinne er det ingen vei for meg å tjene mine egne penger, 938 01:05:54,619 --> 01:05:57,956 ikke nok til å tjene penger eller for å forsørge familien min. 939 01:05:59,092 --> 01:06:01,148 Og hvis jeg hadde mine egne penger, som jeg ikke gjør, 940 01:06:01,278 --> 01:06:04,431 at pengene skulle tilhøre mannen min øyeblikket vi giftet oss. 941 01:06:04,567 --> 01:06:06,914 Og hvis vi hadde fått barn de ville være hans, ikke min. 942 01:06:07,490 --> 01:06:08,673 De ville være hans eiendom. 943 01:06:08,708 --> 01:06:11,056 Så ikke sitte der og fortell meg det det ekteskapet 944 01:06:11,184 --> 01:06:13,724 er ikke et økonomisk forslag, fordi den er. 945 01:06:15,532 --> 01:06:18,481 Det er kanskje ikke noe for deg men det er absolutt noe for meg. 946 01:06:21,802 --> 01:06:24,501 Det er Fred, kan du frigjør meg? 947 01:06:42,295 --> 01:06:43,777 Takk skal du ha. 948 01:06:50,565 --> 01:06:52,429 Hvordan ser jeg ut? Ser jeg bra ut? 949 01:06:52,775 --> 01:06:54,235 Du ser vakker ut. 950 01:06:57,724 --> 01:06:59,400 Du er vakker. 951 01:07:08,992 --> 01:07:12,393 Fred! Jeg har savnet deg. 952 01:07:31,172 --> 01:07:33,119 Dette er Fred Vaughn, og søsteren Kate, 953 01:07:33,154 --> 01:07:34,610 selvfølgelig kjenner du Mr. Brooke. 954 01:07:34,682 --> 01:07:36,951 Dette er Meg, Amy, Beth og Jo. 955 01:07:37,164 --> 01:07:38,356 Så fornøyd med å møte deg. 956 01:07:38,391 --> 01:07:40,039 Å, hvor elegant. 957 01:07:40,646 --> 01:07:43,103 Jeg er Amy March. Du husker navnet. 958 01:07:43,280 --> 01:07:44,902 Jeg kommer til å finne deg en dag i London. 959 01:07:45,166 --> 01:07:46,273 Å, det vil jeg absolutt! 960 01:08:16,872 --> 01:08:18,578 Jeg vet noe du ikke vet. 961 01:08:18,613 --> 01:08:19,575 Si meg dette sekundet! 962 01:08:19,610 --> 01:08:21,487 Har Meg kanskje lagt en hanske feil? 963 01:08:23,060 --> 01:08:25,128 Mr. Brooke har det? -Ja. Hvordan vet du? 964 01:08:25,163 --> 01:08:26,144 Jeg så det. -Hvor? 965 01:08:26,179 --> 01:08:26,863 Lommen hans. 966 01:08:26,898 --> 01:08:28,609 All denne tiden? -Ja, er det ikke romantisk? 967 01:08:28,644 --> 01:08:30,815 Nei, det er vemmelig. -Jeg trodde du ville være fornøyd. 968 01:08:30,962 --> 01:08:34,076 På ideen om at noen kommer å ta Meg bort? Nei takk. 969 01:08:34,841 --> 01:08:37,087 Du vil føle deg bedre om det når noen kommer for å ta deg bort. 970 01:08:37,122 --> 01:08:38,455 Jeg vil gjerne se at noen prøver det. 971 01:08:38,490 --> 01:08:40,820 Jeg ville likt å se noen prøver det også. 972 01:08:46,938 --> 01:08:49,394 "Vi kunne aldri ha elsket jorden så godt 973 01:08:50,046 --> 01:08:52,195 hvis vi ikke hadde hatt noen barndom i det, 974 01:08:53,131 --> 01:08:57,864 hvis det ikke var jorden der de samme blomstene dukker opp igjen hver vår 975 01:08:58,082 --> 01:09:01,042 som vi pleide å samle med de små fingrene våre. 976 01:09:01,733 --> 01:09:04,570 Hva nyhet er verdt den søte monotonien 977 01:09:05,337 --> 01:09:09,444 hvor alt er kjent og elsket fordi det er kjent? " 978 01:09:11,021 --> 01:09:12,811 Hvor flott er det? 979 01:09:13,800 --> 01:09:15,450 Jeg elsker å høre på deg som leser, Jo, 980 01:09:15,485 --> 01:09:18,520 men jeg bare elsker det enda bedre når du leser historiene du har skrevet. 981 01:09:18,555 --> 01:09:20,314 Jeg har ingen nye historier. 982 01:09:20,536 --> 01:09:21,869 Hvorfor ikke? 983 01:09:25,631 --> 01:09:27,623 Har ikke skrevet noe. 984 01:09:28,202 --> 01:09:31,293 Du har blyant og papir. Sitt her og skriv meg noe. 985 01:09:33,657 --> 01:09:35,097 Jeg kan ikke. 986 01:09:36,002 --> 01:09:38,631 Jeg tror ikke jeg kan lenger. 987 01:09:39,262 --> 01:09:40,561 Hvorfor? 988 01:09:40,773 --> 01:09:41,817 Det er bare... 989 01:09:42,154 --> 01:09:44,734 ingen bryr seg engang om å høre historiene mine uansett. 990 01:09:45,850 --> 01:09:48,376 Skriv noe for meg. 991 01:09:49,547 --> 01:09:51,145 Du er en forfatter. 992 01:09:51,359 --> 01:09:53,931 Selv før noen kjente eller betalte deg. 993 01:09:54,109 --> 01:09:56,353 Jeg er veldig syk, og det må du gjøre Hva jeg sier. 994 01:09:58,779 --> 01:10:02,929 Gjør det Marmee lærte oss å gjøre. Gjør det for noen andre. 995 01:10:04,657 --> 01:10:06,870 Hvis du går til Vermont, 996 01:10:06,905 --> 01:10:09,739 der er fru Sewell i Keene New Hampshire 997 01:10:09,877 --> 01:10:11,500 som vil gi deg rom og styre. 998 01:10:11,774 --> 01:10:13,028 Der er du. 999 01:10:13,233 --> 01:10:15,296 Du skulle dra hjem til jentene, Jeg kan ta meg av dette. 1000 01:10:15,331 --> 01:10:17,021 Nei, jeg trenger å være her. 1001 01:10:17,871 --> 01:10:20,567 Jeg har brukt hele livet skammer seg over landet mitt. 1002 01:10:20,602 --> 01:10:23,264 Ingen krenkelser ment men du skal fortsatt skamme deg. 1003 01:10:23,299 --> 01:10:25,436 Jeg vet jeg er. 1004 01:10:32,171 --> 01:10:34,130 Hei Sir. -Hallo mamma. 1005 01:10:34,757 --> 01:10:36,465 Har du sønner i hæren? 1006 01:10:37,623 --> 01:10:41,113 Ja, frue, jeg hadde fire, men to ble drept. 1007 01:10:42,287 --> 01:10:45,109 Og den ene er en fange, Jeg går til den andre, 1008 01:10:45,489 --> 01:10:47,984 som er veldig syk på et sykehus i Washington. 1009 01:10:50,100 --> 01:10:52,994 Du har gjort en god del for ditt land, sir. 1010 01:10:53,291 --> 01:10:55,390 Jeg ville dra selv, hvis jeg hadde noe bruk. 1011 01:10:55,774 --> 01:10:58,256 Som jeg ikke er det, gir jeg guttene mine. 1012 01:11:01,979 --> 01:11:04,771 Sir, jeg skaffer deg et teppe 1013 01:11:09,359 --> 01:11:11,207 for å holde deg varm. 1014 01:11:15,356 --> 01:11:16,927 Takk skal du ha. Gud velsigne. 1015 01:11:16,962 --> 01:11:18,366 Velsigne deg, sir. 1016 01:11:18,401 --> 01:11:19,770 Fru mars? 1017 01:11:20,356 --> 01:11:22,311 Telegram fra Washington, frue. 1018 01:11:23,283 --> 01:11:24,961 Er Jo tilbake ennå fra tante mars? 1019 01:11:24,996 --> 01:11:26,640 Nei, jeg har ikke sett henne ennå. 1020 01:11:27,358 --> 01:11:28,890 Vil du ha et par par? 1021 01:11:28,925 --> 01:11:31,301 Takk skal du ha. Jeg kan ikke gå glipp av det siste toget. 1022 01:11:32,270 --> 01:11:34,345 Hannah, fikk du det Fars nattskjorter? 1023 01:11:34,380 --> 01:11:35,150 Ja jeg gjorde. 1024 01:11:35,185 --> 01:11:36,632 Hva kan jeg gjøre for å hjelpe, Beth? 1025 01:11:36,667 --> 01:11:37,993 Tusen takk for at du er her. 1026 01:11:38,028 --> 01:11:38,739 Selvfølgelig. 1027 01:11:38,774 --> 01:11:39,927 Fant du det varme teppet? 1028 01:11:39,962 --> 01:11:42,829 Hvis jeg kan ha mer hjelp, vær så snill å fortell meg. 1029 01:11:43,292 --> 01:11:45,856 Jeg skal se på jentene hver dag, uten å mislykkes. 1030 01:11:46,795 --> 01:11:47,806 Takk for alt. 1031 01:11:47,841 --> 01:11:50,667 Jeg har alltid beundret mannen din, Jeg ber om en rask bedring. 1032 01:11:50,702 --> 01:11:52,028 Jeg fant disse sengetøyene. 1033 01:11:52,172 --> 01:11:54,186 Hannah, medisin? -Medisin er alt sammen pakket. 1034 01:11:54,863 --> 01:11:55,618 Beklager. 1035 01:11:55,653 --> 01:11:57,850 Jeg kom for å tilby meg selv som eskorte til moren din. 1036 01:11:58,015 --> 01:11:59,739 Mr. Laurence har kommisjoner for meg i Washington, 1037 01:11:59,953 --> 01:12:03,573 og det vil gi meg virkelig tilfredshet å være til tjeneste for henne der. 1038 01:12:04,661 --> 01:12:06,515 Takk skal du ha. -Selvfølgelig. 1039 01:12:09,359 --> 01:12:11,314 Mens jeg er borte, Hannah har ansvaret. 1040 01:12:11,530 --> 01:12:14,934 Husk å sjekke Hummels, det blir en vanskelig vinter for alle. 1041 01:12:14,969 --> 01:12:16,506 Vil dette være nok for toget? 1042 01:12:17,490 --> 01:12:19,025 25 dollar! 1043 01:12:19,456 --> 01:12:21,568 Det er ikke som tante mars å være så raus. 1044 01:12:21,603 --> 01:12:23,681 Jeg dro ikke til tante mars, Jeg orket ikke. 1045 01:12:23,716 --> 01:12:24,963 Hvor fikk du pengene? 1046 01:12:25,181 --> 01:12:27,228 Jeg solgte bare det som var mitt eget. 1047 01:12:27,386 --> 01:12:29,324 Jo, håret ditt! 1048 01:12:29,679 --> 01:12:31,698 Din eneste skjønnhet! -Du ser ut som en gutt. 1049 01:12:31,926 --> 01:12:34,484 Det påvirker ikke skjebnen av nasjonen, så ikke gråt. 1050 01:12:36,423 --> 01:12:38,252 jeg er så stolt du er datteren min. 1051 01:12:38,635 --> 01:12:40,536 Jeg var bare gal å gjøre noe for far. 1052 01:12:41,140 --> 01:12:42,676 Det vil være bra for forfengeligheten min, uansett. 1053 01:12:42,711 --> 01:12:43,586 Det kan være fint. 1054 01:12:43,621 --> 01:12:45,809 Det gjør du aldri. -Dette er ikke det jeg ønsket for henne. 1055 01:12:45,908 --> 01:12:47,118 Oh, Teddy. 1056 01:12:48,827 --> 01:12:50,121 Jo, Jo. 1057 01:12:51,893 --> 01:12:53,679 jeg elsker deg mer enn ord kan si. 1058 01:12:53,826 --> 01:12:56,278 Vær gode mot hverandre. Be om fars bedring. 1059 01:12:56,938 --> 01:12:59,015 Og jeg kommer tilbake så snart jeg kan. 1060 01:13:08,043 --> 01:13:09,320 Jo. 1061 01:13:11,208 --> 01:13:13,083 Hva er det? Er det far? 1062 01:13:13,859 --> 01:13:15,211 Nei. 1063 01:13:16,273 --> 01:13:18,014 Det er håret mitt. 1064 01:13:22,949 --> 01:13:25,242 Jeg ville føle det på samme måte. 1065 01:13:25,814 --> 01:13:27,640 Jeg vet du ville gjort det. 1066 01:13:30,987 --> 01:13:33,335 Laurie, når skal du tilbake til bestefaren din? 1067 01:13:33,435 --> 01:13:34,793 Veldig snart. 1068 01:13:36,198 --> 01:13:38,213 Du har sagt det et dusin ganger den siste måneden. 1069 01:13:38,248 --> 01:13:39,990 Korte svar sparer trøbbel. 1070 01:13:40,025 --> 01:13:43,271 Han forventer deg, så hvorfor gjør du det ikke? 1071 01:13:43,568 --> 01:13:45,884 Naturlig fordervelse, antar jeg. 1072 01:13:46,157 --> 01:13:47,655 Naturlig indolens, mener du. 1073 01:13:47,690 --> 01:13:49,119 Jeg skal bare plage ham hvis jeg går, 1074 01:13:49,154 --> 01:13:52,515 så jeg kan like gjerne bo og plage deg litt lengre. Du orker det. 1075 01:13:52,806 --> 01:13:54,349 Jeg tror faktisk det stemmer med deg. 1076 01:13:54,497 --> 01:13:56,365 Slutt med det. Stoppe. 1077 01:14:00,676 --> 01:14:02,939 Hva gjør du? -Jeg ser på deg. 1078 01:14:03,197 --> 01:14:05,702 Jeg mener hva gjør du har tenkt å gjøre? 1079 01:14:06,079 --> 01:14:07,190 Med livet? -Ja. 1080 01:14:07,225 --> 01:14:09,738 Jeg har skrevet opera, Jeg ville være den sentrale figuren ... 1081 01:14:09,773 --> 01:14:11,247 Det er bortkastet tid. 1082 01:14:12,506 --> 01:14:14,511 Hva ville du ha meg til å gjøre? 1083 01:14:23,882 --> 01:14:26,750 Gå videre og jobb for bestefaren din og lag noe av deg selv. 1084 01:14:27,153 --> 01:14:29,726 Du spiller ikke rettferdig. 1085 01:14:34,798 --> 01:14:36,198 Her. 1086 01:14:40,783 --> 01:14:42,237 Det er veldig bra. 1087 01:14:43,720 --> 01:14:45,438 Når gjorde du denne? 1088 01:14:46,802 --> 01:14:48,701 Det var dagen på stranden. 1089 01:14:49,860 --> 01:14:51,462 Første gang jeg møtte Fred. 1090 01:14:51,788 --> 01:14:53,418 Det er riktig. 1091 01:14:58,954 --> 01:15:00,716 Hva gjør han? 1092 01:15:02,998 --> 01:15:05,292 Han er i London på forretningsreise. 1093 01:15:05,796 --> 01:15:07,653 Han er tilbake om noen uker. 1094 01:15:24,828 --> 01:15:26,386 Ikke gift deg med ham. 1095 01:15:28,186 --> 01:15:29,613 Hva? 1096 01:15:32,528 --> 01:15:34,197 Ikke gift deg med ham. 1097 01:15:35,988 --> 01:15:37,004 Hvorfor? 1098 01:15:37,039 --> 01:15:39,461 Hvorfor? Du vet hvorfor. 1099 01:15:43,680 --> 01:15:45,708 Nei nei. 1100 01:15:45,743 --> 01:15:46,760 Ja. -Nei. 1101 01:15:46,859 --> 01:15:48,450 Laurie. -Hva? 1102 01:15:48,485 --> 01:15:51,095 Du blir slem. Slutt med det! Slutt med det! 1103 01:15:52,172 --> 01:15:55,492 Jeg har vært nummer to for Jo hele livet i alt, 1104 01:15:56,626 --> 01:15:58,314 og jeg vil ikke være personen du nøyer deg med 1105 01:15:58,349 --> 01:16:00,485 bare fordi du ikke kan ha henne. 1106 01:16:01,097 --> 01:16:02,711 Jeg vil ikke gjøre det. 1107 01:16:06,266 --> 01:16:09,614 Ikke når jeg har brukt hele livet mitt elsker deg. 1108 01:16:22,925 --> 01:16:26,792 Jeg lager en støping av foten til Laurie for å minne ham på at jeg har fine føtter. 1109 01:16:27,069 --> 01:16:30,286 Brooke skriver at far er fremdeles veldig svak, men forbedrer. 1110 01:16:32,264 --> 01:16:36,163 Brooke sier også at mor er den beste sykepleieren en mann kan be om. 1111 01:16:36,323 --> 01:16:38,881 Jeg skulle ønske at alle brevene var fra mor, og ikke Mr. Brooke. 1112 01:16:38,916 --> 01:16:40,151 Jeg er takknemlig for alle brev. 1113 01:16:40,186 --> 01:16:42,902 Jeg tror den dyp lilla er veldig passende for Mr. Laurence, 1114 01:16:42,937 --> 01:16:43,829 er du enig Amy? 1115 01:16:43,864 --> 01:16:45,689 Ganske. Designet er veldig utspekulert. 1116 01:16:45,877 --> 01:16:47,147 Jeg måtte takke ham på en eller annen måte 1117 01:16:47,182 --> 01:16:49,734 for å la meg spille piano hjemme hos ham hele tiden. 1118 01:16:49,769 --> 01:16:51,030 Jeg skal til byen for dagligvarer, 1119 01:16:51,065 --> 01:16:52,969 Jo, kan du se nærmere på få mer ved? 1120 01:16:53,082 --> 01:16:55,309 Dere har ikke alle vært å se Hummelen. Vi burde gå. 1121 01:16:55,344 --> 01:16:57,532 Bethy, vi har knapt nok å mate oss selv. 1122 01:16:57,567 --> 01:16:59,104 Dessuten må jeg være ferdig med denne historien. 1123 01:16:59,139 --> 01:16:59,758 Marmee sa at- 1124 01:16:59,793 --> 01:17:02,700 Marmee ba oss gjøre mange ting, men vi kan umulig gjøre dem alle. 1125 01:17:02,735 --> 01:17:05,524 Men jeg går alltid alene, og det har du ikke holdt følge med oppgavene dine ... 1126 01:17:05,559 --> 01:17:06,553 Vi gjør. Vi jobber. 1127 01:17:06,588 --> 01:17:08,833 Ikke bekymre deg, søte jente, vi finner en tid. 1128 01:17:08,990 --> 01:17:10,426 Men det har gått uker. -Vi går snart. 1129 01:17:10,555 --> 01:17:13,171 Nå sitter foten min! Jeg kan ikke få det ut! 1130 01:17:13,479 --> 01:17:17,546 Stopp det Jo! Jeg kan ikke få det ut! Du vil gjerne at jeg mister foten! 1131 01:17:18,332 --> 01:17:19,824 Fint, jeg skal gå selv. 1132 01:17:23,237 --> 01:17:25,860 Hallo. For Mr. Laurence. 1133 01:17:37,774 --> 01:17:39,146 Her kommer hun! 1134 01:17:48,900 --> 01:17:50,490 Beth se hva de fikk deg- 1135 01:17:50,751 --> 01:17:52,274 Her er et brev fra den gamle mannen. 1136 01:17:52,309 --> 01:17:53,860 Åpne lappen! 1137 01:17:54,408 --> 01:17:56,292 Å, Beth, se bare! 1138 01:18:00,756 --> 01:18:02,844 Jo, les brevet. Jeg kan ikke. 1139 01:18:04,100 --> 01:18:07,653 "Miss Beth March, det har jeg hatt mange par tøfler i livet mitt, 1140 01:18:07,997 --> 01:18:10,971 men jeg hadde aldri noe som passet meg så bra som din. 1141 01:18:11,393 --> 01:18:14,194 Og de vil alltid minne meg av den milde giveren. 1142 01:18:14,399 --> 01:18:17,698 Jeg liker å betale gjeldene mine, og håper du vil godta denne gaven. 1143 01:18:17,926 --> 01:18:21,412 Din takknemlige venn og ydmyk tjener, James Laurence. " 1144 01:18:22,293 --> 01:18:24,061 Så søt, din "ydmyke tjener". 1145 01:18:24,096 --> 01:18:26,480 Er det ikke vakkert? -Se hvor skinnende det er! 1146 01:18:26,865 --> 01:18:28,900 Den har gull, den går hele veien rundt ... 1147 01:18:30,091 --> 01:18:31,834 Hans håndskrift er så vakker. 1148 01:18:31,869 --> 01:18:33,577 Og den har en liten skuff her. 1149 01:18:46,050 --> 01:18:49,010 Sir, jeg ville takke deg for ... 1150 01:19:00,835 --> 01:19:05,315 Du minner meg så mye av den lille jenta mi. 1151 01:19:09,123 --> 01:19:12,636 Pianoet er ditt, Jeg burde gitt deg det for lenge siden. 1152 01:19:12,769 --> 01:19:14,554 Takk skal du ha. 1153 01:19:15,744 --> 01:19:19,850 Barnet mitt, du brenner. 1154 01:19:21,573 --> 01:19:23,702 Hummelen er veldig syke. 1155 01:19:34,453 --> 01:19:35,576 Hun hviler. 1156 01:19:35,698 --> 01:19:37,755 Hvordan har hun det? Er det noe jeg kan gjøre? 1157 01:19:37,790 --> 01:19:38,513 Hva er det? 1158 01:19:38,548 --> 01:19:40,744 Det er skarlagensfeber. -Hva er "skarlagensfeber"? 1159 01:19:40,779 --> 01:19:42,940 Jeg besøkte Hummels, babyen har dødd. 1160 01:19:43,131 --> 01:19:44,730 Har dere alle hatt det før? 1161 01:19:44,996 --> 01:19:46,725 Det har jeg og Meg, men det har Amy ikke. 1162 01:19:46,889 --> 01:19:49,534 Hun må sendes bort. -Jeg vil ikke bli sendt bort! 1163 01:19:49,569 --> 01:19:52,162 Jeg får se om tante March kan ta henne. -Jeg liker ikke tante mars. 1164 01:19:52,197 --> 01:19:53,691 Det er til ditt eget beste. 1165 01:19:53,726 --> 01:19:56,409 Bør vi sende etter mor? -Nei, vi skal ikke bekymre henne. 1166 01:19:56,694 --> 01:19:58,831 Jeg har aldri ønsket meg penger mer enn nå. 1167 01:19:58,948 --> 01:20:01,981 Hør, vi pleier henne, og hun skal bli bedre. 1168 01:20:02,967 --> 01:20:04,365 Hun vil. 1169 01:20:06,328 --> 01:20:09,940 "Postkontoret i skogen var en liten institusjon, 1170 01:20:10,292 --> 01:20:13,640 og blomstret fantastisk, for mange ting gikk gjennom det: 1171 01:20:13,675 --> 01:20:17,250 poesi og pickles, musikk og pepperkaker, 1172 01:20:17,435 --> 01:20:20,989 invitasjoner, skjenn, og til og med valper. " 1173 01:20:22,899 --> 01:20:24,988 Det handler om oss. -Det er. 1174 01:20:26,408 --> 01:20:27,432 Jeg elsker det. 1175 01:20:27,467 --> 01:20:28,918 Det er bare en liten historie. 1176 01:20:28,953 --> 01:20:30,400 Det er ingenting som hva du vanligvis skriver. 1177 01:20:30,435 --> 01:20:32,596 Synes du det er for kjedelig? -Nei, det er favoritten min ennå. 1178 01:20:32,631 --> 01:20:33,508 Egentlig? 1179 01:20:33,543 --> 01:20:34,973 Skriv meg en annen. -Ja frue! 1180 01:20:35,008 --> 01:20:36,403 Og fortsett å skrive dem. -Jeg vil. 1181 01:20:36,438 --> 01:20:38,520 Selv når jeg ikke er her. 1182 01:20:42,211 --> 01:20:43,578 Ikke si det. Ikke si- 1183 01:20:43,613 --> 01:20:45,721 Jo, jeg må si deg det. -Nei, det gjør du ikke. 1184 01:20:45,756 --> 01:20:47,978 Jeg har hatt veldig lang tid å tenke på dette, 1185 01:20:49,015 --> 01:20:50,707 og jeg er ikke redd. 1186 01:20:51,420 --> 01:20:52,851 Nei. 1187 01:20:56,229 --> 01:20:57,298 Det er som tidevannet går ut. 1188 01:20:57,333 --> 01:20:59,963 Den går sakte ut, men det lar seg ikke stoppe. 1189 01:21:06,497 --> 01:21:08,345 Jeg skal stoppe det! 1190 01:21:22,940 --> 01:21:25,079 Jeg har stoppet det før. 1191 01:21:41,332 --> 01:21:43,854 Du vil bli bedre. Far vil bli bedre. 1192 01:21:43,889 --> 01:21:46,377 Og vi vil alle være sammen snart, okay? 1193 01:21:49,538 --> 01:21:51,254 Vi kan ikke stoppe Guds vilje. 1194 01:21:51,289 --> 01:21:55,579 Gud har ikke møtt viljen min ennå. Det Jo vil skal gjøres. 1195 01:22:12,298 --> 01:22:14,890 Amy. Kom hit. 1196 01:22:21,898 --> 01:22:24,000 Ja? -Kom, sitte. 1197 01:22:31,567 --> 01:22:35,833 Hvis du er veldig god, en dag vil denne ringen tilhøre deg. 1198 01:22:38,184 --> 01:22:38,904 Egentlig? 1199 01:22:38,939 --> 01:22:43,006 Hvis du fortsetter å være en ordentlig ung dame bare se om det ikke gjør det. 1200 01:22:47,377 --> 01:22:49,966 Du er familiens håp nå. 1201 01:22:50,662 --> 01:22:53,564 Beth er syk, Jo er en tapt sak, 1202 01:22:53,729 --> 01:22:57,850 og jeg hører Meg har hatt det hodet hennes vendt av en penniløs lærer. 1203 01:22:59,494 --> 01:23:03,412 Det vil være opp til deg å støtte dem alle, 1204 01:23:04,783 --> 01:23:07,636 og de vantro foreldrene dine i sin alderdom. 1205 01:23:08,765 --> 01:23:10,957 Så du må gifte deg godt. 1206 01:23:15,207 --> 01:23:17,416 Redd familien. 1207 01:23:19,926 --> 01:23:22,957 OK, det er alt Jeg ville si til deg. 1208 01:23:25,148 --> 01:23:28,364 Du kan gå tilbake og lag ditt lille maleri. 1209 01:23:36,592 --> 01:23:38,202 Hallo tante mars. 1210 01:23:39,376 --> 01:23:41,877 Den Laurence-gutten var nettopp her. 1211 01:23:42,161 --> 01:23:43,094 Han var? 1212 01:23:43,363 --> 01:23:46,207 For en skuffelse han viste seg å være det. 1213 01:23:46,242 --> 01:23:48,273 Må være italieneren i ham. 1214 01:23:48,610 --> 01:23:50,447 Når kommer han tilbake? 1215 01:23:51,484 --> 01:23:53,921 Han er borte, til London. 1216 01:23:55,738 --> 01:23:57,113 Hvorfor? 1217 01:23:58,338 --> 01:24:00,783 Hva trenger du å diskutere med ham? 1218 01:24:15,627 --> 01:24:18,719 Jeg har akkurat fortalt Fred Vaughn Jeg ville ikke gifte meg med ham. 1219 01:24:42,521 --> 01:24:43,787 Meg. 1220 01:24:50,623 --> 01:24:53,046 Jeg kommer hjem for å hjelpe med barna, jeg er så lei meg. 1221 01:24:53,682 --> 01:24:54,842 Jeg er bare så bekymret for Beth. 1222 01:24:54,877 --> 01:24:57,789 Oppholde seg. Jeg ba om permisjon. Jeg skal ta vare på barna. 1223 01:24:57,923 --> 01:24:59,604 John. 1224 01:25:01,546 --> 01:25:02,614 Og det er en annen ting - 1225 01:25:02,649 --> 01:25:05,518 du bør sende stoffet ditt til klesmakeren så snart som mulig. 1226 01:25:05,553 --> 01:25:06,114 Jeg kan ikke- 1227 01:25:06,149 --> 01:25:09,235 Nei, jeg vil ikke høre et annet ord, Jeg vil at du skal ha den kjolen. 1228 01:25:09,270 --> 01:25:11,533 Den gamle kåpen min blir fin for vinteren. 1229 01:25:12,063 --> 01:25:12,966 Det hele er avgjort. 1230 01:25:13,001 --> 01:25:17,109 John, det kan jeg virkelig ikke. Jeg solgte stoffet til Sallie. 1231 01:25:19,801 --> 01:25:21,282 Du gjorde? 1232 01:25:23,219 --> 01:25:25,170 Jeg vil ikke at du skal være ulykkelig. 1233 01:25:25,358 --> 01:25:26,944 Jeg kunne ikke være, 1234 01:25:27,475 --> 01:25:32,755 John Brooke er mannen min, og jeg er hans kone. 1235 01:25:40,140 --> 01:25:41,301 Hannah! 1236 01:25:41,471 --> 01:25:42,918 Det går bra. Det går bra. 1237 01:25:47,342 --> 01:25:48,923 Hva skal vi gjøre? 1238 01:25:50,960 --> 01:25:53,274 Vi burde sende for moren din. 1239 01:26:07,706 --> 01:26:08,868 Marmee. 1240 01:26:09,221 --> 01:26:11,322 Marmee, hun er verre. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 1241 01:26:11,357 --> 01:26:13,171 Jo, hvordan har hun det? -Jentene mine. 1242 01:26:13,563 --> 01:26:14,821 Min søte Beth. 1243 01:26:14,856 --> 01:26:18,055 Hannah, lag en klar buljong, og Jo, få is - vi trenger å kjøle deg ned. 1244 01:26:19,905 --> 01:26:21,439 Hvem er med far? 1245 01:26:21,505 --> 01:26:23,060 John ble hos ham. 1246 01:26:23,238 --> 01:26:25,185 Vi må skifte sengetøy. 1247 01:26:25,271 --> 01:26:27,600 Vi kommer til å flytte deg, søte jente. 1248 01:27:23,640 --> 01:27:25,551 Vennligst kjemp. 1249 01:27:31,377 --> 01:27:34,538 Ikke gå rolig, kjempe! 1250 01:27:36,083 --> 01:27:39,511 Vær så snill, vær så snill. Bare kjemp til slutten og vær høy! 1251 01:27:39,546 --> 01:27:41,997 Ikke gå rolig bort, Beth! 1252 01:28:04,992 --> 01:28:06,774 Marmee! 1253 01:28:09,037 --> 01:28:11,782 Marmee! Marmee! 1254 01:28:25,426 --> 01:28:26,631 God jul, Beth. 1255 01:28:29,564 --> 01:28:32,323 Du gjør sidene først, og sidene er ikke best for popcornet mitt, 1256 01:28:32,358 --> 01:28:33,935 fordi jeg lager popcorn nå. 1257 01:28:33,948 --> 01:28:34,983 Det er viktig del. 1258 01:28:35,018 --> 01:28:37,525 Og du sløser med dekorasjoner, og de har ikke teknisk rett. 1259 01:28:37,689 --> 01:28:39,359 Det er ikke sidene den viktigste tingen... 1260 01:28:40,858 --> 01:28:43,524 Her er nok en julegave for mars-familien. 1261 01:28:44,940 --> 01:28:46,898 Herregud! Far! 1262 01:28:52,103 --> 01:28:53,720 Mine små kvinner. 1263 01:28:55,577 --> 01:28:57,104 Hvordan du har vokst. 1264 01:28:58,175 --> 01:29:01,444 Å, Beth. God jul, min kjære. 1265 01:29:02,099 --> 01:29:03,862 God jul til dere alle. 1266 01:29:03,897 --> 01:29:05,649 God jul, far. 1267 01:29:10,889 --> 01:29:12,450 Gudskelov du er hjemme! 1268 01:29:12,485 --> 01:29:13,976 Takk Gud for deg! 1269 01:29:14,011 --> 01:29:16,353 Nå kan jeg være sint på deg personlig. 1270 01:31:25,269 --> 01:31:27,875 Jeg kan ikke tro i dag er bryllupsdagen min. 1271 01:31:30,289 --> 01:31:31,636 Hva er galt? 1272 01:31:32,216 --> 01:31:33,689 Ingenting. 1273 01:31:34,630 --> 01:31:36,307 Jo. 1274 01:31:38,606 --> 01:31:40,693 Vi kan dra. Vi kan forlate akkurat nå. 1275 01:31:41,074 --> 01:31:43,918 Jeg kan tjene penger, Jeg skal selge historier, jeg vil gjøre hva som helst: 1276 01:31:44,033 --> 01:31:46,507 Jeg skal lage mat, jeg skal rydde, Jeg skal jobbe på en fabrikk. 1277 01:31:46,643 --> 01:31:48,140 Jeg kan lage et liv for oss. 1278 01:31:48,382 --> 01:31:51,796 Og du, du skal være skuespiller, og du skal ha et liv på scenen. 1279 01:31:52,091 --> 01:31:53,976 La oss bare stikke av sammen. 1280 01:31:54,154 --> 01:31:55,242 Jeg vil gifte meg. 1281 01:31:55,567 --> 01:31:57,863 Men hvorfor? -For at jeg elsker ham. 1282 01:31:57,895 --> 01:32:03,322 Du blir lei ham om to år, og vi vil være interessante for alltid. 1283 01:32:03,360 --> 01:32:07,659 Bare fordi drømmene mine er forskjellige enn din betyr ikke at de er uviktige. 1284 01:32:09,257 --> 01:32:15,087 Jeg vil ha et hjem, og en familie, og jeg er villig til å jobbe og slite, 1285 01:32:15,212 --> 01:32:17,810 men jeg vil gjøre det med John. 1286 01:32:23,028 --> 01:32:25,582 Jeg hater bare at du forlater meg. 1287 01:32:26,568 --> 01:32:27,738 Ikke la være. 1288 01:32:27,858 --> 01:32:29,310 Jo, Jo. 1289 01:32:32,240 --> 01:32:33,908 Jeg forlater deg ikke. 1290 01:32:34,412 --> 01:32:36,135 Og forresten... 1291 01:32:38,376 --> 01:32:40,635 en dag, blir det din tur. 1292 01:32:47,398 --> 01:32:50,623 Jeg vil heller være en gratis spinster og padle min egen kano. 1293 01:32:51,479 --> 01:32:52,806 Jeg ville. 1294 01:32:58,646 --> 01:33:01,092 Jeg kan ikke tro barndommen er over. 1295 01:33:02,882 --> 01:33:05,622 Det skulle ta slutt på en eller annen måte. 1296 01:33:06,015 --> 01:33:08,143 Og hva en lykkelig slutt. 1297 01:33:10,497 --> 01:33:15,037 Hvilke overdreven løfter, gi deg bort for å få den andre. 1298 01:33:15,974 --> 01:33:19,652 For en gave, alltid gitt før er kjent 1299 01:33:19,970 --> 01:33:22,625 kostnadene eller belønningen. 1300 01:33:22,762 --> 01:33:25,018 Jeg uttaler deg mann og kone. 1301 01:33:25,912 --> 01:33:27,649 Du kan kysse bruden. 1302 01:34:05,221 --> 01:34:07,003 Du trenger ikke gjøre noe. 1303 01:34:07,038 --> 01:34:09,101 Du trenger ikke se meg til vogna. 1304 01:34:09,351 --> 01:34:10,278 Det er jeg glad for. 1305 01:34:10,313 --> 01:34:12,449 Jeg håper du blir lykkelig nå. 1306 01:34:13,003 --> 01:34:15,520 At du har ødelagt livet ditt, på samme måte som moren din gjorde 1307 01:34:15,659 --> 01:34:17,404 ved å gifte deg med faren din. 1308 01:34:17,905 --> 01:34:20,157 Min kjære søster, du er for snill. 1309 01:34:20,192 --> 01:34:22,326 Og takk for dagens festligheter. 1310 01:34:22,361 --> 01:34:23,751 Du er hjertelig velkommen. 1311 01:34:23,786 --> 01:34:25,141 Takk tante mars. 1312 01:34:25,271 --> 01:34:27,899 Jeg liker ikke å bli kysset. 1313 01:34:28,833 --> 01:34:30,057 Beklager. 1314 01:34:30,244 --> 01:34:33,917 Du vil bli lei deg når du har prøvd kjærligheten i en hytte og fant det en fiasko. 1315 01:34:34,048 --> 01:34:36,806 Det kan ikke være verre enn noen mennesker finne i store hus. 1316 01:34:37,354 --> 01:34:40,257 Jeg forstår ganske godt din mening, missis. 1317 01:34:41,353 --> 01:34:44,016 Jeg savner ikke noe. -Vi vet dette. 1318 01:34:45,893 --> 01:34:47,928 Og du tar ikke helt feil. 1319 01:34:47,963 --> 01:34:51,408 Jeg har kanskje ikke alltid rett, men jeg tar aldri feil. 1320 01:34:53,335 --> 01:34:56,448 Her er det eneste sane medlemmet av familien. 1321 01:34:57,265 --> 01:34:59,761 Jeg kan virkelig ikke ta noe mer av dette. 1322 01:35:09,328 --> 01:35:10,935 Marmee! Marmee! 1323 01:35:13,028 --> 01:35:14,672 Tante mars drar til Europa- 1324 01:35:14,710 --> 01:35:16,780 Og hun vil ha meg å gå med henne? 1325 01:35:17,067 --> 01:35:18,288 Det er flott! 1326 01:35:18,323 --> 01:35:21,145 Nå vet jeg hvorfor jeg brukte alle de kjedelige timene som leses for henne. 1327 01:35:21,268 --> 01:35:23,439 Nei, hun vil at jeg skal gå. 1328 01:35:24,576 --> 01:35:26,337 Som hennes følgesvenn. 1329 01:35:26,716 --> 01:35:28,280 Europa? Med deg? 1330 01:35:28,315 --> 01:35:31,654 Ja, hun vil at jeg skal jobbe med kunsten min, og franskmannen min, selvfølgelig. 1331 01:35:32,212 --> 01:35:34,701 Du liker egentlig ikke Fransk skjønt, gjør du det? 1332 01:35:36,966 --> 01:35:38,759 Det er fantastisk, Amy. 1333 01:35:41,020 --> 01:35:43,925 Far, jeg skal til Europa! 1334 01:36:15,118 --> 01:36:17,871 Meg giftet seg med Amy til Europa. 1335 01:36:18,828 --> 01:36:21,884 Og nå som du er utdannet, du er på en lang ferie. 1336 01:36:23,858 --> 01:36:26,824 Jeg er bare ikke god som Beth, så jeg er sint og jeg er rastløs. 1337 01:36:27,027 --> 01:36:29,287 Du trenger ikke bli her, Jo. 1338 01:36:29,753 --> 01:36:32,627 Hvorfor? Skal vi stikke av og bli med på et piratskip? 1339 01:36:38,439 --> 01:36:39,439 Nei nei! 1340 01:36:39,474 --> 01:36:40,660 Det nytter ikke, Jo. 1341 01:36:40,695 --> 01:36:42,055 Jo, vi må ha det ute. 1342 01:36:42,090 --> 01:36:45,220 Jeg har elsket deg siden Jeg har kjent deg Jo. Jeg kunne ikke hjelpe det. 1343 01:36:45,367 --> 01:36:48,065 Og jeg prøvde å vise det men du ville ikke la meg, det er bra. 1344 01:36:48,100 --> 01:36:50,715 Men jeg må få deg til å høre nå, og gi meg et svar, 1345 01:36:50,864 --> 01:36:53,046 fordi jeg ikke kan fortsette som dette lenger. 1346 01:36:53,096 --> 01:36:55,302 Jeg ga opp biljard, Jeg ga opp alt du ikke likte, 1347 01:36:55,337 --> 01:37:00,136 Jeg er glad jeg gjorde det, det går bra, og jeg ventet, og jeg klaget aldri, fordi jeg ... 1348 01:37:01,778 --> 01:37:03,975 Jeg regnet med at du ville elske meg, Jo. 1349 01:37:04,952 --> 01:37:08,221 Og jeg er klar over at jeg ikke er halv god nok, og jeg er ikke denne gode mannen- 1350 01:37:08,537 --> 01:37:10,887 Ja, det er du for bra for meg, 1351 01:37:11,211 --> 01:37:13,967 og jeg er så takknemlig for deg, og jeg er så stolt av deg, 1352 01:37:14,921 --> 01:37:18,027 Jeg ser ikke hvorfor jeg ikke kan elske deg som du vil at jeg skal. 1353 01:37:18,140 --> 01:37:19,659 Jeg vet ikke hvorfor. 1354 01:37:20,259 --> 01:37:21,311 Du kan ikke det? 1355 01:37:21,490 --> 01:37:22,470 Nei. 1356 01:37:23,055 --> 01:37:25,614 Jeg kan ikke ... Jeg kan ikke endre hvordan jeg føler meg. 1357 01:37:27,845 --> 01:37:30,260 Og det ville være en løgn å si Det gjør jeg når jeg ikke gjør det. 1358 01:37:31,829 --> 01:37:36,993 Jeg beklager, Teddy, jeg beklager, men jeg kan ikke hjelpe det ... 1359 01:37:37,252 --> 01:37:39,299 Jeg kan ikke elske noen andre, Jo. Jeg elsker bare deg. 1360 01:37:39,334 --> 01:37:41,312 Teddy, det ville være en katastrofe hvis vi giftet oss- 1361 01:37:41,347 --> 01:37:44,609 Det ville ikke være en katastrofe. Jo, jeg vil være en perfekt helgen! 1362 01:37:44,644 --> 01:37:46,378 Jeg kan ikke - Jeg har prøvd det og mislyktes! 1363 01:37:46,413 --> 01:37:48,078 Hvorfor forventer alle det da? 1364 01:37:48,113 --> 01:37:49,909 Hvorfor gjør familien din og bestefaren min forventer det? 1365 01:37:49,944 --> 01:37:53,867 Hvorfor sier du dette? Si "ja", og la oss være glade sammen, Jo. 1366 01:37:53,902 --> 01:37:57,425 Jeg kan ikke si "ja" virkelig, så jeg skal ikke si det i det hele tatt. 1367 01:37:57,582 --> 01:38:01,265 Og du vil se at jeg har rett til slutt, og du vil takke meg for det. 1368 01:38:05,581 --> 01:38:07,555 Jeg ville heller hengt meg enn å innse dette, Jo. 1369 01:38:07,590 --> 01:38:09,907 Teddy! Jeg vil helst være død. 1370 01:38:10,028 --> 01:38:11,724 Teddy, ikke si det! 1371 01:38:12,502 --> 01:38:13,719 Teddy! 1372 01:38:15,719 --> 01:38:18,854 Du finner noen nydelig dyktig jente 1373 01:38:19,328 --> 01:38:21,962 som vil elske deg og elske deg, 1374 01:38:22,113 --> 01:38:24,845 og hun skal lage en fin elskerinne for det fine huset ditt. 1375 01:38:24,851 --> 01:38:26,636 Men det ville jeg ikke, greit? 1376 01:38:26,671 --> 01:38:29,024 Se på meg, jeg er hjemmekoselig og jeg er vanskelig- 1377 01:38:29,059 --> 01:38:30,386 Men jeg elsker deg, Jo. 1378 01:38:30,421 --> 01:38:31,564 Og du skal skamme meg. 1379 01:38:31,599 --> 01:38:32,449 Jeg elsker deg, Jo. 1380 01:38:32,484 --> 01:38:35,204 Og vi ville krangle fordi vi ikke kan hjelpe det, selv nå. 1381 01:38:38,203 --> 01:38:41,095 Jeg vil hate elegant samfunn, du vil hate mitt skribent, 1382 01:38:41,326 --> 01:38:44,110 og vi ville være ulykkelige, og vi skulle ønske vi ikke hadde gjort det, 1383 01:38:44,145 --> 01:38:46,280 og alt ville være vemmelig. 1384 01:38:48,916 --> 01:38:50,512 Er det noe mer? 1385 01:38:51,557 --> 01:38:53,791 Nei, ingenting mer. -Greit. 1386 01:38:54,203 --> 01:38:55,707 Bortsett fra det... 1387 01:38:59,661 --> 01:39:01,820 Teddy, jeg tror ikke Jeg vil noen gang gifte meg. 1388 01:39:03,470 --> 01:39:04,851 Jeg er glad som jeg er. 1389 01:39:05,193 --> 01:39:07,968 Og jeg elsker friheten min for godt å ha det travelt med å gi det opp. 1390 01:39:08,003 --> 01:39:10,743 Jeg tror du tar feil i det, Jo. Jeg tror du vil gifte deg, Jo. 1391 01:39:10,778 --> 01:39:12,333 Jeg tror du vil finne noen, og elsker dem, 1392 01:39:12,368 --> 01:39:15,520 og du vil leve og dø for dem fordi det er din måte, og det vil du. 1393 01:39:19,125 --> 01:39:21,231 Og jeg skal se på. 1394 01:39:59,846 --> 01:40:01,916 Jeg vil ikke forstyrre skrivingen din. 1395 01:40:02,458 --> 01:40:03,831 Det gjør jeg ikke lenger. 1396 01:40:06,150 --> 01:40:07,662 Det reddet henne ikke. 1397 01:40:24,238 --> 01:40:26,668 Du er mye for ensom her, Jo. 1398 01:40:28,229 --> 01:40:29,900 Vil du ikke gå tilbake til New York? 1399 01:40:30,100 --> 01:40:33,631 Hva med din venn -Friedrich, var det ikke navnet hans? 1400 01:40:33,752 --> 01:40:35,087 Nei. 1401 01:40:35,917 --> 01:40:39,384 Jeg ødela vennskapet mitt med temperamentet, akkurat som jeg ødelegger alt. 1402 01:40:39,787 --> 01:40:41,212 Jeg er sikker på at jeg aldri vil se ham igjen. 1403 01:40:41,247 --> 01:40:44,194 Jeg tviler på at en oppriktig venn ville bli avskrekket. 1404 01:40:46,514 --> 01:40:48,365 Jeg skulle ønske at det var sant. 1405 01:40:51,560 --> 01:40:54,606 Hvis jeg var en jente i en bok, alt dette ville være så enkelt, 1406 01:40:56,972 --> 01:40:59,358 Bare gi opp verden lykkelig. 1407 01:41:03,340 --> 01:41:05,274 Laurie er tilbake, vet du. 1408 01:41:05,828 --> 01:41:06,944 Han er? 1409 01:41:07,381 --> 01:41:10,429 Det er et brev fra Amy, hun kommer hjem. 1410 01:41:10,464 --> 01:41:12,775 Hun er ødelagt for Beth. 1411 01:41:13,235 --> 01:41:15,304 Tante March er veldig syk, så ... 1412 01:41:15,618 --> 01:41:17,623 Laurie vil følge dem. 1413 01:41:20,672 --> 01:41:22,078 Det er bra av ham. 1414 01:41:27,595 --> 01:41:29,475 Hva er det? -Jeg vet ikke. 1415 01:41:29,612 --> 01:41:32,130 Han vil alltid være ganske forakt med min familie. 1416 01:41:34,859 --> 01:41:36,778 Jeg forstår det ikke. 1417 01:41:40,722 --> 01:41:47,360 Kanskje jeg var for rask ved å slå ham ned, Laurie. 1418 01:41:50,354 --> 01:41:52,247 Elsker du han? 1419 01:41:55,520 --> 01:41:58,185 Hvis han spurte meg igjen Jeg tror jeg vil si "ja." 1420 01:41:59,460 --> 01:42:01,587 Tror du at han vil spørre meg igjen? 1421 01:42:02,219 --> 01:42:04,115 Men elsker du ham? 1422 01:42:05,711 --> 01:42:09,884 Jeg bryr meg mer om å bli elsket. Jeg vil bli elsket. 1423 01:42:11,175 --> 01:42:13,257 Det er ikke det samme som å elske. 1424 01:42:17,978 --> 01:42:19,373 Jeg vet. 1425 01:42:23,344 --> 01:42:26,262 Jeg bare føler ... Jeg har bare lyst på ... 1426 01:42:27,939 --> 01:42:29,595 Kvinner ... 1427 01:42:32,046 --> 01:42:36,104 De har sinn, og de har sjeler så vel som bare hjerter, 1428 01:42:36,430 --> 01:42:40,087 og de har ambisjoner, og de har det talent så vel som bare skjønnhet, 1429 01:42:40,230 --> 01:42:45,672 og jeg er så lei av at folk sier det at kjærlighet bare er alt en kvinne passer for. 1430 01:42:45,707 --> 01:42:47,725 Jeg er så lei av det! 1431 01:42:48,762 --> 01:42:51,680 Men, jeg ... Jeg er så ensom. 1432 01:43:34,551 --> 01:43:38,219 Jeg kunne ikke la deg reise alene med tante March å være så syk. 1433 01:43:39,498 --> 01:43:41,690 Selv om du forakter meg. 1434 01:43:42,836 --> 01:43:45,220 Jeg forakter deg ikke, Laurie. 1435 01:43:52,150 --> 01:43:54,587 Beth var den beste av oss. 1436 01:44:06,990 --> 01:44:09,503 Jeg gifter meg ikke med Fred. 1437 01:44:12,484 --> 01:44:13,965 Jeg hørte om det. 1438 01:44:14,000 --> 01:44:18,850 Og du er ikke forpliktet å si noe, eller gjøre noe. 1439 01:44:22,177 --> 01:44:24,662 Jeg elsket ham bare ikke som jeg burde. 1440 01:44:26,682 --> 01:44:29,716 Vi trenger ikke å snakke om det, vi trenger ikke si noe. 1441 01:44:45,930 --> 01:44:50,426 Min kjære Teddy, jeg savner deg mer enn jeg kan uttrykke. 1442 01:44:51,119 --> 01:44:54,105 Jeg pleide å tro at den verste skjebnen skulle være en kone, 1443 01:44:55,569 --> 01:44:57,622 Jeg var ung og dum. 1444 01:44:58,720 --> 01:45:00,382 Men nå har jeg forandret meg. 1445 01:45:00,536 --> 01:45:04,427 Den verste skjebnen er å leve livet mitt uten deg i det. 1446 01:45:05,131 --> 01:45:08,527 Jeg tok feil av å avvise deg og for å løpe bort til New York. 1447 01:45:34,809 --> 01:45:37,932 Jo. Jo. 1448 01:45:39,445 --> 01:45:40,966 Jo. 1449 01:45:41,605 --> 01:45:44,194 Våkn opp. Våkn opp. 1450 01:45:47,913 --> 01:45:50,006 Teddy! Du er tilbake! 1451 01:45:50,106 --> 01:45:51,659 Er du glad for å se meg da? 1452 01:45:52,715 --> 01:45:53,916 Ja. 1453 01:45:54,537 --> 01:45:56,442 Jeg var bekymret. 1454 01:45:57,463 --> 01:45:59,149 Kom igjen. 1455 01:46:04,957 --> 01:46:05,672 Hvordan går det med Amy? 1456 01:46:05,707 --> 01:46:08,421 Plaget hun deg hele veien fra Europa med hennes preening? 1457 01:46:08,456 --> 01:46:10,364 Ja, men det likte jeg. 1458 01:46:10,399 --> 01:46:12,203 Hvor er hun nå? Kom hun ikke rett hjem? 1459 01:46:12,238 --> 01:46:14,725 Moren din har fått henne ned hos Meg, vi stoppet der på vei tilbake. 1460 01:46:14,760 --> 01:46:17,309 Det fikk ingen min kone ut av clutchene deres. 1461 01:46:19,279 --> 01:46:20,591 Din hva? 1462 01:46:21,003 --> 01:46:22,699 Jeg har gjort det nå. 1463 01:46:23,068 --> 01:46:24,989 Det var ment å være en overraskelse. 1464 01:46:25,024 --> 01:46:27,414 Vi var forlovet, og vi håpet på å vente ... 1465 01:46:27,701 --> 01:46:30,332 Det er å si, nå er vi mann og kone. 1466 01:46:33,070 --> 01:46:34,287 Du og Amy? 1467 01:46:34,698 --> 01:46:36,194 Ja. 1468 01:46:47,292 --> 01:46:48,479 Er du forelsket? 1469 01:46:48,756 --> 01:46:50,150 Ja. 1470 01:46:53,475 --> 01:46:56,158 Jo, jeg vil si en ting, og så legger vi den bort for alltid. 1471 01:46:56,193 --> 01:46:57,811 Jeg har alltid elsket deg. 1472 01:46:58,247 --> 01:47:00,414 Men kjærligheten jeg føler for Amy, det er annerledes. 1473 01:47:00,614 --> 01:47:03,454 Og jeg tror du hadde rett i dette. 1474 01:47:03,582 --> 01:47:06,104 Jeg tror vi hadde drept hverandre. 1475 01:47:08,020 --> 01:47:09,490 Ja. 1476 01:47:09,708 --> 01:47:12,042 Jeg tror det var ment på denne måten. 1477 01:47:13,367 --> 01:47:14,797 Oh, Teddy. 1478 01:47:14,832 --> 01:47:18,073 Du er den eneste som noen gang kaller meg det, Jo-Teddy. 1479 01:47:19,479 --> 01:47:21,228 Hva kaller Amy deg? 1480 01:47:21,387 --> 01:47:23,050 Min herre. 1481 01:47:23,314 --> 01:47:25,144 Det høres ut som henne. 1482 01:47:29,103 --> 01:47:31,234 Vel, du ser fortjent ut av det. 1483 01:47:33,932 --> 01:47:36,363 Kan vi fortsatt være venner, Jo? Vær så snill? 1484 01:47:39,601 --> 01:47:42,606 Selvfølgelig, gutten min, alltid. 1485 01:48:07,381 --> 01:48:09,518 Laurie fortalte deg? -Ja. Ja. 1486 01:48:11,542 --> 01:48:15,387 Amy, jeg er så glad for deg. Dette var ment å være. 1487 01:48:15,800 --> 01:48:17,737 Åh, jeg er så lettet, takk. 1488 01:48:17,996 --> 01:48:20,890 Jeg ville skrive, Jo, jeg ville skrive, og jeg ville forklare alt, 1489 01:48:21,020 --> 01:48:24,604 men alt skjedde så raskt og, virkelig, jeg var bekymret for at du ville være sint på meg. 1490 01:48:24,639 --> 01:48:26,230 Nei nei. 1491 01:48:26,368 --> 01:48:28,226 Nei, du er ikke sint på meg? 1492 01:48:29,305 --> 01:48:32,385 Livet er for kort til å være sint hos ens søstre. 1493 01:48:37,953 --> 01:48:39,502 Jeg savner henne virkelig. 1494 01:48:39,636 --> 01:48:41,199 Jeg vet. 1495 01:48:44,590 --> 01:48:46,444 Takk skal du ha. 1496 01:49:44,426 --> 01:49:46,364 Mr. Laurence. 1497 01:49:48,487 --> 01:49:49,807 Jo. 1498 01:49:51,697 --> 01:49:53,511 Jo, Jo. 1499 01:49:55,467 --> 01:49:58,297 Jeg kunne ikke ta meg selv til ... 1500 01:50:02,684 --> 01:50:05,845 Huset virker ikke riktig uten henne. 1501 01:50:08,244 --> 01:50:11,440 Jeg kunne ikke gå inn å vite hun ville ikke være der. 1502 01:50:18,090 --> 01:50:20,515 Jeg vet at jeg ikke er halvparten så god som søsteren min, 1503 01:50:21,001 --> 01:50:24,957 men jeg vil være en venn å lene seg på, hvis du vil la meg. 1504 01:51:39,884 --> 01:51:41,886 For Beth 1505 01:53:59,171 --> 01:54:00,823 Kjære Mr. Dashwood: 1506 01:54:01,266 --> 01:54:05,212 Vedlagt er de første kapitlene av et stykke jeg bare har begynt å jobbe med. 1507 01:54:05,779 --> 01:54:09,734 Det kan passe som en historie for unge mennesker, men jeg synes det er nok ganske kjedelig. 1508 01:54:10,136 --> 01:54:13,399 Imidlertid sender jeg det til deg bare i tilfelle det har noe av verdi, 1509 01:54:13,753 --> 01:54:15,889 selv om jeg tviler på det. Jo mars. 1510 01:54:34,864 --> 01:54:36,527 Jeg trodde hun hatet meg. 1511 01:54:37,032 --> 01:54:39,395 Hun kunne fortsatt hate deg og forlater deg huset. 1512 01:54:39,605 --> 01:54:41,130 Hva med deg og John? 1513 01:54:41,351 --> 01:54:44,252 Vi klarer ikke et stort hus som dette, det er for stort. 1514 01:54:53,265 --> 01:54:55,627 Jeg burde selge det, men jeg vil gjerne gjøre noe 1515 01:54:55,662 --> 01:54:58,145 det ville virkelig gjøre Tante March vendte seg inn i graven hennes. 1516 01:54:58,180 --> 01:54:59,298 Det hadde jeg ikke noe imot. 1517 01:54:59,333 --> 01:55:02,038 En fin dreining, bare en rotasjon, ikke noe forferdelig. 1518 01:55:02,548 --> 01:55:04,140 Hva vil du gjøre? 1519 01:55:05,743 --> 01:55:07,746 Jeg vil gjerne åpne en skole. 1520 01:55:07,926 --> 01:55:10,854 Vi hadde aldri en skikkelig skole, og nå er det kvinnekolleger som åpner 1521 01:55:10,889 --> 01:55:13,359 det skal være en skole. For Daisy. 1522 01:55:13,394 --> 01:55:14,493 Og hva vil Demi gjøre? 1523 01:55:14,528 --> 01:55:16,925 Jeg skal åpne en skole for gutter og jenter, begge deler. 1524 01:55:17,520 --> 01:55:19,112 Hva med å skrive? 1525 01:55:19,880 --> 01:55:21,034 Hva med det? 1526 01:55:21,216 --> 01:55:22,472 Hva jobber du med? 1527 01:55:22,657 --> 01:55:25,345 Jeg begynte på noe, men jeg synes ikke det er veldig bra. 1528 01:55:25,615 --> 01:55:27,219 Alle liker det du skriver. 1529 01:55:27,463 --> 01:55:28,653 Nei, det har de ikke. 1530 01:55:28,796 --> 01:55:29,970 Jeg gjør. 1531 01:55:31,118 --> 01:55:32,630 Det handler bare om det lille livet vårt. 1532 01:55:32,665 --> 01:55:33,806 Så? 1533 01:55:34,000 --> 01:55:38,108 Hvem vil være interessert i en historie av hjemlige kamper og gleder? 1534 01:55:38,380 --> 01:55:40,314 Det har den ikke noen virkelig betydning, gjør det? 1535 01:55:40,349 --> 01:55:43,164 Kanskje det ikke virker viktig fordi folk ikke skriver om dem. 1536 01:55:43,871 --> 01:55:47,711 Nei, skriving gir ikke viktighet, gjenspeiler det. 1537 01:55:48,641 --> 01:55:50,067 Jeg tror ikke det. 1538 01:55:50,395 --> 01:55:52,814 Å skrive dem vil gjøre dem viktigere. 1539 01:55:54,311 --> 01:55:56,278 Når ble du så klok? 1540 01:55:56,661 --> 01:55:59,260 Jeg har alltid vært det, du var rettferdig for opptatt med å legge merke til feilene mine. 1541 01:55:59,518 --> 01:56:01,221 Som aldri var der, selvfølgelig. 1542 01:56:17,951 --> 01:56:21,014 Kjære frøken mars: Jeg har lest kapitlene du sendte, 1543 01:56:21,270 --> 01:56:24,153 og jeg må være enig de er ikke veldig lovende. 1544 01:56:24,336 --> 01:56:29,011 Men send gjerne flere historier av den skandaløse sorten, hvis du har noen. 1545 01:56:29,207 --> 01:56:31,510 Eller, kan jeg si, din venn kan det. 1546 01:56:32,667 --> 01:56:35,774 Unnskyldninger for spøken, Jeg kunne ikke hjelpe det. 1547 01:56:36,539 --> 01:56:38,311 Jo, kom ned! 1548 01:56:39,153 --> 01:56:40,628 Kommer! 1549 01:56:43,082 --> 01:56:44,417 Jeg sulter. 1550 01:56:47,028 --> 01:56:48,279 Jo, kanskje du vil vente ... 1551 01:56:48,314 --> 01:56:49,451 Jeg er sulten. 1552 01:56:49,939 --> 01:56:51,510 Jo kjære, du har en gjest. 1553 01:56:51,618 --> 01:56:53,042 Jeg kjenner ingen. 1554 01:56:54,033 --> 01:56:55,630 Jeg beklager å forstyrre. 1555 01:56:58,106 --> 01:56:59,466 Det er deg. 1556 01:57:12,974 --> 01:57:14,436 Hallo. 1557 01:57:14,881 --> 01:57:17,382 Hallo. Jeg er Josephine March. Jeg er Jo. 1558 01:57:17,417 --> 01:57:20,015 Josephine, er det du? Velkommen! Velkommen! 1559 01:57:20,456 --> 01:57:22,453 Dette er Kitty og Minny. 1560 01:57:22,891 --> 01:57:25,645 Og jeg ser at du har gjort det møtte vår professor allerede. 1561 01:57:26,185 --> 01:57:27,770 Han er en veldig dyktig mann. 1562 01:57:28,018 --> 01:57:31,689 Moren din sier at du er en forfatter. Jeg holder dagbok, vet du. 1563 01:57:32,104 --> 01:57:36,042 Mange av de interessante menneskene her, intellektuelle og europeere. 1564 01:57:36,979 --> 01:57:39,920 Jo, jeg håper det er i orden, Jeg har adressen din fra fru Kirke. 1565 01:57:40,069 --> 01:57:41,551 Hvem er dette? Hvem er du? 1566 01:57:41,786 --> 01:57:45,416 Jeg er så lei meg for å bry meg inn, Jeg var i nærheten, og jeg trodde jeg ville ... 1567 01:57:46,216 --> 01:57:47,863 Men jeg går. -Nei! 1568 01:57:48,271 --> 01:57:50,319 Vær så snill og bli! Vi har mer enn nok plass. 1569 01:57:50,354 --> 01:57:51,984 Kan noen fortelle meg det hvem er denne mannen? 1570 01:57:52,113 --> 01:57:53,591 Jeg vil ikke være en belastning. 1571 01:57:53,626 --> 01:57:55,930 Du er ikke en belastning i det hele tatt! -Ja, selvfølgelig. Vær så snill. 1572 01:57:56,113 --> 01:57:58,870 Jeg er Laurie. Hvem er du? -Jeg er Friedrich Bhaer. 1573 01:57:58,905 --> 01:58:01,444 Vi var på samme internat sammen i New York. 1574 01:58:01,806 --> 01:58:04,453 Jo, Jo, han er veldig kjekk. 1575 01:58:13,747 --> 01:58:15,445 Har du tenkt å bo i New York? 1576 01:58:15,561 --> 01:58:19,159 Nei, jeg har blitt tilbudt et professorat i California. 1577 01:58:20,250 --> 01:58:23,029 Og ettersom jeg ikke har noe holder meg her, 1578 01:58:23,940 --> 01:58:26,069 Jeg trodde jeg kunne dra vestover. 1579 01:58:26,367 --> 01:58:30,426 Det er nytt der, og de er mindre spesielt om innvandrere. 1580 01:58:30,751 --> 01:58:32,918 Kanskje jeg skulle dra vestover. 1581 01:58:32,953 --> 01:58:36,913 Du er ikke innvandrer, så kanskje du burde være hjemme. 1582 01:58:40,010 --> 01:58:41,539 Jeg går. 1583 01:58:57,198 --> 01:59:01,350 Dette er et vakkert instrument. Hvilken av dere spiller? 1584 01:59:01,850 --> 01:59:03,600 Det var søsteren min, Beth. 1585 01:59:04,154 --> 01:59:05,596 Vi leker alle litt. 1586 01:59:05,912 --> 01:59:07,673 Men ingen så bra som henne. 1587 01:59:07,963 --> 01:59:11,872 Det er veldig vanskelig å miste en søster. Beklager. 1588 01:59:14,051 --> 01:59:16,612 Spiller du? -Ja. Jeg gjør. 1589 01:59:16,985 --> 01:59:19,136 Det ville gjøre oss så glade hvis du spilte nå, 1590 01:59:19,632 --> 01:59:22,292 hun ville ikke ha lyst pianoet for å sitte stille. 1591 01:59:23,313 --> 01:59:25,024 Jeg vil ikke fornærme. 1592 01:59:25,171 --> 01:59:26,786 Ikke i det minste. 1593 01:59:54,658 --> 01:59:56,465 Det var så deilig å møte deg. -Nydelig å møte deg. 1594 01:59:56,992 --> 01:59:58,047 Ha det. 1595 01:59:59,617 --> 02:00:01,333 Jøss, Laurie. -Ha det. 1596 02:00:03,447 --> 02:00:04,439 Takk for alt. 1597 02:00:04,474 --> 02:00:05,871 Herlig å ha deg. 1598 02:00:06,175 --> 02:00:10,650 Hvis du noen gang kommer til California, Jeg vil gjerne møte deg. 1599 02:00:12,853 --> 02:00:15,542 Jeg vet ikke at jeg vil, men takk. 1600 02:00:19,454 --> 02:00:21,774 Vel, adjø. 1601 02:00:24,512 --> 02:00:26,390 Ha det. 1602 02:00:40,113 --> 02:00:41,662 Hva? 1603 02:00:41,865 --> 02:00:43,493 Hvorfor er dere alle sammen? ser på meg sånn? 1604 02:00:43,528 --> 02:00:44,829 For en fantastisk mann. 1605 02:00:44,864 --> 02:00:48,045 Jeg håper han kommer tilbake, han ville bli en fantastisk venn for meg. 1606 02:00:48,080 --> 02:00:49,952 Å, far, han var ikke her for deg! 1607 02:00:49,987 --> 02:00:50,810 Nei? 1608 02:00:50,845 --> 02:00:53,931 Jo! Du elsker ham! -Hva? Nei, det har jeg ikke. 1609 02:00:53,966 --> 02:00:55,021 Ja, det gjør du også! 1610 02:00:55,056 --> 02:00:58,545 Jeg er halvparten så smart som deg men jeg kan se det så tydelig at du elsker ham. 1611 02:00:59,012 --> 02:01:01,344 Elsker hun ikke ham? -Det er et godt instinkt, du elsker ham. 1612 02:01:01,379 --> 02:01:04,082 Jeg har aldri sett deg så lykkelig. Hva er kjærlighet ellers? 1613 02:01:04,411 --> 02:01:06,345 Du må følge ham! Laurie forbereder hestene! 1614 02:01:06,380 --> 02:01:07,698 Vi kan fange ham før han kommer på toget. 1615 02:01:07,733 --> 02:01:08,541 Jeg kommer også. -Ja. 1616 02:01:08,576 --> 02:01:10,612 Nei, jeg kommer ikke! -Ja det er du! 1617 02:01:10,752 --> 02:01:12,069 Amy har rett. -Nøyaktig! 1618 02:01:12,104 --> 02:01:13,617 Jeg trodde aldri Jeg skulle forberede en vogn 1619 02:01:13,652 --> 02:01:15,630 for å hjelpe Jo March jage en mann, men jeg liker det. 1620 02:01:15,665 --> 02:01:16,810 Han flytter til California! 1621 02:01:16,845 --> 02:01:17,703 Det var fiksjon. 1622 02:01:17,738 --> 02:01:19,828 Han tigget praktisk talt av en grunn til å bli. 1623 02:01:19,863 --> 02:01:21,022 Men det regner ute! 1624 02:01:21,057 --> 02:01:23,952 Det gjør ikke noe! Kan du komme med meg? Jeg trenger å ordne deg. 1625 02:01:24,653 --> 02:01:28,551 Laurie, kan du slutte å stå der og gå klar hester ?! Takk skal du ha. 1626 02:01:35,389 --> 02:01:39,201 Du spør aldri om moren min selv når du vet at jeg har sett henne. 1627 02:01:40,048 --> 02:01:42,103 Jeg antar at hun fortsatt lever. 1628 02:01:42,399 --> 02:01:45,625 Men jeg spør etter moren din. -Og jeg aner ikke hvorfor. 1629 02:01:45,949 --> 02:01:48,078 Du savner bevisst poenget. 1630 02:01:48,113 --> 02:01:49,391 Det er sant. 1631 02:01:50,466 --> 02:01:52,984 Hva vil de? -Jeg har ingen anelse. 1632 02:01:53,800 --> 02:01:56,006 Far publiserer du dette? -Hva skjer med Små kvinner ? 1633 02:01:56,041 --> 02:01:58,110 Si meg at du har resten av boka! 1634 02:01:58,711 --> 02:02:00,293 Hva? 1635 02:02:14,173 --> 02:02:15,951 Jeg prøver bare å fikse håret. 1636 02:02:22,341 --> 02:02:24,181 Stopp vognen! Stopp vognen! 1637 02:02:24,934 --> 02:02:26,405 Greit. Gå! Ute! Ute! 1638 02:02:26,967 --> 02:02:28,119 Gå! Gå! 1639 02:02:39,182 --> 02:02:42,734 Helt ærlig ser jeg ikke hvorfor hun ikke giftet seg med naboen. 1640 02:02:43,091 --> 02:02:45,560 Fordi naboen gifter seg med søsteren sin. 1641 02:02:46,676 --> 02:02:48,976 Ikke sant. Ikke sant. Selvfølgelig. 1642 02:02:51,336 --> 02:02:53,070 Så, med hvem gifter hun seg? 1643 02:02:53,105 --> 02:02:55,351 Ingen. Hun gifter seg ikke en av dem. 1644 02:02:56,608 --> 02:02:59,685 Nei! Nei! 1645 02:03:00,110 --> 02:03:01,666 Det vil ikke fungere i det hele tatt. 1646 02:03:01,701 --> 02:03:03,625 Hun sier hele boka at hun ikke vil gifte seg. 1647 02:03:03,660 --> 02:03:05,467 Hvem bryr seg? 1648 02:03:05,502 --> 02:03:08,038 Jenter vil se kvinner som er gift! Ikke konsistent! 1649 02:03:08,073 --> 02:03:09,203 Nei. Det er ikke riktig slutt. 1650 02:03:09,238 --> 02:03:11,734 Den rette avslutningen er den som selger. 1651 02:03:13,073 --> 02:03:16,365 Stol på meg, hvis du bestemmer deg å avslutte din herlige bok 1652 02:03:16,400 --> 02:03:19,658 med din heltinne en spinster, ingen vil kjøpe det. 1653 02:03:19,878 --> 02:03:21,890 Det vil ikke være verdt å skrive ut. 1654 02:03:22,987 --> 02:03:26,925 Jeg antar at ekteskapet alltid har vært det en økonomisk proposisjon. Selv i skjønnlitteratur. 1655 02:03:27,194 --> 02:03:28,511 Det er romantikk. 1656 02:03:28,546 --> 02:03:29,794 Det er leiesoldat. 1657 02:03:29,829 --> 02:03:32,100 Bare avslutt det på den måten, vil du? 1658 02:03:32,252 --> 02:03:33,216 Fint. 1659 02:03:33,677 --> 02:03:34,648 Gå! Gå! 1660 02:03:34,841 --> 02:03:36,716 Kyss ham, frk. Mars! 1661 02:04:01,262 --> 02:04:02,787 Jo! 1662 02:04:10,578 --> 02:04:12,836 Jeg vil ikke at du skal dra. Jeg vil at du skal bli. 1663 02:04:12,871 --> 02:04:14,320 Du gjør? -Ja. 1664 02:04:14,355 --> 02:04:16,278 Da ville jeg aldri forlate hvis du ønsket at jeg skulle bli. 1665 02:04:16,313 --> 02:04:17,390 Nei, jeg vil at du skal bli. 1666 02:04:17,425 --> 02:04:18,814 Jeg har ingenting å gi deg, Jo. 1667 02:04:18,849 --> 02:04:20,204 Det gjør ikke noe. 1668 02:04:20,411 --> 02:04:21,756 Hendene mine er tomme. 1669 02:04:22,002 --> 02:04:24,109 De er ikke tomme. 1670 02:04:31,115 --> 02:04:33,461 Jeg elsker det. Det er romantisk. 1671 02:04:34,426 --> 02:04:37,427 Det er veldig rørende. Det er veldig emosjonelt. 1672 02:04:37,886 --> 02:04:38,756 Takk skal du ha. 1673 02:04:38,791 --> 02:04:40,671 Vi kan kalle kapitlet 1674 02:04:42,100 --> 02:04:43,867 "Under paraplyen." 1675 02:04:44,039 --> 02:04:45,345 Det er bra. -Perfekt. 1676 02:04:45,578 --> 02:04:47,754 Nå er det spørsmålet av kontrakten. 1677 02:04:47,789 --> 02:04:49,931 Jeg er forberedt på å gi deg 5% av royaltyene. 1678 02:04:49,966 --> 02:04:51,671 Så får jeg 5% av overskuddet? 1679 02:04:51,850 --> 02:04:54,881 Fem prosent av netto overskuddet. Etter at jeg har hentet. 1680 02:04:55,869 --> 02:04:57,443 Hva med en forhåndsbetaling? 1681 02:04:57,738 --> 02:05:00,408 Jeg er den som tar risikoen i å trykke denne boken. 1682 02:05:01,082 --> 02:05:02,939 Ja, men det er boka mi. 1683 02:05:02,974 --> 02:05:05,051 Og hvis det gjør det bra, vi vil begge tjene penger. 1684 02:05:05,086 --> 02:05:07,019 Hvis ikke, kan jeg være i virksomhet. 1685 02:05:07,054 --> 02:05:08,918 Så får jeg ingenting? Hvis det mislykkes? 1686 02:05:08,953 --> 02:05:12,444 Nei, jeg gir deg 500 dollar akkurat nå å kjøpe ut opphavsretten. 1687 02:05:12,698 --> 02:05:13,590 Opphavsretten? 1688 02:05:13,619 --> 02:05:15,851 Det er riktig for utskrift på nytt, den typen ting. 1689 02:05:15,952 --> 02:05:18,166 Oppfølgere, karakterer for andre historier ... 1690 02:05:18,475 --> 02:05:19,752 Kan det være verdt noe? 1691 02:05:19,851 --> 02:05:22,185 Vel, bare hvis det er en suksess. 1692 02:05:22,338 --> 02:05:25,279 Jeg skjønner. Det virker som noe Jeg ønsker å eie, vet du. 1693 02:05:25,708 --> 02:05:28,485 Sa ikke familien din trengte pengene mer umiddelbart? 1694 02:05:28,520 --> 02:05:30,922 Ja, det gjør de, og det er derfor Jeg ønsket forhåndsbetaling. 1695 02:05:31,210 --> 02:05:34,972 Nei. Det er for risikabelt. Jeg betaler bare for opphavsretten. 1696 02:05:42,242 --> 02:05:45,149 Du beholder 500 dollar, og jeg beholder opphavsretten. 1697 02:05:46,994 --> 02:05:49,368 Dessuten vil jeg ha 10% av royaltyene. 1698 02:05:51,395 --> 02:05:54,408 5,5 prosent, det er veldig sjenerøst. 1699 02:05:55,051 --> 02:05:57,362 Ni prosent. -Seks prosent, og det er det. 1700 02:05:59,489 --> 02:06:02,885 Mr. Dashwood, hvis jeg skal selge min heltinne i ekteskap for penger, 1701 02:06:02,920 --> 02:06:04,838 Jeg kan like godt få noe av det. 1702 02:06:05,725 --> 02:06:07,399 6,6 prosent. 1703 02:06:09,081 --> 02:06:10,217 Ferdig. 1704 02:06:10,252 --> 02:06:12,644 Og du trenger ikke bestemme deg om opphavsretten akkurat nå. 1705 02:06:12,679 --> 02:06:16,027 Nei, det har jeg bestemt. Jeg vil eie min egen bok. 1706 02:06:19,027 --> 02:06:23,027 Preuzeto sa www.titlovi.com 132872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.