Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,901 --> 00:01:39,901
www.titlovi.com
2
00:01:42,901 --> 00:01:44,054
Unnskyld meg.
3
00:01:44,213 --> 00:01:46,656
jeg så
for Weekly Volcano-kontoret.
4
00:01:46,829 --> 00:01:49,128
Jeg ønsket å se
Mr. Dashwood?
5
00:01:51,395 --> 00:01:55,319
En venn av meg ønsket meg
å tilby en historie, av henne.
6
00:01:56,462 --> 00:01:59,280
Hun skrev det, hun ville være glad
å skrive mer hvis dette passer.
7
00:01:59,315 --> 00:02:01,177
Ikke et første forsøk, tar jeg det?
8
00:02:01,212 --> 00:02:03,871
Nei, sir, hun har solgt
til "olympisk" og "skandale."
9
00:02:03,906 --> 00:02:06,894
Og hun fikk en pris for en historie
på "Blarney Stone Banner."
10
00:02:07,168 --> 00:02:09,259
En pris?
11
00:02:10,233 --> 00:02:11,530
Ja.
12
00:02:13,432 --> 00:02:15,157
Sit.
13
00:02:56,566 --> 00:02:58,210
Vi tar dette.
14
00:03:00,296 --> 00:03:03,247
Du vil?
Med endringer. Det er for langt.
15
00:03:04,586 --> 00:03:06,722
Men du har kuttet ...
16
00:03:08,062 --> 00:03:10,395
Jeg passet på å ha
noen av mine syndere omvender seg.
17
00:03:10,430 --> 00:03:12,249
Landet gikk nettopp gjennom en krig.
18
00:03:12,284 --> 00:03:15,370
Folk vil bli underholdt,
ikke forkynt kl.
19
00:03:15,884 --> 00:03:17,936
Moraler selger ikke i dag.
20
00:03:18,084 --> 00:03:20,944
Nevn kanskje det til "vennen din".
21
00:03:24,479 --> 00:03:26,492
Hvilken kompensasjon-
Hvordan gjør du...?
22
00:03:26,527 --> 00:03:31,650
Vi betaler 25 til 30 for ting av denne typen.
Vi betaler 20 for det.
23
00:03:34,454 --> 00:03:36,691
Du kan ha det. Gjør redigeringene.
24
00:03:44,292 --> 00:03:47,569
Skulle jeg fortelle det til venninnen min
tar du en annen
25
00:03:47,711 --> 00:03:49,059
hvis hun hadde en bedre enn dette?
26
00:03:49,094 --> 00:03:51,897
Vi får se på det.
Be henne om å gjøre det kort og krydret.
27
00:03:51,932 --> 00:03:56,074
Og hvis hovedpersonen er en jente,
sørg for at hun er gift mot slutten.
28
00:03:56,615 --> 00:03:58,021
Eller død, uansett.
29
00:03:58,056 --> 00:03:59,167
Unnskyld meg?
30
00:03:59,266 --> 00:04:02,526
Hvilket navn ville hun like
satt til historien?
31
00:04:03,703 --> 00:04:06,251
Ja - ikke i det hele tatt, hvis du vil.
32
00:04:06,350 --> 00:04:08,969
Akkurat som hun liker, selvfølgelig.
33
00:04:10,371 --> 00:04:13,598
God morgen, sir. God dag.
34
00:04:52,558 --> 00:04:54,909
Min Beth vil gjerne ha deg veldig.
35
00:05:02,262 --> 00:05:06,524
Dette er et pensjonat, ikke et veldedighet,
Jeg trenger husleien i tide!
36
00:05:12,884 --> 00:05:14,906
God ettermiddag, frøken mars.
37
00:05:15,045 --> 00:05:16,687
God ettermiddag.
38
00:05:23,826 --> 00:05:25,307
Du er i brann.
39
00:05:25,342 --> 00:05:26,988
Takk skal du ha.
40
00:05:29,639 --> 00:05:31,288
Du er i brann!
41
00:05:34,576 --> 00:05:35,376
Takk skal du ha.
42
00:05:35,411 --> 00:05:37,699
Jeg har samme vane, skjønner du?
43
00:05:40,981 --> 00:05:42,713
Kitty og Minny venter!
44
00:05:43,718 --> 00:05:45,194
Studentene mine trenger meg.
45
00:05:45,229 --> 00:05:46,305
Jobber alltid.
46
00:05:46,340 --> 00:05:49,430
Penger er slutten og målet
av min leiesoldateksistens.
47
00:05:49,665 --> 00:05:53,977
Ingen får blekkflekker som dine
bare ut fra et ønske om penger.
48
00:05:54,012 --> 00:05:57,620
Søsteren min Amy er i Paris, og til
hun gifter seg med noen uanstendig rik,
49
00:05:57,655 --> 00:05:59,858
det er opp til meg å beholde
familien flyter.
50
00:06:00,004 --> 00:06:01,319
Ha det.
51
00:06:22,723 --> 00:06:25,826
Dekadentene har ødelagt Paris,
hvis du spør meg.
52
00:06:25,927 --> 00:06:28,976
Disse franske kvinnene
kunne ikke løfte en hårbørste.
53
00:06:29,581 --> 00:06:33,863
Amy! Jeg sa: "Disse franske kvinnene
kunne ikke løfte en hårbørste. "
54
00:06:34,310 --> 00:06:36,475
Å ja! Veldig sant, tante mars.
55
00:06:36,792 --> 00:06:39,024
Ikke humor meg, jente.
56
00:06:40,345 --> 00:06:43,264
Hva skrev de,
din problemfri familie?
57
00:06:43,432 --> 00:06:45,658
Mor sier ikke noe om Beth.
58
00:06:46,728 --> 00:06:48,744
Jeg føler jeg burde gå tilbake,
men de sier alle "bli."
59
00:06:48,779 --> 00:06:53,140
Du kan ikke gjøre noe hvis du går tilbake.
Jenta er syk, ikke ensom.
60
00:06:53,175 --> 00:06:57,971
Og du skal ikke dra hjem før du
og Fred Vaughn er ordentlig forlovet.
61
00:06:58,259 --> 00:07:01,814
Ja, og helt til jeg har fullført
alle malerkursene mine, selvfølgelig.
62
00:07:03,223 --> 00:07:05,411
Å, ja, ja.
63
00:07:06,728 --> 00:07:08,435
Selvfølgelig.
64
00:07:15,430 --> 00:07:17,949
Stopp vognen! Laurie! Laurie!
65
00:07:21,742 --> 00:07:23,372
Amy!
66
00:07:24,733 --> 00:07:26,508
Min, du har vokst så mye!
67
00:07:26,543 --> 00:07:28,342
Du skrev du ville møte meg
på hotellet.
68
00:07:28,377 --> 00:07:30,418
Jeg kunne ikke finne deg noe sted-
-Du så ikke hardt ut!
69
00:07:30,453 --> 00:07:32,459
Eller kanskje jeg ikke kjente deg igjen
fordi du er så vakker nå.
70
00:07:32,494 --> 00:07:34,284
Å, stopp det.
-Jeg trodde du likte den slags.
71
00:07:34,319 --> 00:07:35,273
Nei, hvor er bestefaren din?
72
00:07:35,308 --> 00:07:38,088
Han er i Tyskland. Han er fortsatt på reise.
Jeg reiser på egenhånd nå-
73
00:07:38,254 --> 00:07:40,456
Og flørting og pengespill og drikke-
74
00:07:40,491 --> 00:07:41,318
Ikke si det til moren din.
75
00:07:41,353 --> 00:07:43,466
Jager du etter en ung jente
over hele Europa?
76
00:07:44,577 --> 00:07:46,012
Nei.
77
00:07:48,384 --> 00:07:50,906
Jeg kunne ikke tro
Jo slo deg av. Jeg er så lei meg.
78
00:07:51,274 --> 00:07:53,701
Ikke vær, Amy. Jeg er ikke.
79
00:07:55,624 --> 00:07:58,276
Amy! Amy mars!
80
00:07:58,404 --> 00:08:00,437
Du kommer tilbake hit
rett i denne forekomsten!
81
00:08:00,472 --> 00:08:02,521
Komme. Kom igjen.
82
00:08:03,550 --> 00:08:06,197
Få ham av meg! Allons-y.
Jeg mener å være et sted.
83
00:08:06,415 --> 00:08:08,053
Laurie, kom til nyttårsfesten!
84
00:08:08,088 --> 00:08:10,312
Det er en ball og alle sammen
vil være der, inkludert Fred.
85
00:08:10,347 --> 00:08:12,745
Hent meg på hotellet
klokka åtte - Chavain!
86
00:08:13,244 --> 00:08:17,418
Laurie, kjole for festligheter!
Topp hatter og silker!
87
00:08:17,453 --> 00:08:19,689
Jeg vil! Jeg skal bruke mitt beste silke.
88
00:08:24,981 --> 00:08:27,004
Det er Laurie!
89
00:08:28,307 --> 00:08:30,081
Jeg vet.
90
00:08:38,716 --> 00:08:40,775
Tjue meter av den blå silken
så vel som det rosa.
91
00:08:40,789 --> 00:08:42,559
Noen vil være med for det senere.
92
00:08:42,716 --> 00:08:44,878
Meg! Det ville se ut
så deilig på deg.
93
00:08:45,075 --> 00:08:46,933
Jeg kjenner bare klesmakeren
å sende deg til.
94
00:08:46,968 --> 00:08:48,792
Du vil være den peneste kona
i Concord.
95
00:08:49,909 --> 00:08:51,316
John trenger en ny frakk til vinteren,
96
00:08:51,351 --> 00:08:52,931
og Daisy og Demi
trenger nye klær-
97
00:08:52,966 --> 00:08:54,788
Og kona trenger en ny kjole.
98
00:08:54,951 --> 00:08:56,568
Jeg kan ikke ... det er ...
99
00:08:57,345 --> 00:08:58,297
Jeg kan bare ikke.
100
00:08:58,332 --> 00:09:00,374
Han blir så fornøyd
med hvordan du ser ut,
101
00:09:00,409 --> 00:09:02,417
han vil glemme alt om utgiftene.
102
00:09:04,086 --> 00:09:06,311
Jeg antar at det ikke er for mye
en ekstravaganse.
103
00:09:06,346 --> 00:09:07,934
Vil 20 meter gjøre det?
104
00:09:08,267 --> 00:09:09,485
Ja.
105
00:09:09,520 --> 00:09:10,910
Veldig bra.
106
00:09:15,163 --> 00:09:18,072
Femti dollar, hva tenkte jeg?
107
00:09:25,066 --> 00:09:27,115
Mamma-mamma!
108
00:09:29,318 --> 00:09:31,123
Mine kjære.
109
00:09:33,543 --> 00:09:35,344
Gå og lek.
110
00:10:04,770 --> 00:10:07,001
Beth?
111
00:10:07,740 --> 00:10:08,562
Beth?
112
00:10:08,913 --> 00:10:12,398
Der ligger din vei, rett vest.
Så vestover-ho!
113
00:10:13,004 --> 00:10:16,509
Nåde og god disposisjon
delta på ladyship!
114
00:10:16,544 --> 00:10:19,475
Du vil ingenting, fru,
til min herre av meg?
115
00:10:20,073 --> 00:10:23,721
Oppholde seg! Jeg sier det, fortell meg
hva du synes om meg.
116
00:10:23,895 --> 00:10:26,822
At du tror du ikke er det
hva du er.
117
00:10:26,975 --> 00:10:29,283
Hvis jeg tror det,
Jeg tror det samme av deg.
118
00:10:29,318 --> 00:10:31,592
Da tror du rett:
Jeg er ikke det jeg er.
119
00:11:05,442 --> 00:11:06,806
Unnskyld meg?
120
00:11:06,967 --> 00:11:09,296
Jeg snakker bare engelsk.
Beklager. Hva?
121
00:11:09,470 --> 00:11:10,427
Hva sa du?
122
00:11:10,462 --> 00:11:11,841
Kom dans.
123
00:12:05,236 --> 00:12:07,610
Jeg vet nøyaktig hvem jeg vil
å danse med.
124
00:12:08,972 --> 00:12:10,182
Hvem vil du danse med, Jo?
125
00:12:10,217 --> 00:12:11,578
Du vet at jeg aldri danser.
126
00:12:11,653 --> 00:12:13,946
Hvorfor kan ikke vi alle gå
til festen?! Det er ikke rettferdig!
127
00:12:13,981 --> 00:12:16,654
-Bar bare de vanlige skoene dine.
-Denne passet i fjor vinter.
128
00:12:16,948 --> 00:12:19,014
Nesen min vil rett og slett
ikke se raffinert ut.
129
00:12:19,049 --> 00:12:20,241
Jeg liker nesen din.
130
00:12:20,276 --> 00:12:21,144
Nå, Jo-
131
00:12:21,179 --> 00:12:23,407
Ikke rør meg, takk!
Jeg føler meg allerede latterlig.
132
00:12:23,442 --> 00:12:24,226
Jeg vil ikke se-
133
00:12:24,261 --> 00:12:26,969
Du kan være pen om du prøvde.
-Vil ikke gjøre det, vil ikke gjøre det.
134
00:12:27,004 --> 00:12:29,261
Jeg vil ikke gå, men jeg ønsker det
Jeg kunne høre all musikken.
135
00:12:29,296 --> 00:12:31,519
Jeg holder det hele i hodet mitt
og prøv å synge det for deg.
136
00:12:31,554 --> 00:12:32,931
Skal de røyke sånn?
137
00:12:32,966 --> 00:12:34,325
Det er fuktighetstørking.
138
00:12:34,360 --> 00:12:36,018
For en rar lukt,
det er som brente fjær.
139
00:12:36,053 --> 00:12:39,000
Jeg tar av dette, så får du se
en perfekt ringlet.
140
00:12:42,226 --> 00:12:43,383
Hvorfor er håret av?
141
00:12:43,418 --> 00:12:46,349
Meg, jeg er så lei meg.
-Hva har du gjort?!
142
00:12:46,859 --> 00:12:49,677
Beklager! Det burde du ikke
har bedt meg om å gjøre det!
143
00:12:49,836 --> 00:12:54,375
Marmee! Jeg kan ikke gå!
Jeg er bortskjemt! Håret mitt!
144
00:12:55,186 --> 00:12:57,311
Ikke stirr, ikke legg
hendene bak ryggen,
145
00:12:57,346 --> 00:12:59,437
ikke si Christopher Columbus,
ikke si kapital,
146
00:12:59,472 --> 00:13:01,832
ikke håndhilse, ikke plystre.
147
00:13:02,325 --> 00:13:05,082
Meg mars! Du ser så pen ut!
148
00:13:07,703 --> 00:13:09,294
Meg ...
149
00:13:47,023 --> 00:13:48,849
Beklager, jeg visste ikke det
noen var her.
150
00:13:48,943 --> 00:13:50,884
Ikke i det hele tatt, bli, hvis du vil.
151
00:13:50,937 --> 00:13:51,945
Jeg vil ikke forstyrre deg?
152
00:13:51,980 --> 00:13:55,201
Nei, jeg kjenner ikke mange mennesker her,
Jeg følte meg ganske rart med det første.
153
00:13:55,485 --> 00:13:56,629
Jeg også.
154
00:13:57,470 --> 00:13:59,017
Miss March, er det ikke?
155
00:13:59,679 --> 00:14:02,341
Ja, Mr. Laurence,
men jeg er ikke frøken mars, jeg er bare Jo.
156
00:14:02,547 --> 00:14:04,711
Og jeg er ikke Mr. Laurence,
Jeg er bare Laurie.
157
00:14:10,178 --> 00:14:11,735
Danser du ikke?
158
00:14:12,037 --> 00:14:13,736
Jeg vet ikke hvordan du gjør det
ting her ennå,
159
00:14:13,771 --> 00:14:15,436
Jeg har brukt mest
av mitt liv i Europa.
160
00:14:15,471 --> 00:14:17,638
Europa! Det er hovedstad!
161
00:14:18,721 --> 00:14:20,634
Jeg skulle ikke bruke ord som det.
162
00:14:21,664 --> 00:14:22,869
Sier hvem?
163
00:14:23,315 --> 00:14:25,995
Meg. Hun er min eldre søster. Her.
164
00:14:30,279 --> 00:14:32,077
Er det henne?
165
00:14:33,341 --> 00:14:35,181
Jenta i den fiolette kjolen?
166
00:14:35,280 --> 00:14:36,789
Det er veldig pent.
167
00:14:37,705 --> 00:14:41,697
Hun minner meg om å være god, så far
vil være stolt av meg når han kommer tilbake.
168
00:14:42,144 --> 00:14:43,628
Hvor er han?
169
00:14:43,794 --> 00:14:47,357
Frivillig for unionshæren.
Og jeg ville slåss med ham.
170
00:14:48,118 --> 00:14:50,894
Jeg kan ikke komme over skuffelsen
i å være jente.
171
00:14:51,806 --> 00:14:53,816
Jo, vil du
å danse med meg?
172
00:14:53,995 --> 00:14:55,509
Jeg kan ikke, fordi ...
173
00:14:55,870 --> 00:14:57,419
På grunn av hva?
174
00:14:59,813 --> 00:15:01,109
Du vil ikke fortelle det?
175
00:15:01,221 --> 00:15:02,533
Aldri.
176
00:15:03,677 --> 00:15:05,847
Jeg svidd kjolen, skjønner du? Der.
177
00:15:05,898 --> 00:15:08,724
Og Meg ba meg holde stille,
så ingen ville se det.
178
00:15:09,568 --> 00:15:11,967
Du kan le hvis du vil.
Det er morsomt, jeg vet.
179
00:15:12,855 --> 00:15:15,154
Jeg har en idé
av hvordan vi kan klare oss.
180
00:16:15,056 --> 00:16:17,567
Foten min - Jeg har skadet ankelen min.
181
00:16:17,985 --> 00:16:19,312
Hvordan skal jeg komme meg hjem?
182
00:16:19,347 --> 00:16:21,432
Jeg ser ikke hva du kan gjøre
bortsett fra å få en vogn
183
00:16:21,467 --> 00:16:23,426
eller bli her hele natten.
-Vogner er for dyre.
184
00:16:23,461 --> 00:16:25,133
La meg ta deg.
Det er rett ved siden av.
185
00:16:25,392 --> 00:16:27,150
Nei takk,
vi kan ikke godta.
186
00:16:27,185 --> 00:16:29,201
Du må ta min. Vær så snill.
187
00:16:29,236 --> 00:16:31,960
Nei, det er så tidlig,
du kan ikke mene å forlate ennå.
188
00:16:31,995 --> 00:16:34,090
Jeg drar alltid tidlig - jeg gjør det virkelig.
189
00:16:34,125 --> 00:16:35,915
Hvilket valg har du?
190
00:16:37,177 --> 00:16:39,280
Jeg sa de skoene
var for små.
191
00:16:39,315 --> 00:16:41,383
Godhet nådig,
hva har du gjort!
192
00:16:42,034 --> 00:16:44,450
Du er tilbake! Hvordan var det?
-Lær den stolen.
193
00:16:45,871 --> 00:16:47,969
Hjelp søsteren din,
så tilbake til sengs!
194
00:16:48,123 --> 00:16:50,326
Lag plass,
Meg er en såret soldat!
195
00:16:50,462 --> 00:16:52,022
Jeg forstuet ankelen min.
196
00:16:52,057 --> 00:16:55,174
Åh, Meg - du vil drepe deg selv
for mote en av disse dagene.
197
00:16:56,144 --> 00:16:58,721
Hannah! Vi trenger is!
198
00:16:59,520 --> 00:17:01,429
Kom inn. Kom inn.
-Det går bra.
199
00:17:01,464 --> 00:17:03,013
Beklager kaoset:
200
00:17:03,048 --> 00:17:05,005
Jeg liker å bake i midten
av natten.
201
00:17:05,153 --> 00:17:07,243
Og husk ikke rotet,
Mr. Laurence, det gjør vi ikke.
202
00:17:07,278 --> 00:17:08,629
Laurie, vær så snill.
203
00:17:08,664 --> 00:17:10,268
Kan jeg kalle deg Teddy?
204
00:17:10,499 --> 00:17:11,338
Ja.
205
00:17:11,373 --> 00:17:14,013
Du må være en del av
teatralene deres! De kunne bruke-
206
00:17:14,063 --> 00:17:15,670
Jeg er Amy.
207
00:17:16,075 --> 00:17:17,431
Hallo.
208
00:17:18,865 --> 00:17:21,169
Ha en scone.
-Dette? Takk skal du ha.
209
00:17:22,046 --> 00:17:24,209
Laurie, hvordan har anklene dine?
Trenger du is?
210
00:17:24,519 --> 00:17:25,478
Nei takk, frue.
211
00:17:25,513 --> 00:17:28,686
Bare ring meg mor, eller Marmee.
Alle gjør.
212
00:17:29,179 --> 00:17:31,556
Meg, hvorfor hadde du ikke på deg
de rosa skoene-
213
00:17:31,751 --> 00:17:33,454
Det er kaldt!
214
00:17:33,845 --> 00:17:35,809
Men de ser så bra ut!
215
00:17:36,673 --> 00:17:39,474
Det føles som å være en fin ung dame
å komme hjem fra festen min
216
00:17:39,509 --> 00:17:42,297
i en vogn og har hushjelp
vent på meg.
217
00:18:51,644 --> 00:18:53,875
For forfatteren på loftet:
218
00:18:54,032 --> 00:18:56,497
Fordi du likte stykket
så mye i kveld,
219
00:18:56,925 --> 00:18:58,913
Jeg ville at du skulle ha dette.
220
00:18:59,784 --> 00:19:03,926
Det vil hjelpe deg å studere karakter
og mal den med pennen.
221
00:19:04,724 --> 00:19:08,236
Jeg vil gjerne lese
hva du skriver, hvis du vil stole på meg.
222
00:19:09,029 --> 00:19:13,023
Jeg lover ærlighet
og uansett hvilken intelligens jeg kan mønstre.
223
00:19:13,536 --> 00:19:15,787
Hilsen Friedrich.
224
00:19:37,516 --> 00:19:38,880
Fred, vil du ha et glass?
225
00:19:38,915 --> 00:19:40,673
Jeg vil takke deg.
226
00:19:47,603 --> 00:19:49,750
Vil du unnskylde meg
i ett sekund?
227
00:19:56,445 --> 00:19:57,809
Laurie.
228
00:19:58,361 --> 00:19:59,387
Amy.
229
00:19:59,599 --> 00:20:01,646
Jeg ventet en time på deg.
230
00:20:02,905 --> 00:20:04,711
Jeg føler meg fanget.
231
00:20:08,410 --> 00:20:10,727
Amy, vær så snill! Amy.
232
00:20:10,762 --> 00:20:12,798
Vil du vite
hva jeg ærlig tenker om deg?
233
00:20:12,833 --> 00:20:13,707
Hva synes du ærlig om meg?
234
00:20:13,742 --> 00:20:15,068
Jeg forakter deg.
-Hvorfor forakter du meg?
235
00:20:15,103 --> 00:20:17,847
For med alle sjanser
av å være god, glad og nyttig
236
00:20:17,882 --> 00:20:20,355
du er lat, feil og elendig.
237
00:20:20,390 --> 00:20:21,467
Åh, dette er interessant.
238
00:20:21,606 --> 00:20:23,171
Egoistiske mennesker liker
å snakke om seg selv.
239
00:20:23,206 --> 00:20:25,403
Er jeg egoistisk?
-Ja, veldig egoistisk.
240
00:20:25,652 --> 00:20:28,127
Med pengene dine,
talent, skjønnhet og helse.
241
00:20:28,246 --> 00:20:29,530
Å, du synes jeg er vakker?
242
00:20:29,565 --> 00:20:30,814
Du liker det, din gamle forfengelighet -
243
00:20:30,954 --> 00:20:34,098
med alle disse gode tingene å glede seg over,
du kan ikke finne noe å gjøre enn å kle deg.
244
00:20:35,356 --> 00:20:38,038
Jeg vil være bra for deg, Saint Amy,
Jeg skal bli god!
245
00:20:38,203 --> 00:20:40,116
Skammer du deg ikke
på en hånd som det?
246
00:20:40,302 --> 00:20:41,282
Nei jeg er ikke.
247
00:20:41,317 --> 00:20:44,733
Ser ut som om det aldri er gjort en dag med jobb
i sitt liv, og den ringen er latterlig.
248
00:20:44,922 --> 00:20:46,945
Jo ga meg denne ringen.
249
00:20:48,315 --> 00:20:50,576
Jeg synes synd på deg, det gjør jeg virkelig.
250
00:20:51,694 --> 00:20:53,215
Jeg skulle ønske du skulle bære det bedre.
251
00:20:53,250 --> 00:20:56,105
Du trenger ikke synes synd på meg, Amy.
Du vil føle deg på samme måte en dag.
252
00:20:56,244 --> 00:20:59,111
Nei, jeg ville bli respektert
hvis jeg ikke kunne bli elsket.
253
00:21:00,133 --> 00:21:03,182
Hva har du gjort i det siste,
å, flott "artist"?
254
00:21:04,929 --> 00:21:07,838
Kanskje fantaserer du om
bruker Fred Vaughns formue?
255
00:21:08,011 --> 00:21:10,423
Fred Vaughn, mine damer og herrer!
256
00:21:18,660 --> 00:21:21,846
Fred, jeg er så lei meg.
257
00:21:37,273 --> 00:21:39,561
Dette er selvfølgelig bare historier.
258
00:21:42,695 --> 00:21:44,708
Men jeg jobber med en roman.
259
00:21:45,156 --> 00:21:49,266
Og romanen din,
blir det sånn?
260
00:21:49,469 --> 00:21:52,125
Ja ... så langt, uansett.
261
00:21:52,664 --> 00:21:57,474
Med tomter som dette?
Dueller og drap?
262
00:21:57,509 --> 00:21:59,311
Den selger, så ...
263
00:21:59,633 --> 00:22:01,737
Hvorfor signerer du ikke
ditt ekte navn?
264
00:22:01,903 --> 00:22:03,607
Moren min ville ikke like det.
265
00:22:05,329 --> 00:22:07,499
Det er for herlig for henne.
266
00:22:07,644 --> 00:22:10,356
Jeg vil hjelpe med pengene jeg tjener,
og ikke bekymre henne.
267
00:22:20,919 --> 00:22:23,490
Du vet, jeg liker dem ikke.
268
00:22:25,465 --> 00:22:28,165
Ærlig talt, jeg mener ...
269
00:22:28,820 --> 00:22:30,968
Jeg tror at de ikke har det bra.
270
00:22:37,471 --> 00:22:39,072
Men...
271
00:22:42,548 --> 00:22:44,825
De er publisert i avisene,
272
00:22:45,028 --> 00:22:47,502
og folk har alltid sagt
at jeg er talentfull.
273
00:22:47,759 --> 00:22:52,715
Å, jeg tror du er talentfull,
det er grunnen til at jeg blir så sløv.
274
00:22:55,371 --> 00:22:57,763
Jeg har ikke råd til å sulte på ros.
275
00:22:59,121 --> 00:23:00,481
Er du opprørt?
276
00:23:00,711 --> 00:23:02,363
Jeg er selvfølgelig opprørt!
277
00:23:02,568 --> 00:23:04,184
Du fortalte meg det
du likte ikke arbeidet mitt!
278
00:23:04,219 --> 00:23:05,935
Jeg trodde du ville ha ærlighet.
279
00:23:06,849 --> 00:23:08,334
Ja, det gjør jeg!
280
00:23:09,313 --> 00:23:11,964
Har ingen noen gang snakket med deg
som dette før?
281
00:23:13,171 --> 00:23:14,995
Ja, jeg har blitt avvist
mange ganger.
282
00:23:15,030 --> 00:23:17,718
Har du noen
å ta deg på alvor, Jo,
283
00:23:17,753 --> 00:23:18,943
å snakke om arbeidet ditt?
284
00:23:19,247 --> 00:23:22,013
Og hvem gjorde deg til yppersteprest
av hva er bra og hva er dårlig?
285
00:23:22,048 --> 00:23:24,779
Ingen, og det er jeg ikke.
-Hvorfor oppfører du deg slik?
286
00:23:25,105 --> 00:23:27,212
Jo, reaksjonen din indikerer at-
287
00:23:27,247 --> 00:23:31,271
Min reaksjon indikerer
at du er en pompøs blowhard!
288
00:23:31,439 --> 00:23:32,688
Shakespeare skrev for massene.
289
00:23:32,723 --> 00:23:34,991
Shakespeare var den største dikteren
som noen gang bodde,
290
00:23:35,026 --> 00:23:37,224
fordi smuglet
poesien hans i populære verk.
291
00:23:37,259 --> 00:23:40,086
Men jeg er ingen Shakespeare.
-Takk godhet, vi har ham allerede.
292
00:23:40,259 --> 00:23:43,409
Hvis du vet så mye om det,
så hvorfor gjør du det ikke selv?
293
00:23:43,807 --> 00:23:45,409
Fordi jeg ikke er forfatter.
294
00:23:46,394 --> 00:23:47,714
Jeg har ikke gavene du har.
295
00:23:47,749 --> 00:23:49,201
Nei, det gjør du ikke!
296
00:23:49,236 --> 00:23:52,002
Og du vil alltid være kritiker,
og aldri en forfatter,
297
00:23:52,037 --> 00:23:54,769
og verden vil glemme
at du noen gang har levd.
298
00:23:54,914 --> 00:23:56,765
Det er jeg sikker på.
299
00:23:58,039 --> 00:23:59,590
Men jeg...
300
00:24:00,381 --> 00:24:02,651
Ingen vil glemme Jo March.
301
00:24:06,674 --> 00:24:08,354
Jeg kan tro det.
302
00:24:08,686 --> 00:24:12,740
Hør, vi er ikke venner,
du er ikke min venn.
303
00:24:14,056 --> 00:24:17,420
Og jeg vil ikke ha din mening
fordi jeg ikke liker deg veldig,
304
00:24:17,455 --> 00:24:20,441
så bare ikke snakk med meg lenger,
Takk skal du ha.
305
00:24:40,224 --> 00:24:42,798
Josephine, dette kom for deg.
306
00:24:42,906 --> 00:24:44,357
Takk skal du ha.
307
00:24:47,854 --> 00:24:50,920
Jo, kom straks hjem,
Beth har tatt en sving til det verre. Mor. I>
308
00:24:52,999 --> 00:24:54,198
Beth.
309
00:25:37,417 --> 00:25:39,736
God jul, verden.
310
00:25:44,699 --> 00:25:47,480
God jul!
-God jul!
311
00:25:49,048 --> 00:25:51,416
Jo, vi har vært i timevis.
-Hva har du skrevet?
312
00:25:51,451 --> 00:25:54,961
Jeg ble revet med det deilige
hevnspill i går kveld. Gift.
313
00:25:54,996 --> 00:25:57,040
Nei, ingen gift, det er jul!
314
00:25:57,075 --> 00:25:59,288
Julen blir ikke jul
uten gaver.
315
00:25:59,323 --> 00:26:00,974
Det er så fryktelig å være dårlig.
316
00:26:01,009 --> 00:26:02,933
Hvordan kommer noen jenter til å ha det
mange pene ting
317
00:26:02,968 --> 00:26:03,932
og andre har ikke noe i det hele tatt.
318
00:26:03,967 --> 00:26:05,188
I det minste har vi far
og mor, og hverandre.
319
00:26:05,223 --> 00:26:06,149
Vi har ikke far.
320
00:26:06,184 --> 00:26:08,528
Og vi vil ikke ha ham
så lenge denne krigen drar på.
321
00:26:08,563 --> 00:26:10,873
Jeg skulle ønske jeg hadde mange penger
og mange tjenere,
322
00:26:10,908 --> 00:26:12,186
så jeg måtte aldri jobbe igjen.
323
00:26:12,221 --> 00:26:14,238
Du kan være en skikkelig skuespillerinne
på brettene.
324
00:26:14,273 --> 00:26:16,771
De er ikke alle falne kvinner.
-Jeg kan ikke være skuespiller.
325
00:26:16,838 --> 00:26:19,569
Jeg har mange ønsker,
men min favoritt er å være kunstner
326
00:26:19,604 --> 00:26:23,171
i Paris, og gjør fine bilder,
og å være den beste maleren i verden.
327
00:26:23,206 --> 00:26:25,489
Det er det du vil også, er det ikke Jo?
Å være en kjent forfatter?
328
00:26:25,524 --> 00:26:27,223
Ja, men det høres så krass ut
når hun sier det.
329
00:26:27,258 --> 00:26:28,887
Hvorfor skamme deg over det du vil?
-Jeg er ikke.
330
00:26:28,922 --> 00:26:32,237
Mitt ønske er å ha oss alle til å være sammen
med far og mor i dette huset.
331
00:26:32,272 --> 00:26:34,298
Det er det jeg vil ha.
-Beth er perfekt.
332
00:26:34,648 --> 00:26:36,347
Hva med musikken din, dronning Bess?
333
00:26:36,382 --> 00:26:38,986
Jeg gjør det bare for oss,
Jeg trenger ikke noen andre for å høre det.
334
00:26:39,021 --> 00:26:40,465
Du må ikke begrense deg.
335
00:26:40,500 --> 00:26:42,983
Mor foreslo å ikke ha det
eventuelle julegaver i år
336
00:26:43,018 --> 00:26:44,612
fordi mennene våre lider
i hæren.
337
00:26:44,647 --> 00:26:48,146
Vi kan ikke gjøre mye, men vi kan lage
våre små ofre og gjør det gjerne.
338
00:26:48,181 --> 00:26:50,679
Ikke spill mor
bare fordi hun ikke er hjemme.
339
00:26:50,816 --> 00:26:53,654
Jo, det er så guttete.
-Det er grunnen til at jeg gjør det.
340
00:26:53,771 --> 00:26:57,390
Jeg avskyr uhøflige, ukjente jenter.
-Jeg hater berørte små chits.
341
00:26:57,759 --> 00:27:01,565
Nesen min! Nesen min!
Det er allerede ikke bra!
342
00:27:03,201 --> 00:27:06,012
Jeg vet at du ikke bryr deg hva jeg tror,
men du vil ikke ha moren din
343
00:27:06,047 --> 00:27:07,374
å finne deg slik, gjør du det?
344
00:27:07,409 --> 00:27:09,271
Selvfølgelig bryr vi oss
hva du synes, Hannah.
345
00:27:09,306 --> 00:27:11,133
Du er mer familie
enn den onde gamle tanten mars.
346
00:27:11,168 --> 00:27:12,980
Gjør ikke, Jo.
-Hvor er Marmee?
347
00:27:13,329 --> 00:27:16,078
Godhet vet bare.
Noen stakkars skapning kom for å tigge,
348
00:27:16,113 --> 00:27:18,320
du satte rett ut
for å se hva som var nødvendig.
349
00:27:18,355 --> 00:27:21,480
Jeg skulle ønske at hun kunne hjelpe andre mennesker
til en tid som er praktisk for oss.
350
00:27:21,515 --> 00:27:24,132
Joanna og jeg er veldig sultne.
-Doller blir ikke sultne, Beth.
351
00:27:24,167 --> 00:27:26,750
Jeg har skrevet klimaks på nytt,
og vi må sette det til minne.
352
00:27:26,785 --> 00:27:28,043
Amy, du får kostymer.
353
00:27:28,078 --> 00:27:31,962
Jeg har laget den mest guddommelige kronen,
og jeg malte de gamle skoene mine blå,
354
00:27:31,997 --> 00:27:33,279
så hun ser ut som en prinsesse.
355
00:27:33,314 --> 00:27:35,519
Jeg synes det melankolske stykket
Jeg har funnet ut at det er ganske bra.
356
00:27:35,554 --> 00:27:37,160
Meg, vent til du ser
denne nye talen.
357
00:27:37,195 --> 00:27:39,413
Jeg ser ikke hvordan du kan skrive
slike fantastiske ting, Jo.
358
00:27:39,448 --> 00:27:41,603
Du er en vanlig Shakespeare.
-Ikke helt.
359
00:27:41,770 --> 00:27:44,351
Frøken Michelangelo, kan du vær så snill
øve på besvimelsesscenen?
360
00:27:44,386 --> 00:27:45,607
Du er like stiv som en poker i det.
361
00:27:45,642 --> 00:27:48,010
Jeg kan ikke hjelpe det.
Jeg har aldri sett noen besvime før,
362
00:27:48,045 --> 00:27:50,378
og jeg har ikke tenkt å lage meg selv
alt svart og blått.
363
00:27:50,413 --> 00:27:52,045
Hvis jeg lett kan falle ned, vil jeg prøve.
364
00:27:52,080 --> 00:27:55,040
Og hvis jeg ikke kan det, vil jeg falle
grasiøst inn i en stol,
365
00:27:55,075 --> 00:27:58,000
og jeg bryr meg ikke om Hugo
kommer til meg med en pistol.
366
00:27:58,035 --> 00:27:59,284
Hannah ...
-Jeg handler ikke.
367
00:27:59,393 --> 00:28:00,543
Jeg sa ikke en gang!
368
00:28:00,578 --> 00:28:02,882
Jeg visste hva du skulle si
og jeg handler ikke.
369
00:28:30,618 --> 00:28:32,435
God jul, jenter!
370
00:28:32,470 --> 00:28:34,218
Marmee! God jul!
371
00:28:34,253 --> 00:28:36,546
Jeg er så glad for å se deg så glad.
372
00:28:38,067 --> 00:28:40,750
Jo, du ser sliten ut - var du oppe
igjen hele natten å skrive?
373
00:28:40,785 --> 00:28:41,707
Selvfølgelig.
374
00:28:41,742 --> 00:28:43,269
Amy, kom og kyss meg!
375
00:28:44,596 --> 00:28:46,149
God jul.
Hvordan har jeg det med jentene mine?
376
00:28:46,184 --> 00:28:47,635
Jeg er så sulten!
-Se på denne frokosten!
377
00:28:47,670 --> 00:28:49,086
Jeg kunne spise hest.
- Ikke si det, Jo!
378
00:28:49,121 --> 00:28:50,816
Jeg kan ikke tro at dette er vår jul.
379
00:28:52,211 --> 00:28:53,720
Hva?
380
00:28:54,790 --> 00:28:56,123
Hva er det?
381
00:28:56,895 --> 00:28:59,534
Ikke langt herfra bor en fattig
ung kvinne, fru Hummel.
382
00:28:59,660 --> 00:29:02,385
Hennes fem barn ligger i en seng
for å unngå å fryse,
383
00:29:02,510 --> 00:29:04,432
og det er ingenting å spise.
384
00:29:04,603 --> 00:29:08,354
Jentene mine, vil du gi dem
frokosten din som julegave?
385
00:29:13,224 --> 00:29:15,761
Er det her du sier at far
vil vi at vi skal?
386
00:29:16,549 --> 00:29:18,058
Ja.
387
00:29:28,563 --> 00:29:30,003
Takk skal du ha.
388
00:29:30,342 --> 00:29:32,835
Og takk, Mr. Laurence,
for å inkludere meg.
389
00:29:33,710 --> 00:29:35,198
Værsågod.
390
00:29:39,270 --> 00:29:44,957
Kanskje du kan veilede barnebarnet mitt
på måter så vel som matematikk.
391
00:30:18,911 --> 00:30:22,123
Ach, mein Gott!
Det er gode engler som kommer til oss!
392
00:30:25,496 --> 00:30:29,892
Jeg er tilbake! Jeg har mat
og tepper og gensere.
393
00:30:30,586 --> 00:30:33,683
Og vi hadde med oss medisiner.
Dette er jentene mine.
394
00:30:34,251 --> 00:30:35,670
Si hei.
395
00:30:35,705 --> 00:30:37,090
Han har det ikke bra.
396
00:30:37,728 --> 00:30:39,787
Jenter, hvorfor gjør du ikke det?
pakke ut maten ...
397
00:30:40,135 --> 00:30:41,940
Vil du ha noen av disse?
398
00:30:45,534 --> 00:30:46,874
Vil du ha en?
399
00:30:49,398 --> 00:30:50,739
Det er bra, er det ikke?
400
00:31:13,855 --> 00:31:15,773
Er det feer?
401
00:31:15,926 --> 00:31:18,232
Julenissen.
-Nei, det er gamle tante mars.
402
00:31:18,306 --> 00:31:19,465
Mr. Laurence sendte det.
403
00:31:19,500 --> 00:31:21,055
Bestefaren til Laurence-gutten?
404
00:31:21,090 --> 00:31:22,807
Ja.
-Hvorfor?
405
00:31:22,934 --> 00:31:26,810
Han så deg gi julefrokosten din bort,
og han ville at du skulle glede deg over dagen.
406
00:31:26,938 --> 00:31:28,469
Men jeg trodde han var det
en gammel gammel mann.
407
00:31:28,504 --> 00:31:29,830
Det er så raus av ham.
408
00:31:29,865 --> 00:31:32,366
Hans barnebarn Laurie
la ideen inn i hodet hans.
409
00:31:32,401 --> 00:31:34,868
Jeg vet at han gjorde det.
Vi skulle få venner med ham.
410
00:31:35,204 --> 00:31:36,491
Gutter skremmer meg.
411
00:31:36,616 --> 00:31:38,082
Og det store gamle huset skremmer meg.
412
00:31:38,219 --> 00:31:40,558
Jenny Snow sier at Mr. Laurence
fornektet sønnen
413
00:31:40,593 --> 00:31:42,560
etter at han gikk av
med en italiensk kvinne,
414
00:31:42,595 --> 00:31:45,707
og nå er barnebarnet hans foreldreløst,
og han tilbringer all sin tid i det huset
415
00:31:45,742 --> 00:31:47,041
innelåst med veilederen sin.
416
00:31:47,076 --> 00:31:50,939
Han er en veldig snill mann som tapte
den lille jenta hans da hun bare var barn,
417
00:31:51,306 --> 00:31:52,457
og nå sønnen hans også.
418
00:31:52,492 --> 00:31:53,958
Datteren hans døde? Det er så trist.
419
00:31:53,993 --> 00:31:56,775
Men virker ikke Laurie bare
så romantisk? Han er halvt italiensk.
420
00:31:56,810 --> 00:31:58,764
Hva vet du? du har
knapt noen gang snakket med ham.
421
00:31:58,799 --> 00:32:02,628
Jeg er ikke ansvarlig for denne høytiden,
men jeg har fått en overraskelse.
422
00:32:03,152 --> 00:32:04,892
Kommer han hjem, vår far?
423
00:32:05,845 --> 00:32:07,247
Skulle ikke ønske jeg kunne dra ...
424
00:32:07,282 --> 00:32:09,385
Stakkars Jo-vi kan ikke gi opp
vår eneste bror.
425
00:32:09,420 --> 00:32:11,314
Det må være veldig uenig
å sove i telt.
426
00:32:11,349 --> 00:32:13,396
Jo sitter bakerst,
så vi ikke kan se henne gråte.
427
00:32:13,431 --> 00:32:15,443
Så hva om jeg gjør det?
-Når skal han komme hjem?
428
00:32:15,655 --> 00:32:18,174
Han blir værende og jobber trofast
så lenge han kan,
429
00:32:18,209 --> 00:32:21,849
og vi vil ikke be om at han kommer tilbake
et minutt før han kan skånes.
430
00:32:23,327 --> 00:32:27,685
"Gi dem alle min kjære kjærlighet og et kyss.
Si til dem at jeg tenker på dem om dagen,
431
00:32:27,903 --> 00:32:29,664
be for dem om natten,
432
00:32:29,789 --> 00:32:32,986
og finn min beste komfort
i deres kjærlighet til enhver tid.
433
00:32:33,176 --> 00:32:36,152
Et år virker veldig lang tid
å vente før jeg ser dem,
434
00:32:36,983 --> 00:32:39,518
men husk dem at mens vi venter
vi kan alle jobbe,
435
00:32:39,553 --> 00:32:43,632
så disse vanskelige dagene
trenger ikke bli kastet bort.
436
00:32:44,412 --> 00:32:47,019
Jeg vet at de blir det
kjærlig barn til deg,
437
00:32:48,588 --> 00:32:53,240
utføre sin plikt trofast,
kjempe mot deres fiender tappert,
438
00:32:55,263 --> 00:32:57,906
og erobre seg selv
så vakkert ...
439
00:32:57,913 --> 00:33:00,803
'The Witch's Curse' - et spill av Jo March.
440
00:33:00,838 --> 00:33:05,109
Gjør søt og raskt og sterkt ...
441
00:33:05,506 --> 00:33:10,422
... og når jeg kommer tilbake til dem
jeg er kanskje
442
00:33:11,893 --> 00:33:17,700
gruble og stoltere enn noen gang
av mine små kvinner. "
443
00:33:19,136 --> 00:33:20,942
Brava!
444
00:33:26,038 --> 00:33:27,250
Unnskyld meg.
445
00:33:27,535 --> 00:33:29,693
Unnskyld meg. Stoppet ditt, frue.
446
00:33:30,018 --> 00:33:31,601
Takk skal du ha.
447
00:33:31,901 --> 00:33:34,042
Hun er borte? Hvorfor?
448
00:33:34,171 --> 00:33:36,235
Jeg vet ikke. Hun dro nettopp.
449
00:33:36,270 --> 00:33:38,064
Men hun sa ikke
hvis hun skulle komme tilbake?
450
00:33:38,185 --> 00:33:40,100
Det hadde vi ikke
et hjerte til hjerte, professor.
451
00:33:40,135 --> 00:33:43,423
Hvorfor sitter du bare der?
Vær så snill, gå! Støv noe.
452
00:33:43,817 --> 00:33:46,933
Og hva med jentene?
Hun var den beste læreren de noensinne har hatt.
453
00:33:46,968 --> 00:33:48,436
Jeg vet.
454
00:34:00,001 --> 00:34:02,913
Det er så vanskelig å gå tilbake på jobb
etter så gode tider.
455
00:34:03,102 --> 00:34:04,579
Jeg skulle ønske det var jul hver dag.
456
00:34:04,614 --> 00:34:06,272
Eller nyttårsdag,
ville det ikke være spennende?
457
00:34:06,307 --> 00:34:08,577
Vi er en gjeng med
utakknemlige minxer.
458
00:34:08,612 --> 00:34:10,120
Ikke si så avskyelig ting!
459
00:34:10,155 --> 00:34:11,981
Jeg liker gode sterke ord
det betyr noe.
460
00:34:12,016 --> 00:34:14,795
Jeg må tilbake til skolen
og jeg har ingen kalk.
461
00:34:15,101 --> 00:34:17,315
Alle jentene handlet
syltet lime, og jeg er i gjeld.
462
00:34:17,350 --> 00:34:19,077
Jeg skylder så mange limer.
463
00:34:19,309 --> 00:34:20,706
Vil dette gjøre?
-Hva gjorde du det for?
464
00:34:20,741 --> 00:34:22,201
Meg, takk!
465
00:34:22,347 --> 00:34:25,525
Jeg vet hva det er å ønske meg små ting
og føler seg mindre enn andre jenter.
466
00:34:25,560 --> 00:34:27,577
Mellom det og tegningene
som ville utslette gjelden min.
467
00:34:27,612 --> 00:34:28,671
Hvilke tegninger?
-Ingenting.
468
00:34:28,706 --> 00:34:31,778
Jeg er bare glad for at mor ikke lager meg
gå på skole med alle de jentene ...
469
00:34:31,813 --> 00:34:33,236
Skynde deg! Jeg kommer for sent!
470
00:34:33,271 --> 00:34:35,753
Beth, etter shopping,
Jeg trenger at du jobber deg igjennom
471
00:34:35,788 --> 00:34:38,235
de nye summer og skrivemåte
og jeg skal sjekke alt når jeg kommer hjem.
472
00:34:38,380 --> 00:34:40,128
Fint.
-Ha det.
473
00:35:01,250 --> 00:35:03,668
Josephine.
-Ja?
474
00:35:04,568 --> 00:35:06,494
Josephine.
-Ja, her.
475
00:35:07,668 --> 00:35:10,536
Er det en grunn til at du sluttet
lese Belsham?
476
00:35:10,571 --> 00:35:12,802
Beklager, jeg fortsetter.
477
00:35:14,641 --> 00:35:17,130
Husk deg selv, kjære,
en dag trenger du meg
478
00:35:17,165 --> 00:35:19,623
og du ønsker det
du hadde oppført deg bedre.
479
00:35:19,898 --> 00:35:23,027
Takk, tante mars, for ansettelsen
og dine mange vennligheter,
480
00:35:23,062 --> 00:35:25,634
men jeg har tenkt å gjøre min egen vei
i verden.
481
00:35:27,255 --> 00:35:30,840
Ingen gjør sin egen vei,
ikke egentlig,
482
00:35:31,211 --> 00:35:33,963
minst av en kvinne.
Du må gifte deg godt.
483
00:35:34,050 --> 00:35:35,503
Men du er ikke gift, tante mars.
484
00:35:35,538 --> 00:35:37,350
Det er fordi jeg er rik.
485
00:35:37,385 --> 00:35:39,733
Og jeg sørget for det
å beholde alle pengene mine,
486
00:35:40,045 --> 00:35:41,556
i motsetning til din far.
487
00:35:42,224 --> 00:35:44,947
Så, den eneste måten å være
skal en ugift kvinne være rik?
488
00:35:45,092 --> 00:35:45,905
Ja.
489
00:35:45,940 --> 00:35:48,442
Men det er dyrebare få måter
for kvinner å tjene penger.
490
00:35:48,477 --> 00:35:49,840
Det er ikke sant.
491
00:35:49,875 --> 00:35:53,054
Du kan drive et kattehus,
eller gå på scenen.
492
00:35:53,949 --> 00:35:55,867
Praktisk talt den samme tingen.
493
00:35:56,210 --> 00:36:00,172
Annet enn det har du rett,
dyrebare få måter for kvinner.
494
00:36:00,552 --> 00:36:02,315
Det er grunnen til at du bør følge meg.
495
00:36:02,775 --> 00:36:03,968
Så jeg kan gifte meg?
496
00:36:04,003 --> 00:36:08,313
Nei, så du kan leve et bedre liv
enn den stakkars moren din har.
497
00:36:08,348 --> 00:36:09,539
Marmee elsker livet sitt.
498
00:36:09,574 --> 00:36:11,798
Du vet ikke hva hun elsker.
499
00:36:13,480 --> 00:36:16,143
Faren din brydde seg mer om utdanning
frigjøringsbarn
500
00:36:16,178 --> 00:36:18,414
enn han gjorde om å bry seg
for sin egen familie.
501
00:36:18,449 --> 00:36:20,072
Ja, men han hadde rett.
502
00:36:20,266 --> 00:36:23,378
Det er mulig å være rett og tåpelig.
503
00:36:23,476 --> 00:36:24,883
Det tror jeg ikke.
504
00:36:24,918 --> 00:36:27,083
Du får ikke betalt for å tenke.
505
00:36:32,398 --> 00:36:35,215
Jeg vet at du ikke bryr deg mye
om ekteskap nå.
506
00:36:37,681 --> 00:36:39,418
Jeg kan ikke si at jeg klandrer deg.
507
00:36:41,356 --> 00:36:47,125
Men jeg har tenkt å dra til Europa
en gang til, og jeg trenger en følgesvenn.
508
00:36:47,574 --> 00:36:49,956
Hvordan vil du være
personen jeg tar?
509
00:36:50,150 --> 00:36:52,112
Jeg vil like det mer enn noe annet.
510
00:36:52,147 --> 00:36:53,900
OK, les deretter.
511
00:36:54,197 --> 00:36:58,780
Og ikke snike deg rundt.
Jeg liker ikke sniker.
512
00:37:01,514 --> 00:37:02,510
President Lincoln.
513
00:37:02,545 --> 00:37:04,290
Nei! Far kjemper for ham.
514
00:37:04,325 --> 00:37:06,001
Min far sier
krigen er bortkastet,
515
00:37:06,036 --> 00:37:08,025
og vi skulle bare la dem
beholde sin arbeidskraft.
516
00:37:08,060 --> 00:37:09,463
Susan, det er umoralsk.
517
00:37:09,498 --> 00:37:12,253
Alle hadde godt av systemet,
inkludert deg marsjer.
518
00:37:12,525 --> 00:37:14,204
Hvorfor burde
bare søren straffes?
519
00:37:14,239 --> 00:37:16,820
Vi bør alle bli straffet.
-Markene elsker en sak.
520
00:37:17,137 --> 00:37:19,541
Greit, bare gjør Mr. Davis.
521
00:37:21,621 --> 00:37:23,028
Jeg vet ikke om jeg burde gjøre det.
522
00:37:23,063 --> 00:37:26,166
Jeg tørker av gjelden din
og gir deg fem limes i tillegg.
523
00:37:43,490 --> 00:37:45,182
Frøken mars.
524
00:37:47,903 --> 00:37:49,403
Sitt ned.
525
00:37:50,364 --> 00:37:52,320
Sett deg ned, Laurie.
526
00:37:52,465 --> 00:37:56,178
Latin er et privilegium.
Vær så snill, du må lære dette.
527
00:37:56,213 --> 00:37:59,099
Jeg har ikke råd til å miste denne stillingen.
Bare gå tilbake til Cicero.
528
00:37:59,134 --> 00:38:00,255
Det er en jente der ute.
529
00:38:00,367 --> 00:38:02,931
Nei det er det ikke.
-Ja, Mr. Brooke, det er en jente!
530
00:38:03,130 --> 00:38:04,762
Nei det er det ikke.
531
00:38:12,320 --> 00:38:14,681
Å, det er en jente!
-Det er en jente.
532
00:38:16,409 --> 00:38:18,309
Hei der! Er du såret?
533
00:38:18,344 --> 00:38:19,688
Jeg er Amy.
534
00:38:19,969 --> 00:38:21,218
Hallo Amy, jeg er Laurie.
535
00:38:21,253 --> 00:38:23,903
Jeg har brakt søsteren min tilbake
etter dansen.
536
00:38:23,938 --> 00:38:27,009
Jeg ville aldri forstuet ankelen,
Jeg har nydelige små føtter.
537
00:38:27,044 --> 00:38:30,416
De beste i familien.
Men jeg kan aldri reise hjem igjen,
538
00:38:30,451 --> 00:38:33,237
fordi jeg er i slike problemer.
539
00:38:33,938 --> 00:38:35,521
Se.
540
00:38:35,916 --> 00:38:38,018
Mr. Davis slo meg.
541
00:38:40,907 --> 00:38:44,130
Fortell tjenerne at jeg vil ha dette maleriet
kjøpt for meg! Med en gang!
542
00:38:44,165 --> 00:38:45,529
Amy, er du her?
543
00:38:45,564 --> 00:38:46,986
Meg! Hånden min. Se.
544
00:38:47,021 --> 00:38:48,339
Jo.
-Hva rikdom!
545
00:38:48,374 --> 00:38:49,622
Det gjør så vondt.
546
00:38:49,657 --> 00:38:52,326
Theodore Lawrence du burde være
verdens lykkeligste gutt!
547
00:38:52,361 --> 00:38:53,751
En fyr kan ikke leve på bøker alene.
548
00:38:53,786 --> 00:38:54,771
Jeg kunne. Ville du gjort det?
549
00:38:54,806 --> 00:38:57,726
Ingenting. Jeg gjorde ingenting.
Jeg tegnet, og da slo Mr. Davis meg.
550
00:38:57,761 --> 00:38:59,760
Christopher Columbus, se på det.
551
00:38:59,952 --> 00:39:02,048
Det er bestefaren min.
Er du redd for ham?
552
00:39:02,295 --> 00:39:03,528
Nei, jeg er ikke redd for noen!
553
00:39:03,563 --> 00:39:06,172
Han ser streng ut, men bestefaren min
var mye kjekkere.
554
00:39:06,335 --> 00:39:08,221
Jo! Vi sammenligner ikke bestefedre.
555
00:39:08,256 --> 00:39:10,108
Tror du han er kjekkere, hei?
556
00:39:11,297 --> 00:39:14,286
Nei, faktisk er du veldig kjekk.
Jeg mente ikke-
557
00:39:14,321 --> 00:39:17,275
Jeg kjente faren til moren din.
Du har hans ånd.
558
00:39:18,096 --> 00:39:20,012
Å, vel ... Takk, sir.
559
00:39:23,103 --> 00:39:24,950
Du skal ikke delta
den skolen lenger.
560
00:39:24,985 --> 00:39:26,763
Bra, den mannen
har alltid vært en idiot.
561
00:39:26,798 --> 00:39:29,103
Jo vil lære deg.
-Meg? Jeg lærer allerede Beth!
562
00:39:29,138 --> 00:39:30,329
Du er en god lærer.
563
00:39:30,364 --> 00:39:33,498
Ja, kvinner blir undervist hjemme
er mye riktigere, tror jeg.
564
00:39:33,533 --> 00:39:35,659
Bare fordi skolene
for kvinner er så fattige.
565
00:39:35,780 --> 00:39:36,988
Faktisk helt riktig.
566
00:39:37,023 --> 00:39:39,679
Jeg skulle ønske alle jentene ville dra
hans forferdelige skole og at han ville dø.
567
00:39:39,714 --> 00:39:42,137
Amy, du gjorde feil,
og det vil være konsekvenser.
568
00:39:42,172 --> 00:39:44,523
Det gjorde jeg ikke! Jeg gjorde ikke en gang!
Jeg har bare tegnet!
569
00:39:44,558 --> 00:39:46,630
Tusen takk
for å ta vare på Amy vår.
570
00:39:46,665 --> 00:39:47,947
Ja, selvfølgelig.
571
00:39:48,114 --> 00:39:50,527
Jentene mine har en måte
av å komme i ugagn.
572
00:39:50,855 --> 00:39:52,208
Jeg også.
573
00:39:52,375 --> 00:39:54,222
Deretter vil du løpe over
så tar vi vare på deg.
574
00:39:54,257 --> 00:39:57,014
Vær så snill, og kom hit når du vil.
Inviter søsteren din Beth også.
575
00:39:57,049 --> 00:39:59,021
Ja! Beth ville elske pianoet!
576
00:39:59,262 --> 00:40:00,445
Er hun den stille?
577
00:40:00,480 --> 00:40:02,019
Ja.
-Det er vår Beth.
578
00:40:02,054 --> 00:40:04,342
Fortell den lille jenta
å bruke pianoet vårt.
579
00:40:04,467 --> 00:40:06,134
Og Jo, låne uansett bok
du vil.
580
00:40:06,226 --> 00:40:07,742
Kan jeg komme og se på maleriene?
-Ja.
581
00:40:07,777 --> 00:40:10,137
Det er også
et nydelig drivhus.
582
00:40:11,411 --> 00:40:12,974
Vi må gå, jenter.
583
00:40:13,153 --> 00:40:14,364
Jeg kommer til å ta dette.
584
00:40:14,675 --> 00:40:16,715
Jeg tar denne,
hvis det er greit.
585
00:40:16,750 --> 00:40:18,451
Jeg vil bringe den snart tilbake, jeg lover.
586
00:40:19,717 --> 00:40:22,398
Takk for hånden!
-Takk, hade.
587
00:40:26,344 --> 00:40:29,405
Å, frøken Meg!
Du glemte hansken!
588
00:40:39,157 --> 00:40:41,467
Tilbake til arbeid. Tilbake til arbeid.
589
00:40:58,275 --> 00:41:00,353
Rekkefølge! Rekkefølge!
590
00:41:01,463 --> 00:41:02,836
Rekkefølge!
591
00:41:02,871 --> 00:41:07,554
Et nytt teaterstykke skrevet av Miss Jo March,
vises på Barnville Theatre,
592
00:41:07,589 --> 00:41:10,539
i løpet av det neste
noen uker, vil det overgå
593
00:41:10,733 --> 00:41:14,807
alt sett noensinne
før på den amerikanske scenen.
594
00:41:14,842 --> 00:41:19,840
Med hovedrollen den største skuespilleren herfra
til Mississippi River, Miss Meg March.
595
00:41:22,641 --> 00:41:25,688
Ukentlig rapport:
Meg-god, Jo-bad,
596
00:41:26,278 --> 00:41:30,043
Beth-veldig bra,
og Amy-sort av middling.
597
00:41:34,300 --> 00:41:36,073
Hr. President og herrer,
598
00:41:36,108 --> 00:41:39,208
Jeg ønsker å foreslå opptaket
av et nytt medlem.
599
00:41:39,243 --> 00:41:42,271
En, hvem ville være det
dypt dypt takknemlig,
600
00:41:42,461 --> 00:41:46,800
og ville legge til enormt
til klubbens ånd.
601
00:41:47,443 --> 00:41:49,166
jeg foreslår
602
00:41:50,471 --> 00:41:53,164
Mr. Theodore Laurence!
603
00:41:54,661 --> 00:41:55,796
Absolutt ikke!
-Nei!
604
00:41:55,831 --> 00:41:57,807
Hva? Kom nå,
la oss få ham.
605
00:41:57,896 --> 00:41:59,001
Han er en skikkelig gutt!
606
00:41:59,036 --> 00:42:01,802
Vi vil ikke ha noen gutter.
Dette er en klubb for damer.
607
00:42:01,922 --> 00:42:04,356
Jeg tror vi burde gjøre det,
selv om vi er redde.
608
00:42:04,666 --> 00:42:06,711
Jeg sier ja. Det er Laurie!
609
00:42:06,746 --> 00:42:08,304
Nei!
-Det vil endre alt!
610
00:42:08,339 --> 00:42:09,490
Greit. Jeg kaller en stemme.
611
00:42:09,525 --> 00:42:11,485
Opp med hendene. Aye! Aye!
- Ikke legg hånden opp!
612
00:42:11,520 --> 00:42:13,210
Ta hånden din opp. Det er Laurie.
613
00:42:13,443 --> 00:42:14,814
Fint! Aye!
614
00:42:14,849 --> 00:42:16,876
Og ettersom det ikke er tid
som til stede.
615
00:42:18,646 --> 00:42:22,764
Damer, vær så snill - dette er min stratagem,
Jeg fortjener skylden:
616
00:42:23,086 --> 00:42:26,251
Jo ga bare etter
etter mye erting. Ja.
617
00:42:26,561 --> 00:42:30,103
Jeg ønsker bare å si,
som et lite tegn på min takknemlighet
618
00:42:34,856 --> 00:42:38,992
og som et middel til å promotere vennlig
forholdet mellom tilstøtende nasjoner,
619
00:42:39,135 --> 00:42:44,001
Og dermed foreslår jeg dette settet med nøkler
for et lite postkontor
620
00:42:44,407 --> 00:42:47,554
Jeg har laget i skogen
ved dammen. Ja.
621
00:42:47,589 --> 00:42:49,659
Fire nøkler, for deg kjære.
622
00:42:51,947 --> 00:42:53,093
...og for deg.
623
00:42:53,128 --> 00:42:53,995
Takk skal du ha. Tusen takk.
624
00:42:54,030 --> 00:42:55,979
Og dette er noe for meg.
Uten videre om og men
625
00:42:56,014 --> 00:42:59,688
Takk for din fordel,
Jeg vil ta plass som en del av klubben.
626
00:43:30,153 --> 00:43:31,637
Hallo!
627
00:43:37,907 --> 00:43:39,655
Daisy og Demi!
628
00:43:40,472 --> 00:43:42,311
Du har blitt så stor!
629
00:43:43,983 --> 00:43:45,666
jeg skulle ønske du var her
å lære dem ...
630
00:43:45,701 --> 00:43:47,342
Jeg vet. Jeg er her nå.
631
00:43:47,377 --> 00:43:48,948
Så godt å ha deg hjemme.
632
00:43:48,983 --> 00:43:52,980
Jeg tror ensomheten kom til Beth,
selv om hun ikke har sagt noe.
633
00:43:53,105 --> 00:43:54,135
Hvor er Beth?
634
00:43:54,170 --> 00:43:56,467
Hun er oppe. Jo, Jo.
635
00:43:57,704 --> 00:44:01,231
Vi trodde alle at hun var bedre,
men feberen hadde svekket hjertet hennes.
636
00:44:02,166 --> 00:44:04,355
Ta dette og finn henne
den beste legen du kan.
637
00:44:04,390 --> 00:44:06,545
Nei, du trenger disse pengene
å bo i New York.
638
00:44:06,580 --> 00:44:07,472
Jeg kommer ikke tilbake.
639
00:44:07,507 --> 00:44:10,425
Jeg bruker resten til å ta henne
til sjøen og få henne sterk.
640
00:44:14,086 --> 00:44:15,885
Når kommer Amy hjem?
641
00:44:15,920 --> 00:44:17,469
Vi ville ikke bekymre henne.
642
00:44:17,504 --> 00:44:19,125
Vet hun ikke?
643
00:44:21,250 --> 00:44:25,534
Beth insisterte på at vi ikke skulle fortelle henne det
fordi hun ikke ønsket å ødelegge Amys tur.
644
00:44:29,920 --> 00:44:33,079
Amy har alltid hatt et talent
for å komme ut av de harde delene av livet.
645
00:44:33,114 --> 00:44:35,630
Jo, ikke vær sint
med søsteren din.
646
00:44:51,478 --> 00:44:54,324
Jo! Jo, hvor er du?
647
00:44:54,518 --> 00:44:56,704
Jeg finner ikke den andre hansken.
-Ta min.
648
00:44:56,739 --> 00:44:58,093
Jo vi kommer sent!
649
00:44:58,128 --> 00:45:00,052
Hvor skal du?
-Du er ikke invitert.
650
00:45:00,597 --> 00:45:02,672
Du drar et sted
med Laurie, jeg vet det!
651
00:45:02,707 --> 00:45:04,727
Ja, det er vi, nå slutte å bry deg.
652
00:45:04,762 --> 00:45:06,355
Har du billettene?
-Ja! Skynd deg!
653
00:45:06,390 --> 00:45:07,949
Du skal på teateret
med Laurie.
654
00:45:07,984 --> 00:45:09,791
Meg, vær så snill, kan jeg komme?
655
00:45:09,956 --> 00:45:11,204
Beklager, kjære,
men du ble ikke invitert.
656
00:45:11,239 --> 00:45:13,771
Du kan ikke gå Amy, så ikke vær baby
og sutre over det.
657
00:45:13,806 --> 00:45:16,304
Jeg har fått kjeft her inne
og jeg kommer aldri til å dra noe sted.
658
00:45:16,339 --> 00:45:18,853
Beth har sitt piano,
og jeg er så ensom!
659
00:45:18,888 --> 00:45:19,957
Jeg kan lære deg akkorder.
660
00:45:19,992 --> 00:45:21,782
Jeg vil ikke ha akkorder, Beth
Jeg vil gå-
661
00:45:21,817 --> 00:45:25,052
Nei. Jeg tror du vil hate å pirke deg inn
der du ikke er ønsket.
662
00:45:25,087 --> 00:45:27,179
Vi må allerede takle
kjedelig Mr. Brooke.
663
00:45:27,214 --> 00:45:28,772
Jeg liker ham, han er snill.
664
00:45:28,807 --> 00:45:31,122
Jeg kan betale for meg selv.
-Du kommer ikke!
665
00:45:31,157 --> 00:45:34,289
Beklager, min søte,
men Jo har rett. Neste gang.
666
00:45:34,324 --> 00:45:35,688
Kom, Meg, slutt å klappe henne.
667
00:45:35,723 --> 00:45:37,425
Vær så snill! Vær så snill!
668
00:45:37,786 --> 00:45:42,967
Du vil bli lei deg for denne Jo March!
Du vil! Du vil angre på dette!
669
00:45:45,820 --> 00:45:47,644
Slutt å se på meg sånn!
670
00:46:42,331 --> 00:46:43,793
Jo!
671
00:47:11,536 --> 00:47:13,887
Meg, du er en million ganger bedre
enn hun var.
672
00:47:14,076 --> 00:47:15,789
Selv om hun var det
en fantastisk fainter.
673
00:47:15,824 --> 00:47:18,237
Jeg lurer på hvordan hun klarte det
å bli så hvit som hun gjorde.
674
00:47:18,272 --> 00:47:20,650
Det kunne Mr. Brooke være
noe mer etterfulgt?
675
00:47:20,791 --> 00:47:22,374
Jeg trodde han var veldig veloppdragen.
676
00:47:22,409 --> 00:47:24,710
Hold fast, la meg bare få
denne ideen.
677
00:47:31,126 --> 00:47:33,423
Beth, hva er din favoritt
øyenfarge? -Purple.
678
00:47:33,458 --> 00:47:35,517
Mr. Brooke har blå øyne
og en gammel sjel,
679
00:47:35,552 --> 00:47:37,576
som er mye viktigere
enn penger.
680
00:47:37,611 --> 00:47:39,458
Har noen tatt romanen min?
681
00:47:39,943 --> 00:47:41,853
Nei.
-Nei hvorfor?
682
00:47:52,561 --> 00:47:54,170
Amy, du har det.
683
00:47:54,205 --> 00:47:55,372
Nei, det har jeg ikke.
684
00:47:55,407 --> 00:47:56,566
Det er en løgn.
-Nei, det er det ikke.
685
00:47:56,601 --> 00:47:58,878
Jeg har ikke fått det, jeg vet ikke
hvor det er og jeg bryr meg ikke.
686
00:47:58,913 --> 00:48:00,590
Si meg, så skal jeg lage deg!
687
00:48:02,335 --> 00:48:04,094
Jeg brente boken din!
688
00:48:04,307 --> 00:48:06,862
Jeg sa deg at jeg skal få deg til å betale,
og det gjorde jeg!
689
00:48:07,108 --> 00:48:08,730
Jo! Jo!
690
00:48:20,233 --> 00:48:22,132
Beklager, Jo.
691
00:48:22,945 --> 00:48:24,501
Amy.
692
00:48:30,521 --> 00:48:33,166
Det er bare det eneste
du bryr deg om er forfatterskapet ditt.
693
00:48:33,427 --> 00:48:36,715
Og det er ikke som om jeg kunne ha skadet deg
ved å ødelegge en av kjolene dine.
694
00:48:36,750 --> 00:48:39,079
Og jeg ville virkelig skade deg.
695
00:48:40,568 --> 00:48:43,608
Jeg er mest lei meg
for det nå. Jeg er så lei meg.
696
00:48:45,039 --> 00:48:46,567
Jo.
697
00:48:46,811 --> 00:48:49,221
Ikke la solen
gå ned på sinne.
698
00:48:49,405 --> 00:48:52,389
Tilgi henne. Hjelpe hverandre.
699
00:48:53,583 --> 00:48:55,626
Og du begynner igjen i morgen.
700
00:48:57,541 --> 00:48:59,875
Hun fortjener ikke tilgivelse.
701
00:49:00,030 --> 00:49:03,693
Og jeg vil hate henne!
Jeg vil hate henne for alltid!
702
00:49:35,219 --> 00:49:37,206
God morgen damer!
Rask og strålende ute i dag,
703
00:49:37,241 --> 00:49:38,987
siste dag ved elven -
skaff deg skøyter!
704
00:49:39,041 --> 00:49:41,797
Jo, du lovet meg
Jeg kunne komme sist, Jo!
705
00:49:44,652 --> 00:49:46,753
Skal hun være slik for alltid?
706
00:49:47,572 --> 00:49:49,661
Det var et veldig hardt tap for henne.
707
00:49:49,800 --> 00:49:52,228
Er det ingenting jeg kan gjøre?
708
00:49:54,112 --> 00:49:55,528
Gå etter henne.
709
00:49:55,733 --> 00:49:58,608
Ikke si noe før Jo
har blitt godmodig med Laurie,
710
00:49:58,643 --> 00:50:02,775
og så bare si noe snilt,
Jeg er sikker på at hun blir venner igjen.
711
00:50:03,413 --> 00:50:06,715
Jo! Vente! Jeg kommer!
712
00:50:07,373 --> 00:50:09,929
Du sa at jeg kunne komme sist.
713
00:50:12,344 --> 00:50:14,106
Jo! Vente! Vente! Jeg kommer!
714
00:50:15,469 --> 00:50:18,523
Vente! Jo!
715
00:50:19,554 --> 00:50:21,625
Hold deg nær kanten,
det er ikke trygt i midten.
716
00:50:21,660 --> 00:50:22,532
Har det.
717
00:50:22,740 --> 00:50:24,365
Jo!
718
00:50:28,027 --> 00:50:29,887
Jo, jeg kommer!
719
00:50:34,925 --> 00:50:36,697
Jo!
720
00:50:38,097 --> 00:50:39,766
Jo, la oss gå.
721
00:50:44,713 --> 00:50:46,539
Jo, vent!
722
00:50:53,804 --> 00:50:55,304
Jo!
723
00:51:04,416 --> 00:51:05,423
Går det bra?
724
00:51:05,458 --> 00:51:06,602
Ja.
725
00:51:06,637 --> 00:51:08,444
Hjelp! Hjelp meg!
726
00:51:08,479 --> 00:51:10,251
Amy! Det er Amy!
727
00:51:11,449 --> 00:51:12,625
Jo!
728
00:51:13,521 --> 00:51:14,806
Jo!
729
00:51:16,146 --> 00:51:17,969
Jo, skaff deg en gren!
Skaff deg en gren!
730
00:51:18,967 --> 00:51:20,876
Amy! Amy!
731
00:51:23,123 --> 00:51:24,556
Hjelp meg!
732
00:51:24,715 --> 00:51:26,253
Jo, hjelp meg å trekke.
733
00:51:26,353 --> 00:51:28,545
Amy, ta tak i grenen! Grip det, Amy!
734
00:51:39,322 --> 00:51:42,034
Jeg er så lei meg!
Å, søsteren min! Å, søsteren min!
735
00:51:47,130 --> 00:51:49,280
Hun sover.
736
00:51:51,760 --> 00:51:54,088
Hvis hun hadde dødd
det hadde vært min feil.
737
00:51:55,217 --> 00:51:56,952
Hun har det bra.
738
00:51:57,804 --> 00:52:00,998
Legen sa at han ikke en gang tenkte
hun ville bli forkjølet.
739
00:52:02,838 --> 00:52:04,815
Hva er galt med meg?
740
00:52:05,527 --> 00:52:10,833
Jeg har tatt så mange resolusjoner, og skrevet
triste notater, og jeg har grått over syndene mine,
741
00:52:12,940 --> 00:52:15,947
men det ser ikke ut til å hjelpe.
742
00:52:17,329 --> 00:52:21,023
Når jeg har en lidenskap
Jeg blir så vill,
743
00:52:21,197 --> 00:52:23,686
Jeg kunne skade noen
og jeg vil glede meg over det.
744
00:52:25,030 --> 00:52:27,501
Du minner meg om meg selv.
745
00:52:29,173 --> 00:52:31,208
Men du er aldri sint.
746
00:52:31,931 --> 00:52:34,728
Jeg er sur nesten hver dag
av livet mitt.
747
00:52:35,617 --> 00:52:37,266
Du er?
748
00:52:37,998 --> 00:52:43,188
Jeg er ikke tålmodig av natur
men med nesten 40 års innsats
749
00:52:44,722 --> 00:52:47,532
Jeg lærer å ikke la det få det
jo bedre av meg.
750
00:52:50,708 --> 00:52:52,525
Jeg gjør det samme.
751
00:52:54,242 --> 00:52:57,250
Jeg håper du vil gjøre mye
bedre enn meg.
752
00:52:59,458 --> 00:53:03,721
Det er noen naturer
for edel til å dempe,
753
00:53:04,210 --> 00:53:06,612
og for høyt til å bøye seg.
754
00:53:27,282 --> 00:53:28,599
Jo.
755
00:53:29,155 --> 00:53:31,173
Å, Beth! Min kjærlighet!
756
00:53:34,059 --> 00:53:35,452
Du trengte ikke å komme.
757
00:53:35,599 --> 00:53:38,282
Jeg burde aldri ha dratt.
Trenger du noe?
758
00:53:40,096 --> 00:53:41,543
Ta litt vann.
759
00:53:44,974 --> 00:53:47,045
Det er så godt å se ansiktet ditt.
760
00:53:48,061 --> 00:53:50,152
Vi skal til sjøen
for å bli sterk og frisk.
761
00:53:50,284 --> 00:53:51,243
Sjøen?
762
00:53:51,278 --> 00:53:54,000
Jeg vil ha deg til dans
Amy kommer tilbake.
763
00:53:54,710 --> 00:53:56,327
Hun kutter ikke turen
kort, er hun?
764
00:53:56,362 --> 00:53:58,445
Nei nei.
-God.
765
00:53:58,739 --> 00:54:00,960
Er det noen nyheter?
Hva sier hun?
766
00:54:01,250 --> 00:54:03,268
Hun skriver at Laurie er der.
767
00:54:03,597 --> 00:54:05,195
Jeg er glad han er sammen med henne.
768
00:54:06,231 --> 00:54:08,793
Han vil ikke svare
til noen av brevene mine.
769
00:54:09,806 --> 00:54:11,516
Savner du ham?
770
00:54:12,646 --> 00:54:14,300
Jeg savner alt.
771
00:54:15,963 --> 00:54:17,677
Jeg vet.
772
00:54:21,177 --> 00:54:23,360
Skynd deg, dere to. Meg går
å være borte i en uke.
773
00:54:23,395 --> 00:54:24,106
Vi kommer.
774
00:54:24,141 --> 00:54:26,367
Du tar den andre vognen, Laurie,
og spionerer på Meg,
775
00:54:26,402 --> 00:54:27,713
pass på at hun ikke blir forelsket.
776
00:54:27,748 --> 00:54:28,450
Jeg vil.
777
00:54:28,485 --> 00:54:30,771
Det var så fint av Annie
å invitere meg til debutantballen sin.
778
00:54:30,806 --> 00:54:32,474
Takk for at du la
me go, Marmee.
779
00:54:32,509 --> 00:54:34,227
Bare vær den du er,
780
00:54:34,262 --> 00:54:38,242
Og ha dette på ballen,
det var mitt da jeg var på din alder.
781
00:54:38,277 --> 00:54:40,884
Jeg har aldri forstått det
sparer smykker til ekteskapet.
782
00:54:41,157 --> 00:54:43,115
Du burde ha noe
det er bare ditt.
783
00:54:43,150 --> 00:54:45,283
Pene ting skal nytes.
784
00:54:45,318 --> 00:54:47,623
Ja, pene ting skal nytes.
785
00:54:49,822 --> 00:54:51,869
Jeg skulle ønske jeg kunne dra
til debutantballen.
786
00:54:52,025 --> 00:54:55,010
Tror du dette er en god idé,
går hun bort slik?
787
00:54:55,148 --> 00:54:58,693
Jenter må til verden
og gjøre seg opp en mening om ting.
788
00:54:58,728 --> 00:54:59,649
Ikke glem oss.
789
00:54:59,684 --> 00:55:01,450
Jeg vil ikke Jo, det er bare en uke.
790
00:55:01,485 --> 00:55:03,507
Det er vakkert.
-Det er ikke ditt.
791
00:55:03,643 --> 00:55:04,936
Det ville se veldig bra ut på meg.
792
00:55:04,971 --> 00:55:07,086
Hun trenger å ha det
noen ordentlige sko.
793
00:55:07,121 --> 00:55:11,490
Takk for transporten, Mr. Laurence.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal betale tilbake deg.
794
00:55:11,621 --> 00:55:13,588
Tull. Tull.
795
00:55:14,802 --> 00:55:16,577
Selv om det er en ting.
796
00:55:16,612 --> 00:55:21,239
Det falt meg opp i dag at datteren min
piano lider av manglende bruk.
797
00:55:21,274 --> 00:55:25,195
Noen av jentene dine liker å løpe over,
og øver på det nå og da,
798
00:55:25,230 --> 00:55:27,017
bare for å holde det i harmoni?
799
00:55:27,052 --> 00:55:29,280
Hvis de ikke bryr seg om å komme,
så ikke tankene.
800
00:55:29,663 --> 00:55:33,637
Å, herre, de bryr seg,
veldig veldig mye.
801
00:55:34,871 --> 00:55:36,364
Du er den musikalske jenta?
802
00:55:36,525 --> 00:55:37,666
Jeg elsker det veldig,
803
00:55:39,193 --> 00:55:42,153
og jeg kommer, hvis du er helt sikker
ingen vil høre meg og bli forstyrret.
804
00:55:42,324 --> 00:55:43,838
Ikke en sjel, min kjære.
805
00:55:48,123 --> 00:55:49,751
Jeg kommer til å savne deg.
-Ha det.
806
00:55:51,405 --> 00:55:52,460
Ha det.
807
00:55:52,606 --> 00:55:53,706
Kos deg med ballen.
808
00:55:53,741 --> 00:55:54,771
Jeg kommer snart tilbake.
809
00:55:54,806 --> 00:55:56,472
Ikke gå og gifter deg, Meg!
810
00:55:56,507 --> 00:55:57,713
Ikke bli forelsket!
811
00:55:57,748 --> 00:55:59,143
Med mindre akkurat nå.
-Jeg elsker deg.
812
00:55:59,178 --> 00:56:00,400
Akkurat dette sekundet.
813
00:56:21,012 --> 00:56:22,367
Takk skal du ha.
814
00:56:45,635 --> 00:56:47,710
Jeg ville være så spent på i kveld.
815
00:56:53,929 --> 00:56:55,659
Nå hvilken kjole
vil du ha på deg i natt, Meg?
816
00:56:55,829 --> 00:56:57,530
Jeg vil bruke denne.
-Hva?
817
00:56:57,719 --> 00:56:59,052
Kan du ikke sende hjem
for en annen?
818
00:56:59,414 --> 00:57:00,486
Jeg har ikke en annen.
819
00:57:00,521 --> 00:57:02,106
Bare den?
Å, det er så morsomt.
820
00:57:02,141 --> 00:57:03,244
Ikke i det hele tatt.
821
00:57:03,425 --> 00:57:05,344
Det er ikke nødvendig
når jeg sendte hjem, Daisy.
822
00:57:05,862 --> 00:57:07,641
Jeg skal ringe deg
Daisy nå.
823
00:57:07,922 --> 00:57:09,401
Jeg har fått en søt rosa kjole
lagt bort,
824
00:57:09,436 --> 00:57:11,590
og du vil bruke den for å glede meg,
vil du ikke, Daisy?
825
00:57:12,400 --> 00:57:13,509
Hvis det er i orden.
826
00:57:13,655 --> 00:57:14,815
Selvfølgelig!
827
00:57:52,362 --> 00:57:53,891
Alle er forelsket i deg, Daisy.
828
00:57:53,926 --> 00:57:55,283
Du må beholde kjolen min.
829
00:57:55,318 --> 00:57:56,762
Jeg kan ikke beholde kjolen din.
830
00:57:56,797 --> 00:57:58,206
Du må, vær så snill.
831
00:58:02,052 --> 00:58:03,465
Ha det gøy, lille tusenfryd.
832
00:58:03,762 --> 00:58:04,818
Laurie.
833
00:58:04,853 --> 00:58:06,425
Jeg visste ikke
du skulle komme.
834
00:58:06,460 --> 00:58:08,052
Det skulle være en overraskelse.
835
00:58:08,193 --> 00:58:10,197
Og for en herlig overraskelse det er.
836
00:58:10,998 --> 00:58:12,469
Hvorfor kaller de deg "Daisy"?
837
00:58:12,504 --> 00:58:14,079
Det er deres kjæledyrnavn for meg.
838
00:58:16,373 --> 00:58:18,187
Meg er et helt bra navn.
839
00:58:18,222 --> 00:58:23,119
Det er akkurat som å spille en rolle,
å være Daisy en liten stund.
840
00:58:27,623 --> 00:58:29,215
Hva vil Jo si?
841
00:58:33,822 --> 00:58:36,608
Du ville faktisk ikke gifte deg
en av disse mennene, vil du?
842
00:58:38,619 --> 00:58:40,090
Det kan jeg.
843
00:58:40,987 --> 00:58:42,954
Du vil få en forferdelig
hodepine i morgen.
844
00:58:48,650 --> 00:58:49,942
Liker du hvordan jeg ser ut?
845
00:58:50,074 --> 00:58:52,085
Nei, det har jeg ikke.
846
00:58:52,842 --> 00:58:54,286
Hvorfor ikke.
847
00:58:54,431 --> 00:58:56,465
Jeg liker ikke oppstyr og fjær.
848
00:58:57,684 --> 00:59:00,086
Du er den frekkeste gutten
Jeg har noen gang sett!
849
01:00:31,648 --> 01:00:33,641
Tilgi meg og kom dans.
850
01:00:34,010 --> 01:00:36,724
Jeg er redd det skulle være
for uenig for deg.
851
01:00:36,759 --> 01:00:38,431
Jeg liker ikke kjolen din,
852
01:00:39,465 --> 01:00:41,373
men jeg synes du bare er fantastisk.
853
01:00:43,934 --> 01:00:44,831
Egentlig?
854
01:00:44,998 --> 01:00:46,422
Egentlig.
855
01:00:50,052 --> 01:00:53,128
Jeg vet at det er dumt,
men ikke fortell Jo.
856
01:00:53,858 --> 01:00:55,457
La meg ha det gøy i kveld.
857
01:00:55,492 --> 01:00:58,550
Jeg skal være desperat god
for resten av mitt liv.
858
01:01:30,329 --> 01:01:31,833
Beklager, John.
859
01:01:32,648 --> 01:01:35,364
Silken var den første
reell kostnad.
860
01:01:38,550 --> 01:01:44,737
Femti dollar er det ikke,
Jeg antar, for mye for en kjole,
861
01:01:45,253 --> 01:01:47,833
med alle forestillingene som trengs
å fullføre det i disse dager.
862
01:01:52,523 --> 01:01:55,436
Det er ikke akkurat
til og med en kjole ennå ...
863
01:01:57,289 --> 01:01:59,269
Det er bare stoffet.
864
01:02:03,784 --> 01:02:05,364
Jeg skjønner.
865
01:02:06,471 --> 01:02:08,097
Jeg vet at du er sint, John.
866
01:02:08,132 --> 01:02:10,077
Jeg mener ikke å kaste bort pengene dine,
men jeg kan ikke motstå
867
01:02:10,112 --> 01:02:13,543
når jeg ser Sallie kjøpe alt hun vil,
og synd på meg fordi jeg ikke gjør det.
868
01:02:15,668 --> 01:02:19,134
Jeg prøver å være tilfreds,
men det er vanskelig.
869
01:02:20,527 --> 01:02:22,521
Jeg er lei av å være dårlig.
870
01:02:25,186 --> 01:02:26,963
Jeg var redd for dette.
871
01:02:27,858 --> 01:02:29,813
Jeg gjør mitt beste, Meg.
872
01:02:30,364 --> 01:02:34,318
Åh John, min kjære,
snill, hardtarbeidende gutt.
873
01:02:34,353 --> 01:02:37,273
Det var så utakknemlig og ondt.
874
01:02:38,329 --> 01:02:39,958
Hvordan kunne jeg si det!
875
01:02:40,135 --> 01:02:41,447
Kanskje du mente det.
876
01:02:41,482 --> 01:02:43,387
Nei! Det gjorde jeg ikke!
877
01:02:43,422 --> 01:02:45,882
Vi skal trene på en måte
for å skaffe deg frakken din også,
878
01:02:45,917 --> 01:02:48,961
og da blir vi ikke storslått,
begge to?
879
01:02:48,996 --> 01:02:51,070
Jeg har ikke råd til det, min kjære.
880
01:02:51,347 --> 01:02:52,113
John ...
881
01:02:52,148 --> 01:02:53,920
Jeg trenger å legge meg.
882
01:02:54,614 --> 01:02:56,186
John ...
883
01:02:58,994 --> 01:03:02,190
Og jeg er veldig lei meg
som du har måttet gjøre
884
01:03:02,225 --> 01:03:04,166
uten så mange vakre ting.
885
01:03:04,771 --> 01:03:08,157
Og at du er gift med noen
som ikke kan gi dem til deg.
886
01:03:19,860 --> 01:03:20,974
Hallo Amy!
887
01:03:20,989 --> 01:03:22,623
Jeg vil ikke se deg.
888
01:03:22,658 --> 01:03:24,064
Amy, ikke vær sint.
889
01:03:24,099 --> 01:03:25,448
Jeg beklager hvordan jeg oppførte meg.
890
01:03:25,483 --> 01:03:26,762
Har du drukket igjen?
891
01:03:26,797 --> 01:03:28,639
Hvorfor er du
så hardt på meg? Det er 4 s. m.
892
01:03:28,674 --> 01:03:30,364
Noen må gjøre det.
893
01:03:31,998 --> 01:03:34,836
Når begynner du
ditt fantastiske kunstverk, Raphaella?
894
01:03:35,309 --> 01:03:36,307
Aldri.
895
01:03:36,342 --> 01:03:38,427
Aldri? Hva? Hvorfor?
896
01:03:39,121 --> 01:03:40,543
Jeg er en fiasko.
897
01:03:40,608 --> 01:03:43,420
Jo er i New York, som forfatter,
og jeg er en fiasko.
898
01:03:43,592 --> 01:03:45,733
Det er ganske utsagn
å lage klokka 20.
899
01:03:46,240 --> 01:03:47,725
Roma tok all forfengelighet
ut av meg.
900
01:03:47,760 --> 01:03:49,934
Og Paris fikk meg til å innse
Jeg ville aldri vært et geni.
901
01:03:49,969 --> 01:03:52,073
Så jeg gir opp alt tullet mitt
kunstneriske forhåpninger.
902
01:03:52,108 --> 01:03:54,197
Hvorfor skal du gi opp, Amy?
Du har så mye talent-
903
01:03:54,232 --> 01:03:56,101
Talent er ikke geni!
904
01:03:56,755 --> 01:03:59,128
Og ingen mengde energi
kan gjøre det slik.
905
01:03:59,289 --> 01:04:01,584
Jeg vil være flott, eller ingenting.
906
01:04:01,619 --> 01:04:06,313
Jeg vil ikke være noen dauber på vanlig sted,
og jeg har ikke tenkt å prøve lenger.
907
01:04:11,235 --> 01:04:14,211
Hva kvinner har lov til
inn i klubben av genier likevel?
908
01:04:18,137 --> 01:04:19,610
Brontes?
909
01:04:20,476 --> 01:04:22,566
Det er det?
-Ja jeg tror det.
910
01:04:22,601 --> 01:04:24,657
Og hvem erklærer alltid geni?
911
01:04:25,163 --> 01:04:26,314
Menn, antar jeg.
912
01:04:26,349 --> 01:04:28,391
De kutter ned
konkurransen.
913
01:04:28,460 --> 01:04:31,688
Det er et veldig komplisert argument
for å få meg til å føle meg bedre.
914
01:04:31,822 --> 01:04:33,309
Gjør du det? Føler du deg bedre?
915
01:04:33,344 --> 01:04:38,373
Jeg tror mann eller kvinne,
Jeg er av middels talent.
916
01:04:38,500 --> 01:04:40,003
Middels talent?
917
01:04:45,722 --> 01:04:48,612
Da kan jeg spørre
ditt siste portrett være av meg?
918
01:04:48,771 --> 01:04:49,637
Greit.
919
01:04:49,672 --> 01:04:52,976
Nå som du har gitt opp
alle dine tåpelige kunstneriske forhåpninger,
920
01:04:53,903 --> 01:04:55,579
hva skal du gjøre
med livet ditt?
921
01:04:55,800 --> 01:04:59,565
Poler opp mine andre talenter
og bli et pryd for samfunnet.
922
01:05:00,951 --> 01:05:03,199
Det er der Fred Vaughn
kommer inn, antar jeg.
923
01:05:03,234 --> 01:05:05,447
Ikke gøy!
-Jeg sa bare navnet hans.
924
01:05:06,614 --> 01:05:08,197
Du er ikke forlovet, håper jeg?
925
01:05:08,232 --> 01:05:09,681
Nei.
926
01:05:12,288 --> 01:05:15,601
Men det blir du, hvis han går ned
ordentlig på det ene kneet?
927
01:05:17,186 --> 01:05:18,775
Mest sannsynlig, ja.
928
01:05:19,699 --> 01:05:22,486
Han er rik, rikere enn deg, til og med.
929
01:05:22,521 --> 01:05:25,086
Jeg forstår samfunnets dronninger
kan ikke komme uten penger.
930
01:05:25,121 --> 01:05:29,356
Selv om det høres rart ut fra munnen
av en av mammas jenter.
931
01:05:31,074 --> 01:05:34,322
Jeg har alltid visst at jeg ville gifte meg rik.
Hvorfor skal jeg skamme meg over det?
932
01:05:34,357 --> 01:05:37,643
Det er ingenting å skamme seg over,
så lenge du elsker ham.
933
01:05:37,855 --> 01:05:39,996
Jeg tror vi har en viss makt
over hvem vi elsker,
934
01:05:40,031 --> 01:05:42,137
det er ikke noe som bare skjer
til en person.
935
01:05:42,391 --> 01:05:44,550
Jeg tror dikterne kanskje er uenige.
936
01:05:44,914 --> 01:05:48,103
Jeg er ikke en poet,
Jeg er bare en kvinne.
937
01:05:50,103 --> 01:05:53,027
Og som kvinne er det ingen vei for meg
å tjene mine egne penger,
938
01:05:54,619 --> 01:05:57,956
ikke nok til å tjene penger
eller for å forsørge familien min.
939
01:05:59,092 --> 01:06:01,148
Og hvis jeg hadde mine egne penger,
som jeg ikke gjør,
940
01:06:01,278 --> 01:06:04,431
at pengene skulle tilhøre mannen min
øyeblikket vi giftet oss.
941
01:06:04,567 --> 01:06:06,914
Og hvis vi hadde fått barn
de ville være hans, ikke min.
942
01:06:07,490 --> 01:06:08,673
De ville være hans eiendom.
943
01:06:08,708 --> 01:06:11,056
Så ikke sitte der og fortell meg det
det ekteskapet
944
01:06:11,184 --> 01:06:13,724
er ikke et økonomisk forslag,
fordi den er.
945
01:06:15,532 --> 01:06:18,481
Det er kanskje ikke noe for deg
men det er absolutt noe for meg.
946
01:06:21,802 --> 01:06:24,501
Det er Fred, kan du
frigjør meg?
947
01:06:42,295 --> 01:06:43,777
Takk skal du ha.
948
01:06:50,565 --> 01:06:52,429
Hvordan ser jeg ut? Ser jeg bra ut?
949
01:06:52,775 --> 01:06:54,235
Du ser vakker ut.
950
01:06:57,724 --> 01:06:59,400
Du er vakker.
951
01:07:08,992 --> 01:07:12,393
Fred! Jeg har savnet deg.
952
01:07:31,172 --> 01:07:33,119
Dette er Fred Vaughn,
og søsteren Kate,
953
01:07:33,154 --> 01:07:34,610
selvfølgelig kjenner du Mr. Brooke.
954
01:07:34,682 --> 01:07:36,951
Dette er Meg, Amy, Beth og Jo.
955
01:07:37,164 --> 01:07:38,356
Så fornøyd med å møte deg.
956
01:07:38,391 --> 01:07:40,039
Å, hvor elegant.
957
01:07:40,646 --> 01:07:43,103
Jeg er Amy March.
Du husker navnet.
958
01:07:43,280 --> 01:07:44,902
Jeg kommer til å finne deg
en dag i London.
959
01:07:45,166 --> 01:07:46,273
Å, det vil jeg absolutt!
960
01:08:16,872 --> 01:08:18,578
Jeg vet noe du ikke vet.
961
01:08:18,613 --> 01:08:19,575
Si meg dette sekundet!
962
01:08:19,610 --> 01:08:21,487
Har Meg kanskje lagt en hanske feil?
963
01:08:23,060 --> 01:08:25,128
Mr. Brooke har det?
-Ja. Hvordan vet du?
964
01:08:25,163 --> 01:08:26,144
Jeg så det.
-Hvor?
965
01:08:26,179 --> 01:08:26,863
Lommen hans.
966
01:08:26,898 --> 01:08:28,609
All denne tiden?
-Ja, er det ikke romantisk?
967
01:08:28,644 --> 01:08:30,815
Nei, det er vemmelig.
-Jeg trodde du ville være fornøyd.
968
01:08:30,962 --> 01:08:34,076
På ideen om at noen kommer
å ta Meg bort? Nei takk.
969
01:08:34,841 --> 01:08:37,087
Du vil føle deg bedre om det
når noen kommer for å ta deg bort.
970
01:08:37,122 --> 01:08:38,455
Jeg vil gjerne se at noen prøver det.
971
01:08:38,490 --> 01:08:40,820
Jeg ville likt å se
noen prøver det også.
972
01:08:46,938 --> 01:08:49,394
"Vi kunne aldri ha elsket
jorden så godt
973
01:08:50,046 --> 01:08:52,195
hvis vi ikke hadde hatt noen barndom i det,
974
01:08:53,131 --> 01:08:57,864
hvis det ikke var jorden der
de samme blomstene dukker opp igjen hver vår
975
01:08:58,082 --> 01:09:01,042
som vi pleide å samle
med de små fingrene våre.
976
01:09:01,733 --> 01:09:04,570
Hva nyhet er verdt
den søte monotonien
977
01:09:05,337 --> 01:09:09,444
hvor alt er kjent
og elsket fordi det er kjent? "
978
01:09:11,021 --> 01:09:12,811
Hvor flott er det?
979
01:09:13,800 --> 01:09:15,450
Jeg elsker å høre på deg som leser, Jo,
980
01:09:15,485 --> 01:09:18,520
men jeg bare elsker det enda bedre
når du leser historiene du har skrevet.
981
01:09:18,555 --> 01:09:20,314
Jeg har ingen nye historier.
982
01:09:20,536 --> 01:09:21,869
Hvorfor ikke?
983
01:09:25,631 --> 01:09:27,623
Har ikke skrevet noe.
984
01:09:28,202 --> 01:09:31,293
Du har blyant og papir.
Sitt her og skriv meg noe.
985
01:09:33,657 --> 01:09:35,097
Jeg kan ikke.
986
01:09:36,002 --> 01:09:38,631
Jeg tror ikke jeg kan lenger.
987
01:09:39,262 --> 01:09:40,561
Hvorfor?
988
01:09:40,773 --> 01:09:41,817
Det er bare...
989
01:09:42,154 --> 01:09:44,734
ingen bryr seg engang om å høre
historiene mine uansett.
990
01:09:45,850 --> 01:09:48,376
Skriv noe for meg.
991
01:09:49,547 --> 01:09:51,145
Du er en forfatter.
992
01:09:51,359 --> 01:09:53,931
Selv før noen kjente eller betalte deg.
993
01:09:54,109 --> 01:09:56,353
Jeg er veldig syk, og det må du gjøre
Hva jeg sier.
994
01:09:58,779 --> 01:10:02,929
Gjør det Marmee lærte oss å gjøre.
Gjør det for noen andre.
995
01:10:04,657 --> 01:10:06,870
Hvis du går til Vermont,
996
01:10:06,905 --> 01:10:09,739
der er fru Sewell
i Keene New Hampshire
997
01:10:09,877 --> 01:10:11,500
som vil gi deg rom og styre.
998
01:10:11,774 --> 01:10:13,028
Der er du.
999
01:10:13,233 --> 01:10:15,296
Du skulle dra hjem til jentene,
Jeg kan ta meg av dette.
1000
01:10:15,331 --> 01:10:17,021
Nei, jeg trenger å være her.
1001
01:10:17,871 --> 01:10:20,567
Jeg har brukt hele livet
skammer seg over landet mitt.
1002
01:10:20,602 --> 01:10:23,264
Ingen krenkelser ment
men du skal fortsatt skamme deg.
1003
01:10:23,299 --> 01:10:25,436
Jeg vet jeg er.
1004
01:10:32,171 --> 01:10:34,130
Hei Sir.
-Hallo mamma.
1005
01:10:34,757 --> 01:10:36,465
Har du sønner i hæren?
1006
01:10:37,623 --> 01:10:41,113
Ja, frue, jeg hadde fire,
men to ble drept.
1007
01:10:42,287 --> 01:10:45,109
Og den ene er en fange,
Jeg går til den andre,
1008
01:10:45,489 --> 01:10:47,984
som er veldig syk
på et sykehus i Washington.
1009
01:10:50,100 --> 01:10:52,994
Du har gjort en god del
for ditt land, sir.
1010
01:10:53,291 --> 01:10:55,390
Jeg ville dra selv, hvis jeg hadde noe bruk.
1011
01:10:55,774 --> 01:10:58,256
Som jeg ikke er det, gir jeg guttene mine.
1012
01:11:01,979 --> 01:11:04,771
Sir, jeg skaffer deg et teppe
1013
01:11:09,359 --> 01:11:11,207
for å holde deg varm.
1014
01:11:15,356 --> 01:11:16,927
Takk skal du ha. Gud velsigne.
1015
01:11:16,962 --> 01:11:18,366
Velsigne deg, sir.
1016
01:11:18,401 --> 01:11:19,770
Fru mars?
1017
01:11:20,356 --> 01:11:22,311
Telegram fra Washington, frue.
1018
01:11:23,283 --> 01:11:24,961
Er Jo tilbake ennå fra tante mars?
1019
01:11:24,996 --> 01:11:26,640
Nei, jeg har ikke sett henne ennå.
1020
01:11:27,358 --> 01:11:28,890
Vil du ha et par par?
1021
01:11:28,925 --> 01:11:31,301
Takk skal du ha. Jeg kan ikke gå glipp av det siste toget.
1022
01:11:32,270 --> 01:11:34,345
Hannah, fikk du det
Fars nattskjorter?
1023
01:11:34,380 --> 01:11:35,150
Ja jeg gjorde.
1024
01:11:35,185 --> 01:11:36,632
Hva kan jeg gjøre for å hjelpe, Beth?
1025
01:11:36,667 --> 01:11:37,993
Tusen takk for at du er her.
1026
01:11:38,028 --> 01:11:38,739
Selvfølgelig.
1027
01:11:38,774 --> 01:11:39,927
Fant du det varme teppet?
1028
01:11:39,962 --> 01:11:42,829
Hvis jeg kan ha mer hjelp,
vær så snill å fortell meg.
1029
01:11:43,292 --> 01:11:45,856
Jeg skal se på jentene
hver dag, uten å mislykkes.
1030
01:11:46,795 --> 01:11:47,806
Takk for alt.
1031
01:11:47,841 --> 01:11:50,667
Jeg har alltid beundret mannen din,
Jeg ber om en rask bedring.
1032
01:11:50,702 --> 01:11:52,028
Jeg fant disse sengetøyene.
1033
01:11:52,172 --> 01:11:54,186
Hannah, medisin?
-Medisin er alt sammen pakket.
1034
01:11:54,863 --> 01:11:55,618
Beklager.
1035
01:11:55,653 --> 01:11:57,850
Jeg kom for å tilby meg selv
som eskorte til moren din.
1036
01:11:58,015 --> 01:11:59,739
Mr. Laurence har kommisjoner for meg
i Washington,
1037
01:11:59,953 --> 01:12:03,573
og det vil gi meg virkelig tilfredshet
å være til tjeneste for henne der.
1038
01:12:04,661 --> 01:12:06,515
Takk skal du ha.
-Selvfølgelig.
1039
01:12:09,359 --> 01:12:11,314
Mens jeg er borte,
Hannah har ansvaret.
1040
01:12:11,530 --> 01:12:14,934
Husk å sjekke Hummels,
det blir en vanskelig vinter for alle.
1041
01:12:14,969 --> 01:12:16,506
Vil dette være nok
for toget?
1042
01:12:17,490 --> 01:12:19,025
25 dollar!
1043
01:12:19,456 --> 01:12:21,568
Det er ikke som tante mars
å være så raus.
1044
01:12:21,603 --> 01:12:23,681
Jeg dro ikke til tante mars,
Jeg orket ikke.
1045
01:12:23,716 --> 01:12:24,963
Hvor fikk du pengene?
1046
01:12:25,181 --> 01:12:27,228
Jeg solgte bare det som var mitt eget.
1047
01:12:27,386 --> 01:12:29,324
Jo, håret ditt!
1048
01:12:29,679 --> 01:12:31,698
Din eneste skjønnhet!
-Du ser ut som en gutt.
1049
01:12:31,926 --> 01:12:34,484
Det påvirker ikke skjebnen
av nasjonen, så ikke gråt.
1050
01:12:36,423 --> 01:12:38,252
jeg er så stolt
du er datteren min.
1051
01:12:38,635 --> 01:12:40,536
Jeg var bare gal å gjøre noe
for far.
1052
01:12:41,140 --> 01:12:42,676
Det vil være bra for forfengeligheten min, uansett.
1053
01:12:42,711 --> 01:12:43,586
Det kan være fint.
1054
01:12:43,621 --> 01:12:45,809
Det gjør du aldri.
-Dette er ikke det jeg ønsket for henne.
1055
01:12:45,908 --> 01:12:47,118
Oh, Teddy.
1056
01:12:48,827 --> 01:12:50,121
Jo, Jo.
1057
01:12:51,893 --> 01:12:53,679
jeg elsker deg mer
enn ord kan si.
1058
01:12:53,826 --> 01:12:56,278
Vær gode mot hverandre.
Be om fars bedring.
1059
01:12:56,938 --> 01:12:59,015
Og jeg kommer tilbake så snart jeg kan.
1060
01:13:08,043 --> 01:13:09,320
Jo.
1061
01:13:11,208 --> 01:13:13,083
Hva er det? Er det far?
1062
01:13:13,859 --> 01:13:15,211
Nei.
1063
01:13:16,273 --> 01:13:18,014
Det er håret mitt.
1064
01:13:22,949 --> 01:13:25,242
Jeg ville føle det på samme måte.
1065
01:13:25,814 --> 01:13:27,640
Jeg vet du ville gjort det.
1066
01:13:30,987 --> 01:13:33,335
Laurie, når skal du tilbake
til bestefaren din?
1067
01:13:33,435 --> 01:13:34,793
Veldig snart.
1068
01:13:36,198 --> 01:13:38,213
Du har sagt det et dusin ganger
den siste måneden.
1069
01:13:38,248 --> 01:13:39,990
Korte svar sparer trøbbel.
1070
01:13:40,025 --> 01:13:43,271
Han forventer deg,
så hvorfor gjør du det ikke?
1071
01:13:43,568 --> 01:13:45,884
Naturlig fordervelse, antar jeg.
1072
01:13:46,157 --> 01:13:47,655
Naturlig indolens, mener du.
1073
01:13:47,690 --> 01:13:49,119
Jeg skal bare plage ham hvis jeg går,
1074
01:13:49,154 --> 01:13:52,515
så jeg kan like gjerne bo og plage deg
litt lengre. Du orker det.
1075
01:13:52,806 --> 01:13:54,349
Jeg tror faktisk det stemmer med deg.
1076
01:13:54,497 --> 01:13:56,365
Slutt med det. Stoppe.
1077
01:14:00,676 --> 01:14:02,939
Hva gjør du?
-Jeg ser på deg.
1078
01:14:03,197 --> 01:14:05,702
Jeg mener hva gjør du
har tenkt å gjøre?
1079
01:14:06,079 --> 01:14:07,190
Med livet?
-Ja.
1080
01:14:07,225 --> 01:14:09,738
Jeg har skrevet opera,
Jeg ville være den sentrale figuren ...
1081
01:14:09,773 --> 01:14:11,247
Det er bortkastet tid.
1082
01:14:12,506 --> 01:14:14,511
Hva ville du ha meg til å gjøre?
1083
01:14:23,882 --> 01:14:26,750
Gå videre og jobb for bestefaren din
og lag noe av deg selv.
1084
01:14:27,153 --> 01:14:29,726
Du spiller ikke rettferdig.
1085
01:14:34,798 --> 01:14:36,198
Her.
1086
01:14:40,783 --> 01:14:42,237
Det er veldig bra.
1087
01:14:43,720 --> 01:14:45,438
Når gjorde du denne?
1088
01:14:46,802 --> 01:14:48,701
Det var dagen på stranden.
1089
01:14:49,860 --> 01:14:51,462
Første gang jeg møtte Fred.
1090
01:14:51,788 --> 01:14:53,418
Det er riktig.
1091
01:14:58,954 --> 01:15:00,716
Hva gjør han?
1092
01:15:02,998 --> 01:15:05,292
Han er i London på forretningsreise.
1093
01:15:05,796 --> 01:15:07,653
Han er tilbake om noen uker.
1094
01:15:24,828 --> 01:15:26,386
Ikke gift deg med ham.
1095
01:15:28,186 --> 01:15:29,613
Hva?
1096
01:15:32,528 --> 01:15:34,197
Ikke gift deg med ham.
1097
01:15:35,988 --> 01:15:37,004
Hvorfor?
1098
01:15:37,039 --> 01:15:39,461
Hvorfor? Du vet hvorfor.
1099
01:15:43,680 --> 01:15:45,708
Nei nei.
1100
01:15:45,743 --> 01:15:46,760
Ja.
-Nei.
1101
01:15:46,859 --> 01:15:48,450
Laurie.
-Hva?
1102
01:15:48,485 --> 01:15:51,095
Du blir slem.
Slutt med det! Slutt med det!
1103
01:15:52,172 --> 01:15:55,492
Jeg har vært nummer to for Jo
hele livet i alt,
1104
01:15:56,626 --> 01:15:58,314
og jeg vil ikke være personen
du nøyer deg med
1105
01:15:58,349 --> 01:16:00,485
bare fordi du ikke kan ha henne.
1106
01:16:01,097 --> 01:16:02,711
Jeg vil ikke gjøre det.
1107
01:16:06,266 --> 01:16:09,614
Ikke når jeg har brukt
hele livet mitt elsker deg.
1108
01:16:22,925 --> 01:16:26,792
Jeg lager en støping av foten til Laurie
for å minne ham på at jeg har fine føtter.
1109
01:16:27,069 --> 01:16:30,286
Brooke skriver at far
er fremdeles veldig svak, men forbedrer.
1110
01:16:32,264 --> 01:16:36,163
Brooke sier også at mor
er den beste sykepleieren en mann kan be om.
1111
01:16:36,323 --> 01:16:38,881
Jeg skulle ønske at alle brevene var
fra mor, og ikke Mr. Brooke.
1112
01:16:38,916 --> 01:16:40,151
Jeg er takknemlig for alle brev.
1113
01:16:40,186 --> 01:16:42,902
Jeg tror den dyp lilla
er veldig passende for Mr. Laurence,
1114
01:16:42,937 --> 01:16:43,829
er du enig Amy?
1115
01:16:43,864 --> 01:16:45,689
Ganske. Designet er veldig utspekulert.
1116
01:16:45,877 --> 01:16:47,147
Jeg måtte takke ham på en eller annen måte
1117
01:16:47,182 --> 01:16:49,734
for å la meg spille piano
hjemme hos ham hele tiden.
1118
01:16:49,769 --> 01:16:51,030
Jeg skal til byen for dagligvarer,
1119
01:16:51,065 --> 01:16:52,969
Jo, kan du se nærmere på
få mer ved?
1120
01:16:53,082 --> 01:16:55,309
Dere har ikke alle vært å se
Hummelen. Vi burde gå.
1121
01:16:55,344 --> 01:16:57,532
Bethy, vi har knapt nok
å mate oss selv.
1122
01:16:57,567 --> 01:16:59,104
Dessuten må jeg være ferdig med denne historien.
1123
01:16:59,139 --> 01:16:59,758
Marmee sa at-
1124
01:16:59,793 --> 01:17:02,700
Marmee ba oss gjøre mange ting,
men vi kan umulig gjøre dem alle.
1125
01:17:02,735 --> 01:17:05,524
Men jeg går alltid alene, og det har du ikke
holdt følge med oppgavene dine ...
1126
01:17:05,559 --> 01:17:06,553
Vi gjør. Vi jobber.
1127
01:17:06,588 --> 01:17:08,833
Ikke bekymre deg, søte jente,
vi finner en tid.
1128
01:17:08,990 --> 01:17:10,426
Men det har gått uker.
-Vi går snart.
1129
01:17:10,555 --> 01:17:13,171
Nå sitter foten min!
Jeg kan ikke få det ut!
1130
01:17:13,479 --> 01:17:17,546
Stopp det Jo! Jeg kan ikke få det ut!
Du vil gjerne at jeg mister foten!
1131
01:17:18,332 --> 01:17:19,824
Fint, jeg skal gå selv.
1132
01:17:23,237 --> 01:17:25,860
Hallo. For Mr. Laurence.
1133
01:17:37,774 --> 01:17:39,146
Her kommer hun!
1134
01:17:48,900 --> 01:17:50,490
Beth se hva de fikk deg-
1135
01:17:50,751 --> 01:17:52,274
Her er et brev
fra den gamle mannen.
1136
01:17:52,309 --> 01:17:53,860
Åpne lappen!
1137
01:17:54,408 --> 01:17:56,292
Å, Beth, se bare!
1138
01:18:00,756 --> 01:18:02,844
Jo, les brevet. Jeg kan ikke.
1139
01:18:04,100 --> 01:18:07,653
"Miss Beth March, det har jeg hatt
mange par tøfler i livet mitt,
1140
01:18:07,997 --> 01:18:10,971
men jeg hadde aldri noe som passet
meg så bra som din.
1141
01:18:11,393 --> 01:18:14,194
Og de vil alltid minne meg
av den milde giveren.
1142
01:18:14,399 --> 01:18:17,698
Jeg liker å betale gjeldene mine,
og håper du vil godta denne gaven.
1143
01:18:17,926 --> 01:18:21,412
Din takknemlige venn
og ydmyk tjener, James Laurence. "
1144
01:18:22,293 --> 01:18:24,061
Så søt, din "ydmyke tjener".
1145
01:18:24,096 --> 01:18:26,480
Er det ikke vakkert?
-Se hvor skinnende det er!
1146
01:18:26,865 --> 01:18:28,900
Den har gull, den går
hele veien rundt ...
1147
01:18:30,091 --> 01:18:31,834
Hans håndskrift er så vakker.
1148
01:18:31,869 --> 01:18:33,577
Og den har en liten skuff her.
1149
01:18:46,050 --> 01:18:49,010
Sir, jeg ville takke deg for ...
1150
01:19:00,835 --> 01:19:05,315
Du minner meg så mye
av den lille jenta mi.
1151
01:19:09,123 --> 01:19:12,636
Pianoet er ditt,
Jeg burde gitt deg det for lenge siden.
1152
01:19:12,769 --> 01:19:14,554
Takk skal du ha.
1153
01:19:15,744 --> 01:19:19,850
Barnet mitt, du brenner.
1154
01:19:21,573 --> 01:19:23,702
Hummelen er veldig syke.
1155
01:19:34,453 --> 01:19:35,576
Hun hviler.
1156
01:19:35,698 --> 01:19:37,755
Hvordan har hun det?
Er det noe jeg kan gjøre?
1157
01:19:37,790 --> 01:19:38,513
Hva er det?
1158
01:19:38,548 --> 01:19:40,744
Det er skarlagensfeber.
-Hva er "skarlagensfeber"?
1159
01:19:40,779 --> 01:19:42,940
Jeg besøkte Hummels,
babyen har dødd.
1160
01:19:43,131 --> 01:19:44,730
Har dere alle hatt det før?
1161
01:19:44,996 --> 01:19:46,725
Det har jeg og Meg, men det har Amy ikke.
1162
01:19:46,889 --> 01:19:49,534
Hun må sendes bort.
-Jeg vil ikke bli sendt bort!
1163
01:19:49,569 --> 01:19:52,162
Jeg får se om tante March kan ta henne.
-Jeg liker ikke tante mars.
1164
01:19:52,197 --> 01:19:53,691
Det er til ditt eget beste.
1165
01:19:53,726 --> 01:19:56,409
Bør vi sende etter mor?
-Nei, vi skal ikke bekymre henne.
1166
01:19:56,694 --> 01:19:58,831
Jeg har aldri ønsket meg penger
mer enn nå.
1167
01:19:58,948 --> 01:20:01,981
Hør, vi pleier henne,
og hun skal bli bedre.
1168
01:20:02,967 --> 01:20:04,365
Hun vil.
1169
01:20:06,328 --> 01:20:09,940
"Postkontoret i skogen
var en liten institusjon,
1170
01:20:10,292 --> 01:20:13,640
og blomstret fantastisk,
for mange ting gikk gjennom det:
1171
01:20:13,675 --> 01:20:17,250
poesi og pickles,
musikk og pepperkaker,
1172
01:20:17,435 --> 01:20:20,989
invitasjoner, skjenn,
og til og med valper. "
1173
01:20:22,899 --> 01:20:24,988
Det handler om oss.
-Det er.
1174
01:20:26,408 --> 01:20:27,432
Jeg elsker det.
1175
01:20:27,467 --> 01:20:28,918
Det er bare en liten historie.
1176
01:20:28,953 --> 01:20:30,400
Det er ingenting som
hva du vanligvis skriver.
1177
01:20:30,435 --> 01:20:32,596
Synes du det er for kjedelig?
-Nei, det er favoritten min ennå.
1178
01:20:32,631 --> 01:20:33,508
Egentlig?
1179
01:20:33,543 --> 01:20:34,973
Skriv meg en annen.
-Ja frue!
1180
01:20:35,008 --> 01:20:36,403
Og fortsett å skrive dem.
-Jeg vil.
1181
01:20:36,438 --> 01:20:38,520
Selv når jeg ikke er her.
1182
01:20:42,211 --> 01:20:43,578
Ikke si det. Ikke si-
1183
01:20:43,613 --> 01:20:45,721
Jo, jeg må si deg det.
-Nei, det gjør du ikke.
1184
01:20:45,756 --> 01:20:47,978
Jeg har hatt veldig lang tid
å tenke på dette,
1185
01:20:49,015 --> 01:20:50,707
og jeg er ikke redd.
1186
01:20:51,420 --> 01:20:52,851
Nei.
1187
01:20:56,229 --> 01:20:57,298
Det er som tidevannet går ut.
1188
01:20:57,333 --> 01:20:59,963
Den går sakte ut,
men det lar seg ikke stoppe.
1189
01:21:06,497 --> 01:21:08,345
Jeg skal stoppe det!
1190
01:21:22,940 --> 01:21:25,079
Jeg har stoppet det før.
1191
01:21:41,332 --> 01:21:43,854
Du vil bli bedre.
Far vil bli bedre.
1192
01:21:43,889 --> 01:21:46,377
Og vi vil alle være sammen snart, okay?
1193
01:21:49,538 --> 01:21:51,254
Vi kan ikke stoppe Guds vilje.
1194
01:21:51,289 --> 01:21:55,579
Gud har ikke møtt viljen min ennå.
Det Jo vil skal gjøres.
1195
01:22:12,298 --> 01:22:14,890
Amy. Kom hit.
1196
01:22:21,898 --> 01:22:24,000
Ja?
-Kom, sitte.
1197
01:22:31,567 --> 01:22:35,833
Hvis du er veldig god,
en dag vil denne ringen tilhøre deg.
1198
01:22:38,184 --> 01:22:38,904
Egentlig?
1199
01:22:38,939 --> 01:22:43,006
Hvis du fortsetter å være en ordentlig ung dame
bare se om det ikke gjør det.
1200
01:22:47,377 --> 01:22:49,966
Du er familiens håp nå.
1201
01:22:50,662 --> 01:22:53,564
Beth er syk, Jo er en tapt sak,
1202
01:22:53,729 --> 01:22:57,850
og jeg hører Meg har hatt det
hodet hennes vendt av en penniløs lærer.
1203
01:22:59,494 --> 01:23:03,412
Det vil være opp til deg
å støtte dem alle,
1204
01:23:04,783 --> 01:23:07,636
og de vantro foreldrene dine
i sin alderdom.
1205
01:23:08,765 --> 01:23:10,957
Så du må gifte deg godt.
1206
01:23:15,207 --> 01:23:17,416
Redd familien.
1207
01:23:19,926 --> 01:23:22,957
OK, det er alt
Jeg ville si til deg.
1208
01:23:25,148 --> 01:23:28,364
Du kan gå tilbake
og lag ditt lille maleri.
1209
01:23:36,592 --> 01:23:38,202
Hallo tante mars.
1210
01:23:39,376 --> 01:23:41,877
Den Laurence-gutten var nettopp her.
1211
01:23:42,161 --> 01:23:43,094
Han var?
1212
01:23:43,363 --> 01:23:46,207
For en skuffelse
han viste seg å være det.
1213
01:23:46,242 --> 01:23:48,273
Må være italieneren i ham.
1214
01:23:48,610 --> 01:23:50,447
Når kommer han tilbake?
1215
01:23:51,484 --> 01:23:53,921
Han er borte, til London.
1216
01:23:55,738 --> 01:23:57,113
Hvorfor?
1217
01:23:58,338 --> 01:24:00,783
Hva trenger du
å diskutere med ham?
1218
01:24:15,627 --> 01:24:18,719
Jeg har akkurat fortalt Fred Vaughn
Jeg ville ikke gifte meg med ham.
1219
01:24:42,521 --> 01:24:43,787
Meg.
1220
01:24:50,623 --> 01:24:53,046
Jeg kommer hjem for å hjelpe
med barna, jeg er så lei meg.
1221
01:24:53,682 --> 01:24:54,842
Jeg er bare så bekymret for Beth.
1222
01:24:54,877 --> 01:24:57,789
Oppholde seg. Jeg ba om permisjon.
Jeg skal ta vare på barna.
1223
01:24:57,923 --> 01:24:59,604
John.
1224
01:25:01,546 --> 01:25:02,614
Og det er en annen ting -
1225
01:25:02,649 --> 01:25:05,518
du bør sende stoffet ditt
til klesmakeren så snart som mulig.
1226
01:25:05,553 --> 01:25:06,114
Jeg kan ikke-
1227
01:25:06,149 --> 01:25:09,235
Nei, jeg vil ikke høre et annet ord,
Jeg vil at du skal ha den kjolen.
1228
01:25:09,270 --> 01:25:11,533
Den gamle kåpen min blir fin
for vinteren.
1229
01:25:12,063 --> 01:25:12,966
Det hele er avgjort.
1230
01:25:13,001 --> 01:25:17,109
John, det kan jeg virkelig ikke.
Jeg solgte stoffet til Sallie.
1231
01:25:19,801 --> 01:25:21,282
Du gjorde?
1232
01:25:23,219 --> 01:25:25,170
Jeg vil ikke at du skal være ulykkelig.
1233
01:25:25,358 --> 01:25:26,944
Jeg kunne ikke være,
1234
01:25:27,475 --> 01:25:32,755
John Brooke er mannen min,
og jeg er hans kone.
1235
01:25:40,140 --> 01:25:41,301
Hannah!
1236
01:25:41,471 --> 01:25:42,918
Det går bra. Det går bra.
1237
01:25:47,342 --> 01:25:48,923
Hva skal vi gjøre?
1238
01:25:50,960 --> 01:25:53,274
Vi burde sende for moren din.
1239
01:26:07,706 --> 01:26:08,868
Marmee.
1240
01:26:09,221 --> 01:26:11,322
Marmee, hun er verre.
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
1241
01:26:11,357 --> 01:26:13,171
Jo, hvordan har hun det?
-Jentene mine.
1242
01:26:13,563 --> 01:26:14,821
Min søte Beth.
1243
01:26:14,856 --> 01:26:18,055
Hannah, lag en klar buljong,
og Jo, få is - vi trenger å kjøle deg ned.
1244
01:26:19,905 --> 01:26:21,439
Hvem er med far?
1245
01:26:21,505 --> 01:26:23,060
John ble hos ham.
1246
01:26:23,238 --> 01:26:25,185
Vi må skifte sengetøy.
1247
01:26:25,271 --> 01:26:27,600
Vi kommer til å flytte deg, søte jente.
1248
01:27:23,640 --> 01:27:25,551
Vennligst kjemp.
1249
01:27:31,377 --> 01:27:34,538
Ikke gå rolig, kjempe!
1250
01:27:36,083 --> 01:27:39,511
Vær så snill, vær så snill.
Bare kjemp til slutten og vær høy!
1251
01:27:39,546 --> 01:27:41,997
Ikke gå rolig bort, Beth!
1252
01:28:04,992 --> 01:28:06,774
Marmee!
1253
01:28:09,037 --> 01:28:11,782
Marmee! Marmee!
1254
01:28:25,426 --> 01:28:26,631
God jul, Beth.
1255
01:28:29,564 --> 01:28:32,323
Du gjør sidene først,
og sidene er ikke best for popcornet mitt,
1256
01:28:32,358 --> 01:28:33,935
fordi jeg lager popcorn nå.
1257
01:28:33,948 --> 01:28:34,983
Det er viktig del.
1258
01:28:35,018 --> 01:28:37,525
Og du sløser med dekorasjoner,
og de har ikke teknisk rett.
1259
01:28:37,689 --> 01:28:39,359
Det er ikke sidene
den viktigste tingen...
1260
01:28:40,858 --> 01:28:43,524
Her er nok en julegave
for mars-familien.
1261
01:28:44,940 --> 01:28:46,898
Herregud! Far!
1262
01:28:52,103 --> 01:28:53,720
Mine små kvinner.
1263
01:28:55,577 --> 01:28:57,104
Hvordan du har vokst.
1264
01:28:58,175 --> 01:29:01,444
Å, Beth. God jul, min kjære.
1265
01:29:02,099 --> 01:29:03,862
God jul til dere alle.
1266
01:29:03,897 --> 01:29:05,649
God jul, far.
1267
01:29:10,889 --> 01:29:12,450
Gudskelov du er hjemme!
1268
01:29:12,485 --> 01:29:13,976
Takk Gud for deg!
1269
01:29:14,011 --> 01:29:16,353
Nå kan jeg være sint på deg
personlig.
1270
01:31:25,269 --> 01:31:27,875
Jeg kan ikke tro i dag
er bryllupsdagen min.
1271
01:31:30,289 --> 01:31:31,636
Hva er galt?
1272
01:31:32,216 --> 01:31:33,689
Ingenting.
1273
01:31:34,630 --> 01:31:36,307
Jo.
1274
01:31:38,606 --> 01:31:40,693
Vi kan dra.
Vi kan forlate akkurat nå.
1275
01:31:41,074 --> 01:31:43,918
Jeg kan tjene penger,
Jeg skal selge historier, jeg vil gjøre hva som helst:
1276
01:31:44,033 --> 01:31:46,507
Jeg skal lage mat, jeg skal rydde,
Jeg skal jobbe på en fabrikk.
1277
01:31:46,643 --> 01:31:48,140
Jeg kan lage et liv for oss.
1278
01:31:48,382 --> 01:31:51,796
Og du, du skal være skuespiller,
og du skal ha et liv på scenen.
1279
01:31:52,091 --> 01:31:53,976
La oss bare stikke av sammen.
1280
01:31:54,154 --> 01:31:55,242
Jeg vil gifte meg.
1281
01:31:55,567 --> 01:31:57,863
Men hvorfor?
-For at jeg elsker ham.
1282
01:31:57,895 --> 01:32:03,322
Du blir lei ham om to år,
og vi vil være interessante for alltid.
1283
01:32:03,360 --> 01:32:07,659
Bare fordi drømmene mine er forskjellige
enn din betyr ikke at de er uviktige.
1284
01:32:09,257 --> 01:32:15,087
Jeg vil ha et hjem, og en familie,
og jeg er villig til å jobbe og slite,
1285
01:32:15,212 --> 01:32:17,810
men jeg vil gjøre det med John.
1286
01:32:23,028 --> 01:32:25,582
Jeg hater bare at du forlater meg.
1287
01:32:26,568 --> 01:32:27,738
Ikke la være.
1288
01:32:27,858 --> 01:32:29,310
Jo, Jo.
1289
01:32:32,240 --> 01:32:33,908
Jeg forlater deg ikke.
1290
01:32:34,412 --> 01:32:36,135
Og forresten...
1291
01:32:38,376 --> 01:32:40,635
en dag, blir det din tur.
1292
01:32:47,398 --> 01:32:50,623
Jeg vil heller være en gratis spinster
og padle min egen kano.
1293
01:32:51,479 --> 01:32:52,806
Jeg ville.
1294
01:32:58,646 --> 01:33:01,092
Jeg kan ikke tro barndommen er over.
1295
01:33:02,882 --> 01:33:05,622
Det skulle ta slutt
på en eller annen måte.
1296
01:33:06,015 --> 01:33:08,143
Og hva en lykkelig slutt.
1297
01:33:10,497 --> 01:33:15,037
Hvilke overdreven løfter,
gi deg bort for å få den andre.
1298
01:33:15,974 --> 01:33:19,652
For en gave, alltid gitt
før er kjent
1299
01:33:19,970 --> 01:33:22,625
kostnadene eller belønningen.
1300
01:33:22,762 --> 01:33:25,018
Jeg uttaler deg mann og kone.
1301
01:33:25,912 --> 01:33:27,649
Du kan kysse bruden.
1302
01:34:05,221 --> 01:34:07,003
Du trenger ikke gjøre noe.
1303
01:34:07,038 --> 01:34:09,101
Du trenger ikke se meg
til vogna.
1304
01:34:09,351 --> 01:34:10,278
Det er jeg glad for.
1305
01:34:10,313 --> 01:34:12,449
Jeg håper du blir lykkelig nå.
1306
01:34:13,003 --> 01:34:15,520
At du har ødelagt livet ditt,
på samme måte som moren din gjorde
1307
01:34:15,659 --> 01:34:17,404
ved å gifte deg med faren din.
1308
01:34:17,905 --> 01:34:20,157
Min kjære søster, du er for snill.
1309
01:34:20,192 --> 01:34:22,326
Og takk
for dagens festligheter.
1310
01:34:22,361 --> 01:34:23,751
Du er hjertelig velkommen.
1311
01:34:23,786 --> 01:34:25,141
Takk tante mars.
1312
01:34:25,271 --> 01:34:27,899
Jeg liker ikke å bli kysset.
1313
01:34:28,833 --> 01:34:30,057
Beklager.
1314
01:34:30,244 --> 01:34:33,917
Du vil bli lei deg når du har prøvd kjærligheten
i en hytte og fant det en fiasko.
1315
01:34:34,048 --> 01:34:36,806
Det kan ikke være verre enn noen mennesker
finne i store hus.
1316
01:34:37,354 --> 01:34:40,257
Jeg forstår ganske godt
din mening, missis.
1317
01:34:41,353 --> 01:34:44,016
Jeg savner ikke noe.
-Vi vet dette.
1318
01:34:45,893 --> 01:34:47,928
Og du tar ikke helt feil.
1319
01:34:47,963 --> 01:34:51,408
Jeg har kanskje ikke alltid rett,
men jeg tar aldri feil.
1320
01:34:53,335 --> 01:34:56,448
Her er det eneste sane medlemmet
av familien.
1321
01:34:57,265 --> 01:34:59,761
Jeg kan virkelig ikke ta
noe mer av dette.
1322
01:35:09,328 --> 01:35:10,935
Marmee! Marmee!
1323
01:35:13,028 --> 01:35:14,672
Tante mars drar til Europa-
1324
01:35:14,710 --> 01:35:16,780
Og hun vil ha meg
å gå med henne?
1325
01:35:17,067 --> 01:35:18,288
Det er flott!
1326
01:35:18,323 --> 01:35:21,145
Nå vet jeg hvorfor jeg brukte
alle de kjedelige timene som leses for henne.
1327
01:35:21,268 --> 01:35:23,439
Nei, hun vil at jeg skal gå.
1328
01:35:24,576 --> 01:35:26,337
Som hennes følgesvenn.
1329
01:35:26,716 --> 01:35:28,280
Europa? Med deg?
1330
01:35:28,315 --> 01:35:31,654
Ja, hun vil at jeg skal jobbe med kunsten min,
og franskmannen min, selvfølgelig.
1331
01:35:32,212 --> 01:35:34,701
Du liker egentlig ikke
Fransk skjønt, gjør du det?
1332
01:35:36,966 --> 01:35:38,759
Det er fantastisk, Amy.
1333
01:35:41,020 --> 01:35:43,925
Far, jeg skal til Europa!
1334
01:36:15,118 --> 01:36:17,871
Meg giftet seg med Amy til Europa.
1335
01:36:18,828 --> 01:36:21,884
Og nå som du er utdannet,
du er på en lang ferie.
1336
01:36:23,858 --> 01:36:26,824
Jeg er bare ikke god som Beth,
så jeg er sint og jeg er rastløs.
1337
01:36:27,027 --> 01:36:29,287
Du trenger ikke bli her, Jo.
1338
01:36:29,753 --> 01:36:32,627
Hvorfor? Skal vi stikke av
og bli med på et piratskip?
1339
01:36:38,439 --> 01:36:39,439
Nei nei!
1340
01:36:39,474 --> 01:36:40,660
Det nytter ikke, Jo.
1341
01:36:40,695 --> 01:36:42,055
Jo, vi må ha det ute.
1342
01:36:42,090 --> 01:36:45,220
Jeg har elsket deg siden
Jeg har kjent deg Jo. Jeg kunne ikke hjelpe det.
1343
01:36:45,367 --> 01:36:48,065
Og jeg prøvde å vise det
men du ville ikke la meg, det er bra.
1344
01:36:48,100 --> 01:36:50,715
Men jeg må få deg til å høre nå,
og gi meg et svar,
1345
01:36:50,864 --> 01:36:53,046
fordi jeg ikke kan fortsette
som dette lenger.
1346
01:36:53,096 --> 01:36:55,302
Jeg ga opp biljard,
Jeg ga opp alt du ikke likte,
1347
01:36:55,337 --> 01:37:00,136
Jeg er glad jeg gjorde det, det går bra, og jeg ventet,
og jeg klaget aldri, fordi jeg ...
1348
01:37:01,778 --> 01:37:03,975
Jeg regnet med at du ville elske meg, Jo.
1349
01:37:04,952 --> 01:37:08,221
Og jeg er klar over at jeg ikke er halv god nok,
og jeg er ikke denne gode mannen-
1350
01:37:08,537 --> 01:37:10,887
Ja, det er du
for bra for meg,
1351
01:37:11,211 --> 01:37:13,967
og jeg er så takknemlig for deg,
og jeg er så stolt av deg,
1352
01:37:14,921 --> 01:37:18,027
Jeg ser ikke hvorfor jeg ikke kan elske deg
som du vil at jeg skal.
1353
01:37:18,140 --> 01:37:19,659
Jeg vet ikke hvorfor.
1354
01:37:20,259 --> 01:37:21,311
Du kan ikke det?
1355
01:37:21,490 --> 01:37:22,470
Nei.
1356
01:37:23,055 --> 01:37:25,614
Jeg kan ikke ... Jeg kan ikke endre hvordan jeg føler meg.
1357
01:37:27,845 --> 01:37:30,260
Og det ville være en løgn å si
Det gjør jeg når jeg ikke gjør det.
1358
01:37:31,829 --> 01:37:36,993
Jeg beklager, Teddy, jeg beklager,
men jeg kan ikke hjelpe det ...
1359
01:37:37,252 --> 01:37:39,299
Jeg kan ikke elske noen andre, Jo.
Jeg elsker bare deg.
1360
01:37:39,334 --> 01:37:41,312
Teddy, det ville være en katastrofe
hvis vi giftet oss-
1361
01:37:41,347 --> 01:37:44,609
Det ville ikke være en katastrofe.
Jo, jeg vil være en perfekt helgen!
1362
01:37:44,644 --> 01:37:46,378
Jeg kan ikke - Jeg har prøvd det og mislyktes!
1363
01:37:46,413 --> 01:37:48,078
Hvorfor forventer alle det da?
1364
01:37:48,113 --> 01:37:49,909
Hvorfor gjør familien din
og bestefaren min forventer det?
1365
01:37:49,944 --> 01:37:53,867
Hvorfor sier du dette?
Si "ja", og la oss være glade sammen, Jo.
1366
01:37:53,902 --> 01:37:57,425
Jeg kan ikke si "ja" virkelig,
så jeg skal ikke si det i det hele tatt.
1367
01:37:57,582 --> 01:38:01,265
Og du vil se at jeg har rett til slutt,
og du vil takke meg for det.
1368
01:38:05,581 --> 01:38:07,555
Jeg ville heller hengt meg
enn å innse dette, Jo.
1369
01:38:07,590 --> 01:38:09,907
Teddy!
Jeg vil helst være død.
1370
01:38:10,028 --> 01:38:11,724
Teddy, ikke si det!
1371
01:38:12,502 --> 01:38:13,719
Teddy!
1372
01:38:15,719 --> 01:38:18,854
Du finner noen
nydelig dyktig jente
1373
01:38:19,328 --> 01:38:21,962
som vil elske deg og elske deg,
1374
01:38:22,113 --> 01:38:24,845
og hun skal lage en fin elskerinne
for det fine huset ditt.
1375
01:38:24,851 --> 01:38:26,636
Men det ville jeg ikke, greit?
1376
01:38:26,671 --> 01:38:29,024
Se på meg, jeg er hjemmekoselig
og jeg er vanskelig-
1377
01:38:29,059 --> 01:38:30,386
Men jeg elsker deg, Jo.
1378
01:38:30,421 --> 01:38:31,564
Og du skal skamme meg.
1379
01:38:31,599 --> 01:38:32,449
Jeg elsker deg, Jo.
1380
01:38:32,484 --> 01:38:35,204
Og vi ville krangle
fordi vi ikke kan hjelpe det, selv nå.
1381
01:38:38,203 --> 01:38:41,095
Jeg vil hate elegant samfunn,
du vil hate mitt skribent,
1382
01:38:41,326 --> 01:38:44,110
og vi ville være ulykkelige,
og vi skulle ønske vi ikke hadde gjort det,
1383
01:38:44,145 --> 01:38:46,280
og alt ville være vemmelig.
1384
01:38:48,916 --> 01:38:50,512
Er det noe mer?
1385
01:38:51,557 --> 01:38:53,791
Nei, ingenting mer.
-Greit.
1386
01:38:54,203 --> 01:38:55,707
Bortsett fra det...
1387
01:38:59,661 --> 01:39:01,820
Teddy, jeg tror ikke
Jeg vil noen gang gifte meg.
1388
01:39:03,470 --> 01:39:04,851
Jeg er glad som jeg er.
1389
01:39:05,193 --> 01:39:07,968
Og jeg elsker friheten min for godt
å ha det travelt med å gi det opp.
1390
01:39:08,003 --> 01:39:10,743
Jeg tror du tar feil i det, Jo.
Jeg tror du vil gifte deg, Jo.
1391
01:39:10,778 --> 01:39:12,333
Jeg tror du vil finne noen,
og elsker dem,
1392
01:39:12,368 --> 01:39:15,520
og du vil leve og dø for dem
fordi det er din måte, og det vil du.
1393
01:39:19,125 --> 01:39:21,231
Og jeg skal se på.
1394
01:39:59,846 --> 01:40:01,916
Jeg vil ikke forstyrre
skrivingen din.
1395
01:40:02,458 --> 01:40:03,831
Det gjør jeg ikke lenger.
1396
01:40:06,150 --> 01:40:07,662
Det reddet henne ikke.
1397
01:40:24,238 --> 01:40:26,668
Du er mye for ensom her, Jo.
1398
01:40:28,229 --> 01:40:29,900
Vil du ikke gå tilbake
til New York?
1399
01:40:30,100 --> 01:40:33,631
Hva med din venn -Friedrich,
var det ikke navnet hans?
1400
01:40:33,752 --> 01:40:35,087
Nei.
1401
01:40:35,917 --> 01:40:39,384
Jeg ødela vennskapet mitt med temperamentet,
akkurat som jeg ødelegger alt.
1402
01:40:39,787 --> 01:40:41,212
Jeg er sikker på at jeg aldri vil se ham igjen.
1403
01:40:41,247 --> 01:40:44,194
Jeg tviler på at en oppriktig venn
ville bli avskrekket.
1404
01:40:46,514 --> 01:40:48,365
Jeg skulle ønske at det var sant.
1405
01:40:51,560 --> 01:40:54,606
Hvis jeg var en jente i en bok,
alt dette ville være så enkelt,
1406
01:40:56,972 --> 01:40:59,358
Bare gi opp verden lykkelig.
1407
01:41:03,340 --> 01:41:05,274
Laurie er tilbake, vet du.
1408
01:41:05,828 --> 01:41:06,944
Han er?
1409
01:41:07,381 --> 01:41:10,429
Det er et brev fra Amy,
hun kommer hjem.
1410
01:41:10,464 --> 01:41:12,775
Hun er ødelagt for Beth.
1411
01:41:13,235 --> 01:41:15,304
Tante March er veldig syk, så ...
1412
01:41:15,618 --> 01:41:17,623
Laurie vil følge dem.
1413
01:41:20,672 --> 01:41:22,078
Det er bra av ham.
1414
01:41:27,595 --> 01:41:29,475
Hva er det?
-Jeg vet ikke.
1415
01:41:29,612 --> 01:41:32,130
Han vil alltid være ganske forakt
med min familie.
1416
01:41:34,859 --> 01:41:36,778
Jeg forstår det ikke.
1417
01:41:40,722 --> 01:41:47,360
Kanskje jeg var for rask
ved å slå ham ned, Laurie.
1418
01:41:50,354 --> 01:41:52,247
Elsker du han?
1419
01:41:55,520 --> 01:41:58,185
Hvis han spurte meg igjen
Jeg tror jeg vil si "ja."
1420
01:41:59,460 --> 01:42:01,587
Tror du at han vil spørre meg igjen?
1421
01:42:02,219 --> 01:42:04,115
Men elsker du ham?
1422
01:42:05,711 --> 01:42:09,884
Jeg bryr meg mer om å bli elsket.
Jeg vil bli elsket.
1423
01:42:11,175 --> 01:42:13,257
Det er ikke det samme som å elske.
1424
01:42:17,978 --> 01:42:19,373
Jeg vet.
1425
01:42:23,344 --> 01:42:26,262
Jeg bare føler ...
Jeg har bare lyst på ...
1426
01:42:27,939 --> 01:42:29,595
Kvinner ...
1427
01:42:32,046 --> 01:42:36,104
De har sinn, og de har sjeler
så vel som bare hjerter,
1428
01:42:36,430 --> 01:42:40,087
og de har ambisjoner, og de har det
talent så vel som bare skjønnhet,
1429
01:42:40,230 --> 01:42:45,672
og jeg er så lei av at folk sier det
at kjærlighet bare er alt en kvinne passer for.
1430
01:42:45,707 --> 01:42:47,725
Jeg er så lei av det!
1431
01:42:48,762 --> 01:42:51,680
Men, jeg ... Jeg er så ensom.
1432
01:43:34,551 --> 01:43:38,219
Jeg kunne ikke la deg reise alene
med tante March å være så syk.
1433
01:43:39,498 --> 01:43:41,690
Selv om du forakter meg.
1434
01:43:42,836 --> 01:43:45,220
Jeg forakter deg ikke, Laurie.
1435
01:43:52,150 --> 01:43:54,587
Beth var den beste av oss.
1436
01:44:06,990 --> 01:44:09,503
Jeg gifter meg ikke med Fred.
1437
01:44:12,484 --> 01:44:13,965
Jeg hørte om det.
1438
01:44:14,000 --> 01:44:18,850
Og du er ikke forpliktet
å si noe, eller gjøre noe.
1439
01:44:22,177 --> 01:44:24,662
Jeg elsket ham bare ikke
som jeg burde.
1440
01:44:26,682 --> 01:44:29,716
Vi trenger ikke å snakke om det,
vi trenger ikke si noe.
1441
01:44:45,930 --> 01:44:50,426
Min kjære Teddy, jeg savner deg mer
enn jeg kan uttrykke.
1442
01:44:51,119 --> 01:44:54,105
Jeg pleide å tro at den verste skjebnen
skulle være en kone,
1443
01:44:55,569 --> 01:44:57,622
Jeg var ung og dum.
1444
01:44:58,720 --> 01:45:00,382
Men nå har jeg forandret meg.
1445
01:45:00,536 --> 01:45:04,427
Den verste skjebnen er å leve livet mitt
uten deg i det.
1446
01:45:05,131 --> 01:45:08,527
Jeg tok feil av å avvise deg
og for å løpe bort til New York.
1447
01:45:34,809 --> 01:45:37,932
Jo. Jo.
1448
01:45:39,445 --> 01:45:40,966
Jo.
1449
01:45:41,605 --> 01:45:44,194
Våkn opp. Våkn opp.
1450
01:45:47,913 --> 01:45:50,006
Teddy! Du er tilbake!
1451
01:45:50,106 --> 01:45:51,659
Er du glad for å se meg da?
1452
01:45:52,715 --> 01:45:53,916
Ja.
1453
01:45:54,537 --> 01:45:56,442
Jeg var bekymret.
1454
01:45:57,463 --> 01:45:59,149
Kom igjen.
1455
01:46:04,957 --> 01:46:05,672
Hvordan går det med Amy?
1456
01:46:05,707 --> 01:46:08,421
Plaget hun deg hele veien
fra Europa med hennes preening?
1457
01:46:08,456 --> 01:46:10,364
Ja, men det likte jeg.
1458
01:46:10,399 --> 01:46:12,203
Hvor er hun nå?
Kom hun ikke rett hjem?
1459
01:46:12,238 --> 01:46:14,725
Moren din har fått henne ned hos Meg,
vi stoppet der på vei tilbake.
1460
01:46:14,760 --> 01:46:17,309
Det fikk ingen min kone
ut av clutchene deres.
1461
01:46:19,279 --> 01:46:20,591
Din hva?
1462
01:46:21,003 --> 01:46:22,699
Jeg har gjort det nå.
1463
01:46:23,068 --> 01:46:24,989
Det var ment å være en overraskelse.
1464
01:46:25,024 --> 01:46:27,414
Vi var forlovet,
og vi håpet på å vente ...
1465
01:46:27,701 --> 01:46:30,332
Det er å si,
nå er vi mann og kone.
1466
01:46:33,070 --> 01:46:34,287
Du og Amy?
1467
01:46:34,698 --> 01:46:36,194
Ja.
1468
01:46:47,292 --> 01:46:48,479
Er du forelsket?
1469
01:46:48,756 --> 01:46:50,150
Ja.
1470
01:46:53,475 --> 01:46:56,158
Jo, jeg vil si en ting,
og så legger vi den bort for alltid.
1471
01:46:56,193 --> 01:46:57,811
Jeg har alltid elsket deg.
1472
01:46:58,247 --> 01:47:00,414
Men kjærligheten jeg føler for Amy,
det er annerledes.
1473
01:47:00,614 --> 01:47:03,454
Og jeg tror du hadde rett i dette.
1474
01:47:03,582 --> 01:47:06,104
Jeg tror vi hadde drept hverandre.
1475
01:47:08,020 --> 01:47:09,490
Ja.
1476
01:47:09,708 --> 01:47:12,042
Jeg tror det var ment på denne måten.
1477
01:47:13,367 --> 01:47:14,797
Oh, Teddy.
1478
01:47:14,832 --> 01:47:18,073
Du er den eneste
som noen gang kaller meg det, Jo-Teddy.
1479
01:47:19,479 --> 01:47:21,228
Hva kaller Amy deg?
1480
01:47:21,387 --> 01:47:23,050
Min herre.
1481
01:47:23,314 --> 01:47:25,144
Det høres ut som henne.
1482
01:47:29,103 --> 01:47:31,234
Vel, du ser fortjent ut av det.
1483
01:47:33,932 --> 01:47:36,363
Kan vi fortsatt være venner, Jo? Vær så snill?
1484
01:47:39,601 --> 01:47:42,606
Selvfølgelig, gutten min, alltid.
1485
01:48:07,381 --> 01:48:09,518
Laurie fortalte deg?
-Ja. Ja.
1486
01:48:11,542 --> 01:48:15,387
Amy, jeg er så glad for deg.
Dette var ment å være.
1487
01:48:15,800 --> 01:48:17,737
Åh, jeg er så lettet, takk.
1488
01:48:17,996 --> 01:48:20,890
Jeg ville skrive, Jo, jeg ville skrive,
og jeg ville forklare alt,
1489
01:48:21,020 --> 01:48:24,604
men alt skjedde så raskt og,
virkelig, jeg var bekymret for at du ville være sint på meg.
1490
01:48:24,639 --> 01:48:26,230
Nei nei.
1491
01:48:26,368 --> 01:48:28,226
Nei, du er ikke sint på meg?
1492
01:48:29,305 --> 01:48:32,385
Livet er for kort til å være sint
hos ens søstre.
1493
01:48:37,953 --> 01:48:39,502
Jeg savner henne virkelig.
1494
01:48:39,636 --> 01:48:41,199
Jeg vet.
1495
01:48:44,590 --> 01:48:46,444
Takk skal du ha.
1496
01:49:44,426 --> 01:49:46,364
Mr. Laurence.
1497
01:49:48,487 --> 01:49:49,807
Jo.
1498
01:49:51,697 --> 01:49:53,511
Jo, Jo.
1499
01:49:55,467 --> 01:49:58,297
Jeg kunne ikke ta meg selv til ...
1500
01:50:02,684 --> 01:50:05,845
Huset virker ikke riktig
uten henne.
1501
01:50:08,244 --> 01:50:11,440
Jeg kunne ikke gå inn å vite
hun ville ikke være der.
1502
01:50:18,090 --> 01:50:20,515
Jeg vet at jeg ikke er halvparten så god
som søsteren min,
1503
01:50:21,001 --> 01:50:24,957
men jeg vil være en venn å lene seg på,
hvis du vil la meg.
1504
01:51:39,884 --> 01:51:41,886
For Beth
1505
01:53:59,171 --> 01:54:00,823
Kjære Mr. Dashwood:
1506
01:54:01,266 --> 01:54:05,212
Vedlagt er de første kapitlene
av et stykke jeg bare har begynt å jobbe med.
1507
01:54:05,779 --> 01:54:09,734
Det kan passe som en historie for unge mennesker,
men jeg synes det er nok ganske kjedelig.
1508
01:54:10,136 --> 01:54:13,399
Imidlertid sender jeg det til deg
bare i tilfelle det har noe av verdi,
1509
01:54:13,753 --> 01:54:15,889
selv om jeg tviler på det. Jo mars.
1510
01:54:34,864 --> 01:54:36,527
Jeg trodde hun hatet meg.
1511
01:54:37,032 --> 01:54:39,395
Hun kunne fortsatt hate deg
og forlater deg huset.
1512
01:54:39,605 --> 01:54:41,130
Hva med deg og John?
1513
01:54:41,351 --> 01:54:44,252
Vi klarer ikke et stort hus
som dette, det er for stort.
1514
01:54:53,265 --> 01:54:55,627
Jeg burde selge det,
men jeg vil gjerne gjøre noe
1515
01:54:55,662 --> 01:54:58,145
det ville virkelig gjøre
Tante March vendte seg inn i graven hennes.
1516
01:54:58,180 --> 01:54:59,298
Det hadde jeg ikke noe imot.
1517
01:54:59,333 --> 01:55:02,038
En fin dreining, bare en rotasjon,
ikke noe forferdelig.
1518
01:55:02,548 --> 01:55:04,140
Hva vil du gjøre?
1519
01:55:05,743 --> 01:55:07,746
Jeg vil gjerne åpne en skole.
1520
01:55:07,926 --> 01:55:10,854
Vi hadde aldri en skikkelig skole,
og nå er det kvinnekolleger som åpner
1521
01:55:10,889 --> 01:55:13,359
det skal være en skole. For Daisy.
1522
01:55:13,394 --> 01:55:14,493
Og hva vil Demi gjøre?
1523
01:55:14,528 --> 01:55:16,925
Jeg skal åpne en skole
for gutter og jenter, begge deler.
1524
01:55:17,520 --> 01:55:19,112
Hva med å skrive?
1525
01:55:19,880 --> 01:55:21,034
Hva med det?
1526
01:55:21,216 --> 01:55:22,472
Hva jobber du med?
1527
01:55:22,657 --> 01:55:25,345
Jeg begynte på noe,
men jeg synes ikke det er veldig bra.
1528
01:55:25,615 --> 01:55:27,219
Alle liker det du skriver.
1529
01:55:27,463 --> 01:55:28,653
Nei, det har de ikke.
1530
01:55:28,796 --> 01:55:29,970
Jeg gjør.
1531
01:55:31,118 --> 01:55:32,630
Det handler bare om det lille livet vårt.
1532
01:55:32,665 --> 01:55:33,806
Så?
1533
01:55:34,000 --> 01:55:38,108
Hvem vil være interessert i en historie
av hjemlige kamper og gleder?
1534
01:55:38,380 --> 01:55:40,314
Det har den ikke
noen virkelig betydning, gjør det?
1535
01:55:40,349 --> 01:55:43,164
Kanskje det ikke virker viktig
fordi folk ikke skriver om dem.
1536
01:55:43,871 --> 01:55:47,711
Nei, skriving gir ikke
viktighet, gjenspeiler det.
1537
01:55:48,641 --> 01:55:50,067
Jeg tror ikke det.
1538
01:55:50,395 --> 01:55:52,814
Å skrive dem vil gjøre dem
viktigere.
1539
01:55:54,311 --> 01:55:56,278
Når ble du så klok?
1540
01:55:56,661 --> 01:55:59,260
Jeg har alltid vært det, du var rettferdig
for opptatt med å legge merke til feilene mine.
1541
01:55:59,518 --> 01:56:01,221
Som aldri var der, selvfølgelig.
1542
01:56:17,951 --> 01:56:21,014
Kjære frøken mars: Jeg har lest
kapitlene du sendte,
1543
01:56:21,270 --> 01:56:24,153
og jeg må være enig
de er ikke veldig lovende.
1544
01:56:24,336 --> 01:56:29,011
Men send gjerne flere historier
av den skandaløse sorten, hvis du har noen.
1545
01:56:29,207 --> 01:56:31,510
Eller, kan jeg si, din venn kan det.
1546
01:56:32,667 --> 01:56:35,774
Unnskyldninger for spøken,
Jeg kunne ikke hjelpe det.
1547
01:56:36,539 --> 01:56:38,311
Jo, kom ned!
1548
01:56:39,153 --> 01:56:40,628
Kommer!
1549
01:56:43,082 --> 01:56:44,417
Jeg sulter.
1550
01:56:47,028 --> 01:56:48,279
Jo, kanskje du vil vente ...
1551
01:56:48,314 --> 01:56:49,451
Jeg er sulten.
1552
01:56:49,939 --> 01:56:51,510
Jo kjære, du har en gjest.
1553
01:56:51,618 --> 01:56:53,042
Jeg kjenner ingen.
1554
01:56:54,033 --> 01:56:55,630
Jeg beklager å forstyrre.
1555
01:56:58,106 --> 01:56:59,466
Det er deg.
1556
01:57:12,974 --> 01:57:14,436
Hallo.
1557
01:57:14,881 --> 01:57:17,382
Hallo. Jeg er Josephine March. Jeg er Jo.
1558
01:57:17,417 --> 01:57:20,015
Josephine, er det du?
Velkommen! Velkommen!
1559
01:57:20,456 --> 01:57:22,453
Dette er Kitty og Minny.
1560
01:57:22,891 --> 01:57:25,645
Og jeg ser at du har gjort det
møtte vår professor allerede.
1561
01:57:26,185 --> 01:57:27,770
Han er en veldig dyktig mann.
1562
01:57:28,018 --> 01:57:31,689
Moren din sier at du er en forfatter.
Jeg holder dagbok, vet du.
1563
01:57:32,104 --> 01:57:36,042
Mange av de interessante menneskene her,
intellektuelle og europeere.
1564
01:57:36,979 --> 01:57:39,920
Jo, jeg håper det er i orden,
Jeg har adressen din fra fru Kirke.
1565
01:57:40,069 --> 01:57:41,551
Hvem er dette? Hvem er du?
1566
01:57:41,786 --> 01:57:45,416
Jeg er så lei meg for å bry meg inn,
Jeg var i nærheten, og jeg trodde jeg ville ...
1567
01:57:46,216 --> 01:57:47,863
Men jeg går.
-Nei!
1568
01:57:48,271 --> 01:57:50,319
Vær så snill og bli! Vi har
mer enn nok plass.
1569
01:57:50,354 --> 01:57:51,984
Kan noen fortelle meg det
hvem er denne mannen?
1570
01:57:52,113 --> 01:57:53,591
Jeg vil ikke være en belastning.
1571
01:57:53,626 --> 01:57:55,930
Du er ikke en belastning i det hele tatt!
-Ja, selvfølgelig. Vær så snill.
1572
01:57:56,113 --> 01:57:58,870
Jeg er Laurie. Hvem er du?
-Jeg er Friedrich Bhaer.
1573
01:57:58,905 --> 01:58:01,444
Vi var på samme internat
sammen i New York.
1574
01:58:01,806 --> 01:58:04,453
Jo, Jo, han er veldig kjekk.
1575
01:58:13,747 --> 01:58:15,445
Har du tenkt å bo i New York?
1576
01:58:15,561 --> 01:58:19,159
Nei, jeg har blitt tilbudt
et professorat i California.
1577
01:58:20,250 --> 01:58:23,029
Og ettersom jeg ikke har noe
holder meg her,
1578
01:58:23,940 --> 01:58:26,069
Jeg trodde jeg kunne dra vestover.
1579
01:58:26,367 --> 01:58:30,426
Det er nytt der, og de er mindre
spesielt om innvandrere.
1580
01:58:30,751 --> 01:58:32,918
Kanskje jeg skulle dra vestover.
1581
01:58:32,953 --> 01:58:36,913
Du er ikke innvandrer,
så kanskje du burde være hjemme.
1582
01:58:40,010 --> 01:58:41,539
Jeg går.
1583
01:58:57,198 --> 01:59:01,350
Dette er et vakkert instrument.
Hvilken av dere spiller?
1584
01:59:01,850 --> 01:59:03,600
Det var søsteren min, Beth.
1585
01:59:04,154 --> 01:59:05,596
Vi leker alle litt.
1586
01:59:05,912 --> 01:59:07,673
Men ingen så bra som henne.
1587
01:59:07,963 --> 01:59:11,872
Det er veldig vanskelig
å miste en søster. Beklager.
1588
01:59:14,051 --> 01:59:16,612
Spiller du?
-Ja. Jeg gjør.
1589
01:59:16,985 --> 01:59:19,136
Det ville gjøre oss så glade
hvis du spilte nå,
1590
01:59:19,632 --> 01:59:22,292
hun ville ikke ha lyst
pianoet for å sitte stille.
1591
01:59:23,313 --> 01:59:25,024
Jeg vil ikke fornærme.
1592
01:59:25,171 --> 01:59:26,786
Ikke i det minste.
1593
01:59:54,658 --> 01:59:56,465
Det var så deilig å møte deg.
-Nydelig å møte deg.
1594
01:59:56,992 --> 01:59:58,047
Ha det.
1595
01:59:59,617 --> 02:00:01,333
Jøss, Laurie.
-Ha det.
1596
02:00:03,447 --> 02:00:04,439
Takk for alt.
1597
02:00:04,474 --> 02:00:05,871
Herlig å ha deg.
1598
02:00:06,175 --> 02:00:10,650
Hvis du noen gang kommer til California,
Jeg vil gjerne møte deg.
1599
02:00:12,853 --> 02:00:15,542
Jeg vet ikke at jeg vil,
men takk.
1600
02:00:19,454 --> 02:00:21,774
Vel, adjø.
1601
02:00:24,512 --> 02:00:26,390
Ha det.
1602
02:00:40,113 --> 02:00:41,662
Hva?
1603
02:00:41,865 --> 02:00:43,493
Hvorfor er dere alle sammen?
ser på meg sånn?
1604
02:00:43,528 --> 02:00:44,829
For en fantastisk mann.
1605
02:00:44,864 --> 02:00:48,045
Jeg håper han kommer tilbake,
han ville bli en fantastisk venn for meg.
1606
02:00:48,080 --> 02:00:49,952
Å, far, han var ikke her for deg!
1607
02:00:49,987 --> 02:00:50,810
Nei?
1608
02:00:50,845 --> 02:00:53,931
Jo! Du elsker ham!
-Hva? Nei, det har jeg ikke.
1609
02:00:53,966 --> 02:00:55,021
Ja, det gjør du også!
1610
02:00:55,056 --> 02:00:58,545
Jeg er halvparten så smart som deg
men jeg kan se det så tydelig at du elsker ham.
1611
02:00:59,012 --> 02:01:01,344
Elsker hun ikke ham?
-Det er et godt instinkt, du elsker ham.
1612
02:01:01,379 --> 02:01:04,082
Jeg har aldri sett deg så lykkelig.
Hva er kjærlighet ellers?
1613
02:01:04,411 --> 02:01:06,345
Du må følge ham!
Laurie forbereder hestene!
1614
02:01:06,380 --> 02:01:07,698
Vi kan fange ham
før han kommer på toget.
1615
02:01:07,733 --> 02:01:08,541
Jeg kommer også.
-Ja.
1616
02:01:08,576 --> 02:01:10,612
Nei, jeg kommer ikke!
-Ja det er du!
1617
02:01:10,752 --> 02:01:12,069
Amy har rett.
-Nøyaktig!
1618
02:01:12,104 --> 02:01:13,617
Jeg trodde aldri
Jeg skulle forberede en vogn
1619
02:01:13,652 --> 02:01:15,630
for å hjelpe Jo March
jage en mann, men jeg liker det.
1620
02:01:15,665 --> 02:01:16,810
Han flytter til California!
1621
02:01:16,845 --> 02:01:17,703
Det var fiksjon.
1622
02:01:17,738 --> 02:01:19,828
Han tigget praktisk talt
av en grunn til å bli.
1623
02:01:19,863 --> 02:01:21,022
Men det regner ute!
1624
02:01:21,057 --> 02:01:23,952
Det gjør ikke noe! Kan du komme
med meg? Jeg trenger å ordne deg.
1625
02:01:24,653 --> 02:01:28,551
Laurie, kan du slutte å stå der
og gå klar hester ?! Takk skal du ha.
1626
02:01:35,389 --> 02:01:39,201
Du spør aldri om moren min
selv når du vet at jeg har sett henne.
1627
02:01:40,048 --> 02:01:42,103
Jeg antar at hun fortsatt lever.
1628
02:01:42,399 --> 02:01:45,625
Men jeg spør etter moren din.
-Og jeg aner ikke hvorfor.
1629
02:01:45,949 --> 02:01:48,078
Du savner bevisst poenget.
1630
02:01:48,113 --> 02:01:49,391
Det er sant.
1631
02:01:50,466 --> 02:01:52,984
Hva vil de?
-Jeg har ingen anelse.
1632
02:01:53,800 --> 02:01:56,006
Far publiserer du dette?
-Hva skjer med Små kvinner ?
1633
02:01:56,041 --> 02:01:58,110
Si meg at du har resten
av boka!
1634
02:01:58,711 --> 02:02:00,293
Hva?
1635
02:02:14,173 --> 02:02:15,951
Jeg prøver bare å fikse håret.
1636
02:02:22,341 --> 02:02:24,181
Stopp vognen!
Stopp vognen!
1637
02:02:24,934 --> 02:02:26,405
Greit. Gå! Ute! Ute!
1638
02:02:26,967 --> 02:02:28,119
Gå! Gå!
1639
02:02:39,182 --> 02:02:42,734
Helt ærlig ser jeg ikke
hvorfor hun ikke giftet seg med naboen.
1640
02:02:43,091 --> 02:02:45,560
Fordi naboen
gifter seg med søsteren sin.
1641
02:02:46,676 --> 02:02:48,976
Ikke sant. Ikke sant. Selvfølgelig.
1642
02:02:51,336 --> 02:02:53,070
Så, med hvem gifter hun seg?
1643
02:02:53,105 --> 02:02:55,351
Ingen. Hun gifter seg ikke
en av dem.
1644
02:02:56,608 --> 02:02:59,685
Nei! Nei!
1645
02:03:00,110 --> 02:03:01,666
Det vil ikke fungere i det hele tatt.
1646
02:03:01,701 --> 02:03:03,625
Hun sier hele boka
at hun ikke vil gifte seg.
1647
02:03:03,660 --> 02:03:05,467
Hvem bryr seg?
1648
02:03:05,502 --> 02:03:08,038
Jenter vil se kvinner som er gift!
Ikke konsistent!
1649
02:03:08,073 --> 02:03:09,203
Nei. Det er ikke riktig slutt.
1650
02:03:09,238 --> 02:03:11,734
Den rette avslutningen
er den som selger.
1651
02:03:13,073 --> 02:03:16,365
Stol på meg, hvis du bestemmer deg
å avslutte din herlige bok
1652
02:03:16,400 --> 02:03:19,658
med din heltinne en spinster,
ingen vil kjøpe det.
1653
02:03:19,878 --> 02:03:21,890
Det vil ikke være verdt å skrive ut.
1654
02:03:22,987 --> 02:03:26,925
Jeg antar at ekteskapet alltid har vært det
en økonomisk proposisjon. Selv i skjønnlitteratur.
1655
02:03:27,194 --> 02:03:28,511
Det er romantikk.
1656
02:03:28,546 --> 02:03:29,794
Det er leiesoldat.
1657
02:03:29,829 --> 02:03:32,100
Bare avslutt det på den måten, vil du?
1658
02:03:32,252 --> 02:03:33,216
Fint.
1659
02:03:33,677 --> 02:03:34,648
Gå! Gå!
1660
02:03:34,841 --> 02:03:36,716
Kyss ham, frk. Mars!
1661
02:04:01,262 --> 02:04:02,787
Jo!
1662
02:04:10,578 --> 02:04:12,836
Jeg vil ikke at du skal dra.
Jeg vil at du skal bli.
1663
02:04:12,871 --> 02:04:14,320
Du gjør?
-Ja.
1664
02:04:14,355 --> 02:04:16,278
Da ville jeg aldri forlate
hvis du ønsket at jeg skulle bli.
1665
02:04:16,313 --> 02:04:17,390
Nei, jeg vil at du skal bli.
1666
02:04:17,425 --> 02:04:18,814
Jeg har ingenting å gi deg, Jo.
1667
02:04:18,849 --> 02:04:20,204
Det gjør ikke noe.
1668
02:04:20,411 --> 02:04:21,756
Hendene mine er tomme.
1669
02:04:22,002 --> 02:04:24,109
De er ikke tomme.
1670
02:04:31,115 --> 02:04:33,461
Jeg elsker det. Det er romantisk.
1671
02:04:34,426 --> 02:04:37,427
Det er veldig rørende.
Det er veldig emosjonelt.
1672
02:04:37,886 --> 02:04:38,756
Takk skal du ha.
1673
02:04:38,791 --> 02:04:40,671
Vi kan kalle kapitlet
1674
02:04:42,100 --> 02:04:43,867
"Under paraplyen."
1675
02:04:44,039 --> 02:04:45,345
Det er bra.
-Perfekt.
1676
02:04:45,578 --> 02:04:47,754
Nå er det spørsmålet
av kontrakten.
1677
02:04:47,789 --> 02:04:49,931
Jeg er forberedt på å gi deg
5% av royaltyene.
1678
02:04:49,966 --> 02:04:51,671
Så får jeg 5% av overskuddet?
1679
02:04:51,850 --> 02:04:54,881
Fem prosent av netto overskuddet.
Etter at jeg har hentet.
1680
02:04:55,869 --> 02:04:57,443
Hva med en forhåndsbetaling?
1681
02:04:57,738 --> 02:05:00,408
Jeg er den som tar risikoen
i å trykke denne boken.
1682
02:05:01,082 --> 02:05:02,939
Ja, men det er boka mi.
1683
02:05:02,974 --> 02:05:05,051
Og hvis det gjør det bra,
vi vil begge tjene penger.
1684
02:05:05,086 --> 02:05:07,019
Hvis ikke, kan jeg være i virksomhet.
1685
02:05:07,054 --> 02:05:08,918
Så får jeg ingenting? Hvis det mislykkes?
1686
02:05:08,953 --> 02:05:12,444
Nei, jeg gir deg 500 dollar akkurat nå
å kjøpe ut opphavsretten.
1687
02:05:12,698 --> 02:05:13,590
Opphavsretten?
1688
02:05:13,619 --> 02:05:15,851
Det er riktig for utskrift på nytt,
den typen ting.
1689
02:05:15,952 --> 02:05:18,166
Oppfølgere, karakterer for andre historier ...
1690
02:05:18,475 --> 02:05:19,752
Kan det være verdt noe?
1691
02:05:19,851 --> 02:05:22,185
Vel, bare hvis det er en suksess.
1692
02:05:22,338 --> 02:05:25,279
Jeg skjønner. Det virker som noe
Jeg ønsker å eie, vet du.
1693
02:05:25,708 --> 02:05:28,485
Sa ikke familien din
trengte pengene mer umiddelbart?
1694
02:05:28,520 --> 02:05:30,922
Ja, det gjør de, og det er derfor
Jeg ønsket forhåndsbetaling.
1695
02:05:31,210 --> 02:05:34,972
Nei. Det er for risikabelt.
Jeg betaler bare for opphavsretten.
1696
02:05:42,242 --> 02:05:45,149
Du beholder 500 dollar,
og jeg beholder opphavsretten.
1697
02:05:46,994 --> 02:05:49,368
Dessuten vil jeg ha 10% av royaltyene.
1698
02:05:51,395 --> 02:05:54,408
5,5 prosent, det er veldig sjenerøst.
1699
02:05:55,051 --> 02:05:57,362
Ni prosent.
-Seks prosent, og det er det.
1700
02:05:59,489 --> 02:06:02,885
Mr. Dashwood, hvis jeg skal selge
min heltinne i ekteskap for penger,
1701
02:06:02,920 --> 02:06:04,838
Jeg kan like godt få noe av det.
1702
02:06:05,725 --> 02:06:07,399
6,6 prosent.
1703
02:06:09,081 --> 02:06:10,217
Ferdig.
1704
02:06:10,252 --> 02:06:12,644
Og du trenger ikke bestemme deg
om opphavsretten akkurat nå.
1705
02:06:12,679 --> 02:06:16,027
Nei, det har jeg bestemt.
Jeg vil eie min egen bok.
1706
02:06:19,027 --> 02:06:23,027
Preuzeto sa www.titlovi.com
132872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.