All language subtitles for Like.The.Clouds.Like.The.Wind.1990.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:05,460
Planning: Takeo mutai kazuo
shimamura
2
00:00:06,632 --> 00:00:11,376
concept: Kenichi sakemi "kokyo monogatari"
3
00:00:12,429 --> 00:00:16,709
producers: Toru horikoshi
minoru ono yoshitaki suzuki
4
00:00:17,184 --> 00:00:20,551
scenario: Akira miyazaki
5
00:00:21,730 --> 00:00:26,349
music: Haruhiko marutani
6
00:00:30,280 --> 00:00:33,568
character designer/animation director:
Katsuya kondo
7
00:01:01,103 --> 00:01:05,847
Director: Hisayuki toriumi
8
00:01:06,066 --> 00:01:14,066
like the clouds, like the wind
9
00:01:14,825 --> 00:01:16,025
like the clouds, like the wind
10
00:01:30,465 --> 00:01:31,750
What?!
11
00:01:42,769 --> 00:01:44,475
Th-the emperor...
12
00:01:49,735 --> 00:01:51,475
H-he's dead?
13
00:01:57,492 --> 00:01:59,858
Yes. The emperor...
14
00:02:08,420 --> 00:02:10,001
Has departed this world.
15
00:02:10,005 --> 00:02:14,169
The emperor is dead! The emperor is dead!
16
00:02:23,810 --> 00:02:25,641
In the 34th year of the fukuei era,
17
00:02:25,646 --> 00:02:28,558
the 17th emperor of the
nation of sokan passed away.
18
00:02:30,400 --> 00:02:34,188
The emperor had 550 wives.
19
00:02:34,196 --> 00:02:38,656
They lived in a building
called the inner palace,
20
00:02:39,242 --> 00:02:43,201
but with the death of the emperor,
it is to be demolished.
21
00:02:43,955 --> 00:02:48,369
His wife, soon to become
the empress dowager,
22
00:02:48,377 --> 00:02:50,868
must leave this place,
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,744
for this had always been the rule.
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,210
Some wives cried. Others gave up.
25
00:02:57,260 --> 00:03:01,094
Still others prepared immediately
to return to their home towns.
26
00:03:01,682 --> 00:03:06,676
This march of diverse women
was a curious sight indeed,
27
00:03:07,020 --> 00:03:10,604
but in the short time until the
enthronement of the next emperor,
28
00:03:10,899 --> 00:03:14,892
the palace would also
become a den of intrigue.
29
00:03:15,278 --> 00:03:19,112
They're attempting to move up
the prince's enthronement?
30
00:03:19,116 --> 00:03:24,156
Hireikaku must be gathering vengeful
eunuchs and plotting...
31
00:03:24,162 --> 00:03:26,027
Those insufferable schemers.
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,831
My son, heitetsu, should
be the next emperor.
33
00:03:30,335 --> 00:03:34,920
Seitono, I want you to arrange things so
that heitetsu will take the throne instead.
34
00:03:35,590 --> 00:03:38,502
Did you not hear me? The
crown prince must be...
35
00:03:40,053 --> 00:03:41,463
Immediately.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,048
Yes, your highness...
37
00:03:43,515 --> 00:03:45,597
She's a notorious schemer, after all.
38
00:03:45,600 --> 00:03:47,465
We'll need to act swiftly.
39
00:03:47,477 --> 00:03:50,014
Indeed. The rumors are still swarming
40
00:03:50,021 --> 00:03:54,685
that the emperor's death was not
from illness, but poisoning.
41
00:03:54,693 --> 00:03:57,685
And that scheming woman
is the primary suspect!
42
00:04:01,742 --> 00:04:04,199
We must hold the enthronement
as soon as possible!
43
00:04:04,202 --> 00:04:07,569
To do that, he must choose an
empress as soon as possible.
44
00:04:08,165 --> 00:04:11,498
To choose an empress, we must assemble
potential brides from all over the country.
45
00:04:11,501 --> 00:04:14,117
Consorts. = a consort hunt.
46
00:04:14,838 --> 00:04:19,127
Thus, to find potential
brides for the new emperor,
47
00:04:19,426 --> 00:04:22,168
officials of the inner
palace, known as eunuchs,
48
00:04:22,554 --> 00:04:26,513
dispersed throughout the country
to the towns of their birth.
49
00:04:28,435 --> 00:04:30,266
A humble entreaty for consorts.
50
00:04:30,270 --> 00:04:34,183
The emperor's bereavement upends
our nation's status quo.
51
00:04:34,191 --> 00:04:37,979
Ergo, we seek recruitment of ladies
sagacious and noble from our lands
52
00:04:37,986 --> 00:04:40,022
to vie for the role of empress.
53
00:04:40,280 --> 00:04:44,398
Oda province has served as cornerstone
to our country's millennium of peace,
54
00:04:44,409 --> 00:04:46,320
which is why we have chosen...
55
00:04:46,328 --> 00:04:49,616
Hey, that's some pretty
tricky words on that plaque.
56
00:04:49,623 --> 00:04:50,783
What's it mean?
57
00:04:50,791 --> 00:04:53,498
It's saying that the emperor died,
58
00:04:53,502 --> 00:04:57,086
and they're recruiting
consorts for his successor.
59
00:04:57,672 --> 00:04:59,082
Consorts?
60
00:04:59,424 --> 00:05:00,834
What are consorts?
61
00:05:00,842 --> 00:05:03,254
Potential brides for the emperor.
62
00:05:03,261 --> 00:05:05,673
They bring beautiful women
from all over the country
63
00:05:05,680 --> 00:05:08,843
and educate them to be worthy
of marrying the emperor.
64
00:05:09,935 --> 00:05:11,846
So the consorts get lessons?
65
00:05:11,853 --> 00:05:14,970
And if you get lucky and
win the empress spot,
66
00:05:14,981 --> 00:05:17,563
you'll wear beautiful clothes,
eat and sleep all day...
67
00:05:18,109 --> 00:05:19,770
Eat and sleep all day?
68
00:05:20,153 --> 00:05:23,520
And if you can birth a crown prince,
you'll be showered in luxury.
69
00:05:23,532 --> 00:05:26,490
I wish I'd had this
chance when I was young.
70
00:05:26,493 --> 00:05:29,781
I wouldn't have been saddled with
that louse of a husband...
71
00:05:39,005 --> 00:05:40,791
Daddy!
72
00:05:41,883 --> 00:05:43,339
Is that you, ginga?
73
00:05:43,760 --> 00:05:46,547
I'm gonna marry the emperor!
74
00:05:51,476 --> 00:05:53,341
I am mano, the eunuch.
75
00:05:53,353 --> 00:05:57,517
I was dispatched to oda
province to find consorts.
76
00:05:57,524 --> 00:05:58,889
I'm
77
00:06:09,870 --> 00:06:11,781
- Um...
- Silence!
78
00:06:32,267 --> 00:06:34,974
Face front when you speak!
79
00:06:39,566 --> 00:06:40,851
Stand.
80
00:06:41,902 --> 00:06:43,017
What is your name?
81
00:06:43,945 --> 00:06:45,025
Ginga!
82
00:06:51,870 --> 00:06:55,033
If your mother were alive,
she'd try to stop you.
83
00:06:55,040 --> 00:06:56,029
How come?
84
00:06:56,041 --> 00:07:00,785
She'd have her doubts you'd
be happy as a consort.
85
00:07:00,795 --> 00:07:06,040
Daddy, will I definitely be happy
if I stay in the country?
86
00:07:06,718 --> 00:07:10,381
I don't need to be so very happy.
87
00:07:11,139 --> 00:07:15,428
And I'd get to see the bustling capital,
meet all kinds of people and talk to them...
88
00:07:15,435 --> 00:07:18,097
And then, and then...
89
00:07:20,357 --> 00:07:24,350
Well, I'd get to eat and sleep all day!
90
00:07:28,073 --> 00:07:30,029
- Daddy?
- Yeah?
91
00:07:30,700 --> 00:07:33,487
Once I'm gone, you oughta
get a bride of your own.
92
00:07:33,495 --> 00:07:34,826
What?!
93
00:07:34,829 --> 00:07:36,569
Go for it, daddy!
94
00:07:36,957 --> 00:07:38,117
Yes ma'am.
95
00:07:59,020 --> 00:08:00,726
- Ginga!
- Yeah?
96
00:08:01,773 --> 00:08:04,230
- What is it, old man?
- Old man?!
97
00:08:04,234 --> 00:08:06,850
I am the eunuch, mano!
98
00:08:06,861 --> 00:08:08,943
Gotcha. So, what is it?
99
00:08:09,406 --> 00:08:11,146
You should get in the palanquin!
100
00:08:11,741 --> 00:08:15,154
No way! I can't see the
scenery from the palanquin!
101
00:08:15,912 --> 00:08:19,655
I can't have my chosen bride candidate
turning brown in the sun!
102
00:08:21,751 --> 00:08:24,914
Does the emperor like 'em pasty?
103
00:08:25,463 --> 00:08:27,169
Well...
104
00:08:27,590 --> 00:08:31,128
I actually didn't ask what he liked...
105
00:08:31,428 --> 00:08:34,920
But everyone knows that a woman
should be fair-skinned!
106
00:08:35,432 --> 00:08:37,343
Who says that's gotta be so?
107
00:08:37,350 --> 00:08:40,012
The emperor? Or you, old man?
108
00:08:40,020 --> 00:08:42,306
Nobody said it!
109
00:08:42,313 --> 00:08:44,224
And I am not an old man!
110
00:08:44,232 --> 00:08:46,348
I am the eunich, mano!
111
00:08:46,735 --> 00:08:50,944
I know your name, but
you're still an old man.
112
00:08:57,704 --> 00:09:00,912
Did I choose wrong, perhaps?
113
00:09:01,583 --> 00:09:02,914
No, no.
114
00:09:03,293 --> 00:09:06,660
I've seen many consorts in my time,
and I know what I'm looking at.
115
00:09:06,671 --> 00:09:09,834
That girl is a Jewel. She'll
sparkle with polishing.
116
00:09:09,841 --> 00:09:12,924
I will produce an empress from
my home of oda province!
117
00:09:12,927 --> 00:09:17,170
Then maybe I'll get a big promotion!
118
00:09:17,182 --> 00:09:21,551
Which means that before I enter
sokan castle, I must Polish her!
119
00:09:21,561 --> 00:09:24,678
I must scrub that muddy radish
to be worthy of soup...
120
00:09:24,689 --> 00:09:27,431
I mean... to become a lady!
121
00:09:27,442 --> 00:09:29,933
She needs training! Education!
122
00:09:37,160 --> 00:09:38,775
Your manners are terrible.
123
00:09:38,787 --> 00:09:42,621
You can't yawn open-mouthed
like that in front of people!
124
00:09:43,166 --> 00:09:44,622
Yeah, but...
125
00:09:45,543 --> 00:09:47,408
I'm just so bored.
126
00:09:48,004 --> 00:09:50,370
Proper speech. Proper carriage.
127
00:09:50,381 --> 00:09:53,168
You must learn them all
before we reach the palace.
128
00:09:53,551 --> 00:09:56,964
Sounds like the palace is
a pretty stuffy place.
129
00:09:56,971 --> 00:09:59,633
That wasn't what I was told.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,013
What were you told that made you
want to become a consort?
131
00:10:04,437 --> 00:10:06,268
Eating and sleeping all day long!
132
00:10:26,126 --> 00:10:28,833
Hey, when are we leaving?
133
00:10:28,837 --> 00:10:31,544
Can't you see it's raining out there?
134
00:10:31,548 --> 00:10:32,788
That's a pon.
135
00:10:32,799 --> 00:10:35,586
I'll be luckier next time...
136
00:10:50,567 --> 00:10:52,182
The rain's let up!
137
00:10:52,193 --> 00:10:53,854
Hold your horses.
138
00:10:53,862 --> 00:10:55,523
You see those mountains, don't you?
139
00:10:55,530 --> 00:10:59,773
Apparently, some terrible bandits have
taken up residence there of late.
140
00:10:59,784 --> 00:11:02,651
We need to plan our departure carefully.
141
00:11:03,079 --> 00:11:05,115
Luck's finally turned my way!
142
00:11:05,123 --> 00:11:07,364
Okay, another half-game.
143
00:11:08,126 --> 00:11:09,582
What's wrong with you?!
144
00:11:11,254 --> 00:11:13,370
Ginga!
145
00:11:13,381 --> 00:11:15,167
We can't leave because it's raining?
146
00:11:15,175 --> 00:11:16,881
We can't leave because of bandits?
147
00:11:16,885 --> 00:11:19,877
We've been holed up in this inn
for ten days over this stuff!
148
00:11:19,888 --> 00:11:22,425
I'm about to die of boredom!
149
00:11:22,724 --> 00:11:26,933
This is why I'm trying
to teach you manners!
150
00:11:27,228 --> 00:11:29,935
I'm done! I'm going back to oda province!
151
00:11:29,939 --> 00:11:32,726
Ginga! Wait!
152
00:11:33,401 --> 00:11:34,481
Ginga!
153
00:11:34,777 --> 00:11:36,688
Darn it!
154
00:11:36,696 --> 00:11:38,061
They make me so mad!
155
00:11:42,327 --> 00:11:43,692
Watch it!
156
00:11:44,537 --> 00:11:46,994
You're a lively one, aren't you?
157
00:11:51,252 --> 00:11:52,742
S-sorry.
158
00:11:55,089 --> 00:11:56,374
I see.
159
00:11:56,382 --> 00:11:59,749
Are you one of the potential
brides for the emperor
160
00:11:59,761 --> 00:12:01,877
heading to sokan castle?
161
00:12:01,888 --> 00:12:03,879
Who are you, old man?
162
00:12:03,890 --> 00:12:07,257
My name is konton. I live in kasai village.
163
00:12:07,268 --> 00:12:10,010
I was called here by mano the eunuch.
164
00:12:11,356 --> 00:12:14,018
Glad I met you. Could you
lead me to his room?
165
00:12:14,025 --> 00:12:15,310
Sure!
166
00:12:16,903 --> 00:12:20,020
But what do you want with him?
167
00:12:20,615 --> 00:12:24,028
He said he had a job for the
kasai village irregulars.
168
00:12:24,619 --> 00:12:26,985
Irregulars? What's that?
169
00:12:26,996 --> 00:12:29,578
A gang of no-good ruffians.
170
00:12:29,582 --> 00:12:31,573
Ruffians?
171
00:12:32,752 --> 00:12:35,869
But we also help people under
the right circumstances.
172
00:12:36,297 --> 00:12:39,915
That is to say, when there's
something in it for us.
173
00:12:43,012 --> 00:12:44,343
Which way is it?
174
00:12:45,306 --> 00:12:46,591
This way!
175
00:12:47,100 --> 00:12:50,888
Is she really gonna try
to marry the emperor?
176
00:13:01,197 --> 00:13:02,528
Well, ginga?
177
00:13:02,532 --> 00:13:06,366
It looked like I was playing,
but I really was preparing.
178
00:13:06,369 --> 00:13:09,736
With the irregulars guarding us, we'll
have no need to fear the bandits.
179
00:13:10,373 --> 00:13:14,241
It would've been cheaper
to just hire the bandits.
180
00:13:14,627 --> 00:13:17,710
What an obnoxious girl you are!
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,042
No, no, I must not speak that way.
182
00:13:20,049 --> 00:13:21,835
I'm the one who chose her, after all.
183
00:13:21,843 --> 00:13:24,676
I must make her a lady, somehow!
184
00:13:27,223 --> 00:13:29,259
But it seems hopeless.
185
00:13:32,395 --> 00:13:33,931
Bro konton.
186
00:13:33,938 --> 00:13:37,726
A wannabe bride to the emperor
has gotta be pretty, right?
187
00:13:37,734 --> 00:13:38,769
Right?
188
00:13:38,776 --> 00:13:41,062
I'm not sure...
189
00:13:43,489 --> 00:13:45,480
I'm gonna look!
190
00:13:45,491 --> 00:13:47,482
Hey, heisho!
191
00:13:50,997 --> 00:13:52,203
'Scuse me!
192
00:13:52,206 --> 00:13:56,324
I'm heisho, leader of the
kasai village irregulars!
193
00:14:00,423 --> 00:14:01,788
Huh?
194
00:14:09,682 --> 00:14:12,094
The bride was yawning.
195
00:14:12,101 --> 00:14:13,932
She's still a child.
196
00:14:20,610 --> 00:14:22,896
I don't see any bandits...
197
00:14:22,904 --> 00:14:25,236
That's because we're keeping you safe!
198
00:14:25,239 --> 00:14:27,321
If bandits show up, will you beat them?
199
00:14:27,325 --> 00:14:28,986
You bet we will!
200
00:14:29,535 --> 00:14:31,491
Then I hope they show up!
201
00:14:32,080 --> 00:14:34,742
Bit bloodthirsty, aren't ya?
202
00:14:34,749 --> 00:14:39,038
Well, you think we're
paying you just to walk?
203
00:14:45,468 --> 00:14:47,174
That little wench!
204
00:14:53,851 --> 00:14:56,263
She's one honest girl.
205
00:14:56,270 --> 00:14:57,806
Bro konton.
206
00:14:57,814 --> 00:15:02,558
You really think that wild child
could marry the emperor?
207
00:15:03,277 --> 00:15:07,020
I bet she'll be back straight away
after they kick her out.
208
00:15:07,031 --> 00:15:08,362
No.
209
00:15:08,366 --> 00:15:10,948
That girl... ginga, was it?
210
00:15:10,952 --> 00:15:14,035
I have a feeling she might
just be our next empress.
211
00:15:14,789 --> 00:15:16,745
Call it a gut feeling.
212
00:15:50,867 --> 00:15:53,108
The capital!
213
00:16:00,209 --> 00:16:01,995
This'll be goodbye for a while.
214
00:16:02,670 --> 00:16:03,785
What is this place?
215
00:16:04,297 --> 00:16:05,833
The entrance to the inner palace.
216
00:16:05,840 --> 00:16:08,798
The old lady there will guide you through.
217
00:16:14,974 --> 00:16:16,885
Give it your best, ginga.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,181
Your future awaits you through that gate.
219
00:16:20,188 --> 00:16:22,224
- Sure!
- Not "sure"! Say "yes, sir"!
220
00:16:22,231 --> 00:16:23,516
I got it!
221
00:16:26,986 --> 00:16:31,150
I beg you, ginga. My
dreams are riding on you.
222
00:16:32,366 --> 00:16:35,199
But it's probably hopeless...
223
00:16:38,331 --> 00:16:39,821
Or perhaps...
224
00:16:39,832 --> 00:16:43,370
Perhaps the new emperor
likes strange girls?
225
00:16:45,505 --> 00:16:46,711
I'm... I mean...
226
00:16:46,714 --> 00:16:48,625
My name is ginga!
227
00:17:12,031 --> 00:17:13,487
So dark...
228
00:17:22,208 --> 00:17:24,324
The way in is awfully long, huh?
229
00:17:28,297 --> 00:17:29,833
How much longer is it?
230
00:17:32,635 --> 00:17:35,217
Can you really see when
it's dark like this?
231
00:17:37,807 --> 00:17:39,889
Hey, say something!
232
00:17:42,395 --> 00:17:44,181
Say something, I said!
233
00:17:46,983 --> 00:17:48,564
Why won't you say anything?
234
00:17:48,568 --> 00:17:50,524
Can you not talk or something?
235
00:17:52,321 --> 00:17:55,063
Why don't you just say something already?!
236
00:18:10,256 --> 00:18:11,746
It's gotten chilly...
237
00:18:12,550 --> 00:18:13,915
Is that the way out?
238
00:18:53,799 --> 00:18:55,289
Who said that?
239
00:18:55,301 --> 00:18:57,792
What, couldn't you hear me?
240
00:18:57,803 --> 00:19:00,340
It's no fun just standing there.
241
00:19:00,640 --> 00:19:02,471
Why won't you walk forward?
242
00:19:02,975 --> 00:19:04,966
We can talk while we walk.
243
00:19:04,977 --> 00:19:07,059
The weeping gate's exit is right ahead.
244
00:19:07,480 --> 00:19:08,936
Weeping gate?
245
00:19:08,939 --> 00:19:11,681
It is the name of this
long, tunnel-like gate.
246
00:19:11,692 --> 00:19:14,684
Those who pass through it
seem to find it unsettling,
247
00:19:14,695 --> 00:19:17,983
but to one such as I,
it is a great comfort.
248
00:19:18,658 --> 00:19:22,492
When I wish to be alone, or
to think in peace and quiet,
249
00:19:23,204 --> 00:19:24,819
this place is very useful.
250
00:19:26,248 --> 00:19:27,988
She smells nice...
251
00:19:28,751 --> 00:19:31,959
And I meet people like
you here, too, at times.
252
00:19:56,570 --> 00:19:59,812
Did you come here to try
to marry the new emperor?
253
00:20:00,199 --> 00:20:02,440
Me? My name is ginga.
254
00:20:02,451 --> 00:20:03,566
Who are you?
255
00:20:03,577 --> 00:20:04,817
Koryun.
256
00:20:04,829 --> 00:20:06,114
Koryun?
257
00:20:07,081 --> 00:20:08,992
We may meet again, in time.
258
00:20:09,500 --> 00:20:13,618
Ask the weeping gate guide
take you to your quarters.
259
00:20:17,717 --> 00:20:19,127
You're leaving?
260
00:20:19,552 --> 00:20:21,213
I was hoping we could keep talking...
261
00:20:24,974 --> 00:20:29,468
I mean, this old lady won't say
anything. She's no fun at all!
262
00:20:30,062 --> 00:20:33,554
Would you let go of me already?!
You stupid chatterbox...
263
00:20:33,566 --> 00:20:35,852
My hand was going numb!
264
00:20:35,860 --> 00:20:38,442
You've got the strength of an ox, you know.
265
00:20:38,446 --> 00:20:39,731
There!
266
00:20:40,406 --> 00:20:44,024
I'm liberated from that foolish
girl! What a wonderful feeling.
267
00:20:44,577 --> 00:20:46,033
You think I'm boring, do you?
268
00:20:46,036 --> 00:20:51,622
Listen to me! Everyone knows that the guide
does not speak within the weeping gate!
269
00:20:51,625 --> 00:20:55,868
And ignorant fool that you are, you just
kept blabbing, blabbing, and blabbing on!
270
00:20:56,797 --> 00:20:58,662
You do impress me, though.
271
00:20:58,674 --> 00:21:02,838
Most girls start to go crazy traveling
through that long tunnel.
272
00:21:02,845 --> 00:21:05,131
Some of them even faint!
273
00:21:05,890 --> 00:21:07,881
But don't get overconfident over that!
274
00:21:07,892 --> 00:21:10,224
The education in the
inner palace is strict.
275
00:21:10,227 --> 00:21:13,594
Once a month, many girls will have
to go back the other way.
276
00:21:13,606 --> 00:21:16,222
You'd better study hard so that
you're not one of them.
277
00:21:16,817 --> 00:21:18,899
Now I'm supposed to show
you to your quarters?
278
00:21:18,903 --> 00:21:20,768
That's not my job.
279
00:21:20,780 --> 00:21:25,649
I hold the hand of the girls coming and going
through the weeping gate, and that's it.
280
00:21:26,202 --> 00:21:27,863
You can stand here and wait!
281
00:21:27,870 --> 00:21:29,861
A eunuch named ino will come soon enough.
282
00:21:29,872 --> 00:21:31,658
He'll show you to your lodgings.
283
00:21:31,665 --> 00:21:35,578
Now, I bet the next girl is waiting in
front of the weeping gate right now.
284
00:21:35,586 --> 00:21:38,328
Guess I'd better go.
285
00:21:38,631 --> 00:21:42,374
Three shifts a day, and
the next one is my last.
286
00:21:42,384 --> 00:21:45,171
I hope I'll get a good girl next time.
287
00:21:45,179 --> 00:21:47,420
Later! Don't do anything to get kicked out
288
00:21:47,431 --> 00:21:50,844
so that you have to walk back through
the weeping gate tomorrow!
289
00:21:50,851 --> 00:21:52,091
Hey...
290
00:22:09,620 --> 00:22:12,453
I thought the inner palace
would be more beautiful...
291
00:22:12,456 --> 00:22:15,368
As you can see, the new
palace isn't finished yet.
292
00:22:15,376 --> 00:22:18,539
And until your training's finished, you
live in the lodging house anyway.
293
00:22:18,546 --> 00:22:19,661
What's the training?
294
00:22:19,672 --> 00:22:24,211
They're lessons, to make you
worthy wives to the emperor.
295
00:22:24,844 --> 00:22:26,709
So we do get lessons!
296
00:22:26,720 --> 00:22:27,926
That's great.
297
00:22:27,930 --> 00:22:29,921
I always wanted an education!
298
00:22:29,932 --> 00:22:31,172
I'm glad to hear it.
299
00:22:31,183 --> 00:22:34,550
Study hard, or you'll be kicked out
before you ever see the palace.
300
00:22:36,272 --> 00:22:38,228
This is your room. One girl's already here
301
00:22:38,232 --> 00:22:40,223
be a considerate roommate, all right?
302
00:22:48,242 --> 00:22:49,948
Close that door at once!
303
00:22:56,500 --> 00:22:58,707
My name is ginga!
304
00:23:03,340 --> 00:23:06,047
I hear four of us will be staying here.
305
00:23:07,386 --> 00:23:09,001
What's your name?
306
00:23:11,724 --> 00:23:14,056
Are you another weeping gate lady?
307
00:23:14,560 --> 00:23:16,926
Why would I be a weeping gate lady?!
308
00:23:16,937 --> 00:23:19,098
Well, you wouldn't talk to me...
309
00:23:19,356 --> 00:23:21,221
I am nobility.
310
00:23:21,233 --> 00:23:25,647
I am under no obligation to speak
to a commoner like you.
311
00:23:25,654 --> 00:23:28,316
There's only one vanity in this room...
312
00:23:28,324 --> 00:23:30,110
So what?
313
00:23:30,117 --> 00:23:32,278
I want to comb my hair, too!
314
00:23:32,286 --> 00:23:33,571
You're done, right?
315
00:23:33,579 --> 00:23:34,989
So step aside, okay?
316
00:23:34,997 --> 00:23:37,238
This is my personal vanity.
317
00:23:37,499 --> 00:23:40,115
Then what am I supposed to do?
318
00:23:40,461 --> 00:23:43,168
There's a mirror in the privy.
You can use that.
319
00:23:51,472 --> 00:23:53,463
So your name's sesamei, huh?
320
00:23:53,474 --> 00:23:56,557
How dare you touch my
things without asking!
321
00:23:56,560 --> 00:23:57,891
I'll call you sesamei!
322
00:23:58,646 --> 00:24:00,602
You're wrong. It's seshamin!
323
00:24:00,606 --> 00:24:02,437
What an ignoramus you are.
324
00:24:02,441 --> 00:24:03,681
Seshamin?
325
00:24:03,692 --> 00:24:06,229
Lady. You must address me as "lady."
326
00:24:06,236 --> 00:24:07,567
Lady seshamin.
327
00:24:08,405 --> 00:24:11,067
Then you should call me lady ginga, too!
328
00:24:12,826 --> 00:24:16,114
Don't make me laugh, little peasant girl.
329
00:24:17,289 --> 00:24:18,404
Come in!
330
00:24:18,415 --> 00:24:20,531
Anyway, the result is obvious,
331
00:24:20,542 --> 00:24:22,578
so you might as well go home right now.
332
00:24:23,295 --> 00:24:24,535
Huh? What result?
333
00:24:25,005 --> 00:24:27,246
The one the emperor will marry.
334
00:24:29,802 --> 00:24:31,212
You can come in!
335
00:24:31,220 --> 00:24:32,835
Huh? What?
336
00:24:33,222 --> 00:24:36,714
Gracious, talking with you is such a chore.
337
00:24:37,184 --> 00:24:42,053
I'm telling you that the emperor's
bride will be a woman like me.
338
00:24:42,064 --> 00:24:44,806
Family, breeding, and beauty.
339
00:24:44,817 --> 00:24:46,933
I have the full package.
340
00:24:46,944 --> 00:24:49,105
That's why I'm going to be the empress.
341
00:24:49,113 --> 00:24:52,025
You don't stand a chance, so you might
as well go back to the country.
342
00:24:52,408 --> 00:24:53,989
I wonder what's wrong...
343
00:24:55,494 --> 00:24:57,610
I keep saying "come in,"
but they won't do it.
344
00:24:57,621 --> 00:24:59,612
They probably have the wrong room.
345
00:25:00,416 --> 00:25:01,531
Just leave them be!
346
00:25:01,917 --> 00:25:05,455
We're not children! If they needed
something, they'd just come in!
347
00:25:17,558 --> 00:25:19,549
Hey, hey... hey! What's wrong?
348
00:25:19,560 --> 00:25:21,141
Are you not feeling well?
349
00:25:22,813 --> 00:25:24,098
Is it open now?
350
00:25:59,933 --> 00:26:01,423
I'm ginga.
351
00:26:01,435 --> 00:26:03,050
- Who are you?
- Koyo.
352
00:26:03,687 --> 00:26:05,177
Where are you from?
353
00:26:05,397 --> 00:26:06,728
Kanan.
354
00:26:06,732 --> 00:26:08,597
Why were you sleeping outside?
355
00:26:08,859 --> 00:26:10,269
The door wouldn't open.
356
00:26:10,527 --> 00:26:11,983
Wouldn't open?
357
00:26:12,321 --> 00:26:13,731
I can't come in if it's not open.
358
00:26:14,073 --> 00:26:15,438
But...
359
00:26:16,116 --> 00:26:17,322
That's the rule.
360
00:26:20,204 --> 00:26:23,412
In my country, if a person knocks
and the door doesn't open,
361
00:26:23,415 --> 00:26:25,326
we're not supposed to go in.
362
00:26:26,794 --> 00:26:28,330
It's unbearable!
363
00:26:32,174 --> 00:26:33,459
Is this it?
364
00:26:33,801 --> 00:26:34,961
Koryun?
365
00:27:03,413 --> 00:27:05,074
My name is tamyun.
366
00:27:05,749 --> 00:27:07,956
I will be sharing this room with you.
367
00:27:08,752 --> 00:27:11,209
I may go off on my own from time to time,
368
00:27:11,213 --> 00:27:12,413
but do not let it trouble you.
369
00:27:15,843 --> 00:27:17,754
They're all freaks!
370
00:27:17,761 --> 00:27:20,377
I don't think I can take this!
371
00:27:23,725 --> 00:27:29,391
Yesterday, sokan's 18th
emperor was enthroned.
372
00:27:29,398 --> 00:27:33,607
The seventeen-year-old emperor was
truly a striking and August sight.
373
00:27:34,778 --> 00:27:39,898
After six months, the young emperor will
choose an empress from among you.
374
00:27:43,495 --> 00:27:45,406
In preparation for that coming day.
375
00:27:46,039 --> 00:27:50,624
We are the only school for
women in the country.
376
00:27:50,627 --> 00:27:55,417
On top of that, sokan's foremost scholar
wall be handling your lessons.
377
00:27:55,632 --> 00:27:57,418
Professor seto kakuto.
378
00:27:58,343 --> 00:28:02,427
Professor kakuto will
now introduce himself.
379
00:28:39,009 --> 00:28:40,965
I am seto kakuto.
380
00:28:40,969 --> 00:28:44,632
I shall be assisting you with your
lessons for the next six months.
381
00:28:46,016 --> 00:28:48,678
For what reason is it that we educate you?
382
00:28:48,685 --> 00:28:52,394
To make you women worthy
of the emperor, of course.
383
00:28:53,398 --> 00:28:56,606
First, you'll learn general
knowledge and culture.
384
00:28:56,610 --> 00:28:59,943
The emperor is a very
cultured person himself.
385
00:28:59,947 --> 00:29:05,158
Do you think he would choose a
woman less so to be his bride?
386
00:29:06,078 --> 00:29:12,369
Second, you'll receive an in-depth and
accurate education in human physiology.
387
00:29:13,460 --> 00:29:18,921
Then... and while it does not quite count
as an academic field... exercise.
388
00:29:18,924 --> 00:29:22,883
We must have you producing healthy
babies for the emperor.
389
00:29:22,886 --> 00:29:26,674
Therefore, it is important for
you to be in excellent health.
390
00:29:26,682 --> 00:29:32,097
I shall now introduce professor kikyo,
who will be assisting me.
391
00:29:32,104 --> 00:29:35,187
He will be handling
physiology and exercise.
392
00:29:36,525 --> 00:29:37,605
I am kikyo.
393
00:29:37,609 --> 00:29:41,193
I shall try my hardest, so I
hope that you all will, too.
394
00:29:41,196 --> 00:29:42,686
He's so handsome!
395
00:29:45,325 --> 00:29:46,360
Hey! Hey!
396
00:29:46,368 --> 00:29:49,781
Wasn't professor kakuto's
lecture interesting today?
397
00:29:49,788 --> 00:29:51,653
I just loved it!
398
00:29:51,665 --> 00:29:55,658
Oh? I thought the young ladies
preferred assistant kikyo.
399
00:29:56,295 --> 00:29:58,911
Oh, no way! That guy's a total bumpkin!
400
00:30:00,299 --> 00:30:01,414
What's this?
401
00:30:06,179 --> 00:30:08,215
It's what they talk about that matters.
402
00:30:08,223 --> 00:30:12,717
Professor kakuto's lessons
were just so educational!
403
00:30:12,728 --> 00:30:14,593
I'm glad to hear that.
404
00:30:15,731 --> 00:30:18,518
Tamyun, you really do look like koryun...
405
00:30:19,901 --> 00:30:21,983
You've met koryun?
406
00:30:21,987 --> 00:30:23,852
We talked in the weeping gate.
407
00:30:23,864 --> 00:30:25,229
In the weeping gate?
408
00:30:25,949 --> 00:30:27,655
I see...
409
00:30:29,661 --> 00:30:30,992
Yeah? What is it?
410
00:30:31,747 --> 00:30:33,703
I am koryun's older sister.
411
00:30:33,707 --> 00:30:36,119
Two sisters? In the inner palace?
412
00:30:38,253 --> 00:30:40,039
This is just between us.
413
00:30:40,047 --> 00:30:41,253
Understand?
414
00:30:42,174 --> 00:30:45,257
But I didn't see koryun
at the lecture today!
415
00:30:45,594 --> 00:30:47,505
Koryun has other business to attend to.
416
00:30:51,183 --> 00:30:52,639
Where are you going?
417
00:30:53,060 --> 00:30:55,767
You'll get scolded if you
wander about at night.
418
00:30:56,772 --> 00:30:59,809
I told you not to worry
about the things that I do.
419
00:31:00,984 --> 00:31:04,818
I hope ino finds you and
kicks you right out!
420
00:31:04,821 --> 00:31:08,439
You know, if you brush your
hair like that all day,
421
00:31:08,450 --> 00:31:09,815
you'll make yourself bald.
422
00:31:10,202 --> 00:31:11,817
What did you say?!
423
00:31:15,582 --> 00:31:18,039
The blood all went to my head...
424
00:31:20,462 --> 00:31:22,794
Honestly, I'm surrounded by freaks!
425
00:31:23,423 --> 00:31:26,335
Not only did you fail to
see my heitetsu enthroned,
426
00:31:26,343 --> 00:31:28,880
the new emperor has already ascended!
427
00:31:29,221 --> 00:31:32,133
Seitono. Explain yourself.
428
00:31:32,766 --> 00:31:38,136
After his morning's work, the new emperor
hides himself somewhere.
429
00:31:38,146 --> 00:31:42,139
After considerable effort, I have managed
to find that hiding place.
430
00:31:42,859 --> 00:31:46,101
Oh? And where is koryun hiding, exactly?
431
00:31:46,113 --> 00:31:48,354
The last place you would expect.
432
00:31:48,365 --> 00:31:50,356
The last place I would expect?
433
00:31:52,035 --> 00:31:56,620
Rather than lecturing you all day,
I wish to also ask you a question.
434
00:31:56,623 --> 00:31:57,829
How about it?
435
00:31:57,833 --> 00:32:00,620
- You, in the front row.
- Y-yes?
436
00:32:00,627 --> 00:32:04,620
You are a woman. And though
I am rather old, I am a man.
437
00:32:05,006 --> 00:32:08,840
Do you know what
differentiates men and women?
438
00:32:08,844 --> 00:32:11,335
Well... their appearance.
439
00:32:11,346 --> 00:32:13,837
What part of their appearance?
440
00:32:13,849 --> 00:32:16,340
Well... the shape of their bodies.
441
00:32:16,810 --> 00:32:19,643
That by itself is quite insufficient.
442
00:32:20,981 --> 00:32:25,850
As you know, clothing can disguise
the shape of the body.
443
00:32:26,278 --> 00:32:29,486
You might think it will be
clear when they're naked,
444
00:32:29,489 --> 00:32:36,156
but sometimes, god produces a body
that could be either male or female.
445
00:32:36,163 --> 00:32:37,869
That makes things difficult.
446
00:32:37,873 --> 00:32:39,113
Now, sit.
447
00:32:39,708 --> 00:32:41,039
What about you?
448
00:32:41,042 --> 00:32:43,624
What is it that
differentiates men and women?
449
00:32:43,628 --> 00:32:44,868
I don't know!
450
00:32:44,880 --> 00:32:46,120
And you?
451
00:32:46,131 --> 00:32:47,371
I don't know.
452
00:32:47,382 --> 00:32:48,918
Professor!
453
00:32:48,925 --> 00:32:50,381
Go ahead.
454
00:32:50,969 --> 00:32:53,051
I think it's their hearts
that are different!
455
00:32:54,681 --> 00:32:58,173
That's an interesting
opinion, but it's wrong.
456
00:32:58,185 --> 00:33:01,677
There are some men who
have the heart of a woman.
457
00:33:01,688 --> 00:33:06,773
As you all know, there are men
who fall in love with other men.
458
00:33:06,776 --> 00:33:11,190
At times like that, a man may act as
if he has the heart of a woman.
459
00:33:11,198 --> 00:33:13,484
Any other answers?
460
00:33:14,993 --> 00:33:16,199
None?
461
00:33:16,203 --> 00:33:19,070
Then I'll be forced to tell you the answer.
462
00:33:19,289 --> 00:33:23,703
However, I don't believe this answer
is appropriate for me to tell you.
463
00:33:25,003 --> 00:33:29,246
That is to say, I think it's more important
for you to find it for yourselves.
464
00:33:29,925 --> 00:33:32,837
It's possible that you
may not find an answer.
465
00:33:32,844 --> 00:33:33,959
Oh, come on!
466
00:33:34,846 --> 00:33:37,087
Did you have something to say?
467
00:33:37,849 --> 00:33:39,805
You have to tell us the answer!
468
00:33:39,809 --> 00:33:42,095
If you don't, I won't be
able to sleep at night!
469
00:33:42,103 --> 00:33:43,593
Goodness me!
470
00:33:43,605 --> 00:33:44,811
Please tell me!
471
00:33:45,190 --> 00:33:47,055
What is your name?
472
00:33:47,067 --> 00:33:48,147
Ginga!
473
00:33:48,401 --> 00:33:53,236
Indeed, it can be troubling to have
a question without an answer.
474
00:33:53,240 --> 00:33:58,155
But this is not like a riddle, where the
answer will simply come to you.
475
00:33:58,495 --> 00:34:00,656
But you know the answer, right?
476
00:34:00,664 --> 00:34:03,906
I do, but my answer is merely my answer.
477
00:34:03,917 --> 00:34:06,408
Then tell us your answer!
478
00:34:06,419 --> 00:34:07,829
No.
479
00:34:07,837 --> 00:34:11,125
It took me fifty years to
come up with my answer.
480
00:34:11,132 --> 00:34:14,590
I think it would be a bit
unfair to just tell it to you.
481
00:34:14,594 --> 00:34:16,835
You're a major tightwad, professor.
482
00:34:16,846 --> 00:34:17,846
Tightwad?!
483
00:34:18,682 --> 00:34:24,143
If it took you fifty years to learn the
answer, how long are we supposed to wait?
484
00:34:24,145 --> 00:34:26,352
Five years? Three years?
485
00:34:26,731 --> 00:34:28,562
Just one year?
486
00:34:28,567 --> 00:34:29,932
Really, now.
487
00:34:30,318 --> 00:34:32,559
Well, it seems we're out of time.
488
00:34:32,571 --> 00:34:34,812
Today's lecture is now over.
489
00:34:39,536 --> 00:34:40,821
Tightwad!
490
00:34:44,040 --> 00:34:45,621
You should get ready.
491
00:34:45,625 --> 00:34:49,743
You were so rude to professor kakuto,
he'll kick you out for sure.
492
00:34:50,046 --> 00:34:51,877
Koyo. You agree, don't you?
493
00:34:52,132 --> 00:34:53,497
Couldn't say.
494
00:34:57,762 --> 00:34:59,718
Ginga. The professor is calling you.
495
00:35:02,267 --> 00:35:04,758
Ino. She's being kicked out, isn't she?
496
00:35:04,978 --> 00:35:06,013
I couldn't say.
497
00:35:06,021 --> 00:35:08,683
That tamyun girl, too.
498
00:35:08,690 --> 00:35:11,602
She goes wandering around
by herself at night.
499
00:35:11,610 --> 00:35:13,771
That's breaking the rules, right?
500
00:35:14,154 --> 00:35:16,770
Tamyun? Well...
501
00:35:23,288 --> 00:35:25,074
Koryun!
502
00:35:26,249 --> 00:35:28,786
It's been some time. Did the
professor call for you?
503
00:35:31,379 --> 00:35:32,835
For a scolding?
504
00:35:41,222 --> 00:35:43,588
What's she doing here?
505
00:35:43,600 --> 00:35:45,591
I couldn't say.
506
00:35:54,069 --> 00:35:56,230
Thank you for coming.
507
00:35:58,990 --> 00:36:00,981
Not used to seeing books, eh?
508
00:36:01,618 --> 00:36:03,984
Have you really read all of these books?
509
00:36:04,371 --> 00:36:05,986
I've read about half of them.
510
00:36:06,623 --> 00:36:08,705
The other half are just for decoration?
511
00:36:08,958 --> 00:36:12,200
No, the others are books that I wrote.
512
00:36:23,932 --> 00:36:27,049
Professor. I'm sorry I was
so rude this afternoon.
513
00:36:27,060 --> 00:36:29,927
I just lose my temper sometimes.
514
00:36:29,938 --> 00:36:32,304
My father used to scold me for it a lot.
515
00:36:32,315 --> 00:36:35,853
No, perhaps I was being stingy with you.
516
00:36:35,860 --> 00:36:40,775
Before you kick me out, I really
want to know the answer.
517
00:36:40,782 --> 00:36:43,194
Who said I was kicking you out?
518
00:36:43,201 --> 00:36:48,616
But ino said that 23 girls have
already flunked out and left.
519
00:36:48,915 --> 00:36:50,621
Well, I'm not kicking you out.
520
00:36:50,625 --> 00:36:54,618
I was thinking I might give
the answer just to you.
521
00:36:54,629 --> 00:36:55,629
Really?!
522
00:36:56,089 --> 00:36:59,627
Yes. But remember, this is
only my personal answer.
523
00:36:59,634 --> 00:37:01,374
Sure! So, what is it?
524
00:37:06,349 --> 00:37:07,885
Having children.
525
00:37:09,894 --> 00:37:11,634
It's something only women can do.
526
00:37:12,063 --> 00:37:13,473
Oh, what?
527
00:37:13,481 --> 00:37:16,814
It took you fifty years
to come up with that?
528
00:37:16,818 --> 00:37:20,185
My mommy had me when she was eighteen.
529
00:37:20,572 --> 00:37:22,403
Though she only lived to be twenty...
530
00:37:22,866 --> 00:37:25,448
That's a bit simplistic.
531
00:37:25,452 --> 00:37:28,910
Women can have children
because they have a womb.
532
00:37:29,456 --> 00:37:31,162
Duh, I know that!
533
00:37:31,166 --> 00:37:34,829
Professor kikyo gives us
lessons in that stuff, too.
534
00:37:35,754 --> 00:37:37,335
Then you understand, don't you?
535
00:37:37,338 --> 00:37:40,205
The womb is a precious place
where babies grow, a palace.
536
00:37:40,216 --> 00:37:44,334
Those who make these palaces for
children are known as "woman."
537
00:37:44,345 --> 00:37:47,007
And that's the conclusion you reached?
538
00:37:47,015 --> 00:37:48,130
Indeed.
539
00:37:48,141 --> 00:37:51,099
It is an extremely deep, occult philosophy.
540
00:37:51,102 --> 00:37:52,592
What's a philosophy?
541
00:37:52,812 --> 00:37:55,098
The perception of a thing's true essence.
542
00:37:55,106 --> 00:37:56,312
What's an essence?
543
00:37:57,692 --> 00:38:00,399
Well, it's...
544
00:38:04,324 --> 00:38:05,860
You may go.
545
00:38:17,295 --> 00:38:20,332
I'm happy to hear that
you won't have to leave.
546
00:38:21,508 --> 00:38:22,668
Where are you going, ginga?
547
00:38:22,675 --> 00:38:24,165
This way's a shortcut!
548
00:38:30,475 --> 00:38:31,806
Koryun!
549
00:38:34,813 --> 00:38:36,269
Koryun!
550
00:38:41,402 --> 00:38:43,188
Koryun!
551
00:38:48,159 --> 00:38:49,399
I did it!
552
00:38:52,205 --> 00:38:54,787
- Sister!
- Koryun. Were you injured?
553
00:38:55,291 --> 00:38:57,031
What are you doing here, my sister?
554
00:38:57,544 --> 00:39:00,786
I was worried, so I infiltrated
the lodging houses.
555
00:39:01,297 --> 00:39:02,297
Damn youl!
556
00:39:03,132 --> 00:39:06,545
I'll fillet you all and
serve you on a platter!
557
00:39:18,648 --> 00:39:20,889
Ginga, our enemies have fled.
558
00:39:20,900 --> 00:39:23,107
Koryun. Are you okay?
559
00:39:24,445 --> 00:39:26,276
Thank you, ginga.
560
00:39:32,328 --> 00:39:33,443
Where's kon?
561
00:39:33,454 --> 00:39:34,739
The record house.
562
00:39:34,747 --> 00:39:36,533
Reading again, huh?
563
00:39:39,252 --> 00:39:42,790
Hey, kon! You in here?
564
00:39:43,172 --> 00:39:45,538
Yeah, I'm in here, heisho.
565
00:39:45,550 --> 00:39:49,168
No, wait... you changed your
name to iryuda, didn't you?
566
00:39:49,762 --> 00:39:52,174
You spend every damn day
reading and reading...
567
00:39:52,181 --> 00:39:53,671
How do you not get sick of it?
568
00:39:54,350 --> 00:39:56,932
What's up? You're back early.
569
00:39:57,812 --> 00:39:59,598
I came back because I was bored.
570
00:39:59,606 --> 00:40:02,188
I'm sick of being a bureaucrat!
571
00:40:02,483 --> 00:40:04,724
Some people would kill
to have your problems.
572
00:40:05,320 --> 00:40:08,983
For purging the mountain bandits,
the governor adopted you,
573
00:40:08,990 --> 00:40:11,356
and changed your name to
the more worthy "iryuda.”
574
00:40:11,618 --> 00:40:16,203
Adopting me just meant I had to marry
his dusty old spinster daughter!
575
00:40:16,581 --> 00:40:18,037
What's the big deal?
576
00:40:18,041 --> 00:40:21,750
Being a bureaucrat means banquets
and receptions all day long, right?
577
00:40:21,753 --> 00:40:22,913
Sounds like a nice life.
578
00:40:23,504 --> 00:40:25,916
But that's what I'm sick of!
579
00:40:26,424 --> 00:40:29,291
Listen, bro. The reason I changed my name
580
00:40:29,302 --> 00:40:31,839
wasn't because I wanted to be a bureaucrat
581
00:40:31,846 --> 00:40:35,430
and fritter my life away doing nothing.
582
00:40:35,934 --> 00:40:37,515
I wanted the opposite!
583
00:40:37,852 --> 00:40:40,559
Iryuda means "making dreams reality!"
584
00:40:40,563 --> 00:40:43,475
I want to chase my dreams,
even if it's an illusion!
585
00:40:44,275 --> 00:40:45,481
Are you serious?
586
00:40:45,485 --> 00:40:47,225
Totally serious!
587
00:40:47,528 --> 00:40:49,484
Even if it means abandoning your position?
588
00:40:49,948 --> 00:40:52,234
I'll even leave my family!
589
00:40:56,204 --> 00:40:57,489
Take that!
590
00:41:00,291 --> 00:41:04,250
The truth is, I was getting sick
of reading books, myself.
591
00:41:42,667 --> 00:41:45,704
Well, iryuda? Want to start recruiting?
592
00:41:46,087 --> 00:41:47,702
What's recruiting?
593
00:41:47,714 --> 00:41:50,296
Raising an army. We'll start a rebellion.
594
00:41:50,299 --> 00:41:51,459
Rebellion?
595
00:41:52,301 --> 00:41:53,757
You know?
596
00:41:53,761 --> 00:41:56,969
The court up in hokushi
is in disarray right now.
597
00:41:56,973 --> 00:42:02,684
The statesmen and the eunuchs are focused on
power struggles and lining their own pockets.
598
00:42:02,687 --> 00:42:07,431
The young emperor probably doesn't have
the power to suppress the traitors.
599
00:42:08,026 --> 00:42:09,607
Oh, yeah?
600
00:42:09,610 --> 00:42:12,317
You sure know a lot about
that distant capital...
601
00:42:12,321 --> 00:42:18,863
I've heard a lot, sticking with you
in the governor's household.
602
00:42:18,870 --> 00:42:20,701
Besides, look around you.
603
00:42:20,705 --> 00:42:22,912
Heavy taxes, high labor.
604
00:42:22,915 --> 00:42:25,952
More and more people are speaking
out against the emperor.
605
00:42:25,960 --> 00:42:27,871
They're hungry for change.
606
00:42:27,879 --> 00:42:29,335
A rebellion, eh?
607
00:42:29,589 --> 00:42:30,999
A rebellion!
608
00:42:31,007 --> 00:42:35,797
If we round up the old gang and march on
hokushi, others will join us on the way.
609
00:42:35,803 --> 00:42:40,843
If we give them a sock in the nose
from 10,000 or 30,000 fists,
610
00:42:40,850 --> 00:42:42,715
then they'll have to get to work for us.
611
00:42:43,686 --> 00:42:47,770
And we won't be bored
for a while, at least.
612
00:42:51,027 --> 00:42:53,689
That might just be fun.
613
00:42:53,988 --> 00:42:55,194
Let's do it!
614
00:43:16,969 --> 00:43:19,381
One, two, three, four!
615
00:43:19,388 --> 00:43:21,879
Two, two, three, four!
616
00:43:21,891 --> 00:43:24,098
Three, two, three, four!
617
00:43:24,102 --> 00:43:26,935
Four, two, three, four!
618
00:43:26,938 --> 00:43:29,600
One, two, three, four!
619
00:43:29,607 --> 00:43:31,313
Two, two, three, four!
620
00:43:31,317 --> 00:43:32,272
You think these exercises are really
good for us? Two, two, three, four!
621
00:43:32,276 --> 00:43:34,505
You think these exercises are really
good for us? Three, two, three, four!
622
00:43:34,529 --> 00:43:34,563
Four, two, three, four!
623
00:43:34,570 --> 00:43:37,027
I don't know, but I do like looking at
professor kikyo. Four, two, three, four!
624
00:43:37,031 --> 00:43:39,192
I don't know, but I do like looking at
professor kikyo. One, two, three, four!
625
00:43:39,200 --> 00:43:39,404
One, two, three, four!
626
00:43:39,408 --> 00:43:40,147
Two, two, three, four!
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,319
More than the emperor?
Two, two, three, four!
628
00:43:41,327 --> 00:43:41,736
Two, two, three, four!
629
00:43:41,744 --> 00:43:41,823
Three, two, three, four!
630
00:43:41,828 --> 00:43:44,319
Well, I don't know what the emperor
looks like! Three, two, three, four!
631
00:43:44,330 --> 00:43:46,912
Four, two, three, four!
632
00:43:46,916 --> 00:43:49,282
One, two, three, four!
633
00:43:49,585 --> 00:43:49,698
Two, two, three, four!
634
00:43:49,710 --> 00:43:51,575
What if the emperor has a creep face like
professor kikyo's? Two, two, three, four!
635
00:43:51,587 --> 00:43:53,828
What if the emperor has a creep face like
professor kikyo's? Three, two, three, four!
636
00:43:53,840 --> 00:43:54,169
Three, two, three, four!
637
00:43:54,173 --> 00:43:54,207
I'm sure you won't need to worry.
Three, two, three, four!
638
00:43:54,215 --> 00:43:56,126
I'm sure you won't need to worry.
Four, two, three, four!
639
00:43:56,134 --> 00:43:56,543
You'll never meet the emperor anyway.
Four, two, three, four!
640
00:43:56,551 --> 00:43:58,911
You'll never meet the emperor anyway.
One, two, three, four!
641
00:43:59,053 --> 00:44:00,168
Excuse me!
642
00:44:00,179 --> 00:44:02,591
That group there! Stop talking!
643
00:44:02,974 --> 00:44:05,181
One, two, three, four!
644
00:44:06,352 --> 00:44:10,186
Six months certainly pass
in the blink of an eye.
645
00:44:10,189 --> 00:44:14,558
There are a great many fewer faces
here than when we started.
646
00:44:15,194 --> 00:44:18,561
All else aside, I can see
that you've worked very hard.
647
00:44:19,657 --> 00:44:23,195
Which means your graduation
exams will begin tomorrow.
648
00:44:23,202 --> 00:44:24,612
"Seihi" is the empress's title.
649
00:44:24,620 --> 00:44:25,826
Below her are the kohi.
650
00:44:25,830 --> 00:44:29,197
Then the fujin, hinhi, shofu...
651
00:44:29,208 --> 00:44:32,700
We'll all have different ranks when
we enter the inner palace.
652
00:44:33,212 --> 00:44:35,373
Is that all decided by the test results?
653
00:44:35,381 --> 00:44:37,667
Not just that, I'm sure.
654
00:44:38,050 --> 00:44:39,165
Then what?
655
00:44:39,468 --> 00:44:41,880
I'm sure intelligence is
the primary qualifier,
656
00:44:41,888 --> 00:44:43,844
and ginga does well enough with that.
657
00:44:43,848 --> 00:44:46,305
But I'm sure that's not enough.
658
00:44:46,309 --> 00:44:48,675
Oh? What else is there, then?
659
00:44:48,978 --> 00:44:50,093
Refinement.
660
00:44:50,104 --> 00:44:53,221
Someone with the innate
grace to be an empress.
661
00:44:53,232 --> 00:44:56,895
In other words, a born
noble such as myself.
662
00:44:56,903 --> 00:44:59,736
It's in the bag! I'll
be the seihi for sure!
663
00:45:12,710 --> 00:45:14,075
Charge!
664
00:45:14,086 --> 00:45:16,828
Crush the cavalry at once!
665
00:45:16,839 --> 00:45:19,751
If we take this fort, the
hokuban gate is next!
666
00:45:19,759 --> 00:45:21,841
And past that, the capital!
667
00:45:33,022 --> 00:45:34,683
It was a strange whim of fate.
668
00:45:34,690 --> 00:45:37,477
Iryuda's rebellion, started out of boredom,
669
00:45:37,485 --> 00:45:41,273
had amassed 35,000 soldiers, which
took out the baryo gate,
670
00:45:41,739 --> 00:45:45,402
then proceeded to the hokuban gate,
which was said to be impregnable.
671
00:45:46,702 --> 00:45:48,613
Ginga!
672
00:45:52,959 --> 00:45:54,790
You did it! You did it!
673
00:45:54,794 --> 00:45:58,707
You were named the seihi! It's incredible!
674
00:45:59,799 --> 00:46:01,915
I just knew you had it in you!
675
00:46:01,926 --> 00:46:04,338
You were never a muddy radish at all!
676
00:46:04,345 --> 00:46:06,461
You were a proper lady!
677
00:46:07,014 --> 00:46:09,801
Now I'll be promoted for sure!
678
00:46:10,810 --> 00:46:11,970
I did it!
679
00:46:12,561 --> 00:46:15,974
Why am I a hinhi and ginga is the seihi?
680
00:46:16,440 --> 00:46:18,351
I'm a saijin, I guess.
681
00:46:19,151 --> 00:46:20,687
That's seventh from the top.
682
00:46:20,695 --> 00:46:22,185
I'm fourth.
683
00:46:22,196 --> 00:46:24,562
That all sounds about right.
684
00:46:25,074 --> 00:46:27,611
And what about you, tamyun?
685
00:46:27,618 --> 00:46:29,529
I didn't receive a rank.
686
00:46:32,623 --> 00:46:34,739
So ginga is the emperor's first wife...
687
00:46:35,918 --> 00:46:37,624
That's right!
688
00:46:37,628 --> 00:46:39,994
Why am I the fourth?!
689
00:46:40,715 --> 00:46:42,080
What's wrong, ginga?
690
00:46:42,091 --> 00:46:44,457
You aren't happy that your dream came true?
691
00:46:45,428 --> 00:46:47,544
Eating and sleeping all day, remember?
692
00:46:47,555 --> 00:46:49,011
Yeah, I know...
693
00:46:49,473 --> 00:46:52,010
You seem rather down. Why?
694
00:46:52,018 --> 00:46:54,009
I'm just not sure.
695
00:46:54,353 --> 00:46:59,017
I mean, it's not just me. Nobody knows
what the emperor looks like.
696
00:46:59,025 --> 00:47:02,688
Can there be love in a marriage to
someone you don't even know?
697
00:47:02,695 --> 00:47:06,654
I feel a little like we've been exploited.
698
00:47:06,991 --> 00:47:08,481
The emperor is a good man.
699
00:47:08,492 --> 00:47:10,699
I'm sure you'll like him very much.
700
00:47:10,995 --> 00:47:15,455
Just because you like him doesn't
necessarily mean that I will.
701
00:47:16,876 --> 00:47:20,368
When I was chasing this, I got so swept
up, I wasn't thinking about it.
702
00:47:20,379 --> 00:47:23,212
But now, I keep remembering
what my daddy said.
703
00:47:24,258 --> 00:47:26,465
Will this really make me happy?
704
00:47:26,469 --> 00:47:29,552
It almost makes me want to run away...
705
00:47:29,847 --> 00:47:32,714
It's a bit late for that!
706
00:47:32,725 --> 00:47:36,559
Maybe the emperor really
does like strange girls...
707
00:47:46,364 --> 00:47:48,855
The emperor has arrived.
708
00:47:56,874 --> 00:47:58,614
It's been a while, ginga.
709
00:48:00,336 --> 00:48:01,826
Koryun!
710
00:48:03,297 --> 00:48:05,834
You look like you've seen a ghost!
711
00:48:06,509 --> 00:48:09,216
Koryun. Why are you here?
712
00:48:09,220 --> 00:48:10,335
Because I'm the emperor.
713
00:48:14,141 --> 00:48:16,348
You liar. You're a woman!
714
00:48:16,352 --> 00:48:18,809
I am a man. Shall I prove it?
715
00:48:18,813 --> 00:48:20,144
Prove it?
716
00:48:20,773 --> 00:48:22,354
I'll take off my clothes.
717
00:48:22,358 --> 00:48:23,973
No, no!
718
00:48:23,984 --> 00:48:25,099
Fine, I get it.
719
00:48:25,111 --> 00:48:27,272
You're such a liar, though...
720
00:48:27,530 --> 00:48:29,862
I never said that I was a woman.
721
00:48:30,699 --> 00:48:32,189
I guess not, but still...
722
00:48:32,660 --> 00:48:36,369
But if you're the emperor, what were
you doing in the weeping gate?
723
00:48:36,789 --> 00:48:38,780
People are trying to kill me.
724
00:48:38,791 --> 00:48:41,373
You remember the other night, don't you?
725
00:48:41,377 --> 00:48:42,787
Yeah...
726
00:48:42,795 --> 00:48:45,127
So, who's trying to kill you?
727
00:48:45,131 --> 00:48:46,712
Empress dowager kin.
728
00:48:46,715 --> 00:48:50,378
She was the last emperor's wife,
but she was not my mother.
729
00:48:50,386 --> 00:48:52,923
The empress dowager has an 11-year-old son.
730
00:48:52,930 --> 00:48:55,672
In other words, my half-brother.
731
00:48:56,016 --> 00:49:00,806
The empress dowager wants to kill me
and make him the emperor in my place.
732
00:49:00,813 --> 00:49:05,147
That's why I hid in the inner palace when I
don't have official business to attend to.
733
00:49:05,151 --> 00:49:07,733
But they have learned of that,
734
00:49:08,028 --> 00:49:09,984
and I now have no place to hide.
735
00:49:10,656 --> 00:49:14,524
Right now, this is the
only safe place I have.
736
00:49:14,827 --> 00:49:17,990
Ginga. I can trust you.
737
00:49:17,997 --> 00:49:23,037
After consulting with professor kakuto,
I chose you as my empress.
738
00:49:23,377 --> 00:49:24,742
But I...
739
00:49:24,753 --> 00:49:28,666
Professor kakuto explained
that you're still a child.
740
00:49:28,674 --> 00:49:30,039
I don't mind.
741
00:49:30,050 --> 00:49:35,261
What I need right now is a friend
who will listen to my worries.
742
00:49:36,557 --> 00:49:39,640
The court is in very
serious trouble right now.
743
00:49:39,643 --> 00:49:46,185
The ministers and eunuchs only care about
power struggles and lining their pockets.
744
00:49:46,192 --> 00:49:50,561
And there is something
else that troubles me.
745
00:49:52,198 --> 00:49:54,484
There is a massive uprising in the country.
746
00:49:54,492 --> 00:49:58,451
The rebel army is attacking the northern
fortress, the hokuban gate.
747
00:49:58,454 --> 00:50:00,661
I dispatched a general named osaibi,
748
00:50:00,664 --> 00:50:04,577
a loyal court adviser, to
lead the forces against them.
749
00:50:04,585 --> 00:50:06,576
I think he may hold them off,
750
00:50:06,587 --> 00:50:11,832
but if osaibi were to die
in battle, then I...
751
00:50:14,970 --> 00:50:17,882
Bad news inside and out, huh?
752
00:50:19,099 --> 00:50:20,964
But then isn't this room at risk?
753
00:50:21,852 --> 00:50:24,468
Don't worry. You're strong.
754
00:50:24,772 --> 00:50:26,478
You have me here, too.
755
00:50:27,483 --> 00:50:28,973
- Tamyun!
- Sister...
756
00:50:29,276 --> 00:50:31,187
I am in the room next door.
757
00:50:31,195 --> 00:50:33,186
Ginga... rather, gin seihi.
758
00:50:33,197 --> 00:50:34,937
If you need anything, tell me.
759
00:50:46,460 --> 00:50:49,372
Wow, you really cleaned it all up.
760
00:50:49,380 --> 00:50:50,995
What happened?
761
00:50:51,006 --> 00:50:54,919
Something you said to me got through to me.
762
00:50:55,511 --> 00:51:00,005
What is it I've really been studying
all these fifty years?
763
00:51:00,641 --> 00:51:02,927
By the way, how are
things with the emperor?
764
00:51:02,935 --> 00:51:04,300
Great!
765
00:51:04,311 --> 00:51:07,678
We drink tea, eat sweets, and talk.
It's fun.
766
00:51:08,774 --> 00:51:09,889
Is that all?
767
00:51:09,900 --> 00:51:10,900
Yeah!
768
00:51:11,610 --> 00:51:13,066
Really...
769
00:51:13,821 --> 00:51:17,780
No hope for a crown prince
any time soon, then...
770
00:51:19,034 --> 00:51:20,899
Leaving already, gin seihi?
771
00:51:20,911 --> 00:51:23,903
It's about time for koryun to be back.
772
00:51:23,914 --> 00:51:26,496
Then please tell the emperor this:
773
00:51:26,500 --> 00:51:28,582
I have expelled my pupil, kikyo.
774
00:51:28,586 --> 00:51:30,292
Professor kikyo?
775
00:51:30,671 --> 00:51:34,255
That wretch. I knew he was
ambitious and greedy,
776
00:51:34,258 --> 00:51:37,716
but lately he's been cooperating
with the empress dowager.
777
00:52:01,285 --> 00:52:02,445
Ginga.
778
00:52:06,206 --> 00:52:09,744
Ginga. I won't be able to
come here for a while.
779
00:52:09,752 --> 00:52:10,832
Oh?
780
00:52:10,836 --> 00:52:15,455
Starting tomorrow, I will need to see
to things at court day and night.
781
00:52:15,883 --> 00:52:18,966
I thought it was dangerous
to leave the inner palace...
782
00:52:19,219 --> 00:52:22,052
I can't worry about that anymore.
783
00:52:23,015 --> 00:52:24,721
The hokuban gate has fallen.
784
00:52:25,017 --> 00:52:29,556
The rebel army is charging towards
the capital with great speed.
785
00:52:29,813 --> 00:52:34,477
If I do not hurry to rebuild our forces,
our court may be destroyed.
786
00:52:34,735 --> 00:52:39,149
Beginning tonight, I intend to remain
at court, directing our army.
787
00:52:40,324 --> 00:52:41,404
Ginga.
788
00:52:42,576 --> 00:52:47,411
It is possible that we may not
ever be true man and wife.
789
00:52:47,414 --> 00:52:48,699
Koryun...
790
00:52:50,417 --> 00:52:51,497
Koryun!
791
00:52:57,257 --> 00:52:59,794
That's a flintlock pistol.
792
00:52:59,802 --> 00:53:00,917
It can fire only once.
793
00:53:03,389 --> 00:53:04,549
Koryun!
794
00:53:11,397 --> 00:53:12,477
Sister.
795
00:53:12,898 --> 00:53:15,560
It's a good thing I was next door, koryun.
796
00:53:15,567 --> 00:53:17,558
That was a close call...
797
00:53:18,278 --> 00:53:19,393
Yes...
798
00:53:22,032 --> 00:53:24,364
A eunuch, influenced by kikyo.
799
00:53:24,660 --> 00:53:26,901
So even the inner palace
is no longer safe...
800
00:53:26,912 --> 00:53:30,530
It seems that nowhere in
this world is safe anymore.
801
00:53:39,216 --> 00:53:45,132
Unable to hold back the rebels' vigorous
charge, the imperial army
802
00:53:45,139 --> 00:53:47,551
was on the verge of total collapse.
803
00:53:49,560 --> 00:53:54,054
The officials who learned of this quickly
rounded up their valuables and fled the castle.
804
00:53:54,064 --> 00:53:58,398
The wealthy of the city also gathered
up their things and left.
805
00:53:58,902 --> 00:54:03,441
Only the poor, who had nowhere else to go,
806
00:54:03,449 --> 00:54:04,905
remained in the capital.
807
00:54:05,659 --> 00:54:07,900
Are you saying you're running away?
808
00:54:08,370 --> 00:54:12,283
It's clear that we'll be killed when
the rebel army arrives.
809
00:54:12,708 --> 00:54:14,699
We can still fight!
810
00:54:14,710 --> 00:54:17,372
There are 5,000 soldiers
in tohoku, aren't there?
811
00:54:18,172 --> 00:54:21,710
But their head general,
ryorin, has already fled.
812
00:54:21,717 --> 00:54:23,207
The general has?
813
00:54:23,719 --> 00:54:25,334
It would be in your best interest
814
00:54:25,345 --> 00:54:28,712
to flee the country at once, as well.
815
00:54:29,266 --> 00:54:30,597
I shall not run!
816
00:54:30,601 --> 00:54:32,137
This is my country.
817
00:54:32,144 --> 00:54:36,513
My ancestors have ruled this country
from this castle for centuries.
818
00:54:37,483 --> 00:54:39,690
I cannot allow that to end with me...
819
00:54:41,695 --> 00:54:44,186
I fear we must be going.
820
00:54:52,122 --> 00:54:57,116
The idea that women should protect the inner
palace is in line with my philosophy.
821
00:54:57,127 --> 00:54:59,664
The inner palace being like
the womb of the country...
822
00:55:00,881 --> 00:55:05,090
Professor! We don't have time
for a philosophy lecture!
823
00:55:05,093 --> 00:55:07,049
What do you want me to do?
824
00:55:07,513 --> 00:55:11,802
You are very wise. Please,
teach us how to fight them.
825
00:55:11,809 --> 00:55:13,800
Oh, absolutely not.
826
00:55:13,811 --> 00:55:16,803
I've never studied the art of weaponry.
827
00:55:17,856 --> 00:55:20,563
But... I do know history.
828
00:55:20,567 --> 00:55:23,730
The last emperor, fukuso,
was quite a hobbyist.
829
00:55:24,029 --> 00:55:30,525
The cannons, pistols, and rifles he
collected are still within the armory.
830
00:55:30,536 --> 00:55:33,824
Those could help us a great deal.
831
00:55:33,831 --> 00:55:35,992
A messenger from the empress dowager?
832
00:55:36,458 --> 00:55:37,789
My name is kikyo.
833
00:55:37,793 --> 00:55:41,081
I come with a message
from the empress dowager.
834
00:55:41,088 --> 00:55:42,703
Ahh.
835
00:55:42,714 --> 00:55:45,080
Let's hear it. Speak up.
836
00:55:45,717 --> 00:55:51,257
The empress dowager wishes to welcome
you to sokan castle, general iryuda.
837
00:55:51,682 --> 00:55:54,389
The empress dowager wants to welcome me?
838
00:55:56,228 --> 00:55:59,015
Wait a minute. How does the
emperor feel about this?
839
00:55:59,022 --> 00:56:00,512
Well, the truth is...
840
00:56:00,524 --> 00:56:05,518
It's a bit odd for the mother to surrender
without the emperor's say-so.
841
00:56:05,529 --> 00:56:07,520
Well, the truth is...
842
00:56:07,865 --> 00:56:12,859
The current emperor is not the
empress dowager's real child.
843
00:56:12,870 --> 00:56:16,579
The empress dowager hopes that the moment
general iryuda enters sokan castle,
844
00:56:16,582 --> 00:56:18,413
she might use the opportunity
845
00:56:18,417 --> 00:56:21,284
to dethrone the current emperor,
846
00:56:21,295 --> 00:56:25,413
and instate her real son, heitetsu,
as the 19th emperor.
847
00:56:25,757 --> 00:56:27,338
Oh, so that's her game.
848
00:56:27,843 --> 00:56:29,333
What do you think?
849
00:56:29,344 --> 00:56:32,006
Will you accept her offer?
850
00:56:34,016 --> 00:56:36,632
Sounds like a good deal to me...
851
00:56:36,935 --> 00:56:38,846
Allow me to ask you one question.
852
00:56:38,854 --> 00:56:43,268
Do you know who it was that assassinated
general osaibi?
853
00:56:44,526 --> 00:56:48,144
Well, when we attacked the hokuban gate,
854
00:56:48,155 --> 00:56:53,115
general osaibi, who should have been
protecting it, had already been assassinated.
855
00:56:53,118 --> 00:56:55,734
In other words, we made it this far
856
00:56:55,746 --> 00:56:59,330
thanks to the person who assassinated
general osaibi.
857
00:56:59,333 --> 00:57:02,245
We'd really like to thank whoever it was.
858
00:57:02,252 --> 00:57:04,038
Wouldn't you?
859
00:57:04,046 --> 00:57:07,630
Oh, then you owe your gratitude
to empress dowager kin.
860
00:57:07,633 --> 00:57:11,046
She planned the act with minister seitono.
861
00:57:11,511 --> 00:57:12,751
You're sure of this?
862
00:57:12,763 --> 00:57:14,048
Yes.
863
00:57:14,056 --> 00:57:16,593
I played a role in the matter as well.
864
00:57:16,600 --> 00:57:20,343
Captain, take that man away
and have him beheaded!
865
00:57:21,980 --> 00:57:23,561
Why?!
866
00:57:23,565 --> 00:57:24,896
Why would you do that?
867
00:57:24,900 --> 00:57:26,106
Because you annoy me!
868
00:57:27,819 --> 00:57:28,979
Spare me!
869
00:57:28,987 --> 00:57:32,024
Please, don't behead me! No! No!
870
00:57:32,032 --> 00:57:33,568
Trash.
871
00:57:33,575 --> 00:57:35,281
Kon, why'd you do that?
872
00:57:35,786 --> 00:57:39,699
General osaibi was an upright
and honest tactician.
873
00:57:39,706 --> 00:57:43,699
Anyone who would assassinate such
a fine man with the enemy on the way
874
00:57:43,710 --> 00:57:45,792
is a real black-hearted scoundrel.
875
00:57:45,796 --> 00:57:49,630
Having someone like that nearby would
put you in danger too, brother.
876
00:57:50,676 --> 00:57:52,337
Oh, I get you!
877
00:57:52,344 --> 00:57:55,086
Hey, and after you cut off
that bum"s cucumber head,
878
00:57:55,097 --> 00:57:57,634
pickle it and send it back
to the empress dowager!
879
00:58:31,216 --> 00:58:34,003
Mother. You have been asked to evacuate,
880
00:58:34,011 --> 00:58:35,296
yet still you remain?
881
00:58:35,595 --> 00:58:37,256
This place has grown dangerous.
882
00:58:37,848 --> 00:58:38,963
You can hear them, yes?
883
00:58:39,391 --> 00:58:41,382
That rebellion army out there
884
00:58:41,852 --> 00:58:47,267
is trampling on the sokan castle
we have worked so hard to build.
885
00:58:48,025 --> 00:58:50,687
It will be sad to see it destroyed.
886
00:58:50,694 --> 00:58:54,812
It is with heartache that I now remember
my predecessor's words
887
00:58:54,823 --> 00:58:58,486
that a country that wars with itself
is vulnerable to external attack.
888
00:58:58,493 --> 00:59:01,030
When I look back, I realize
what a fool I was.
889
00:59:01,830 --> 00:59:03,570
Rather than running away,
890
00:59:03,582 --> 00:59:07,291
I should have spoken with you about
ensuring the future of our country.
891
00:59:07,669 --> 00:59:09,660
But these are merely my final regrets.
892
00:59:10,088 --> 00:59:15,048
As sokan's final emperor, I will
share the fate of my castle.
893
00:59:15,594 --> 00:59:18,301
You should take my brother and flee.
894
00:59:19,556 --> 00:59:20,841
Mother?!
895
00:59:32,069 --> 00:59:33,309
We did it!
896
00:59:34,529 --> 00:59:36,520
The angle was a bit high.
897
00:59:36,531 --> 00:59:38,317
I think I've got the hang of it.
898
00:59:43,997 --> 00:59:45,783
It was a huge success, though!
899
00:59:45,791 --> 00:59:49,124
That's one entrance to the
inner palace blocked!
900
00:59:49,127 --> 00:59:50,708
We just need to do the weeping gate!
901
00:59:50,712 --> 00:59:52,498
Come on, bring the Cannon!
902
00:59:55,008 --> 00:59:58,296
I'm told there are over 1,000
beauties in the inner palace.
903
00:59:58,303 --> 01:00:02,342
Listen, everyone! No keeping
any of them for yourselves!
904
01:00:02,349 --> 01:00:05,807
If you catch a woman, you
bring her to me first!
905
01:00:05,811 --> 01:00:07,767
Go!
906
01:00:10,899 --> 01:00:12,435
Yeah, right!
907
01:00:12,442 --> 01:00:15,650
Who cares about orders when there's
beautiful women ahead?
908
01:00:16,655 --> 01:00:18,691
There's a thousand of them!
909
01:00:18,698 --> 01:00:21,110
We'll all have our pick to choose from!
910
01:00:21,118 --> 01:00:24,076
How many is that apiece, I wonder?
911
01:00:24,621 --> 01:00:27,909
I can't help but drool
when I think about it!
912
01:00:27,916 --> 01:00:29,998
I can't wait!
913
01:00:32,129 --> 01:00:34,541
Gunpowder ready. Cannonball ready.
914
01:00:34,548 --> 01:00:36,129
Angle ready.
915
01:00:36,133 --> 01:00:37,873
This tunnel's pretty long, huh?
916
01:00:37,884 --> 01:00:40,421
Who created this damned thing?
917
01:00:40,428 --> 01:00:45,138
What's the big deal? The anticipation
just makes it more exciting!
918
01:00:45,142 --> 01:00:47,133
Keep calm a little longer.
919
01:00:47,144 --> 01:00:49,851
It says not to light it until
the last possible moment.
920
01:00:51,106 --> 01:00:52,391
The way out!
921
01:00:52,399 --> 01:00:53,639
The women!
922
01:00:54,276 --> 01:00:55,857
Yahoo!
923
01:00:58,655 --> 01:00:59,644
What?!
924
01:00:59,656 --> 01:01:00,736
Light it!
925
01:01:17,090 --> 01:01:18,125
What the...
926
01:01:25,056 --> 01:01:27,172
General. We can't use this gate...
927
01:01:27,184 --> 01:01:29,971
This is where the god of thunder lives!
928
01:01:30,812 --> 01:01:33,474
So we can't invade the inner
palace from behind, eh?
929
01:01:37,110 --> 01:01:38,395
Pull! Pull!
930
01:01:40,405 --> 01:01:42,191
Hurry up and climb!
931
01:01:42,199 --> 01:01:44,781
First to those 1,000
beauties gets first pick!
932
01:01:44,784 --> 01:01:47,150
Stop pushing me!
933
01:01:47,162 --> 01:01:48,402
Fire!
934
01:01:59,174 --> 01:02:00,380
Next!
935
01:02:01,009 --> 01:02:03,500
The enemies are swarming
like ants out there.
936
01:02:03,511 --> 01:02:05,376
Try to load them a little faster!
937
01:02:05,388 --> 01:02:06,628
Yes, my hinhi!
938
01:02:06,640 --> 01:02:09,347
Hinhi? Who cares about titles right now?!
939
01:02:09,893 --> 01:02:13,385
This is pathetic! Why do I
have to be reduced to this?
940
01:02:13,396 --> 01:02:15,057
Load it!
941
01:02:15,482 --> 01:02:17,643
Yes, yes, yes, my saijin!
942
01:02:18,109 --> 01:02:19,349
This one, too! Quick!
943
01:02:19,361 --> 01:02:21,352
Yes, yes, yes, my fujin!
944
01:02:22,113 --> 01:02:23,353
Dammit...
945
01:02:23,365 --> 01:02:25,276
A woman!
946
01:02:26,534 --> 01:02:27,649
A man!
947
01:02:30,163 --> 01:02:33,030
Don't be like that, fool.
948
01:02:52,143 --> 01:02:53,258
I give up.
949
01:02:53,270 --> 01:02:57,013
Those inner palace women are tough.
We're not making any progress!
950
01:02:57,023 --> 01:02:59,605
They seem to be using cannons and rifles.
951
01:03:00,068 --> 01:03:02,559
Kon, can't you think up a plan?
952
01:03:02,570 --> 01:03:04,151
About that, brother...
953
01:03:04,155 --> 01:03:05,611
You've got an idea?
954
01:03:06,074 --> 01:03:09,612
I think it's about time to
give up the rebellion game.
955
01:03:10,620 --> 01:03:13,362
We had a lot of fun playing.
956
01:03:13,373 --> 01:03:15,079
You're not bored anymore, right?
957
01:03:15,542 --> 01:03:16,998
What are you talking about?
958
01:03:17,002 --> 01:03:18,617
This isn't a game!
959
01:03:18,628 --> 01:03:20,664
I'm gonna be the emperor of this country!
960
01:03:21,089 --> 01:03:22,374
Emperor?
961
01:03:23,133 --> 01:03:25,875
Why'd you laugh? What's so funny, kon?
962
01:03:25,885 --> 01:03:28,126
Is it funny for me to be emperor?
963
01:03:28,138 --> 01:03:29,719
Listen, brother.
964
01:03:29,723 --> 01:03:32,180
Being emperor is a boring job.
965
01:03:32,183 --> 01:03:36,426
Why don't we just gather everything worth
anything and go back to kasai village?
966
01:03:36,438 --> 01:03:39,145
We can have a little fun
on the way back, too!
967
01:03:39,524 --> 01:03:42,231
No way! I'm gonna be emperor!
968
01:03:42,235 --> 01:03:45,022
I'll never go back to the country!
969
01:03:48,325 --> 01:03:51,408
In all the time we've known each other,
we've never disagreed before...
970
01:03:52,662 --> 01:03:58,032
Sitting in that seat just means another
iryuda will come after you in the future.
971
01:04:01,212 --> 01:04:02,452
I won't let it go!
972
01:04:02,464 --> 01:04:04,955
Until I command the whole
world from this room,
973
01:04:04,966 --> 01:04:08,049
I will never leave this chair!
974
01:04:13,308 --> 01:04:15,799
Being emperor, heisho...
975
01:04:16,269 --> 01:04:18,681
It requires a certain character.
976
01:04:21,775 --> 01:04:23,106
What is it?
977
01:04:24,486 --> 01:04:26,647
I am koryun, emperor of sokan.
978
01:04:26,654 --> 01:04:28,485
I wish to speak with general iryuda.
979
01:04:28,490 --> 01:04:29,605
Take me to him.
980
01:04:30,158 --> 01:04:32,114
What's it about?
981
01:04:32,452 --> 01:04:35,694
I'll give him the castle. He
can kill me if he wishes, too.
982
01:04:35,705 --> 01:04:39,072
In exchange, he must halt his
attacks on the inner palace
983
01:04:39,084 --> 01:04:41,700
and spare all those inside.
984
01:05:00,688 --> 01:05:02,428
Koryun!
985
01:05:05,443 --> 01:05:06,933
Tamyun's dead?
986
01:05:08,488 --> 01:05:09,853
Ginga!
987
01:05:09,864 --> 01:05:13,652
Emergency! The emperor has
gone to speak to iryuda!
988
01:05:13,660 --> 01:05:14,820
Koryun has?
989
01:05:15,078 --> 01:05:16,113
But why?
990
01:05:16,371 --> 01:05:19,238
He saw you girls exhausted from the fight,
991
01:05:19,249 --> 01:05:21,615
so he's negotiating a ceasefire.
992
01:05:21,626 --> 01:05:24,618
But the enemies are still attacking!
993
01:05:24,629 --> 01:05:26,460
That's why I'm worried!
994
01:05:26,464 --> 01:05:30,457
That man calls himself a general, but
he's just leader of a pack of ruffians!
995
01:05:30,468 --> 01:05:33,210
I don't think he's going to negotiate!
996
01:05:37,642 --> 01:05:39,223
I'll go!
997
01:05:39,227 --> 01:05:41,218
Go? Where?
998
01:05:41,229 --> 01:05:44,221
I'm going to have a word
with this man named iryuda.
999
01:05:44,232 --> 01:05:45,972
- That's reckless!
- Ginga!
1000
01:05:46,443 --> 01:05:50,982
I am gin seihi, first wife
of sokan's 18th emperor.
1001
01:05:52,198 --> 01:05:55,531
We cannot continue fighting forever.
1002
01:05:55,535 --> 01:05:57,491
If the emperor is trying to find a way
1003
01:05:57,495 --> 01:06:00,703
to save us all, then so will I.
1004
01:06:01,124 --> 01:06:02,364
Ginga...
1005
01:06:11,301 --> 01:06:13,212
I am gin seihi.
1006
01:06:13,219 --> 01:06:15,585
I wish to talk to your leader.
1007
01:06:15,597 --> 01:06:16,962
Take me to him.
1008
01:06:19,392 --> 01:06:21,883
I-If you touch me, I'll kill myself!
1009
01:06:23,354 --> 01:06:26,846
The empress of sokan has come as
a messenger for the inner palace.
1010
01:06:26,858 --> 01:06:29,395
If you kill me, you'll be
disgracing iryuda's name.
1011
01:06:52,926 --> 01:06:55,463
Is your general in here?
1012
01:06:57,472 --> 01:06:59,838
Thank you for your help. You may go.
1013
01:07:01,851 --> 01:07:03,136
Go!
1014
01:07:04,896 --> 01:07:06,511
Iryuda, I must speak with you!
1015
01:07:06,523 --> 01:07:08,684
I'm not iryuda.
1016
01:07:09,484 --> 01:07:13,602
He's sitting on the emperor's throne,
drunk on delusions of grandeur.
1017
01:07:16,991 --> 01:07:18,231
Oh?
1018
01:07:18,243 --> 01:07:19,449
Aren't you...
1019
01:07:19,994 --> 01:07:22,326
Hey, I remember you!
1020
01:07:22,330 --> 01:07:24,742
What was it, again...
1021
01:07:24,749 --> 01:07:25,955
Ginga!
1022
01:07:26,417 --> 01:07:29,454
That muddy radish we met in kasai village!
1023
01:07:30,129 --> 01:07:32,336
And you're konton!
1024
01:07:32,340 --> 01:07:34,797
Why are you working with iryuda?
1025
01:07:34,801 --> 01:07:37,463
He gave himself that fancy name,
1026
01:07:37,470 --> 01:07:39,335
but that's just heisho. Remember him?
1027
01:07:40,682 --> 01:07:42,843
You mean that big fat guy?
1028
01:07:45,687 --> 01:07:48,554
I see. So you became empress?
1029
01:07:48,565 --> 01:07:49,850
I see!
1030
01:07:49,857 --> 01:07:53,441
Well, I had a good feeling
about you back then.
1031
01:07:53,444 --> 01:07:55,059
I'd totally forgotten about you.
1032
01:08:01,828 --> 01:08:05,070
Your husband is in the stable there.
1033
01:08:05,582 --> 01:08:06,992
Hold on a minute.
1034
01:08:07,000 --> 01:08:09,366
Iryuda plans to make himself emperor.
1035
01:08:09,377 --> 01:08:12,585
He locked your husband up there, waiting
for the right time to kill him.
1036
01:08:14,424 --> 01:08:15,630
You want to see him?
1037
01:08:25,685 --> 01:08:29,052
We weren't trying to ruin your happiness.
1038
01:08:29,063 --> 01:08:31,770
But now that that's how things turned out,
1039
01:08:31,774 --> 01:08:33,310
I won't make excuses.
1040
01:08:33,318 --> 01:08:36,685
Once history goes off the
track, it can't be restored.
1041
01:08:37,155 --> 01:08:40,397
Expect this to be the last
time you see the emperor.
1042
01:08:44,912 --> 01:08:48,325
I suppose I'll stand guard for a while.
1043
01:09:02,347 --> 01:09:05,714
I'm sorry. There was nothing I could do...
1044
01:09:06,059 --> 01:09:09,301
Why did you go to see
iryuda without telling me?
1045
01:09:09,312 --> 01:09:11,803
Why didn't you talk to me first?
1046
01:09:11,814 --> 01:09:14,180
Did you forget that I'm your wife?
1047
01:09:14,192 --> 01:09:15,773
You are still a child.
1048
01:09:15,777 --> 01:09:17,813
You cannot understand the world of adults.
1049
01:09:17,820 --> 01:09:19,401
I'm not a child!
1050
01:09:19,405 --> 01:09:20,645
I'm not!
1051
01:09:20,657 --> 01:09:23,023
I'm not a child anymore!
1052
01:09:23,701 --> 01:09:24,941
Ginga.
1053
01:09:36,589 --> 01:09:41,128
I guess I was wrong to pin my dreams
on those ever-changing clouds.
1054
01:09:41,135 --> 01:09:45,128
I hurt that child and
lost a friend for life.
1055
01:09:52,689 --> 01:09:55,396
This is the same sort
of gun you used before.
1056
01:09:55,400 --> 01:09:56,856
It can only be fired once.
1057
01:09:56,859 --> 01:09:59,145
But it might startle the guards.
1058
01:10:01,155 --> 01:10:03,020
Run. You have to.
1059
01:10:19,549 --> 01:10:21,756
Konton. Thank you.
1060
01:10:22,802 --> 01:10:24,042
It's nothing.
1061
01:10:25,680 --> 01:10:28,513
Wow, you smell like manure!
1062
01:10:30,810 --> 01:10:32,050
No...
1063
01:10:32,603 --> 01:10:33,888
No!
1064
01:10:34,772 --> 01:10:36,012
It can't be!
1065
01:10:40,570 --> 01:10:41,935
Koryun?
1066
01:10:45,992 --> 01:10:47,277
Koryun!
1067
01:10:47,994 --> 01:10:50,110
I gave that so that you could survive!
1068
01:10:50,121 --> 01:10:53,079
Because I wanted you to survive!
1069
01:10:53,082 --> 01:10:56,620
I wanted us all to live through this...
1070
01:10:56,627 --> 01:10:57,992
Koryun...
1071
01:11:01,507 --> 01:11:02,792
Ginga.
1072
01:11:02,800 --> 01:11:06,042
I'll try to save the women
of the inner palace.
1073
01:11:07,013 --> 01:11:09,504
But don't be mad if I fail.
1074
01:11:09,515 --> 01:11:10,721
What's going on?
1075
01:11:12,560 --> 01:11:14,972
Hey! Brother!
1076
01:11:15,354 --> 01:11:16,935
Kon!
1077
01:11:16,939 --> 01:11:18,520
Stay back.
1078
01:11:18,858 --> 01:11:20,849
If you come any closer, I'll kill him!
1079
01:11:22,195 --> 01:11:25,733
Release everyone in the
inner palace at once!
1080
01:11:25,740 --> 01:11:28,823
- If you don't, I'll kill him!
- Do what she says!
1081
01:11:28,826 --> 01:11:30,111
I don't wanna die!
1082
01:11:30,578 --> 01:11:31,818
How can you say that?
1083
01:11:31,829 --> 01:11:34,491
There are tons of pretty girls in there!
1084
01:11:35,082 --> 01:11:36,913
Please, brother!
1085
01:11:37,752 --> 01:11:39,993
Are you just gonna let me die?
1086
01:11:48,638 --> 01:11:51,300
How long have we known each other?
1087
01:11:51,307 --> 01:11:54,640
You really want me to die
a dog's death like this?
1088
01:11:54,644 --> 01:11:56,509
Aren't we sworn brothers?
1089
01:11:56,521 --> 01:12:00,639
Well? Shall I kill your sworn friend?
1090
01:12:00,650 --> 01:12:03,687
Or will you spare my people?
1091
01:12:03,694 --> 01:12:07,027
Help me, please! I don't wanna die!
1092
01:12:07,365 --> 01:12:09,606
Darn it! Fine!
1093
01:12:09,617 --> 01:12:11,699
Stop crying, it's pathetic!
1094
01:12:11,702 --> 01:12:12,817
I'll release them.
1095
01:12:12,829 --> 01:12:15,571
I'll release the women of the inner palace.
1096
01:12:16,916 --> 01:12:18,201
Dammit...
1097
01:12:18,209 --> 01:12:20,541
Will that do it, kon?
1098
01:12:42,483 --> 01:12:44,098
My hand almost went numb.
1099
01:12:44,110 --> 01:12:45,646
But I guess it worked!
1100
01:12:45,653 --> 01:12:48,190
Yeah, thanks to our accomplice.
1101
01:12:49,991 --> 01:12:52,903
The hammer on this gun was already down.
1102
01:12:52,910 --> 01:12:55,993
Iryuda probably knew it wasn't loaded.
1103
01:12:58,666 --> 01:12:59,997
If he knew that, then why...
1104
01:13:00,585 --> 01:13:02,325
A farewell gift to me, I suppose.
1105
01:13:02,336 --> 01:13:04,668
We've known each other for so long...
1106
01:13:08,801 --> 01:13:12,339
Don't glare like that, you guys!
1107
01:13:12,346 --> 01:13:17,181
Look, those girls all belonged
to the last emperor anyway.
1108
01:13:17,727 --> 01:13:22,141
Just watch. I'll collect my own
group of smoking hot chicks!
1109
01:13:22,148 --> 01:13:23,684
A consort hunt!
1110
01:13:32,116 --> 01:13:36,325
Iryuda, having overthrown sokan castle,
formed a new court called "shinshu,"
1111
01:13:36,329 --> 01:13:38,160
and became its first emperor.
1112
01:13:38,164 --> 01:13:41,247
But three years later, before he
had time to warm his throne,
1113
01:13:41,250 --> 01:13:45,619
he was driven out, and executed
in his home town, kasai village.
1114
01:13:45,630 --> 01:13:52,672
The country then entered a period of civil
war, until the great warlord kokuyoju
1115
01:13:52,678 --> 01:13:55,715
took up the work of uniting the country.
1116
01:13:55,723 --> 01:13:59,466
In 1638, this same kokuyoju declared
himself emperor jinmu,
1117
01:13:59,477 --> 01:14:02,810
and formed a new court in hokushi
at the former sokan castle.
1118
01:14:02,813 --> 01:14:05,850
He was the child of ginga and koryun,
1119
01:14:05,858 --> 01:14:08,895
the fruit of their lone
tryst in the stables.
1120
01:14:08,903 --> 01:14:10,564
As for ginga herself,
1121
01:14:10,571 --> 01:14:14,860
her wild and free behavior became
the source of many legends,
1122
01:14:14,867 --> 01:14:18,610
but those who knew her all said one thing:
1123
01:14:18,621 --> 01:14:23,786
That no matter when they met her, ginga
always seemed young and full of life.
1124
01:14:23,793 --> 01:14:28,708
It seems ginga remained her childlike
self for her entire life.
1125
01:15:21,559 --> 01:15:27,374
Winner of the first Japan fantasy novel award sponsored by: Yomiuri shimbun
mitsui fudosan hanbai supported by: Shinchosha nippon TV network corporation
1126
01:15:27,398 --> 01:15:30,105
cast
1127
01:15:30,985 --> 01:15:35,399
ginga: Ryoko sano
koryun: Emiya ichikawa
1128
01:15:36,323 --> 01:15:40,612
konton: Akiji kobayashi
iryuda: Nobuaki fukuda
1129
01:15:41,370 --> 01:15:41,574
are you surprised that I
suddenly went off traveling?
1130
01:15:41,579 --> 01:15:45,868
Koyo: Yo inoue seshamin: Yoko asagami tamyun: Atsuko takahata
are you surprised that I suddenly went off traveling?
1131
01:15:45,875 --> 01:15:46,785
Are you surprised that I
suddenly went off traveling?
1132
01:15:46,792 --> 01:15:49,499
Kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda
are you surprised that I suddenly went off traveling?
1133
01:15:49,503 --> 01:15:50,083
Kakuto: Kinto tamura mano:
Koichi kitamura hisako kyoda
1134
01:15:50,087 --> 01:15:51,167
kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda though for
some reason, the road feels so very long when I walk it alone...
1135
01:15:51,172 --> 01:15:52,082
Though for some reason, the road feels
so very long when I walk it alone...
1136
01:15:52,089 --> 01:15:56,458
Kikyo: Yuji mitsuya empress kin: Lkuko tani ino: Yosuke akimoto though
for some reason, the road feels so very long when I walk it alone...
1137
01:15:56,469 --> 01:15:57,299
Though for some reason, the road feels
so very long when I walk it alone...
1138
01:15:57,303 --> 01:15:57,883
Tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada though for
some reason, the road feels so very long when I walk it alone...
1139
01:15:57,887 --> 01:15:58,376
Tetsuo mizutori eken mine
atsushi li masaaki tsukada
1140
01:15:58,387 --> 01:16:01,675
tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada
some day, I want to put the people that I love
1141
01:16:01,682 --> 01:16:02,512
some day, I want to put
the people that I love
1142
01:16:02,516 --> 01:16:06,600
tomie kataoka akemi shinohara akiko yajima midori nakazawa
natsuko Sahara some day, I want to put the people that I love
1143
01:16:06,604 --> 01:16:06,933
tomie kataoka akemi shinohara akiko
yajima midori nakazawa natsuko Sahara
1144
01:16:07,104 --> 01:16:07,809
into the clear travel bag of
my heart, and go to see you
1145
01:16:07,813 --> 01:16:12,227
narration: Tadashi Nakamura into the clear
travel bag of my heart, and go to see you
1146
01:16:12,234 --> 01:16:13,064
into the clear travel bag of
my heart, and go to see you
1147
01:16:13,069 --> 01:16:15,185
theme song: "Like the clouds, like the wind" music: Anju mana lyrics: Tetsuro kugizaki arrangement:
Etsuko yamakawa performance: Ryoko sano into the clear travel bag of my heart, and go to see you
1148
01:16:15,196 --> 01:16:17,299
theme song: "Like the clouds, like the wind" music: Anju mana lyrics:
Tetsuro kugizaki arrangement: Etsuko yamakawa performance: Ryoko sano
1149
01:16:17,323 --> 01:16:20,315
tomorrow will change before you realize it
1150
01:16:20,326 --> 01:16:23,033
staff
tomorrow will change before you realize it
1151
01:16:23,037 --> 01:16:24,197
tomorrow will change before you realize it
1152
01:16:24,205 --> 01:16:25,160
key animation: Shinji ohtsuka toyoaki emura masaaki endo Atsuko ohtani
noriko moritomo shinji morohashi tomorrow will change before you realize it
1153
01:16:25,164 --> 01:16:29,561
key animation: Shinji ohtsuka toyoaki emura masaaki endo Atsuko ohtani noriko
moritomo shinji morohashi I'm the type who cries when I'm told I'm pretty
1154
01:16:29,585 --> 01:16:30,449
and feels better when I cut my hair...
1155
01:16:30,461 --> 01:16:35,546
And feels better when I cut my hair...
1156
01:16:35,549 --> 01:16:35,833
And feels better when I cut my hair...
1157
01:16:35,841 --> 01:16:36,421
As free as those clouds in the sky
1158
01:16:36,425 --> 01:16:39,917
as free as those clouds in the sky
1159
01:16:39,929 --> 01:16:41,544
key animation: Mitsuo iso makiko futaki toshiya niidome nagisa miyazaki
hiroomi yamakawa takao yoshino in some place where promises don't matter
1160
01:16:41,555 --> 01:16:42,385
in some place where promises don't matter
1161
01:16:42,389 --> 01:16:47,037
key animation: Hirofumi nakata motoko hiraishi shinsuke terasawa
kazuya tsurumaki in some place where promises don't matter
1162
01:16:47,061 --> 01:16:47,891
I'll be shining like those clouds
1163
01:16:47,895 --> 01:16:48,930
ri be shining like those clouds
1164
01:16:48,938 --> 01:16:52,806
irre e tat sees =< £ = si = =. = 5553
1165
01:16:52,817 --> 01:16:53,181
come find me!
1166
01:16:53,651 --> 01:16:58,065
In-between animation: Sumie nishido kiyoko saito
akiko teshima yasunari nitta izumi masuda
1167
01:16:58,906 --> 01:17:04,117
in-between animation: Koichi asano hideki ito kenichi
konishi koji shinozaki takehiro noda kenichi Yamada
1168
01:17:04,912 --> 01:17:08,370
in-between assistance: Iwerks anime torotoro
artland boomerang St. fantasia St. Mark
1169
01:17:08,374 --> 01:17:09,329
in-between assistance: Iwerks anime torotoro artland boomerang St.
Fantasia St. Mark does reading this letter make you feel uncertain?
1170
01:17:09,333 --> 01:17:10,163
Does reading this letter
make you feel uncertain?
1171
01:17:10,167 --> 01:17:15,082
Background design yuji ikeda background art: Kiyomi ohta yasuko naganawa
naoya Tanaka rei kono does reading this letter make you feel uncertain?
1172
01:17:15,089 --> 01:17:15,919
Does reading this letter
make you feel uncertain?
1173
01:17:15,923 --> 01:17:21,863
Background art: Junko ina Naomi sakimoto naruyo kiriyama shinichi uehara masaki
yoshizaki youngil park does reading this letter make you feel uncertain?
1174
01:17:21,887 --> 01:17:22,672
Soon, I'll be able to laugh and talk
about even my one-sided feelings
1175
01:17:22,680 --> 01:17:25,422
soon, I'll be able to laugh and talk
about even my one-sided feclings
1176
01:17:25,432 --> 01:17:26,797
background art: Masayoshi banno katsu
hisamura yamako ishikawa mutsuo koseki
1177
01:17:26,809 --> 01:17:27,594
background art: Masayoshi banno katsu hisamura yamako ishikawa
mutsuo koseki until I'm used to writing about new romances
1178
01:17:27,601 --> 01:17:28,465
until I'm used to writing
about new romances
1179
01:17:28,477 --> 01:17:33,096
background assistance: Madhouse eekuraanimal atelier bwca green art no
a telecom animation film until I'm used to writing about new romances
1180
01:17:33,107 --> 01:17:33,937
until I'm used to writing
about new romances
1181
01:17:33,941 --> 01:17:38,839
color settings: Michiko nishimura michiyo iriomote inspection: Koichi mikami
tamami oikawa special effects: Go Abe until I'm used to writing about new romances
1182
01:17:38,863 --> 01:17:39,352
color settings: Michiko nishimura michiyo iriomote inspection: Koichi mikami
tamami oikawa special effects: Go Abe like the fact that I'm shorter than you...
1183
01:17:39,363 --> 01:17:40,193
Like the fact that I'm shorter than you...
1184
01:17:40,197 --> 01:17:45,345
Coloring: Yuriko katayama noriko ogawa yuki hisata tomoko toki fumiko
shintani yasuyo sugita like the fact that I'm shorter than you...
1185
01:17:45,369 --> 01:17:46,199
As honest as a passing breeze
1186
01:17:46,203 --> 01:17:49,570
as honest as a passing breeze
1187
01:17:49,582 --> 01:17:50,822
coloring: Kiyomi muragoshi chisato tsumotani junko sasaki kazue ohsawa eiko
Takahashi yumiko mitsuura I'll pass through this town and end up somewhere else
1188
01:17:50,833 --> 01:17:51,663
I'll pass through this town
and end up somewhere else
1189
01:17:51,667 --> 01:17:53,908
coloring assistance: Studio om aomori gallop sendai studio deen Kyoto animation spec
Korea pierrot finishing workshop I'll pass through this town and end up somewhere else
1190
01:17:53,919 --> 01:17:56,581
coloring assistance: Studio om aomori gallop sendai studio deen Kyoto animation spec
Korea pierrot finishing workshop like the passing breeze, I want to tell someone
1191
01:17:56,589 --> 01:17:57,453
like the passing breeze,
I want to tell someone
1192
01:17:57,464 --> 01:18:02,320
filming director: Nobuo koyama filming assistance: E&g film mushi
productions madhouse like the passing breeze, I want to tell someone
1193
01:18:02,344 --> 01:18:03,208
that I still love them.
1194
01:18:03,220 --> 01:18:03,834
Fat! Sll love thom,
1195
01:18:03,846 --> 01:18:07,589
sound director: Kan mizumoto
1196
01:18:08,475 --> 01:18:11,217
effects: Shoji kato
adjustments: Shuji inoue
1197
01:18:11,228 --> 01:18:13,844
es fess sassen sssaanatay ee
1198
01:18:13,856 --> 01:18:14,686
as free as those clouds in the sky
1199
01:18:14,690 --> 01:18:15,600
as free as those clouds in the sky
1200
01:18:15,608 --> 01:18:19,601
editing: Takeshi seyama title: Az staff ending cleanup:
Michiko nishimura in some place where promises don't matter
1201
01:18:19,612 --> 01:18:20,021
in some place where promises don't matter
1202
01:18:20,029 --> 01:18:20,438
I'll be shining like those clouds
1203
01:18:20,446 --> 01:18:24,314
I'll be shining like those clouds
1204
01:18:24,325 --> 01:18:24,734
I'll be shining like those clouds
1205
01:18:24,742 --> 01:18:25,106
come find me!
1206
01:18:25,117 --> 01:18:29,076
=== === m= a Ean - reas a= eee =
1207
01:18:29,079 --> 01:18:29,534
come find me!
1208
01:18:29,955 --> 01:18:33,835
Sound production: Zack promotion recording studio:
Tokyo TV center post-processing: Toei labo tech
1209
01:18:34,210 --> 01:18:38,481
project assistance: Mitsui fudosan hanbai 20th anniversary
production committee blu-ray release by discotek media
1210
01:18:38,505 --> 01:18:41,872
seis = sine ns
88982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.