Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:05,460
Planning: Takeo mutai kazuo
shimamura
2
00:00:06,632 --> 00:00:11,376
concept: Kenichi sakemi "kokyo monogatari"
3
00:00:12,429 --> 00:00:16,709
producers: Toru horikoshi
minoru ono yoshitaki suzuki
4
00:00:17,184 --> 00:00:20,551
scenario: Akira miyazaki
5
00:00:21,730 --> 00:00:26,349
music: Haruhiko marutani
6
00:00:30,280 --> 00:00:33,568
character designer/animation director:
Katsuya kondo
7
00:01:01,103 --> 00:01:05,847
Director: Hisayuki toriumi
8
00:01:06,066 --> 00:01:14,066
like the clouds, like the wind
9
00:01:14,825 --> 00:01:16,025
like the clouds, like the wind
10
00:01:30,465 --> 00:01:31,750
What?!
11
00:01:42,769 --> 00:01:44,475
Th-the emperor...
12
00:01:49,735 --> 00:01:51,475
H-he's dead?
13
00:01:57,492 --> 00:01:59,858
Yes. The emperor...
14
00:02:08,420 --> 00:02:10,001
Has departed this world.
15
00:02:10,005 --> 00:02:14,169
The emperor is dead! The emperor is dead!
16
00:02:23,810 --> 00:02:25,641
In the 34th year of the fukuei era,
17
00:02:25,646 --> 00:02:28,558
the 17th emperor of the
nation of sokan passed away.
18
00:02:30,400 --> 00:02:34,188
The emperor had 550 wives.
19
00:02:34,196 --> 00:02:38,656
They lived in a building
called the inner palace,
20
00:02:39,242 --> 00:02:43,201
but with the death of the emperor,
it is to be demolished.
21
00:02:43,955 --> 00:02:48,369
His wife, soon to become
the empress dowager,
22
00:02:48,377 --> 00:02:50,868
must leave this place,
23
00:02:50,879 --> 00:02:52,744
for this had always been the rule.
24
00:02:53,298 --> 00:02:56,210
Some wives cried. Others gave up.
25
00:02:57,260 --> 00:03:01,094
Still others prepared immediately
to return to their home towns.
26
00:03:01,682 --> 00:03:06,676
This march of diverse women
was a curious sight indeed,
27
00:03:07,020 --> 00:03:10,604
but in the short time until the
enthronement of the next emperor,
28
00:03:10,899 --> 00:03:14,892
the palace would also
become a den of intrigue.
29
00:03:15,278 --> 00:03:19,112
They're attempting to move up
the prince's enthronement?
30
00:03:19,116 --> 00:03:24,156
Hireikaku must be gathering vengeful
eunuchs and plotting...
31
00:03:24,162 --> 00:03:26,027
Those insufferable schemers.
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,831
My son, heitetsu, should
be the next emperor.
33
00:03:30,335 --> 00:03:34,920
Seitono, I want you to arrange things so
that heitetsu will take the throne instead.
34
00:03:35,590 --> 00:03:38,502
Did you not hear me? The
crown prince must be...
35
00:03:40,053 --> 00:03:41,463
Immediately.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,048
Yes, your highness...
37
00:03:43,515 --> 00:03:45,597
She's a notorious schemer, after all.
38
00:03:45,600 --> 00:03:47,465
We'll need to act swiftly.
39
00:03:47,477 --> 00:03:50,014
Indeed. The rumors are still swarming
40
00:03:50,021 --> 00:03:54,685
that the emperor's death was not
from illness, but poisoning.
41
00:03:54,693 --> 00:03:57,685
And that scheming woman
is the primary suspect!
42
00:04:01,742 --> 00:04:04,199
We must hold the enthronement
as soon as possible!
43
00:04:04,202 --> 00:04:07,569
To do that, he must choose an
empress as soon as possible.
44
00:04:08,165 --> 00:04:11,498
To choose an empress, we must assemble
potential brides from all over the country.
45
00:04:11,501 --> 00:04:14,117
Consorts. = a consort hunt.
46
00:04:14,838 --> 00:04:19,127
Thus, to find potential
brides for the new emperor,
47
00:04:19,426 --> 00:04:22,168
officials of the inner
palace, known as eunuchs,
48
00:04:22,554 --> 00:04:26,513
dispersed throughout the country
to the towns of their birth.
49
00:04:28,435 --> 00:04:30,266
A humble entreaty for consorts.
50
00:04:30,270 --> 00:04:34,183
The emperor's bereavement upends
our nation's status quo.
51
00:04:34,191 --> 00:04:37,979
Ergo, we seek recruitment of ladies
sagacious and noble from our lands
52
00:04:37,986 --> 00:04:40,022
to vie for the role of empress.
53
00:04:40,280 --> 00:04:44,398
Oda province has served as cornerstone
to our country's millennium of peace,
54
00:04:44,409 --> 00:04:46,320
which is why we have chosen...
55
00:04:46,328 --> 00:04:49,616
Hey, that's some pretty
tricky words on that plaque.
56
00:04:49,623 --> 00:04:50,783
What's it mean?
57
00:04:50,791 --> 00:04:53,498
It's saying that the emperor died,
58
00:04:53,502 --> 00:04:57,086
and they're recruiting
consorts for his successor.
59
00:04:57,672 --> 00:04:59,082
Consorts?
60
00:04:59,424 --> 00:05:00,834
What are consorts?
61
00:05:00,842 --> 00:05:03,254
Potential brides for the emperor.
62
00:05:03,261 --> 00:05:05,673
They bring beautiful women
from all over the country
63
00:05:05,680 --> 00:05:08,843
and educate them to be worthy
of marrying the emperor.
64
00:05:09,935 --> 00:05:11,846
So the consorts get lessons?
65
00:05:11,853 --> 00:05:14,970
And if you get lucky and
win the empress spot,
66
00:05:14,981 --> 00:05:17,563
you'll wear beautiful clothes,
eat and sleep all day...
67
00:05:18,109 --> 00:05:19,770
Eat and sleep all day?
68
00:05:20,153 --> 00:05:23,520
And if you can birth a crown prince,
you'll be showered in luxury.
69
00:05:23,532 --> 00:05:26,490
I wish I'd had this
chance when I was young.
70
00:05:26,493 --> 00:05:29,781
I wouldn't have been saddled with
that louse of a husband...
71
00:05:39,005 --> 00:05:40,791
Daddy!
72
00:05:41,883 --> 00:05:43,339
Is that you, ginga?
73
00:05:43,760 --> 00:05:46,547
I'm gonna marry the emperor!
74
00:05:51,476 --> 00:05:53,341
I am mano, the eunuch.
75
00:05:53,353 --> 00:05:57,517
I was dispatched to oda
province to find consorts.
76
00:05:57,524 --> 00:05:58,889
I'm
77
00:06:09,870 --> 00:06:11,781
- Um...
- Silence!
78
00:06:32,267 --> 00:06:34,974
Face front when you speak!
79
00:06:39,566 --> 00:06:40,851
Stand.
80
00:06:41,902 --> 00:06:43,017
What is your name?
81
00:06:43,945 --> 00:06:45,025
Ginga!
82
00:06:51,870 --> 00:06:55,033
If your mother were alive,
she'd try to stop you.
83
00:06:55,040 --> 00:06:56,029
How come?
84
00:06:56,041 --> 00:07:00,785
She'd have her doubts you'd
be happy as a consort.
85
00:07:00,795 --> 00:07:06,040
Daddy, will I definitely be happy
if I stay in the country?
86
00:07:06,718 --> 00:07:10,381
I don't need to be so very happy.
87
00:07:11,139 --> 00:07:15,428
And I'd get to see the bustling capital,
meet all kinds of people and talk to them...
88
00:07:15,435 --> 00:07:18,097
And then, and then...
89
00:07:20,357 --> 00:07:24,350
Well, I'd get to eat and sleep all day!
90
00:07:28,073 --> 00:07:30,029
- Daddy?
- Yeah?
91
00:07:30,700 --> 00:07:33,487
Once I'm gone, you oughta
get a bride of your own.
92
00:07:33,495 --> 00:07:34,826
What?!
93
00:07:34,829 --> 00:07:36,569
Go for it, daddy!
94
00:07:36,957 --> 00:07:38,117
Yes ma'am.
95
00:07:59,020 --> 00:08:00,726
- Ginga!
- Yeah?
96
00:08:01,773 --> 00:08:04,230
- What is it, old man?
- Old man?!
97
00:08:04,234 --> 00:08:06,850
I am the eunuch, mano!
98
00:08:06,861 --> 00:08:08,943
Gotcha. So, what is it?
99
00:08:09,406 --> 00:08:11,146
You should get in the palanquin!
100
00:08:11,741 --> 00:08:15,154
No way! I can't see the
scenery from the palanquin!
101
00:08:15,912 --> 00:08:19,655
I can't have my chosen bride candidate
turning brown in the sun!
102
00:08:21,751 --> 00:08:24,914
Does the emperor like 'em pasty?
103
00:08:25,463 --> 00:08:27,169
Well...
104
00:08:27,590 --> 00:08:31,128
I actually didn't ask what he liked...
105
00:08:31,428 --> 00:08:34,920
But everyone knows that a woman
should be fair-skinned!
106
00:08:35,432 --> 00:08:37,343
Who says that's gotta be so?
107
00:08:37,350 --> 00:08:40,012
The emperor? Or you, old man?
108
00:08:40,020 --> 00:08:42,306
Nobody said it!
109
00:08:42,313 --> 00:08:44,224
And I am not an old man!
110
00:08:44,232 --> 00:08:46,348
I am the eunich, mano!
111
00:08:46,735 --> 00:08:50,944
I know your name, but
you're still an old man.
112
00:08:57,704 --> 00:09:00,912
Did I choose wrong, perhaps?
113
00:09:01,583 --> 00:09:02,914
No, no.
114
00:09:03,293 --> 00:09:06,660
I've seen many consorts in my time,
and I know what I'm looking at.
115
00:09:06,671 --> 00:09:09,834
That girl is a Jewel. She'll
sparkle with polishing.
116
00:09:09,841 --> 00:09:12,924
I will produce an empress from
my home of oda province!
117
00:09:12,927 --> 00:09:17,170
Then maybe I'll get a big promotion!
118
00:09:17,182 --> 00:09:21,551
Which means that before I enter
sokan castle, I must Polish her!
119
00:09:21,561 --> 00:09:24,678
I must scrub that muddy radish
to be worthy of soup...
120
00:09:24,689 --> 00:09:27,431
I mean... to become a lady!
121
00:09:27,442 --> 00:09:29,933
She needs training! Education!
122
00:09:37,160 --> 00:09:38,775
Your manners are terrible.
123
00:09:38,787 --> 00:09:42,621
You can't yawn open-mouthed
like that in front of people!
124
00:09:43,166 --> 00:09:44,622
Yeah, but...
125
00:09:45,543 --> 00:09:47,408
I'm just so bored.
126
00:09:48,004 --> 00:09:50,370
Proper speech. Proper carriage.
127
00:09:50,381 --> 00:09:53,168
You must learn them all
before we reach the palace.
128
00:09:53,551 --> 00:09:56,964
Sounds like the palace is
a pretty stuffy place.
129
00:09:56,971 --> 00:09:59,633
That wasn't what I was told.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,013
What were you told that made you
want to become a consort?
131
00:10:04,437 --> 00:10:06,268
Eating and sleeping all day long!
132
00:10:26,126 --> 00:10:28,833
Hey, when are we leaving?
133
00:10:28,837 --> 00:10:31,544
Can't you see it's raining out there?
134
00:10:31,548 --> 00:10:32,788
That's a pon.
135
00:10:32,799 --> 00:10:35,586
I'll be luckier next time...
136
00:10:50,567 --> 00:10:52,182
The rain's let up!
137
00:10:52,193 --> 00:10:53,854
Hold your horses.
138
00:10:53,862 --> 00:10:55,523
You see those mountains, don't you?
139
00:10:55,530 --> 00:10:59,773
Apparently, some terrible bandits have
taken up residence there of late.
140
00:10:59,784 --> 00:11:02,651
We need to plan our departure carefully.
141
00:11:03,079 --> 00:11:05,115
Luck's finally turned my way!
142
00:11:05,123 --> 00:11:07,364
Okay, another half-game.
143
00:11:08,126 --> 00:11:09,582
What's wrong with you?!
144
00:11:11,254 --> 00:11:13,370
Ginga!
145
00:11:13,381 --> 00:11:15,167
We can't leave because it's raining?
146
00:11:15,175 --> 00:11:16,881
We can't leave because of bandits?
147
00:11:16,885 --> 00:11:19,877
We've been holed up in this inn
for ten days over this stuff!
148
00:11:19,888 --> 00:11:22,425
I'm about to die of boredom!
149
00:11:22,724 --> 00:11:26,933
This is why I'm trying
to teach you manners!
150
00:11:27,228 --> 00:11:29,935
I'm done! I'm going back to oda province!
151
00:11:29,939 --> 00:11:32,726
Ginga! Wait!
152
00:11:33,401 --> 00:11:34,481
Ginga!
153
00:11:34,777 --> 00:11:36,688
Darn it!
154
00:11:36,696 --> 00:11:38,061
They make me so mad!
155
00:11:42,327 --> 00:11:43,692
Watch it!
156
00:11:44,537 --> 00:11:46,994
You're a lively one, aren't you?
157
00:11:51,252 --> 00:11:52,742
S-sorry.
158
00:11:55,089 --> 00:11:56,374
I see.
159
00:11:56,382 --> 00:11:59,749
Are you one of the potential
brides for the emperor
160
00:11:59,761 --> 00:12:01,877
heading to sokan castle?
161
00:12:01,888 --> 00:12:03,879
Who are you, old man?
162
00:12:03,890 --> 00:12:07,257
My name is konton. I live in kasai village.
163
00:12:07,268 --> 00:12:10,010
I was called here by mano the eunuch.
164
00:12:11,356 --> 00:12:14,018
Glad I met you. Could you
lead me to his room?
165
00:12:14,025 --> 00:12:15,310
Sure!
166
00:12:16,903 --> 00:12:20,020
But what do you want with him?
167
00:12:20,615 --> 00:12:24,028
He said he had a job for the
kasai village irregulars.
168
00:12:24,619 --> 00:12:26,985
Irregulars? What's that?
169
00:12:26,996 --> 00:12:29,578
A gang of no-good ruffians.
170
00:12:29,582 --> 00:12:31,573
Ruffians?
171
00:12:32,752 --> 00:12:35,869
But we also help people under
the right circumstances.
172
00:12:36,297 --> 00:12:39,915
That is to say, when there's
something in it for us.
173
00:12:43,012 --> 00:12:44,343
Which way is it?
174
00:12:45,306 --> 00:12:46,591
This way!
175
00:12:47,100 --> 00:12:50,888
Is she really gonna try
to marry the emperor?
176
00:13:01,197 --> 00:13:02,528
Well, ginga?
177
00:13:02,532 --> 00:13:06,366
It looked like I was playing,
but I really was preparing.
178
00:13:06,369 --> 00:13:09,736
With the irregulars guarding us, we'll
have no need to fear the bandits.
179
00:13:10,373 --> 00:13:14,241
It would've been cheaper
to just hire the bandits.
180
00:13:14,627 --> 00:13:17,710
What an obnoxious girl you are!
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,042
No, no, I must not speak that way.
182
00:13:20,049 --> 00:13:21,835
I'm the one who chose her, after all.
183
00:13:21,843 --> 00:13:24,676
I must make her a lady, somehow!
184
00:13:27,223 --> 00:13:29,259
But it seems hopeless.
185
00:13:32,395 --> 00:13:33,931
Bro konton.
186
00:13:33,938 --> 00:13:37,726
A wannabe bride to the emperor
has gotta be pretty, right?
187
00:13:37,734 --> 00:13:38,769
Right?
188
00:13:38,776 --> 00:13:41,062
I'm not sure...
189
00:13:43,489 --> 00:13:45,480
I'm gonna look!
190
00:13:45,491 --> 00:13:47,482
Hey, heisho!
191
00:13:50,997 --> 00:13:52,203
'Scuse me!
192
00:13:52,206 --> 00:13:56,324
I'm heisho, leader of the
kasai village irregulars!
193
00:14:00,423 --> 00:14:01,788
Huh?
194
00:14:09,682 --> 00:14:12,094
The bride was yawning.
195
00:14:12,101 --> 00:14:13,932
She's still a child.
196
00:14:20,610 --> 00:14:22,896
I don't see any bandits...
197
00:14:22,904 --> 00:14:25,236
That's because we're keeping you safe!
198
00:14:25,239 --> 00:14:27,321
If bandits show up, will you beat them?
199
00:14:27,325 --> 00:14:28,986
You bet we will!
200
00:14:29,535 --> 00:14:31,491
Then I hope they show up!
201
00:14:32,080 --> 00:14:34,742
Bit bloodthirsty, aren't ya?
202
00:14:34,749 --> 00:14:39,038
Well, you think we're
paying you just to walk?
203
00:14:45,468 --> 00:14:47,174
That little wench!
204
00:14:53,851 --> 00:14:56,263
She's one honest girl.
205
00:14:56,270 --> 00:14:57,806
Bro konton.
206
00:14:57,814 --> 00:15:02,558
You really think that wild child
could marry the emperor?
207
00:15:03,277 --> 00:15:07,020
I bet she'll be back straight away
after they kick her out.
208
00:15:07,031 --> 00:15:08,362
No.
209
00:15:08,366 --> 00:15:10,948
That girl... ginga, was it?
210
00:15:10,952 --> 00:15:14,035
I have a feeling she might
just be our next empress.
211
00:15:14,789 --> 00:15:16,745
Call it a gut feeling.
212
00:15:50,867 --> 00:15:53,108
The capital!
213
00:16:00,209 --> 00:16:01,995
This'll be goodbye for a while.
214
00:16:02,670 --> 00:16:03,785
What is this place?
215
00:16:04,297 --> 00:16:05,833
The entrance to the inner palace.
216
00:16:05,840 --> 00:16:08,798
The old lady there will guide you through.
217
00:16:14,974 --> 00:16:16,885
Give it your best, ginga.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,181
Your future awaits you through that gate.
219
00:16:20,188 --> 00:16:22,224
- Sure!
- Not "sure"! Say "yes, sir"!
220
00:16:22,231 --> 00:16:23,516
I got it!
221
00:16:26,986 --> 00:16:31,150
I beg you, ginga. My
dreams are riding on you.
222
00:16:32,366 --> 00:16:35,199
But it's probably hopeless...
223
00:16:38,331 --> 00:16:39,821
Or perhaps...
224
00:16:39,832 --> 00:16:43,370
Perhaps the new emperor
likes strange girls?
225
00:16:45,505 --> 00:16:46,711
I'm... I mean...
226
00:16:46,714 --> 00:16:48,625
My name is ginga!
227
00:17:12,031 --> 00:17:13,487
So dark...
228
00:17:22,208 --> 00:17:24,324
The way in is awfully long, huh?
229
00:17:28,297 --> 00:17:29,833
How much longer is it?
230
00:17:32,635 --> 00:17:35,217
Can you really see when
it's dark like this?
231
00:17:37,807 --> 00:17:39,889
Hey, say something!
232
00:17:42,395 --> 00:17:44,181
Say something, I said!
233
00:17:46,983 --> 00:17:48,564
Why won't you say anything?
234
00:17:48,568 --> 00:17:50,524
Can you not talk or something?
235
00:17:52,321 --> 00:17:55,063
Why don't you just say something already?!
236
00:18:10,256 --> 00:18:11,746
It's gotten chilly...
237
00:18:12,550 --> 00:18:13,915
Is that the way out?
238
00:18:53,799 --> 00:18:55,289
Who said that?
239
00:18:55,301 --> 00:18:57,792
What, couldn't you hear me?
240
00:18:57,803 --> 00:19:00,340
It's no fun just standing there.
241
00:19:00,640 --> 00:19:02,471
Why won't you walk forward?
242
00:19:02,975 --> 00:19:04,966
We can talk while we walk.
243
00:19:04,977 --> 00:19:07,059
The weeping gate's exit is right ahead.
244
00:19:07,480 --> 00:19:08,936
Weeping gate?
245
00:19:08,939 --> 00:19:11,681
It is the name of this
long, tunnel-like gate.
246
00:19:11,692 --> 00:19:14,684
Those who pass through it
seem to find it unsettling,
247
00:19:14,695 --> 00:19:17,983
but to one such as I,
it is a great comfort.
248
00:19:18,658 --> 00:19:22,492
When I wish to be alone, or
to think in peace and quiet,
249
00:19:23,204 --> 00:19:24,819
this place is very useful.
250
00:19:26,248 --> 00:19:27,988
She smells nice...
251
00:19:28,751 --> 00:19:31,959
And I meet people like
you here, too, at times.
252
00:19:56,570 --> 00:19:59,812
Did you come here to try
to marry the new emperor?
253
00:20:00,199 --> 00:20:02,440
Me? My name is ginga.
254
00:20:02,451 --> 00:20:03,566
Who are you?
255
00:20:03,577 --> 00:20:04,817
Koryun.
256
00:20:04,829 --> 00:20:06,114
Koryun?
257
00:20:07,081 --> 00:20:08,992
We may meet again, in time.
258
00:20:09,500 --> 00:20:13,618
Ask the weeping gate guide
take you to your quarters.
259
00:20:17,717 --> 00:20:19,127
You're leaving?
260
00:20:19,552 --> 00:20:21,213
I was hoping we could keep talking...
261
00:20:24,974 --> 00:20:29,468
I mean, this old lady won't say
anything. She's no fun at all!
262
00:20:30,062 --> 00:20:33,554
Would you let go of me already?!
You stupid chatterbox...
263
00:20:33,566 --> 00:20:35,852
My hand was going numb!
264
00:20:35,860 --> 00:20:38,442
You've got the strength of an ox, you know.
265
00:20:38,446 --> 00:20:39,731
There!
266
00:20:40,406 --> 00:20:44,024
I'm liberated from that foolish
girl! What a wonderful feeling.
267
00:20:44,577 --> 00:20:46,033
You think I'm boring, do you?
268
00:20:46,036 --> 00:20:51,622
Listen to me! Everyone knows that the guide
does not speak within the weeping gate!
269
00:20:51,625 --> 00:20:55,868
And ignorant fool that you are, you just
kept blabbing, blabbing, and blabbing on!
270
00:20:56,797 --> 00:20:58,662
You do impress me, though.
271
00:20:58,674 --> 00:21:02,838
Most girls start to go crazy traveling
through that long tunnel.
272
00:21:02,845 --> 00:21:05,131
Some of them even faint!
273
00:21:05,890 --> 00:21:07,881
But don't get overconfident over that!
274
00:21:07,892 --> 00:21:10,224
The education in the
inner palace is strict.
275
00:21:10,227 --> 00:21:13,594
Once a month, many girls will have
to go back the other way.
276
00:21:13,606 --> 00:21:16,222
You'd better study hard so that
you're not one of them.
277
00:21:16,817 --> 00:21:18,899
Now I'm supposed to show
you to your quarters?
278
00:21:18,903 --> 00:21:20,768
That's not my job.
279
00:21:20,780 --> 00:21:25,649
I hold the hand of the girls coming and going
through the weeping gate, and that's it.
280
00:21:26,202 --> 00:21:27,863
You can stand here and wait!
281
00:21:27,870 --> 00:21:29,861
A eunuch named ino will come soon enough.
282
00:21:29,872 --> 00:21:31,658
He'll show you to your lodgings.
283
00:21:31,665 --> 00:21:35,578
Now, I bet the next girl is waiting in
front of the weeping gate right now.
284
00:21:35,586 --> 00:21:38,328
Guess I'd better go.
285
00:21:38,631 --> 00:21:42,374
Three shifts a day, and
the next one is my last.
286
00:21:42,384 --> 00:21:45,171
I hope I'll get a good girl next time.
287
00:21:45,179 --> 00:21:47,420
Later! Don't do anything to get kicked out
288
00:21:47,431 --> 00:21:50,844
so that you have to walk back through
the weeping gate tomorrow!
289
00:21:50,851 --> 00:21:52,091
Hey...
290
00:22:09,620 --> 00:22:12,453
I thought the inner palace
would be more beautiful...
291
00:22:12,456 --> 00:22:15,368
As you can see, the new
palace isn't finished yet.
292
00:22:15,376 --> 00:22:18,539
And until your training's finished, you
live in the lodging house anyway.
293
00:22:18,546 --> 00:22:19,661
What's the training?
294
00:22:19,672 --> 00:22:24,211
They're lessons, to make you
worthy wives to the emperor.
295
00:22:24,844 --> 00:22:26,709
So we do get lessons!
296
00:22:26,720 --> 00:22:27,926
That's great.
297
00:22:27,930 --> 00:22:29,921
I always wanted an education!
298
00:22:29,932 --> 00:22:31,172
I'm glad to hear it.
299
00:22:31,183 --> 00:22:34,550
Study hard, or you'll be kicked out
before you ever see the palace.
300
00:22:36,272 --> 00:22:38,228
This is your room. One girl's already here
301
00:22:38,232 --> 00:22:40,223
be a considerate roommate, all right?
302
00:22:48,242 --> 00:22:49,948
Close that door at once!
303
00:22:56,500 --> 00:22:58,707
My name is ginga!
304
00:23:03,340 --> 00:23:06,047
I hear four of us will be staying here.
305
00:23:07,386 --> 00:23:09,001
What's your name?
306
00:23:11,724 --> 00:23:14,056
Are you another weeping gate lady?
307
00:23:14,560 --> 00:23:16,926
Why would I be a weeping gate lady?!
308
00:23:16,937 --> 00:23:19,098
Well, you wouldn't talk to me...
309
00:23:19,356 --> 00:23:21,221
I am nobility.
310
00:23:21,233 --> 00:23:25,647
I am under no obligation to speak
to a commoner like you.
311
00:23:25,654 --> 00:23:28,316
There's only one vanity in this room...
312
00:23:28,324 --> 00:23:30,110
So what?
313
00:23:30,117 --> 00:23:32,278
I want to comb my hair, too!
314
00:23:32,286 --> 00:23:33,571
You're done, right?
315
00:23:33,579 --> 00:23:34,989
So step aside, okay?
316
00:23:34,997 --> 00:23:37,238
This is my personal vanity.
317
00:23:37,499 --> 00:23:40,115
Then what am I supposed to do?
318
00:23:40,461 --> 00:23:43,168
There's a mirror in the privy.
You can use that.
319
00:23:51,472 --> 00:23:53,463
So your name's sesamei, huh?
320
00:23:53,474 --> 00:23:56,557
How dare you touch my
things without asking!
321
00:23:56,560 --> 00:23:57,891
I'll call you sesamei!
322
00:23:58,646 --> 00:24:00,602
You're wrong. It's seshamin!
323
00:24:00,606 --> 00:24:02,437
What an ignoramus you are.
324
00:24:02,441 --> 00:24:03,681
Seshamin?
325
00:24:03,692 --> 00:24:06,229
Lady. You must address me as "lady."
326
00:24:06,236 --> 00:24:07,567
Lady seshamin.
327
00:24:08,405 --> 00:24:11,067
Then you should call me lady ginga, too!
328
00:24:12,826 --> 00:24:16,114
Don't make me laugh, little peasant girl.
329
00:24:17,289 --> 00:24:18,404
Come in!
330
00:24:18,415 --> 00:24:20,531
Anyway, the result is obvious,
331
00:24:20,542 --> 00:24:22,578
so you might as well go home right now.
332
00:24:23,295 --> 00:24:24,535
Huh? What result?
333
00:24:25,005 --> 00:24:27,246
The one the emperor will marry.
334
00:24:29,802 --> 00:24:31,212
You can come in!
335
00:24:31,220 --> 00:24:32,835
Huh? What?
336
00:24:33,222 --> 00:24:36,714
Gracious, talking with you is such a chore.
337
00:24:37,184 --> 00:24:42,053
I'm telling you that the emperor's
bride will be a woman like me.
338
00:24:42,064 --> 00:24:44,806
Family, breeding, and beauty.
339
00:24:44,817 --> 00:24:46,933
I have the full package.
340
00:24:46,944 --> 00:24:49,105
That's why I'm going to be the empress.
341
00:24:49,113 --> 00:24:52,025
You don't stand a chance, so you might
as well go back to the country.
342
00:24:52,408 --> 00:24:53,989
I wonder what's wrong...
343
00:24:55,494 --> 00:24:57,610
I keep saying "come in,"
but they won't do it.
344
00:24:57,621 --> 00:24:59,612
They probably have the wrong room.
345
00:25:00,416 --> 00:25:01,531
Just leave them be!
346
00:25:01,917 --> 00:25:05,455
We're not children! If they needed
something, they'd just come in!
347
00:25:17,558 --> 00:25:19,549
Hey, hey... hey! What's wrong?
348
00:25:19,560 --> 00:25:21,141
Are you not feeling well?
349
00:25:22,813 --> 00:25:24,098
Is it open now?
350
00:25:59,933 --> 00:26:01,423
I'm ginga.
351
00:26:01,435 --> 00:26:03,050
- Who are you?
- Koyo.
352
00:26:03,687 --> 00:26:05,177
Where are you from?
353
00:26:05,397 --> 00:26:06,728
Kanan.
354
00:26:06,732 --> 00:26:08,597
Why were you sleeping outside?
355
00:26:08,859 --> 00:26:10,269
The door wouldn't open.
356
00:26:10,527 --> 00:26:11,983
Wouldn't open?
357
00:26:12,321 --> 00:26:13,731
I can't come in if it's not open.
358
00:26:14,073 --> 00:26:15,438
But...
359
00:26:16,116 --> 00:26:17,322
That's the rule.
360
00:26:20,204 --> 00:26:23,412
In my country, if a person knocks
and the door doesn't open,
361
00:26:23,415 --> 00:26:25,326
we're not supposed to go in.
362
00:26:26,794 --> 00:26:28,330
It's unbearable!
363
00:26:32,174 --> 00:26:33,459
Is this it?
364
00:26:33,801 --> 00:26:34,961
Koryun?
365
00:27:03,413 --> 00:27:05,074
My name is tamyun.
366
00:27:05,749 --> 00:27:07,956
I will be sharing this room with you.
367
00:27:08,752 --> 00:27:11,209
I may go off on my own from time to time,
368
00:27:11,213 --> 00:27:12,413
but do not let it trouble you.
369
00:27:15,843 --> 00:27:17,754
They're all freaks!
370
00:27:17,761 --> 00:27:20,377
I don't think I can take this!
371
00:27:23,725 --> 00:27:29,391
Yesterday, sokan's 18th
emperor was enthroned.
372
00:27:29,398 --> 00:27:33,607
The seventeen-year-old emperor was
truly a striking and August sight.
373
00:27:34,778 --> 00:27:39,898
After six months, the young emperor will
choose an empress from among you.
374
00:27:43,495 --> 00:27:45,406
In preparation for that coming day.
375
00:27:46,039 --> 00:27:50,624
We are the only school for
women in the country.
376
00:27:50,627 --> 00:27:55,417
On top of that, sokan's foremost scholar
wall be handling your lessons.
377
00:27:55,632 --> 00:27:57,418
Professor seto kakuto.
378
00:27:58,343 --> 00:28:02,427
Professor kakuto will
now introduce himself.
379
00:28:39,009 --> 00:28:40,965
I am seto kakuto.
380
00:28:40,969 --> 00:28:44,632
I shall be assisting you with your
lessons for the next six months.
381
00:28:46,016 --> 00:28:48,678
For what reason is it that we educate you?
382
00:28:48,685 --> 00:28:52,394
To make you women worthy
of the emperor, of course.
383
00:28:53,398 --> 00:28:56,606
First, you'll learn general
knowledge and culture.
384
00:28:56,610 --> 00:28:59,943
The emperor is a very
cultured person himself.
385
00:28:59,947 --> 00:29:05,158
Do you think he would choose a
woman less so to be his bride?
386
00:29:06,078 --> 00:29:12,369
Second, you'll receive an in-depth and
accurate education in human physiology.
387
00:29:13,460 --> 00:29:18,921
Then... and while it does not quite count
as an academic field... exercise.
388
00:29:18,924 --> 00:29:22,883
We must have you producing healthy
babies for the emperor.
389
00:29:22,886 --> 00:29:26,674
Therefore, it is important for
you to be in excellent health.
390
00:29:26,682 --> 00:29:32,097
I shall now introduce professor kikyo,
who will be assisting me.
391
00:29:32,104 --> 00:29:35,187
He will be handling
physiology and exercise.
392
00:29:36,525 --> 00:29:37,605
I am kikyo.
393
00:29:37,609 --> 00:29:41,193
I shall try my hardest, so I
hope that you all will, too.
394
00:29:41,196 --> 00:29:42,686
He's so handsome!
395
00:29:45,325 --> 00:29:46,360
Hey! Hey!
396
00:29:46,368 --> 00:29:49,781
Wasn't professor kakuto's
lecture interesting today?
397
00:29:49,788 --> 00:29:51,653
I just loved it!
398
00:29:51,665 --> 00:29:55,658
Oh? I thought the young ladies
preferred assistant kikyo.
399
00:29:56,295 --> 00:29:58,911
Oh, no way! That guy's a total bumpkin!
400
00:30:00,299 --> 00:30:01,414
What's this?
401
00:30:06,179 --> 00:30:08,215
It's what they talk about that matters.
402
00:30:08,223 --> 00:30:12,717
Professor kakuto's lessons
were just so educational!
403
00:30:12,728 --> 00:30:14,593
I'm glad to hear that.
404
00:30:15,731 --> 00:30:18,518
Tamyun, you really do look like koryun...
405
00:30:19,901 --> 00:30:21,983
You've met koryun?
406
00:30:21,987 --> 00:30:23,852
We talked in the weeping gate.
407
00:30:23,864 --> 00:30:25,229
In the weeping gate?
408
00:30:25,949 --> 00:30:27,655
I see...
409
00:30:29,661 --> 00:30:30,992
Yeah? What is it?
410
00:30:31,747 --> 00:30:33,703
I am koryun's older sister.
411
00:30:33,707 --> 00:30:36,119
Two sisters? In the inner palace?
412
00:30:38,253 --> 00:30:40,039
This is just between us.
413
00:30:40,047 --> 00:30:41,253
Understand?
414
00:30:42,174 --> 00:30:45,257
But I didn't see koryun
at the lecture today!
415
00:30:45,594 --> 00:30:47,505
Koryun has other business to attend to.
416
00:30:51,183 --> 00:30:52,639
Where are you going?
417
00:30:53,060 --> 00:30:55,767
You'll get scolded if you
wander about at night.
418
00:30:56,772 --> 00:30:59,809
I told you not to worry
about the things that I do.
419
00:31:00,984 --> 00:31:04,818
I hope ino finds you and
kicks you right out!
420
00:31:04,821 --> 00:31:08,439
You know, if you brush your
hair like that all day,
421
00:31:08,450 --> 00:31:09,815
you'll make yourself bald.
422
00:31:10,202 --> 00:31:11,817
What did you say?!
423
00:31:15,582 --> 00:31:18,039
The blood all went to my head...
424
00:31:20,462 --> 00:31:22,794
Honestly, I'm surrounded by freaks!
425
00:31:23,423 --> 00:31:26,335
Not only did you fail to
see my heitetsu enthroned,
426
00:31:26,343 --> 00:31:28,880
the new emperor has already ascended!
427
00:31:29,221 --> 00:31:32,133
Seitono. Explain yourself.
428
00:31:32,766 --> 00:31:38,136
After his morning's work, the new emperor
hides himself somewhere.
429
00:31:38,146 --> 00:31:42,139
After considerable effort, I have managed
to find that hiding place.
430
00:31:42,859 --> 00:31:46,101
Oh? And where is koryun hiding, exactly?
431
00:31:46,113 --> 00:31:48,354
The last place you would expect.
432
00:31:48,365 --> 00:31:50,356
The last place I would expect?
433
00:31:52,035 --> 00:31:56,620
Rather than lecturing you all day,
I wish to also ask you a question.
434
00:31:56,623 --> 00:31:57,829
How about it?
435
00:31:57,833 --> 00:32:00,620
- You, in the front row.
- Y-yes?
436
00:32:00,627 --> 00:32:04,620
You are a woman. And though
I am rather old, I am a man.
437
00:32:05,006 --> 00:32:08,840
Do you know what
differentiates men and women?
438
00:32:08,844 --> 00:32:11,335
Well... their appearance.
439
00:32:11,346 --> 00:32:13,837
What part of their appearance?
440
00:32:13,849 --> 00:32:16,340
Well... the shape of their bodies.
441
00:32:16,810 --> 00:32:19,643
That by itself is quite insufficient.
442
00:32:20,981 --> 00:32:25,850
As you know, clothing can disguise
the shape of the body.
443
00:32:26,278 --> 00:32:29,486
You might think it will be
clear when they're naked,
444
00:32:29,489 --> 00:32:36,156
but sometimes, god produces a body
that could be either male or female.
445
00:32:36,163 --> 00:32:37,869
That makes things difficult.
446
00:32:37,873 --> 00:32:39,113
Now, sit.
447
00:32:39,708 --> 00:32:41,039
What about you?
448
00:32:41,042 --> 00:32:43,624
What is it that
differentiates men and women?
449
00:32:43,628 --> 00:32:44,868
I don't know!
450
00:32:44,880 --> 00:32:46,120
And you?
451
00:32:46,131 --> 00:32:47,371
I don't know.
452
00:32:47,382 --> 00:32:48,918
Professor!
453
00:32:48,925 --> 00:32:50,381
Go ahead.
454
00:32:50,969 --> 00:32:53,051
I think it's their hearts
that are different!
455
00:32:54,681 --> 00:32:58,173
That's an interesting
opinion, but it's wrong.
456
00:32:58,185 --> 00:33:01,677
There are some men who
have the heart of a woman.
457
00:33:01,688 --> 00:33:06,773
As you all know, there are men
who fall in love with other men.
458
00:33:06,776 --> 00:33:11,190
At times like that, a man may act as
if he has the heart of a woman.
459
00:33:11,198 --> 00:33:13,484
Any other answers?
460
00:33:14,993 --> 00:33:16,199
None?
461
00:33:16,203 --> 00:33:19,070
Then I'll be forced to tell you the answer.
462
00:33:19,289 --> 00:33:23,703
However, I don't believe this answer
is appropriate for me to tell you.
463
00:33:25,003 --> 00:33:29,246
That is to say, I think it's more important
for you to find it for yourselves.
464
00:33:29,925 --> 00:33:32,837
It's possible that you
may not find an answer.
465
00:33:32,844 --> 00:33:33,959
Oh, come on!
466
00:33:34,846 --> 00:33:37,087
Did you have something to say?
467
00:33:37,849 --> 00:33:39,805
You have to tell us the answer!
468
00:33:39,809 --> 00:33:42,095
If you don't, I won't be
able to sleep at night!
469
00:33:42,103 --> 00:33:43,593
Goodness me!
470
00:33:43,605 --> 00:33:44,811
Please tell me!
471
00:33:45,190 --> 00:33:47,055
What is your name?
472
00:33:47,067 --> 00:33:48,147
Ginga!
473
00:33:48,401 --> 00:33:53,236
Indeed, it can be troubling to have
a question without an answer.
474
00:33:53,240 --> 00:33:58,155
But this is not like a riddle, where the
answer will simply come to you.
475
00:33:58,495 --> 00:34:00,656
But you know the answer, right?
476
00:34:00,664 --> 00:34:03,906
I do, but my answer is merely my answer.
477
00:34:03,917 --> 00:34:06,408
Then tell us your answer!
478
00:34:06,419 --> 00:34:07,829
No.
479
00:34:07,837 --> 00:34:11,125
It took me fifty years to
come up with my answer.
480
00:34:11,132 --> 00:34:14,590
I think it would be a bit
unfair to just tell it to you.
481
00:34:14,594 --> 00:34:16,835
You're a major tightwad, professor.
482
00:34:16,846 --> 00:34:17,846
Tightwad?!
483
00:34:18,682 --> 00:34:24,143
If it took you fifty years to learn the
answer, how long are we supposed to wait?
484
00:34:24,145 --> 00:34:26,352
Five years? Three years?
485
00:34:26,731 --> 00:34:28,562
Just one year?
486
00:34:28,567 --> 00:34:29,932
Really, now.
487
00:34:30,318 --> 00:34:32,559
Well, it seems we're out of time.
488
00:34:32,571 --> 00:34:34,812
Today's lecture is now over.
489
00:34:39,536 --> 00:34:40,821
Tightwad!
490
00:34:44,040 --> 00:34:45,621
You should get ready.
491
00:34:45,625 --> 00:34:49,743
You were so rude to professor kakuto,
he'll kick you out for sure.
492
00:34:50,046 --> 00:34:51,877
Koyo. You agree, don't you?
493
00:34:52,132 --> 00:34:53,497
Couldn't say.
494
00:34:57,762 --> 00:34:59,718
Ginga. The professor is calling you.
495
00:35:02,267 --> 00:35:04,758
Ino. She's being kicked out, isn't she?
496
00:35:04,978 --> 00:35:06,013
I couldn't say.
497
00:35:06,021 --> 00:35:08,683
That tamyun girl, too.
498
00:35:08,690 --> 00:35:11,602
She goes wandering around
by herself at night.
499
00:35:11,610 --> 00:35:13,771
That's breaking the rules, right?
500
00:35:14,154 --> 00:35:16,770
Tamyun? Well...
501
00:35:23,288 --> 00:35:25,074
Koryun!
502
00:35:26,249 --> 00:35:28,786
It's been some time. Did the
professor call for you?
503
00:35:31,379 --> 00:35:32,835
For a scolding?
504
00:35:41,222 --> 00:35:43,588
What's she doing here?
505
00:35:43,600 --> 00:35:45,591
I couldn't say.
506
00:35:54,069 --> 00:35:56,230
Thank you for coming.
507
00:35:58,990 --> 00:36:00,981
Not used to seeing books, eh?
508
00:36:01,618 --> 00:36:03,984
Have you really read all of these books?
509
00:36:04,371 --> 00:36:05,986
I've read about half of them.
510
00:36:06,623 --> 00:36:08,705
The other half are just for decoration?
511
00:36:08,958 --> 00:36:12,200
No, the others are books that I wrote.
512
00:36:23,932 --> 00:36:27,049
Professor. I'm sorry I was
so rude this afternoon.
513
00:36:27,060 --> 00:36:29,927
I just lose my temper sometimes.
514
00:36:29,938 --> 00:36:32,304
My father used to scold me for it a lot.
515
00:36:32,315 --> 00:36:35,853
No, perhaps I was being stingy with you.
516
00:36:35,860 --> 00:36:40,775
Before you kick me out, I really
want to know the answer.
517
00:36:40,782 --> 00:36:43,194
Who said I was kicking you out?
518
00:36:43,201 --> 00:36:48,616
But ino said that 23 girls have
already flunked out and left.
519
00:36:48,915 --> 00:36:50,621
Well, I'm not kicking you out.
520
00:36:50,625 --> 00:36:54,618
I was thinking I might give
the answer just to you.
521
00:36:54,629 --> 00:36:55,629
Really?!
522
00:36:56,089 --> 00:36:59,627
Yes. But remember, this is
only my personal answer.
523
00:36:59,634 --> 00:37:01,374
Sure! So, what is it?
524
00:37:06,349 --> 00:37:07,885
Having children.
525
00:37:09,894 --> 00:37:11,634
It's something only women can do.
526
00:37:12,063 --> 00:37:13,473
Oh, what?
527
00:37:13,481 --> 00:37:16,814
It took you fifty years
to come up with that?
528
00:37:16,818 --> 00:37:20,185
My mommy had me when she was eighteen.
529
00:37:20,572 --> 00:37:22,403
Though she only lived to be twenty...
530
00:37:22,866 --> 00:37:25,448
That's a bit simplistic.
531
00:37:25,452 --> 00:37:28,910
Women can have children
because they have a womb.
532
00:37:29,456 --> 00:37:31,162
Duh, I know that!
533
00:37:31,166 --> 00:37:34,829
Professor kikyo gives us
lessons in that stuff, too.
534
00:37:35,754 --> 00:37:37,335
Then you understand, don't you?
535
00:37:37,338 --> 00:37:40,205
The womb is a precious place
where babies grow, a palace.
536
00:37:40,216 --> 00:37:44,334
Those who make these palaces for
children are known as "woman."
537
00:37:44,345 --> 00:37:47,007
And that's the conclusion you reached?
538
00:37:47,015 --> 00:37:48,130
Indeed.
539
00:37:48,141 --> 00:37:51,099
It is an extremely deep, occult philosophy.
540
00:37:51,102 --> 00:37:52,592
What's a philosophy?
541
00:37:52,812 --> 00:37:55,098
The perception of a thing's true essence.
542
00:37:55,106 --> 00:37:56,312
What's an essence?
543
00:37:57,692 --> 00:38:00,399
Well, it's...
544
00:38:04,324 --> 00:38:05,860
You may go.
545
00:38:17,295 --> 00:38:20,332
I'm happy to hear that
you won't have to leave.
546
00:38:21,508 --> 00:38:22,668
Where are you going, ginga?
547
00:38:22,675 --> 00:38:24,165
This way's a shortcut!
548
00:38:30,475 --> 00:38:31,806
Koryun!
549
00:38:34,813 --> 00:38:36,269
Koryun!
550
00:38:41,402 --> 00:38:43,188
Koryun!
551
00:38:48,159 --> 00:38:49,399
I did it!
552
00:38:52,205 --> 00:38:54,787
- Sister!
- Koryun. Were you injured?
553
00:38:55,291 --> 00:38:57,031
What are you doing here, my sister?
554
00:38:57,544 --> 00:39:00,786
I was worried, so I infiltrated
the lodging houses.
555
00:39:01,297 --> 00:39:02,297
Damn youl!
556
00:39:03,132 --> 00:39:06,545
I'll fillet you all and
serve you on a platter!
557
00:39:18,648 --> 00:39:20,889
Ginga, our enemies have fled.
558
00:39:20,900 --> 00:39:23,107
Koryun. Are you okay?
559
00:39:24,445 --> 00:39:26,276
Thank you, ginga.
560
00:39:32,328 --> 00:39:33,443
Where's kon?
561
00:39:33,454 --> 00:39:34,739
The record house.
562
00:39:34,747 --> 00:39:36,533
Reading again, huh?
563
00:39:39,252 --> 00:39:42,790
Hey, kon! You in here?
564
00:39:43,172 --> 00:39:45,538
Yeah, I'm in here, heisho.
565
00:39:45,550 --> 00:39:49,168
No, wait... you changed your
name to iryuda, didn't you?
566
00:39:49,762 --> 00:39:52,174
You spend every damn day
reading and reading...
567
00:39:52,181 --> 00:39:53,671
How do you not get sick of it?
568
00:39:54,350 --> 00:39:56,932
What's up? You're back early.
569
00:39:57,812 --> 00:39:59,598
I came back because I was bored.
570
00:39:59,606 --> 00:40:02,188
I'm sick of being a bureaucrat!
571
00:40:02,483 --> 00:40:04,724
Some people would kill
to have your problems.
572
00:40:05,320 --> 00:40:08,983
For purging the mountain bandits,
the governor adopted you,
573
00:40:08,990 --> 00:40:11,356
and changed your name to
the more worthy "iryuda.”
574
00:40:11,618 --> 00:40:16,203
Adopting me just meant I had to marry
his dusty old spinster daughter!
575
00:40:16,581 --> 00:40:18,037
What's the big deal?
576
00:40:18,041 --> 00:40:21,750
Being a bureaucrat means banquets
and receptions all day long, right?
577
00:40:21,753 --> 00:40:22,913
Sounds like a nice life.
578
00:40:23,504 --> 00:40:25,916
But that's what I'm sick of!
579
00:40:26,424 --> 00:40:29,291
Listen, bro. The reason I changed my name
580
00:40:29,302 --> 00:40:31,839
wasn't because I wanted to be a bureaucrat
581
00:40:31,846 --> 00:40:35,430
and fritter my life away doing nothing.
582
00:40:35,934 --> 00:40:37,515
I wanted the opposite!
583
00:40:37,852 --> 00:40:40,559
Iryuda means "making dreams reality!"
584
00:40:40,563 --> 00:40:43,475
I want to chase my dreams,
even if it's an illusion!
585
00:40:44,275 --> 00:40:45,481
Are you serious?
586
00:40:45,485 --> 00:40:47,225
Totally serious!
587
00:40:47,528 --> 00:40:49,484
Even if it means abandoning your position?
588
00:40:49,948 --> 00:40:52,234
I'll even leave my family!
589
00:40:56,204 --> 00:40:57,489
Take that!
590
00:41:00,291 --> 00:41:04,250
The truth is, I was getting sick
of reading books, myself.
591
00:41:42,667 --> 00:41:45,704
Well, iryuda? Want to start recruiting?
592
00:41:46,087 --> 00:41:47,702
What's recruiting?
593
00:41:47,714 --> 00:41:50,296
Raising an army. We'll start a rebellion.
594
00:41:50,299 --> 00:41:51,459
Rebellion?
595
00:41:52,301 --> 00:41:53,757
You know?
596
00:41:53,761 --> 00:41:56,969
The court up in hokushi
is in disarray right now.
597
00:41:56,973 --> 00:42:02,684
The statesmen and the eunuchs are focused on
power struggles and lining their own pockets.
598
00:42:02,687 --> 00:42:07,431
The young emperor probably doesn't have
the power to suppress the traitors.
599
00:42:08,026 --> 00:42:09,607
Oh, yeah?
600
00:42:09,610 --> 00:42:12,317
You sure know a lot about
that distant capital...
601
00:42:12,321 --> 00:42:18,863
I've heard a lot, sticking with you
in the governor's household.
602
00:42:18,870 --> 00:42:20,701
Besides, look around you.
603
00:42:20,705 --> 00:42:22,912
Heavy taxes, high labor.
604
00:42:22,915 --> 00:42:25,952
More and more people are speaking
out against the emperor.
605
00:42:25,960 --> 00:42:27,871
They're hungry for change.
606
00:42:27,879 --> 00:42:29,335
A rebellion, eh?
607
00:42:29,589 --> 00:42:30,999
A rebellion!
608
00:42:31,007 --> 00:42:35,797
If we round up the old gang and march on
hokushi, others will join us on the way.
609
00:42:35,803 --> 00:42:40,843
If we give them a sock in the nose
from 10,000 or 30,000 fists,
610
00:42:40,850 --> 00:42:42,715
then they'll have to get to work for us.
611
00:42:43,686 --> 00:42:47,770
And we won't be bored
for a while, at least.
612
00:42:51,027 --> 00:42:53,689
That might just be fun.
613
00:42:53,988 --> 00:42:55,194
Let's do it!
614
00:43:16,969 --> 00:43:19,381
One, two, three, four!
615
00:43:19,388 --> 00:43:21,879
Two, two, three, four!
616
00:43:21,891 --> 00:43:24,098
Three, two, three, four!
617
00:43:24,102 --> 00:43:26,935
Four, two, three, four!
618
00:43:26,938 --> 00:43:29,600
One, two, three, four!
619
00:43:29,607 --> 00:43:31,313
Two, two, three, four!
620
00:43:31,317 --> 00:43:32,272
You think these exercises are really
good for us? Two, two, three, four!
621
00:43:32,276 --> 00:43:34,505
You think these exercises are really
good for us? Three, two, three, four!
622
00:43:34,529 --> 00:43:34,563
Four, two, three, four!
623
00:43:34,570 --> 00:43:37,027
I don't know, but I do like looking at
professor kikyo. Four, two, three, four!
624
00:43:37,031 --> 00:43:39,192
I don't know, but I do like looking at
professor kikyo. One, two, three, four!
625
00:43:39,200 --> 00:43:39,404
One, two, three, four!
626
00:43:39,408 --> 00:43:40,147
Two, two, three, four!
627
00:43:40,159 --> 00:43:41,319
More than the emperor?
Two, two, three, four!
628
00:43:41,327 --> 00:43:41,736
Two, two, three, four!
629
00:43:41,744 --> 00:43:41,823
Three, two, three, four!
630
00:43:41,828 --> 00:43:44,319
Well, I don't know what the emperor
looks like! Three, two, three, four!
631
00:43:44,330 --> 00:43:46,912
Four, two, three, four!
632
00:43:46,916 --> 00:43:49,282
One, two, three, four!
633
00:43:49,585 --> 00:43:49,698
Two, two, three, four!
634
00:43:49,710 --> 00:43:51,575
What if the emperor has a creep face like
professor kikyo's? Two, two, three, four!
635
00:43:51,587 --> 00:43:53,828
What if the emperor has a creep face like
professor kikyo's? Three, two, three, four!
636
00:43:53,840 --> 00:43:54,169
Three, two, three, four!
637
00:43:54,173 --> 00:43:54,207
I'm sure you won't need to worry.
Three, two, three, four!
638
00:43:54,215 --> 00:43:56,126
I'm sure you won't need to worry.
Four, two, three, four!
639
00:43:56,134 --> 00:43:56,543
You'll never meet the emperor anyway.
Four, two, three, four!
640
00:43:56,551 --> 00:43:58,911
You'll never meet the emperor anyway.
One, two, three, four!
641
00:43:59,053 --> 00:44:00,168
Excuse me!
642
00:44:00,179 --> 00:44:02,591
That group there! Stop talking!
643
00:44:02,974 --> 00:44:05,181
One, two, three, four!
644
00:44:06,352 --> 00:44:10,186
Six months certainly pass
in the blink of an eye.
645
00:44:10,189 --> 00:44:14,558
There are a great many fewer faces
here than when we started.
646
00:44:15,194 --> 00:44:18,561
All else aside, I can see
that you've worked very hard.
647
00:44:19,657 --> 00:44:23,195
Which means your graduation
exams will begin tomorrow.
648
00:44:23,202 --> 00:44:24,612
"Seihi" is the empress's title.
649
00:44:24,620 --> 00:44:25,826
Below her are the kohi.
650
00:44:25,830 --> 00:44:29,197
Then the fujin, hinhi, shofu...
651
00:44:29,208 --> 00:44:32,700
We'll all have different ranks when
we enter the inner palace.
652
00:44:33,212 --> 00:44:35,373
Is that all decided by the test results?
653
00:44:35,381 --> 00:44:37,667
Not just that, I'm sure.
654
00:44:38,050 --> 00:44:39,165
Then what?
655
00:44:39,468 --> 00:44:41,880
I'm sure intelligence is
the primary qualifier,
656
00:44:41,888 --> 00:44:43,844
and ginga does well enough with that.
657
00:44:43,848 --> 00:44:46,305
But I'm sure that's not enough.
658
00:44:46,309 --> 00:44:48,675
Oh? What else is there, then?
659
00:44:48,978 --> 00:44:50,093
Refinement.
660
00:44:50,104 --> 00:44:53,221
Someone with the innate
grace to be an empress.
661
00:44:53,232 --> 00:44:56,895
In other words, a born
noble such as myself.
662
00:44:56,903 --> 00:44:59,736
It's in the bag! I'll
be the seihi for sure!
663
00:45:12,710 --> 00:45:14,075
Charge!
664
00:45:14,086 --> 00:45:16,828
Crush the cavalry at once!
665
00:45:16,839 --> 00:45:19,751
If we take this fort, the
hokuban gate is next!
666
00:45:19,759 --> 00:45:21,841
And past that, the capital!
667
00:45:33,022 --> 00:45:34,683
It was a strange whim of fate.
668
00:45:34,690 --> 00:45:37,477
Iryuda's rebellion, started out of boredom,
669
00:45:37,485 --> 00:45:41,273
had amassed 35,000 soldiers, which
took out the baryo gate,
670
00:45:41,739 --> 00:45:45,402
then proceeded to the hokuban gate,
which was said to be impregnable.
671
00:45:46,702 --> 00:45:48,613
Ginga!
672
00:45:52,959 --> 00:45:54,790
You did it! You did it!
673
00:45:54,794 --> 00:45:58,707
You were named the seihi! It's incredible!
674
00:45:59,799 --> 00:46:01,915
I just knew you had it in you!
675
00:46:01,926 --> 00:46:04,338
You were never a muddy radish at all!
676
00:46:04,345 --> 00:46:06,461
You were a proper lady!
677
00:46:07,014 --> 00:46:09,801
Now I'll be promoted for sure!
678
00:46:10,810 --> 00:46:11,970
I did it!
679
00:46:12,561 --> 00:46:15,974
Why am I a hinhi and ginga is the seihi?
680
00:46:16,440 --> 00:46:18,351
I'm a saijin, I guess.
681
00:46:19,151 --> 00:46:20,687
That's seventh from the top.
682
00:46:20,695 --> 00:46:22,185
I'm fourth.
683
00:46:22,196 --> 00:46:24,562
That all sounds about right.
684
00:46:25,074 --> 00:46:27,611
And what about you, tamyun?
685
00:46:27,618 --> 00:46:29,529
I didn't receive a rank.
686
00:46:32,623 --> 00:46:34,739
So ginga is the emperor's first wife...
687
00:46:35,918 --> 00:46:37,624
That's right!
688
00:46:37,628 --> 00:46:39,994
Why am I the fourth?!
689
00:46:40,715 --> 00:46:42,080
What's wrong, ginga?
690
00:46:42,091 --> 00:46:44,457
You aren't happy that your dream came true?
691
00:46:45,428 --> 00:46:47,544
Eating and sleeping all day, remember?
692
00:46:47,555 --> 00:46:49,011
Yeah, I know...
693
00:46:49,473 --> 00:46:52,010
You seem rather down. Why?
694
00:46:52,018 --> 00:46:54,009
I'm just not sure.
695
00:46:54,353 --> 00:46:59,017
I mean, it's not just me. Nobody knows
what the emperor looks like.
696
00:46:59,025 --> 00:47:02,688
Can there be love in a marriage to
someone you don't even know?
697
00:47:02,695 --> 00:47:06,654
I feel a little like we've been exploited.
698
00:47:06,991 --> 00:47:08,481
The emperor is a good man.
699
00:47:08,492 --> 00:47:10,699
I'm sure you'll like him very much.
700
00:47:10,995 --> 00:47:15,455
Just because you like him doesn't
necessarily mean that I will.
701
00:47:16,876 --> 00:47:20,368
When I was chasing this, I got so swept
up, I wasn't thinking about it.
702
00:47:20,379 --> 00:47:23,212
But now, I keep remembering
what my daddy said.
703
00:47:24,258 --> 00:47:26,465
Will this really make me happy?
704
00:47:26,469 --> 00:47:29,552
It almost makes me want to run away...
705
00:47:29,847 --> 00:47:32,714
It's a bit late for that!
706
00:47:32,725 --> 00:47:36,559
Maybe the emperor really
does like strange girls...
707
00:47:46,364 --> 00:47:48,855
The emperor has arrived.
708
00:47:56,874 --> 00:47:58,614
It's been a while, ginga.
709
00:48:00,336 --> 00:48:01,826
Koryun!
710
00:48:03,297 --> 00:48:05,834
You look like you've seen a ghost!
711
00:48:06,509 --> 00:48:09,216
Koryun. Why are you here?
712
00:48:09,220 --> 00:48:10,335
Because I'm the emperor.
713
00:48:14,141 --> 00:48:16,348
You liar. You're a woman!
714
00:48:16,352 --> 00:48:18,809
I am a man. Shall I prove it?
715
00:48:18,813 --> 00:48:20,144
Prove it?
716
00:48:20,773 --> 00:48:22,354
I'll take off my clothes.
717
00:48:22,358 --> 00:48:23,973
No, no!
718
00:48:23,984 --> 00:48:25,099
Fine, I get it.
719
00:48:25,111 --> 00:48:27,272
You're such a liar, though...
720
00:48:27,530 --> 00:48:29,862
I never said that I was a woman.
721
00:48:30,699 --> 00:48:32,189
I guess not, but still...
722
00:48:32,660 --> 00:48:36,369
But if you're the emperor, what were
you doing in the weeping gate?
723
00:48:36,789 --> 00:48:38,780
People are trying to kill me.
724
00:48:38,791 --> 00:48:41,373
You remember the other night, don't you?
725
00:48:41,377 --> 00:48:42,787
Yeah...
726
00:48:42,795 --> 00:48:45,127
So, who's trying to kill you?
727
00:48:45,131 --> 00:48:46,712
Empress dowager kin.
728
00:48:46,715 --> 00:48:50,378
She was the last emperor's wife,
but she was not my mother.
729
00:48:50,386 --> 00:48:52,923
The empress dowager has an 11-year-old son.
730
00:48:52,930 --> 00:48:55,672
In other words, my half-brother.
731
00:48:56,016 --> 00:49:00,806
The empress dowager wants to kill me
and make him the emperor in my place.
732
00:49:00,813 --> 00:49:05,147
That's why I hid in the inner palace when I
don't have official business to attend to.
733
00:49:05,151 --> 00:49:07,733
But they have learned of that,
734
00:49:08,028 --> 00:49:09,984
and I now have no place to hide.
735
00:49:10,656 --> 00:49:14,524
Right now, this is the
only safe place I have.
736
00:49:14,827 --> 00:49:17,990
Ginga. I can trust you.
737
00:49:17,997 --> 00:49:23,037
After consulting with professor kakuto,
I chose you as my empress.
738
00:49:23,377 --> 00:49:24,742
But I...
739
00:49:24,753 --> 00:49:28,666
Professor kakuto explained
that you're still a child.
740
00:49:28,674 --> 00:49:30,039
I don't mind.
741
00:49:30,050 --> 00:49:35,261
What I need right now is a friend
who will listen to my worries.
742
00:49:36,557 --> 00:49:39,640
The court is in very
serious trouble right now.
743
00:49:39,643 --> 00:49:46,185
The ministers and eunuchs only care about
power struggles and lining their pockets.
744
00:49:46,192 --> 00:49:50,561
And there is something
else that troubles me.
745
00:49:52,198 --> 00:49:54,484
There is a massive uprising in the country.
746
00:49:54,492 --> 00:49:58,451
The rebel army is attacking the northern
fortress, the hokuban gate.
747
00:49:58,454 --> 00:50:00,661
I dispatched a general named osaibi,
748
00:50:00,664 --> 00:50:04,577
a loyal court adviser, to
lead the forces against them.
749
00:50:04,585 --> 00:50:06,576
I think he may hold them off,
750
00:50:06,587 --> 00:50:11,832
but if osaibi were to die
in battle, then I...
751
00:50:14,970 --> 00:50:17,882
Bad news inside and out, huh?
752
00:50:19,099 --> 00:50:20,964
But then isn't this room at risk?
753
00:50:21,852 --> 00:50:24,468
Don't worry. You're strong.
754
00:50:24,772 --> 00:50:26,478
You have me here, too.
755
00:50:27,483 --> 00:50:28,973
- Tamyun!
- Sister...
756
00:50:29,276 --> 00:50:31,187
I am in the room next door.
757
00:50:31,195 --> 00:50:33,186
Ginga... rather, gin seihi.
758
00:50:33,197 --> 00:50:34,937
If you need anything, tell me.
759
00:50:46,460 --> 00:50:49,372
Wow, you really cleaned it all up.
760
00:50:49,380 --> 00:50:50,995
What happened?
761
00:50:51,006 --> 00:50:54,919
Something you said to me got through to me.
762
00:50:55,511 --> 00:51:00,005
What is it I've really been studying
all these fifty years?
763
00:51:00,641 --> 00:51:02,927
By the way, how are
things with the emperor?
764
00:51:02,935 --> 00:51:04,300
Great!
765
00:51:04,311 --> 00:51:07,678
We drink tea, eat sweets, and talk.
It's fun.
766
00:51:08,774 --> 00:51:09,889
Is that all?
767
00:51:09,900 --> 00:51:10,900
Yeah!
768
00:51:11,610 --> 00:51:13,066
Really...
769
00:51:13,821 --> 00:51:17,780
No hope for a crown prince
any time soon, then...
770
00:51:19,034 --> 00:51:20,899
Leaving already, gin seihi?
771
00:51:20,911 --> 00:51:23,903
It's about time for koryun to be back.
772
00:51:23,914 --> 00:51:26,496
Then please tell the emperor this:
773
00:51:26,500 --> 00:51:28,582
I have expelled my pupil, kikyo.
774
00:51:28,586 --> 00:51:30,292
Professor kikyo?
775
00:51:30,671 --> 00:51:34,255
That wretch. I knew he was
ambitious and greedy,
776
00:51:34,258 --> 00:51:37,716
but lately he's been cooperating
with the empress dowager.
777
00:52:01,285 --> 00:52:02,445
Ginga.
778
00:52:06,206 --> 00:52:09,744
Ginga. I won't be able to
come here for a while.
779
00:52:09,752 --> 00:52:10,832
Oh?
780
00:52:10,836 --> 00:52:15,455
Starting tomorrow, I will need to see
to things at court day and night.
781
00:52:15,883 --> 00:52:18,966
I thought it was dangerous
to leave the inner palace...
782
00:52:19,219 --> 00:52:22,052
I can't worry about that anymore.
783
00:52:23,015 --> 00:52:24,721
The hokuban gate has fallen.
784
00:52:25,017 --> 00:52:29,556
The rebel army is charging towards
the capital with great speed.
785
00:52:29,813 --> 00:52:34,477
If I do not hurry to rebuild our forces,
our court may be destroyed.
786
00:52:34,735 --> 00:52:39,149
Beginning tonight, I intend to remain
at court, directing our army.
787
00:52:40,324 --> 00:52:41,404
Ginga.
788
00:52:42,576 --> 00:52:47,411
It is possible that we may not
ever be true man and wife.
789
00:52:47,414 --> 00:52:48,699
Koryun...
790
00:52:50,417 --> 00:52:51,497
Koryun!
791
00:52:57,257 --> 00:52:59,794
That's a flintlock pistol.
792
00:52:59,802 --> 00:53:00,917
It can fire only once.
793
00:53:03,389 --> 00:53:04,549
Koryun!
794
00:53:11,397 --> 00:53:12,477
Sister.
795
00:53:12,898 --> 00:53:15,560
It's a good thing I was next door, koryun.
796
00:53:15,567 --> 00:53:17,558
That was a close call...
797
00:53:18,278 --> 00:53:19,393
Yes...
798
00:53:22,032 --> 00:53:24,364
A eunuch, influenced by kikyo.
799
00:53:24,660 --> 00:53:26,901
So even the inner palace
is no longer safe...
800
00:53:26,912 --> 00:53:30,530
It seems that nowhere in
this world is safe anymore.
801
00:53:39,216 --> 00:53:45,132
Unable to hold back the rebels' vigorous
charge, the imperial army
802
00:53:45,139 --> 00:53:47,551
was on the verge of total collapse.
803
00:53:49,560 --> 00:53:54,054
The officials who learned of this quickly
rounded up their valuables and fled the castle.
804
00:53:54,064 --> 00:53:58,398
The wealthy of the city also gathered
up their things and left.
805
00:53:58,902 --> 00:54:03,441
Only the poor, who had nowhere else to go,
806
00:54:03,449 --> 00:54:04,905
remained in the capital.
807
00:54:05,659 --> 00:54:07,900
Are you saying you're running away?
808
00:54:08,370 --> 00:54:12,283
It's clear that we'll be killed when
the rebel army arrives.
809
00:54:12,708 --> 00:54:14,699
We can still fight!
810
00:54:14,710 --> 00:54:17,372
There are 5,000 soldiers
in tohoku, aren't there?
811
00:54:18,172 --> 00:54:21,710
But their head general,
ryorin, has already fled.
812
00:54:21,717 --> 00:54:23,207
The general has?
813
00:54:23,719 --> 00:54:25,334
It would be in your best interest
814
00:54:25,345 --> 00:54:28,712
to flee the country at once, as well.
815
00:54:29,266 --> 00:54:30,597
I shall not run!
816
00:54:30,601 --> 00:54:32,137
This is my country.
817
00:54:32,144 --> 00:54:36,513
My ancestors have ruled this country
from this castle for centuries.
818
00:54:37,483 --> 00:54:39,690
I cannot allow that to end with me...
819
00:54:41,695 --> 00:54:44,186
I fear we must be going.
820
00:54:52,122 --> 00:54:57,116
The idea that women should protect the inner
palace is in line with my philosophy.
821
00:54:57,127 --> 00:54:59,664
The inner palace being like
the womb of the country...
822
00:55:00,881 --> 00:55:05,090
Professor! We don't have time
for a philosophy lecture!
823
00:55:05,093 --> 00:55:07,049
What do you want me to do?
824
00:55:07,513 --> 00:55:11,802
You are very wise. Please,
teach us how to fight them.
825
00:55:11,809 --> 00:55:13,800
Oh, absolutely not.
826
00:55:13,811 --> 00:55:16,803
I've never studied the art of weaponry.
827
00:55:17,856 --> 00:55:20,563
But... I do know history.
828
00:55:20,567 --> 00:55:23,730
The last emperor, fukuso,
was quite a hobbyist.
829
00:55:24,029 --> 00:55:30,525
The cannons, pistols, and rifles he
collected are still within the armory.
830
00:55:30,536 --> 00:55:33,824
Those could help us a great deal.
831
00:55:33,831 --> 00:55:35,992
A messenger from the empress dowager?
832
00:55:36,458 --> 00:55:37,789
My name is kikyo.
833
00:55:37,793 --> 00:55:41,081
I come with a message
from the empress dowager.
834
00:55:41,088 --> 00:55:42,703
Ahh.
835
00:55:42,714 --> 00:55:45,080
Let's hear it. Speak up.
836
00:55:45,717 --> 00:55:51,257
The empress dowager wishes to welcome
you to sokan castle, general iryuda.
837
00:55:51,682 --> 00:55:54,389
The empress dowager wants to welcome me?
838
00:55:56,228 --> 00:55:59,015
Wait a minute. How does the
emperor feel about this?
839
00:55:59,022 --> 00:56:00,512
Well, the truth is...
840
00:56:00,524 --> 00:56:05,518
It's a bit odd for the mother to surrender
without the emperor's say-so.
841
00:56:05,529 --> 00:56:07,520
Well, the truth is...
842
00:56:07,865 --> 00:56:12,859
The current emperor is not the
empress dowager's real child.
843
00:56:12,870 --> 00:56:16,579
The empress dowager hopes that the moment
general iryuda enters sokan castle,
844
00:56:16,582 --> 00:56:18,413
she might use the opportunity
845
00:56:18,417 --> 00:56:21,284
to dethrone the current emperor,
846
00:56:21,295 --> 00:56:25,413
and instate her real son, heitetsu,
as the 19th emperor.
847
00:56:25,757 --> 00:56:27,338
Oh, so that's her game.
848
00:56:27,843 --> 00:56:29,333
What do you think?
849
00:56:29,344 --> 00:56:32,006
Will you accept her offer?
850
00:56:34,016 --> 00:56:36,632
Sounds like a good deal to me...
851
00:56:36,935 --> 00:56:38,846
Allow me to ask you one question.
852
00:56:38,854 --> 00:56:43,268
Do you know who it was that assassinated
general osaibi?
853
00:56:44,526 --> 00:56:48,144
Well, when we attacked the hokuban gate,
854
00:56:48,155 --> 00:56:53,115
general osaibi, who should have been
protecting it, had already been assassinated.
855
00:56:53,118 --> 00:56:55,734
In other words, we made it this far
856
00:56:55,746 --> 00:56:59,330
thanks to the person who assassinated
general osaibi.
857
00:56:59,333 --> 00:57:02,245
We'd really like to thank whoever it was.
858
00:57:02,252 --> 00:57:04,038
Wouldn't you?
859
00:57:04,046 --> 00:57:07,630
Oh, then you owe your gratitude
to empress dowager kin.
860
00:57:07,633 --> 00:57:11,046
She planned the act with minister seitono.
861
00:57:11,511 --> 00:57:12,751
You're sure of this?
862
00:57:12,763 --> 00:57:14,048
Yes.
863
00:57:14,056 --> 00:57:16,593
I played a role in the matter as well.
864
00:57:16,600 --> 00:57:20,343
Captain, take that man away
and have him beheaded!
865
00:57:21,980 --> 00:57:23,561
Why?!
866
00:57:23,565 --> 00:57:24,896
Why would you do that?
867
00:57:24,900 --> 00:57:26,106
Because you annoy me!
868
00:57:27,819 --> 00:57:28,979
Spare me!
869
00:57:28,987 --> 00:57:32,024
Please, don't behead me! No! No!
870
00:57:32,032 --> 00:57:33,568
Trash.
871
00:57:33,575 --> 00:57:35,281
Kon, why'd you do that?
872
00:57:35,786 --> 00:57:39,699
General osaibi was an upright
and honest tactician.
873
00:57:39,706 --> 00:57:43,699
Anyone who would assassinate such
a fine man with the enemy on the way
874
00:57:43,710 --> 00:57:45,792
is a real black-hearted scoundrel.
875
00:57:45,796 --> 00:57:49,630
Having someone like that nearby would
put you in danger too, brother.
876
00:57:50,676 --> 00:57:52,337
Oh, I get you!
877
00:57:52,344 --> 00:57:55,086
Hey, and after you cut off
that bum"s cucumber head,
878
00:57:55,097 --> 00:57:57,634
pickle it and send it back
to the empress dowager!
879
00:58:31,216 --> 00:58:34,003
Mother. You have been asked to evacuate,
880
00:58:34,011 --> 00:58:35,296
yet still you remain?
881
00:58:35,595 --> 00:58:37,256
This place has grown dangerous.
882
00:58:37,848 --> 00:58:38,963
You can hear them, yes?
883
00:58:39,391 --> 00:58:41,382
That rebellion army out there
884
00:58:41,852 --> 00:58:47,267
is trampling on the sokan castle
we have worked so hard to build.
885
00:58:48,025 --> 00:58:50,687
It will be sad to see it destroyed.
886
00:58:50,694 --> 00:58:54,812
It is with heartache that I now remember
my predecessor's words
887
00:58:54,823 --> 00:58:58,486
that a country that wars with itself
is vulnerable to external attack.
888
00:58:58,493 --> 00:59:01,030
When I look back, I realize
what a fool I was.
889
00:59:01,830 --> 00:59:03,570
Rather than running away,
890
00:59:03,582 --> 00:59:07,291
I should have spoken with you about
ensuring the future of our country.
891
00:59:07,669 --> 00:59:09,660
But these are merely my final regrets.
892
00:59:10,088 --> 00:59:15,048
As sokan's final emperor, I will
share the fate of my castle.
893
00:59:15,594 --> 00:59:18,301
You should take my brother and flee.
894
00:59:19,556 --> 00:59:20,841
Mother?!
895
00:59:32,069 --> 00:59:33,309
We did it!
896
00:59:34,529 --> 00:59:36,520
The angle was a bit high.
897
00:59:36,531 --> 00:59:38,317
I think I've got the hang of it.
898
00:59:43,997 --> 00:59:45,783
It was a huge success, though!
899
00:59:45,791 --> 00:59:49,124
That's one entrance to the
inner palace blocked!
900
00:59:49,127 --> 00:59:50,708
We just need to do the weeping gate!
901
00:59:50,712 --> 00:59:52,498
Come on, bring the Cannon!
902
00:59:55,008 --> 00:59:58,296
I'm told there are over 1,000
beauties in the inner palace.
903
00:59:58,303 --> 01:00:02,342
Listen, everyone! No keeping
any of them for yourselves!
904
01:00:02,349 --> 01:00:05,807
If you catch a woman, you
bring her to me first!
905
01:00:05,811 --> 01:00:07,767
Go!
906
01:00:10,899 --> 01:00:12,435
Yeah, right!
907
01:00:12,442 --> 01:00:15,650
Who cares about orders when there's
beautiful women ahead?
908
01:00:16,655 --> 01:00:18,691
There's a thousand of them!
909
01:00:18,698 --> 01:00:21,110
We'll all have our pick to choose from!
910
01:00:21,118 --> 01:00:24,076
How many is that apiece, I wonder?
911
01:00:24,621 --> 01:00:27,909
I can't help but drool
when I think about it!
912
01:00:27,916 --> 01:00:29,998
I can't wait!
913
01:00:32,129 --> 01:00:34,541
Gunpowder ready. Cannonball ready.
914
01:00:34,548 --> 01:00:36,129
Angle ready.
915
01:00:36,133 --> 01:00:37,873
This tunnel's pretty long, huh?
916
01:00:37,884 --> 01:00:40,421
Who created this damned thing?
917
01:00:40,428 --> 01:00:45,138
What's the big deal? The anticipation
just makes it more exciting!
918
01:00:45,142 --> 01:00:47,133
Keep calm a little longer.
919
01:00:47,144 --> 01:00:49,851
It says not to light it until
the last possible moment.
920
01:00:51,106 --> 01:00:52,391
The way out!
921
01:00:52,399 --> 01:00:53,639
The women!
922
01:00:54,276 --> 01:00:55,857
Yahoo!
923
01:00:58,655 --> 01:00:59,644
What?!
924
01:00:59,656 --> 01:01:00,736
Light it!
925
01:01:17,090 --> 01:01:18,125
What the...
926
01:01:25,056 --> 01:01:27,172
General. We can't use this gate...
927
01:01:27,184 --> 01:01:29,971
This is where the god of thunder lives!
928
01:01:30,812 --> 01:01:33,474
So we can't invade the inner
palace from behind, eh?
929
01:01:37,110 --> 01:01:38,395
Pull! Pull!
930
01:01:40,405 --> 01:01:42,191
Hurry up and climb!
931
01:01:42,199 --> 01:01:44,781
First to those 1,000
beauties gets first pick!
932
01:01:44,784 --> 01:01:47,150
Stop pushing me!
933
01:01:47,162 --> 01:01:48,402
Fire!
934
01:01:59,174 --> 01:02:00,380
Next!
935
01:02:01,009 --> 01:02:03,500
The enemies are swarming
like ants out there.
936
01:02:03,511 --> 01:02:05,376
Try to load them a little faster!
937
01:02:05,388 --> 01:02:06,628
Yes, my hinhi!
938
01:02:06,640 --> 01:02:09,347
Hinhi? Who cares about titles right now?!
939
01:02:09,893 --> 01:02:13,385
This is pathetic! Why do I
have to be reduced to this?
940
01:02:13,396 --> 01:02:15,057
Load it!
941
01:02:15,482 --> 01:02:17,643
Yes, yes, yes, my saijin!
942
01:02:18,109 --> 01:02:19,349
This one, too! Quick!
943
01:02:19,361 --> 01:02:21,352
Yes, yes, yes, my fujin!
944
01:02:22,113 --> 01:02:23,353
Dammit...
945
01:02:23,365 --> 01:02:25,276
A woman!
946
01:02:26,534 --> 01:02:27,649
A man!
947
01:02:30,163 --> 01:02:33,030
Don't be like that, fool.
948
01:02:52,143 --> 01:02:53,258
I give up.
949
01:02:53,270 --> 01:02:57,013
Those inner palace women are tough.
We're not making any progress!
950
01:02:57,023 --> 01:02:59,605
They seem to be using cannons and rifles.
951
01:03:00,068 --> 01:03:02,559
Kon, can't you think up a plan?
952
01:03:02,570 --> 01:03:04,151
About that, brother...
953
01:03:04,155 --> 01:03:05,611
You've got an idea?
954
01:03:06,074 --> 01:03:09,612
I think it's about time to
give up the rebellion game.
955
01:03:10,620 --> 01:03:13,362
We had a lot of fun playing.
956
01:03:13,373 --> 01:03:15,079
You're not bored anymore, right?
957
01:03:15,542 --> 01:03:16,998
What are you talking about?
958
01:03:17,002 --> 01:03:18,617
This isn't a game!
959
01:03:18,628 --> 01:03:20,664
I'm gonna be the emperor of this country!
960
01:03:21,089 --> 01:03:22,374
Emperor?
961
01:03:23,133 --> 01:03:25,875
Why'd you laugh? What's so funny, kon?
962
01:03:25,885 --> 01:03:28,126
Is it funny for me to be emperor?
963
01:03:28,138 --> 01:03:29,719
Listen, brother.
964
01:03:29,723 --> 01:03:32,180
Being emperor is a boring job.
965
01:03:32,183 --> 01:03:36,426
Why don't we just gather everything worth
anything and go back to kasai village?
966
01:03:36,438 --> 01:03:39,145
We can have a little fun
on the way back, too!
967
01:03:39,524 --> 01:03:42,231
No way! I'm gonna be emperor!
968
01:03:42,235 --> 01:03:45,022
I'll never go back to the country!
969
01:03:48,325 --> 01:03:51,408
In all the time we've known each other,
we've never disagreed before...
970
01:03:52,662 --> 01:03:58,032
Sitting in that seat just means another
iryuda will come after you in the future.
971
01:04:01,212 --> 01:04:02,452
I won't let it go!
972
01:04:02,464 --> 01:04:04,955
Until I command the whole
world from this room,
973
01:04:04,966 --> 01:04:08,049
I will never leave this chair!
974
01:04:13,308 --> 01:04:15,799
Being emperor, heisho...
975
01:04:16,269 --> 01:04:18,681
It requires a certain character.
976
01:04:21,775 --> 01:04:23,106
What is it?
977
01:04:24,486 --> 01:04:26,647
I am koryun, emperor of sokan.
978
01:04:26,654 --> 01:04:28,485
I wish to speak with general iryuda.
979
01:04:28,490 --> 01:04:29,605
Take me to him.
980
01:04:30,158 --> 01:04:32,114
What's it about?
981
01:04:32,452 --> 01:04:35,694
I'll give him the castle. He
can kill me if he wishes, too.
982
01:04:35,705 --> 01:04:39,072
In exchange, he must halt his
attacks on the inner palace
983
01:04:39,084 --> 01:04:41,700
and spare all those inside.
984
01:05:00,688 --> 01:05:02,428
Koryun!
985
01:05:05,443 --> 01:05:06,933
Tamyun's dead?
986
01:05:08,488 --> 01:05:09,853
Ginga!
987
01:05:09,864 --> 01:05:13,652
Emergency! The emperor has
gone to speak to iryuda!
988
01:05:13,660 --> 01:05:14,820
Koryun has?
989
01:05:15,078 --> 01:05:16,113
But why?
990
01:05:16,371 --> 01:05:19,238
He saw you girls exhausted from the fight,
991
01:05:19,249 --> 01:05:21,615
so he's negotiating a ceasefire.
992
01:05:21,626 --> 01:05:24,618
But the enemies are still attacking!
993
01:05:24,629 --> 01:05:26,460
That's why I'm worried!
994
01:05:26,464 --> 01:05:30,457
That man calls himself a general, but
he's just leader of a pack of ruffians!
995
01:05:30,468 --> 01:05:33,210
I don't think he's going to negotiate!
996
01:05:37,642 --> 01:05:39,223
I'll go!
997
01:05:39,227 --> 01:05:41,218
Go? Where?
998
01:05:41,229 --> 01:05:44,221
I'm going to have a word
with this man named iryuda.
999
01:05:44,232 --> 01:05:45,972
- That's reckless!
- Ginga!
1000
01:05:46,443 --> 01:05:50,982
I am gin seihi, first wife
of sokan's 18th emperor.
1001
01:05:52,198 --> 01:05:55,531
We cannot continue fighting forever.
1002
01:05:55,535 --> 01:05:57,491
If the emperor is trying to find a way
1003
01:05:57,495 --> 01:06:00,703
to save us all, then so will I.
1004
01:06:01,124 --> 01:06:02,364
Ginga...
1005
01:06:11,301 --> 01:06:13,212
I am gin seihi.
1006
01:06:13,219 --> 01:06:15,585
I wish to talk to your leader.
1007
01:06:15,597 --> 01:06:16,962
Take me to him.
1008
01:06:19,392 --> 01:06:21,883
I-If you touch me, I'll kill myself!
1009
01:06:23,354 --> 01:06:26,846
The empress of sokan has come as
a messenger for the inner palace.
1010
01:06:26,858 --> 01:06:29,395
If you kill me, you'll be
disgracing iryuda's name.
1011
01:06:52,926 --> 01:06:55,463
Is your general in here?
1012
01:06:57,472 --> 01:06:59,838
Thank you for your help. You may go.
1013
01:07:01,851 --> 01:07:03,136
Go!
1014
01:07:04,896 --> 01:07:06,511
Iryuda, I must speak with you!
1015
01:07:06,523 --> 01:07:08,684
I'm not iryuda.
1016
01:07:09,484 --> 01:07:13,602
He's sitting on the emperor's throne,
drunk on delusions of grandeur.
1017
01:07:16,991 --> 01:07:18,231
Oh?
1018
01:07:18,243 --> 01:07:19,449
Aren't you...
1019
01:07:19,994 --> 01:07:22,326
Hey, I remember you!
1020
01:07:22,330 --> 01:07:24,742
What was it, again...
1021
01:07:24,749 --> 01:07:25,955
Ginga!
1022
01:07:26,417 --> 01:07:29,454
That muddy radish we met in kasai village!
1023
01:07:30,129 --> 01:07:32,336
And you're konton!
1024
01:07:32,340 --> 01:07:34,797
Why are you working with iryuda?
1025
01:07:34,801 --> 01:07:37,463
He gave himself that fancy name,
1026
01:07:37,470 --> 01:07:39,335
but that's just heisho. Remember him?
1027
01:07:40,682 --> 01:07:42,843
You mean that big fat guy?
1028
01:07:45,687 --> 01:07:48,554
I see. So you became empress?
1029
01:07:48,565 --> 01:07:49,850
I see!
1030
01:07:49,857 --> 01:07:53,441
Well, I had a good feeling
about you back then.
1031
01:07:53,444 --> 01:07:55,059
I'd totally forgotten about you.
1032
01:08:01,828 --> 01:08:05,070
Your husband is in the stable there.
1033
01:08:05,582 --> 01:08:06,992
Hold on a minute.
1034
01:08:07,000 --> 01:08:09,366
Iryuda plans to make himself emperor.
1035
01:08:09,377 --> 01:08:12,585
He locked your husband up there, waiting
for the right time to kill him.
1036
01:08:14,424 --> 01:08:15,630
You want to see him?
1037
01:08:25,685 --> 01:08:29,052
We weren't trying to ruin your happiness.
1038
01:08:29,063 --> 01:08:31,770
But now that that's how things turned out,
1039
01:08:31,774 --> 01:08:33,310
I won't make excuses.
1040
01:08:33,318 --> 01:08:36,685
Once history goes off the
track, it can't be restored.
1041
01:08:37,155 --> 01:08:40,397
Expect this to be the last
time you see the emperor.
1042
01:08:44,912 --> 01:08:48,325
I suppose I'll stand guard for a while.
1043
01:09:02,347 --> 01:09:05,714
I'm sorry. There was nothing I could do...
1044
01:09:06,059 --> 01:09:09,301
Why did you go to see
iryuda without telling me?
1045
01:09:09,312 --> 01:09:11,803
Why didn't you talk to me first?
1046
01:09:11,814 --> 01:09:14,180
Did you forget that I'm your wife?
1047
01:09:14,192 --> 01:09:15,773
You are still a child.
1048
01:09:15,777 --> 01:09:17,813
You cannot understand the world of adults.
1049
01:09:17,820 --> 01:09:19,401
I'm not a child!
1050
01:09:19,405 --> 01:09:20,645
I'm not!
1051
01:09:20,657 --> 01:09:23,023
I'm not a child anymore!
1052
01:09:23,701 --> 01:09:24,941
Ginga.
1053
01:09:36,589 --> 01:09:41,128
I guess I was wrong to pin my dreams
on those ever-changing clouds.
1054
01:09:41,135 --> 01:09:45,128
I hurt that child and
lost a friend for life.
1055
01:09:52,689 --> 01:09:55,396
This is the same sort
of gun you used before.
1056
01:09:55,400 --> 01:09:56,856
It can only be fired once.
1057
01:09:56,859 --> 01:09:59,145
But it might startle the guards.
1058
01:10:01,155 --> 01:10:03,020
Run. You have to.
1059
01:10:19,549 --> 01:10:21,756
Konton. Thank you.
1060
01:10:22,802 --> 01:10:24,042
It's nothing.
1061
01:10:25,680 --> 01:10:28,513
Wow, you smell like manure!
1062
01:10:30,810 --> 01:10:32,050
No...
1063
01:10:32,603 --> 01:10:33,888
No!
1064
01:10:34,772 --> 01:10:36,012
It can't be!
1065
01:10:40,570 --> 01:10:41,935
Koryun?
1066
01:10:45,992 --> 01:10:47,277
Koryun!
1067
01:10:47,994 --> 01:10:50,110
I gave that so that you could survive!
1068
01:10:50,121 --> 01:10:53,079
Because I wanted you to survive!
1069
01:10:53,082 --> 01:10:56,620
I wanted us all to live through this...
1070
01:10:56,627 --> 01:10:57,992
Koryun...
1071
01:11:01,507 --> 01:11:02,792
Ginga.
1072
01:11:02,800 --> 01:11:06,042
I'll try to save the women
of the inner palace.
1073
01:11:07,013 --> 01:11:09,504
But don't be mad if I fail.
1074
01:11:09,515 --> 01:11:10,721
What's going on?
1075
01:11:12,560 --> 01:11:14,972
Hey! Brother!
1076
01:11:15,354 --> 01:11:16,935
Kon!
1077
01:11:16,939 --> 01:11:18,520
Stay back.
1078
01:11:18,858 --> 01:11:20,849
If you come any closer, I'll kill him!
1079
01:11:22,195 --> 01:11:25,733
Release everyone in the
inner palace at once!
1080
01:11:25,740 --> 01:11:28,823
- If you don't, I'll kill him!
- Do what she says!
1081
01:11:28,826 --> 01:11:30,111
I don't wanna die!
1082
01:11:30,578 --> 01:11:31,818
How can you say that?
1083
01:11:31,829 --> 01:11:34,491
There are tons of pretty girls in there!
1084
01:11:35,082 --> 01:11:36,913
Please, brother!
1085
01:11:37,752 --> 01:11:39,993
Are you just gonna let me die?
1086
01:11:48,638 --> 01:11:51,300
How long have we known each other?
1087
01:11:51,307 --> 01:11:54,640
You really want me to die
a dog's death like this?
1088
01:11:54,644 --> 01:11:56,509
Aren't we sworn brothers?
1089
01:11:56,521 --> 01:12:00,639
Well? Shall I kill your sworn friend?
1090
01:12:00,650 --> 01:12:03,687
Or will you spare my people?
1091
01:12:03,694 --> 01:12:07,027
Help me, please! I don't wanna die!
1092
01:12:07,365 --> 01:12:09,606
Darn it! Fine!
1093
01:12:09,617 --> 01:12:11,699
Stop crying, it's pathetic!
1094
01:12:11,702 --> 01:12:12,817
I'll release them.
1095
01:12:12,829 --> 01:12:15,571
I'll release the women of the inner palace.
1096
01:12:16,916 --> 01:12:18,201
Dammit...
1097
01:12:18,209 --> 01:12:20,541
Will that do it, kon?
1098
01:12:42,483 --> 01:12:44,098
My hand almost went numb.
1099
01:12:44,110 --> 01:12:45,646
But I guess it worked!
1100
01:12:45,653 --> 01:12:48,190
Yeah, thanks to our accomplice.
1101
01:12:49,991 --> 01:12:52,903
The hammer on this gun was already down.
1102
01:12:52,910 --> 01:12:55,993
Iryuda probably knew it wasn't loaded.
1103
01:12:58,666 --> 01:12:59,997
If he knew that, then why...
1104
01:13:00,585 --> 01:13:02,325
A farewell gift to me, I suppose.
1105
01:13:02,336 --> 01:13:04,668
We've known each other for so long...
1106
01:13:08,801 --> 01:13:12,339
Don't glare like that, you guys!
1107
01:13:12,346 --> 01:13:17,181
Look, those girls all belonged
to the last emperor anyway.
1108
01:13:17,727 --> 01:13:22,141
Just watch. I'll collect my own
group of smoking hot chicks!
1109
01:13:22,148 --> 01:13:23,684
A consort hunt!
1110
01:13:32,116 --> 01:13:36,325
Iryuda, having overthrown sokan castle,
formed a new court called "shinshu,"
1111
01:13:36,329 --> 01:13:38,160
and became its first emperor.
1112
01:13:38,164 --> 01:13:41,247
But three years later, before he
had time to warm his throne,
1113
01:13:41,250 --> 01:13:45,619
he was driven out, and executed
in his home town, kasai village.
1114
01:13:45,630 --> 01:13:52,672
The country then entered a period of civil
war, until the great warlord kokuyoju
1115
01:13:52,678 --> 01:13:55,715
took up the work of uniting the country.
1116
01:13:55,723 --> 01:13:59,466
In 1638, this same kokuyoju declared
himself emperor jinmu,
1117
01:13:59,477 --> 01:14:02,810
and formed a new court in hokushi
at the former sokan castle.
1118
01:14:02,813 --> 01:14:05,850
He was the child of ginga and koryun,
1119
01:14:05,858 --> 01:14:08,895
the fruit of their lone
tryst in the stables.
1120
01:14:08,903 --> 01:14:10,564
As for ginga herself,
1121
01:14:10,571 --> 01:14:14,860
her wild and free behavior became
the source of many legends,
1122
01:14:14,867 --> 01:14:18,610
but those who knew her all said one thing:
1123
01:14:18,621 --> 01:14:23,786
That no matter when they met her, ginga
always seemed young and full of life.
1124
01:14:23,793 --> 01:14:28,708
It seems ginga remained her childlike
self for her entire life.
1125
01:15:21,559 --> 01:15:27,374
Winner of the first Japan fantasy novel award sponsored by: Yomiuri shimbun
mitsui fudosan hanbai supported by: Shinchosha nippon TV network corporation
1126
01:15:27,398 --> 01:15:30,105
cast
1127
01:15:30,985 --> 01:15:35,399
ginga: Ryoko sano
koryun: Emiya ichikawa
1128
01:15:36,323 --> 01:15:40,612
konton: Akiji kobayashi
iryuda: Nobuaki fukuda
1129
01:15:41,370 --> 01:15:41,574
are you surprised that I
suddenly went off traveling?
1130
01:15:41,579 --> 01:15:45,868
Koyo: Yo inoue seshamin: Yoko asagami tamyun: Atsuko takahata
are you surprised that I suddenly went off traveling?
1131
01:15:45,875 --> 01:15:46,785
Are you surprised that I
suddenly went off traveling?
1132
01:15:46,792 --> 01:15:49,499
Kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda
are you surprised that I suddenly went off traveling?
1133
01:15:49,503 --> 01:15:50,083
Kakuto: Kinto tamura mano:
Koichi kitamura hisako kyoda
1134
01:15:50,087 --> 01:15:51,167
kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda though for
some reason, the road feels so very long when I walk it alone...
1135
01:15:51,172 --> 01:15:52,082
Though for some reason, the road feels
so very long when I walk it alone...
1136
01:15:52,089 --> 01:15:56,458
Kikyo: Yuji mitsuya empress kin: Lkuko tani ino: Yosuke akimoto though
for some reason, the road feels so very long when I walk it alone...
1137
01:15:56,469 --> 01:15:57,299
Though for some reason, the road feels
so very long when I walk it alone...
1138
01:15:57,303 --> 01:15:57,883
Tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada though for
some reason, the road feels so very long when I walk it alone...
1139
01:15:57,887 --> 01:15:58,376
Tetsuo mizutori eken mine
atsushi li masaaki tsukada
1140
01:15:58,387 --> 01:16:01,675
tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada
some day, I want to put the people that I love
1141
01:16:01,682 --> 01:16:02,512
some day, I want to put
the people that I love
1142
01:16:02,516 --> 01:16:06,600
tomie kataoka akemi shinohara akiko yajima midori nakazawa
natsuko Sahara some day, I want to put the people that I love
1143
01:16:06,604 --> 01:16:06,933
tomie kataoka akemi shinohara akiko
yajima midori nakazawa natsuko Sahara
1144
01:16:07,104 --> 01:16:07,809
into the clear travel bag of
my heart, and go to see you
1145
01:16:07,813 --> 01:16:12,227
narration: Tadashi Nakamura into the clear
travel bag of my heart, and go to see you
1146
01:16:12,234 --> 01:16:13,064
into the clear travel bag of
my heart, and go to see you
1147
01:16:13,069 --> 01:16:15,185
theme song: "Like the clouds, like the wind" music: Anju mana lyrics: Tetsuro kugizaki arrangement:
Etsuko yamakawa performance: Ryoko sano into the clear travel bag of my heart, and go to see you
1148
01:16:15,196 --> 01:16:17,299
theme song: "Like the clouds, like the wind" music: Anju mana lyrics:
Tetsuro kugizaki arrangement: Etsuko yamakawa performance: Ryoko sano
1149
01:16:17,323 --> 01:16:20,315
tomorrow will change before you realize it
1150
01:16:20,326 --> 01:16:23,033
staff
tomorrow will change before you realize it
1151
01:16:23,037 --> 01:16:24,197
tomorrow will change before you realize it
1152
01:16:24,205 --> 01:16:25,160
key animation: Shinji ohtsuka toyoaki emura masaaki endo Atsuko ohtani
noriko moritomo shinji morohashi tomorrow will change before you realize it
1153
01:16:25,164 --> 01:16:29,561
key animation: Shinji ohtsuka toyoaki emura masaaki endo Atsuko ohtani noriko
moritomo shinji morohashi I'm the type who cries when I'm told I'm pretty
1154
01:16:29,585 --> 01:16:30,449
and feels better when I cut my hair...
1155
01:16:30,461 --> 01:16:35,546
And feels better when I cut my hair...
1156
01:16:35,549 --> 01:16:35,833
And feels better when I cut my hair...
1157
01:16:35,841 --> 01:16:36,421
As free as those clouds in the sky
1158
01:16:36,425 --> 01:16:39,917
as free as those clouds in the sky
1159
01:16:39,929 --> 01:16:41,544
key animation: Mitsuo iso makiko futaki toshiya niidome nagisa miyazaki
hiroomi yamakawa takao yoshino in some place where promises don't matter
1160
01:16:41,555 --> 01:16:42,385
in some place where promises don't matter
1161
01:16:42,389 --> 01:16:47,037
key animation: Hirofumi nakata motoko hiraishi shinsuke terasawa
kazuya tsurumaki in some place where promises don't matter
1162
01:16:47,061 --> 01:16:47,891
I'll be shining like those clouds
1163
01:16:47,895 --> 01:16:48,930
ri be shining like those clouds
1164
01:16:48,938 --> 01:16:52,806
irre e tat sees =< £ = si = =. = 5553
1165
01:16:52,817 --> 01:16:53,181
come find me!
1166
01:16:53,651 --> 01:16:58,065
In-between animation: Sumie nishido kiyoko saito
akiko teshima yasunari nitta izumi masuda
1167
01:16:58,906 --> 01:17:04,117
in-between animation: Koichi asano hideki ito kenichi
konishi koji shinozaki takehiro noda kenichi Yamada
1168
01:17:04,912 --> 01:17:08,370
in-between assistance: Iwerks anime torotoro
artland boomerang St. fantasia St. Mark
1169
01:17:08,374 --> 01:17:09,329
in-between assistance: Iwerks anime torotoro artland boomerang St.
Fantasia St. Mark does reading this letter make you feel uncertain?
1170
01:17:09,333 --> 01:17:10,163
Does reading this letter
make you feel uncertain?
1171
01:17:10,167 --> 01:17:15,082
Background design yuji ikeda background art: Kiyomi ohta yasuko naganawa
naoya Tanaka rei kono does reading this letter make you feel uncertain?
1172
01:17:15,089 --> 01:17:15,919
Does reading this letter
make you feel uncertain?
1173
01:17:15,923 --> 01:17:21,863
Background art: Junko ina Naomi sakimoto naruyo kiriyama shinichi uehara masaki
yoshizaki youngil park does reading this letter make you feel uncertain?
1174
01:17:21,887 --> 01:17:22,672
Soon, I'll be able to laugh and talk
about even my one-sided feelings
1175
01:17:22,680 --> 01:17:25,422
soon, I'll be able to laugh and talk
about even my one-sided feclings
1176
01:17:25,432 --> 01:17:26,797
background art: Masayoshi banno katsu
hisamura yamako ishikawa mutsuo koseki
1177
01:17:26,809 --> 01:17:27,594
background art: Masayoshi banno katsu hisamura yamako ishikawa
mutsuo koseki until I'm used to writing about new romances
1178
01:17:27,601 --> 01:17:28,465
until I'm used to writing
about new romances
1179
01:17:28,477 --> 01:17:33,096
background assistance: Madhouse eekuraanimal atelier bwca green art no
a telecom animation film until I'm used to writing about new romances
1180
01:17:33,107 --> 01:17:33,937
until I'm used to writing
about new romances
1181
01:17:33,941 --> 01:17:38,839
color settings: Michiko nishimura michiyo iriomote inspection: Koichi mikami
tamami oikawa special effects: Go Abe until I'm used to writing about new romances
1182
01:17:38,863 --> 01:17:39,352
color settings: Michiko nishimura michiyo iriomote inspection: Koichi mikami
tamami oikawa special effects: Go Abe like the fact that I'm shorter than you...
1183
01:17:39,363 --> 01:17:40,193
Like the fact that I'm shorter than you...
1184
01:17:40,197 --> 01:17:45,345
Coloring: Yuriko katayama noriko ogawa yuki hisata tomoko toki fumiko
shintani yasuyo sugita like the fact that I'm shorter than you...
1185
01:17:45,369 --> 01:17:46,199
As honest as a passing breeze
1186
01:17:46,203 --> 01:17:49,570
as honest as a passing breeze
1187
01:17:49,582 --> 01:17:50,822
coloring: Kiyomi muragoshi chisato tsumotani junko sasaki kazue ohsawa eiko
Takahashi yumiko mitsuura I'll pass through this town and end up somewhere else
1188
01:17:50,833 --> 01:17:51,663
I'll pass through this town
and end up somewhere else
1189
01:17:51,667 --> 01:17:53,908
coloring assistance: Studio om aomori gallop sendai studio deen Kyoto animation spec
Korea pierrot finishing workshop I'll pass through this town and end up somewhere else
1190
01:17:53,919 --> 01:17:56,581
coloring assistance: Studio om aomori gallop sendai studio deen Kyoto animation spec
Korea pierrot finishing workshop like the passing breeze, I want to tell someone
1191
01:17:56,589 --> 01:17:57,453
like the passing breeze,
I want to tell someone
1192
01:17:57,464 --> 01:18:02,320
filming director: Nobuo koyama filming assistance: E&g film mushi
productions madhouse like the passing breeze, I want to tell someone
1193
01:18:02,344 --> 01:18:03,208
that I still love them.
1194
01:18:03,220 --> 01:18:03,834
Fat! Sll love thom,
1195
01:18:03,846 --> 01:18:07,589
sound director: Kan mizumoto
1196
01:18:08,475 --> 01:18:11,217
effects: Shoji kato
adjustments: Shuji inoue
1197
01:18:11,228 --> 01:18:13,844
es fess sassen sssaanatay ee
1198
01:18:13,856 --> 01:18:14,686
as free as those clouds in the sky
1199
01:18:14,690 --> 01:18:15,600
as free as those clouds in the sky
1200
01:18:15,608 --> 01:18:19,601
editing: Takeshi seyama title: Az staff ending cleanup:
Michiko nishimura in some place where promises don't matter
1201
01:18:19,612 --> 01:18:20,021
in some place where promises don't matter
1202
01:18:20,029 --> 01:18:20,438
I'll be shining like those clouds
1203
01:18:20,446 --> 01:18:24,314
I'll be shining like those clouds
1204
01:18:24,325 --> 01:18:24,734
I'll be shining like those clouds
1205
01:18:24,742 --> 01:18:25,106
come find me!
1206
01:18:25,117 --> 01:18:29,076
=== === m= a Ean - reas a= eee =
1207
01:18:29,079 --> 01:18:29,534
come find me!
1208
01:18:29,955 --> 01:18:33,835
Sound production: Zack promotion recording studio:
Tokyo TV center post-processing: Toei labo tech
1209
01:18:34,210 --> 01:18:38,481
project assistance: Mitsui fudosan hanbai 20th anniversary
production committee blu-ray release by discotek media
1210
01:18:38,505 --> 01:18:41,872
seis = sine ns
88982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.