Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,220 --> 00:01:30,530
Help me.
2
00:01:43,180 --> 00:01:44,340
He is coming.
3
00:01:44,340 --> 00:01:47,830
Now, the suspect, Kiharazaka Yudai
will be sent to the Prosecutor's office.
4
00:01:49,600 --> 00:01:50,700
Kiharazaka!
5
00:01:50,700 --> 00:01:54,100
Did you do something to the victim?
6
00:01:54,100 --> 00:01:56,810
She was abducted by you, wasn't she?
7
00:02:20,620 --> 00:02:22,230
You've lost some weight.
8
00:02:26,010 --> 00:02:27,690
Poor you.
9
00:02:31,700 --> 00:02:34,530
He is Takeda, your lawyer.
10
00:02:40,690 --> 00:02:41,250
Hey, Sis...
11
00:02:41,250 --> 00:02:42,290
All of them will do...
12
00:02:43,540 --> 00:02:45,280
what our lawyer said.
13
00:02:51,170 --> 00:02:54,550
I was getting her permission, to make her as my model.
14
00:02:55,370 --> 00:02:57,090
When I was preparing for shoot
15
00:02:58,700 --> 00:03:01,190
the candles in the set fell down.
16
00:03:02,620 --> 00:03:04,800
I wanted to save her right away
17
00:03:07,350 --> 00:03:09,140
but there's nothing I can do.
18
00:03:19,800 --> 00:03:25,030
Crime: Murder
Name: Kiharazaka Yudai
Occupation: Profesional Photographer
19
00:03:26,220 --> 00:03:29,240
Crime: Didn't save Yoshioka that surrounded by flames.
20
00:03:32,690 --> 00:03:41,110
{\an4}Last Winter, We Parted
21
00:03:45,530 --> 00:03:49,520
(Chapter 2)
22
00:03:59,360 --> 00:04:00,030
Morning!
23
00:04:00,030 --> 00:04:01,170
Good morning.
24
00:04:02,930 --> 00:04:04,370
Good morning.
25
00:04:05,520 --> 00:04:07,260
- Morning.
- Good morning.
26
00:04:11,790 --> 00:04:12,510
Kobayashi!
27
00:04:13,090 --> 00:04:15,820
This is about the case where the college student
was stabbed to death while he pursued the robber.
28
00:04:15,820 --> 00:04:16,550
How was it going?
29
00:04:16,550 --> 00:04:19,460
I heard the paramedics accepted in the fifth hospital.
30
00:04:20,270 --> 00:04:21,690
How's his condition?
31
00:04:21,690 --> 00:04:23,800
If we treat him sooner, he might be saved.
32
00:04:25,510 --> 00:04:26,420
Where's his home?
33
00:04:26,420 --> 00:04:27,610
We're to found it yet.
34
00:04:27,610 --> 00:04:30,540
This case isn't something that can be
done easily by praising it.
35
00:04:30,540 --> 00:04:31,710
Hey, don't act rashly.
36
00:04:31,710 --> 00:04:33,070
We need to investigate.
37
00:04:33,070 --> 00:04:34,430
Find some solid evidence.
38
00:04:34,430 --> 00:04:35,300
Okay.
39
00:04:36,290 --> 00:04:37,020
Kobayashi!
40
00:04:37,370 --> 00:04:37,890
Ah, what's up?
41
00:04:37,890 --> 00:04:39,190
The editor is waiting for you.
42
00:04:40,060 --> 00:04:41,100
Is there something to discuss?
43
00:04:41,100 --> 00:04:43,250
No, it seem someone brought a plan.
44
00:04:43,780 --> 00:04:44,490
Excuse me.
45
00:04:44,490 --> 00:04:45,490
Oh, come here.
46
00:04:46,020 --> 00:04:46,980
This is freelance writer, Yakumo.
47
00:04:47,120 --> 00:04:48,580
He is Kobayashi Yoshiki, the editorial director.
48
00:04:51,140 --> 00:04:53,380
Let me introduce myself, I'm Yakumo Kyosuke.
49
00:04:53,910 --> 00:04:55,460
Hello, I'm Kobayashi.
50
00:04:55,460 --> 00:04:56,370
I'll take it.
51
00:04:56,370 --> 00:04:57,960
Please, look at this.
52
00:05:00,900 --> 00:05:03,650
(The beautiful blind woman burns to death, the suspect is Kiharazaka Yudai)
53
00:05:03,650 --> 00:05:06,750
Kiharazaka Yudai is a very famous photographer in the art world.
54
00:05:06,750 --> 00:05:08,820
He won the prestigious award from overseas.
55
00:05:09,600 --> 00:05:10,580
On the last September
56
00:05:10,580 --> 00:05:12,940
there was a fire in his studio when he was shooting.
57
00:05:13,590 --> 00:05:16,100
The blind model was burned to death.
58
00:05:16,100 --> 00:05:18,410
The problem is about the death of Akiko Yoshioka.
59
00:05:18,410 --> 00:05:20,360
Actually, she is a missing person.
60
00:05:21,120 --> 00:05:22,220
The prosecution began to think
61
00:05:22,220 --> 00:05:25,650
it was Kiharazaka who kidnapped and imprisoned her.
62
00:05:25,650 --> 00:05:27,840
But he insisted that the two sides agree to live together.
63
00:05:27,840 --> 00:05:30,530
This is the news that shocked the whole society.
64
00:05:30,530 --> 00:05:32,650
I would remember it even when you didn't say it.
65
00:05:33,330 --> 00:05:34,410
Then...
66
00:05:34,410 --> 00:05:35,370
Yakumo.
67
00:05:35,370 --> 00:05:35,880
Yes?
68
00:05:36,760 --> 00:05:39,780
This case was suspended two months ago.
69
00:05:40,500 --> 00:05:44,160
And now the one who in charge of this case,
leaving the media to write funny stories.
70
00:05:44,160 --> 00:05:46,240
All of them are accused of defamation.
71
00:05:46,240 --> 00:05:48,150
Thankfully, our newspaper has survived.
72
00:05:48,890 --> 00:05:51,810
That because his cautious editorial policy.
73
00:05:52,520 --> 00:05:54,820
This case was over.
74
00:05:54,820 --> 00:05:57,350
It’s time to turn over the old case.
75
00:05:57,350 --> 00:05:59,710
This post appears on the bulletin board on the Internet.
76
00:06:01,320 --> 00:06:04,790
Kiharazaka didn't save Yoshioka that was surrounded by flames
77
00:06:04,790 --> 00:06:06,790
and he was continuing to take pictures.
78
00:06:06,790 --> 00:06:08,730
There're pictures like that.
79
00:06:10,210 --> 00:06:12,160
If that's true...
80
00:06:12,880 --> 00:06:15,540
we can prosecute him for murder.
81
00:06:19,060 --> 00:06:21,490
This kind of nonsense that you don't know where it comes from.
82
00:06:21,490 --> 00:06:24,210
Kiharazaka has a morbid obsession.
83
00:06:24,210 --> 00:06:26,510
He had a couple of troubles before.
84
00:06:26,510 --> 00:06:27,990
Tracking his favorite models,
85
00:06:27,990 --> 00:06:28,900
and imprisoning someone in his own home.
86
00:06:28,900 --> 00:06:30,260
But if we only relying on these...
87
00:06:30,260 --> 00:06:33,290
Why don't you just wait and see my manuscript?
88
00:06:34,910 --> 00:06:36,830
I think you're very interested in this case.
89
00:06:38,770 --> 00:06:40,200
If I don't do it now
90
00:06:40,200 --> 00:06:41,450
I'm going to regret it all my life.
91
00:06:42,460 --> 00:06:43,570
What do you mean?
92
00:06:45,150 --> 00:06:47,370
I'm going to get married in October.
93
00:06:47,370 --> 00:06:49,300
Then there's no way to take any risks.
94
00:06:50,190 --> 00:06:52,670
Before that, I wanted to try my abilities.
95
00:06:54,580 --> 00:06:55,710
Yoshiki.
96
00:06:55,710 --> 00:06:59,300
If he found out evidence that can overturn the verdict,
then he'll give it to another newspaper press.
97
00:06:59,300 --> 00:07:00,600
That would be a disaster.
98
00:07:00,600 --> 00:07:03,190
But he didn't seem to have any results.
99
00:07:03,190 --> 00:07:05,490
There're a few people who are so aggressive now.
100
00:07:05,490 --> 00:07:06,960
He might be surprised us.
101
00:07:08,400 --> 00:07:10,150
I don't want to miss it.
102
00:07:10,150 --> 00:07:11,800
Why don't you take him with you?
103
00:07:14,480 --> 00:07:15,650
I got it!
104
00:07:22,120 --> 00:07:25,710
(Freelance writer: Yakumo Kyosuke)
105
00:07:55,300 --> 00:07:56,340
Who are you?
106
00:07:58,490 --> 00:08:01,270
I'm Yakumo, who applied to interview you a few days ago.
107
00:08:58,760 --> 00:09:01,230
After the incident, suddenly, there was a lot of job offers.
108
00:09:02,150 --> 00:09:04,190
I don't know what they are expecting.
109
00:09:07,340 --> 00:09:09,450
Why do you want to write a book about me?
110
00:09:10,100 --> 00:09:12,940
- That's--
- Do you want to know the truth about the case?
111
00:09:13,860 --> 00:09:15,030
Is there a truth?
112
00:09:15,030 --> 00:09:16,690
But, there's no truth in the public.
113
00:09:17,280 --> 00:09:19,450
It's all written in the trial record.
114
00:09:19,450 --> 00:09:21,200
All media are liars.
115
00:09:21,200 --> 00:09:22,800
And you seem to be the same.
116
00:09:23,720 --> 00:09:26,940
You saw the death of Yoshioka with your own eyes.
117
00:09:26,940 --> 00:09:28,660
She surrounded by flames and can't escape.
118
00:09:28,660 --> 00:09:29,950
You're also seriously injured.
119
00:09:30,640 --> 00:09:32,270
Is it really no way to save her?
120
00:09:32,270 --> 00:09:33,630
Well, I couldn't save her.
121
00:09:33,630 --> 00:09:35,080
Don't you feel guilty?
122
00:09:35,080 --> 00:09:36,790
That must be...
123
00:09:36,790 --> 00:09:38,400
Are you only asking these boring questions?
124
00:09:38,400 --> 00:09:39,900
You have the pictures of it.
125
00:09:40,860 --> 00:09:43,470
The pictures of Yoshioka in the fire.
126
00:09:48,900 --> 00:09:50,650
How could there be such a picture?
127
00:09:51,420 --> 00:09:52,280
You can leave now.
128
00:09:52,280 --> 00:09:54,220
I'm not like the rest of them.
129
00:09:54,220 --> 00:09:56,690
I'm not primarily interested in interviewing you.
130
00:09:56,690 --> 00:10:00,520
I want to interview you personally to
present to the world how great you are.
131
00:10:05,700 --> 00:10:07,600
Have you prepared yourself?
132
00:10:09,300 --> 00:10:10,420
Prepared myself?
133
00:10:11,560 --> 00:10:13,010
Stay with me...
134
00:10:13,970 --> 00:10:16,340
you might be experiencing a misfortune too.
135
00:10:22,160 --> 00:10:23,500
I'm honored.
136
00:10:24,510 --> 00:10:26,200
I'll have a lot of stuff to write.
137
00:10:29,360 --> 00:10:30,610
You're very interesting.
138
00:10:30,610 --> 00:10:32,180
Tell me the truth.
139
00:10:32,180 --> 00:10:34,390
The reason I wanted to write about you
140
00:10:34,390 --> 00:10:35,630
was because I saw that picture.
141
00:10:38,570 --> 00:10:41,060
You won the EAML award for this picture.
142
00:10:41,060 --> 00:10:43,090
Being recognized all over the world.
143
00:10:44,080 --> 00:10:46,150
I used to read it in a magazine
144
00:10:46,150 --> 00:10:48,230
and irresistibly attracted to it.
145
00:10:49,320 --> 00:10:52,340
I want to classify the butterflies on the top.
146
00:10:54,140 --> 00:10:57,360
I thought there's something I've been looking for.
147
00:10:58,530 --> 00:11:01,250
The truth is hidden deep in the dark place.
148
00:11:02,100 --> 00:11:03,540
I feel that way.
149
00:11:17,000 --> 00:11:18,050
It's a gate's key.
150
00:11:18,740 --> 00:11:20,400
You can come anytime you want.
151
00:11:31,410 --> 00:11:32,930
Ah, he is coming.
152
00:11:40,320 --> 00:11:41,250
Welcome.
153
00:11:41,250 --> 00:11:42,770
Sorry I'm late.
154
00:11:42,770 --> 00:11:46,130
I can't believe you're going to be late for the wedding preparation.
155
00:11:46,130 --> 00:11:47,810
The work has been delayed for a while.
156
00:11:48,270 --> 00:11:50,100
Wipe your sweat.
157
00:11:50,710 --> 00:11:51,540
Okay.
158
00:11:52,720 --> 00:11:55,120
Everything has been managing so tightly.
159
00:11:55,120 --> 00:11:56,410
All right, have a seat.
160
00:11:57,440 --> 00:11:59,360
We're almost done.
161
00:12:00,810 --> 00:12:02,830
Yakumo, would you like to have some coffee, too?
162
00:12:02,830 --> 00:12:04,060
Yes, thanks.
163
00:12:04,990 --> 00:12:06,220
I'm sorry.
164
00:12:07,570 --> 00:12:09,460
Look, these are the menu.
165
00:12:10,030 --> 00:12:11,800
It's super luxurious!
166
00:12:11,800 --> 00:12:12,620
Right?
167
00:12:12,620 --> 00:12:14,820
The boss said flowers and candles are free.
168
00:12:14,820 --> 00:12:16,990
Is that budget really okay?
169
00:12:16,990 --> 00:12:19,180
Yuriko is an important employee in our store.
170
00:12:19,780 --> 00:12:20,720
It doesn't matter at all.
171
00:12:21,530 --> 00:12:22,960
The plan worked!
172
00:12:22,960 --> 00:12:24,160
Wait.
173
00:12:24,160 --> 00:12:25,010
What plan?
174
00:12:25,010 --> 00:12:26,680
- Actually...
- Don't say it!
175
00:12:26,680 --> 00:12:31,080
Yuriko used to say she wanted to have a wedding in this beautiful restaurant.
176
00:12:31,080 --> 00:12:32,560
And she started working here.
177
00:12:32,560 --> 00:12:34,580
Actually, she want to save some money for the wedding.
178
00:12:34,580 --> 00:12:36,830
Is that so?
179
00:12:36,830 --> 00:12:38,530
Why did you say that?
180
00:12:38,530 --> 00:12:40,280
I can't believe it.
181
00:12:54,280 --> 00:12:58,180
Witness, Ozaki Yasaku 49 years old.
182
00:12:59,350 --> 00:13:02,050
Currently living in Karuizawa street, Nagano Prefecture.
183
00:13:02,050 --> 00:13:03,400
Butterfly Collectors.
184
00:13:25,120 --> 00:13:26,440
These eyes
185
00:13:27,310 --> 00:13:29,400
can scare away the predators
186
00:13:30,160 --> 00:13:34,160
leading an enemy to attack relatively unimportant wings.
187
00:13:35,580 --> 00:13:38,670
Gives fear and temptation.
188
00:13:39,810 --> 00:13:41,060
I always thought
189
00:13:41,060 --> 00:13:42,970
it’s quite similar to Kiharazaka.
190
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
The butterfly on this picture
191
00:13:51,660 --> 00:13:53,130
you raised it, didn't you?
192
00:13:53,680 --> 00:13:55,750
Yes, it was about 5 years ago.
193
00:13:58,100 --> 00:13:59,300
Can I record it?
194
00:14:00,100 --> 00:14:01,020
As you want.
195
00:14:04,520 --> 00:14:06,200
How did you know Kiharazaka?
196
00:14:08,720 --> 00:14:11,920
Someone introduced him to me at a friend's publishing party.
197
00:14:13,640 --> 00:14:16,470
After talking about how beautiful the butterfly wings are
198
00:14:16,470 --> 00:14:19,270
he suddenly showed a lot of interest.
199
00:14:19,270 --> 00:14:20,490
That's how we got attached.
200
00:14:22,700 --> 00:14:24,020
What happened after that meeting?
201
00:14:24,020 --> 00:14:24,960
We were coming right here.
202
00:14:25,660 --> 00:14:28,910
He might have inspired by the moment he came in.
203
00:14:28,910 --> 00:14:31,630
He took pictures without saying a word.
204
00:14:34,820 --> 00:14:36,030
He've been taking it for hours.
205
00:14:37,300 --> 00:14:38,520
Without saying a word.
206
00:14:39,900 --> 00:14:41,920
There's something wrong with him.
207
00:14:44,340 --> 00:14:48,660
And then, because I wanted to raise a living butterfly
208
00:14:48,660 --> 00:14:50,540
he asked me to raise some.
209
00:14:52,060 --> 00:14:54,040
Black tea, please drink it while it's hot.
210
00:14:56,240 --> 00:14:57,440
Thank you for the drink.
211
00:15:08,240 --> 00:15:10,260
After you saw the finished product pictures
212
00:15:11,070 --> 00:15:12,400
what do you think?
213
00:15:16,130 --> 00:15:17,160
He...
214
00:15:17,760 --> 00:15:20,380
He spent hours among the butterflies.
215
00:15:21,440 --> 00:15:24,520
And kept taking pictures until fainted.
216
00:15:27,210 --> 00:15:29,870
It's really great work of art.
217
00:15:30,090 --> 00:15:31,870
But look at this picture.
218
00:15:33,260 --> 00:15:36,370
Do you feel like you're stuck in a swamp?
219
00:15:39,840 --> 00:15:41,990
I'm getting a little scared of him.
220
00:15:42,910 --> 00:15:44,700
I just broke connection with him.
221
00:15:46,500 --> 00:15:49,240
And that's the kind of case happened.
222
00:16:05,560 --> 00:16:06,920
Dinner's ready.
223
00:16:08,000 --> 00:16:08,960
I'll eat it later.
224
00:16:10,320 --> 00:16:12,280
Ah, okay then.
225
00:16:20,360 --> 00:16:22,190
In 1995
226
00:16:23,020 --> 00:16:24,780
Kiharazaka's father
227
00:16:24,780 --> 00:16:27,180
robbed and killed in his own home.
228
00:16:28,380 --> 00:16:34,140
At that time, Yudai and his older sister, Akari, they were
stabbed in the belly and get the seriously injured.
229
00:16:35,270 --> 00:16:36,960
The dark past at childhood.
230
00:16:37,900 --> 00:16:41,250
It must have formed the personality of Kiharazaka Yudai.
231
00:16:41,820 --> 00:16:43,190
There's no doubt.
232
00:16:45,470 --> 00:16:47,820
(There's no suspect, searching was interrupted, do we have to start over again?)
233
00:16:49,360 --> 00:16:51,800
(Not match with clues, no suspects yet, no clues caused the deep investigation)
234
00:16:58,000 --> 00:17:01,600
Witness, Katani Tamatsu 32 years old.
235
00:17:02,670 --> 00:17:04,240
Currently living in Tokyo Port District.
236
00:17:05,100 --> 00:17:06,100
Day trader.
237
00:17:06,780 --> 00:17:08,340
Kiharazaka's classmate.
238
00:17:09,270 --> 00:17:11,620
Although he denied it.
239
00:17:11,620 --> 00:17:14,260
But that woman, she was definitely in his custody.
240
00:17:16,560 --> 00:17:18,210
Why do you think so?
241
00:17:18,210 --> 00:17:20,320
He did something like that when he was in high school.
242
00:17:21,100 --> 00:17:22,070
And...
243
00:17:22,070 --> 00:17:23,540
she was my girlfriend.
244
00:17:24,560 --> 00:17:25,740
Ah, you know...
245
00:17:25,740 --> 00:17:27,210
He is pretty handsome, isn't he?
246
00:17:27,210 --> 00:17:28,620
And very good at speaking.
247
00:17:29,240 --> 00:17:31,760
She went home with him accidentally.
248
00:17:32,680 --> 00:17:34,530
Three days after that
249
00:17:34,530 --> 00:17:36,260
she didn't even let me go to her home.
250
00:17:37,470 --> 00:17:40,770
Since at that time, I never spoke to Kiharazaka again.
251
00:17:42,180 --> 00:17:43,420
However
252
00:17:43,420 --> 00:17:45,200
that man always wants someone else's stuff.
253
00:17:46,040 --> 00:17:48,580
It's definitely someone else's girlfriend.
254
00:17:50,900 --> 00:17:51,900
So, I think...
255
00:17:52,680 --> 00:17:54,070
that blind woman, too.
256
00:17:56,300 --> 00:17:57,500
Did you mean, Akiko Yoshioka?
257
00:17:58,260 --> 00:18:01,080
She must also have a boyfriend, too.
258
00:18:05,820 --> 00:18:08,840
When he was in primary school, his father was robbed and killed.
259
00:18:09,660 --> 00:18:10,400
Yes, I know.
260
00:18:10,820 --> 00:18:12,360
Although I haven't seen his father.
261
00:18:12,360 --> 00:18:13,900
I think he's a professor at the college.
262
00:18:13,900 --> 00:18:15,930
Technically, an unprofessional lecturer.
263
00:18:16,930 --> 00:18:18,540
They didn't catch the culprit in the end, did they?
264
00:18:18,540 --> 00:18:19,180
Yeah.
265
00:18:19,760 --> 00:18:22,040
Kiharazaka was attacked and seriously injured.
266
00:18:22,880 --> 00:18:24,060
His sister was too.
267
00:18:24,600 --> 00:18:25,680
Akari?
268
00:18:26,830 --> 00:18:28,540
They had a good siblings relationship.
269
00:18:29,560 --> 00:18:31,380
They're always together.
270
00:18:32,120 --> 00:18:33,240
It's all a little weird.
271
00:18:34,350 --> 00:18:35,380
Ah, that's right.
272
00:18:36,390 --> 00:18:38,160
It's like I remember something terrible.
273
00:18:39,860 --> 00:18:40,740
What is it?
274
00:18:42,690 --> 00:18:44,870
About fifth day after the murder.
275
00:18:45,980 --> 00:18:48,070
I went to the hospital where he lived.
276
00:18:49,530 --> 00:18:50,970
When I walked to the door's ward
277
00:18:51,960 --> 00:18:53,800
I heard a happy laugh coming out from inside.
278
00:18:55,860 --> 00:18:57,170
I snuck in and looked at it.
279
00:18:59,470 --> 00:19:01,480
They slept on the same bed and flirted each other.
280
00:19:03,680 --> 00:19:05,840
How does that feel?
281
00:19:06,650 --> 00:19:08,160
Fornication by a close relative.
282
00:19:12,130 --> 00:19:14,340
Their father was just killed.
283
00:19:16,420 --> 00:19:17,900
But
284
00:19:17,900 --> 00:19:20,280
that rumor might be true.
285
00:19:21,420 --> 00:19:22,920
What was the rumor?
286
00:19:25,510 --> 00:19:26,930
That two siblings
287
00:19:27,640 --> 00:19:29,740
affected by their father's inhuman abuse.
288
00:19:29,740 --> 00:19:31,800
Was it a violent?
289
00:19:31,800 --> 00:19:32,890
It's violence against Kiharazaka.
290
00:19:33,780 --> 00:19:35,540
Yeah, but his sibling is...
291
00:19:35,540 --> 00:19:36,600
a girl after all.
292
00:19:37,730 --> 00:19:38,800
You understand it, right?
293
00:20:14,590 --> 00:20:16,480
- When did you get back?
- Just now.
294
00:20:16,480 --> 00:20:18,380
I just came from Narita Airport.
295
00:20:18,380 --> 00:20:20,810
How long can you stay in Japan this time?
296
00:20:20,810 --> 00:20:22,940
About one week.
297
00:20:24,520 --> 00:20:28,100
Use the computer to move the money from the right to the left
298
00:20:28,100 --> 00:20:29,520
anyone can do it anywhere.
299
00:20:30,860 --> 00:20:33,620
I can't do that.
300
00:20:35,630 --> 00:20:37,580
You seem to be very busy, don't you?
301
00:20:37,580 --> 00:20:40,300
It's still the same, I've always taken some boring pictures.
302
00:20:40,930 --> 00:20:42,390
That's not true.
303
00:20:42,390 --> 00:20:43,650
It's a nice picture.
304
00:20:44,720 --> 00:20:47,920
You have more talent than anyone.
305
00:20:49,180 --> 00:20:53,420
I know you best.
306
00:20:59,750 --> 00:21:00,650
That's right.
307
00:21:01,360 --> 00:21:03,130
I took an interview.
308
00:21:04,160 --> 00:21:05,220
Interview?
309
00:21:05,220 --> 00:21:06,000
Yeah.
310
00:21:06,570 --> 00:21:08,440
He said that he wanted to write a book about me.
311
00:21:10,530 --> 00:21:13,590
Although he is a freelance writer, he is very interesting.
312
00:21:15,300 --> 00:21:17,510
It just to relieve me of boredom.
313
00:21:18,930 --> 00:21:20,760
Don't talk too much.
314
00:21:21,510 --> 00:21:24,440
I know, you don't have to say it.
315
00:21:48,380 --> 00:21:51,120
My mother died before I could remember.
316
00:21:52,840 --> 00:21:55,700
Dad is a man who raised us by himself.
317
00:21:56,800 --> 00:21:58,320
And he died that way.
318
00:22:00,460 --> 00:22:03,680
Then, my sister and I went to the orphanage.
319
00:22:05,540 --> 00:22:07,260
My dad left us a large inheritance.
320
00:22:07,290 --> 00:22:09,380
There is no need to worry about economic problems.
321
00:22:10,570 --> 00:22:13,830
But every day at the orphanage
made me feel so restrained and bored.
322
00:22:16,030 --> 00:22:19,310
I got a camera by chance in the first year.
323
00:22:19,860 --> 00:22:21,980
I felt something has changed.
324
00:22:22,790 --> 00:22:26,320
For the first time in my life, I felt free.
325
00:22:32,310 --> 00:22:34,100
What kind of person is your sister?
326
00:22:34,210 --> 00:22:35,230
She is an investor.
327
00:22:35,800 --> 00:22:37,450
She is flying around the world.
328
00:22:39,220 --> 00:22:40,860
It's just occasionally I can meet her.
329
00:22:41,720 --> 00:22:44,040
But our hearts are connected tightly.
330
00:22:45,880 --> 00:22:48,410
My sister is my guardian.
331
00:22:49,340 --> 00:22:50,310
Guardian?
332
00:22:51,310 --> 00:22:54,820
She protects me like a mother and educates me like a teacher.
333
00:22:54,850 --> 00:22:57,170
She made me have what I achieved until today.
334
00:22:58,090 --> 00:23:01,690
She is the one I loved the most, someone special.
335
00:23:02,800 --> 00:23:05,710
Are you saying that your siblings-relationship
isn't just like the ordinary?
336
00:23:06,400 --> 00:23:07,250
What do you mean?
337
00:23:08,290 --> 00:23:09,340
For example...
338
00:23:11,160 --> 00:23:12,330
in the sexual aspect.
339
00:23:12,350 --> 00:23:13,510
That's ridiculous.
340
00:23:14,290 --> 00:23:15,390
Next question.
341
00:23:16,960 --> 00:23:20,860
I heard you two abused by your father.
342
00:23:20,890 --> 00:23:21,920
Was it true?
343
00:23:23,200 --> 00:23:25,620
I can probably guess who said that.
344
00:23:26,450 --> 00:23:28,170
But it's all just bullshit.
345
00:23:29,580 --> 00:23:31,600
My dad was a very gentle man.
346
00:23:32,280 --> 00:23:35,470
Yeah, he did everything he could to raise us up.
347
00:23:38,090 --> 00:23:40,710
You answered all my questions without thinking.
348
00:23:41,520 --> 00:23:43,840
I don't think you've prepared all for this.
349
00:23:43,890 --> 00:23:46,730
Well, it's because your questions are too accurate.
350
00:23:51,640 --> 00:23:52,330
You can pick it up.
351
00:23:55,930 --> 00:23:56,650
Excuse me.
352
00:23:56,920 --> 00:23:57,800
Hello.
353
00:24:00,970 --> 00:24:03,000
Didn't I tell you that I'm in the interview now?
354
00:24:06,780 --> 00:24:08,840
Well, I'll be there in a minute.
355
00:24:10,270 --> 00:24:11,000
Who was it?
356
00:24:13,130 --> 00:24:14,260
Nothing.
357
00:24:14,280 --> 00:24:15,040
Your girlfriend?
358
00:24:15,760 --> 00:24:16,480
Yeah.
359
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
Have you been dating her for a long time?
360
00:24:18,910 --> 00:24:21,050
Yeah, we'll get married in October.
361
00:24:21,070 --> 00:24:22,850
That's nice, what kind of person she is?
362
00:24:23,800 --> 00:24:24,820
What kind of person she is?
363
00:24:25,270 --> 00:24:26,310
A woman who is easy to be lonely?
364
00:24:27,420 --> 00:24:28,160
Why do you think like that?
365
00:24:28,200 --> 00:24:30,630
She knew you were still working, and calling you.
366
00:24:32,390 --> 00:24:33,690
I'm impressed.
367
00:24:34,240 --> 00:24:37,390
She has been living alone since her parents died, so...
368
00:24:37,400 --> 00:24:39,480
You're the only one she can rely on.
369
00:24:40,200 --> 00:24:41,440
That's it.
370
00:24:41,490 --> 00:24:43,050
Then you must cherish her.
371
00:24:43,490 --> 00:24:44,170
Yeah, I will.
372
00:24:44,230 --> 00:24:45,220
What's her hobby?
373
00:24:46,810 --> 00:24:48,430
She likes watching musicals.
374
00:24:48,450 --> 00:24:50,120
Well, what about work?
375
00:24:50,140 --> 00:24:51,590
Enough already.
376
00:24:52,450 --> 00:24:54,120
Can I ask the next question to you?
377
00:24:59,490 --> 00:25:01,080
Recently, you're always coming back late.
378
00:25:01,080 --> 00:25:02,690
What are you interviewing?
379
00:25:03,480 --> 00:25:04,770
I can't tell you right now.
380
00:25:05,850 --> 00:25:06,770
Is this dangerous job?
381
00:25:06,780 --> 00:25:08,090
It's not like that.
382
00:25:09,050 --> 00:25:09,800
Ah, well.
383
00:25:10,650 --> 00:25:11,570
Yuriko.
384
00:25:12,650 --> 00:25:13,720
I have something to talk to you.
385
00:25:14,370 --> 00:25:15,110
What is it?
386
00:25:17,160 --> 00:25:20,490
Can we postpone the wedding?
387
00:25:21,890 --> 00:25:22,860
Why?
388
00:25:23,440 --> 00:25:25,870
I want to finish what I'm doing right now.
389
00:25:25,920 --> 00:25:27,940
But the invitations are ready.
390
00:25:27,950 --> 00:25:30,070
It's an important job in my life.
391
00:25:30,090 --> 00:25:30,990
That's what you're talking about now.
392
00:25:31,000 --> 00:25:33,250
I don't have time for the wedding right now.
393
00:25:33,260 --> 00:25:33,920
Don't have time?
394
00:25:33,930 --> 00:25:35,400
I want to concentrate.
395
00:25:46,020 --> 00:25:47,600
We're still open.
396
00:25:48,970 --> 00:25:50,320
I'm really sorry.
397
00:25:55,570 --> 00:25:57,500
I'm sorry, I've said too much.
398
00:26:24,370 --> 00:26:25,460
Witness.
399
00:26:25,620 --> 00:26:28,760
Sawada Kouji, 66 years old.
400
00:26:29,850 --> 00:26:32,100
Currently living in Kawasaki City, Kanagawa Prefecture.
401
00:26:32,730 --> 00:26:35,610
The former police in Department of Criminal Police.
402
00:26:36,640 --> 00:26:40,850
He was in charge of the murder of Kiharazaka's father.
403
00:26:42,130 --> 00:26:44,790
I don't want to recall that case anymore.
404
00:26:44,810 --> 00:26:46,900
Is it because that case was finally at an impasse?
405
00:26:48,330 --> 00:26:50,910
The police thought it was killing for money.
406
00:26:51,380 --> 00:26:52,000
Yes.
407
00:26:52,890 --> 00:26:54,820
Although the victim was teaching at the University
408
00:26:54,840 --> 00:26:56,740
actually, there's not a lot of pay.
409
00:26:56,920 --> 00:27:00,020
But it turned out that he had a lot of assets.
410
00:27:00,630 --> 00:27:01,660
What about the amount?
411
00:27:02,280 --> 00:27:04,340
The bank passbook is gone.
412
00:27:04,410 --> 00:27:08,050
But there's no record of taking any money.
413
00:27:10,340 --> 00:27:11,700
Which means no money was stolen.
414
00:27:12,600 --> 00:27:15,410
And no eyewitness testimony.
415
00:27:15,810 --> 00:27:18,210
There were only the testimonies of that siblings.
416
00:27:19,500 --> 00:27:21,480
Kiharazaka Akari and Kiharazaka Yudai, right?
417
00:27:22,880 --> 00:27:24,770
Did they say the characteristics of the prisoner?
418
00:27:25,350 --> 00:27:27,260
The prisoner is forty or fifty years old.
419
00:27:27,440 --> 00:27:30,870
The haggard man with thin hair and wearing glasses.
420
00:27:31,990 --> 00:27:32,870
What about the suspect?
421
00:27:33,660 --> 00:27:35,730
We couldn't find any suspects that match the characteristics.
422
00:27:50,330 --> 00:27:55,020
What if those kids testimonies are all lies?
423
00:27:58,210 --> 00:28:00,000
It was they who planned to kill their father.
424
00:28:00,010 --> 00:28:01,530
Don't make any assumptions.
425
00:28:02,360 --> 00:28:05,770
I heard they were abused by their father.
426
00:28:10,340 --> 00:28:12,890
It might be there's no doubt they've lied.
427
00:28:13,990 --> 00:28:14,670
But
428
00:28:15,550 --> 00:28:16,470
No matter how many times you ask
429
00:28:16,480 --> 00:28:18,350
there's nothing wrong with their testimony.
430
00:28:19,960 --> 00:28:22,240
Both of them were only ten years old at that time.
431
00:28:23,270 --> 00:28:24,920
How could they be possible to commit murder?
432
00:28:27,760 --> 00:28:31,380
And neither one of them has a self-inflicted wounds.
433
00:28:32,440 --> 00:28:35,820
And according to the situation at the scene
434
00:28:35,840 --> 00:28:37,970
it should be injured by a person who
had a height of more than one meter.
435
00:28:38,510 --> 00:28:39,270
No way!
436
00:28:53,400 --> 00:28:57,740
What a surprise, killed their father or something.
437
00:28:58,310 --> 00:29:01,830
It's interesting, but the old criminal police denied it.
438
00:29:02,500 --> 00:29:05,910
But he still has doubts about it.
439
00:29:06,410 --> 00:29:10,100
How do you explain the Kiharazaka sibling's injuries?
440
00:29:11,480 --> 00:29:13,200
What if there was someone else?
441
00:29:15,890 --> 00:29:16,880
You mean an accomplice?
442
00:29:16,910 --> 00:29:17,620
Yes.
443
00:29:18,440 --> 00:29:22,330
There is another adult who helped them complete the scam.
444
00:29:22,450 --> 00:29:24,370
Are there any people around here that fit the situation?
445
00:29:24,390 --> 00:29:26,040
Well, I haven't investigated it yet.
446
00:29:28,330 --> 00:29:30,960
That's a pain in the ass.
447
00:29:30,990 --> 00:29:36,210
Are you sure that two ten years old
kids can really do such a cruel thing?
448
00:29:37,290 --> 00:29:38,270
Yes, I'm sure.
449
00:29:38,760 --> 00:29:39,770
They are monsters.
450
00:29:41,200 --> 00:29:42,940
Monsters?
451
00:29:42,940 --> 00:29:44,650
How can you say something like that?
452
00:29:46,260 --> 00:29:47,500
Yakumo...
453
00:29:49,020 --> 00:29:50,940
I'm sure you're in the spirit.
454
00:29:52,290 --> 00:29:55,310
This article is very good and the interview result is also very strong.
455
00:29:56,340 --> 00:30:00,980
But our jobs are based on the facts.
456
00:30:01,330 --> 00:30:04,740
Not without evidence.
457
00:30:06,860 --> 00:30:09,360
If you're just trying to write a fascinating story
458
00:30:10,610 --> 00:30:11,860
find another job.
459
00:30:15,970 --> 00:30:16,880
I'm sorry.
460
00:30:17,280 --> 00:30:18,830
I was so impatient.
461
00:31:13,220 --> 00:31:17,020
(The Hell was Changed)
462
00:31:34,420 --> 00:31:36,390
You're interested in that old book.
463
00:31:39,970 --> 00:31:43,210
The Hell was Changed, what kind of story is it?
464
00:31:43,690 --> 00:31:45,290
That's the story of the Heian period.
465
00:31:47,680 --> 00:31:51,370
The painter who paints for the nobility asked
to draw a picture of hell on the screen.
466
00:31:53,180 --> 00:31:56,580
But he can only paint what he had seen with his own eyes.
467
00:31:57,620 --> 00:31:59,290
He is using extraordinary tactics.
468
00:31:59,920 --> 00:32:03,140
He tries to draw it one by one and
want to complete the painting.
469
00:32:05,410 --> 00:32:07,730
But there was a scene that he painted anyway.
470
00:32:10,480 --> 00:32:14,700
There was a woman who died in the throes of a fire.
471
00:32:19,060 --> 00:32:20,440
Guess what happened in the end.
472
00:32:23,670 --> 00:32:24,930
He drew it.
473
00:32:27,780 --> 00:32:32,430
He watched his beloved daughter was burned alive.
474
00:32:34,220 --> 00:32:37,020
He painted something that does not belong to this world.
475
00:32:37,030 --> 00:32:39,690
It was terrible and beautiful painting.
476
00:32:44,120 --> 00:32:45,860
When we first met
477
00:32:46,660 --> 00:32:50,080
you asked me if I had the pictures of
Yoshioka Akiko surrounded by flames.
478
00:32:52,810 --> 00:32:54,790
Yes, I have it.
479
00:33:20,630 --> 00:33:21,970
I'm kidding.
480
00:33:23,150 --> 00:33:24,370
You're so mean.
481
00:33:24,390 --> 00:33:25,850
Same as you.
482
00:33:36,370 --> 00:33:39,230
What is Kiharazaka's the best masterpiece?
483
00:33:43,590 --> 00:33:45,290
Is it the picture of that butterfly?
484
00:33:47,490 --> 00:33:50,790
After that, you haven't produced any decent work in five years.
485
00:33:51,230 --> 00:33:53,460
I don't think there's a good picture either.
486
00:33:54,030 --> 00:33:58,980
I felt it was like you've been imitating others
and haven't had your own original thoughts.
487
00:34:02,480 --> 00:34:03,680
Am I right?
488
00:34:05,050 --> 00:34:07,580
You took a picture of Yoshioka in the fire.
489
00:34:07,600 --> 00:34:09,040
You can match the screen that depicts hell--
490
00:34:09,060 --> 00:34:10,700
What do you know, huh?
491
00:34:14,800 --> 00:34:16,150
Don't push your nose too much.
492
00:34:20,380 --> 00:34:22,380
The moment I saw his eyes, I'm really sure
493
00:34:23,070 --> 00:34:25,450
it's not like a story that made-up on the website.
494
00:34:25,720 --> 00:34:26,310
Yakumo...
495
00:34:26,330 --> 00:34:29,040
I know what you're talking about, it's dangerous.
496
00:34:29,390 --> 00:34:32,230
Of course, I'll just write what I've personally confirmed.
497
00:34:35,150 --> 00:34:37,790
I'll publish what he has done, anyway.
498
00:34:38,400 --> 00:34:41,270
The editor also said that he can publish that book.
499
00:34:43,890 --> 00:34:46,660
It's my dream to publish books.
500
00:34:48,160 --> 00:34:50,610
He just talking about it.
501
00:34:52,050 --> 00:34:52,930
All right, listen up.
502
00:34:53,760 --> 00:34:56,870
You haven't found any conclusive evidence yet.
503
00:34:57,680 --> 00:35:00,710
We're not going to publish such articles.
504
00:35:03,010 --> 00:35:03,990
I see.
505
00:35:07,680 --> 00:35:09,690
In fact, I'll hand over this project to your company.
506
00:35:09,720 --> 00:35:11,710
Because I wanted to work with you.
507
00:35:13,140 --> 00:35:13,960
With me?
508
00:35:14,720 --> 00:35:15,670
Why?
509
00:35:15,760 --> 00:35:17,760
Because I heard that you're an excellent editor.
510
00:35:17,780 --> 00:35:19,640
I thought it was work out under you.
511
00:35:20,410 --> 00:35:21,720
Just as I expected.
512
00:35:24,270 --> 00:35:25,190
Kobayashi.
513
00:35:25,310 --> 00:35:27,000
It's almost time for a meeting.
514
00:35:27,060 --> 00:35:28,060
Ah, I see.
515
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
Do you bring the data?
516
00:35:29,570 --> 00:35:30,300
I brought it.
517
00:35:30,320 --> 00:35:31,090
- I'll be right there.
- Okay.
518
00:35:31,910 --> 00:35:33,260
Then I'll go first today.
519
00:35:33,280 --> 00:35:34,570
Ah okay, I'm so sorry.
520
00:35:36,350 --> 00:35:40,170
By the way, I'd like to see his sister next time.
521
00:35:42,490 --> 00:35:43,520
Have you made an appointment with her?
522
00:35:43,540 --> 00:35:45,350
I haven't, there's no contact information.
523
00:35:45,710 --> 00:35:47,680
I'm gonna have to ask Kiharazaka then.
524
00:35:47,930 --> 00:35:49,440
Thank you to your hardwork.
525
00:35:49,460 --> 00:35:50,240
Thank you.
526
00:35:56,130 --> 00:35:58,060
He can't let go of this case, right?
527
00:35:58,360 --> 00:35:59,770
That's nice.
528
00:36:02,260 --> 00:36:05,530
Saiki, I have something to ask you.
529
00:36:06,050 --> 00:36:06,740
Yes?
530
00:38:09,540 --> 00:38:11,710
Yudai, it's Kobayashi.
531
00:38:12,190 --> 00:38:13,750
We've met before.
532
00:38:15,040 --> 00:38:17,460
I want to hand over the data to Kihazakara sensei, but--
533
00:39:21,160 --> 00:39:22,000
Akari!
534
00:39:27,160 --> 00:39:29,500
You wanna say something important, what is it?
535
00:39:34,530 --> 00:39:36,460
There's a new writer in our publishing house.
536
00:39:36,480 --> 00:39:39,280
He was doing the interview with your brother.
537
00:39:40,140 --> 00:39:41,160
He told me about that.
538
00:39:41,310 --> 00:39:43,510
He said he gave an interview to kill time.
539
00:39:43,810 --> 00:39:46,420
Can you tell him not to accept the interview?
540
00:39:46,690 --> 00:39:47,520
Why?
541
00:39:47,540 --> 00:39:50,690
He is young, but very good man.
542
00:39:52,800 --> 00:39:54,850
He's been investigating the past.
543
00:39:55,780 --> 00:39:58,070
He said he wanted to interview you.
544
00:40:00,350 --> 00:40:03,010
Of course, he hasn't got any evidence yet.
545
00:40:05,360 --> 00:40:08,700
But he is a dangerous man.
546
00:40:16,660 --> 00:40:17,440
Akari?
547
00:40:28,580 --> 00:40:30,120
Akari, are you okay?
548
00:40:30,140 --> 00:40:31,860
Do you have his business card?
549
00:40:32,590 --> 00:40:33,370
What's wrong?
550
00:40:33,580 --> 00:40:35,770
Didn't he say he wanted to interview me?
551
00:40:36,820 --> 00:40:38,220
Are you want to go now?
552
00:40:38,250 --> 00:40:40,480
I'll see him tomorrow before I go to London.
553
00:40:40,840 --> 00:40:41,620
I think it's better not to see him.
554
00:40:41,640 --> 00:40:44,680
Yudai will in trouble, I'll take care of him.
555
00:40:46,270 --> 00:40:48,500
Akari, please calm down.
556
00:40:48,530 --> 00:40:49,610
The business card!
557
00:41:10,710 --> 00:41:13,970
Come here.
558
00:41:32,350 --> 00:41:33,610
Hello.
559
00:41:35,110 --> 00:41:37,880
You're Yakumo Kyosuke, aren't you?
560
00:41:40,040 --> 00:41:42,030
I heard you were interviewing my brother.
561
00:41:45,160 --> 00:41:47,670
That's a weird place to live.
562
00:41:50,560 --> 00:41:53,670
I want to accept your interview, too.
563
00:42:08,930 --> 00:42:11,600
I have something urgent, I canceled the today's interview.
564
00:42:13,620 --> 00:42:14,610
I see.
565
00:42:15,000 --> 00:42:17,120
By the way, I saw your sister last night.
566
00:42:17,180 --> 00:42:17,830
What?
567
00:42:18,480 --> 00:42:19,920
She came to my house.
568
00:42:20,620 --> 00:42:22,940
She asked me a few questions about my interview.
569
00:42:23,370 --> 00:42:24,290
That's all?
570
00:42:24,570 --> 00:42:26,030
She warned me that you had a great lawyer.
571
00:42:26,050 --> 00:42:29,250
That if I write it, I'll be sued for libel.
572
00:42:29,550 --> 00:42:30,850
It's like her style.
573
00:42:33,370 --> 00:42:35,240
Last time I was so excited, I'm sorry.
574
00:42:36,780 --> 00:42:38,520
This is for you, it's a compensation for you.
575
00:42:39,790 --> 00:42:40,620
What is this?
576
00:42:41,510 --> 00:42:43,810
The man I knew gave it to me, but I'm not interested.
577
00:42:44,520 --> 00:42:46,030
Go with your girlfriend.
578
00:43:09,400 --> 00:43:10,110
Yuriko.
579
00:43:19,380 --> 00:43:20,110
This is for you.
580
00:43:46,450 --> 00:43:47,400
Why are you here?
581
00:43:48,200 --> 00:43:50,600
Didn't I tell you that I'll be there too.
582
00:43:51,580 --> 00:43:52,220
What?
583
00:43:53,760 --> 00:43:55,220
Don't you want to introduce me?
584
00:43:56,780 --> 00:43:58,430
He is a photographer, Kiharazaka.
585
00:43:58,940 --> 00:43:59,990
Let me introduce myself.
586
00:44:00,320 --> 00:44:02,640
Hello, I'm Matsuda Yuriko.
587
00:44:02,640 --> 00:44:04,140
Nice to meet you.
588
00:44:10,280 --> 00:44:11,060
Let's go.
589
00:45:51,480 --> 00:45:52,810
Please enjoy.
590
00:45:54,480 --> 00:45:56,160
Welcome.
591
00:45:58,000 --> 00:46:00,060
The other days, thank you so much.
592
00:46:00,060 --> 00:46:01,150
What a coincidence.
593
00:46:01,920 --> 00:46:04,090
So, are you working here?
594
00:46:04,090 --> 00:46:04,990
Yes.
595
00:46:06,540 --> 00:46:08,700
Please go up to the second floors.
596
00:46:14,750 --> 00:46:16,560
Did Yakumo ever talk to you about me?
597
00:46:17,390 --> 00:46:18,510
No, he didn't.
598
00:46:18,510 --> 00:46:21,130
He never told me about his job.
599
00:46:21,770 --> 00:46:22,780
Really?
600
00:46:23,360 --> 00:46:25,080
You're a photographer, right?
601
00:46:25,080 --> 00:46:26,060
Yes, I'm.
602
00:46:26,060 --> 00:46:29,210
It's a nice job, I envy you.
603
00:46:29,210 --> 00:46:32,010
Actually, I didn't come here by coincidence.
604
00:46:32,180 --> 00:46:32,860
What?
605
00:46:34,360 --> 00:46:35,890
I have something I want to ask you.
606
00:46:36,510 --> 00:46:38,230
I know this is very rude, actually, I investigated you.
607
00:46:40,080 --> 00:46:42,120
I want you to be my model.
608
00:46:44,460 --> 00:46:46,420
- You don't have to be joking around.
- I'm serious.
609
00:46:46,990 --> 00:46:49,080
I'm attracted to your charms at a glance.
610
00:46:49,080 --> 00:46:51,200
You haven't realized who you really are.
611
00:47:24,520 --> 00:47:25,650
Good night.
612
00:47:50,500 --> 00:47:51,530
Ah, hello.
613
00:47:52,330 --> 00:47:53,710
You're in London now, aren't you?
614
00:47:54,190 --> 00:47:57,720
No, I'm just little worried about what happened after you met him.
615
00:48:00,870 --> 00:48:02,350
I'm going to call you again.
616
00:48:16,060 --> 00:48:16,920
Hello.
617
00:48:16,920 --> 00:48:17,820
I'm Yakumo.
618
00:48:18,310 --> 00:48:20,800
I was just about to call you.
619
00:48:21,980 --> 00:48:24,950
It's about Kiharazaka's sister...
620
00:48:24,950 --> 00:48:27,360
Sorry, it's not the time to talk about that.
621
00:48:27,360 --> 00:48:29,340
Can we cancel tomorrow's meeting?
622
00:48:30,280 --> 00:48:31,320
Did something happen?
623
00:48:31,320 --> 00:48:33,650
My girlfriend hasn't been home since the day before yesterday.
624
00:48:34,480 --> 00:48:36,730
My fiancee that I told you about before.
625
00:48:36,730 --> 00:48:39,770
I can't get in touch with her, and she absent from work for no reason.
626
00:48:41,680 --> 00:48:44,060
You don't have to worry about the meeting, find her first.
627
00:48:44,920 --> 00:48:47,940
I'm sorry, I'll call you again later.
628
00:48:50,380 --> 00:48:51,370
Yakumo.
629
00:48:52,450 --> 00:48:53,290
Look at this.
630
00:48:53,940 --> 00:48:54,890
Do you know about this?
631
00:48:59,540 --> 00:49:01,580
(Then the next, we start taking pictures)
632
00:49:01,700 --> 00:49:04,000
(I didn't think it was hard, it's not over yet)
633
00:49:04,000 --> 00:49:06,060
(Still taking pictures at 3: 00 in the middle of the night)
634
00:49:36,490 --> 00:49:37,420
Kiharazaka!
635
00:49:38,180 --> 00:49:39,560
Yuriko, she is here, right?
636
00:49:40,170 --> 00:49:40,780
So what?
637
00:49:40,780 --> 00:49:41,750
What the hell are you doing?
638
00:49:41,750 --> 00:49:43,180
I was just
639
00:49:43,180 --> 00:49:45,100
asked her to be my model.
640
00:49:45,100 --> 00:49:46,440
You're going to return her to me.
641
00:49:46,440 --> 00:49:47,440
Why are you so desperate for?
642
00:49:47,440 --> 00:49:49,550
The two of you are alone together,
I don't know what you're going to do to her.
643
00:49:49,550 --> 00:49:50,630
Let me tell you something.
644
00:49:51,730 --> 00:49:54,430
She is the one who's willing to stay here.
645
00:49:54,430 --> 00:49:56,470
She is very tired of you.
646
00:49:58,910 --> 00:50:00,510
Did you know that?
647
00:50:01,820 --> 00:50:03,900
She is just an ordinary woman.
648
00:50:03,900 --> 00:50:05,750
She had the different world with you.
649
00:50:13,510 --> 00:50:16,170
I can induce her charm.
650
00:50:19,980 --> 00:50:21,160
Please, let me see her.
651
00:50:21,160 --> 00:50:22,590
You have a good expression.
652
00:50:27,870 --> 00:50:28,780
Kiharazaka!
653
00:50:29,400 --> 00:50:30,550
Kiharazaka!
654
00:50:31,400 --> 00:50:32,880
Kiharazaka!
655
00:50:46,510 --> 00:50:47,630
Police!
656
00:50:49,470 --> 00:50:51,820
I went to talk to her.
657
00:50:51,820 --> 00:50:53,070
She is okay, isn't she?
658
00:50:54,600 --> 00:50:56,510
She said it.
659
00:50:56,510 --> 00:50:58,550
I'm willing to stay here.
660
00:50:58,550 --> 00:51:01,070
There's no incarceration.
661
00:51:01,070 --> 00:51:02,990
It must that man who made her say that.
662
00:51:03,450 --> 00:51:07,120
Did you guys have a fight lately?
663
00:51:07,120 --> 00:51:09,680
She made a complaint.
664
00:51:09,680 --> 00:51:12,230
The relationship between us is nothing to do with the police.
665
00:51:12,230 --> 00:51:13,200
That man used to...
666
00:51:13,200 --> 00:51:15,660
He is a real suspect.
667
00:51:15,660 --> 00:51:17,610
But not this time.
668
00:51:18,740 --> 00:51:20,450
- Please
- Hey, wait.
669
00:51:20,450 --> 00:51:22,320
Please bring her out of that studio.
670
00:51:22,320 --> 00:51:23,090
Hey! Hey!
671
00:51:23,090 --> 00:51:24,620
Please save her!
672
00:51:25,200 --> 00:51:25,790
I'm begging on you.
673
00:51:25,790 --> 00:51:27,200
You don't have to do this.
674
00:51:51,690 --> 00:51:53,020
Good.
675
00:51:53,020 --> 00:51:54,460
Very beautiful.
676
00:51:58,990 --> 00:52:00,220
Do you want to take a break?
677
00:52:01,130 --> 00:52:01,860
Here you go.
678
00:52:22,770 --> 00:52:24,620
Next, put this on.
679
00:52:25,290 --> 00:52:26,380
What?
680
00:52:26,380 --> 00:52:28,070
After the body is tied up
681
00:52:28,790 --> 00:52:31,020
you're gonna have an unexpected look.
682
00:52:32,720 --> 00:52:36,020
I want to make a different look on your face.
683
00:52:37,630 --> 00:52:38,180
But
684
00:52:38,180 --> 00:52:39,020
Don't worry.
685
00:52:39,650 --> 00:52:41,000
It's just a little property.
686
00:53:06,990 --> 00:53:12,270
(Chapter 3)
687
00:53:39,860 --> 00:53:41,070
Ah Kobayashi, by the way
688
00:53:41,800 --> 00:53:42,940
about what happened before.
689
00:53:43,960 --> 00:53:47,780
I found out from the publisher and from the editor's associates
690
00:53:47,780 --> 00:53:51,190
they haven't heard there's a writer in
the circle named Yakumo Kyosuke.
691
00:53:51,190 --> 00:53:52,810
Are you writing the profiles job?
692
00:53:52,810 --> 00:53:54,590
He has a different name.
693
00:53:54,590 --> 00:53:56,570
I think he used pen name this time.
694
00:53:57,690 --> 00:53:58,890
Do you want to do further investigation?
695
00:53:59,640 --> 00:54:01,460
No, thank you.
696
00:54:06,510 --> 00:54:07,690
Hello.
697
00:54:07,690 --> 00:54:08,360
I'm Yakumo.
698
00:54:08,970 --> 00:54:11,000
Yuriko has been imprisoned by Kiharazaka.
699
00:54:11,600 --> 00:54:13,160
It's been a week.
700
00:54:13,160 --> 00:54:13,850
What?
701
00:54:15,200 --> 00:54:17,580
When I told it to the polices, they didn't believe me.
702
00:54:18,830 --> 00:54:21,040
It was my fault that Yuriko was being targeted.
703
00:54:21,770 --> 00:54:23,660
I know that man's characters.
704
00:54:23,660 --> 00:54:25,210
Where are you now?
705
00:54:26,000 --> 00:54:27,340
Near to Kiharazaka's house.
706
00:54:27,340 --> 00:54:28,670
I'll be right there.
707
00:54:31,880 --> 00:54:33,000
Akari!
708
00:54:33,000 --> 00:54:35,400
He is sick again.
709
00:54:35,400 --> 00:54:37,560
If we don't do anything, it would be a disaster.
710
00:54:38,540 --> 00:54:41,170
Anyway, please call me back.
711
00:54:46,960 --> 00:54:48,590
I'll get off at the next corner.
712
00:54:49,080 --> 00:54:50,350
Okay.
713
00:54:53,960 --> 00:54:54,460
It's strange.
714
00:54:55,040 --> 00:54:56,070
What is this?
715
00:55:12,560 --> 00:55:13,690
Yakumo.
716
00:55:27,530 --> 00:55:28,420
Yuriko.
717
00:55:29,450 --> 00:55:30,630
Yuriko.
718
00:55:38,340 --> 00:55:39,930
What the hell are you doing?
719
00:55:39,930 --> 00:55:40,920
Go away.
720
00:55:41,500 --> 00:55:42,860
Don't get in my way.
721
00:55:44,330 --> 00:55:45,440
Stop it!
722
00:55:46,770 --> 00:55:48,940
- Stop it!
- Go away.
723
00:55:48,940 --> 00:55:50,220
Go away!
724
00:55:50,220 --> 00:55:52,450
What the hell are you doing?
725
00:55:53,110 --> 00:55:54,400
I want to shoot!
726
00:55:54,400 --> 00:55:56,160
- Stop it!
- I'm gonna do it.
727
00:55:56,160 --> 00:55:57,860
What the hell are you doing?
728
00:55:57,860 --> 00:55:58,770
Hey!
729
00:56:00,350 --> 00:56:01,720
Watch out!
730
00:56:07,610 --> 00:56:09,700
Run! Hurry up!
731
00:56:09,700 --> 00:56:10,590
Faster!
732
00:56:10,590 --> 00:56:11,690
Hurry up!
733
00:56:30,190 --> 00:56:32,640
What happened when the fire broke out?
734
00:56:34,140 --> 00:56:36,370
I've said it a thousand times.
735
00:56:36,370 --> 00:56:38,860
Just a few more confirmations.
736
00:56:42,210 --> 00:56:45,600
When I came back from the outside, I smelled something.
737
00:56:46,580 --> 00:56:48,910
I thought it's the candle.
738
00:56:50,020 --> 00:56:53,180
When I entered the studio, the fire was spreading.
739
00:56:54,640 --> 00:56:57,620
Then why didn't you save her immediately?
740
00:56:59,500 --> 00:57:01,070
Why are you still taking pictures?
741
00:57:01,070 --> 00:57:03,130
She is already dead.
742
00:57:04,530 --> 00:57:06,560
That's why I took the pictures.
743
00:57:09,750 --> 00:57:13,680
How beautiful is the color of the flames when the human body burns.
744
00:57:16,420 --> 00:57:18,670
You wouldn't understand.
745
00:57:26,380 --> 00:57:29,870
Tell me the truth.
746
00:57:31,570 --> 00:57:33,650
You're the one who set the fire, right?
747
00:57:33,650 --> 00:57:36,990
I don't know why the fire was spreading.
748
00:57:37,970 --> 00:57:40,240
It must be testing my talent.
749
00:57:41,620 --> 00:57:42,770
Who's testing it?
750
00:57:47,800 --> 00:57:48,980
The God.
751
00:57:50,650 --> 00:57:52,280
Are you kidding me?
752
00:57:52,280 --> 00:57:53,940
You're the one who set up the fire.
753
00:57:53,940 --> 00:57:55,570
It was like before.
754
00:57:55,570 --> 00:57:57,950
You killed two people, didn't you?
755
00:58:08,670 --> 00:58:10,150
Like you said.
756
00:58:11,450 --> 00:58:14,480
She seems to have been threatened by Kiharazaka.
757
00:58:16,780 --> 00:58:18,260
It's already too late for that.
758
00:58:19,260 --> 00:58:23,490
If I'd listened to you more carefully at that time, then …
759
00:58:26,370 --> 00:58:28,160
She has no close relatives.
760
00:58:29,020 --> 00:58:31,130
Only you that can confirm these.
761
00:58:50,830 --> 00:58:52,090
It's something that belongs to her.
762
00:58:55,580 --> 00:58:59,280
There's a diary of her before she died.
763
00:59:06,930 --> 00:59:08,630
August 22nd.
764
00:59:09,820 --> 00:59:13,490
I don't want to mess with you, never once.
765
00:59:15,410 --> 00:59:17,160
August 23rd.
766
00:59:18,830 --> 00:59:20,180
Kyosuke, forgive me.
767
00:59:21,430 --> 00:59:22,880
I'm so scared.
768
00:59:22,880 --> 00:59:24,600
I don't want to get hit again.
769
00:59:26,100 --> 00:59:27,970
That man is crazy.
770
00:59:32,580 --> 00:59:34,850
August 24th.
771
00:59:34,850 --> 00:59:36,770
I don't want to die here.
772
00:59:37,680 --> 00:59:38,700
Yes, I was too stupid.
773
00:59:39,580 --> 00:59:42,100
It would be nice if I've been staying with you.
774
00:59:42,900 --> 00:59:44,500
Forgive me, Kyosuke.
775
00:59:46,550 --> 00:59:47,700
I love you.
776
00:59:48,300 --> 00:59:50,130
I really loved you.
777
01:00:04,970 --> 01:00:08,780
Let me see her body, please.
778
01:00:09,440 --> 01:00:12,070
Her body was already burned.
779
01:00:12,070 --> 01:00:12,990
Do you still want see it?
780
01:00:12,990 --> 01:00:14,640
I don't mind.
781
01:00:14,640 --> 01:00:16,320
No, but...
782
01:00:19,620 --> 01:00:20,740
Kobayashi...
783
01:00:21,700 --> 01:00:23,250
can you come with me?
784
01:00:47,170 --> 01:00:48,720
I'll take you home by taxi.
785
01:00:50,590 --> 01:00:52,340
No, I'm fine.
786
01:01:01,250 --> 01:01:04,100
Is there anything I can do?
787
01:01:08,730 --> 01:01:10,130
Please be patient
788
01:01:13,460 --> 01:01:15,600
until I finish writing my book.
789
01:02:11,970 --> 01:02:13,280
Where's my sister?
790
01:02:14,520 --> 01:02:16,170
I haven't got in touch yet.
791
01:02:18,550 --> 01:02:21,340
Did you trick her into not letting her come to see me?
792
01:02:22,780 --> 01:02:23,840
How could that be possible?
793
01:02:23,840 --> 01:02:25,380
Then why she didn't come?
794
01:02:26,780 --> 01:02:27,830
Actually
795
01:02:29,060 --> 01:02:31,000
we're using e-mail to contact.
796
01:02:32,600 --> 01:02:34,240
She said that all of it will be handed over to me.
797
01:02:34,240 --> 01:02:36,370
- You're lying!
- It was not a lie.
798
01:02:37,830 --> 01:02:41,270
She is in a very unstable conditions.
799
01:02:45,660 --> 01:02:50,080
There's a writer seems to have been haunting her for an interview.
800
01:02:55,140 --> 01:02:56,210
Yakumo.
801
01:03:00,480 --> 01:03:03,900
Author: Yakumo Kyosuke
The truth of a woman's serial burning case
The Burning Black Butterfly
802
01:03:12,320 --> 01:03:14,700
The fourth chapter
The existence of the beloved sister Kiharazaka Akari
803
01:03:16,510 --> 01:03:18,340
(Akari returns home from work in London)
804
01:03:20,860 --> 01:03:21,900
(Shocked by the incident)
805
01:03:22,800 --> 01:03:23,800
(Thin)
806
01:03:23,810 --> 01:03:25,030
(Haggard)
807
01:03:27,990 --> 01:03:30,170
(Multiple abnormal actions)
808
01:03:52,910 --> 01:03:54,290
Akari...
809
01:03:59,730 --> 01:04:02,080
Come to my house at 10 o'clock tonight.
810
01:04:02,980 --> 01:04:05,270
I'll keep the door open.
811
01:05:08,820 --> 01:05:10,590
Stab us with a knife.
812
01:05:10,800 --> 01:05:11,360
Huh?
813
01:05:11,790 --> 01:05:14,780
So we can get freedom.
814
01:05:17,180 --> 01:05:18,440
Please.
815
01:05:33,060 --> 01:05:34,070
Akari...
816
01:05:35,960 --> 01:05:36,870
After that
817
01:05:37,800 --> 01:05:39,660
did you meet with Yakumo?
818
01:05:41,300 --> 01:05:43,570
Why didn't you answer my call?
819
01:05:46,770 --> 01:05:50,800
Because what happened to Yudai, please don't became insane again.
820
01:05:54,050 --> 01:05:56,070
I'm really worried about you.
821
01:05:57,460 --> 01:06:00,020
Please, you can rely on me.
822
01:06:01,560 --> 01:06:03,620
I would do anything for you.
823
01:06:03,850 --> 01:06:06,470
No matter what happens, I will...
824
01:06:16,110 --> 01:06:18,160
I want to talk with you.
Just five minutes is okay.
Please, answer my call.
825
01:06:20,240 --> 01:06:23,950
I'm not in the mood to talk to you right now.
826
01:06:26,790 --> 01:06:27,760
Ah Kobayashi!
827
01:06:28,440 --> 01:06:30,260
Did you read the Yakumo's manuscript?
828
01:06:31,170 --> 01:06:31,680
Yeah, I did.
829
01:06:32,470 --> 01:06:34,390
That's a good one.
830
01:06:34,530 --> 01:06:37,860
Although he still haven't found the picture of Yoshioka Akiko in flames.
831
01:06:38,040 --> 01:06:41,460
But you two saw another fire, it was so amazing.
832
01:06:41,750 --> 01:06:43,220
I just talked to the publisher.
833
01:06:43,680 --> 01:06:45,140
For the next contents, we'll add the trial of Kiharazaka.
834
01:06:45,320 --> 01:06:46,880
It will be serialized for four weeks.
835
01:06:47,010 --> 01:06:48,880
The issue of the booklet has also been finalized.
836
01:06:49,620 --> 01:06:51,760
Narrating by the victim's fiancee.
837
01:06:51,930 --> 01:06:53,520
I'm sure he'll be sentenced to death.
838
01:06:53,900 --> 01:06:55,910
It's going to be a big sale this time.
839
01:06:56,220 --> 01:06:59,040
That's what I'm talking about, that man has a surprise.
840
01:07:02,520 --> 01:07:03,390
This is Yakumo.
841
01:07:04,880 --> 01:07:06,080
Yes, it's me.
842
01:07:06,690 --> 01:07:08,620
How's the manuscript?
843
01:07:10,960 --> 01:07:11,950
It's very good writing.
844
01:07:13,310 --> 01:07:15,900
The chief editor's been raving about the book.
845
01:07:16,690 --> 01:07:17,790
That's ironic.
846
01:07:18,080 --> 01:07:20,000
To realize my dream at this cost.
847
01:07:21,160 --> 01:07:23,690
But that's not final yet.
848
01:07:24,080 --> 01:07:25,180
I'm still working on it.
849
01:07:25,280 --> 01:07:27,610
There's something I want to ask you.
850
01:07:28,610 --> 01:07:32,900
The manuscript contains a description of
Kiharazaka Akari after the accident.
851
01:07:34,320 --> 01:07:35,440
Did you meet her?
852
01:07:36,380 --> 01:07:36,780
Yeah, I met her.
853
01:07:39,200 --> 01:07:42,560
I'll contact you when I'm finished, bye.
854
01:07:51,490 --> 01:07:52,100
Kobayashi!
855
01:07:54,870 --> 01:07:55,690
Is it convenient to talk now?
856
01:07:55,760 --> 01:07:56,610
What's the matter?
857
01:07:57,010 --> 01:07:58,810
It's about Kyosuke Yakumo.
858
01:07:59,610 --> 01:08:00,710
Something's wrong with this man.
859
01:08:01,450 --> 01:08:03,220
I investigated a lot afterwards.
860
01:08:03,600 --> 01:08:06,320
I found out his resume was all fabricated.
861
01:08:06,740 --> 01:08:07,680
It's more than a pen name.
862
01:08:07,760 --> 01:08:10,320
Even the works he wrote doesn't exist.
863
01:08:12,250 --> 01:08:13,880
This person is called Nakazono Kyosuke before.
864
01:08:14,410 --> 01:08:15,290
Until a year ago.
865
01:08:15,380 --> 01:08:18,780
He is also the editor of a small publishing house in Kanazawa.
866
01:08:51,390 --> 01:08:54,120
Nakazono’s English skill is very good.
867
01:08:54,650 --> 01:08:59,280
He has been working as a translator since he was a student.
868
01:08:59,950 --> 01:09:02,490
After graduating, he was officially admitted here.
869
01:09:02,860 --> 01:09:05,610
Actually, it's not really a job.
870
01:09:05,920 --> 01:09:07,670
As you can see, we're a small company
that do everything ourselves.
871
01:09:08,010 --> 01:09:10,480
This is the book he translated.
872
01:09:10,600 --> 01:09:13,200
Nakazono really helped us a lot.
873
01:09:13,860 --> 01:09:15,290
He's... yeah.…
874
01:09:15,760 --> 01:09:19,050
Is Nakazono writing a book as an editor?
875
01:09:19,520 --> 01:09:21,430
Well, it's mostly translation books.
876
01:09:22,150 --> 01:09:26,460
Unfortunately, there's only one store that buys his books.
877
01:09:29,600 --> 01:09:30,220
(The Beginning and The Ending of A Rainbow)
878
01:09:30,220 --> 01:09:32,640
His passion is admirable.
(The Beginning and The Ending of A Rainbow)
879
01:09:32,640 --> 01:09:32,990
His passion is admirable.
880
01:09:33,700 --> 01:09:35,600
In this era...
881
01:09:35,890 --> 01:09:37,200
there is no such a hot blooded man.
882
01:09:37,970 --> 01:09:40,890
Why did he quit the job?
883
01:09:45,260 --> 01:09:47,630
He's been acting weird ever since.
884
01:09:48,470 --> 01:09:50,100
His girlfriend was in a car accident.
885
01:09:50,260 --> 01:09:52,100
When was that car accident happened?
886
01:09:52,740 --> 01:09:53,800
Car accident?
887
01:09:54,120 --> 01:09:54,630
Yes.
888
01:09:54,960 --> 01:09:57,810
It was about June last year.
889
01:09:59,200 --> 01:10:00,650
It's been that long.
890
01:10:02,120 --> 01:10:04,240
Although the injury isn't serious.
891
01:10:05,130 --> 01:10:08,390
But, he is particularly concerned.
892
01:10:09,600 --> 01:10:12,000
Trying to stay with her as possible.
893
01:10:12,540 --> 01:10:15,050
He wasn't coming to work.
894
01:10:15,640 --> 01:10:18,370
He really likes that woman.
895
01:10:18,790 --> 01:10:21,190
Is that why he resigned from here?
896
01:10:21,960 --> 01:10:23,850
No, he didn’t resign at that time.
897
01:10:24,260 --> 01:10:27,120
He broke up with his girlfriend.
898
01:10:27,460 --> 01:10:28,400
Broke up?
899
01:10:28,850 --> 01:10:29,360
Yeah.
900
01:10:30,070 --> 01:10:34,210
That was the last Christmas picture.
901
01:10:38,240 --> 01:10:40,390
She is a nice woman.
902
01:10:40,790 --> 01:10:42,390
I never expect that she'll experience that sort of thing.
903
01:10:47,860 --> 01:10:49,630
The blind model was burnt to death.
904
01:10:50,160 --> 01:10:54,600
The problem is that Yoshioka Akiko is a missing person.
905
01:12:13,150 --> 01:12:15,610
Number 395, someone sent you something.
906
01:12:41,830 --> 01:12:45,710
(Wrote by YK and dedicated to AY)
907
01:13:50,820 --> 01:13:53,610
(Demolition Notices)
908
01:16:38,530 --> 01:16:41,990
(Wrote by YK and dedicated to AY)
909
01:16:51,680 --> 01:16:54,770
Let me tell you the prologue.
910
01:16:55,670 --> 01:16:59,040
After all, beyond that, in my life
911
01:16:59,780 --> 01:17:01,450
there are few things are meaningful.
912
01:17:03,360 --> 01:17:04,640
Do you remember?
913
01:17:05,520 --> 01:17:06,640
The day we met.
914
01:17:08,160 --> 01:17:11,480
It was in the Kanazawa's library last summer.
915
01:17:13,120 --> 01:17:17,290
The perfect place for you and me to meet.
916
01:17:55,850 --> 01:18:01,740
(Braille Books)
917
01:18:04,110 --> 01:18:09,620
(The Beginning and The End of A Rainbow)
918
01:19:27,840 --> 01:19:29,870
Does that book good?
919
01:19:37,170 --> 01:19:38,740
Are you asking me?
920
01:19:39,620 --> 01:19:41,540
I'm the editor of that book.
921
01:19:42,090 --> 01:19:43,250
That was when I was traveling to America.
922
01:19:43,510 --> 01:19:45,250
I found it in second-hand bookstore.
923
01:19:45,880 --> 01:19:47,070
You're the one who wrote this.
924
01:19:47,160 --> 01:19:47,580
Yes.
925
01:19:49,420 --> 01:19:51,530
And the volunteers translated it into Braille.
926
01:19:53,840 --> 01:19:56,580
I love this story, but I can't sell it at all.
927
01:19:56,740 --> 01:19:58,160
Thank you very much.
928
01:20:00,670 --> 01:20:03,250
You wrote such a great book.
929
01:20:05,350 --> 01:20:08,170
No, I should thank to you.
930
01:20:20,960 --> 01:20:21,350
This.
931
01:20:22,080 --> 01:20:22,500
Okay.
932
01:20:25,650 --> 01:20:26,480
Is it me?
933
01:20:28,720 --> 01:20:29,280
Beach?
934
01:20:32,520 --> 01:20:33,230
going to the beach?
935
01:20:36,020 --> 01:20:38,000
You go?
936
01:20:39,820 --> 01:20:41,280
What is this coming from?
937
01:20:42,090 --> 01:20:43,880
The sea.
938
01:20:43,880 --> 01:20:45,600
Ah, I see.
939
01:20:46,020 --> 01:20:47,540
Finally, the end of side.
940
01:20:51,730 --> 01:20:53,640
"I want to go to the beach with you."
941
01:20:55,770 --> 01:20:56,980
I'll take it.
942
01:20:57,080 --> 01:20:59,020
Ready!
943
01:20:59,260 --> 01:21:01,190
Hurry, there's still time.
944
01:21:02,720 --> 01:21:03,940
3
945
01:21:03,940 --> 01:21:05,190
2
946
01:21:05,190 --> 01:21:05,880
1
947
01:21:05,980 --> 01:21:09,950
Merry Christmas!
948
01:21:15,340 --> 01:21:17,670
It feels good.
949
01:21:24,290 --> 01:21:25,300
Here we are.
950
01:21:35,400 --> 01:21:37,390
That's great.
951
01:21:45,650 --> 01:21:47,230
Come on, the waves are coming.
952
01:21:51,410 --> 01:21:52,780
Let's dance.
953
01:21:53,780 --> 01:21:54,980
Dancing!
954
01:21:57,900 --> 01:21:58,920
Like this?
955
01:22:44,160 --> 01:22:46,180
I like the book you wrote.
956
01:22:47,640 --> 01:22:48,640
Book?
957
01:22:49,960 --> 01:22:51,660
I also like you.
958
01:22:54,100 --> 01:22:55,110
What do you mean "also"?
959
01:23:15,330 --> 01:23:16,350
- Hello, excuse me!
- Yes.
960
01:23:16,460 --> 01:23:17,280
Excuse me, Yoshioka...
961
01:23:19,330 --> 01:23:20,240
Akiko!
962
01:23:20,320 --> 01:23:21,120
Akiko!
963
01:23:22,570 --> 01:23:23,410
Are you all right?
964
01:23:24,800 --> 01:23:28,660
It's all right, I bruised my hand when I fell.
965
01:23:28,800 --> 01:23:30,840
Is the head okay? Did you check everything?
966
01:23:30,890 --> 01:23:33,680
It was just a little bit of car rub.
967
01:23:35,520 --> 01:23:36,670
I'm relieved.
968
01:23:38,350 --> 01:23:39,240
Oh my.
969
01:23:39,610 --> 01:23:40,800
Wait...
970
01:23:41,310 --> 01:23:42,560
Kyosuke.
971
01:23:46,720 --> 01:23:51,590
At that time, I thought about the possibility of losing you.
972
01:23:53,310 --> 01:23:55,770
I was so scared.
973
01:23:57,260 --> 01:23:59,360
If you disappear from this world.
974
01:24:00,410 --> 01:24:02,510
It really came to that day.
975
01:24:02,850 --> 01:24:05,840
Everything in this world is going to be meaningless.
976
01:24:06,950 --> 01:24:07,770
Because of that...
977
01:24:09,030 --> 01:24:09,630
I'm...
978
01:24:29,690 --> 01:24:31,860
I'm sorry, are you okay?
979
01:24:32,560 --> 01:24:33,280
I'm okay.
980
01:24:33,320 --> 01:24:34,480
Can you stand up?
981
01:24:34,560 --> 01:24:36,480
I'm okay, I don't mind if you go.
982
01:24:37,160 --> 01:24:38,110
I'm sorry.
983
01:24:53,340 --> 01:24:54,510
Are you there?
984
01:24:58,330 --> 01:24:59,670
Answer me!
985
01:25:00,340 --> 01:25:01,440
Kyosuke!
986
01:25:12,890 --> 01:25:13,990
Let go of me!
987
01:25:19,460 --> 01:25:22,950
Every day after the car accident, you are like this.
988
01:25:24,560 --> 01:25:26,800
The people in my unit told me.
989
01:25:27,910 --> 01:25:29,950
There's a strange man who's been following me.
990
01:25:33,340 --> 01:25:36,230
A while ago, the president called me.
991
01:25:37,150 --> 01:25:39,960
He said that you never went to work.
992
01:25:42,990 --> 01:25:44,810
You're so ridiculous.
993
01:25:45,520 --> 01:25:47,630
I'm not a child.
994
01:25:55,190 --> 01:25:56,320
Kyosuke...
995
01:25:59,360 --> 01:26:04,310
Do you know how much I hurt?
996
01:26:07,900 --> 01:26:10,150
I can't see anything.
997
01:26:10,880 --> 01:26:12,080
But you're...
998
01:26:35,840 --> 01:26:38,040
Sorry, not saying goodbye to you.
999
01:26:38,890 --> 01:26:43,190
I want to hold your hand and keep walking.
1000
01:26:44,890 --> 01:26:45,780
But,
1001
01:26:46,540 --> 01:26:50,960
it will only increase the pain of us.
1002
01:26:53,150 --> 01:26:54,240
Kyosuke...
1003
01:26:55,480 --> 01:26:57,290
My wish is...
1004
01:26:58,430 --> 01:27:01,540
you make the book you want to write
1005
01:27:02,810 --> 01:27:05,180
and I can read it.
1006
01:27:07,040 --> 01:27:11,900
I'm waiting for that day to come.
1007
01:27:15,860 --> 01:27:17,080
We'll broadcast the next news.
1008
01:27:17,390 --> 01:27:19,730
This morning in National City of Tokyo
1009
01:27:19,880 --> 01:27:23,610
A fire broke out in the house of photographer Kiharazaka Yudai.
1010
01:27:23,730 --> 01:27:27,330
A female corpse was found in the ruins.
1011
01:27:27,760 --> 01:27:29,910
The victim is now living in Meguro.
1012
01:27:30,010 --> 01:27:32,640
Yoshioka Akiko, 28 years old.
1013
01:27:32,960 --> 01:27:35,330
Yoshioka died because he failed to escape in time.
1014
01:27:35,670 --> 01:27:38,550
At present, the polices are at the
scene of the fire, Kiharazaka's house
1015
01:27:38,610 --> 01:27:40,870
to conduct a detailed interrogation.
1016
01:27:41,560 --> 01:27:43,280
According to the fire department, the fire point was...
1017
01:28:20,610 --> 01:28:23,000
I thought you were supposed to be here.
1018
01:28:23,900 --> 01:28:25,400
And I don't have to send it to you.
1019
01:28:34,430 --> 01:28:36,120
I went to Kanazawa yesterday.
1020
01:28:38,310 --> 01:28:39,460
Have you read it?
1021
01:28:42,390 --> 01:28:43,570
I only read the prologue.
1022
01:28:44,660 --> 01:28:47,610
It's a completely different story from
manuscript you sent yesterday.
1023
01:28:50,290 --> 01:28:51,590
Yakumo...
1024
01:28:54,730 --> 01:28:55,560
Ah, I'm wrong.
1025
01:28:58,240 --> 01:28:59,610
I should called you Nakazono.
1026
01:29:02,000 --> 01:29:03,610
We were fooled by you.
1027
01:29:06,410 --> 01:29:08,120
You took advantage of us.
1028
01:29:11,370 --> 01:29:13,970
You wanted revenge for your ex-girlfriend.
1029
01:29:14,310 --> 01:29:16,550
You changed your name in order to get in touch with Kiharazaka.
1030
01:29:20,250 --> 01:29:21,780
Let the original manuscript published.
1031
01:29:22,540 --> 01:29:23,720
It will become a bestseller.
1032
01:29:23,780 --> 01:29:25,720
The public opinion causes Kiharazaka to be hated.
1033
01:29:25,830 --> 01:29:28,420
Influencing the judgment, and let him be sentenced to death.
1034
01:29:29,190 --> 01:29:33,080
Your revenge is done.
1035
01:29:36,690 --> 01:29:38,590
But at the cost
1036
01:29:40,070 --> 01:29:41,750
you lost your new girlfriend.
1037
01:29:41,770 --> 01:29:43,330
Please don't jump to conclusions.
1038
01:29:44,520 --> 01:29:47,260
Self-righteousness is dangerous, you taught me that.
1039
01:29:56,800 --> 01:30:00,030
Don't you want to know the next story?
1040
01:30:07,640 --> 01:30:10,250
Why Akiko must die?
1041
01:30:11,430 --> 01:30:13,080
I lost her.
1042
01:30:13,730 --> 01:30:16,510
I'm always thinking about it like an idiot.
1043
01:30:18,680 --> 01:30:20,180
(Chapter 1)
1044
01:30:20,180 --> 01:30:21,630
I came to Tokyo.
(Chapter 1)
1045
01:30:21,630 --> 01:30:22,310
(Chapter 1)
1046
01:30:22,310 --> 01:30:24,040
And did a thorough investigation of Kiharazaka.
(Chapter 1)
1047
01:30:24,040 --> 01:30:24,930
And did a thorough investigation of Kiharazaka.
1048
01:30:25,620 --> 01:30:27,740
I can't wait for a trial.
1049
01:30:28,260 --> 01:30:29,900
How did you know about Kiharazaka?
1050
01:30:30,050 --> 01:30:32,540
It has begun to winter.
1051
01:30:34,560 --> 01:30:37,670
I want to find out what that man has done.
1052
01:30:39,300 --> 01:30:41,810
This is the value of my life.
1053
01:30:42,910 --> 01:30:44,120
Make the predators afraid.
1054
01:30:44,140 --> 01:30:45,500
He was interested in it.
1055
01:30:45,530 --> 01:30:47,020
He kept taking pictures.
1056
01:30:47,040 --> 01:30:48,420
Butterfly collector.
1057
01:30:48,440 --> 01:30:49,670
That woman is definitely in his custody.
1058
01:30:49,720 --> 01:30:51,090
That man always wanted someone else's stuff.
1059
01:30:51,130 --> 01:30:52,910
He was abused by his father.
1060
01:30:52,930 --> 01:30:54,300
Kiharazaka's friend.
1061
01:30:54,370 --> 01:30:56,430
There were only the testimonies of that siblings.
1062
01:30:56,460 --> 01:30:57,610
Don't make any assumptions.
1063
01:30:57,630 --> 01:30:59,880
A criminal policeman who has investigated that case.
1064
01:31:00,560 --> 01:31:02,330
I wrote interview notes for you.
1065
01:31:02,350 --> 01:31:04,330
It was written at that time.
1066
01:31:05,290 --> 01:31:08,050
Nearly 50 relevant people who were interviewed conclude that...
1067
01:31:09,660 --> 01:31:11,440
it wasn't an accident.
1068
01:31:12,900 --> 01:31:16,230
I'm sure that Akiko was killed by Kiharazaka.
1069
01:31:18,490 --> 01:31:19,470
And then I...
1070
01:31:20,520 --> 01:31:24,350
finally approached the truth.
1071
01:31:27,140 --> 01:31:28,240
Last winter
1072
01:31:29,640 --> 01:31:31,970
the first night of the snow fell.
1073
01:31:58,570 --> 01:32:00,200
You're Kiharazaka Akari, aren't you?
1074
01:32:04,720 --> 01:32:06,540
My name is Nakazono Kyosuke.
1075
01:32:09,020 --> 01:32:12,120
You're the one who's following me.
1076
01:32:12,180 --> 01:32:14,080
I have nothing to say to you, please go away.
1077
01:32:15,210 --> 01:32:17,570
I'm Yoshioka Akiko's fiance.
1078
01:32:23,970 --> 01:32:25,520
What I want to know is
1079
01:32:25,870 --> 01:32:28,040
why did Akiko have to die?
1080
01:32:28,830 --> 01:32:30,040
That's all I want to know.
1081
01:32:32,560 --> 01:32:34,220
It wasn't an accident.
1082
01:32:36,170 --> 01:32:38,240
Your brother set up that fire.
1083
01:32:40,660 --> 01:32:42,970
He took pictures of a person in flames.
1084
01:32:43,210 --> 01:32:44,970
He killed Akiko.
1085
01:32:52,560 --> 01:32:55,880
You can't say anything bad about your brother.
1086
01:32:57,530 --> 01:32:59,280
I know that it happened.
1087
01:33:01,790 --> 01:33:04,640
I just sitting on the ground,
1088
01:33:06,000 --> 01:33:08,500
and just looking around every day.
1089
01:33:09,010 --> 01:33:11,320
My life is totally meaningless.
1090
01:33:16,750 --> 01:33:18,200
How pathetic.
1091
01:33:37,830 --> 01:33:41,000
Take this medicine, and you can calm down a little bit.
1092
01:33:41,120 --> 01:33:42,180
I'm sorry.
1093
01:33:43,150 --> 01:33:45,400
It doesn't help to blame you.
1094
01:34:08,210 --> 01:34:10,270
I really know how you feel.
1095
01:34:11,870 --> 01:34:14,450
The one you love died.
1096
01:34:15,550 --> 01:34:17,800
Of course I want to know why.
1097
01:34:20,660 --> 01:34:24,170
Do you want to know the truth?
1098
01:34:31,220 --> 01:34:33,370
Then sleep with me.
1099
01:34:40,930 --> 01:34:42,520
Fuck me.
1100
01:34:43,240 --> 01:34:45,930
I'll tell you everything.
1101
01:35:06,780 --> 01:35:07,640
I...
1102
01:35:09,180 --> 01:35:10,510
with that woman...
1103
01:35:15,140 --> 01:35:16,600
Yudai...
1104
01:35:18,190 --> 01:35:21,060
haven't had a good picture in years.
1105
01:35:23,930 --> 01:35:25,960
He was in pain.
1106
01:35:28,290 --> 01:35:30,810
He said he couldn't find what to shoot.
1107
01:35:32,520 --> 01:35:34,510
Last summer
1108
01:35:35,470 --> 01:35:41,050
he saw your girlfriend in the street and fell in love with her.
1109
01:35:42,360 --> 01:35:45,220
He finally found something to shoot.
1110
01:35:46,610 --> 01:35:47,540
But
1111
01:35:49,690 --> 01:35:52,770
he has invited her many times and she refused.
1112
01:35:55,070 --> 01:36:03,070
That woman must have been thinking
about you after you broke up.
1113
01:36:04,250 --> 01:36:07,300
Even so, Yudai still doesn't want to give up.
1114
01:36:10,020 --> 01:36:13,540
I was just trying to help him.
1115
01:36:15,730 --> 01:36:16,750
So...
1116
01:36:19,240 --> 01:36:21,570
I took her for him.
1117
01:36:22,410 --> 01:36:23,890
Rob.
1118
01:36:24,660 --> 01:36:28,970
I asked a magazine editor named Kobayashi to helped me.
1119
01:36:29,770 --> 01:36:32,970
He did what I say.
1120
01:36:33,910 --> 01:36:37,160
He is the thief who does not exist.
1121
01:36:37,360 --> 01:36:39,570
He was the one who stabbed us.
1122
01:36:40,530 --> 01:36:41,530
You too...
1123
01:36:42,560 --> 01:36:46,550
an important figure in this story.
1124
01:36:52,260 --> 01:36:53,070
However...
1125
01:36:53,580 --> 01:36:59,590
your girlfriend was crying and screaming.
1126
01:37:00,440 --> 01:37:02,890
She can't be used as props at all.
1127
01:37:06,180 --> 01:37:07,290
And so...
1128
01:37:11,160 --> 01:37:13,640
I set up the fire.
1129
01:37:15,150 --> 01:37:16,040
You...
1130
01:37:16,090 --> 01:37:19,280
Yes, it was me.
1131
01:37:21,340 --> 01:37:26,860
I want my brother to shoot the most beautiful moments.
1132
01:37:31,300 --> 01:37:33,170
No!
1133
01:37:37,510 --> 01:37:39,230
No!
1134
01:37:45,070 --> 01:37:46,620
But, Yudai was...
1135
01:37:47,330 --> 01:37:50,430
too excited and failed to shoot it.
1136
01:37:52,730 --> 01:37:53,910
Crazy.
1137
01:38:00,200 --> 01:38:01,760
You're crazy.
1138
01:38:15,730 --> 01:38:19,130
Do you have any idea what you've done?
1139
01:38:20,940 --> 01:38:23,900
You slept with someone who killed your girlfriend.
1140
01:38:32,170 --> 01:38:34,460
I wanted to kill her on the spot.
1141
01:38:35,180 --> 01:38:36,970
But I can't do that.
1142
01:38:41,130 --> 01:38:42,720
Even if I killed that woman
1143
01:38:44,750 --> 01:38:48,460
it will also give you and Kiharazaka legal disposal.
1144
01:38:49,080 --> 01:38:50,780
I'll not allow such a thing.
1145
01:38:55,000 --> 01:38:56,750
It was their father's fault.
1146
01:38:57,910 --> 01:39:00,300
Because of their father's fault.
1147
01:39:00,360 --> 01:39:03,510
Akari, once she turn the switch on
1148
01:39:04,700 --> 01:39:06,540
it's going to be a bad one.
1149
01:39:06,590 --> 01:39:09,030
Why don't you save her?
1150
01:39:10,870 --> 01:39:12,210
If you stop it...
1151
01:39:12,230 --> 01:39:13,430
No one can stop her.
1152
01:39:13,440 --> 01:39:14,950
Whether it's you or anyone.
1153
01:39:21,260 --> 01:39:22,830
Since the day I stabbed her.
1154
01:39:24,980 --> 01:39:25,860
I...
1155
01:39:27,400 --> 01:39:30,170
I have to do whatever she wants.
1156
01:39:35,050 --> 01:39:36,880
I can only go forward with her.
1157
01:39:53,550 --> 01:39:54,780
That sucks.
1158
01:39:56,810 --> 01:39:58,320
You're a slave.
1159
01:39:59,450 --> 01:40:00,770
Just like me.
1160
01:40:03,950 --> 01:40:06,680
I can do anything for Akiko.
1161
01:40:16,660 --> 01:40:21,170
I thought how to sanction for
1162
01:40:21,570 --> 01:40:24,270
the perpetrators who killed Akiko.
1163
01:40:26,390 --> 01:40:27,400
I think about it.
1164
01:40:28,270 --> 01:40:29,400
I always thinking about it.
1165
01:40:30,170 --> 01:40:31,400
And figured it out.
1166
01:40:33,200 --> 01:40:35,260
I thought of a plan.
1167
01:40:38,400 --> 01:40:39,710
But to finish it
1168
01:40:41,060 --> 01:40:43,560
I need partners.
1169
01:40:47,850 --> 01:40:49,520
Matsuda Yuriko.
1170
01:40:51,080 --> 01:40:53,050
She was deceived by a man.
1171
01:40:53,670 --> 01:40:55,740
Carrying a huge amount of debt.
1172
01:40:57,600 --> 01:40:59,080
Just when she was desperate.
1173
01:40:59,290 --> 01:41:01,620
I met her when she was going to commit suicide.
1174
01:41:04,950 --> 01:41:08,500
I paid her to convinced her to join my plan.
1175
01:41:11,820 --> 01:41:13,760
She's supposed to think it's worth more than dying.
1176
01:41:14,970 --> 01:41:16,630
She agreed.
1177
01:41:19,140 --> 01:41:21,260
My plan has started.
1178
01:41:22,680 --> 01:41:24,490
This is the beginning of the second chapter.
1179
01:41:26,090 --> 01:41:27,710
It will be a disaster.
1180
01:41:28,160 --> 01:41:30,000
Why don't you take him with you?
1181
01:41:32,160 --> 01:41:33,260
I see.
1182
01:41:36,490 --> 01:41:37,590
It's the gate's key.
1183
01:41:38,270 --> 01:41:39,920
You can come anytime you want.
1184
01:41:41,820 --> 01:41:43,170
According to Matsuda Yuriko's instructions
1185
01:41:43,180 --> 01:41:45,040
it was perfectly matched to the show.
1186
01:41:46,240 --> 01:41:49,490
A lively and cheerful woman who regards marriage as a dream.
1187
01:41:49,550 --> 01:41:50,950
Suddenly she's afraid of getting married.
1188
01:41:51,630 --> 01:41:54,330
She pretended that she can't resist the temptation
of a handsome photographer
1189
01:41:55,170 --> 01:41:57,070
until this setting is over.
1190
01:41:57,090 --> 01:41:59,460
I don't have time for the wedding right now.
1191
01:41:59,470 --> 01:42:00,200
You don't have time?
1192
01:42:00,210 --> 01:42:01,350
I want to concentrate.
1193
01:42:01,370 --> 01:42:03,820
I don't think there's a good picture either.
1194
01:42:03,840 --> 01:42:04,920
What do you know?
1195
01:42:04,940 --> 01:42:06,960
Kiharazaka's action was as I expected.
1196
01:42:07,740 --> 01:42:09,550
It was my provocative act.
1197
01:42:10,450 --> 01:42:12,800
You haven't realized who you really are.
1198
01:42:17,830 --> 01:42:20,240
In order to let him experience the same thing again.
1199
01:42:20,460 --> 01:42:21,810
Did you take advantage of her?
1200
01:42:21,830 --> 01:42:22,590
Yes.
1201
01:42:23,220 --> 01:42:25,550
Do you know that he always wants someone else's stuff.
1202
01:42:25,580 --> 01:42:26,360
Yes.
1203
01:42:26,550 --> 01:42:28,020
Do you know that he will imprison your girlfriend?
1204
01:42:28,030 --> 01:42:28,570
Yes.
1205
01:42:28,590 --> 01:42:30,700
Do you have any idea what you've done?
1206
01:42:30,910 --> 01:42:32,950
Let an innocent woman get involved.
1207
01:42:33,600 --> 01:42:35,250
She was burnt to death.
1208
01:42:35,290 --> 01:42:37,210
The tragic death in front of us...
1209
01:42:44,710 --> 01:42:45,940
I'm sick of this.
1210
01:42:49,830 --> 01:42:51,030
Where are you going?
1211
01:42:51,050 --> 01:42:51,790
Call the police.
1212
01:42:51,810 --> 01:42:53,130
I haven't finished my words yet.
1213
01:42:53,150 --> 01:42:54,350
I've reached my limit.
1214
01:42:57,410 --> 01:42:59,000
No matter what Akari has done.
1215
01:43:00,080 --> 01:43:01,320
Or what I did.
1216
01:43:01,560 --> 01:43:02,940
Or what you did.
1217
01:43:04,740 --> 01:43:06,650
I'm going to make this all to public.
1218
01:43:11,020 --> 01:43:13,940
Don't you want to know where is Kiharazaka Akari now?
1219
01:43:21,240 --> 01:43:24,070
You told that woman about me.
1220
01:43:25,000 --> 01:43:26,330
You gave her my card.
1221
01:43:27,090 --> 01:43:28,960
I heard you were interviewing my brother.
1222
01:43:29,260 --> 01:43:32,040
You live in such a strange place.
1223
01:43:34,470 --> 01:43:37,930
I'll accept your interview.
1224
01:43:39,110 --> 01:43:40,250
Come in, please.
1225
01:43:43,140 --> 01:43:46,260
I was worried about whether you would commit suicide.
1226
01:43:47,560 --> 01:43:50,940
I didn't expect you change your name to get in touch with Yudai.
1227
01:43:51,760 --> 01:43:52,860
Are you...
1228
01:43:54,650 --> 01:43:56,160
having a plan?
1229
01:43:58,510 --> 01:44:00,660
Yes, of course.
1230
01:44:35,130 --> 01:44:36,640
Don't worry about it.
1231
01:44:36,760 --> 01:44:37,950
It's not a weird drug.
1232
01:44:38,550 --> 01:44:40,120
It's just a sleep medication.
1233
01:44:45,420 --> 01:44:46,550
You're...
1234
01:44:46,720 --> 01:44:48,350
Have you imprisoned her?
1235
01:44:49,540 --> 01:44:50,980
Where is she now?
1236
01:44:51,410 --> 01:44:53,340
Say it quickly!
1237
01:45:01,370 --> 01:45:03,690
Please destroy this car.
1238
01:45:04,800 --> 01:45:06,800
You still haven't noticed?
1239
01:45:12,370 --> 01:45:13,120
I told you.
1240
01:45:14,890 --> 01:45:18,040
I should punish all of you with my own hand.
1241
01:45:20,790 --> 01:45:21,600
You...
1242
01:45:24,550 --> 01:45:25,480
don't tell me...
1243
01:45:28,620 --> 01:45:30,420
From now on is the third chapter.
1244
01:45:34,670 --> 01:45:36,210
It's also the final chapter.
1245
01:45:38,080 --> 01:45:41,480
I'll go out and come back after 11 o'clock.
1246
01:45:41,880 --> 01:45:42,700
Okay.
1247
01:45:51,170 --> 01:45:53,290
Everything's ready.
1248
01:45:54,640 --> 01:45:57,200
I carried Kiharazaka Akari out.
1249
01:46:00,060 --> 01:46:01,920
At the night of the storm
1250
01:46:03,230 --> 01:46:04,970
I sent her to the Kiharazaka's studio.
1251
01:46:17,520 --> 01:46:18,830
He is coming back soon.
1252
01:46:20,960 --> 01:46:22,970
Calm down, it's the deal.
1253
01:46:23,980 --> 01:46:24,740
Go!
1254
01:46:27,260 --> 01:46:28,550
Hurry up!
1255
01:46:43,370 --> 01:46:44,290
Inside the drawer
1256
01:46:45,130 --> 01:46:46,460
there's a diary of her before she died.
1257
01:46:46,460 --> 01:46:47,000
(That man is crazy)
there's a diary of her before she died.
1258
01:46:47,000 --> 01:46:47,580
(That man is crazy)
1259
01:47:38,510 --> 01:47:40,110
Kiharazaka Akari was...
1260
01:47:40,620 --> 01:47:42,840
burning to the death.
1261
01:47:53,220 --> 01:47:54,590
Kiharazaka Yudai was...
1262
01:47:55,170 --> 01:47:57,050
indulged in it, and press the shutter.
1263
01:48:03,310 --> 01:48:04,340
Yakumo!
1264
01:48:06,630 --> 01:48:11,810
You witnessed the death of a woman who lived with you.
1265
01:48:13,320 --> 01:48:16,630
And she burned out like a coke-doll.
1266
01:48:38,940 --> 01:48:41,440
I've been listening to your phone messages.
1267
01:48:43,050 --> 01:48:47,390
You really love that woman, don't you?
1268
01:49:01,460 --> 01:49:02,360
I...
1269
01:49:04,880 --> 01:49:08,270
wrote it for Kobayashi Yoshiki and Kiharazaka Yudai
1270
01:49:10,690 --> 01:49:13,110
and dedicated it to Yoshioka Akiko.
1271
01:49:27,810 --> 01:49:29,570
You're a monster.
1272
01:49:30,140 --> 01:49:32,310
From head and through your body, it's all monster's.
1273
01:49:37,240 --> 01:49:38,880
You're a monster!
1274
01:49:58,980 --> 01:50:03,360
(Wrote by YK and dedicated to AY)
1275
01:50:33,350 --> 01:50:35,690
I got rid of the car.
1276
01:50:37,740 --> 01:50:39,060
It's all over.
1277
01:50:44,520 --> 01:50:47,000
Here's the money and the new I.D. that I promised you.
1278
01:50:49,330 --> 01:50:51,420
I did something great for you.
1279
01:50:53,030 --> 01:50:55,390
I might as well be dead at that time.
1280
01:50:57,610 --> 01:50:58,860
I have sinned too.
1281
01:50:58,880 --> 01:51:00,980
Matsuda Yuriko is no longer alive.
1282
01:51:01,410 --> 01:51:03,290
You're reborn.
1283
01:51:07,330 --> 01:51:08,210
So...
1284
01:51:12,780 --> 01:51:13,560
stay alive!
1285
01:51:24,880 --> 01:51:26,980
I started to be serious in the middle.
1286
01:52:01,800 --> 01:52:02,910
Akiko...
1287
01:52:04,580 --> 01:52:06,940
Even if you say goodbye to me
1288
01:52:07,710 --> 01:52:09,720
I feel like we're not apart.
1289
01:52:19,120 --> 01:52:20,630
Even when you're dead.
1290
01:52:21,480 --> 01:52:23,550
That might a little strange.
1291
01:52:24,770 --> 01:52:26,940
But I don't think I'm apart from you.
1292
01:52:34,400 --> 01:52:36,430
This time, I really say goodbye to you.
1293
01:52:37,100 --> 01:52:38,470
It was last winter.
1294
01:52:40,080 --> 01:52:43,170
After Kiharazaka Akari told me the truth
1295
01:52:44,580 --> 01:52:46,070
I came here.
1296
01:52:55,500 --> 01:52:56,500
Kyosuke...
1297
01:52:57,710 --> 01:52:59,760
My wish is...
1298
01:53:00,790 --> 01:53:03,740
you make the book you want to write.
1299
01:53:05,080 --> 01:53:07,540
and I can read it.
1300
01:53:09,360 --> 01:53:13,990
I'm waiting for that day to come
1301
01:53:22,420 --> 01:53:23,400
That day...
1302
01:53:24,380 --> 01:53:26,530
I stopped being myself.
1303
01:53:28,310 --> 01:53:30,570
In order to prevail over those monster's siblings.
1304
01:53:31,300 --> 01:53:32,840
I completed your revenge.
1305
01:53:34,750 --> 01:53:35,470
But...
1306
01:53:36,320 --> 01:53:38,940
your boyfriend can't be a monster
1307
01:53:40,090 --> 01:53:41,060
right?
1308
01:53:45,530 --> 01:53:46,440
Therefore....
1309
01:53:47,980 --> 01:53:49,240
last winter
1310
01:53:50,390 --> 01:53:51,540
when we parted
1311
01:53:52,980 --> 01:53:55,470
I decided to become a monster.
1312
01:54:44,410 --> 01:54:47,460
Subete wo yurushite
Forgive me for everything
A special thanks to the SUBPIG Team for their subtitles.
This English subtitle brought to you by dlueey@Lj
1313
01:54:47,460 --> 01:54:50,750
Toki wo koete ima
Beyond this time
1314
01:54:50,750 --> 01:54:51,840
The thoughts that were tucked in my chest now it's all far away
1315
01:54:51,840 --> 01:54:57,640
Mune ni oshikometeita omoi's now far away
The thoughts that were tucked in my chest now it's all far away
1316
01:54:57,640 --> 01:55:04,450
Kodoku ni taeta hibi to kuyande naita yoru mo
Every day at night I endured loneliness and I cried of my regrets
1317
01:55:04,450 --> 01:55:11,650
Anna ni mo kizutsuitemo itoushii
Even if I hurt so much, I still love you
1318
01:55:11,650 --> 01:55:17,870
Uchuu ni wa hikari kakeru hoshi mo ite
There are stars that shine on the universe
1319
01:55:17,870 --> 01:55:20,580
Me wo fuseteita demo
Even if I closed my eyes
1320
01:55:20,580 --> 01:55:24,450
Sugoku kirei datta
It was so beautiful
1321
01:55:24,450 --> 01:55:27,750
Hateshi naku tsudzuku sora
Toward the endless sky
1322
01:55:27,750 --> 01:55:31,390
Kimi no namae wo yobu yo
I called your name
1323
01:55:31,390 --> 01:55:38,290
Omou hodo kimi no koto suki suki
I like you, I really like you
1324
01:55:38,290 --> 01:55:41,590
Tsutae kirenai mama
I still can't tell you
1325
01:55:41,590 --> 01:55:44,930
Kokoro de dakishimeta yo
And I only can hugged you in my heart
1326
01:55:44,930 --> 01:55:53,280
Setsunakute setsunakute suki suki
It's so painful and tiring, but I still like you, I really like you
1327
01:56:06,410 --> 01:56:08,130
Don't talk just listen
1328
01:56:08,130 --> 01:56:10,130
Let it all fade away
1329
01:56:10,130 --> 01:56:11,590
Ask for forgiveness
1330
01:56:11,590 --> 01:56:13,590
No need to say it
1331
01:56:13,590 --> 01:56:20,430
Kako no koto wa mou kankei nee
I have nothing to do with the past
1332
01:56:20,430 --> 01:56:23,790
Adorenarin nemurenai yoru darake
Adrenaline, I can't sleep at night.
1333
01:56:23,790 --> 01:56:26,100
Aeta toki wa kimochi masa ni hajimete
When I met you, it felt like the first time we met
1334
01:56:26,100 --> 01:56:27,100
Like we never met
1335
01:56:27,100 --> 01:56:28,670
Umareta kashi kimagure
The capricious lyrics was born
1336
01:56:28,670 --> 01:56:30,670
Kanadeta oto wa kakumei
Playing the revolution sound
1337
01:56:30,670 --> 01:56:32,150
Itsuka tomo ni iku ze
I'll go with you someday
1338
01:56:32,150 --> 01:56:34,400
Never never neverland let's go
1339
01:56:34,400 --> 01:56:44,410
Never never never neverland
1340
01:56:44,410 --> 01:56:46,410
Never never
1341
01:56:46,410 --> 01:56:50,080
Kagiri naku tooi no wa
The only thing that's far away
1342
01:56:50,080 --> 01:56:53,530
Tonari ni ita kara da to
Because I was right next to you
1343
01:56:53,530 --> 01:57:00,590
Itsu no hi mo mitsumeteta suki suki
I've been staring at you all day, I like you, I really like you
1344
01:57:00,590 --> 01:57:03,930
Nido to hanarenai kara
I will never leave you
1345
01:57:03,930 --> 01:57:07,270
Sono moto e to modoshite yo
We'll go back to that place
1346
01:57:07,270 --> 01:57:15,480
Aitakute aitakute suki suki
I miss you, I wanted to see you, I love you, I really love you
1347
01:57:15,480 --> 01:57:19,860
Kiesou ni natta sono koe ga
The voice that was about to disappear
1348
01:57:19,860 --> 01:57:22,830
I wanna hear you call my name
1349
01:57:22,830 --> 01:57:27,010
Natsukashiku hibiku your love
It nostalgic, your love
1350
01:57:29,450 --> 01:57:32,870
Toki wo koete omoide wasurete
Day by day I forget all our memories
1351
01:57:32,870 --> 01:57:36,470
Sukoshi mieta atarashii mirai e
I can see my future even a little
1352
01:57:36,470 --> 01:57:41,470
Nigirishimeta te wo mou hanasanaide
Don't let go of the hands that you're holding
1353
01:57:43,210 --> 01:57:46,850
Hateshi naku tsudzuku sora
Toward the endless sky
1354
01:57:46,850 --> 01:57:50,230
Kimi no namae wo yobu yo
I called your name
1355
01:57:50,230 --> 01:57:57,400
Omou hodo kimi no koto suki suki
I like you, I really like you
1356
01:57:57,400 --> 01:58:00,530
Tsutae kirenai mama
I still can't tell you
1357
01:58:00,530 --> 01:58:04,160
Kokoro de dakishimeta yo
And I only can hugged you in my heart
1358
01:58:04,160 --> 01:58:12,250
Setsunakute setsunakute suki suki
It's so painful and tiring, but I still like you, I really like you
97010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.