Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,270 --> 00:00:56,200
Try not to go near the workshop.
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,030
Father hates being disturbed.
3
00:01:09,200 --> 00:01:12,400
You never know what trouble you'll
4
00:01:12,400 --> 00:01:15,670
get into if he finds you in there.
5
00:01:21,470 --> 00:01:22,700
Tak Goo!
6
00:01:32,430 --> 00:01:33,600
Get up.
7
00:01:44,170 --> 00:01:45,670
Explain.
8
00:01:46,930 --> 00:01:48,030
What?
9
00:01:48,030 --> 00:01:52,470
Explain why you came in here at this hour
10
00:01:52,470 --> 00:01:55,500
and made this mess.
11
00:01:56,700 --> 00:02:00,930
Well... You see...
12
00:02:00,930 --> 00:02:02,670
Hurry up and tell me!
13
00:02:03,200 --> 00:02:05,300
You see...
14
00:02:05,300 --> 00:02:07,030
This is my fault.
15
00:02:12,130 --> 00:02:13,900
I found him taking a peek
16
00:02:13,900 --> 00:02:16,200
at the workshop through the window.
17
00:02:16,200 --> 00:02:17,900
I didn't want him to disturb you,
18
00:02:17,900 --> 00:02:20,030
so I tried to take him away quietly,
19
00:02:20,030 --> 00:02:22,600
but I guess I ended up scaring him.
20
00:02:24,870 --> 00:02:27,270
Why were you peeking into my workshop?
21
00:02:28,670 --> 00:02:30,470
Well...
22
00:02:31,270 --> 00:02:35,030
Actually, I don't know either.
23
00:02:37,000 --> 00:02:37,970
You don't know?
24
00:02:38,400 --> 00:02:43,400
The thing is, I was sleeping.
25
00:02:43,400 --> 00:02:44,330
And then...
26
00:02:44,330 --> 00:02:45,500
And then?
27
00:02:46,070 --> 00:02:50,170
I woke up to a delicious smell.
28
00:02:51,400 --> 00:02:55,570
And before I knew it, I found myself here.
29
00:02:56,170 --> 00:02:59,170
And then I saw you
30
00:02:59,170 --> 00:03:02,300
waving your hands like this in there.
31
00:03:02,830 --> 00:03:04,430
Like this.
32
00:03:04,430 --> 00:03:06,500
This is my fault.
33
00:03:06,500 --> 00:03:08,400
I should've advised him
34
00:03:08,400 --> 00:03:10,530
not to go near your workshop.
35
00:03:11,030 --> 00:03:12,330
Let's get out of here.
36
00:03:15,470 --> 00:03:16,670
Come on.
37
00:03:18,470 --> 00:03:21,000
You're interrupting the Chairman.
38
00:03:22,530 --> 00:03:25,800
Yes, I'll go.
39
00:03:29,600 --> 00:03:30,800
That's okay.
40
00:03:34,930 --> 00:03:39,400
You can get back to work. Leave him here.
41
00:03:41,900 --> 00:03:45,270
You want me to leave him here?
42
00:03:45,270 --> 00:03:46,230
Yes.
43
00:03:46,900 --> 00:03:48,970
In your workshop?
44
00:03:48,970 --> 00:03:50,400
That's what I said.
45
00:03:51,830 --> 00:03:53,270
You can go now.
46
00:04:01,570 --> 00:04:02,770
You won't get a good look
47
00:04:02,770 --> 00:04:04,770
at baking bread from there.
48
00:04:04,770 --> 00:04:05,700
What?
49
00:04:05,700 --> 00:04:09,100
- Come here and watch me. - Okay.
50
00:04:14,430 --> 00:04:17,700
- That's too close. Take 2 steps back. - Okay.
51
00:04:44,470 --> 00:04:46,970
I've never seen my dad make
52
00:04:46,970 --> 00:04:49,370
that face in my life.
53
00:04:49,370 --> 00:04:51,400
But, he did it to that hill billy.
54
00:05:27,200 --> 00:05:30,630
By the way, Chairman...
55
00:05:30,630 --> 00:05:33,470
No small talking during baking.
56
00:05:35,300 --> 00:05:36,630
Okay.
57
00:05:54,900 --> 00:05:56,330
Come here.
58
00:06:09,630 --> 00:06:14,070
Eat it. It's nice and fresh.
59
00:06:15,900 --> 00:06:18,670
Why? You don't like cream buns?
60
00:06:18,670 --> 00:06:22,500
Don't like them? I love them!
61
00:06:23,130 --> 00:06:26,500
I can't get enough of them.
62
00:06:33,730 --> 00:06:38,270
Wow! This is the best tasting bread
63
00:06:38,270 --> 00:06:40,070
that I ever had in my life!
64
00:06:49,800 --> 00:06:51,530
It's the first bread that
65
00:06:51,530 --> 00:06:53,400
my teacher complimented me on.
66
00:06:54,170 --> 00:06:55,530
It's also the first bread
67
00:06:55,530 --> 00:06:57,900
that I started going into mass production.
68
00:06:57,900 --> 00:07:01,800
And it's also my favourite bread.
69
00:07:02,470 --> 00:07:04,270
Really?
70
00:07:05,130 --> 00:07:07,830
Cream buns are my favourite bread too.
71
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
By the way, do you always bake bread
72
00:07:11,500 --> 00:07:13,270
in here every day at this hour?
73
00:07:16,430 --> 00:07:22,270
I used to do it every day, but not anymore.
74
00:07:23,100 --> 00:07:25,670
Running a company involves more than
75
00:07:25,670 --> 00:07:27,030
just baking bread.
76
00:07:28,570 --> 00:07:29,970
I sometimes need to deal
77
00:07:29,970 --> 00:07:31,600
more with alcohol than bread.
78
00:07:31,600 --> 00:07:33,570
I have a lot more paperwork
79
00:07:33,570 --> 00:07:35,870
to take care of than recipes.
80
00:07:37,300 --> 00:07:38,930
I see.
81
00:07:40,830 --> 00:07:43,270
I have a question for you too.
82
00:07:43,700 --> 00:07:46,200
You said that you woke up
83
00:07:46,200 --> 00:07:48,270
to the smell of bread, right?
84
00:07:48,270 --> 00:07:49,200
Yes.
85
00:07:50,130 --> 00:07:54,330
But, you saw me before I started baking.
86
00:07:54,700 --> 00:07:58,130
How did you smell it?
87
00:07:58,830 --> 00:08:02,430
I'm not sure, but I smelled something delicious.
88
00:08:02,430 --> 00:08:12,070
I smelled something sweet, like roasted sugar.
89
00:08:12,070 --> 00:08:19,030
It also smelled a little sour, like malted rice.
90
00:08:19,030 --> 00:08:20,830
I smelled something like this
91
00:08:20,830 --> 00:08:22,570
whenever I passed by a bakery,
92
00:08:22,570 --> 00:08:25,630
so I thought it was bread.
93
00:08:29,700 --> 00:08:30,830
I see.
94
00:08:30,830 --> 00:08:34,130
Why? Is something wrong?
95
00:08:34,830 --> 00:08:38,270
Nothing's wrong. You can eat your bread.
96
00:08:38,870 --> 00:08:40,000
Okay.
97
00:08:41,770 --> 00:08:44,270
Aren't you going to eat?
98
00:08:46,870 --> 00:08:49,130
Okay, I'll eat too.
99
00:09:11,330 --> 00:09:13,930
Good morning, sisters.
100
00:09:13,930 --> 00:09:15,770
Good morning, Ma Jun.
101
00:09:26,530 --> 00:09:27,830
What's that?
102
00:09:27,830 --> 00:09:29,230
They're bread.
103
00:09:29,230 --> 00:09:32,970
I know. Why did you bring them here?
104
00:09:32,970 --> 00:09:35,300
The Chairman told me to take
105
00:09:35,300 --> 00:09:38,200
them while they're still hot.
106
00:09:38,200 --> 00:09:39,970
The Chairman?
107
00:09:39,970 --> 00:09:43,700
Did you just come here from the workshop?
108
00:09:43,700 --> 00:09:47,370
Yes. Enjoy the bread.
109
00:09:47,370 --> 00:09:51,500
Sit down. You should eat breakfast.
110
00:09:51,500 --> 00:09:56,430
No, I had enough to eat.
111
00:10:03,970 --> 00:10:05,400
Good morning, Mother.
112
00:10:05,400 --> 00:10:07,330
Good morning, Father.
113
00:10:07,330 --> 00:10:08,100
Morning.
114
00:10:08,100 --> 00:10:10,530
You must've had some work to do.
115
00:10:10,530 --> 00:10:13,270
Sit down. Let's eat breakfast.
116
00:10:13,270 --> 00:10:16,870
No, thanks. I just ate at the workshop.
117
00:10:17,830 --> 00:10:21,000
I'll go and get ready for work.
118
00:10:24,970 --> 00:10:28,000
Does this mean that Father
119
00:10:28,000 --> 00:10:30,230
had breakfast with Tak Goo?
120
00:10:31,000 --> 00:10:34,870
In the workshop? Just the two of them?
121
00:10:49,400 --> 00:10:52,400
I smelled something delicious.
122
00:10:52,400 --> 00:10:57,770
I smelled something sweet, like roasted sugar.
123
00:10:57,770 --> 00:11:03,730
It also smelled a little sour, like malted rice.
124
00:11:05,030 --> 00:11:08,300
It's the smell of fermentation.
125
00:11:09,070 --> 00:11:12,270
At first, it smells sweet,
126
00:11:12,270 --> 00:11:15,100
like when you cook vegetable gruel.
127
00:11:15,100 --> 00:11:19,930
It smells like the roasted sugar too.
128
00:11:19,930 --> 00:11:24,070
And it also smells sour, like malted rice.
129
00:11:25,300 --> 00:11:28,730
You can figure the fermentation process
130
00:11:28,730 --> 00:11:30,970
by feeling the dough with your hands.
131
00:11:31,670 --> 00:11:34,970
But, some people can figure it out
132
00:11:34,970 --> 00:11:36,530
just by smelling it.
133
00:11:37,200 --> 00:11:43,600
Meeting someone who can figure what bread
134
00:11:43,600 --> 00:11:47,170
it is just by smelling the dough
135
00:11:47,170 --> 00:11:50,430
is a once in a lifetime opportunity.
136
00:11:51,830 --> 00:11:55,170
Hey, can you figure it out just by smelling it?
137
00:11:55,170 --> 00:11:56,670
No.
138
00:11:58,400 --> 00:11:59,730
What about you, Gu Il Jung?
139
00:12:04,830 --> 00:12:09,600
Like I said, it's a once in a lifetime opportunity.
140
00:12:10,230 --> 00:12:13,830
Meeting someone who was born with a talent
141
00:12:13,830 --> 00:12:16,630
like that is a once in a lifetime opportunity.
142
00:12:16,630 --> 00:12:18,800
We call those people geniuses.
143
00:12:19,770 --> 00:12:22,100
Do you understand, you good for nothings?
144
00:12:27,930 --> 00:12:33,770
But Tak Goo smelled it.
145
00:12:35,770 --> 00:12:36,900
Is it true?
146
00:12:37,930 --> 00:12:41,670
Yes, why? Was I not supposed to do that?
147
00:12:41,670 --> 00:12:45,530
You were in Father's workshop,
148
00:12:45,530 --> 00:12:48,470
sharing bread with him?
149
00:12:48,470 --> 00:12:51,130
Yes, we had cream buns. Why?
150
00:12:51,130 --> 00:12:52,930
Was I not supposed to do that?
151
00:12:52,930 --> 00:12:56,800
Why? Why did you go to Father's workshop?
152
00:12:56,800 --> 00:12:59,070
Because I smelled something nice in there.
153
00:12:59,070 --> 00:13:01,130
Why? Was I not supposed to do that too?
154
00:13:01,130 --> 00:13:02,730
Of course not.
155
00:13:02,730 --> 00:13:05,600
You're not allowed in there!
156
00:13:05,600 --> 00:13:06,500
Do you know that?
157
00:13:06,500 --> 00:13:10,330
Really? The Chairman didn't say so.
158
00:13:10,330 --> 00:13:11,130
What?
159
00:13:11,400 --> 00:13:13,930
I bake bread here every
160
00:13:13,930 --> 00:13:16,400
Sundays and Wednesdays.
161
00:13:16,400 --> 00:13:18,430
If you want to see me bake bread,
162
00:13:18,430 --> 00:13:20,530
you can come and watch anytime you'd like.
163
00:13:21,130 --> 00:13:22,400
Really?
164
00:13:22,630 --> 00:13:24,170
Stop lying.
165
00:13:24,170 --> 00:13:25,730
I'm not lying.
166
00:13:25,730 --> 00:13:29,000
Father never invited us to his workshop.
167
00:13:29,000 --> 00:13:31,700
No one is allowed in there,
168
00:13:31,700 --> 00:13:36,100
not me, not my sister, not even Grandma.
169
00:13:36,100 --> 00:13:38,070
He said if we disturb him, it'll ruin his work.
170
00:13:38,070 --> 00:13:40,500
Yet he let you come in?
171
00:13:40,500 --> 00:13:42,630
He said you can come anytime you'd like?
172
00:13:42,630 --> 00:13:45,970
Do you expect me to believe that?
173
00:13:45,970 --> 00:13:47,730
Really?
174
00:13:47,730 --> 00:13:48,670
What?
175
00:13:48,670 --> 00:13:52,730
You've never been there?
176
00:13:54,470 --> 00:13:58,070
Do you want to come with me next time?
177
00:13:58,070 --> 00:14:01,170
There are lots of cool things in there.
178
00:14:01,170 --> 00:14:03,170
Want to join me?
179
00:14:03,170 --> 00:14:04,500
Are you crazy?
180
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
Why would I go there with you?
181
00:14:06,870 --> 00:14:11,270
Why? You don't want to see him bake bread?
182
00:14:11,270 --> 00:14:12,400
No, I don't.
183
00:14:12,400 --> 00:14:13,800
I don't like the smell of bread.
184
00:14:13,800 --> 00:14:15,230
I don't like eating it either.
185
00:14:15,230 --> 00:14:18,530
I hate bread! Understand, you beggar?
186
00:14:28,970 --> 00:14:30,270
Father.
187
00:14:35,600 --> 00:14:38,070
I'm going to the factory in Cheongsan.
188
00:14:39,530 --> 00:14:41,900
I'm going today because I couldn't go
189
00:14:41,900 --> 00:14:43,470
last Saturday.
190
00:14:43,470 --> 00:14:45,170
Get dressed and come down.
191
00:14:46,730 --> 00:14:48,770
Tak Goo, you should get ready too.
192
00:14:50,530 --> 00:14:53,600
What? I'm going too?
193
00:14:53,600 --> 00:14:55,270
Tak Goo is going too?
194
00:14:55,270 --> 00:14:59,300
We're leaving in 10 minutes. Hurry.
195
00:14:59,300 --> 00:15:02,900
Okay, I'll hurry! I'll get ready right away!
196
00:15:17,800 --> 00:15:19,730
What's going on?
197
00:15:19,730 --> 00:15:21,630
Today is Sunday. Why did he go to the factory?
198
00:15:21,630 --> 00:15:25,170
He couldn't go yesterday.
199
00:15:25,170 --> 00:15:29,170
He took the kids there in the morning.
200
00:15:29,170 --> 00:15:30,970
The kids?
201
00:15:30,970 --> 00:15:34,770
Who else did he take besides Ma Jun?
202
00:16:00,630 --> 00:16:03,570
Good morning.
203
00:16:05,030 --> 00:16:06,770
What are you doing here, Tak Goo?
204
00:16:08,600 --> 00:16:10,830
Let's go inside.
205
00:16:17,970 --> 00:16:20,530
- Get back to work. - Yes, Sir.
206
00:17:22,900 --> 00:17:25,200
What is he doing?
207
00:17:25,200 --> 00:17:26,770
It's not supposed to lump up
208
00:17:26,770 --> 00:17:28,730
when you grab it with your fist.
209
00:17:28,730 --> 00:17:31,500
If it does, that means it has a lot of moisture.
210
00:17:31,500 --> 00:17:33,170
That means the flour is not
211
00:17:33,170 --> 00:17:34,770
suitable for baking bread.
212
00:17:34,770 --> 00:17:37,000
Wow, you must be very smart
213
00:17:37,000 --> 00:17:40,070
to know something like that.
214
00:17:44,530 --> 00:17:47,730
Come with me, you two.
215
00:18:01,370 --> 00:18:05,700
These four lumps of dough are fermenting.
216
00:18:05,700 --> 00:18:08,770
Only one out of these four is
217
00:18:08,770 --> 00:18:11,170
suitable for baking bread.
218
00:18:12,530 --> 00:18:13,970
Can you guess which one?
219
00:18:24,970 --> 00:18:26,170
The third one.
220
00:18:27,800 --> 00:18:29,230
He learned a lot from coming here
221
00:18:29,230 --> 00:18:30,670
with the Chairman for a year.
222
00:18:33,970 --> 00:18:36,270
Take a guess, Tak Goo.
223
00:18:41,030 --> 00:18:42,730
I doubt he'll be able to do it.
224
00:19:24,430 --> 00:19:27,600
I don't know.
225
00:19:32,670 --> 00:19:34,830
Are you sure?
226
00:19:36,200 --> 00:19:41,530
To be honest, I don't think it's in here.
227
00:19:44,800 --> 00:19:46,370
What are you talking about?
228
00:19:46,370 --> 00:19:47,930
Are you saying that I was wrong?
229
00:19:47,930 --> 00:19:49,700
I never said that you were wrong.
230
00:19:49,700 --> 00:19:50,800
I just said that it's not in here.
231
00:19:50,800 --> 00:19:52,330
What's not in here?
232
00:19:52,330 --> 00:19:54,000
None of these smell like what
233
00:19:54,000 --> 00:19:56,230
I smelled in the Chairman's workshop today.
234
00:19:57,630 --> 00:20:02,730
This smells sweet like vegetable gruel.
235
00:20:02,730 --> 00:20:06,900
These two smell sweet like sugar,
236
00:20:06,900 --> 00:20:09,200
but they're just sweet.
237
00:20:10,030 --> 00:20:13,830
This is the closest one, but...
238
00:20:16,500 --> 00:20:18,000
But...
239
00:20:19,400 --> 00:20:21,500
But what?
240
00:20:21,500 --> 00:20:25,670
The dough I smelled in your workshop had
241
00:20:25,670 --> 00:20:28,930
a clear and sour scent.
242
00:20:28,930 --> 00:20:32,800
I don't smell that from here.
243
00:20:33,730 --> 00:20:39,430
That's why I don't know the answer.
244
00:20:40,870 --> 00:20:43,830
So, that means you don't know the answer.
245
00:20:53,030 --> 00:20:55,230
The bottom line is,
246
00:20:55,230 --> 00:20:58,500
Ma Jun got the answer right.
247
00:21:03,030 --> 00:21:05,930
But, Tak Goo wasn't wrong either.
248
00:21:07,330 --> 00:21:10,870
None of these smell like the dough you smelled
249
00:21:10,870 --> 00:21:12,170
in my workshop today.
250
00:21:14,400 --> 00:21:17,030
What you smelled in my workshop
251
00:21:17,030 --> 00:21:19,670
used live yeast.
252
00:21:19,670 --> 00:21:21,830
But in the factory, we use dry yeast
253
00:21:21,830 --> 00:21:24,030
because of the expiration date.
254
00:21:24,030 --> 00:21:27,770
That's why they smell differently.
255
00:21:29,730 --> 00:21:33,100
Excuse me, but are you saying that
256
00:21:33,100 --> 00:21:35,330
he can distinguish how fermented
257
00:21:35,330 --> 00:21:37,470
the yeast is depending on how it smells?
258
00:21:39,470 --> 00:21:43,170
You saw him with your own eyes.
259
00:22:12,300 --> 00:22:16,270
By the way, where do these breads go?
260
00:22:17,530 --> 00:22:19,430
Seoul, Gyeonggido, and
261
00:22:19,430 --> 00:22:21,530
even Chungcheongdo.
262
00:22:21,530 --> 00:22:23,630
I also have two other factories.
263
00:22:23,630 --> 00:22:25,370
One in Gyeongsangdo, and one in Jeollado.
264
00:22:25,870 --> 00:22:29,200
You have two other factories like this one?
265
00:22:29,930 --> 00:22:31,600
Yes.
266
00:22:31,600 --> 00:22:35,100
I'm going to build two more in Jejudo
267
00:22:35,100 --> 00:22:36,470
and Gangwondo next year.
268
00:22:36,470 --> 00:22:38,070
Wow!
269
00:22:39,370 --> 00:22:43,670
By the way, what are those boxes for?
270
00:22:43,670 --> 00:22:45,600
Why are they in a different colour?
271
00:22:45,600 --> 00:22:48,330
1 out of every 10 breads made in this factory
272
00:22:48,330 --> 00:22:50,070
goes to nursing homes
273
00:22:50,070 --> 00:22:51,670
and orphanages for free.
274
00:22:51,670 --> 00:22:54,500
They're shipped in those boxes.
275
00:22:55,500 --> 00:23:00,630
For free? You give those away for free?
276
00:23:00,630 --> 00:23:01,630
Yes.
277
00:23:02,830 --> 00:23:07,900
That's the real reason why I got
278
00:23:07,900 --> 00:23:09,630
into mass production of breads.
279
00:23:14,130 --> 00:23:18,970
Ever since I was young, I've seen numerous
280
00:23:18,970 --> 00:23:22,700
people starve during each barley hump.
281
00:23:25,030 --> 00:23:31,100
I once lost a good friend during a famine.
282
00:23:34,370 --> 00:23:37,030
That was the first time
283
00:23:37,030 --> 00:23:39,030
I heard of malnutrition.
284
00:23:40,000 --> 00:23:43,600
He starved to death.
285
00:23:45,530 --> 00:23:50,830
That was more painful and tragic than
286
00:23:50,830 --> 00:23:53,730
getting shot to death in a battlefield.
287
00:23:56,630 --> 00:23:58,670
That was when I decided
288
00:23:58,670 --> 00:24:01,570
to go into mass production of bread.
289
00:24:03,300 --> 00:24:05,800
Patriotism goes beyond fighting
290
00:24:05,800 --> 00:24:07,170
for your country.
291
00:24:09,500 --> 00:24:17,730
Making sure that no one goes hungry in Korea...
292
00:24:17,730 --> 00:24:20,370
can be patriotism too.
293
00:24:25,300 --> 00:24:28,800
So how about it, you two?
294
00:24:28,800 --> 00:24:31,000
Would you like to study bread?
295
00:24:31,000 --> 00:24:33,470
What? Bread?
296
00:24:33,470 --> 00:24:38,670
I'd like to teach you two. So how about it?
297
00:24:41,630 --> 00:24:44,200
He can make that decision later in life.
298
00:24:53,130 --> 00:24:55,400
I couldn't believe it
299
00:24:55,400 --> 00:24:57,570
as I was on my way here.
300
00:25:00,500 --> 00:25:02,170
What's that supposed to mean?
301
00:25:02,630 --> 00:25:05,230
I couldn't believe that
302
00:25:05,230 --> 00:25:08,130
you would take my Ma Jun
303
00:25:08,130 --> 00:25:10,330
around with this lowlife
304
00:25:10,330 --> 00:25:12,330
in front of your workers.
305
00:25:13,670 --> 00:25:15,700
I couldn't believe you would make a scene
306
00:25:15,700 --> 00:25:18,470
out of my son by bringing this kid along,
307
00:25:19,530 --> 00:25:24,470
giving the people something to gossip about.
308
00:25:24,470 --> 00:25:28,870
Did you come all the way here to tell me this?
309
00:25:29,770 --> 00:25:33,230
Up until now, I've respected
310
00:25:33,230 --> 00:25:37,770
your decisions and your way of life.
311
00:25:38,730 --> 00:25:42,770
But I can't tolerate that kid.
312
00:25:42,770 --> 00:25:46,900
I can't bear to see this wretched sight.
313
00:25:46,900 --> 00:25:47,470
You...
314
00:25:47,470 --> 00:25:49,070
If you want to teach bread making,
315
00:25:49,070 --> 00:25:50,200
you can teach that kid.
316
00:25:50,200 --> 00:25:51,530
I don't want my son to work
317
00:25:51,530 --> 00:25:52,900
with flour on his hands.
318
00:25:56,130 --> 00:25:57,600
Let's go, Ma Jun.
319
00:26:05,770 --> 00:26:07,230
Come on, let's go.
320
00:26:13,530 --> 00:26:15,200
You can go.
321
00:26:36,770 --> 00:26:37,800
Mr. Han.
322
00:26:39,070 --> 00:26:40,200
Yes, Chairman?
323
00:26:40,830 --> 00:26:42,000
Go with them.
324
00:26:45,400 --> 00:26:46,630
Yes, Sir.
325
00:27:04,830 --> 00:27:06,730
Why did you do that to Father?
326
00:27:06,730 --> 00:27:07,470
What?
327
00:27:07,470 --> 00:27:09,230
Why did you embarrass him
328
00:27:09,230 --> 00:27:10,770
in front of everyone?
329
00:27:10,770 --> 00:27:14,070
So that he can't mistreat you.
330
00:27:19,470 --> 00:27:23,530
You're my son. You're Seo In Suk's son.
331
00:27:23,530 --> 00:27:25,500
There's no need for you
332
00:27:25,500 --> 00:27:27,070
to stand next to that lowlife.
333
00:27:27,900 --> 00:27:29,470
There's no need for you
334
00:27:29,470 --> 00:27:30,800
to be compared to him.
335
00:27:30,800 --> 00:27:31,900
Understand?
336
00:27:37,570 --> 00:27:40,370
If you do, get in the car.
337
00:28:08,270 --> 00:28:10,130
That wasn't necessary.
338
00:28:12,230 --> 00:28:16,130
That couldn't have helped Ma Jun a bit.
339
00:28:19,330 --> 00:28:22,970
It doesn't matter. I couldn't stand it.
340
00:28:23,770 --> 00:28:26,200
If you don't like what I'm doing,
341
00:28:26,200 --> 00:28:28,530
you should do what you're supposed to do.
342
00:28:28,530 --> 00:28:32,800
I have to step forward because you won't.
343
00:28:59,100 --> 00:29:03,830
So, you went all the way to Cheongsan
344
00:29:03,830 --> 00:29:06,600
to bring Ma Jun back?
345
00:29:06,600 --> 00:29:08,500
Yes, I did.
346
00:29:09,430 --> 00:29:13,870
Good for you. Good for you.
347
00:29:13,870 --> 00:29:16,870
You embarrassed your husband
348
00:29:16,870 --> 00:29:19,300
in front of his workers.
349
00:29:20,230 --> 00:29:22,430
Why are you so thoughtless?
350
00:29:22,430 --> 00:29:25,300
Why are you so selfish?
351
00:29:26,730 --> 00:29:31,370
I warned you before you took that boy in.
352
00:29:32,300 --> 00:29:35,800
You took him in against my will.
353
00:29:35,800 --> 00:29:39,430
This was bound to happen.
354
00:29:41,470 --> 00:29:47,300
You're a disaster to this family.
355
00:29:49,300 --> 00:29:51,100
Oh, my...
356
00:29:55,370 --> 00:30:00,700
I'm thoughtless? I'm selfish?
357
00:30:00,700 --> 00:30:05,670
She's the selfish one in this house.
358
00:30:05,670 --> 00:30:09,770
I agree with Grandma that you're thoughtless.
359
00:30:10,700 --> 00:30:11,970
What?
360
00:30:11,970 --> 00:30:14,530
That woman lives in Cheongsan, right?
361
00:30:14,530 --> 00:30:17,430
You left Father and Tak Goo alone
362
00:30:17,430 --> 00:30:19,630
in Cheongsan with her.
363
00:30:25,500 --> 00:30:28,930
You always let your emotions run wild,
364
00:30:28,930 --> 00:30:30,730
getting yourself into trouble
365
00:30:30,730 --> 00:30:32,430
by acting irrationally.
366
00:30:32,430 --> 00:30:34,430
When are you going to stop doing that?
367
00:30:34,430 --> 00:30:36,670
If you're so worried about your mother,
368
00:30:36,670 --> 00:30:39,230
why weren't you born as a boy?
369
00:30:39,230 --> 00:30:43,230
That's what bums me out too.
370
00:30:47,600 --> 00:30:51,530
In that case, marry a powerful man.
371
00:30:51,530 --> 00:30:53,300
Marry someone who is powerful
372
00:30:53,300 --> 00:30:55,670
enough to control your father.
373
00:31:00,400 --> 00:31:03,230
Gong Ju! Gong Ju!
374
00:31:03,230 --> 00:31:04,370
Yes, Ma'am?
375
00:31:05,570 --> 00:31:07,800
When does the Chairman get back
376
00:31:07,800 --> 00:31:09,130
from the Cheongsan factory?
377
00:31:10,270 --> 00:31:14,530
He usually comes back around 3 p.m.
378
00:31:30,570 --> 00:31:31,830
I'm sorry.
379
00:31:33,870 --> 00:31:37,730
This happened because
380
00:31:37,730 --> 00:31:42,070
I tagged along today.
381
00:31:42,670 --> 00:31:45,900
I'm really sorry.
382
00:31:49,500 --> 00:31:50,870
I'm hungry.
383
00:31:52,130 --> 00:31:52,930
What?
384
00:31:54,300 --> 00:31:56,870
Why don't we get some noodles?
385
00:31:56,870 --> 00:31:59,470
You know this area well, right?
386
00:31:59,470 --> 00:32:02,700
Do you know a place that makes good noodles?
387
00:32:03,870 --> 00:32:10,200
Well... I know one place.
388
00:32:10,200 --> 00:32:15,230
Okay, then let's go there.
389
00:32:15,900 --> 00:32:17,100
Okay.
390
00:32:21,030 --> 00:32:24,070
Mother! Mother!
391
00:32:25,400 --> 00:32:28,270
Mother! Mother!
392
00:32:32,900 --> 00:32:34,070
Tak Goo!
393
00:32:35,000 --> 00:32:36,570
Mother!
394
00:32:36,570 --> 00:32:37,400
Tak Goo!
395
00:32:37,400 --> 00:32:38,870
I'm back.
396
00:32:42,170 --> 00:32:44,170
How have you been?
397
00:32:44,170 --> 00:32:46,670
What are you doing here?
398
00:32:46,670 --> 00:32:49,170
The Chairman told me that he's craving noodles,
399
00:32:49,170 --> 00:32:50,370
so I brought him here.
400
00:32:54,370 --> 00:32:56,170
This is the place.
401
00:32:56,170 --> 00:32:57,870
This place makes the best
402
00:32:57,870 --> 00:32:59,330
noodles in Cheongsan.
403
00:33:02,000 --> 00:33:03,970
Come this way.
404
00:33:10,430 --> 00:33:12,700
He's not the Chairman, is he?
405
00:33:13,670 --> 00:33:15,070
I'm out of noodles.
406
00:33:15,070 --> 00:33:17,370
Is he really the Chairman?
407
00:33:18,100 --> 00:33:19,100
I'm out of squash too.
408
00:33:19,100 --> 00:33:22,300
I have squash. Do you want it?
409
00:33:22,300 --> 00:33:25,900
Yes. I'll get noodles from the market.
410
00:33:25,900 --> 00:33:27,270
Thank you.
411
00:33:27,270 --> 00:33:30,930
Okay, I'll boil the water.
412
00:33:37,830 --> 00:33:39,470
How old were you?
413
00:33:39,470 --> 00:33:41,570
This was taken last year.
414
00:33:41,570 --> 00:33:42,970
When my mum cleaned
415
00:33:42,970 --> 00:33:44,570
the photographer's studio,
416
00:33:44,570 --> 00:33:47,600
she asked for a picture instead of money.
417
00:33:48,470 --> 00:33:51,500
That's the first picture I took in my life.
418
00:33:54,470 --> 00:33:57,200
Tak Goo! I heard that Tak Goo is here.
419
00:33:57,200 --> 00:33:58,130
Tak Goo! Kim Tak Goo!
420
00:33:58,130 --> 00:34:01,300
- Come out. - Go ahead. Go outside.
421
00:34:01,300 --> 00:34:02,400
Okay.
422
00:34:09,930 --> 00:34:13,830
- Tak Goo! - Tak Goo! What happened?
423
00:34:13,830 --> 00:34:16,270
You left without telling us!
424
00:34:16,270 --> 00:34:18,000
- That's not what friends do. - I know!
425
00:34:18,000 --> 00:34:20,600
- That's not what friends do. - That's right.
426
00:34:20,600 --> 00:34:23,170
I'm sorry. It just happened.
427
00:34:23,170 --> 00:34:26,200
Tak Goo, how's life in Seoul?
428
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
How's your new school?
429
00:34:27,800 --> 00:34:29,630
I heard that Seoul girls are
430
00:34:29,630 --> 00:34:32,330
pretty with creamy skin.
431
00:34:32,330 --> 00:34:35,030
Pretty with creamy skin?
432
00:34:35,030 --> 00:34:36,670
Then what are you? Tofu?
433
00:34:36,670 --> 00:34:41,270
Hey, he's soft like tofu too.
434
00:34:45,530 --> 00:34:49,000
By the way, how is she?
435
00:34:49,000 --> 00:34:51,270
Who?
436
00:34:52,270 --> 00:34:54,500
That'll be 80 won.
437
00:34:54,500 --> 00:34:58,930
My father asked to put this on the tab.
438
00:34:58,930 --> 00:35:02,670
Again? No way.
439
00:35:02,670 --> 00:35:05,470
He owes me too much money.
440
00:35:08,070 --> 00:35:09,400
I'm sorry.
441
00:35:10,300 --> 00:35:12,600
Hey! Stop right there!
442
00:35:13,530 --> 00:35:14,770
Why, you...
443
00:35:16,000 --> 00:35:20,570
Look what you're doing right now.
444
00:35:20,570 --> 00:35:22,570
I know that it's an errand,
445
00:35:22,570 --> 00:35:24,570
but you're too young to go around asking
446
00:35:24,570 --> 00:35:26,770
to put everything on tab without paying for it.
447
00:35:26,770 --> 00:35:30,130
I'm sorry, but my father told me to bring liquor.
448
00:35:30,130 --> 00:35:34,230
I can't let you take this. I need to get paid.
449
00:35:34,230 --> 00:35:36,500
Give that to me. Give that back.
450
00:35:46,630 --> 00:35:51,730
Okay, fine. But this is your last time.
451
00:36:03,500 --> 00:36:06,100
Shin Yug Yeong's mum eloped with
452
00:36:06,100 --> 00:36:08,700
another man about 2 weeks ago.
453
00:36:13,900 --> 00:36:15,370
How have you been?
454
00:36:20,000 --> 00:36:21,870
I heard that you're now living
455
00:36:21,870 --> 00:36:23,200
with your father in Seoul.
456
00:36:23,200 --> 00:36:25,600
Huh? Yeah.
457
00:36:26,130 --> 00:36:28,600
What kind of a man is your father?
458
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
Is he a good man?
459
00:36:31,030 --> 00:36:33,000
Uh, yeah...
460
00:36:33,970 --> 00:36:35,770
How's your new school?
461
00:36:35,770 --> 00:36:38,070
Did you make many new friends?
462
00:36:38,070 --> 00:36:40,370
Uh, yeah...
463
00:36:40,370 --> 00:36:43,230
I heard that you don't come
464
00:36:43,230 --> 00:36:46,000
to school much nowadays.
465
00:36:47,730 --> 00:36:49,230
You should go.
466
00:36:49,230 --> 00:36:50,930
I can go home by myself from here.
467
00:36:51,430 --> 00:36:52,430
But...
468
00:36:52,430 --> 00:36:56,470
You'll get into trouble if my father sees you.
469
00:36:57,930 --> 00:37:03,030
I might come back next week.
470
00:37:05,970 --> 00:37:08,400
Okay. See you next time.
471
00:37:08,400 --> 00:37:13,330
Tak Goo! What was the next line?
472
00:37:13,330 --> 00:37:14,630
Huh?
473
00:37:14,630 --> 00:37:17,400
You know, the Incheon song.
474
00:37:17,400 --> 00:37:19,530
How does the second line go?
475
00:37:19,530 --> 00:37:22,230
Oh, that?
476
00:37:22,230 --> 00:37:24,970
Even if there's cider at the Incheon beach,
477
00:37:24,970 --> 00:37:27,930
you can't drink it without a cup.
478
00:37:31,830 --> 00:37:33,530
One more time!
479
00:37:33,530 --> 00:37:36,170
Even if there's cider at the Incheon beach,
480
00:37:36,170 --> 00:37:38,900
you can't drink it without a cup.
481
00:37:53,930 --> 00:37:56,970
Hey, stop right there! Stop!
482
00:37:57,670 --> 00:37:59,630
Why, you...
483
00:38:00,630 --> 00:38:01,900
Why, you little...
484
00:38:03,600 --> 00:38:06,770
Why, you... Move! Move!
485
00:38:10,900 --> 00:38:14,730
Hey! Why, you little...
486
00:38:44,800 --> 00:38:47,730
I don't have too many side dishes.
487
00:38:47,730 --> 00:38:49,800
I hope you like the soup.
488
00:39:01,430 --> 00:39:03,970
I can see why Tak Goo bragged
489
00:39:03,970 --> 00:39:05,300
about the noodles.
490
00:39:09,070 --> 00:39:14,630
I hope I didn't intrude today.
491
00:39:15,400 --> 00:39:17,830
Of course not.
492
00:39:18,630 --> 00:39:22,300
I'm just grateful that you visited me.
493
00:39:23,600 --> 00:39:25,530
Had I known that you were coming,
494
00:39:25,530 --> 00:39:28,930
I would've made more side dishes.
495
00:39:28,930 --> 00:39:30,830
Next time...
496
00:39:33,300 --> 00:39:36,900
I'm not asking you to come next time...
497
00:39:38,200 --> 00:39:42,100
But, I'm not asking you not to come either.
498
00:39:43,170 --> 00:39:50,830
Gosh, what is wrong with me?
499
00:39:57,300 --> 00:39:59,330
Where's Tak Goo?
500
00:39:59,330 --> 00:40:01,230
His noodles are starting to swell up.
501
00:40:02,130 --> 00:40:04,800
Excuse me! Excuse me!
502
00:40:07,100 --> 00:40:07,970
Excuse me.
503
00:40:07,970 --> 00:40:10,270
Excuse me! Excuse me!
504
00:40:17,230 --> 00:40:19,000
What is it? Aren't you Yug Yeong
505
00:40:19,000 --> 00:40:21,670
the barmaid's daughter from the 3 ways street?
506
00:40:21,670 --> 00:40:26,730
Are you here to see Tak Goo? He's...
507
00:40:26,730 --> 00:40:28,730
Tak Goo is on the run.
508
00:40:30,230 --> 00:40:31,000
What?
509
00:40:31,000 --> 00:40:33,070
Tak Goo is on the run.
510
00:40:33,070 --> 00:40:35,230
You have to go and help him.
511
00:40:35,230 --> 00:40:38,130
If you don't, he might get hurt. Hurry!
512
00:40:48,130 --> 00:40:49,970
Why, you little...
513
00:40:52,100 --> 00:40:56,370
You little rascal! You're Kim Tak Goo, right?
514
00:40:56,370 --> 00:40:57,830
You're the kid who scarred
515
00:40:57,830 --> 00:40:59,430
my forehead and ran away last time.
516
00:40:59,430 --> 00:41:01,630
I've been waiting for a chance
517
00:41:01,630 --> 00:41:03,400
to get back at you.
518
00:41:03,400 --> 00:41:04,800
I'm going to...
519
00:41:07,570 --> 00:41:10,270
You little runt!
520
00:41:10,270 --> 00:41:14,570
I told you to hide well!
521
00:41:14,570 --> 00:41:15,600
You little...
522
00:41:22,270 --> 00:41:23,530
Tak Goo!
523
00:41:36,930 --> 00:41:37,870
Is he in there?
524
00:41:37,870 --> 00:41:39,570
No.
525
00:41:39,570 --> 00:41:41,800
Where did he go? Let's go over there.
526
00:41:51,230 --> 00:41:52,570
Tak Goo!
527
00:41:54,800 --> 00:41:55,900
Tak Goo!
528
00:42:00,200 --> 00:42:02,570
Do you beat Yug Yeong like this too?
529
00:42:03,370 --> 00:42:05,930
Do you beat Yug Yeong like this too?
530
00:42:05,930 --> 00:42:08,400
Why do you care?
531
00:42:08,400 --> 00:42:12,170
Why do you care if I beat my daughter or not?
532
00:42:12,170 --> 00:42:15,330
Just because she's your daughter doesn't give
533
00:42:15,330 --> 00:42:17,900
you the right to beat her up without a reason.
534
00:42:17,900 --> 00:42:19,830
Yug Yeong is a person too.
535
00:42:19,830 --> 00:42:21,670
Yeah, so?
536
00:42:21,670 --> 00:42:25,900
You drink everyday and make a scene.
537
00:42:25,900 --> 00:42:29,430
You always beat your only daughter.
538
00:42:29,430 --> 00:42:31,570
You only pick on those who are
539
00:42:31,570 --> 00:42:32,930
weaker than you are.
540
00:42:32,930 --> 00:42:37,200
No wonder your wife ran away.
541
00:42:37,200 --> 00:42:41,400
What did you say? Watch your mouth, kid!
542
00:42:41,400 --> 00:42:42,700
Why, I ought to...
543
00:42:42,700 --> 00:42:47,330
I'm not scared of people like you.
544
00:42:47,330 --> 00:42:49,130
I'll be embarrassed if I get
545
00:42:49,130 --> 00:42:51,070
scared of a bad person like you.
546
00:42:51,070 --> 00:42:55,830
I'm too proud to be that way.
547
00:42:55,830 --> 00:42:58,870
I'm not scared. I'm not scared at all.
548
00:42:58,870 --> 00:43:01,070
Why, you little...
549
00:43:01,070 --> 00:43:04,100
You fatherless bastard!
550
00:43:04,100 --> 00:43:06,970
Watch what you say. I have a father.
551
00:43:06,970 --> 00:43:09,370
You have a father? Yeah, right.
552
00:43:09,370 --> 00:43:12,770
Everyone knows that your mother lured
553
00:43:12,770 --> 00:43:16,200
a married man and had you.
554
00:43:16,200 --> 00:43:18,400
- Do you know that? - Watch what you say!
555
00:43:19,500 --> 00:43:25,170
I'm not fatherless. I have a father too.
556
00:43:25,170 --> 00:43:28,570
And you're wrong about my mother.
557
00:43:28,570 --> 00:43:31,200
She would never do that.
558
00:43:31,200 --> 00:43:32,800
You don't know anything.
559
00:43:32,800 --> 00:43:34,430
Watch what you say.
560
00:43:34,430 --> 00:43:36,470
Watch what you say!
561
00:43:36,470 --> 00:43:40,630
Do you think you can talk to me like that?
562
00:43:40,630 --> 00:43:42,530
Do you?
563
00:43:42,530 --> 00:43:46,130
Do you think you can talk to me like that?
564
00:43:51,170 --> 00:43:52,230
Who are you?
565
00:43:56,270 --> 00:44:00,000
I'm this boy's father.
566
00:44:02,770 --> 00:44:08,930
So, don't you dare lay a finger on my son.
567
00:44:12,230 --> 00:44:15,000
You're not scaring me.
568
00:44:24,770 --> 00:44:26,900
Tak Goo! Tak Goo!
569
00:44:28,670 --> 00:44:32,970
Oh, no! Look what happened to your face.
570
00:44:32,970 --> 00:44:37,870
Look what he did to your face.
571
00:44:38,430 --> 00:44:44,400
It's okay. The Chairman saved me.
572
00:45:37,900 --> 00:45:40,670
You hurt your hand.
573
00:45:41,930 --> 00:45:47,030
It's okay. It'll heal in a few days.
574
00:45:48,030 --> 00:45:51,300
This must've shocked Tak Goo, though.
575
00:45:58,170 --> 00:46:01,570
He's a brave kid.
576
00:46:02,170 --> 00:46:04,430
He's strong inside.
577
00:46:08,170 --> 00:46:11,370
He must've taken after you.
578
00:46:12,930 --> 00:46:18,730
No, he didn't take after me. That's not true.
579
00:46:21,300 --> 00:46:22,870
Thank you.
580
00:46:26,870 --> 00:46:31,030
You raised Tak Goo to be a fine boy
581
00:46:31,030 --> 00:46:33,370
under these harsh conditions.
582
00:46:34,830 --> 00:46:41,900
And, I'm sorry for not paying attention to you.
583
00:46:46,630 --> 00:46:48,270
You must be hungry.
584
00:46:48,270 --> 00:46:50,430
Do you want me to make noodles again?
585
00:46:54,270 --> 00:46:57,970
Hold on. I'll make them right away.
586
00:47:59,400 --> 00:48:04,170
Hey! Untie me, will you?
587
00:48:04,170 --> 00:48:09,130
What did I do to deserve this?
588
00:48:09,130 --> 00:48:11,400
What did I do wrong?
589
00:48:11,400 --> 00:48:14,670
You don't know?
590
00:48:14,670 --> 00:48:18,130
You exercised violence on a kid.
591
00:48:18,130 --> 00:48:24,130
Violence? But he deserved it!
592
00:48:24,130 --> 00:48:25,530
Don't you believe me?
593
00:48:25,530 --> 00:48:28,730
Do you even know who that kid is?
594
00:48:28,730 --> 00:48:30,370
He's Chairman Gu Il Jung's son,
595
00:48:30,370 --> 00:48:31,470
from Geoseong Foods.
596
00:48:31,900 --> 00:48:34,700
He even baked bread for the.
597
00:48:34,700 --> 00:48:37,830
President in the Blue House.
598
00:48:38,300 --> 00:48:42,900
So, I hit that man's son.
599
00:48:42,900 --> 00:48:45,130
You're putting me behind bars for that?
600
00:48:45,130 --> 00:48:46,830
That's discrimination!
601
00:48:46,830 --> 00:48:48,100
Is that what you're doing?
602
00:48:48,100 --> 00:48:49,970
Why, I ought to...
603
00:48:49,970 --> 00:48:53,730
It doesn't even have to be Chairman Gu's son.
604
00:48:53,730 --> 00:48:54,930
We'll put
605
00:48:54,930 --> 00:48:58,470
you behind bars even if you hit a beggar's son.
606
00:48:58,470 --> 00:49:01,370
Oh, I see how it is.
607
00:49:01,370 --> 00:49:04,500
Just wait until I get out of here.
608
00:49:04,500 --> 00:49:09,170
I'm going to make everyone pay for this.
609
00:49:16,730 --> 00:49:19,170
You're finally home.
610
00:49:19,170 --> 00:49:21,230
You're home late today.
611
00:49:21,230 --> 00:49:22,400
Yes, Mother.
612
00:49:23,000 --> 00:49:25,500
Where's Tak Goo?
613
00:49:25,500 --> 00:49:29,600
He got hurt. I left him at his mother's.
614
00:49:37,600 --> 00:49:38,870
I'll go upstairs.
615
00:49:44,630 --> 00:49:46,070
What?
616
00:49:46,070 --> 00:49:47,370
Did you just say
617
00:49:47,370 --> 00:49:49,430
that you went to that woman's house?
618
00:49:52,370 --> 00:49:53,470
I said, the kid got hurt.
619
00:49:53,470 --> 00:49:55,330
Don't make any excuses.
620
00:49:55,330 --> 00:49:58,600
That means you went to her house.
621
00:50:02,400 --> 00:50:06,200
What did you do there? Did you just talk?
622
00:50:06,200 --> 00:50:10,370
Or did you do much more than that?
623
00:50:12,030 --> 00:50:16,830
Do you have feelings for her again?
624
00:50:20,870 --> 00:50:24,200
I'm tired. Stop it.
625
00:50:25,170 --> 00:50:28,600
Don't avoid me. I need an answer.
626
00:50:28,600 --> 00:50:32,830
Tell me. Are you going to keep a mistress?
627
00:50:32,830 --> 00:50:34,300
Are you going to her house every time
628
00:50:34,300 --> 00:50:35,730
you go to the factory in Cheongsan?
629
00:50:38,500 --> 00:50:39,970
And what if I do?
630
00:50:42,000 --> 00:50:47,070
She bore my child and raised him.
631
00:50:47,070 --> 00:50:50,530
She should be compensated in any way.
632
00:50:50,530 --> 00:50:51,330
Honey!
633
00:50:51,330 --> 00:50:54,170
You're the one who came to
634
00:50:54,170 --> 00:50:57,170
the factory to humiliate me.
635
00:50:57,170 --> 00:50:59,630
You're the one who announced
636
00:50:59,630 --> 00:51:01,570
in front of all my workers that
637
00:51:01,570 --> 00:51:05,270
you can't respect my decisions and way of life.
638
00:51:07,000 --> 00:51:11,500
So, is this how you get back at me?
639
00:51:12,630 --> 00:51:18,730
I don't even want to get back at you.
640
00:53:33,430 --> 00:53:34,800
Who is it?
641
00:54:25,300 --> 00:54:28,800
We shouldn't meet at home like this.
642
00:54:28,800 --> 00:54:30,530
If you have anything to say,
643
00:54:30,530 --> 00:54:31,570
say it in Cheongpyeong...
644
00:54:31,570 --> 00:54:32,970
Are you enjoying this?
645
00:54:37,270 --> 00:54:39,600
Do you enjoy seeing me like this?
646
00:54:42,900 --> 00:54:45,270
What are you waiting for?
647
00:54:46,200 --> 00:54:49,170
What do you want me to do?
648
00:54:49,170 --> 00:54:51,500
Do you want me to give everything up
649
00:54:51,500 --> 00:54:54,670
and become your woman?
650
00:54:54,670 --> 00:54:57,430
Is that why you didn't do anything
651
00:54:57,430 --> 00:54:59,700
but watch as he went to her house?
652
00:54:59,700 --> 00:55:02,200
What if Tak Goo inherits everything
653
00:55:02,200 --> 00:55:03,930
instead of Ma Jun?
654
00:55:03,930 --> 00:55:05,070
Are you going to do
655
00:55:05,070 --> 00:55:07,330
nothing and watch that too?
656
00:55:07,330 --> 00:55:09,470
You promised me that
657
00:55:09,470 --> 00:55:12,830
you'll never hurt me again.
658
00:55:12,830 --> 00:55:15,770
Are you hurt because Gu Il Jung
659
00:55:15,770 --> 00:55:17,570
went to see her?
660
00:55:18,900 --> 00:55:23,030
What more do you want?
661
00:55:24,330 --> 00:55:27,630
He mistreats you and he doesn't look after you.
662
00:55:28,870 --> 00:55:31,100
Why are you so attached to him?
663
00:55:32,270 --> 00:55:33,930
Can't you just be content
664
00:55:33,930 --> 00:55:35,670
with being Gu Il Jung's wife?
665
00:55:37,300 --> 00:55:39,170
What more do you want?
666
00:55:40,370 --> 00:55:43,770
Gu Il Jung's money? Gu Il Jung's heart?
667
00:55:45,000 --> 00:55:46,570
- What else? - Seung Jae.
668
00:55:46,570 --> 00:55:50,370
What do I mean to you?
669
00:55:53,070 --> 00:55:54,730
What do I mean to you?
670
00:56:04,900 --> 00:56:07,500
You're my man.
671
00:56:07,500 --> 00:56:09,830
You're the father of my son.
672
00:56:10,530 --> 00:56:12,030
Isn't that enough for you?
673
00:56:28,300 --> 00:56:32,070
I only have one goal,
674
00:56:32,070 --> 00:56:35,000
to give Geoseong to Ma Jun.
675
00:56:37,030 --> 00:56:41,070
Once that happens, I'm yours.
676
00:56:45,300 --> 00:56:49,330
I'll be your woman forever.
677
00:56:51,300 --> 00:56:55,670
Like I said, I'm not doing this for me.
678
00:56:55,670 --> 00:56:57,530
I'm doing this for our son.
679
00:57:07,600 --> 00:57:11,230
Seung Jae, stop. This is his workshop.
680
00:57:11,230 --> 00:57:12,630
Get your act together.
681
00:57:16,230 --> 00:57:18,330
Not in here. This is his workshop.
682
00:57:20,900 --> 00:57:26,200
Let's go to Cheongpyeong.
683
00:57:46,900 --> 00:57:50,300
You know how I feel.
684
00:57:55,770 --> 00:57:58,670
Yes, I know.
685
00:58:00,370 --> 00:58:03,330
I know what you really want.
686
00:58:03,330 --> 00:58:05,300
I know it very well.
687
00:58:07,300 --> 00:58:09,100
Don't worry.
688
00:58:09,100 --> 00:58:11,070
I'll make sure you get what you want.
689
00:58:11,070 --> 00:58:14,900
I'll get you everything that you desire.
690
00:58:15,770 --> 00:58:21,330
I can do everything you want me to do.
691
00:58:21,330 --> 00:58:22,770
So, don't worry.
692
00:58:41,630 --> 00:58:43,130
Seung Jae.
693
00:58:44,300 --> 00:58:45,370
Seung Jae.
694
00:58:57,170 --> 00:58:58,600
Ms. Hong.
695
00:58:59,470 --> 00:59:07,370
You filthy and vile...
696
00:59:07,370 --> 00:59:13,170
What are you two plotting in my house?
697
00:59:13,930 --> 00:59:17,130
- Ms. Hong. - Shut up!
698
00:59:21,470 --> 00:59:24,230
Have you no fear?
699
00:59:27,100 --> 00:59:31,570
Whose son is Ma Jun?
700
00:59:34,400 --> 00:59:38,170
Who is his father?
701
00:59:45,070 --> 00:59:50,700
Seung Jae, what do you
702
00:59:50,700 --> 00:59:56,270
have against my family?
703
00:59:56,270 --> 00:59:58,970
How could you plot this scheme?
704
01:00:02,200 --> 01:00:05,730
Is this the thanks that I get for taking you in?
705
01:00:05,730 --> 01:00:09,300
Is this how you repay me?
706
01:00:10,630 --> 01:00:13,630
I took you in and sent you
707
01:00:13,630 --> 01:00:17,130
to school when you had nowhere to go,
708
01:00:17,130 --> 01:00:20,000
without a family.
709
01:00:20,000 --> 01:00:26,630
You're also Il Jung's best friend.
710
01:00:27,500 --> 01:00:32,100
How could you betray him like this?
711
01:00:32,100 --> 01:00:36,670
How could you plot this evil scheme?
712
01:00:42,170 --> 01:00:52,200
I won't let you two get away with this.
713
01:00:54,900 --> 01:00:58,400
You won't get away with this.
714
01:01:35,770 --> 01:01:37,970
Mother! Mother!
715
01:01:38,600 --> 01:01:40,800
My... Baby...
716
01:01:40,800 --> 01:01:43,870
Luck was on my side.
717
01:01:43,870 --> 01:01:46,600
You're a very special son to me.
718
01:01:46,600 --> 01:01:49,270
I hope you disappear!
719
01:01:49,270 --> 01:01:50,630
As long as I'm here,
720
01:01:50,630 --> 01:01:52,600
Ma Jun and you are safe.
721
01:01:52,600 --> 01:01:55,800
I'd like you to take care of a woman for me.
722
01:01:55,800 --> 01:01:57,630
Stop!
723
01:01:57,630 --> 01:02:00,030
You'll never see your son again.
724
01:02:00,030 --> 01:02:02,700
Mother! Mother!
725
01:02:02,700 --> 01:02:03,870
Mother!
48351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.