All language subtitles for King.of.Baking.Kim.Tak.Goo.E04-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,270 --> 00:00:56,200 Try not to go near the workshop. 2 00:00:56,200 --> 00:00:59,030 Father hates being disturbed. 3 00:01:09,200 --> 00:01:12,400 You never know what trouble you'll 4 00:01:12,400 --> 00:01:15,670 get into if he finds you in there. 5 00:01:21,470 --> 00:01:22,700 Tak Goo! 6 00:01:32,430 --> 00:01:33,600 Get up. 7 00:01:44,170 --> 00:01:45,670 Explain. 8 00:01:46,930 --> 00:01:48,030 What? 9 00:01:48,030 --> 00:01:52,470 Explain why you came in here at this hour 10 00:01:52,470 --> 00:01:55,500 and made this mess. 11 00:01:56,700 --> 00:02:00,930 Well... You see... 12 00:02:00,930 --> 00:02:02,670 Hurry up and tell me! 13 00:02:03,200 --> 00:02:05,300 You see... 14 00:02:05,300 --> 00:02:07,030 This is my fault. 15 00:02:12,130 --> 00:02:13,900 I found him taking a peek 16 00:02:13,900 --> 00:02:16,200 at the workshop through the window. 17 00:02:16,200 --> 00:02:17,900 I didn't want him to disturb you, 18 00:02:17,900 --> 00:02:20,030 so I tried to take him away quietly, 19 00:02:20,030 --> 00:02:22,600 but I guess I ended up scaring him. 20 00:02:24,870 --> 00:02:27,270 Why were you peeking into my workshop? 21 00:02:28,670 --> 00:02:30,470 Well... 22 00:02:31,270 --> 00:02:35,030 Actually, I don't know either. 23 00:02:37,000 --> 00:02:37,970 You don't know? 24 00:02:38,400 --> 00:02:43,400 The thing is, I was sleeping. 25 00:02:43,400 --> 00:02:44,330 And then... 26 00:02:44,330 --> 00:02:45,500 And then? 27 00:02:46,070 --> 00:02:50,170 I woke up to a delicious smell. 28 00:02:51,400 --> 00:02:55,570 And before I knew it, I found myself here. 29 00:02:56,170 --> 00:02:59,170 And then I saw you 30 00:02:59,170 --> 00:03:02,300 waving your hands like this in there. 31 00:03:02,830 --> 00:03:04,430 Like this. 32 00:03:04,430 --> 00:03:06,500 This is my fault. 33 00:03:06,500 --> 00:03:08,400 I should've advised him 34 00:03:08,400 --> 00:03:10,530 not to go near your workshop. 35 00:03:11,030 --> 00:03:12,330 Let's get out of here. 36 00:03:15,470 --> 00:03:16,670 Come on. 37 00:03:18,470 --> 00:03:21,000 You're interrupting the Chairman. 38 00:03:22,530 --> 00:03:25,800 Yes, I'll go. 39 00:03:29,600 --> 00:03:30,800 That's okay. 40 00:03:34,930 --> 00:03:39,400 You can get back to work. Leave him here. 41 00:03:41,900 --> 00:03:45,270 You want me to leave him here? 42 00:03:45,270 --> 00:03:46,230 Yes. 43 00:03:46,900 --> 00:03:48,970 In your workshop? 44 00:03:48,970 --> 00:03:50,400 That's what I said. 45 00:03:51,830 --> 00:03:53,270 You can go now. 46 00:04:01,570 --> 00:04:02,770 You won't get a good look 47 00:04:02,770 --> 00:04:04,770 at baking bread from there. 48 00:04:04,770 --> 00:04:05,700 What? 49 00:04:05,700 --> 00:04:09,100 - Come here and watch me. - Okay. 50 00:04:14,430 --> 00:04:17,700 - That's too close. Take 2 steps back. - Okay. 51 00:04:44,470 --> 00:04:46,970 I've never seen my dad make 52 00:04:46,970 --> 00:04:49,370 that face in my life. 53 00:04:49,370 --> 00:04:51,400 But, he did it to that hill billy. 54 00:05:27,200 --> 00:05:30,630 By the way, Chairman... 55 00:05:30,630 --> 00:05:33,470 No small talking during baking. 56 00:05:35,300 --> 00:05:36,630 Okay. 57 00:05:54,900 --> 00:05:56,330 Come here. 58 00:06:09,630 --> 00:06:14,070 Eat it. It's nice and fresh. 59 00:06:15,900 --> 00:06:18,670 Why? You don't like cream buns? 60 00:06:18,670 --> 00:06:22,500 Don't like them? I love them! 61 00:06:23,130 --> 00:06:26,500 I can't get enough of them. 62 00:06:33,730 --> 00:06:38,270 Wow! This is the best tasting bread 63 00:06:38,270 --> 00:06:40,070 that I ever had in my life! 64 00:06:49,800 --> 00:06:51,530 It's the first bread that 65 00:06:51,530 --> 00:06:53,400 my teacher complimented me on. 66 00:06:54,170 --> 00:06:55,530 It's also the first bread 67 00:06:55,530 --> 00:06:57,900 that I started going into mass production. 68 00:06:57,900 --> 00:07:01,800 And it's also my favourite bread. 69 00:07:02,470 --> 00:07:04,270 Really? 70 00:07:05,130 --> 00:07:07,830 Cream buns are my favourite bread too. 71 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 By the way, do you always bake bread 72 00:07:11,500 --> 00:07:13,270 in here every day at this hour? 73 00:07:16,430 --> 00:07:22,270 I used to do it every day, but not anymore. 74 00:07:23,100 --> 00:07:25,670 Running a company involves more than 75 00:07:25,670 --> 00:07:27,030 just baking bread. 76 00:07:28,570 --> 00:07:29,970 I sometimes need to deal 77 00:07:29,970 --> 00:07:31,600 more with alcohol than bread. 78 00:07:31,600 --> 00:07:33,570 I have a lot more paperwork 79 00:07:33,570 --> 00:07:35,870 to take care of than recipes. 80 00:07:37,300 --> 00:07:38,930 I see. 81 00:07:40,830 --> 00:07:43,270 I have a question for you too. 82 00:07:43,700 --> 00:07:46,200 You said that you woke up 83 00:07:46,200 --> 00:07:48,270 to the smell of bread, right? 84 00:07:48,270 --> 00:07:49,200 Yes. 85 00:07:50,130 --> 00:07:54,330 But, you saw me before I started baking. 86 00:07:54,700 --> 00:07:58,130 How did you smell it? 87 00:07:58,830 --> 00:08:02,430 I'm not sure, but I smelled something delicious. 88 00:08:02,430 --> 00:08:12,070 I smelled something sweet, like roasted sugar. 89 00:08:12,070 --> 00:08:19,030 It also smelled a little sour, like malted rice. 90 00:08:19,030 --> 00:08:20,830 I smelled something like this 91 00:08:20,830 --> 00:08:22,570 whenever I passed by a bakery, 92 00:08:22,570 --> 00:08:25,630 so I thought it was bread. 93 00:08:29,700 --> 00:08:30,830 I see. 94 00:08:30,830 --> 00:08:34,130 Why? Is something wrong? 95 00:08:34,830 --> 00:08:38,270 Nothing's wrong. You can eat your bread. 96 00:08:38,870 --> 00:08:40,000 Okay. 97 00:08:41,770 --> 00:08:44,270 Aren't you going to eat? 98 00:08:46,870 --> 00:08:49,130 Okay, I'll eat too. 99 00:09:11,330 --> 00:09:13,930 Good morning, sisters. 100 00:09:13,930 --> 00:09:15,770 Good morning, Ma Jun. 101 00:09:26,530 --> 00:09:27,830 What's that? 102 00:09:27,830 --> 00:09:29,230 They're bread. 103 00:09:29,230 --> 00:09:32,970 I know. Why did you bring them here? 104 00:09:32,970 --> 00:09:35,300 The Chairman told me to take 105 00:09:35,300 --> 00:09:38,200 them while they're still hot. 106 00:09:38,200 --> 00:09:39,970 The Chairman? 107 00:09:39,970 --> 00:09:43,700 Did you just come here from the workshop? 108 00:09:43,700 --> 00:09:47,370 Yes. Enjoy the bread. 109 00:09:47,370 --> 00:09:51,500 Sit down. You should eat breakfast. 110 00:09:51,500 --> 00:09:56,430 No, I had enough to eat. 111 00:10:03,970 --> 00:10:05,400 Good morning, Mother. 112 00:10:05,400 --> 00:10:07,330 Good morning, Father. 113 00:10:07,330 --> 00:10:08,100 Morning. 114 00:10:08,100 --> 00:10:10,530 You must've had some work to do. 115 00:10:10,530 --> 00:10:13,270 Sit down. Let's eat breakfast. 116 00:10:13,270 --> 00:10:16,870 No, thanks. I just ate at the workshop. 117 00:10:17,830 --> 00:10:21,000 I'll go and get ready for work. 118 00:10:24,970 --> 00:10:28,000 Does this mean that Father 119 00:10:28,000 --> 00:10:30,230 had breakfast with Tak Goo? 120 00:10:31,000 --> 00:10:34,870 In the workshop? Just the two of them? 121 00:10:49,400 --> 00:10:52,400 I smelled something delicious. 122 00:10:52,400 --> 00:10:57,770 I smelled something sweet, like roasted sugar. 123 00:10:57,770 --> 00:11:03,730 It also smelled a little sour, like malted rice. 124 00:11:05,030 --> 00:11:08,300 It's the smell of fermentation. 125 00:11:09,070 --> 00:11:12,270 At first, it smells sweet, 126 00:11:12,270 --> 00:11:15,100 like when you cook vegetable gruel. 127 00:11:15,100 --> 00:11:19,930 It smells like the roasted sugar too. 128 00:11:19,930 --> 00:11:24,070 And it also smells sour, like malted rice. 129 00:11:25,300 --> 00:11:28,730 You can figure the fermentation process 130 00:11:28,730 --> 00:11:30,970 by feeling the dough with your hands. 131 00:11:31,670 --> 00:11:34,970 But, some people can figure it out 132 00:11:34,970 --> 00:11:36,530 just by smelling it. 133 00:11:37,200 --> 00:11:43,600 Meeting someone who can figure what bread 134 00:11:43,600 --> 00:11:47,170 it is just by smelling the dough 135 00:11:47,170 --> 00:11:50,430 is a once in a lifetime opportunity. 136 00:11:51,830 --> 00:11:55,170 Hey, can you figure it out just by smelling it? 137 00:11:55,170 --> 00:11:56,670 No. 138 00:11:58,400 --> 00:11:59,730 What about you, Gu Il Jung? 139 00:12:04,830 --> 00:12:09,600 Like I said, it's a once in a lifetime opportunity. 140 00:12:10,230 --> 00:12:13,830 Meeting someone who was born with a talent 141 00:12:13,830 --> 00:12:16,630 like that is a once in a lifetime opportunity. 142 00:12:16,630 --> 00:12:18,800 We call those people geniuses. 143 00:12:19,770 --> 00:12:22,100 Do you understand, you good for nothings? 144 00:12:27,930 --> 00:12:33,770 But Tak Goo smelled it. 145 00:12:35,770 --> 00:12:36,900 Is it true? 146 00:12:37,930 --> 00:12:41,670 Yes, why? Was I not supposed to do that? 147 00:12:41,670 --> 00:12:45,530 You were in Father's workshop, 148 00:12:45,530 --> 00:12:48,470 sharing bread with him? 149 00:12:48,470 --> 00:12:51,130 Yes, we had cream buns. Why? 150 00:12:51,130 --> 00:12:52,930 Was I not supposed to do that? 151 00:12:52,930 --> 00:12:56,800 Why? Why did you go to Father's workshop? 152 00:12:56,800 --> 00:12:59,070 Because I smelled something nice in there. 153 00:12:59,070 --> 00:13:01,130 Why? Was I not supposed to do that too? 154 00:13:01,130 --> 00:13:02,730 Of course not. 155 00:13:02,730 --> 00:13:05,600 You're not allowed in there! 156 00:13:05,600 --> 00:13:06,500 Do you know that? 157 00:13:06,500 --> 00:13:10,330 Really? The Chairman didn't say so. 158 00:13:10,330 --> 00:13:11,130 What? 159 00:13:11,400 --> 00:13:13,930 I bake bread here every 160 00:13:13,930 --> 00:13:16,400 Sundays and Wednesdays. 161 00:13:16,400 --> 00:13:18,430 If you want to see me bake bread, 162 00:13:18,430 --> 00:13:20,530 you can come and watch anytime you'd like. 163 00:13:21,130 --> 00:13:22,400 Really? 164 00:13:22,630 --> 00:13:24,170 Stop lying. 165 00:13:24,170 --> 00:13:25,730 I'm not lying. 166 00:13:25,730 --> 00:13:29,000 Father never invited us to his workshop. 167 00:13:29,000 --> 00:13:31,700 No one is allowed in there, 168 00:13:31,700 --> 00:13:36,100 not me, not my sister, not even Grandma. 169 00:13:36,100 --> 00:13:38,070 He said if we disturb him, it'll ruin his work. 170 00:13:38,070 --> 00:13:40,500 Yet he let you come in? 171 00:13:40,500 --> 00:13:42,630 He said you can come anytime you'd like? 172 00:13:42,630 --> 00:13:45,970 Do you expect me to believe that? 173 00:13:45,970 --> 00:13:47,730 Really? 174 00:13:47,730 --> 00:13:48,670 What? 175 00:13:48,670 --> 00:13:52,730 You've never been there? 176 00:13:54,470 --> 00:13:58,070 Do you want to come with me next time? 177 00:13:58,070 --> 00:14:01,170 There are lots of cool things in there. 178 00:14:01,170 --> 00:14:03,170 Want to join me? 179 00:14:03,170 --> 00:14:04,500 Are you crazy? 180 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 Why would I go there with you? 181 00:14:06,870 --> 00:14:11,270 Why? You don't want to see him bake bread? 182 00:14:11,270 --> 00:14:12,400 No, I don't. 183 00:14:12,400 --> 00:14:13,800 I don't like the smell of bread. 184 00:14:13,800 --> 00:14:15,230 I don't like eating it either. 185 00:14:15,230 --> 00:14:18,530 I hate bread! Understand, you beggar? 186 00:14:28,970 --> 00:14:30,270 Father. 187 00:14:35,600 --> 00:14:38,070 I'm going to the factory in Cheongsan. 188 00:14:39,530 --> 00:14:41,900 I'm going today because I couldn't go 189 00:14:41,900 --> 00:14:43,470 last Saturday. 190 00:14:43,470 --> 00:14:45,170 Get dressed and come down. 191 00:14:46,730 --> 00:14:48,770 Tak Goo, you should get ready too. 192 00:14:50,530 --> 00:14:53,600 What? I'm going too? 193 00:14:53,600 --> 00:14:55,270 Tak Goo is going too? 194 00:14:55,270 --> 00:14:59,300 We're leaving in 10 minutes. Hurry. 195 00:14:59,300 --> 00:15:02,900 Okay, I'll hurry! I'll get ready right away! 196 00:15:17,800 --> 00:15:19,730 What's going on? 197 00:15:19,730 --> 00:15:21,630 Today is Sunday. Why did he go to the factory? 198 00:15:21,630 --> 00:15:25,170 He couldn't go yesterday. 199 00:15:25,170 --> 00:15:29,170 He took the kids there in the morning. 200 00:15:29,170 --> 00:15:30,970 The kids? 201 00:15:30,970 --> 00:15:34,770 Who else did he take besides Ma Jun? 202 00:16:00,630 --> 00:16:03,570 Good morning. 203 00:16:05,030 --> 00:16:06,770 What are you doing here, Tak Goo? 204 00:16:08,600 --> 00:16:10,830 Let's go inside. 205 00:16:17,970 --> 00:16:20,530 - Get back to work. - Yes, Sir. 206 00:17:22,900 --> 00:17:25,200 What is he doing? 207 00:17:25,200 --> 00:17:26,770 It's not supposed to lump up 208 00:17:26,770 --> 00:17:28,730 when you grab it with your fist. 209 00:17:28,730 --> 00:17:31,500 If it does, that means it has a lot of moisture. 210 00:17:31,500 --> 00:17:33,170 That means the flour is not 211 00:17:33,170 --> 00:17:34,770 suitable for baking bread. 212 00:17:34,770 --> 00:17:37,000 Wow, you must be very smart 213 00:17:37,000 --> 00:17:40,070 to know something like that. 214 00:17:44,530 --> 00:17:47,730 Come with me, you two. 215 00:18:01,370 --> 00:18:05,700 These four lumps of dough are fermenting. 216 00:18:05,700 --> 00:18:08,770 Only one out of these four is 217 00:18:08,770 --> 00:18:11,170 suitable for baking bread. 218 00:18:12,530 --> 00:18:13,970 Can you guess which one? 219 00:18:24,970 --> 00:18:26,170 The third one. 220 00:18:27,800 --> 00:18:29,230 He learned a lot from coming here 221 00:18:29,230 --> 00:18:30,670 with the Chairman for a year. 222 00:18:33,970 --> 00:18:36,270 Take a guess, Tak Goo. 223 00:18:41,030 --> 00:18:42,730 I doubt he'll be able to do it. 224 00:19:24,430 --> 00:19:27,600 I don't know. 225 00:19:32,670 --> 00:19:34,830 Are you sure? 226 00:19:36,200 --> 00:19:41,530 To be honest, I don't think it's in here. 227 00:19:44,800 --> 00:19:46,370 What are you talking about? 228 00:19:46,370 --> 00:19:47,930 Are you saying that I was wrong? 229 00:19:47,930 --> 00:19:49,700 I never said that you were wrong. 230 00:19:49,700 --> 00:19:50,800 I just said that it's not in here. 231 00:19:50,800 --> 00:19:52,330 What's not in here? 232 00:19:52,330 --> 00:19:54,000 None of these smell like what 233 00:19:54,000 --> 00:19:56,230 I smelled in the Chairman's workshop today. 234 00:19:57,630 --> 00:20:02,730 This smells sweet like vegetable gruel. 235 00:20:02,730 --> 00:20:06,900 These two smell sweet like sugar, 236 00:20:06,900 --> 00:20:09,200 but they're just sweet. 237 00:20:10,030 --> 00:20:13,830 This is the closest one, but... 238 00:20:16,500 --> 00:20:18,000 But... 239 00:20:19,400 --> 00:20:21,500 But what? 240 00:20:21,500 --> 00:20:25,670 The dough I smelled in your workshop had 241 00:20:25,670 --> 00:20:28,930 a clear and sour scent. 242 00:20:28,930 --> 00:20:32,800 I don't smell that from here. 243 00:20:33,730 --> 00:20:39,430 That's why I don't know the answer. 244 00:20:40,870 --> 00:20:43,830 So, that means you don't know the answer. 245 00:20:53,030 --> 00:20:55,230 The bottom line is, 246 00:20:55,230 --> 00:20:58,500 Ma Jun got the answer right. 247 00:21:03,030 --> 00:21:05,930 But, Tak Goo wasn't wrong either. 248 00:21:07,330 --> 00:21:10,870 None of these smell like the dough you smelled 249 00:21:10,870 --> 00:21:12,170 in my workshop today. 250 00:21:14,400 --> 00:21:17,030 What you smelled in my workshop 251 00:21:17,030 --> 00:21:19,670 used live yeast. 252 00:21:19,670 --> 00:21:21,830 But in the factory, we use dry yeast 253 00:21:21,830 --> 00:21:24,030 because of the expiration date. 254 00:21:24,030 --> 00:21:27,770 That's why they smell differently. 255 00:21:29,730 --> 00:21:33,100 Excuse me, but are you saying that 256 00:21:33,100 --> 00:21:35,330 he can distinguish how fermented 257 00:21:35,330 --> 00:21:37,470 the yeast is depending on how it smells? 258 00:21:39,470 --> 00:21:43,170 You saw him with your own eyes. 259 00:22:12,300 --> 00:22:16,270 By the way, where do these breads go? 260 00:22:17,530 --> 00:22:19,430 Seoul, Gyeonggido, and 261 00:22:19,430 --> 00:22:21,530 even Chungcheongdo. 262 00:22:21,530 --> 00:22:23,630 I also have two other factories. 263 00:22:23,630 --> 00:22:25,370 One in Gyeongsangdo, and one in Jeollado. 264 00:22:25,870 --> 00:22:29,200 You have two other factories like this one? 265 00:22:29,930 --> 00:22:31,600 Yes. 266 00:22:31,600 --> 00:22:35,100 I'm going to build two more in Jejudo 267 00:22:35,100 --> 00:22:36,470 and Gangwondo next year. 268 00:22:36,470 --> 00:22:38,070 Wow! 269 00:22:39,370 --> 00:22:43,670 By the way, what are those boxes for? 270 00:22:43,670 --> 00:22:45,600 Why are they in a different colour? 271 00:22:45,600 --> 00:22:48,330 1 out of every 10 breads made in this factory 272 00:22:48,330 --> 00:22:50,070 goes to nursing homes 273 00:22:50,070 --> 00:22:51,670 and orphanages for free. 274 00:22:51,670 --> 00:22:54,500 They're shipped in those boxes. 275 00:22:55,500 --> 00:23:00,630 For free? You give those away for free? 276 00:23:00,630 --> 00:23:01,630 Yes. 277 00:23:02,830 --> 00:23:07,900 That's the real reason why I got 278 00:23:07,900 --> 00:23:09,630 into mass production of breads. 279 00:23:14,130 --> 00:23:18,970 Ever since I was young, I've seen numerous 280 00:23:18,970 --> 00:23:22,700 people starve during each barley hump. 281 00:23:25,030 --> 00:23:31,100 I once lost a good friend during a famine. 282 00:23:34,370 --> 00:23:37,030 That was the first time 283 00:23:37,030 --> 00:23:39,030 I heard of malnutrition. 284 00:23:40,000 --> 00:23:43,600 He starved to death. 285 00:23:45,530 --> 00:23:50,830 That was more painful and tragic than 286 00:23:50,830 --> 00:23:53,730 getting shot to death in a battlefield. 287 00:23:56,630 --> 00:23:58,670 That was when I decided 288 00:23:58,670 --> 00:24:01,570 to go into mass production of bread. 289 00:24:03,300 --> 00:24:05,800 Patriotism goes beyond fighting 290 00:24:05,800 --> 00:24:07,170 for your country. 291 00:24:09,500 --> 00:24:17,730 Making sure that no one goes hungry in Korea... 292 00:24:17,730 --> 00:24:20,370 can be patriotism too. 293 00:24:25,300 --> 00:24:28,800 So how about it, you two? 294 00:24:28,800 --> 00:24:31,000 Would you like to study bread? 295 00:24:31,000 --> 00:24:33,470 What? Bread? 296 00:24:33,470 --> 00:24:38,670 I'd like to teach you two. So how about it? 297 00:24:41,630 --> 00:24:44,200 He can make that decision later in life. 298 00:24:53,130 --> 00:24:55,400 I couldn't believe it 299 00:24:55,400 --> 00:24:57,570 as I was on my way here. 300 00:25:00,500 --> 00:25:02,170 What's that supposed to mean? 301 00:25:02,630 --> 00:25:05,230 I couldn't believe that 302 00:25:05,230 --> 00:25:08,130 you would take my Ma Jun 303 00:25:08,130 --> 00:25:10,330 around with this lowlife 304 00:25:10,330 --> 00:25:12,330 in front of your workers. 305 00:25:13,670 --> 00:25:15,700 I couldn't believe you would make a scene 306 00:25:15,700 --> 00:25:18,470 out of my son by bringing this kid along, 307 00:25:19,530 --> 00:25:24,470 giving the people something to gossip about. 308 00:25:24,470 --> 00:25:28,870 Did you come all the way here to tell me this? 309 00:25:29,770 --> 00:25:33,230 Up until now, I've respected 310 00:25:33,230 --> 00:25:37,770 your decisions and your way of life. 311 00:25:38,730 --> 00:25:42,770 But I can't tolerate that kid. 312 00:25:42,770 --> 00:25:46,900 I can't bear to see this wretched sight. 313 00:25:46,900 --> 00:25:47,470 You... 314 00:25:47,470 --> 00:25:49,070 If you want to teach bread making, 315 00:25:49,070 --> 00:25:50,200 you can teach that kid. 316 00:25:50,200 --> 00:25:51,530 I don't want my son to work 317 00:25:51,530 --> 00:25:52,900 with flour on his hands. 318 00:25:56,130 --> 00:25:57,600 Let's go, Ma Jun. 319 00:26:05,770 --> 00:26:07,230 Come on, let's go. 320 00:26:13,530 --> 00:26:15,200 You can go. 321 00:26:36,770 --> 00:26:37,800 Mr. Han. 322 00:26:39,070 --> 00:26:40,200 Yes, Chairman? 323 00:26:40,830 --> 00:26:42,000 Go with them. 324 00:26:45,400 --> 00:26:46,630 Yes, Sir. 325 00:27:04,830 --> 00:27:06,730 Why did you do that to Father? 326 00:27:06,730 --> 00:27:07,470 What? 327 00:27:07,470 --> 00:27:09,230 Why did you embarrass him 328 00:27:09,230 --> 00:27:10,770 in front of everyone? 329 00:27:10,770 --> 00:27:14,070 So that he can't mistreat you. 330 00:27:19,470 --> 00:27:23,530 You're my son. You're Seo In Suk's son. 331 00:27:23,530 --> 00:27:25,500 There's no need for you 332 00:27:25,500 --> 00:27:27,070 to stand next to that lowlife. 333 00:27:27,900 --> 00:27:29,470 There's no need for you 334 00:27:29,470 --> 00:27:30,800 to be compared to him. 335 00:27:30,800 --> 00:27:31,900 Understand? 336 00:27:37,570 --> 00:27:40,370 If you do, get in the car. 337 00:28:08,270 --> 00:28:10,130 That wasn't necessary. 338 00:28:12,230 --> 00:28:16,130 That couldn't have helped Ma Jun a bit. 339 00:28:19,330 --> 00:28:22,970 It doesn't matter. I couldn't stand it. 340 00:28:23,770 --> 00:28:26,200 If you don't like what I'm doing, 341 00:28:26,200 --> 00:28:28,530 you should do what you're supposed to do. 342 00:28:28,530 --> 00:28:32,800 I have to step forward because you won't. 343 00:28:59,100 --> 00:29:03,830 So, you went all the way to Cheongsan 344 00:29:03,830 --> 00:29:06,600 to bring Ma Jun back? 345 00:29:06,600 --> 00:29:08,500 Yes, I did. 346 00:29:09,430 --> 00:29:13,870 Good for you. Good for you. 347 00:29:13,870 --> 00:29:16,870 You embarrassed your husband 348 00:29:16,870 --> 00:29:19,300 in front of his workers. 349 00:29:20,230 --> 00:29:22,430 Why are you so thoughtless? 350 00:29:22,430 --> 00:29:25,300 Why are you so selfish? 351 00:29:26,730 --> 00:29:31,370 I warned you before you took that boy in. 352 00:29:32,300 --> 00:29:35,800 You took him in against my will. 353 00:29:35,800 --> 00:29:39,430 This was bound to happen. 354 00:29:41,470 --> 00:29:47,300 You're a disaster to this family. 355 00:29:49,300 --> 00:29:51,100 Oh, my... 356 00:29:55,370 --> 00:30:00,700 I'm thoughtless? I'm selfish? 357 00:30:00,700 --> 00:30:05,670 She's the selfish one in this house. 358 00:30:05,670 --> 00:30:09,770 I agree with Grandma that you're thoughtless. 359 00:30:10,700 --> 00:30:11,970 What? 360 00:30:11,970 --> 00:30:14,530 That woman lives in Cheongsan, right? 361 00:30:14,530 --> 00:30:17,430 You left Father and Tak Goo alone 362 00:30:17,430 --> 00:30:19,630 in Cheongsan with her. 363 00:30:25,500 --> 00:30:28,930 You always let your emotions run wild, 364 00:30:28,930 --> 00:30:30,730 getting yourself into trouble 365 00:30:30,730 --> 00:30:32,430 by acting irrationally. 366 00:30:32,430 --> 00:30:34,430 When are you going to stop doing that? 367 00:30:34,430 --> 00:30:36,670 If you're so worried about your mother, 368 00:30:36,670 --> 00:30:39,230 why weren't you born as a boy? 369 00:30:39,230 --> 00:30:43,230 That's what bums me out too. 370 00:30:47,600 --> 00:30:51,530 In that case, marry a powerful man. 371 00:30:51,530 --> 00:30:53,300 Marry someone who is powerful 372 00:30:53,300 --> 00:30:55,670 enough to control your father. 373 00:31:00,400 --> 00:31:03,230 Gong Ju! Gong Ju! 374 00:31:03,230 --> 00:31:04,370 Yes, Ma'am? 375 00:31:05,570 --> 00:31:07,800 When does the Chairman get back 376 00:31:07,800 --> 00:31:09,130 from the Cheongsan factory? 377 00:31:10,270 --> 00:31:14,530 He usually comes back around 3 p.m. 378 00:31:30,570 --> 00:31:31,830 I'm sorry. 379 00:31:33,870 --> 00:31:37,730 This happened because 380 00:31:37,730 --> 00:31:42,070 I tagged along today. 381 00:31:42,670 --> 00:31:45,900 I'm really sorry. 382 00:31:49,500 --> 00:31:50,870 I'm hungry. 383 00:31:52,130 --> 00:31:52,930 What? 384 00:31:54,300 --> 00:31:56,870 Why don't we get some noodles? 385 00:31:56,870 --> 00:31:59,470 You know this area well, right? 386 00:31:59,470 --> 00:32:02,700 Do you know a place that makes good noodles? 387 00:32:03,870 --> 00:32:10,200 Well... I know one place. 388 00:32:10,200 --> 00:32:15,230 Okay, then let's go there. 389 00:32:15,900 --> 00:32:17,100 Okay. 390 00:32:21,030 --> 00:32:24,070 Mother! Mother! 391 00:32:25,400 --> 00:32:28,270 Mother! Mother! 392 00:32:32,900 --> 00:32:34,070 Tak Goo! 393 00:32:35,000 --> 00:32:36,570 Mother! 394 00:32:36,570 --> 00:32:37,400 Tak Goo! 395 00:32:37,400 --> 00:32:38,870 I'm back. 396 00:32:42,170 --> 00:32:44,170 How have you been? 397 00:32:44,170 --> 00:32:46,670 What are you doing here? 398 00:32:46,670 --> 00:32:49,170 The Chairman told me that he's craving noodles, 399 00:32:49,170 --> 00:32:50,370 so I brought him here. 400 00:32:54,370 --> 00:32:56,170 This is the place. 401 00:32:56,170 --> 00:32:57,870 This place makes the best 402 00:32:57,870 --> 00:32:59,330 noodles in Cheongsan. 403 00:33:02,000 --> 00:33:03,970 Come this way. 404 00:33:10,430 --> 00:33:12,700 He's not the Chairman, is he? 405 00:33:13,670 --> 00:33:15,070 I'm out of noodles. 406 00:33:15,070 --> 00:33:17,370 Is he really the Chairman? 407 00:33:18,100 --> 00:33:19,100 I'm out of squash too. 408 00:33:19,100 --> 00:33:22,300 I have squash. Do you want it? 409 00:33:22,300 --> 00:33:25,900 Yes. I'll get noodles from the market. 410 00:33:25,900 --> 00:33:27,270 Thank you. 411 00:33:27,270 --> 00:33:30,930 Okay, I'll boil the water. 412 00:33:37,830 --> 00:33:39,470 How old were you? 413 00:33:39,470 --> 00:33:41,570 This was taken last year. 414 00:33:41,570 --> 00:33:42,970 When my mum cleaned 415 00:33:42,970 --> 00:33:44,570 the photographer's studio, 416 00:33:44,570 --> 00:33:47,600 she asked for a picture instead of money. 417 00:33:48,470 --> 00:33:51,500 That's the first picture I took in my life. 418 00:33:54,470 --> 00:33:57,200 Tak Goo! I heard that Tak Goo is here. 419 00:33:57,200 --> 00:33:58,130 Tak Goo! Kim Tak Goo! 420 00:33:58,130 --> 00:34:01,300 - Come out. - Go ahead. Go outside. 421 00:34:01,300 --> 00:34:02,400 Okay. 422 00:34:09,930 --> 00:34:13,830 - Tak Goo! - Tak Goo! What happened? 423 00:34:13,830 --> 00:34:16,270 You left without telling us! 424 00:34:16,270 --> 00:34:18,000 - That's not what friends do. - I know! 425 00:34:18,000 --> 00:34:20,600 - That's not what friends do. - That's right. 426 00:34:20,600 --> 00:34:23,170 I'm sorry. It just happened. 427 00:34:23,170 --> 00:34:26,200 Tak Goo, how's life in Seoul? 428 00:34:26,200 --> 00:34:27,800 How's your new school? 429 00:34:27,800 --> 00:34:29,630 I heard that Seoul girls are 430 00:34:29,630 --> 00:34:32,330 pretty with creamy skin. 431 00:34:32,330 --> 00:34:35,030 Pretty with creamy skin? 432 00:34:35,030 --> 00:34:36,670 Then what are you? Tofu? 433 00:34:36,670 --> 00:34:41,270 Hey, he's soft like tofu too. 434 00:34:45,530 --> 00:34:49,000 By the way, how is she? 435 00:34:49,000 --> 00:34:51,270 Who? 436 00:34:52,270 --> 00:34:54,500 That'll be 80 won. 437 00:34:54,500 --> 00:34:58,930 My father asked to put this on the tab. 438 00:34:58,930 --> 00:35:02,670 Again? No way. 439 00:35:02,670 --> 00:35:05,470 He owes me too much money. 440 00:35:08,070 --> 00:35:09,400 I'm sorry. 441 00:35:10,300 --> 00:35:12,600 Hey! Stop right there! 442 00:35:13,530 --> 00:35:14,770 Why, you... 443 00:35:16,000 --> 00:35:20,570 Look what you're doing right now. 444 00:35:20,570 --> 00:35:22,570 I know that it's an errand, 445 00:35:22,570 --> 00:35:24,570 but you're too young to go around asking 446 00:35:24,570 --> 00:35:26,770 to put everything on tab without paying for it. 447 00:35:26,770 --> 00:35:30,130 I'm sorry, but my father told me to bring liquor. 448 00:35:30,130 --> 00:35:34,230 I can't let you take this. I need to get paid. 449 00:35:34,230 --> 00:35:36,500 Give that to me. Give that back. 450 00:35:46,630 --> 00:35:51,730 Okay, fine. But this is your last time. 451 00:36:03,500 --> 00:36:06,100 Shin Yug Yeong's mum eloped with 452 00:36:06,100 --> 00:36:08,700 another man about 2 weeks ago. 453 00:36:13,900 --> 00:36:15,370 How have you been? 454 00:36:20,000 --> 00:36:21,870 I heard that you're now living 455 00:36:21,870 --> 00:36:23,200 with your father in Seoul. 456 00:36:23,200 --> 00:36:25,600 Huh? Yeah. 457 00:36:26,130 --> 00:36:28,600 What kind of a man is your father? 458 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 Is he a good man? 459 00:36:31,030 --> 00:36:33,000 Uh, yeah... 460 00:36:33,970 --> 00:36:35,770 How's your new school? 461 00:36:35,770 --> 00:36:38,070 Did you make many new friends? 462 00:36:38,070 --> 00:36:40,370 Uh, yeah... 463 00:36:40,370 --> 00:36:43,230 I heard that you don't come 464 00:36:43,230 --> 00:36:46,000 to school much nowadays. 465 00:36:47,730 --> 00:36:49,230 You should go. 466 00:36:49,230 --> 00:36:50,930 I can go home by myself from here. 467 00:36:51,430 --> 00:36:52,430 But... 468 00:36:52,430 --> 00:36:56,470 You'll get into trouble if my father sees you. 469 00:36:57,930 --> 00:37:03,030 I might come back next week. 470 00:37:05,970 --> 00:37:08,400 Okay. See you next time. 471 00:37:08,400 --> 00:37:13,330 Tak Goo! What was the next line? 472 00:37:13,330 --> 00:37:14,630 Huh? 473 00:37:14,630 --> 00:37:17,400 You know, the Incheon song. 474 00:37:17,400 --> 00:37:19,530 How does the second line go? 475 00:37:19,530 --> 00:37:22,230 Oh, that? 476 00:37:22,230 --> 00:37:24,970 Even if there's cider at the Incheon beach, 477 00:37:24,970 --> 00:37:27,930 you can't drink it without a cup. 478 00:37:31,830 --> 00:37:33,530 One more time! 479 00:37:33,530 --> 00:37:36,170 Even if there's cider at the Incheon beach, 480 00:37:36,170 --> 00:37:38,900 you can't drink it without a cup. 481 00:37:53,930 --> 00:37:56,970 Hey, stop right there! Stop! 482 00:37:57,670 --> 00:37:59,630 Why, you... 483 00:38:00,630 --> 00:38:01,900 Why, you little... 484 00:38:03,600 --> 00:38:06,770 Why, you... Move! Move! 485 00:38:10,900 --> 00:38:14,730 Hey! Why, you little... 486 00:38:44,800 --> 00:38:47,730 I don't have too many side dishes. 487 00:38:47,730 --> 00:38:49,800 I hope you like the soup. 488 00:39:01,430 --> 00:39:03,970 I can see why Tak Goo bragged 489 00:39:03,970 --> 00:39:05,300 about the noodles. 490 00:39:09,070 --> 00:39:14,630 I hope I didn't intrude today. 491 00:39:15,400 --> 00:39:17,830 Of course not. 492 00:39:18,630 --> 00:39:22,300 I'm just grateful that you visited me. 493 00:39:23,600 --> 00:39:25,530 Had I known that you were coming, 494 00:39:25,530 --> 00:39:28,930 I would've made more side dishes. 495 00:39:28,930 --> 00:39:30,830 Next time... 496 00:39:33,300 --> 00:39:36,900 I'm not asking you to come next time... 497 00:39:38,200 --> 00:39:42,100 But, I'm not asking you not to come either. 498 00:39:43,170 --> 00:39:50,830 Gosh, what is wrong with me? 499 00:39:57,300 --> 00:39:59,330 Where's Tak Goo? 500 00:39:59,330 --> 00:40:01,230 His noodles are starting to swell up. 501 00:40:02,130 --> 00:40:04,800 Excuse me! Excuse me! 502 00:40:07,100 --> 00:40:07,970 Excuse me. 503 00:40:07,970 --> 00:40:10,270 Excuse me! Excuse me! 504 00:40:17,230 --> 00:40:19,000 What is it? Aren't you Yug Yeong 505 00:40:19,000 --> 00:40:21,670 the barmaid's daughter from the 3 ways street? 506 00:40:21,670 --> 00:40:26,730 Are you here to see Tak Goo? He's... 507 00:40:26,730 --> 00:40:28,730 Tak Goo is on the run. 508 00:40:30,230 --> 00:40:31,000 What? 509 00:40:31,000 --> 00:40:33,070 Tak Goo is on the run. 510 00:40:33,070 --> 00:40:35,230 You have to go and help him. 511 00:40:35,230 --> 00:40:38,130 If you don't, he might get hurt. Hurry! 512 00:40:48,130 --> 00:40:49,970 Why, you little... 513 00:40:52,100 --> 00:40:56,370 You little rascal! You're Kim Tak Goo, right? 514 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 You're the kid who scarred 515 00:40:57,830 --> 00:40:59,430 my forehead and ran away last time. 516 00:40:59,430 --> 00:41:01,630 I've been waiting for a chance 517 00:41:01,630 --> 00:41:03,400 to get back at you. 518 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 I'm going to... 519 00:41:07,570 --> 00:41:10,270 You little runt! 520 00:41:10,270 --> 00:41:14,570 I told you to hide well! 521 00:41:14,570 --> 00:41:15,600 You little... 522 00:41:22,270 --> 00:41:23,530 Tak Goo! 523 00:41:36,930 --> 00:41:37,870 Is he in there? 524 00:41:37,870 --> 00:41:39,570 No. 525 00:41:39,570 --> 00:41:41,800 Where did he go? Let's go over there. 526 00:41:51,230 --> 00:41:52,570 Tak Goo! 527 00:41:54,800 --> 00:41:55,900 Tak Goo! 528 00:42:00,200 --> 00:42:02,570 Do you beat Yug Yeong like this too? 529 00:42:03,370 --> 00:42:05,930 Do you beat Yug Yeong like this too? 530 00:42:05,930 --> 00:42:08,400 Why do you care? 531 00:42:08,400 --> 00:42:12,170 Why do you care if I beat my daughter or not? 532 00:42:12,170 --> 00:42:15,330 Just because she's your daughter doesn't give 533 00:42:15,330 --> 00:42:17,900 you the right to beat her up without a reason. 534 00:42:17,900 --> 00:42:19,830 Yug Yeong is a person too. 535 00:42:19,830 --> 00:42:21,670 Yeah, so? 536 00:42:21,670 --> 00:42:25,900 You drink everyday and make a scene. 537 00:42:25,900 --> 00:42:29,430 You always beat your only daughter. 538 00:42:29,430 --> 00:42:31,570 You only pick on those who are 539 00:42:31,570 --> 00:42:32,930 weaker than you are. 540 00:42:32,930 --> 00:42:37,200 No wonder your wife ran away. 541 00:42:37,200 --> 00:42:41,400 What did you say? Watch your mouth, kid! 542 00:42:41,400 --> 00:42:42,700 Why, I ought to... 543 00:42:42,700 --> 00:42:47,330 I'm not scared of people like you. 544 00:42:47,330 --> 00:42:49,130 I'll be embarrassed if I get 545 00:42:49,130 --> 00:42:51,070 scared of a bad person like you. 546 00:42:51,070 --> 00:42:55,830 I'm too proud to be that way. 547 00:42:55,830 --> 00:42:58,870 I'm not scared. I'm not scared at all. 548 00:42:58,870 --> 00:43:01,070 Why, you little... 549 00:43:01,070 --> 00:43:04,100 You fatherless bastard! 550 00:43:04,100 --> 00:43:06,970 Watch what you say. I have a father. 551 00:43:06,970 --> 00:43:09,370 You have a father? Yeah, right. 552 00:43:09,370 --> 00:43:12,770 Everyone knows that your mother lured 553 00:43:12,770 --> 00:43:16,200 a married man and had you. 554 00:43:16,200 --> 00:43:18,400 - Do you know that? - Watch what you say! 555 00:43:19,500 --> 00:43:25,170 I'm not fatherless. I have a father too. 556 00:43:25,170 --> 00:43:28,570 And you're wrong about my mother. 557 00:43:28,570 --> 00:43:31,200 She would never do that. 558 00:43:31,200 --> 00:43:32,800 You don't know anything. 559 00:43:32,800 --> 00:43:34,430 Watch what you say. 560 00:43:34,430 --> 00:43:36,470 Watch what you say! 561 00:43:36,470 --> 00:43:40,630 Do you think you can talk to me like that? 562 00:43:40,630 --> 00:43:42,530 Do you? 563 00:43:42,530 --> 00:43:46,130 Do you think you can talk to me like that? 564 00:43:51,170 --> 00:43:52,230 Who are you? 565 00:43:56,270 --> 00:44:00,000 I'm this boy's father. 566 00:44:02,770 --> 00:44:08,930 So, don't you dare lay a finger on my son. 567 00:44:12,230 --> 00:44:15,000 You're not scaring me. 568 00:44:24,770 --> 00:44:26,900 Tak Goo! Tak Goo! 569 00:44:28,670 --> 00:44:32,970 Oh, no! Look what happened to your face. 570 00:44:32,970 --> 00:44:37,870 Look what he did to your face. 571 00:44:38,430 --> 00:44:44,400 It's okay. The Chairman saved me. 572 00:45:37,900 --> 00:45:40,670 You hurt your hand. 573 00:45:41,930 --> 00:45:47,030 It's okay. It'll heal in a few days. 574 00:45:48,030 --> 00:45:51,300 This must've shocked Tak Goo, though. 575 00:45:58,170 --> 00:46:01,570 He's a brave kid. 576 00:46:02,170 --> 00:46:04,430 He's strong inside. 577 00:46:08,170 --> 00:46:11,370 He must've taken after you. 578 00:46:12,930 --> 00:46:18,730 No, he didn't take after me. That's not true. 579 00:46:21,300 --> 00:46:22,870 Thank you. 580 00:46:26,870 --> 00:46:31,030 You raised Tak Goo to be a fine boy 581 00:46:31,030 --> 00:46:33,370 under these harsh conditions. 582 00:46:34,830 --> 00:46:41,900 And, I'm sorry for not paying attention to you. 583 00:46:46,630 --> 00:46:48,270 You must be hungry. 584 00:46:48,270 --> 00:46:50,430 Do you want me to make noodles again? 585 00:46:54,270 --> 00:46:57,970 Hold on. I'll make them right away. 586 00:47:59,400 --> 00:48:04,170 Hey! Untie me, will you? 587 00:48:04,170 --> 00:48:09,130 What did I do to deserve this? 588 00:48:09,130 --> 00:48:11,400 What did I do wrong? 589 00:48:11,400 --> 00:48:14,670 You don't know? 590 00:48:14,670 --> 00:48:18,130 You exercised violence on a kid. 591 00:48:18,130 --> 00:48:24,130 Violence? But he deserved it! 592 00:48:24,130 --> 00:48:25,530 Don't you believe me? 593 00:48:25,530 --> 00:48:28,730 Do you even know who that kid is? 594 00:48:28,730 --> 00:48:30,370 He's Chairman Gu Il Jung's son, 595 00:48:30,370 --> 00:48:31,470 from Geoseong Foods. 596 00:48:31,900 --> 00:48:34,700 He even baked bread for the. 597 00:48:34,700 --> 00:48:37,830 President in the Blue House. 598 00:48:38,300 --> 00:48:42,900 So, I hit that man's son. 599 00:48:42,900 --> 00:48:45,130 You're putting me behind bars for that? 600 00:48:45,130 --> 00:48:46,830 That's discrimination! 601 00:48:46,830 --> 00:48:48,100 Is that what you're doing? 602 00:48:48,100 --> 00:48:49,970 Why, I ought to... 603 00:48:49,970 --> 00:48:53,730 It doesn't even have to be Chairman Gu's son. 604 00:48:53,730 --> 00:48:54,930 We'll put 605 00:48:54,930 --> 00:48:58,470 you behind bars even if you hit a beggar's son. 606 00:48:58,470 --> 00:49:01,370 Oh, I see how it is. 607 00:49:01,370 --> 00:49:04,500 Just wait until I get out of here. 608 00:49:04,500 --> 00:49:09,170 I'm going to make everyone pay for this. 609 00:49:16,730 --> 00:49:19,170 You're finally home. 610 00:49:19,170 --> 00:49:21,230 You're home late today. 611 00:49:21,230 --> 00:49:22,400 Yes, Mother. 612 00:49:23,000 --> 00:49:25,500 Where's Tak Goo? 613 00:49:25,500 --> 00:49:29,600 He got hurt. I left him at his mother's. 614 00:49:37,600 --> 00:49:38,870 I'll go upstairs. 615 00:49:44,630 --> 00:49:46,070 What? 616 00:49:46,070 --> 00:49:47,370 Did you just say 617 00:49:47,370 --> 00:49:49,430 that you went to that woman's house? 618 00:49:52,370 --> 00:49:53,470 I said, the kid got hurt. 619 00:49:53,470 --> 00:49:55,330 Don't make any excuses. 620 00:49:55,330 --> 00:49:58,600 That means you went to her house. 621 00:50:02,400 --> 00:50:06,200 What did you do there? Did you just talk? 622 00:50:06,200 --> 00:50:10,370 Or did you do much more than that? 623 00:50:12,030 --> 00:50:16,830 Do you have feelings for her again? 624 00:50:20,870 --> 00:50:24,200 I'm tired. Stop it. 625 00:50:25,170 --> 00:50:28,600 Don't avoid me. I need an answer. 626 00:50:28,600 --> 00:50:32,830 Tell me. Are you going to keep a mistress? 627 00:50:32,830 --> 00:50:34,300 Are you going to her house every time 628 00:50:34,300 --> 00:50:35,730 you go to the factory in Cheongsan? 629 00:50:38,500 --> 00:50:39,970 And what if I do? 630 00:50:42,000 --> 00:50:47,070 She bore my child and raised him. 631 00:50:47,070 --> 00:50:50,530 She should be compensated in any way. 632 00:50:50,530 --> 00:50:51,330 Honey! 633 00:50:51,330 --> 00:50:54,170 You're the one who came to 634 00:50:54,170 --> 00:50:57,170 the factory to humiliate me. 635 00:50:57,170 --> 00:50:59,630 You're the one who announced 636 00:50:59,630 --> 00:51:01,570 in front of all my workers that 637 00:51:01,570 --> 00:51:05,270 you can't respect my decisions and way of life. 638 00:51:07,000 --> 00:51:11,500 So, is this how you get back at me? 639 00:51:12,630 --> 00:51:18,730 I don't even want to get back at you. 640 00:53:33,430 --> 00:53:34,800 Who is it? 641 00:54:25,300 --> 00:54:28,800 We shouldn't meet at home like this. 642 00:54:28,800 --> 00:54:30,530 If you have anything to say, 643 00:54:30,530 --> 00:54:31,570 say it in Cheongpyeong... 644 00:54:31,570 --> 00:54:32,970 Are you enjoying this? 645 00:54:37,270 --> 00:54:39,600 Do you enjoy seeing me like this? 646 00:54:42,900 --> 00:54:45,270 What are you waiting for? 647 00:54:46,200 --> 00:54:49,170 What do you want me to do? 648 00:54:49,170 --> 00:54:51,500 Do you want me to give everything up 649 00:54:51,500 --> 00:54:54,670 and become your woman? 650 00:54:54,670 --> 00:54:57,430 Is that why you didn't do anything 651 00:54:57,430 --> 00:54:59,700 but watch as he went to her house? 652 00:54:59,700 --> 00:55:02,200 What if Tak Goo inherits everything 653 00:55:02,200 --> 00:55:03,930 instead of Ma Jun? 654 00:55:03,930 --> 00:55:05,070 Are you going to do 655 00:55:05,070 --> 00:55:07,330 nothing and watch that too? 656 00:55:07,330 --> 00:55:09,470 You promised me that 657 00:55:09,470 --> 00:55:12,830 you'll never hurt me again. 658 00:55:12,830 --> 00:55:15,770 Are you hurt because Gu Il Jung 659 00:55:15,770 --> 00:55:17,570 went to see her? 660 00:55:18,900 --> 00:55:23,030 What more do you want? 661 00:55:24,330 --> 00:55:27,630 He mistreats you and he doesn't look after you. 662 00:55:28,870 --> 00:55:31,100 Why are you so attached to him? 663 00:55:32,270 --> 00:55:33,930 Can't you just be content 664 00:55:33,930 --> 00:55:35,670 with being Gu Il Jung's wife? 665 00:55:37,300 --> 00:55:39,170 What more do you want? 666 00:55:40,370 --> 00:55:43,770 Gu Il Jung's money? Gu Il Jung's heart? 667 00:55:45,000 --> 00:55:46,570 - What else? - Seung Jae. 668 00:55:46,570 --> 00:55:50,370 What do I mean to you? 669 00:55:53,070 --> 00:55:54,730 What do I mean to you? 670 00:56:04,900 --> 00:56:07,500 You're my man. 671 00:56:07,500 --> 00:56:09,830 You're the father of my son. 672 00:56:10,530 --> 00:56:12,030 Isn't that enough for you? 673 00:56:28,300 --> 00:56:32,070 I only have one goal, 674 00:56:32,070 --> 00:56:35,000 to give Geoseong to Ma Jun. 675 00:56:37,030 --> 00:56:41,070 Once that happens, I'm yours. 676 00:56:45,300 --> 00:56:49,330 I'll be your woman forever. 677 00:56:51,300 --> 00:56:55,670 Like I said, I'm not doing this for me. 678 00:56:55,670 --> 00:56:57,530 I'm doing this for our son. 679 00:57:07,600 --> 00:57:11,230 Seung Jae, stop. This is his workshop. 680 00:57:11,230 --> 00:57:12,630 Get your act together. 681 00:57:16,230 --> 00:57:18,330 Not in here. This is his workshop. 682 00:57:20,900 --> 00:57:26,200 Let's go to Cheongpyeong. 683 00:57:46,900 --> 00:57:50,300 You know how I feel. 684 00:57:55,770 --> 00:57:58,670 Yes, I know. 685 00:58:00,370 --> 00:58:03,330 I know what you really want. 686 00:58:03,330 --> 00:58:05,300 I know it very well. 687 00:58:07,300 --> 00:58:09,100 Don't worry. 688 00:58:09,100 --> 00:58:11,070 I'll make sure you get what you want. 689 00:58:11,070 --> 00:58:14,900 I'll get you everything that you desire. 690 00:58:15,770 --> 00:58:21,330 I can do everything you want me to do. 691 00:58:21,330 --> 00:58:22,770 So, don't worry. 692 00:58:41,630 --> 00:58:43,130 Seung Jae. 693 00:58:44,300 --> 00:58:45,370 Seung Jae. 694 00:58:57,170 --> 00:58:58,600 Ms. Hong. 695 00:58:59,470 --> 00:59:07,370 You filthy and vile... 696 00:59:07,370 --> 00:59:13,170 What are you two plotting in my house? 697 00:59:13,930 --> 00:59:17,130 - Ms. Hong. - Shut up! 698 00:59:21,470 --> 00:59:24,230 Have you no fear? 699 00:59:27,100 --> 00:59:31,570 Whose son is Ma Jun? 700 00:59:34,400 --> 00:59:38,170 Who is his father? 701 00:59:45,070 --> 00:59:50,700 Seung Jae, what do you 702 00:59:50,700 --> 00:59:56,270 have against my family? 703 00:59:56,270 --> 00:59:58,970 How could you plot this scheme? 704 01:00:02,200 --> 01:00:05,730 Is this the thanks that I get for taking you in? 705 01:00:05,730 --> 01:00:09,300 Is this how you repay me? 706 01:00:10,630 --> 01:00:13,630 I took you in and sent you 707 01:00:13,630 --> 01:00:17,130 to school when you had nowhere to go, 708 01:00:17,130 --> 01:00:20,000 without a family. 709 01:00:20,000 --> 01:00:26,630 You're also Il Jung's best friend. 710 01:00:27,500 --> 01:00:32,100 How could you betray him like this? 711 01:00:32,100 --> 01:00:36,670 How could you plot this evil scheme? 712 01:00:42,170 --> 01:00:52,200 I won't let you two get away with this. 713 01:00:54,900 --> 01:00:58,400 You won't get away with this. 714 01:01:35,770 --> 01:01:37,970 Mother! Mother! 715 01:01:38,600 --> 01:01:40,800 My... Baby... 716 01:01:40,800 --> 01:01:43,870 Luck was on my side. 717 01:01:43,870 --> 01:01:46,600 You're a very special son to me. 718 01:01:46,600 --> 01:01:49,270 I hope you disappear! 719 01:01:49,270 --> 01:01:50,630 As long as I'm here, 720 01:01:50,630 --> 01:01:52,600 Ma Jun and you are safe. 721 01:01:52,600 --> 01:01:55,800 I'd like you to take care of a woman for me. 722 01:01:55,800 --> 01:01:57,630 Stop! 723 01:01:57,630 --> 01:02:00,030 You'll never see your son again. 724 01:02:00,030 --> 01:02:02,700 Mother! Mother! 725 01:02:02,700 --> 01:02:03,870 Mother! 48351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.