Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,684 --> 00:00:09,414
Episode 45
2
00:00:17,128 --> 00:00:22,327
What brings you here?
3
00:00:23,401 --> 00:00:29,533
I have a favor to ask of you.
4
00:00:30,775 --> 00:00:35,144
A favor? Tell me what it is.
5
00:00:36,147 --> 00:00:40,641
Please save Ulwoodong's life.
6
00:00:44,689 --> 00:00:47,123
What?
7
00:00:47,158 --> 00:00:51,959
What did you just say?
8
00:00:52,597 --> 00:00:59,833
I'm asking you and His Majesty
to let Ulwoodong live.
9
00:01:00,671 --> 00:01:01,797
Queen Yoon.
10
00:01:02,540 --> 00:01:12,506
Ulwoodong committed adultery,
which goes against all moral rules.
11
00:01:13,151 --> 00:01:17,485
Why are you defending her?
12
00:01:18,256 --> 00:01:22,215
I am not defending her.
13
00:01:23,261 --> 00:01:28,756
I'm saying you must punish her
according to our law.
14
00:01:29,867 --> 00:01:34,634
She must be beaten, not beheaded.
15
00:01:36,440 --> 00:01:39,898
I don't know what you're thinking.
16
00:01:41,779 --> 00:01:50,118
Thanks to Ulwoodong,
the king's authority has diminished.
17
00:01:51,088 --> 00:01:56,788
Even you hurt the king during a fight,
18
00:01:57,395 --> 00:02:03,732
and had Ulwoodong kidnapped,
which caused much chaos.
19
00:02:04,101 --> 00:02:09,164
So why are you defending her now?
20
00:02:10,041 --> 00:02:12,908
What is it you want?
21
00:02:13,511 --> 00:02:20,508
Ulwoodong loved the king
with all her heart.
22
00:02:22,920 --> 00:02:24,148
What?
23
00:02:25,456 --> 00:02:34,228
If the king beheads her for it,
the guilt will haunt him forever.
24
00:02:35,933 --> 00:02:39,562
That will impede his future judgments.
25
00:02:40,338 --> 00:02:47,642
The ministers will pressure him,
and try to manipulate him.
26
00:02:48,379 --> 00:02:49,505
Queen Yoon.
27
00:02:51,849 --> 00:03:01,622
How dare you say that when we all
know Ulwoodong never met the king.
28
00:03:02,526 --> 00:03:08,431
Your Majesty, please consider my advice.
29
00:03:11,369 --> 00:03:12,393
Queen Yoon.
30
00:03:14,672 --> 00:03:24,912
Despite your bouts of jealousy,
I thought you cared about our nation.
31
00:03:25,182 --> 00:03:28,117
I guess I was mistaken.
32
00:03:28,920 --> 00:03:34,483
I'm pleading for the sake of our nation.
33
00:03:34,959 --> 00:03:40,226
I don't want to talk to you anymore.
Return to your chambers.
34
00:03:57,348 --> 00:04:03,048
Don't let the ministers
pressure you into killing her.
35
00:04:05,356 --> 00:04:09,520
How can you deceive me like this?
36
00:04:10,194 --> 00:04:13,254
What do you mean?
37
00:04:14,165 --> 00:04:19,603
I'm just trying to help you
make the right judgment.
38
00:04:19,870 --> 00:04:26,070
You've always given Ulwoodong
a hard time because you didn't like her.
39
00:04:26,744 --> 00:04:31,408
Why do you want to help her now?
40
00:04:31,816 --> 00:04:32,748
Your Majesty.
41
00:04:33,884 --> 00:04:38,014
Your jealousy turned
to sympathy overnight.
42
00:04:39,156 --> 00:04:43,889
I really don't know
which is the real you.
43
00:04:59,310 --> 00:05:07,547
Please talk the king
into beheading Ulwoodong.
44
00:05:08,452 --> 00:05:13,014
She did commit a crime,
45
00:05:13,057 --> 00:05:15,457
but beheading her is too much.
46
00:05:15,993 --> 00:05:18,860
Years ago, another noble woman...
47
00:05:18,896 --> 00:05:22,195
committed adultery with many men.
48
00:05:22,233 --> 00:05:25,532
But she was merely sent away as a slave.
49
00:05:25,770 --> 00:05:30,935
Shouldn't we treat
Ulwoodong the same way?
50
00:05:31,108 --> 00:05:37,013
But Ulwoodong committed adultery
with ministers and royals.
51
00:05:37,048 --> 00:05:45,615
If we don't get rid of her,
rumors will haunt the king forever.
52
00:05:45,990 --> 00:05:47,116
That's why...
53
00:05:48,159 --> 00:05:52,528
we want her beheaded.
54
00:05:53,831 --> 00:05:55,526
Accept our advice.
55
00:05:58,536 --> 00:06:02,973
If that's what you wish, then do so.
56
00:06:30,668 --> 00:06:37,437
Why do you want the king
to kill Ulwoodong?
57
00:06:38,375 --> 00:06:45,213
It's for the sake of the royals,
as well as the king.
58
00:06:45,683 --> 00:06:53,488
Didn't you give me your word
that you'd clear him and let her live?
59
00:06:53,958 --> 00:06:59,521
The king's name has been cleared.
60
00:07:00,631 --> 00:07:05,591
So why do you want her dead?
61
00:07:06,137 --> 00:07:13,908
You know better than anyone
that her death will end it for good.
62
00:07:16,213 --> 00:07:23,449
So many ministers and officials
are involved in this case.
63
00:07:24,488 --> 00:07:31,485
If one death will bring peace,
what is there to think about?
64
00:07:32,296 --> 00:07:39,168
But the king will suffer too much.
65
00:07:43,641 --> 00:07:52,174
I thought you were cold-hearted.
Was I wrong?
66
00:07:54,852 --> 00:08:00,188
Tell the king to behead Ulwoodong.
67
00:08:00,991 --> 00:08:05,018
And save your department.
68
00:08:25,449 --> 00:08:27,110
The king has summoned you.
69
00:08:33,991 --> 00:08:38,519
The ministers want me to kill Ulwoodong.
70
00:08:40,097 --> 00:08:46,002
Is there no way to save her life?
71
00:08:49,773 --> 00:08:58,579
Your wisdom has proven invaluable
whenever I was in a dilemma.
72
00:09:00,251 --> 00:09:04,312
I need your help again.
73
00:09:07,324 --> 00:09:16,028
If I tell you what to do,
will you actually do it?
74
00:09:18,702 --> 00:09:19,726
Tell me.
75
00:09:23,941 --> 00:09:27,843
Please behead Ulwoodong.
76
00:09:29,380 --> 00:09:35,410
What? What did you just say?
77
00:09:35,853 --> 00:09:39,880
The only way to
quiet down the ministers...
78
00:09:41,392 --> 00:09:44,589
is to behead Ulwoodong.
79
00:09:44,995 --> 00:09:48,897
How dare you say that.
80
00:09:48,932 --> 00:09:54,302
She turned herself in and was tortured.
81
00:09:54,738 --> 00:10:00,677
I'm sure she knows she will die.
82
00:10:01,378 --> 00:10:05,178
Keep your emotions in check.
83
00:10:06,216 --> 00:10:10,209
Do what Ulwoodong wants you to do.
84
00:10:10,654 --> 00:10:15,057
I thought you cared for me.
85
00:10:15,693 --> 00:10:19,151
How can you side with the ministers?
86
00:10:19,930 --> 00:10:20,954
Your Majesty.
87
00:10:23,067 --> 00:10:27,504
I've had enough. You may leave.
88
00:10:34,678 --> 00:10:39,172
She turned herself in for the king,
89
00:10:39,850 --> 00:10:46,187
and didn't confess to sleeping with him.
90
00:10:48,492 --> 00:10:53,657
Letting her live is the least he can do.
91
00:10:54,665 --> 00:10:59,534
The king will not kill her.
92
00:11:00,437 --> 00:11:10,176
Yes, he knows his reputation is
important, but he won't kill her for it.
93
00:11:12,850 --> 00:11:17,150
I'm sure he'll let her live.
94
00:11:18,222 --> 00:11:21,248
I trust the king.
95
00:11:25,896 --> 00:11:30,731
So the ministers want me dead.
96
00:11:34,037 --> 00:11:36,972
I overheard the guards talk.
97
00:11:38,008 --> 00:11:48,680
He won't want to do that,
even if it will threaten his reign.
98
00:11:51,622 --> 00:11:53,385
Poor man.
99
00:11:54,324 --> 00:11:59,261
Going through all that for me.
100
00:12:00,864 --> 00:12:08,430
It hurts me more than the torture.
101
00:12:11,308 --> 00:12:15,802
Only you can persuade him.
102
00:12:22,786 --> 00:12:25,983
I don't expect you
to do it for the nation.
103
00:12:28,692 --> 00:12:33,595
Will you do it for your love?
104
00:13:03,994 --> 00:13:10,160
I will escort you tonight.
105
00:13:13,937 --> 00:13:14,869
What?
106
00:13:15,239 --> 00:13:19,232
Please come with me.
107
00:13:19,943 --> 00:13:23,777
Where are you taking me?
108
00:13:24,114 --> 00:13:30,110
To meet a loyal subject
willing to die for you.
109
00:13:33,757 --> 00:13:40,720
I will escort the king. You wait here.
110
00:13:41,098 --> 00:13:42,929
We will.
111
00:13:44,635 --> 00:13:45,966
Follow me.
112
00:14:15,299 --> 00:14:18,700
Make sure no one comes in.
113
00:14:19,036 --> 00:14:20,128
Yes, sir.
114
00:14:54,371 --> 00:15:02,710
Forgive me for not being able to stand
up due to the pain from the torture.
115
00:15:15,759 --> 00:15:16,885
It's alright.
116
00:15:18,762 --> 00:15:23,529
Who cares as long as I can see you?
117
00:15:24,468 --> 00:15:26,197
How are you?
118
00:15:28,905 --> 00:15:36,141
I feel so much better already.
119
00:16:08,111 --> 00:16:08,975
Chuh-sun.
120
00:16:11,515 --> 00:16:14,416
Mr. Jo led the king away.
121
00:16:14,785 --> 00:16:17,413
Where did he take him?
122
00:16:17,621 --> 00:16:20,988
To a secret place.
123
00:16:21,024 --> 00:16:23,458
I hope nothing bad happens.
124
00:16:25,696 --> 00:16:27,323
Don't worry.
125
00:16:29,299 --> 00:16:30,698
Mr. Jo...
126
00:16:31,368 --> 00:16:34,496
wants to persuade the king.
127
00:16:34,538 --> 00:16:38,702
There's nothing to worry about.
128
00:16:39,009 --> 00:16:40,601
What do you mean?
129
00:16:40,844 --> 00:16:48,307
The king is somewhere secret
and the criminal isn't in her cell.
130
00:16:49,886 --> 00:16:51,751
Understand what I'm saying now?
131
00:17:12,442 --> 00:17:16,845
Your skin was so soft.
Just look at you now...
132
00:17:20,217 --> 00:17:30,252
Forgive me for not
being able to protect you.
133
00:17:33,096 --> 00:17:40,127
You made me proud to be a woman.
134
00:17:41,972 --> 00:17:45,703
How could I resent you?
135
00:17:49,179 --> 00:17:53,479
Let me pour you a drink.
136
00:18:09,800 --> 00:18:16,933
This is to say farewell.
137
00:18:19,009 --> 00:18:25,039
Don't say that. I won't let you die.
138
00:18:26,016 --> 00:18:29,747
Please let me go.
139
00:18:30,287 --> 00:18:32,687
I can't do that.
140
00:18:33,890 --> 00:18:38,054
I won't sacrifice you for my sake.
141
00:18:38,461 --> 00:18:42,727
It's for my sake, not yours.
142
00:18:46,837 --> 00:18:51,672
The torture has crippled me.
143
00:18:54,511 --> 00:19:01,644
Even if I live, I can never walk again.
144
00:19:05,455 --> 00:19:10,620
I don't want to live like this forever.
145
00:19:13,997 --> 00:19:19,299
I want you to remember me
like I used to be.
146
00:19:24,040 --> 00:19:34,541
I get to die for my love.
I have nothing to fear.
147
00:19:39,556 --> 00:19:42,957
Promise me one thing.
148
00:20:00,510 --> 00:20:12,911
If we meet in our next life,
I want us to be a normal couple.
149
00:20:14,224 --> 00:20:22,290
However much time it takes,
I will find you.
150
00:20:27,570 --> 00:20:35,500
If I do, will you marry me then?
151
00:20:41,484 --> 00:20:42,781
I promise.
152
00:20:47,057 --> 00:20:49,821
Then I'm happy.
153
00:20:51,594 --> 00:20:58,022
I trust you'll keep your word.
154
00:21:17,053 --> 00:21:18,543
I'm sorry.
155
00:21:28,498 --> 00:21:32,628
Mr. Jo took him to a secret location.
156
00:21:33,036 --> 00:21:37,336
I'm sure he's with Ulwoodong.
157
00:21:39,509 --> 00:21:43,912
If the king is with her...
158
00:21:46,916 --> 00:21:51,751
then it means he's made up his mind.
159
00:22:07,437 --> 00:22:10,600
The king has returned,
160
00:22:11,508 --> 00:22:14,306
and Ulwoodong is back in her cell.
161
00:22:15,845 --> 00:22:21,579
Had she been born a man,
she'd have made a very loyal official.
162
00:22:31,628 --> 00:22:35,291
Why are you here so late?
163
00:22:35,598 --> 00:22:41,332
Why are you making deals
with the ministers?
164
00:22:42,072 --> 00:22:46,008
What? Why do you say that?
165
00:22:46,309 --> 00:22:51,713
I know the king met Ulwoodong in secret.
166
00:22:53,183 --> 00:23:01,818
You couldn't have gotten her out
without the ministers knowing.
167
00:23:02,292 --> 00:23:05,523
Am I wrong about the deal?
168
00:23:07,597 --> 00:23:08,586
Father.
169
00:23:09,332 --> 00:23:14,167
Why do you want to kill a poor woman?
170
00:23:14,704 --> 00:23:19,869
Why are you making the king
kill his love with his own hands?
171
00:23:20,343 --> 00:23:28,580
It's the only way to protect
the king and our department, so stop it.
172
00:23:28,818 --> 00:23:34,916
I can't believe
you're striking deals to stay alive.
173
00:23:34,958 --> 00:23:43,866
How can I tell the trainees
to be loyal, upright, and proud?
174
00:23:44,367 --> 00:23:48,804
How can I tell them they must die...
175
00:23:49,506 --> 00:23:52,771
if it will help the king and nation?
176
00:23:53,543 --> 00:23:54,908
You're right.
177
00:23:55,745 --> 00:24:02,708
But we're useless
without our department.
178
00:24:04,154 --> 00:24:05,314
One day...
179
00:24:06,022 --> 00:24:11,722
you'll tell your own son the same thing.
180
00:24:48,531 --> 00:24:58,907
I get to die for my love.
I have nothing to fear.
181
00:26:02,272 --> 00:26:05,833
She slept with all
the men in the capital.
182
00:26:05,875 --> 00:26:09,003
Good-for-nothing...
183
00:26:09,045 --> 00:26:14,142
- She ruined so many families.
- You witch.
184
00:26:28,631 --> 00:26:30,292
Stop what you're doing!
185
00:26:31,768 --> 00:26:36,364
The king has sentenced her. Step aside!
186
00:26:40,610 --> 00:26:41,542
Let's go.
187
00:27:30,560 --> 00:27:38,433
Despite being a royal's wife,
Ulwoodong committed adultery...
188
00:27:39,369 --> 00:27:42,497
and caused chaos in the capital.
189
00:27:43,206 --> 00:27:45,197
She will be hanged.
190
00:27:49,212 --> 00:27:51,442
What are your last words?
191
00:27:53,282 --> 00:28:05,786
I was born a noble.
I'd have lived in luxury if I wanted to.
192
00:28:06,195 --> 00:28:14,500
But I felt suffocated by all the rules.
193
00:28:16,572 --> 00:28:31,249
So I did whatever I wanted,
and I have no regrets whatsoever.
194
00:28:33,523 --> 00:28:34,387
Do it.
195
00:28:34,557 --> 00:28:35,524
Yes, sir.
196
00:29:06,756 --> 00:29:08,747
Ma'am...
197
00:29:18,234 --> 00:29:24,764
Your Majesty,
just look at the clear sky.
198
00:29:27,043 --> 00:29:33,539
That is how I feel about you.
199
00:29:35,685 --> 00:29:45,185
I wish I could've played a tune
for you one last time.
200
00:30:25,635 --> 00:30:31,733
A divorced woman has nothing
to live on, here in the Josun kingdom.
201
00:30:33,342 --> 00:30:43,047
She must either kill herself
or wait for anyone to take her in.
202
00:30:46,088 --> 00:30:51,788
I refused to live like that,
so I did as I pleased.
203
00:30:52,562 --> 00:30:54,792
I have no regrets.
204
00:30:59,735 --> 00:31:02,727
Did you bury her?
205
00:31:03,406 --> 00:31:06,534
Yes, on a nice hill.
206
00:31:09,045 --> 00:31:14,779
I think I was too harsh on her.
207
00:31:16,152 --> 00:31:19,918
You did all you could.
208
00:31:21,190 --> 00:31:26,150
I'm sure she knows that too.
209
00:31:28,564 --> 00:31:31,624
The king will be very sad.
210
00:31:34,604 --> 00:31:39,803
But I don't know how to comfort him.
211
00:31:40,042 --> 00:31:47,949
The king has a strong will.
He will get over this soon.
212
00:31:59,528 --> 00:32:05,524
You are my last love
213
00:32:06,836 --> 00:32:12,706
You have blinded me
214
00:32:14,410 --> 00:32:21,714
I miss you so much, and tears flow
215
00:32:22,084 --> 00:32:29,013
I am drowning in sorrow
216
00:32:29,325 --> 00:32:35,457
You are my last love
217
00:32:36,799 --> 00:32:42,704
You have blinded me
218
00:32:44,373 --> 00:32:51,438
I miss you so much, and tears flow
219
00:32:51,881 --> 00:32:58,116
I am drowning in sorrow
220
00:32:59,355 --> 00:33:13,201
I wonder if we will meet again
221
00:33:14,403 --> 00:33:31,048
I wonder if the pain will go away
222
00:33:34,724 --> 00:33:38,023
We store grains after harvest...
223
00:33:38,561 --> 00:33:42,224
to feed the people during a famine.
224
00:33:42,264 --> 00:33:44,824
But some still starve to death.
225
00:33:45,701 --> 00:33:47,862
I don't understand why.
226
00:33:48,571 --> 00:33:54,009
Think of a way to prevent this
before a famine gets too severe.
227
00:33:54,043 --> 00:33:56,978
Yes, Your Majesty.
228
00:33:58,647 --> 00:34:07,680
I'll see what to do with the eunuchs
after seeing their plan to reform.
229
00:34:08,290 --> 00:34:14,991
I suggest that you do the same before
petitioning for their abolishment.
230
00:34:19,468 --> 00:34:22,995
That's it for today.
231
00:34:41,290 --> 00:34:46,057
The king has changed.
232
00:34:46,362 --> 00:34:51,698
He hasn't had a single drink
ever since Ulwoodong was hanged.
233
00:34:52,368 --> 00:34:56,828
I hope he doesn't ban alcohol.
234
00:34:57,339 --> 00:35:03,175
He's doing well as a king now.
235
00:35:03,846 --> 00:35:06,940
I think we should be happy.
236
00:35:07,650 --> 00:35:11,142
He used to work hard and enjoy life too,
237
00:35:11,387 --> 00:35:15,949
but now all he does is work.
238
00:35:15,991 --> 00:35:18,152
It won't be easy on him.
239
00:35:18,194 --> 00:35:22,221
What's with the Dept. of Eunuchs?
240
00:35:22,832 --> 00:35:26,893
Will the king abolish them?
241
00:35:27,236 --> 00:35:36,406
It's not up to the king.
It's up to Mr. Jo.
242
00:35:39,014 --> 00:35:40,345
Lord Jang.
243
00:35:41,116 --> 00:35:44,279
Have you finished the report?
244
00:35:44,954 --> 00:35:50,551
It will be ready in a few days.
245
00:35:52,061 --> 00:35:55,224
The king is working very hard.
246
00:35:55,264 --> 00:35:58,392
We must live up to his expectations.
247
00:35:58,968 --> 00:36:02,870
Remember your duties and serve him.
248
00:36:03,472 --> 00:36:04,996
We will.
249
00:36:07,443 --> 00:36:08,671
Mr. Jung.
250
00:36:09,144 --> 00:36:14,275
You're looking into
Royal Lady Jung's miscarriage.
251
00:36:15,484 --> 00:36:16,883
Have you found any leads?
252
00:36:17,920 --> 00:36:22,983
I'm still investigating,
but I'll be done soon.
253
00:36:23,392 --> 00:36:27,852
The person behind committed treason.
254
00:36:28,330 --> 00:36:33,324
You must find out who it is.
255
00:36:35,271 --> 00:36:36,704
I will.
256
00:36:48,884 --> 00:36:51,853
Why won't you keep your word?
257
00:36:52,821 --> 00:36:54,015
Pardon?
258
00:36:54,390 --> 00:36:57,325
You said you'd replace the queen.
259
00:36:57,893 --> 00:37:01,192
But months have passed already.
260
00:37:01,530 --> 00:37:04,556
What's the hurry?
261
00:37:06,602 --> 00:37:09,901
She's the prince's mother.
262
00:37:10,806 --> 00:37:15,743
Wait a bit longer and
you'll get what you want.
263
00:37:16,111 --> 00:37:20,844
I'll die of old age
before your plan works.
264
00:37:27,389 --> 00:37:28,583
Take this.
265
00:37:30,426 --> 00:37:31,757
What is it?
266
00:37:32,661 --> 00:37:38,725
They think you need to kill the queen.
267
00:37:40,636 --> 00:37:41,568
What?
268
00:37:53,115 --> 00:37:55,379
This is...
269
00:38:00,656 --> 00:38:05,389
Did Mr. Kim ask you
about Royal Lady Jung?
270
00:38:07,196 --> 00:38:08,288
No.|
271
00:38:09,365 --> 00:38:15,770
That's strange.
I was sure he would ask you.
272
00:38:16,271 --> 00:38:21,072
I'll tell you if he does.
273
00:38:22,244 --> 00:38:29,582
This wouldn't have happened
if you'd killed him back then.
274
00:38:30,819 --> 00:38:32,150
I'm sorry.
275
00:38:34,056 --> 00:38:35,114
Take this.
276
00:38:41,530 --> 00:38:46,160
I'll kill you if you don't
do it this time either.
277
00:38:48,070 --> 00:38:49,298
Remember that.
278
00:39:24,640 --> 00:39:27,575
I'm glad to see you're recovering.
279
00:39:28,744 --> 00:39:32,043
I will survive.
280
00:39:32,081 --> 00:39:38,452
I'll make sure the queen
pays for all she did to me.
281
00:39:41,924 --> 00:39:46,486
I think I can help you get back at her.
282
00:39:47,162 --> 00:39:49,027
What do you mean?
283
00:39:49,998 --> 00:39:56,301
Do as I say and you can get back at her.
284
00:39:58,774 --> 00:40:03,575
I'll do anything to
avenge my child who died.
285
00:40:04,346 --> 00:40:05,540
Tell me.
286
00:40:23,565 --> 00:40:25,328
Father.
287
00:40:37,079 --> 00:40:41,311
You're back from your lectures?
288
00:40:42,584 --> 00:40:47,521
Yes. Are you studying hard too?
289
00:40:47,556 --> 00:40:51,185
I'm doing the best I can.
290
00:40:51,693 --> 00:40:58,997
You'll be made crown prince soon,
and one day you'll succeed me.
291
00:40:59,568 --> 00:41:02,401
Don't neglect your studies.
292
00:41:02,738 --> 00:41:04,865
I won't.
293
00:41:09,645 --> 00:41:10,669
Queen Yoon.
294
00:41:11,413 --> 00:41:16,646
It's time for him to
become more independent.
295
00:41:17,486 --> 00:41:24,858
I don't want him to be weak.
Treat him like an adult from now on.
296
00:41:27,296 --> 00:41:32,131
Teach him to be a strong person.
297
00:41:32,768 --> 00:41:34,201
I will.
298
00:41:36,972 --> 00:41:40,999
You look tired. When is your due date?
299
00:41:42,578 --> 00:41:46,378
In three months' time.
300
00:41:47,916 --> 00:41:53,786
Look after yourself and the baby.
301
00:41:55,257 --> 00:41:57,225
I will do my best.
302
00:42:17,312 --> 00:42:22,409
Yoong, you should remember what he said.
303
00:42:26,154 --> 00:42:28,452
Why won't you answer?
304
00:42:29,758 --> 00:42:35,594
He used to smile when giving me a hug.
305
00:42:36,265 --> 00:42:40,725
He doesn't smile anymore.
306
00:42:44,339 --> 00:42:48,036
That must've upset you.
307
00:42:49,578 --> 00:42:55,483
He's just tired, that's all.
Don't be upset.
308
00:42:55,684 --> 00:42:57,083
Alright.
309
00:43:19,374 --> 00:43:20,739
What are you doing here?
310
00:43:23,045 --> 00:43:28,381
Nothing. I just wanted some fresh air.
311
00:43:30,052 --> 00:43:33,579
You've been acting strangely.
312
00:43:34,923 --> 00:43:40,828
Why are you trying to
distance yourself from Chun-dong?
313
00:43:45,500 --> 00:43:53,464
I overheard you telling him
about his birth a few years ago.
314
00:43:54,976 --> 00:43:55,965
What?
315
00:43:56,178 --> 00:43:58,339
He'll always be your son.
316
00:43:59,448 --> 00:44:03,043
You raised him like any mother would.
317
00:44:05,921 --> 00:44:09,220
I don't know why
you're distancing yourself,
318
00:44:09,524 --> 00:44:15,156
but he... will never leave you.
319
00:44:15,864 --> 00:44:20,961
I don't deserve to be his mother.
320
00:44:21,303 --> 00:44:23,328
It wasn't your fault.
321
00:44:25,040 --> 00:44:29,374
His birth mother
will thank you for everything.
322
00:44:32,581 --> 00:44:35,641
It's cold, let's go inside.
323
00:44:53,502 --> 00:44:56,369
How are you, mother?
324
00:45:04,279 --> 00:45:09,740
Father left work. He isn't home yet?
325
00:45:10,886 --> 00:45:13,980
He has left home.
326
00:45:14,623 --> 00:45:20,084
He moved in
with his concubine a month ago.
327
00:45:21,229 --> 00:45:22,093
What?
328
00:45:22,230 --> 00:45:28,499
How could he do this
to his wife of over 2 0 years?
329
00:45:31,706 --> 00:45:37,372
I bet you want to move in with her too
since she's your ''mother'' now.
330
00:45:40,182 --> 00:45:45,745
I'll bring him home. Don't worry.
331
00:45:51,226 --> 00:45:58,496
You've stayed here for too long.
You must go home.
332
00:46:00,235 --> 00:46:04,001
You don't like my being here?
333
00:46:05,607 --> 00:46:10,510
Mrs. Jung will be upset.
334
00:46:12,914 --> 00:46:21,754
I'll stay here until after the king
decides what to do with my department.
335
00:46:24,493 --> 00:46:27,087
Father, it's Chuh-sun.
336
00:46:40,208 --> 00:46:43,234
This is the draft that Lord Jang sent.
337
00:46:45,881 --> 00:46:47,439
Thank you.
338
00:46:47,782 --> 00:46:52,583
You might as well stay for dinner.
339
00:46:55,690 --> 00:47:00,457
Father, please come home.
340
00:47:04,466 --> 00:47:07,196
My mother is worried.
341
00:47:08,103 --> 00:47:10,936
Let me escort you.
342
00:47:13,041 --> 00:47:17,808
Don't do this in front of Mrs. Oh.
343
00:47:18,213 --> 00:47:21,842
You already have a wife.
344
00:47:23,151 --> 00:47:30,319
She's served you at your side
for over 2 0 years.
345
00:47:32,561 --> 00:47:35,928
Leaving your wife for another woman...
346
00:47:36,932 --> 00:47:39,093
isn't something a man should do.
347
00:47:40,135 --> 00:47:41,124
Chuh-sun.
348
00:47:41,303 --> 00:47:50,541
I know you love Mrs. Oh,
but please show my mother some respect.
349
00:47:59,721 --> 00:48:05,660
I hope I got my point across. Excuse me.
350
00:48:39,394 --> 00:48:46,197
I heard the king hasn't been
with any of the concubines these days.
351
00:48:46,501 --> 00:48:51,837
He doesn't drink,
he attends all the lectures,
352
00:48:52,007 --> 00:48:56,103
and reads all the reports he receives.
353
00:48:56,878 --> 00:49:02,339
I don't mind his not visiting me,
so don't worry.
354
00:49:03,852 --> 00:49:08,221
But I feel so uneasy.
355
00:49:09,858 --> 00:49:16,923
The king has changed
ever since Ulwoodong was hanged.
356
00:49:18,266 --> 00:49:21,531
He'll get over it...
357
00:49:21,936 --> 00:49:26,999
once you give birth, so don't worry.
358
00:49:29,944 --> 00:49:33,903
How is Royal Lady Jung?
359
00:49:34,182 --> 00:49:38,243
She has recovered, which is good news.
360
00:49:39,387 --> 00:49:43,551
I feel bad for slapping her.
361
00:49:44,826 --> 00:49:49,354
Comfort her as much as you can.
362
00:49:50,165 --> 00:49:51,598
I will.
363
00:50:09,617 --> 00:50:15,146
Gabi, what's that? Go and check.
364
00:50:15,557 --> 00:50:16,751
I will.
365
00:50:43,752 --> 00:50:45,652
What's wrong?
366
00:50:46,855 --> 00:50:48,516
I think they're human bones.
367
00:50:49,023 --> 00:50:49,990
What?
368
00:50:55,497 --> 00:50:58,796
Burn them in secret.
369
00:50:59,934 --> 00:51:03,631
And don't tell anyone about this.
370
00:51:04,005 --> 00:51:05,563
We won't.
371
00:51:34,435 --> 00:51:35,402
Chuh-sun.
372
00:51:40,909 --> 00:51:45,437
What's going on? Did something happen?
373
00:51:46,080 --> 00:51:49,516
Someone buried human bones...
374
00:51:49,884 --> 00:51:52,978
to curse Royal Lady Yoon.
375
00:51:54,155 --> 00:51:56,589
What? Human bones?
376
00:51:56,791 --> 00:52:02,559
They say you die
if you step on human bones.
377
00:52:03,965 --> 00:52:07,958
We'll have to stare at
the ground while we walk.
378
00:52:08,269 --> 00:52:10,737
Royal Lady Jung miscarried,
379
00:52:10,939 --> 00:52:12,930
and now Royal Lady Yoon...
380
00:52:13,374 --> 00:52:18,778
I wonder who could be behind
all these terrible doings.
381
00:52:22,817 --> 00:52:25,945
What did you just say?
382
00:52:26,955 --> 00:52:32,791
Someone buried human bones
to curse Royal Lady Yoon?
383
00:52:34,629 --> 00:52:37,564
Why wasn't I told sooner?
384
00:52:38,099 --> 00:52:41,967
She told her maids to keep quiet.
385
00:52:42,537 --> 00:52:46,496
So why are you telling me this?
386
00:52:47,542 --> 00:52:53,572
I lost my baby, which was devastating.
387
00:52:54,482 --> 00:52:59,215
I don't want anything to happen to her.
388
00:53:00,421 --> 00:53:01,388
Your Highness.
389
00:53:02,390 --> 00:53:06,258
The king favors both royal ladies.
390
00:53:07,061 --> 00:53:11,054
I'm sure that's why they were targeted.
391
00:53:12,000 --> 00:53:16,960
We all live in fear now.
392
00:53:18,606 --> 00:53:22,440
Only you can protect us.
393
00:53:28,983 --> 00:53:33,386
Lady Hong, bring Royal Lady Yoon.
394
00:53:35,857 --> 00:53:40,794
I heard someone tried to curse you.
395
00:53:42,163 --> 00:53:44,324
Why didn't you tell me?
396
00:53:45,066 --> 00:53:52,837
Enough has happened already.
I didn't want to cause more trouble.
397
00:53:54,776 --> 00:54:00,646
Are you trying to protect someone?
398
00:54:01,816 --> 00:54:07,448
Of course not.
I have no idea who did it.
399
00:54:10,625 --> 00:54:17,588
Covering up such incidents
won't do any good.
400
00:54:18,366 --> 00:54:24,965
If anything happens again,
tell me right away.
401
00:54:25,974 --> 00:54:27,839
We will.
402
00:54:28,876 --> 00:54:34,872
You'll have heard
what happened last night.
403
00:54:35,450 --> 00:54:37,111
Yes, Your Highness.
404
00:54:38,119 --> 00:54:42,078
What is wrong with you?!
405
00:54:43,291 --> 00:54:51,460
You should be in control of the maids.
Why is all this happening?
406
00:54:52,233 --> 00:54:53,666
I'm sorry.
407
00:54:53,835 --> 00:54:57,737
I'm sure an insider did it.
408
00:54:58,840 --> 00:55:02,503
I'll teach everyone a lesson.
409
00:55:03,011 --> 00:55:08,472
And you will be held responsible.
410
00:55:09,150 --> 00:55:12,381
Why are you...
411
00:55:12,420 --> 00:55:14,854
blaming it on me?
412
00:55:15,890 --> 00:55:17,016
What?
413
00:55:18,493 --> 00:55:26,958
People are being cursed
and Royal Lady Jung miscarried.
414
00:55:27,735 --> 00:55:31,364
As head court lady, you're responsible.
415
00:55:35,109 --> 00:55:39,512
I will give you ten days.
416
00:55:40,314 --> 00:55:49,154
Find out who's behind this,
or I will throw you out of the palace.
417
00:55:50,558 --> 00:55:52,185
I'll do as you say.
418
00:55:53,027 --> 00:55:58,761
How could she do this to you?
419
00:56:00,168 --> 00:56:02,796
I feel so bad.
420
00:56:03,104 --> 00:56:10,340
She said she'd teach us all a lesson.
421
00:56:13,281 --> 00:56:18,048
She'll be the death of all of us women.
422
00:56:20,488 --> 00:56:22,922
If she tries to take control,
423
00:56:23,491 --> 00:56:28,588
then all our lives
will become a living hell here.
424
00:56:30,565 --> 00:56:39,405
We should teach HER a lesson.
Will you help me?
425
00:56:40,575 --> 00:56:43,135
I'll do as you wish.
426
00:56:49,317 --> 00:56:52,946
Then just do as I tell you to.
427
00:57:17,545 --> 00:57:29,355
If the queen reforms our dept. too,
we'll all end up as mere slaves.
428
00:57:30,291 --> 00:57:32,122
We must...
429
00:57:32,727 --> 00:57:35,093
stop that from happening.
430
00:57:35,396 --> 00:57:37,887
I agree.
431
00:57:37,932 --> 00:57:39,524
Tell me what to do.
432
00:57:39,567 --> 00:57:45,130
We must show her her rightful place.
433
00:57:47,308 --> 00:57:48,366
Take this.
434
00:57:49,844 --> 00:57:51,539
What is this?
435
00:57:58,553 --> 00:57:59,747
Hide it...
436
00:57:59,787 --> 00:58:02,654
somewhere in the queen's chambers.
437
00:58:03,291 --> 00:58:05,225
She mustn't notice.
438
00:58:05,826 --> 00:58:07,657
I will.
439
00:58:17,972 --> 00:58:22,568
Royal Lady Um is up to something.
440
00:58:24,979 --> 00:58:29,541
She'll do anything to become queen.
441
00:58:32,987 --> 00:58:36,753
Overambition is a very frightful thing.
442
00:58:37,425 --> 00:58:40,155
I can't believe a royal lady is doing...
443
00:58:40,394 --> 00:58:46,594
what a eunuch's daughter
is telling her to do.
444
00:58:48,402 --> 00:58:51,701
The queen bore the prince.
445
00:58:52,240 --> 00:58:57,803
Framing her for everything
won't be enough to replace her.
446
00:58:59,180 --> 00:59:04,447
If Queen Insoo, the ministers,
eunuchs, and maids all help,
447
00:59:05,820 --> 00:59:11,315
she won't be able to stay
even if she bore the prince.
448
00:59:47,028 --> 00:59:50,429
What were you doing?
449
00:59:51,065 --> 00:59:57,971
Checking the cabinet.
Is the queen still outside?
450
00:59:58,472 --> 01:00:01,407
Do you want me to clean the place later?
451
01:00:01,942 --> 01:00:03,933
No, do it now.
452
01:00:08,015 --> 01:00:09,380
What... ?
453
01:00:11,218 --> 01:00:12,378
Mr. Jung.
454
01:00:13,888 --> 01:00:21,988
Why haven't you brought any news
on Royal Lady Jung's miscarriage?
455
01:00:23,130 --> 01:00:30,263
I questioned everyone,
but I haven't found any proof.
456
01:00:30,304 --> 01:00:39,508
Jeez. And you call yourself
Captain of Investigations?
457
01:00:41,115 --> 01:00:48,521
I'll hold you responsible
if you don't bring any proof.
458
01:00:49,190 --> 01:00:53,923
I haven't questioned the queen yet.
459
01:00:55,096 --> 01:00:56,154
What?
460
01:00:56,430 --> 01:01:03,666
I might find something
if I can search her chambers.
461
01:01:03,771 --> 01:01:05,636
I need your permission.
462
01:01:17,351 --> 01:01:21,253
I want to ask you something.
463
01:01:22,523 --> 01:01:24,184
I'm listening.
464
01:01:25,426 --> 01:01:36,963
You know Mr. Jung is investigating
Royal Lady Jung's miscarriage.
465
01:01:41,642 --> 01:01:48,571
Let him search your chambers.
466
01:01:49,116 --> 01:01:57,717
You suspect me, and now
you even want to search my chambers?
467
01:01:58,426 --> 01:02:05,992
You'll insult me by letting men
go through all my belongings?
468
01:02:06,233 --> 01:02:08,793
I won't permit that.
469
01:02:10,638 --> 01:02:14,506
Queen Insoo doesn't suspect you.
470
01:02:14,809 --> 01:02:19,940
She's worried about you and your baby.
471
01:02:22,516 --> 01:02:27,419
How dare you interrupt our conversation.
472
01:02:29,590 --> 01:02:30,921
I'm sorry.
473
01:02:32,827 --> 01:02:38,925
Permit this search.
474
01:02:39,767 --> 01:02:45,467
If nothing is found,
your name will be cleared.
475
01:02:47,141 --> 01:02:53,842
And what will you do
if my name is cleared?
476
01:02:54,815 --> 01:03:01,152
Will you let me do as I see fit
to all the ladies and maids?
477
01:03:02,723 --> 01:03:03,883
What?
478
01:03:03,924 --> 01:03:05,824
Will you let me?
479
01:03:10,364 --> 01:03:11,490
Alright.
480
01:03:12,967 --> 01:03:21,807
I'll apologize for everything
and let you do as you please.
481
01:03:25,112 --> 01:03:34,111
Mr. Jung. What will you do if
you find nothing in my chambers?
482
01:03:34,522 --> 01:03:40,791
I'll apologize too,
and resign from my post.
483
01:03:44,031 --> 01:03:50,197
Then I will let you search my chambers.
484
01:03:50,504 --> 01:03:57,410
But I suspect Mr. Jung
is involved in the miscarriage.
485
01:03:58,746 --> 01:04:02,477
I don't trust him with the search.
486
01:04:05,019 --> 01:04:08,079
What are you saying?
487
01:04:08,489 --> 01:04:18,729
I'll let him search my chambers
as long as Mr. Kim is with him.
488
01:04:23,537 --> 01:04:27,974
Alright. I'll accept that.
489
01:04:29,743 --> 01:04:38,276
Mr. Jung. Let Mr. Kim
accompany you at all times.
490
01:04:38,986 --> 01:04:41,978
Make sure nothing goes unnoticed.
491
01:04:42,556 --> 01:04:47,892
You must get to the bottom of this.
492
01:04:49,129 --> 01:04:51,154
I will.
493
01:05:08,616 --> 01:05:16,318
If you don't find any proof,
you must confess to all you did.
494
01:06:44,678 --> 01:06:46,168
Dr. Yang.
495
01:06:48,282 --> 01:06:53,879
What is this white powder?
496
01:06:54,455 --> 01:06:55,513
It is arsenic.
497
01:07:02,196 --> 01:07:07,600
Are you... sure of that?
498
01:07:08,836 --> 01:07:10,235
Yes, I am.
499
01:07:16,744 --> 01:07:20,236
You may leave us.
500
01:07:20,581 --> 01:07:23,482
Excuse me.
501
01:07:36,029 --> 01:07:37,257
Queen Yoon.
502
01:07:40,067 --> 01:07:46,063
What are you keeping this for?
503
01:07:47,975 --> 01:07:56,075
You cursed me and a concubine
and caused a miscarriage.
504
01:07:57,818 --> 01:08:01,413
What is this arsenic for?
505
01:08:02,389 --> 01:08:06,587
I swear I know nothing about it.
506
01:08:08,228 --> 01:08:09,422
What?
507
01:08:12,299 --> 01:08:15,530
Then what's this thread for?
508
01:08:15,969 --> 01:08:22,704
The doll used to curse me
was made of this.
509
01:08:23,143 --> 01:08:28,513
Do you still insist
that you know nothing?
510
01:08:29,149 --> 01:08:32,243
Please believe me.
511
01:08:32,619 --> 01:08:35,486
We found proof in your chambers.
512
01:08:36,190 --> 01:08:41,594
You should be begging for mercy,
not insisting you're innocent.
513
01:08:42,462 --> 01:08:47,229
I could have you deposed for this.
514
01:08:50,103 --> 01:08:54,938
Someone is trying to frame me.
515
01:08:56,443 --> 01:08:58,434
Mr. Kim, tell me.
516
01:08:59,346 --> 01:09:02,941
Where did you find these?
517
01:09:05,485 --> 01:09:06,611
Mr. Kim.
518
01:09:07,054 --> 01:09:11,457
Why won't you answer?
She asked you a question!
519
01:09:16,563 --> 01:09:22,024
We found them in your cabinet.
520
01:09:29,676 --> 01:09:33,476
Even your trusted Mr. Kim says so.
521
01:09:34,681 --> 01:09:39,584
Do you still have any excuse to make?
522
01:09:43,123 --> 01:09:47,150
I'll discuss this with...
523
01:09:47,194 --> 01:09:50,163
the king and Queen Insoo.
524
01:09:51,098 --> 01:09:54,261
Return to your chambers in silence.
525
01:09:54,501 --> 01:09:58,130
Stay in your room...
526
01:09:58,605 --> 01:10:02,541
until I tell you otherwise.
527
01:11:09,309 --> 01:11:13,405
Your Highness. What's going on?!
528
01:11:16,984 --> 01:11:18,451
Your Highness.
529
01:11:18,618 --> 01:11:19,744
Mr. Kim.
530
01:11:21,188 --> 01:11:22,587
Are you alright?
531
01:11:24,591 --> 01:11:25,751
The baby...
532
01:11:26,593 --> 01:11:28,220
The baby...
533
01:11:32,733 --> 01:11:35,793
- What should we do?
- Your Highness...
534
01:11:35,836 --> 01:11:37,701
You'll be alright...
535
01:12:05,165 --> 01:12:10,831
You are my last love
536
01:12:12,506 --> 01:12:18,741
You have blinded me
537
01:12:19,980 --> 01:12:27,182
I miss you so much, and tears flow
538
01:12:27,521 --> 01:12:34,359
I am drowning in sorrow
539
01:12:34,928 --> 01:12:40,924
You are my last love
540
01:12:42,402 --> 01:12:48,568
You have blinded me
541
01:12:49,976 --> 01:12:57,075
I miss you so much, and tears flow
542
01:12:57,451 --> 01:13:03,117
I am drowning in sorrow
39188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.