Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,505
I don't want to see you again.
2
00:00:11,283 --> 00:00:15,811
- Your Majesty...
- She didn't give the order.
3
00:00:16,655 --> 00:00:19,283
You sided with her to deceive me?!
4
00:00:19,625 --> 00:00:21,456
- Your Majesty...
- That's enough!
5
00:00:23,896 --> 00:00:26,694
You mustn't see her.
6
00:00:27,466 --> 00:00:30,458
I don't care if you don't see me again.
7
00:00:31,203 --> 00:00:38,735
But I can't let you
ruin your reputation.
8
00:00:39,478 --> 00:00:40,536
Move!
9
00:00:43,082 --> 00:00:44,140
Your Highness.
10
00:00:46,218 --> 00:00:47,617
Your Highness.
11
00:00:48,254 --> 00:00:49,846
Are you alright?
12
00:00:54,393 --> 00:00:58,386
How could you do this to her?!
13
00:00:58,564 --> 00:01:03,001
She's the one to blame.
14
00:01:03,602 --> 00:01:12,806
I refuse to tolerate your jealousy
toward a harmless woman.
15
00:01:13,012 --> 00:01:13,944
Your Majesty.
16
00:01:15,514 --> 00:01:18,005
Think of your reign.
17
00:01:19,351 --> 00:01:27,656
Don't ruin your reputation
by letting emotions take over!
18
00:01:27,960 --> 00:01:33,796
Say that... to yourself.
19
00:01:37,970 --> 00:01:40,336
Your Majesty! Your Majesty!
20
00:01:44,577 --> 00:01:45,669
Your Highness.
21
00:01:47,379 --> 00:01:50,075
Are you alright?
22
00:01:53,552 --> 00:01:54,849
Your Highness.
23
00:01:57,056 --> 00:01:58,489
- Your Highness...
- Ma'am...
24
00:01:58,524 --> 00:02:02,893
What happened? I'll call a physician.
25
00:02:03,896 --> 00:02:07,593
I'm fine. Don't cause a commotion.
26
00:02:07,833 --> 00:02:08,492
But...
27
00:02:08,534 --> 00:02:10,934
I don't want to cause a fuss.
28
00:02:12,004 --> 00:02:14,837
I need to lie down.
29
00:02:15,107 --> 00:02:18,372
- Spread the blankets.
- Yes, ma'am.
30
00:02:23,315 --> 00:02:24,509
Chuh-sun.
31
00:02:26,518 --> 00:02:28,179
You may go.
32
00:02:31,190 --> 00:02:40,588
I'll explain what happened.
Take care of yourself.
33
00:02:42,568 --> 00:02:45,560
Sure. I will.
34
00:03:26,378 --> 00:03:32,044
There's a cut on your face.
How could this be?
35
00:03:32,685 --> 00:03:33,709
What?
36
00:03:48,233 --> 00:03:50,861
Where did you get it?
37
00:03:51,937 --> 00:03:54,201
I don't know.
38
00:03:55,341 --> 00:04:03,077
It won't leave a big scar.
Don't tell anyone what happened.
39
00:04:03,682 --> 00:04:05,309
We won't.
40
00:04:06,251 --> 00:04:09,618
Your Majesty, Mr. Jung is here.
41
00:04:10,656 --> 00:04:11,680
Let him in.
42
00:04:15,527 --> 00:04:19,088
Episode 41
Where is Ulwoodong? Is she safe?
43
00:04:19,765 --> 00:04:24,259
I think so.
There's no news of her arrest.
44
00:04:24,903 --> 00:04:27,463
I see.
45
00:04:27,773 --> 00:04:33,075
I'll try to find out
where she is hiding at now.
46
00:04:34,680 --> 00:04:37,808
Alright. You have my trust.
47
00:04:52,064 --> 00:04:54,999
Is the king safe?
48
00:04:55,768 --> 00:04:58,396
Your life is in danger.
49
00:04:58,537 --> 00:05:03,941
Yet you worry about him.
I guess you really love him very much.
50
00:05:04,309 --> 00:05:08,006
How did the guards find out?
51
00:05:08,614 --> 00:05:14,917
The queen must've sent them
out of jealousy.
52
00:05:15,487 --> 00:05:19,719
She loves the king very much.
53
00:05:21,260 --> 00:05:25,162
She wouldn't do anything to harm him.
54
00:05:27,332 --> 00:05:32,201
She's a woman too.
Why wouldn't she be jealous?
55
00:05:34,673 --> 00:05:38,507
I should leave the capital.
56
00:05:39,111 --> 00:05:46,074
If you try that and get arrested,
the king will be put on the spot.
57
00:05:47,986 --> 00:05:50,250
I'm sure they won't search temples.
58
00:05:50,622 --> 00:05:53,887
You should lie low here for now.
59
00:06:11,777 --> 00:06:15,406
You want to talk with me?
60
00:06:16,014 --> 00:06:19,381
Why are you alienating the queen?
61
00:06:20,119 --> 00:06:21,017
What?
62
00:06:21,587 --> 00:06:29,756
I told you I kidnapped Ulwoodong,
that Queen Yoon knew nothing of it.
63
00:06:29,795 --> 00:06:34,630
Why did you tell the king
that she had Ulwoodong brought in?
64
00:06:37,436 --> 00:06:39,529
You're in over your head.
65
00:06:40,739 --> 00:06:41,763
What?
66
00:06:42,207 --> 00:06:47,235
I don't know if you're being loyal
to the queen or if you love her,
67
00:06:47,279 --> 00:06:51,511
but you shouldn't dare
even think of lying to the king.
68
00:06:52,384 --> 00:06:56,684
What kind of eunuch
would even think of that?
69
00:06:58,924 --> 00:07:00,789
If the king...
70
00:07:00,926 --> 00:07:05,590
and queen are both in danger,
we must save the king.
71
00:07:06,598 --> 00:07:08,862
A queen can be replaced,
72
00:07:09,234 --> 00:07:12,931
but we have one and only king.
73
00:07:15,607 --> 00:07:20,374
I think you have that mixed up.
74
00:07:21,647 --> 00:07:28,576
Don't let your feelings for the queen
get in the way of your doing your duty.
75
00:07:41,066 --> 00:07:44,467
What do you mean, you lost her?
76
00:07:44,870 --> 00:07:48,465
I saw the king enter the house,
77
00:07:49,107 --> 00:07:52,599
but we found neither him nor Ulwoodong.
78
00:07:55,647 --> 00:07:57,842
Mr. Jung got them out.
79
00:07:58,617 --> 00:08:06,922
You must find Ulwoodong,
even if it means searching every house!
80
00:08:07,426 --> 00:08:11,590
How did the palace guards find out?
81
00:08:12,431 --> 00:08:16,993
I think the ministers
are spying on the king.
82
00:08:18,003 --> 00:08:22,030
The king got back safely
and Ulwoodong is in hiding too.
83
00:08:23,075 --> 00:08:29,878
Minister Han insists on using her
to bring the king down.
84
00:08:30,716 --> 00:08:37,485
He'll do anything to stay in power,
so he won't stop looking for her.
85
00:08:39,324 --> 00:08:42,919
You mustn't let him find Ulwoodong.
86
00:08:43,462 --> 00:08:44,656
I won't.
87
00:08:59,344 --> 00:09:02,802
Lady Hong.
88
00:09:02,848 --> 00:09:11,654
Is this the doll that was used to
curse Queen Gonghye the year she died?
89
00:09:12,357 --> 00:09:16,293
I'm sure it is.
90
00:09:18,697 --> 00:09:20,631
Are you sure?
91
00:09:20,832 --> 00:09:28,398
It's just like the one I found
behind the queen's chambers...
92
00:09:28,640 --> 00:09:30,870
when she was a royal lady.
93
00:09:36,848 --> 00:09:39,840
What did the queen do tonight?
94
00:09:41,186 --> 00:09:49,616
I'm sorry to say so,
but she argued with the king.
95
00:09:51,463 --> 00:09:52,487
What?
96
00:09:53,332 --> 00:09:58,065
What did they argue about
at this time of night?
97
00:09:58,804 --> 00:10:06,540
I don't know the details,
but I heard the king yelled at her.
98
00:10:07,546 --> 00:10:12,313
I told her to cover up
the king's shortcomings.
99
00:10:12,584 --> 00:10:15,314
Why won't she just do as she's told?
100
00:11:16,948 --> 00:11:20,213
Mr. Kim is kneeling
outside your chambers.
101
00:11:21,987 --> 00:11:22,976
What?
102
00:11:32,564 --> 00:11:33,428
Chuh-sun.
103
00:11:33,965 --> 00:11:38,993
I excused you hours ago.
Why didn't you leave?!
104
00:11:39,037 --> 00:11:42,871
Please hear what I have to say.
105
00:11:42,908 --> 00:11:44,899
I said I don't want to!
106
00:11:44,943 --> 00:11:49,277
You must, even if you don't want to.
107
00:11:49,781 --> 00:11:53,842
What? So now you're ordering me around?!
108
00:11:54,119 --> 00:12:01,753
I must say something,
even if it means your killing me.
109
00:12:02,861 --> 00:12:07,127
What are you doing? Go away right now.
110
00:12:14,873 --> 00:12:18,206
OK then, let's hear it.
111
00:12:20,178 --> 00:12:25,081
What's so important that
you'd risk your life to say?
112
00:12:25,984 --> 00:12:34,983
Why can't you see
how much the queen cares for you?
113
00:12:36,728 --> 00:12:39,390
Please clear up the misunderstanding.
114
00:12:39,798 --> 00:12:40,787
Misunderstanding?
115
00:12:41,366 --> 00:12:46,201
Getting jealous and threatening
a woman her husband adores...
116
00:12:46,738 --> 00:12:50,538
is how she shows she cares for me?
117
00:12:50,942 --> 00:12:54,776
The queen isn't jealous.
118
00:12:55,514 --> 00:13:01,077
She was afraid the ministers
would use your affair against you.
119
00:13:02,087 --> 00:13:09,516
She got down on her knees and begged.
120
00:13:10,428 --> 00:13:15,730
She begged Ulwoodong
to leave the capital.
121
00:13:16,568 --> 00:13:24,668
No queen would do that unless
it was out of love for her king.
122
00:13:26,211 --> 00:13:27,508
Your Majesty.
123
00:13:27,846 --> 00:13:35,309
Clear up the misunderstanding
and comfort the queen.
124
00:13:37,022 --> 00:13:45,054
Then I wouldn't mind dying right now.
125
00:13:45,997 --> 00:13:53,165
You know her better than I do
and I'm her husband.
126
00:13:53,939 --> 00:13:56,806
Your Majesty, how... ?
127
00:13:57,943 --> 00:14:05,850
You care for her more than you do me.
You should comfort the queen instead.
128
00:14:08,153 --> 00:14:12,214
If that's all, you're excused.
129
00:14:30,709 --> 00:14:33,940
What do you mean, you want to...
130
00:14:33,979 --> 00:14:37,415
arrest and question Ulwoodong's lovers?
131
00:14:37,449 --> 00:14:44,912
She slept around with many men,
regardless of social status.
132
00:14:46,091 --> 00:14:53,190
We can't seem to arrest her,
so we want to question her lovers.
133
00:14:54,132 --> 00:14:55,690
Give us your permission.
134
00:14:58,303 --> 00:14:59,770
What nonsense.
135
00:15:00,238 --> 00:15:04,140
How can you...
136
00:15:04,175 --> 00:15:06,336
arrest people based on a rumor?
137
00:15:07,212 --> 00:15:08,201
Minister Han.
138
00:15:08,980 --> 00:15:11,346
How can you prove...
139
00:15:11,383 --> 00:15:17,083
who she slept with?
It'll cause unnecessary trouble.
140
00:15:17,355 --> 00:15:18,287
Ulwoodong...
141
00:15:18,823 --> 00:15:21,917
tattooed her name on their arms.
142
00:15:22,160 --> 00:15:26,119
All we have to do is check their arms.
143
00:15:26,297 --> 00:15:31,929
So you'll inspect every single man?
144
00:15:32,971 --> 00:15:36,566
Why not, if it's to fight crime?
145
00:15:38,476 --> 00:15:39,568
Your Majesty.|
146
00:15:39,611 --> 00:15:43,103
We must arrest Ulwoodong
as soon as possible.
147
00:15:43,715 --> 00:15:49,176
If you give us the order
and send out more men,
148
00:15:49,854 --> 00:15:52,118
we can end this soon.
149
00:15:53,692 --> 00:15:54,886
That's enough.
150
00:15:55,927 --> 00:16:04,027
I can't let you question people
just because of a rumor.
151
00:16:05,203 --> 00:16:08,195
You're all excused.
152
00:16:15,013 --> 00:16:21,885
I wonder why the ministers
keep talking about a royal's wife.
153
00:16:22,420 --> 00:16:25,583
However immoral she may be,
154
00:16:25,857 --> 00:16:30,487
is it worth discussing
in a court meeting?
155
00:16:33,531 --> 00:16:38,833
It's because the king is involved.
156
00:16:39,771 --> 00:16:43,764
What? The king...
157
00:16:43,808 --> 00:16:46,504
is involved with Ulwoodong too?
158
00:16:47,879 --> 00:16:54,307
I'm sure it's just a rumor
someone spread to shame us.
159
00:16:54,853 --> 00:17:00,587
Still, if the king is implicated,
then we must do something.
160
00:17:00,792 --> 00:17:04,888
She must be arrested
and questioned at once.
161
00:17:05,396 --> 00:17:14,327
The fact that the king was implicated
is enough to tarnish his reputation.
162
00:17:15,807 --> 00:17:26,513
Rather than investigating,
I think we should cover this up.
163
00:17:32,624 --> 00:17:37,823
Is this why he doesn't
get along with the queen these days?
164
00:17:38,363 --> 00:17:45,292
It's about the queen's
unforgiving temperament, not the rumors.
165
00:17:53,845 --> 00:18:01,047
You don't look very well.
I fear for your baby.
166
00:18:02,520 --> 00:18:05,785
My heart...
167
00:18:07,192 --> 00:18:10,059
aches more than my body.
168
00:18:10,628 --> 00:18:14,325
Forget about Ulwoodong.
169
00:18:16,401 --> 00:18:19,700
The ministers will punish her.
170
00:18:21,172 --> 00:18:23,834
She won't be able to see the king.
171
00:18:24,742 --> 00:18:32,808
I'm so sorry you have to
see me like this.
172
00:18:34,385 --> 00:18:42,053
I'm just worried the king
won't see the truth.
173
00:18:45,463 --> 00:18:48,364
He doesn't love me anymore.
174
00:18:50,935 --> 00:18:55,531
I doubt I'll be able to
treat him like before.
175
00:18:58,843 --> 00:19:03,746
The king and queen
yelled at each other last night.
176
00:19:04,449 --> 00:19:10,820
The king has a cut on his face
and the queen tore her robe.
177
00:19:11,055 --> 00:19:15,321
What? I don't believe...
178
00:19:16,227 --> 00:19:18,092
such a thing happened.
179
00:19:19,330 --> 00:19:21,730
Hong Bi, is it true?
180
00:19:22,500 --> 00:19:25,401
From what the maids say,
181
00:19:25,436 --> 00:19:27,927
they did yell at each other.
182
00:19:28,273 --> 00:19:31,538
They heard the maids talk.
183
00:19:32,110 --> 00:19:33,737
Right, Miss Kim?
184
00:19:34,045 --> 00:19:36,104
Yes, I overheard them.
185
00:19:36,314 --> 00:19:39,806
If that's true, it's very serious.
186
00:19:40,084 --> 00:19:41,108
True.
187
00:19:42,253 --> 00:19:47,657
But it might be a good thing
for us concubines.
188
00:19:50,662 --> 00:19:54,257
Your Highness,
Royal Lady Yoon summoned you.
189
00:19:58,970 --> 00:20:03,669
The ministers can't stop
talking about Ulwoodong.
190
00:20:05,076 --> 00:20:09,843
I'm sure you've all heard
the rumor that the king met her.
191
00:20:11,349 --> 00:20:16,912
Queen Yoon was yelled at
for trying to talk him out of it.
192
00:20:18,456 --> 00:20:25,020
I think we should help her.
What do you all think?
193
00:20:25,530 --> 00:20:29,193
How could we meddle with their business?
194
00:20:29,968 --> 00:20:33,563
Right. We should stay put.
195
00:20:34,138 --> 00:20:39,007
We're concubines,
but we're the king's wives too.
196
00:20:39,043 --> 00:20:44,481
Shouldn't we all try to stop him
from making a mistake?
197
00:20:46,851 --> 00:20:53,882
I can't sit and watch the queen
fight and get hurt alone.
198
00:20:55,193 --> 00:21:01,757
I'll lead the way.
I could do with your support.
199
00:21:04,202 --> 00:21:07,467
I'll do as you say.
200
00:21:07,839 --> 00:21:10,205
So will I.
201
00:21:11,676 --> 00:21:13,473
What about you two?
202
00:21:14,812 --> 00:21:18,213
I guess we have no choice.
203
00:21:19,884 --> 00:21:21,715
I'll help.
204
00:21:22,353 --> 00:21:28,781
Thank you. I'm sure the king
will accept our advice.
205
00:21:30,962 --> 00:21:38,733
We know the ministers are bothering you
about the rumors regarding Ulwoodong.
206
00:21:40,371 --> 00:21:45,775
We're all here as your wives.
207
00:21:47,145 --> 00:21:53,983
You can't let one woman
take down all you've worked for.
208
00:21:54,919 --> 00:21:58,320
Please don't let us or the queen down.
209
00:21:59,223 --> 00:22:02,920
You must forget about her.
210
00:22:03,494 --> 00:22:05,587
Forget about her.
211
00:22:08,633 --> 00:22:13,935
The queen is your wife
and the mother of our nation.
212
00:22:15,239 --> 00:22:22,941
She is doing all she can
to make sure your integrity is intact.
213
00:22:23,681 --> 00:22:28,482
Why do you just keep hurting her?
214
00:22:31,589 --> 00:22:37,789
Clear up the misunderstanding
and comfort the queen.
215
00:22:38,262 --> 00:22:39,786
Comfort the queen.
216
00:22:43,434 --> 00:22:45,368
Did she put you up to this?
217
00:22:45,937 --> 00:22:49,737
I'm sure she feels the same.
218
00:22:50,174 --> 00:22:53,405
We always did as we were told.
219
00:22:54,278 --> 00:22:55,245
What?
220
00:22:55,279 --> 00:22:59,375
Please accept our request.
221
00:22:59,951 --> 00:23:01,543
Please do.
222
00:23:03,921 --> 00:23:10,121
How dare you come in here
and pressure me?
223
00:23:10,928 --> 00:23:12,793
Your Majesty, we're...
224
00:23:12,830 --> 00:23:14,058
That's enough!
225
00:23:16,134 --> 00:23:21,470
Now I don't like any of you either.
226
00:23:23,207 --> 00:23:24,674
Go away.
227
00:23:32,717 --> 00:23:34,651
I said go away!
228
00:23:54,338 --> 00:23:55,430
Your Highness.
229
00:23:57,108 --> 00:24:03,946
Your morning sickness
should've been long gone.
230
00:24:04,549 --> 00:24:07,882
You must eat...
231
00:24:07,919 --> 00:24:09,682
to regain your strength.
232
00:24:10,054 --> 00:24:14,491
Don't worry. All I need is some rest.
233
00:24:17,862 --> 00:24:19,921
The king is here.
234
00:24:31,409 --> 00:24:36,676
I didn't know you were so thorough.
235
00:24:38,883 --> 00:24:42,546
What do you mean?
236
00:24:43,020 --> 00:24:50,392
You tell on me to get me in trouble,
and now the concubines.
237
00:24:51,229 --> 00:24:55,256
Why do you keep upsetting me?
238
00:24:57,635 --> 00:25:04,302
What is going on?
I don't know what you're talking about.
239
00:25:04,742 --> 00:25:09,179
I won't be deceived
by your tears anymore.
240
00:25:10,381 --> 00:25:21,189
If I'd known you were like this,
I wouldn't have proposed to you.
241
00:25:33,638 --> 00:25:34,627
Your Highness.
242
00:25:34,672 --> 00:25:40,941
Be strong. I'm sure he didn't mean it.
243
00:25:43,047 --> 00:25:44,537
I'm alright.
244
00:25:46,984 --> 00:25:52,581
I finally got to hear the truth.
245
00:26:03,000 --> 00:26:10,497
I thought you were a careful person.
Why did you do such a thing?
246
00:26:11,809 --> 00:26:18,408
I was hoping to get the king
to reconcile with the queen.
247
00:26:20,117 --> 00:26:24,110
Did the queen tell you to do this?
248
00:26:25,489 --> 00:26:28,049
Not at all.
249
00:26:28,993 --> 00:26:34,795
She knew nothing of this.
It was all my doing.
250
00:26:38,302 --> 00:26:43,535
I'm sure she pressured you.
251
00:26:44,342 --> 00:26:47,607
She didn't, I swear.
252
00:26:50,147 --> 00:26:53,548
Alright, I believe you.
253
00:26:54,018 --> 00:27:01,288
But from now on,
don't get involved with politics.
254
00:27:02,360 --> 00:27:03,759
I won't.
255
00:27:04,729 --> 00:27:08,529
Where did you get that cut?
256
00:27:09,667 --> 00:27:15,162
I must've scratched myself in my sleep.
257
00:27:17,441 --> 00:27:22,902
You represent our nation.
You should've been more careful.
258
00:27:23,981 --> 00:27:25,915
Did you see the doctor?
259
00:27:26,317 --> 00:27:31,084
It's not deep, so it won't leave a scar.
260
00:27:32,423 --> 00:27:33,481
Good.
261
00:27:34,358 --> 00:27:43,926
The rumors must be bothering you.
No wonder you can't sleep soundly.
262
00:27:46,404 --> 00:27:47,803
That's why...
263
00:27:48,906 --> 00:27:56,870
I want to ask you about
reinstating Mr. Jo Chi-gyum.
264
00:27:58,616 --> 00:27:59,446
Pardon?
265
00:27:59,750 --> 00:28:07,088
You need a smart and thorough
subject like him to solidify your reign.
266
00:28:07,491 --> 00:28:09,550
What do you say?
267
00:28:22,373 --> 00:28:25,865
What do you say?
268
00:28:27,478 --> 00:28:31,710
Water flows from high to low.
269
00:28:32,349 --> 00:28:41,189
I'll visit you whenever you need help.
You should appoint someone younger.
270
00:28:43,661 --> 00:28:50,794
If you reject the position,
then I'll appoint Captain Jung.
271
00:28:52,036 --> 00:28:53,936
What do you think?
272
00:28:55,706 --> 00:28:56,798
Well...
273
00:29:01,712 --> 00:29:09,050
Mr. Jung is very capable
of being a good Head of Eunuchs.
274
00:29:09,854 --> 00:29:16,259
But you won't be able to
confide your secrets to him.
275
00:29:17,928 --> 00:29:20,328
You have a point.
276
00:29:21,565 --> 00:29:26,093
I could confide in Chuh-sun.
277
00:29:27,037 --> 00:29:27,901
But...
278
00:29:28,572 --> 00:29:30,870
Chuh-sun has changed these days.
279
00:29:31,842 --> 00:29:34,834
He's closer to the queen than me.
280
00:29:36,313 --> 00:29:38,508
He's grown distant.
281
00:29:39,783 --> 00:29:45,221
Neither Mr. Jung nor Chuh-sun
is as trustworthy as you.
282
00:29:46,757 --> 00:29:50,215
I'd like you to accept the position.
283
00:29:50,661 --> 00:29:57,464
Give me some time
to discuss with the eunuchs.
284
00:29:59,637 --> 00:30:00,763
Sure.
285
00:30:20,925 --> 00:30:22,984
Do you know what this is?
286
00:30:26,430 --> 00:30:31,333
It's the doll that was used
to curse Queen Gonghye.
287
00:30:32,670 --> 00:30:33,602
Right.
288
00:30:35,739 --> 00:30:43,373
I covered it up because
I didn't want to cause trouble.
289
00:30:44,381 --> 00:30:48,078
But this was found nailed to a pillar.
290
00:30:49,853 --> 00:30:50,717
Pardon?
291
00:30:51,255 --> 00:30:59,162
The writing proves
it's meant to curse me.
292
00:31:02,800 --> 00:31:12,175
Mr. Jung. Do you remember saying
Queen Yoon did it last time?
293
00:31:13,243 --> 00:31:19,204
That's because you said
it was found behind her chambers.
294
00:31:20,384 --> 00:31:21,214
Right.
295
00:31:22,519 --> 00:31:30,085
I'm sure someone wants to
alienate the queen and me.
296
00:31:34,098 --> 00:31:39,798
But Queen Yoon isn't in the clear.
297
00:31:42,973 --> 00:31:43,962
Mr. Jung.
298
00:31:45,042 --> 00:31:56,044
I want you to see who's behind this
as Captain of Investigations.
299
00:31:57,021 --> 00:32:02,755
Find out and bring me proof.
300
00:32:04,128 --> 00:32:06,358
I will.
301
00:32:16,607 --> 00:32:19,576
Your mother made you some porridge.
302
00:32:21,612 --> 00:32:27,482
You didn't have to
go to this much trouble.
303
00:32:28,652 --> 00:32:33,180
I'm sure you get to eat delicacies.
304
00:32:33,824 --> 00:32:38,193
But you don't like oily food much.
305
00:32:38,562 --> 00:32:43,363
So I made you porridge with white rice.
306
00:32:45,369 --> 00:32:49,362
Please try some.
307
00:33:11,161 --> 00:33:13,891
What's wrong, Your Highness?
308
00:33:15,799 --> 00:33:17,096
Mother...
309
00:33:57,174 --> 00:34:00,302
Where are you going?
310
00:34:00,844 --> 00:34:04,678
The meeting's over, so we're going home.
311
00:34:05,215 --> 00:34:11,814
Good. Can you help me
read the Great Learning?
312
00:34:12,523 --> 00:34:16,425
You're reading that already?
313
00:34:17,060 --> 00:34:24,159
I have to learn all I can
if I'm to get rid of corrupt officials.
314
00:34:24,468 --> 00:34:26,698
You are very right.
315
00:34:27,638 --> 00:34:31,665
You'll become a great king.
316
00:34:34,244 --> 00:34:35,211
Let's go.
317
00:34:41,952 --> 00:34:50,189
Under Prince Yoong,
we'll have no future.
318
00:34:51,428 --> 00:34:57,890
We should stop them
from encouraging the prince.
319
00:35:05,843 --> 00:35:09,836
I heard you asked for me.
320
00:35:11,348 --> 00:35:15,808
You look worried.
Are you feeling unwell?
321
00:35:17,387 --> 00:35:22,256
No. But I have...
322
00:35:22,292 --> 00:35:26,285
an urgent question to ask you.
323
00:35:27,431 --> 00:35:31,424
Go on. I'll tell you...
324
00:35:31,468 --> 00:35:33,527
all I know.
325
00:35:35,339 --> 00:35:44,247
You entered the palace years ago,
so I'm sure you know everything.
326
00:35:44,915 --> 00:35:51,150
And you're Mr. Jo's best friend.
327
00:35:53,957 --> 00:35:55,584
In some ways, yes.
328
00:35:58,295 --> 00:36:05,565
Do you know Kim Ja-myung,
King Danjong's Head of Guards?
329
00:36:07,671 --> 00:36:12,074
How do you know him?
330
00:36:15,212 --> 00:36:18,739
I was his wife.
331
00:36:20,217 --> 00:36:21,184
What?
332
00:36:22,219 --> 00:36:24,517
Is that true?
333
00:36:28,191 --> 00:36:32,787
I lost my memory, so I don't know much.
334
00:36:33,563 --> 00:36:41,163
I just remember bits and pieces
and it's very confusing.
335
00:36:45,909 --> 00:36:51,040
I heard my husband was killed...
336
00:36:51,081 --> 00:36:53,675
trying to reinstate King Danjong.
337
00:36:55,152 --> 00:36:59,145
He and Mr. Jo swore to help each other.
338
00:37:00,424 --> 00:37:04,292
Why did my husband die a traitor,
339
00:37:05,062 --> 00:37:11,661
while Mr. Jo lives
as a cherished subject?
340
00:37:14,638 --> 00:37:18,631
I don't know much either.
341
00:37:20,410 --> 00:37:25,177
I do know Chi-gyum was
very close with your husband.
342
00:37:25,983 --> 00:37:30,647
But I know nothing of
the promises they made.
343
00:37:30,687 --> 00:37:36,648
However I can say they'll have
chosen different paths.
344
00:37:41,298 --> 00:37:49,899
Still, Mr. Jo would have done
all he could to save his friend.
345
00:37:51,608 --> 00:37:55,476
I'm sure he would have.
346
00:37:55,779 --> 00:38:06,485
I suggest you forget your past
and live in the present.
347
00:38:07,491 --> 00:38:14,260
Living in the past
will do nothing but hurt you.
348
00:38:24,374 --> 00:38:27,901
What brings you all the way here?
349
00:38:28,678 --> 00:38:35,914
I'm not here to see you.
I'm here to see your beautiful wife.
350
00:38:37,587 --> 00:38:42,957
You're still as beautiful
as a flower in the spring.
351
00:38:44,928 --> 00:38:48,159
I know it's a joke, but thank you.
352
00:38:49,199 --> 00:38:56,162
My husband never says that.
He never even gives me hugs.
353
00:38:56,807 --> 00:38:58,866
Stop it.
354
00:38:59,476 --> 00:39:06,177
You're so cruel.
You should give her affection.
355
00:39:07,451 --> 00:39:12,320
Or you'll regret it
when you're old and weak.
356
00:39:13,757 --> 00:39:20,287
Ma'am, I'd prefer a drink
made with grain.
357
00:39:21,631 --> 00:39:24,862
I'll bring you some wine then.
358
00:39:33,510 --> 00:39:36,445
You and your jokes.
359
00:39:40,484 --> 00:39:43,942
I just met Lady Oh.
360
00:39:45,155 --> 00:39:49,319
What did you have to see her about?
361
00:39:50,026 --> 00:39:54,224
She asked me about Ja-myung's death.
362
00:39:57,167 --> 00:39:58,134
What?
363
00:39:59,970 --> 00:40:06,466
I've known for a long time
that you've had feelings for her.
364
00:40:06,877 --> 00:40:11,610
But you practically killed her husband.
365
00:40:12,816 --> 00:40:15,444
How can you look after her now?
366
00:40:19,055 --> 00:40:26,461
Is it because of the guilt?
Or your love for her?
367
00:40:29,766 --> 00:40:34,203
Did you tell her?
368
00:40:34,905 --> 00:40:41,105
If you really love her,
come clean and beg for forgiveness.
369
00:40:41,378 --> 00:40:45,576
That's the least you can do.
370
00:41:02,566 --> 00:41:05,899
It's been a while, Dr. Yang.
371
00:41:08,705 --> 00:41:16,305
You're the one who tore
Mr. Noh and Chi-gyum apart.
372
00:41:16,780 --> 00:41:19,078
What are you doing here?
373
00:41:19,783 --> 00:41:23,685
Mr. Jo is my master now.
374
00:41:25,121 --> 00:41:31,754
What do you mean, ''master''
when you killed your foster father?
375
00:41:32,729 --> 00:41:36,790
I don't know why
you work for Chi-gyum now,
376
00:41:37,634 --> 00:41:44,130
but beware. Change sides too often...
377
00:41:44,874 --> 00:41:49,902
and it will be the death of you.
378
00:41:51,581 --> 00:41:53,014
I'll remember that.
379
00:41:54,451 --> 00:41:57,386
Life is...
380
00:41:58,655 --> 00:42:03,092
but a dream
381
00:42:12,202 --> 00:42:14,534
How is Ulwoodong?
382
00:42:15,939 --> 00:42:20,740
She has nothing to do but pray.
383
00:42:22,178 --> 00:42:23,167
Sulyoung.
384
00:42:24,814 --> 00:42:31,743
Send her away from here
and see that she never returns.
385
00:42:32,589 --> 00:42:39,256
If you can't do that,
make sure she'll never talk.
386
00:42:41,698 --> 00:42:47,933
Do you think she deserves to be killed?
387
00:42:49,706 --> 00:42:59,172
I don't care if she slept with
all those men just to vent her anger.
388
00:42:59,983 --> 00:43:06,445
But I won't forgive her
for putting the king in danger.
389
00:43:06,890 --> 00:43:11,918
But isn't it a waste to kill her off?
390
00:43:13,296 --> 00:43:14,695
What do you mean?
391
00:43:15,632 --> 00:43:17,930
As long as we have her,
392
00:43:18,335 --> 00:43:26,435
we can control the king
or bargain with Minister Han.
393
00:43:27,143 --> 00:43:32,046
Why are you giving up such a blessing?
394
00:43:34,317 --> 00:43:39,880
I don't want to gain
or control anything.
395
00:43:41,157 --> 00:43:48,029
If you try to do anything,
you will pay with your life.
396
00:43:49,632 --> 00:43:52,624
I wouldn't dare disobey you.
397
00:43:53,737 --> 00:43:55,261
Trust me.
398
00:44:32,208 --> 00:44:36,110
Praying for another chance
to see the king?
399
00:44:39,883 --> 00:44:41,646
How are things?
400
00:44:42,752 --> 00:44:47,382
The ministers can't stop
talking about you at meetings.
401
00:44:48,758 --> 00:44:53,092
They want to arrest
all the men you slept with.
402
00:44:53,963 --> 00:44:58,866
I guess about
half the capital is trembling.
403
00:45:00,770 --> 00:45:05,605
You seem to wish for chaos.
404
00:45:09,012 --> 00:45:11,708
I don't know what you're planning,
405
00:45:13,550 --> 00:45:16,348
but I won't let you use me.
406
00:45:17,921 --> 00:45:21,413
I'm not hiding anything.
407
00:45:22,325 --> 00:45:25,522
I find it amusing.
408
00:45:25,995 --> 00:45:28,623
The high and mighty nobles...
409
00:45:29,332 --> 00:45:36,238
in trouble because they slept with you.
410
00:45:37,540 --> 00:45:42,409
I don't want the king
to get into trouble.
411
00:45:43,246 --> 00:45:47,046
I'll let you meet him
when things die down.
412
00:45:47,650 --> 00:45:50,312
Be strong and wait for a while.
413
00:46:36,633 --> 00:46:38,123
Where is Ulwoodong?
414
00:46:39,936 --> 00:46:42,928
She's at the temple, safe and sound.
415
00:46:43,706 --> 00:46:52,375
I heard the king and queen fought.
Minister Han's intervention helped us.
416
00:46:53,516 --> 00:47:00,888
A voodoo doll was found
and Queen Insoo is very angry.
417
00:47:01,157 --> 00:47:02,351
Was it you?
418
00:47:05,662 --> 00:47:08,790
So Hong Bi did her job.
419
00:47:09,499 --> 00:47:11,126
Why did you do it?
420
00:47:11,668 --> 00:47:20,076
Queen Insoo thinks Queen Gonghye
was cursed. She'll investigate this.
421
00:47:21,644 --> 00:47:27,480
Not even her pregnancy
can save Queen Yoon now.
422
00:47:28,318 --> 00:47:32,277
You think such curses really work?
423
00:47:34,924 --> 00:47:40,453
What harm could a doll do to someone?
424
00:47:41,364 --> 00:47:43,229
I'd rather use poison.
425
00:47:46,402 --> 00:47:54,309
Voodoo dolls are about
causing suspicion, not actual curses.
426
00:47:56,179 --> 00:48:05,178
Lost trust and suspicion
will turn them against each other.
427
00:48:07,323 --> 00:48:11,521
Suspicion is the most effective poison.
428
00:48:13,162 --> 00:48:19,795
You just tell Queen Insoo
that Queen Yoon could've done it.
429
00:48:20,236 --> 00:48:24,400
Queen Insoo will do the rest for us.
430
00:48:26,409 --> 00:48:33,781
Even her son won't
be able to shield her from this.
431
00:48:39,756 --> 00:48:43,920
What will you do, Your Majesty?
432
00:48:44,460 --> 00:48:50,456
I heard there was a debate
regarding her punishment.
433
00:48:51,267 --> 00:48:55,966
The ministers have much work to do.
434
00:48:56,939 --> 00:49:04,675
Why are they wasting time
talking about some immoral witch?
435
00:49:06,816 --> 00:49:10,912
I'm sorry. I should've stopped them.
436
00:49:12,789 --> 00:49:22,721
Your indecisiveness
is causing havoc in the court.
437
00:49:23,366 --> 00:49:27,803
What will you do about Ulwoodong?
438
00:49:28,805 --> 00:49:38,043
I'll think of a way
to quiet down the ministers.
439
00:49:40,817 --> 00:49:47,916
Bring her in yourself and question her.
440
00:49:49,492 --> 00:49:50,516
Mother.
441
00:49:50,727 --> 00:49:57,394
That's the only way to redeem yourself
and regain the people's trust.
442
00:49:57,667 --> 00:50:04,072
You must silence her before
she talks about your liaison.
443
00:50:04,107 --> 00:50:09,170
If you don't, your authority
will be challenged.
444
00:50:09,212 --> 00:50:12,648
I'm warning you.
445
00:51:45,842 --> 00:51:49,676
How did you know I'd be here?
446
00:51:50,213 --> 00:51:51,908
That's not important.
447
00:51:54,183 --> 00:51:59,211
Queen Yoon got down
on her knees and begged.
448
00:52:00,189 --> 00:52:04,387
How could you ignore her heartfelt plea?
449
00:52:05,928 --> 00:52:12,265
I wanted to see the king
for the last time.
450
00:52:12,501 --> 00:52:15,026
I don't want to hear such excuses.
451
00:52:16,572 --> 00:52:18,335
If you won't leave,
452
00:52:21,811 --> 00:52:26,748
then I must kill you where you stand.
453
00:52:30,853 --> 00:52:32,218
Make up your mind.
454
00:52:33,522 --> 00:52:39,586
Will you leave quietly
or die by my hands?
455
00:52:41,130 --> 00:52:45,328
I don't want to
cause any trouble either.
456
00:52:47,069 --> 00:52:47,899
But...
457
00:52:48,704 --> 00:52:52,105
I won't leave just because
you threatened me.
458
00:52:54,911 --> 00:53:00,042
If you wish to kill me
for your master, then do it.
459
00:53:02,184 --> 00:53:05,449
I won't blame you.
460
00:53:57,673 --> 00:54:03,373
Why are you making me so miserable?
461
00:54:04,613 --> 00:54:09,516
I didn't think
I'd fall so deeply in love.
462
00:54:11,854 --> 00:54:16,291
I thought of leaving many times,
463
00:54:17,927 --> 00:54:25,800
but I just couldn't leave my love.
464
00:54:28,704 --> 00:54:34,665
Having you kill me would be much easier.
465
00:54:38,247 --> 00:54:43,014
Stab me right now.
466
00:54:45,521 --> 00:54:50,959
I castrated myself with this dagger...
467
00:54:52,361 --> 00:54:57,458
because I couldn't leave my love.
468
00:55:00,736 --> 00:55:10,509
You think I don't know what
it's like trying to forget your love?
469
00:55:12,314 --> 00:55:20,483
I castrated myself,
yet my love still burns within me.
470
00:55:27,396 --> 00:55:33,960
The king has lost all
the authority and power he had,
471
00:55:35,171 --> 00:55:41,872
and the queen has been alienated
because no one trusts her.
472
00:55:42,178 --> 00:55:50,950
The king even threatened
to give up on his love for her.
473
00:55:52,154 --> 00:55:56,853
I'm sure this isn't what you wanted.
474
00:55:58,861 --> 00:56:05,198
Please give up on the king.
475
00:56:07,536 --> 00:56:12,564
You can never be together anyway.
476
00:56:15,277 --> 00:56:16,301
I...
477
00:56:17,813 --> 00:56:25,276
became a eunuch because
I couldn't give up on my love.
478
00:56:27,990 --> 00:56:30,857
If you can't give up on yours either,
479
00:56:38,200 --> 00:56:41,931
then stab me with this.
480
00:56:45,141 --> 00:56:55,710
I'd rather have you kill me
than let the king leave his queen.
481
00:56:58,621 --> 00:57:05,322
So she's the one you love so much?
482
00:57:11,867 --> 00:57:20,639
You'd give your life for her...
I envy the queen.
483
00:57:24,747 --> 00:57:30,379
We were born too early for our good.
484
00:57:39,929 --> 00:57:40,896
Alright.
485
00:57:42,364 --> 00:57:48,325
I'll leave the capital, as you wish.
486
00:57:50,606 --> 00:57:51,937
Thank you.
487
00:57:52,374 --> 00:57:56,470
But promise me one thing.
488
00:57:57,413 --> 00:57:58,641
Tell me.
489
00:57:59,448 --> 00:58:06,581
You're the king's servant,
so if I ever ask...
490
00:58:09,491 --> 00:58:16,624
please let me see him again, just once.
491
00:58:21,437 --> 00:58:25,168
Will you promise me that?
492
00:58:29,411 --> 00:58:33,472
I will, on my life.
493
00:58:36,518 --> 00:58:44,448
I trust you'll keep your word.
494
00:58:51,567 --> 00:59:02,444
The king will understand one day.
495
00:59:22,431 --> 00:59:27,698
You got her out?
496
00:59:28,237 --> 00:59:33,231
She just wasn't meant to meet you.
497
00:59:33,642 --> 00:59:36,668
How dare you mock me.
498
00:59:38,914 --> 00:59:44,784
Would a mere eunuch's daughter mock you?
499
00:59:47,056 --> 00:59:57,159
I'll let you have her
if you promise to replace the queen.
500
00:59:57,399 --> 01:00:01,665
What, replace the queen?
501
01:00:03,672 --> 01:00:05,833
You've lost your mind.
502
01:00:06,075 --> 01:00:11,035
Mr. Jo helped the present queen
become a concubine.
503
01:00:12,147 --> 01:00:19,747
If her son succeeds to the throne,
then you'll have to bow to Mr. Jo.
504
01:00:22,458 --> 01:00:30,331
Replace the queen,
and her son won't become king.
505
01:00:35,104 --> 01:00:41,202
What do you say? Will you help me?
506
01:00:44,880 --> 01:00:48,577
Where is Ulwoodong?
507
01:00:48,984 --> 01:00:54,945
You must hurry. Mr. Jo wants her dead.
508
01:01:35,264 --> 01:01:36,561
Are you inside?
509
01:02:01,790 --> 01:02:03,587
What's going on?
510
01:02:06,295 --> 01:02:09,162
Are you sure she was here?!
511
01:02:11,099 --> 01:02:12,191
Excuse me.
512
01:02:12,935 --> 01:02:16,063
Where's the lady who slept here?
513
01:02:16,438 --> 01:02:19,805
She left several hours ago.
514
01:02:20,275 --> 01:02:21,401
What?
515
01:02:25,881 --> 01:02:28,907
She couldn't have gotten far.
Go after her.
516
01:02:29,318 --> 01:02:30,216
Yes, sir.
517
01:02:30,652 --> 01:02:31,641
Follow me!
518
01:02:31,954 --> 01:02:32,886
Yes, sir.
519
01:02:42,965 --> 01:02:49,529
Ma'am. You really
won't return to the capital?
520
01:02:50,739 --> 01:02:51,797
Gilnyuh.
521
01:02:53,242 --> 01:03:03,482
When people risk their life to leave,
they never think of coming back.
522
01:03:04,786 --> 01:03:06,754
What do you mean?
523
01:03:08,290 --> 01:03:13,922
Let's hurry. We have to
catch the first boat.
524
01:03:17,633 --> 01:03:22,127
What do you mean,
Ulwoodong's disappeared?
525
01:03:22,504 --> 01:03:25,166
I think she left the capital.
526
01:03:26,508 --> 01:03:32,174
I guess we embarrassed ourselves.
527
01:03:42,925 --> 01:03:44,017
Say hello.
528
01:03:44,359 --> 01:03:46,088
She's the headmistress.
529
01:03:46,662 --> 01:03:47,856
I'm Ukswe.
530
01:03:50,499 --> 01:03:53,866
We teach eunuch hopefuls.
531
01:03:53,902 --> 01:03:59,898
We have many boys and guests,
so there's a lot to do.
532
01:04:00,309 --> 01:04:04,405
I make a living by doing odd jobs.
533
01:04:05,113 --> 01:04:09,447
I'm used to all kinds of hard work.
534
01:04:10,185 --> 01:04:13,450
You do look quite strong.
535
01:04:13,855 --> 01:04:17,256
Mr. Choi, show him around.
536
01:04:17,859 --> 01:04:19,121
Sure.
537
01:04:19,494 --> 01:04:20,620
Come with me.
538
01:04:22,798 --> 01:04:24,561
Gaedochi, great timing.
539
01:04:25,934 --> 01:04:27,094
He is...
540
01:04:27,736 --> 01:04:33,606
the greatest castrator
in the whole of Josun.
541
01:04:36,078 --> 01:04:38,740
Hello. I'm Ukswe.
542
01:04:39,715 --> 01:04:43,811
I won't be much help.
543
01:04:44,920 --> 01:04:48,083
Do your best to help Mr. Choi.
544
01:04:49,691 --> 01:04:52,626
I'll invite you for a drink soon.
545
01:04:53,762 --> 01:04:55,525
OK, so...
546
01:04:55,831 --> 01:04:59,323
this is the boarding house.
547
01:05:02,471 --> 01:05:04,029
What do you think?
548
01:05:07,676 --> 01:05:12,113
Nice build. He'll be a great help.
549
01:05:15,150 --> 01:05:19,314
So I guess I really am of no use.
550
01:05:20,022 --> 01:05:21,887
Don't say that.
551
01:05:23,191 --> 01:05:27,628
I just felt bad because
you had to do all the work.
552
01:05:29,498 --> 01:05:33,457
We really need you around here.
553
01:05:35,303 --> 01:05:37,294
I know you do.
554
01:05:39,107 --> 01:05:43,635
I just felt like joking around.
555
01:05:44,780 --> 01:05:47,374
Where are you going?
556
01:05:47,883 --> 01:05:50,784
I have something to take care of.
557
01:05:52,020 --> 01:05:53,453
Don't be too late.
558
01:05:53,722 --> 01:05:56,054
I won't. See you.
559
01:06:02,631 --> 01:06:05,065
Why aren't you doing your job?
560
01:06:05,367 --> 01:06:10,737
You let rumors of
the king's outings spread...
561
01:06:10,772 --> 01:06:15,937
and now immoral outsiders
come and go as they please.
562
01:06:15,977 --> 01:06:22,143
How am I supposed to
entrust you with important duties?
563
01:06:23,351 --> 01:06:24,978
I'm sorry.
564
01:06:25,320 --> 01:06:31,691
You can't protect our reputation,
let alone the king's safety.
565
01:06:32,127 --> 01:06:37,394
What use are you
when you're not worth your salaries?
566
01:06:38,400 --> 01:06:41,961
I should shut down your department.
567
01:06:42,938 --> 01:06:47,102
Give us another chance.
568
01:06:47,309 --> 01:06:53,646
I called Mr. Jo and told him
to straighten things out.
569
01:06:54,049 --> 01:06:56,347
Why are you still a mess?
570
01:06:57,686 --> 01:07:01,588
It's all my fault, Your Highness.
571
01:07:02,324 --> 01:07:04,417
Please give us another chance.
572
01:07:05,260 --> 01:07:09,458
Listen to me very carefully.
573
01:07:11,199 --> 01:07:18,435
If the rumors don't go away
and you don't clear everything up,
574
01:07:19,441 --> 01:07:23,400
then I'll downsize your department.
575
01:07:23,612 --> 01:07:30,245
You'll all be demoted
and your salaries reduced.
576
01:07:30,952 --> 01:07:33,113
Do you understand?
577
01:07:33,789 --> 01:07:38,886
I will do all I can to clear this up.
578
01:08:04,286 --> 01:08:06,015
What are you doing here?
579
01:08:06,321 --> 01:08:09,051
I have a pass to come when I please.
580
01:08:09,457 --> 01:08:12,790
I heard you lost Ulwoodong.
581
01:08:13,061 --> 01:08:15,359
She left before daybreak.
582
01:08:16,064 --> 01:08:21,263
Don't worry, we can
always bring her back.
583
01:08:22,304 --> 01:08:24,864
I'll see you later.
584
01:08:34,149 --> 01:08:44,150
Ulwoodong has left the capital.
There's nothing to worry about.
585
01:08:47,863 --> 01:08:49,330
Is that true?
586
01:08:49,664 --> 01:08:55,398
Now that she's gone,
the king will come to his senses.
587
01:08:56,538 --> 01:09:02,101
Please wait until he does.
588
01:09:02,777 --> 01:09:07,111
Even if he does come around,
589
01:09:09,284 --> 01:09:14,916
I doubt my love for him will.
590
01:09:15,957 --> 01:09:18,323
What do you mean?
591
01:09:20,328 --> 01:09:21,295
Nothing.
592
01:09:23,365 --> 01:09:34,367
I just wish all the rumors
would go away soon.
593
01:09:43,084 --> 01:09:43,914
Here.
594
01:09:47,756 --> 01:09:49,121
What's this?
595
01:09:49,724 --> 01:09:52,454
It will cause a miscarriage.
596
01:09:53,862 --> 01:09:54,692
What?
597
01:09:56,398 --> 01:09:57,422
Then... ?
598
01:10:07,442 --> 01:10:11,242
Don't make any mistakes.
599
01:10:11,846 --> 01:10:19,548
I'll reform the eunuch dept.
and reinforce your rules too.
600
01:10:19,587 --> 01:10:28,427
I expect you court ladies
to assist me carry everything out.
601
01:10:29,397 --> 01:10:31,160
We will.
602
01:10:34,469 --> 01:10:42,843
Head Court Lady, what caused
the king to scratch himself?
603
01:10:43,244 --> 01:10:46,270
What if it leaves a scar?
604
01:10:47,515 --> 01:10:48,982
I'm sorry.
605
01:10:50,118 --> 01:10:52,780
Your Highness.
606
01:10:53,822 --> 01:10:58,759
I heard the king didn't scratch himself.
607
01:10:59,928 --> 01:11:03,193
What? What do you mean?
608
01:11:08,803 --> 01:11:13,035
Then what happened?
609
01:11:15,977 --> 01:11:18,411
Why won't you answer me?
610
01:11:20,148 --> 01:11:22,514
Answer me, Head Court Lady.
611
01:11:24,452 --> 01:11:34,760
Actually His Majesty got hurt...
while arguing with the queen.
612
01:11:36,531 --> 01:11:42,163
What? What did you just say?
613
01:11:42,203 --> 01:11:47,231
You mean Queen Yoon hurt the king?!
614
01:11:52,747 --> 01:11:56,342
Are you feeling better, mother?
615
01:12:01,589 --> 01:12:08,927
Yes. You made me feel much better.
616
01:12:09,230 --> 01:12:14,964
You must look after yourself.
I'll help you.
617
01:12:17,372 --> 01:12:18,430
Alright.
618
01:12:18,907 --> 01:12:19,805
Your Highness.
619
01:12:21,109 --> 01:12:23,134
Queen Insoo summoned you.
620
01:12:38,259 --> 01:12:41,990
You asked for me?
621
01:12:49,637 --> 01:12:50,797
Your Highness.
622
01:12:54,509 --> 01:13:03,781
Why did you hurt the king?
623
01:13:06,154 --> 01:13:14,061
How dare you hurt the king's face!
624
01:13:30,411 --> 01:13:38,978
I guess I can't have anything at all
625
01:13:39,487 --> 01:13:46,916
I bet all I had, yet I'm still alone
626
01:13:46,961 --> 01:13:56,199
Perhaps I have to wait even longer
627
01:13:56,571 --> 01:14:04,137
Or perhaps we just weren't meant to be
628
01:14:05,346 --> 01:14:12,684
I fear life even more than death
629
01:14:13,588 --> 01:14:21,188
I can't run away, I can't even hide
630
01:14:22,230 --> 01:14:30,035
I pray at night, alone under the moon
631
01:14:30,505 --> 01:14:37,877
I wish it could all end right now
632
01:14:39,080 --> 01:14:47,146
My love sways and wanders
633
01:14:47,455 --> 01:14:51,221
I'd rather be anyone...
46803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.