All language subtitles for King.And.I.E40.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,326 --> 00:00:28,590 Do you know who I am? 2 00:00:31,665 --> 00:00:35,761 I'm assuming you're the queen. 3 00:00:38,138 --> 00:00:47,308 I sincerely hoped we'd never meet again. 4 00:00:50,617 --> 00:00:54,417 Leave us, Mr. Kim, Miss Choi. 5 00:00:56,923 --> 00:00:58,322 Will you be alright? 6 00:01:16,609 --> 00:01:24,675 Did you come into the palace to see the king three nights ago? 7 00:01:25,819 --> 00:01:27,116 Yes. 8 00:01:27,354 --> 00:01:30,482 You said it was over yourself. 9 00:01:30,724 --> 00:01:34,626 How dare you come here and stir things up. 10 00:01:35,795 --> 00:01:40,732 I could kill you for this! 11 00:01:42,168 --> 00:01:47,367 My family disowned me, my husband divorced me... 12 00:01:48,675 --> 00:01:57,276 And I've been morally corrupt. Do you think I would fear death? 13 00:01:59,552 --> 00:02:09,689 But missing my love was even more painful than death. 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,599 What? 15 00:02:14,401 --> 00:02:22,172 I know you're the king's only love. 16 00:02:23,843 --> 00:02:32,478 But I believe he loves me too. 17 00:02:33,787 --> 00:02:39,919 Are you saying you won't give up on him? 18 00:02:42,095 --> 00:02:51,026 I'm sure you know what it's like to miss your love. 19 00:02:55,975 --> 00:02:58,239 How cruel... 20 00:03:00,213 --> 00:03:10,350 Why do you cause me so much grief? Don't make me do something terrible. 21 00:03:12,358 --> 00:03:20,458 I fell in love with Mr. Lee, not the king. 22 00:03:23,470 --> 00:03:26,166 I didn't know this would happen. 23 00:03:46,092 --> 00:03:50,085 Your Highness, what are you doing? 24 00:03:51,097 --> 00:03:56,558 I'm begging you. 25 00:03:58,905 --> 00:04:03,774 Leave the capital, for the king's sake. 26 00:04:05,411 --> 00:04:06,844 Your Highness. 27 00:04:07,780 --> 00:04:14,049 I know what it's like to love someone also. 28 00:04:16,723 --> 00:04:25,256 I know I must kill you to make you give up. But... 29 00:04:28,668 --> 00:04:36,165 I don't want to harm... the woman my husband loves. 30 00:04:41,915 --> 00:04:44,042 Promise me you'll leave. 31 00:04:46,619 --> 00:04:48,109 Your Highness. 32 00:04:48,388 --> 00:04:52,347 I trust you love the king. 33 00:04:54,360 --> 00:05:06,602 But your leaving will help both the king and our nation. 34 00:05:26,025 --> 00:05:31,895 I hope you make the right choice. 35 00:05:50,516 --> 00:05:59,390 If we ever meet again, one of us will have to die. 36 00:06:02,195 --> 00:06:03,924 Remember that. 37 00:06:38,164 --> 00:06:41,725 The queen herself? Are you sure? 38 00:06:42,468 --> 00:06:45,460 I saw her with my own eyes. 39 00:06:50,443 --> 00:06:56,040 Where have you been at this time of night? 40 00:06:56,482 --> 00:06:59,076 Episode 40 I went out... 41 00:06:59,819 --> 00:07:01,844 for a breath of fresh air. 42 00:07:01,888 --> 00:07:03,253 Queen Yoon! 43 00:07:03,956 --> 00:07:06,754 How dare you lie to me too. 44 00:07:10,129 --> 00:07:14,156 You sent Lady Na away to sneak out. 45 00:07:14,734 --> 00:07:17,134 What are you up to? 46 00:07:18,338 --> 00:07:22,138 There's a misunderstanding. 47 00:07:23,343 --> 00:07:24,867 Really? 48 00:07:28,348 --> 00:07:32,808 So you won't tell me the truth? 49 00:07:34,253 --> 00:07:37,416 Lady Na, go bring Royal Lady Yoon. 50 00:07:41,060 --> 00:07:46,225 What did her letter say? 51 00:07:50,503 --> 00:07:53,563 Why won't you answer? 52 00:07:53,806 --> 00:07:58,072 You're following her lead to deceive me too?! 53 00:08:02,615 --> 00:08:07,109 She only did as she was told. 54 00:08:07,453 --> 00:08:09,114 She did nothing wrong. 55 00:08:09,155 --> 00:08:15,583 Then you tell me. Where have you been? 56 00:08:17,029 --> 00:08:21,523 I know you're worried about me. 57 00:08:23,102 --> 00:08:32,602 I had something to do. Please let this incident slide. 58 00:08:33,279 --> 00:08:34,974 I can't do that. 59 00:08:35,882 --> 00:08:42,344 I forgave your last outing because you were pregnant. 60 00:08:42,722 --> 00:08:48,558 But instead of taking precautions, you went even further. 61 00:08:49,195 --> 00:08:53,723 I must know where you went and what you did. 62 00:08:56,502 --> 00:09:02,202 Your Highness, I am the queen of this nation. 63 00:09:03,476 --> 00:09:08,504 Why must I report my every move to you? 64 00:09:09,081 --> 00:09:11,413 What? 65 00:09:13,152 --> 00:09:15,484 What did you just say? 66 00:09:16,022 --> 00:09:19,082 If you don't trust me, 67 00:09:19,125 --> 00:09:23,824 nothing I say will appease you. 68 00:09:23,863 --> 00:09:27,094 How dare you! 69 00:09:27,500 --> 00:09:33,097 I'm sorry, but I don't feel very well. 70 00:09:33,906 --> 00:09:39,936 Please leave and return to your chambers. 71 00:09:44,250 --> 00:09:50,211 You're going way too far. 72 00:09:54,927 --> 00:09:56,019 Fine. 73 00:09:57,964 --> 00:10:05,063 I'll leave you tonight, for your baby's sake. 74 00:10:05,938 --> 00:10:12,605 But don't you forget what just happened. 75 00:10:13,779 --> 00:10:16,145 Because I won't. 76 00:10:17,016 --> 00:10:18,608 Neither will I. 77 00:10:38,137 --> 00:10:42,073 Why did you stand up against Queen Insoo? 78 00:10:43,309 --> 00:10:47,439 I had nothing else to say. 79 00:10:52,285 --> 00:10:54,879 Are you alright? 80 00:10:56,389 --> 00:10:57,856 I'm fine. 81 00:10:59,392 --> 00:11:04,728 I'm sorry you got in trouble too. 82 00:11:16,475 --> 00:11:19,535 Why didn't you leave like you said you would? 83 00:11:20,212 --> 00:11:25,844 Do you want the king to get in trouble? 84 00:11:26,652 --> 00:11:31,885 What would a eunuch know about love? 85 00:11:36,729 --> 00:11:43,191 Of course I don't want the king to get into trouble either. 86 00:11:45,171 --> 00:11:52,634 But love isn't something that can be stopped at will. 87 00:11:53,145 --> 00:11:59,414 So you'll disobey the queen and continue to see the king? 88 00:12:01,954 --> 00:12:04,616 I don't know. 89 00:12:04,957 --> 00:12:09,951 I won't tolerate that. Mark my words. 90 00:12:11,731 --> 00:12:13,392 I warned you. 91 00:12:32,118 --> 00:12:36,714 How dare you let an outsider in. 92 00:12:40,159 --> 00:12:41,251 Take her away. 93 00:12:47,299 --> 00:12:48,527 You can't. 94 00:12:48,834 --> 00:12:50,631 Step aside. 95 00:12:51,937 --> 00:12:56,533 Or the person who gave the order will be punished too. 96 00:13:26,605 --> 00:13:31,508 Who told you to bring Ulwoodong here? 97 00:13:35,915 --> 00:13:37,815 Was it the queen? 98 00:13:41,320 --> 00:13:43,151 Why won't you answer? 99 00:13:45,491 --> 00:13:48,858 It has nothing to do with her. 100 00:13:52,732 --> 00:13:54,700 You expect me to believe that? 101 00:13:54,734 --> 00:13:59,637 Please, pretend you didn't see us. 102 00:14:01,774 --> 00:14:03,537 I'm losing my mind. 103 00:14:04,677 --> 00:14:08,738 I can't believe you of all people just said that. 104 00:14:09,648 --> 00:14:11,240 How strange. 105 00:14:12,384 --> 00:14:16,150 I did it out of loyalty, to help the king... 106 00:14:16,188 --> 00:14:17,212 Shut it! 107 00:14:18,891 --> 00:14:26,457 What would happen if everyone bended rules in the name of loyalty? 108 00:14:31,604 --> 00:14:37,736 I'll discuss with my superiors, so wait for our verdict. 109 00:14:52,291 --> 00:14:53,315 Chuh-sun. 110 00:14:54,460 --> 00:14:57,861 Did Mr. Jung really arrest her? 111 00:15:00,332 --> 00:15:01,458 Yes. 112 00:15:02,034 --> 00:15:05,333 How did they find out... 113 00:15:06,038 --> 00:15:07,903 she's here? 114 00:15:08,574 --> 00:15:13,637 Or rather, what'll happen to the queen? 115 00:15:15,147 --> 00:15:21,017 Nothing can happen to her. We did this without her knowing. 116 00:15:21,720 --> 00:15:22,687 Remember that. 117 00:15:23,556 --> 00:15:27,549 We're all on her side. 118 00:15:27,893 --> 00:15:29,053 Don't worry. 119 00:15:29,562 --> 00:15:34,056 Yes, we did this for her. They can't punish us for that. 120 00:15:36,802 --> 00:15:39,498 Thanks, everyone. 121 00:15:40,206 --> 00:15:42,766 Don't worry too much. 122 00:15:52,318 --> 00:15:54,013 What did you say? 123 00:15:54,820 --> 00:15:59,883 Chuh-sun kidnapped her and brought her in? 124 00:16:00,526 --> 00:16:03,791 I think the queen told him to do so. 125 00:16:08,100 --> 00:16:11,763 Let me take care of this. 126 00:16:12,705 --> 00:16:14,036 Yes, sir. 127 00:16:15,107 --> 00:16:16,802 Where is Ulwoodong? 128 00:16:17,109 --> 00:16:20,567 She's safe, at a secret place. 129 00:16:21,046 --> 00:16:26,780 The ministers will make a fuss if they find out she was here. 130 00:16:27,152 --> 00:16:35,287 We must send her away or silence her before dawn. 131 00:16:36,362 --> 00:16:38,523 I disagree, sir. 132 00:16:40,299 --> 00:16:41,266 What? 133 00:16:41,500 --> 00:16:45,027 She is all the king can think about now. 134 00:16:45,638 --> 00:16:51,042 If we get rid of her now, it will cause him too much distress. 135 00:16:51,644 --> 00:16:54,204 Then what do you want to do? 136 00:16:55,047 --> 00:16:59,984 Even the worst storms pass in due time. 137 00:17:00,486 --> 00:17:05,048 The king will get over his love for her. 138 00:17:05,891 --> 00:17:10,851 I think we should let him meet her until then. 139 00:17:13,799 --> 00:17:16,165 You do have a point. 140 00:17:16,735 --> 00:17:24,403 But is that possible when the ministers are looking for her? 141 00:17:25,311 --> 00:17:29,111 I'll take care of it. Leave it to me. 142 00:17:30,149 --> 00:17:40,753 Alright, I'll leave it to you. But no one can hear about this. 143 00:17:41,427 --> 00:17:45,591 If someone does, I'll take care of it. 144 00:17:46,298 --> 00:17:51,497 You tell the queen to stop interfering. 145 00:17:52,905 --> 00:17:55,806 Sure, I'll do that. 146 00:18:00,212 --> 00:18:01,543 You found Ulwoodong? 147 00:18:02,047 --> 00:18:05,210 I took her to a safe place. 148 00:18:06,051 --> 00:18:09,987 I was very worried. 149 00:18:10,389 --> 00:18:12,152 What a relief. 150 00:18:13,625 --> 00:18:16,389 You did well. 151 00:18:17,830 --> 00:18:21,459 I want to see if she is safe now. 152 00:18:21,633 --> 00:18:27,731 Your Majesty, all the ministers are looking for her now. 153 00:18:28,807 --> 00:18:33,141 I'll take you to see her when things calm down. 154 00:18:34,980 --> 00:18:38,507 Alright, keep your word. 155 00:18:39,551 --> 00:18:40,779 I will. 156 00:18:42,354 --> 00:18:46,620 But why didn't she show up where we were supposed to meet? 157 00:18:48,727 --> 00:18:50,456 Where did you find her? 158 00:18:51,463 --> 00:18:57,265 I'll explain everything in due time. Don't ask any more questions for now. 159 00:19:11,650 --> 00:19:16,815 Josun's most powerful eunuch used to live in this house. 160 00:19:17,389 --> 00:19:20,290 No one will dare come in here. 161 00:19:20,325 --> 00:19:22,225 Make yourself at home. 162 00:19:24,296 --> 00:19:27,788 I'll leave as soon as day breaks. 163 00:19:28,600 --> 00:19:33,003 There are men looking for you everywhere. 164 00:19:34,373 --> 00:19:36,933 The minute you leave, 165 00:19:37,242 --> 00:19:43,943 they'll take you in, torture you, and kill you for being immoral. 166 00:19:45,184 --> 00:19:46,549 You don't mind that? 167 00:19:48,587 --> 00:19:51,920 Why are you helping me? 168 00:19:52,157 --> 00:19:54,591 I said I wanted to be your friend. 169 00:19:58,764 --> 00:20:00,095 Trust me. 170 00:20:00,732 --> 00:20:07,035 I'll help you meet the king, your love, once again. 171 00:20:23,355 --> 00:20:28,952 You did well by bringing her here. 172 00:20:31,897 --> 00:20:36,630 Did you tell Minister Han about the meeting at the pavilion? 173 00:20:37,769 --> 00:20:44,265 The queen's intervention actually worked to our advantage. 174 00:20:46,111 --> 00:20:51,811 Now both the king and Ulwoodong are under our control. 175 00:20:52,618 --> 00:20:58,853 Things would've gotten out of hand if the ministers had found her first. 176 00:20:59,825 --> 00:21:01,952 Why did you tip Minister Han off? 177 00:21:02,728 --> 00:21:07,722 The more trouble there is within the palace, 178 00:21:09,234 --> 00:21:13,864 the easier it is to get what we want. Don't be upset. 179 00:21:42,467 --> 00:21:45,197 What is this? 180 00:21:46,638 --> 00:21:49,471 It's a report on Ulwoodong's crimes. 181 00:21:55,480 --> 00:22:02,147 Why did you try to arrest her before reporting to me? 182 00:22:02,688 --> 00:22:07,250 She committed unacceptable crimes. 183 00:22:07,559 --> 00:22:10,187 She threatened our values. 184 00:22:11,063 --> 00:22:16,831 We tried to arrest her before she could escape. 185 00:22:17,803 --> 00:22:22,365 You're sending officials to arrest a woman? 186 00:22:22,407 --> 00:22:23,237 Your Majesty. 187 00:22:23,675 --> 00:22:27,975 She's married to a royal. 188 00:22:28,247 --> 00:22:32,581 Our nation's reputation is at stake. 189 00:22:33,352 --> 00:22:34,410 He's right. 190 00:22:35,187 --> 00:22:39,180 A royal's wife acting like she did... 191 00:22:39,224 --> 00:22:41,749 must never be tolerated. 192 00:22:44,596 --> 00:22:52,025 I'm sorry to say there are rumors that you were involved with her too. 193 00:22:52,371 --> 00:22:57,968 If we don't get to the bottom of this, your authority will diminish. 194 00:22:59,244 --> 00:23:00,176 What? 195 00:23:01,113 --> 00:23:04,844 There are rumors about me and her? 196 00:23:05,050 --> 00:23:05,846 We know... 197 00:23:05,884 --> 00:23:09,877 none of them are true. 198 00:23:10,055 --> 00:23:14,890 But some officials are disappointed. 199 00:23:15,060 --> 00:23:17,255 The people might turn against you. 200 00:23:17,296 --> 00:23:18,820 Remember that. 201 00:23:29,207 --> 00:23:32,438 I'm sure it was a rude awakening. 202 00:23:32,944 --> 00:23:38,211 I was surprised to hear Minister Yoon speak so strongly. 203 00:23:38,517 --> 00:23:48,290 I'm sure he was upset about his son-in-law's infidelity. 204 00:23:49,227 --> 00:23:51,889 Where do you think Ulwoodong is? 205 00:23:52,531 --> 00:23:57,992 We have nothing to go against the king with unless we find her. 206 00:23:58,603 --> 00:24:04,838 She must be somewhere in the capital. 207 00:24:12,684 --> 00:24:18,680 It's been a while, Minister Han. Have you been well? 208 00:24:19,691 --> 00:24:28,463 You look well, now that you've retired. 209 00:24:28,967 --> 00:24:35,202 I'm sure you will too if you gave up politics. 210 00:24:37,876 --> 00:24:46,944 I would, if I could take control without having to come in to work. 211 00:24:48,787 --> 00:24:52,689 I've given up on everything a long time ago. 212 00:24:53,925 --> 00:24:55,358 That's nonsense. 213 00:24:55,727 --> 00:25:02,792 Everyone knows you control the king through your subordinates. 214 00:25:03,435 --> 00:25:07,872 Minister Park, I heard you've been... 215 00:25:08,206 --> 00:25:10,265 busy seeing Ulwoodong. 216 00:25:11,410 --> 00:25:17,815 Be careful, don't let her fool you. 217 00:25:19,451 --> 00:25:20,440 What? 218 00:25:23,655 --> 00:25:28,752 What brings you here anyway? 219 00:25:29,261 --> 00:25:32,287 Queen Insoo summoned me. 220 00:25:33,532 --> 00:25:37,161 I'll see you around. 221 00:25:47,913 --> 00:25:48,880 Mr. Jo. 222 00:25:49,748 --> 00:25:50,646 Yes? 223 00:25:51,082 --> 00:26:00,548 Eunuchs should serve the king. Why are you serving the queen? 224 00:26:03,895 --> 00:26:05,795 What do you mean? 225 00:26:06,531 --> 00:26:14,563 Your son has been helping her with all kinds of strange things. 226 00:26:15,140 --> 00:26:18,234 What has happened to your department? 227 00:26:18,710 --> 00:26:19,938 I'm sorry. 228 00:26:20,879 --> 00:26:31,084 I summoned you in to warn you because I'm sure it's not just Mr. Kim's doing. 229 00:26:34,659 --> 00:26:41,724 I heard your department has been acting quite strangely. 230 00:26:43,568 --> 00:26:51,134 If you cover up the king's shortcomings instead of correcting him, 231 00:26:51,676 --> 00:26:54,804 what's the point of having a king in the first place? 232 00:26:57,516 --> 00:26:58,676 Mr. Jo. 233 00:27:00,652 --> 00:27:06,181 Reinforce your rules and make sure your men are in line. 234 00:27:06,558 --> 00:27:11,359 If something disgraceful happens again, I myself... 235 00:27:12,163 --> 00:27:18,796 will lead another reform. I'm warning you, Mr. Jo. 236 00:27:32,551 --> 00:27:41,823 Now that Queen Insoo is involved, they won't let this issue slide easily. 237 00:27:49,601 --> 00:27:54,538 What? Mr. Jung took her away? 238 00:27:55,407 --> 00:28:00,208 I should have been more careful. 239 00:28:03,214 --> 00:28:05,079 What should we do? 240 00:28:06,885 --> 00:28:14,849 I will say I brought her in myself. Pretend you knew nothing. 241 00:28:16,194 --> 00:28:23,623 I can't let you take the blame for something I told you to do. 242 00:28:24,169 --> 00:28:32,577 I'm a eunuch no one cares for, but you are our queen. 243 00:28:34,145 --> 00:28:37,979 I don't mind taking the blame. 244 00:28:42,287 --> 00:28:46,587 Your Highness, Mr. Jo is here. 245 00:28:56,968 --> 00:29:00,961 What brings you here? 246 00:29:04,075 --> 00:29:10,981 I heard that you had Mr. Kim bring Ulwoodong into the palace. 247 00:29:14,119 --> 00:29:19,216 I did it myself, out of loyalty. 248 00:29:21,159 --> 00:29:25,823 How dare you interrupt our conversation. 249 00:29:29,134 --> 00:29:35,937 How can I lie when you know everything already? 250 00:29:38,376 --> 00:29:41,971 I got him to bring her in. 251 00:29:43,214 --> 00:29:49,278 I know very well you did it for the king. 252 00:29:49,988 --> 00:29:58,589 But I heard it's causing a rift between you and the others. 253 00:29:59,698 --> 00:30:04,863 Let me take care of this matter. 254 00:30:06,771 --> 00:30:09,968 Thank you for caring about me. 255 00:30:10,542 --> 00:30:14,569 But as the king's queen, 256 00:30:15,246 --> 00:30:21,651 I cannot let him do something that will harm his reputation. 257 00:30:23,755 --> 00:30:33,926 But if people think you're jealous, your reputation will be harmed too. 258 00:30:34,432 --> 00:30:36,332 Me, jealous? That's nonsense. 259 00:30:37,936 --> 00:30:44,136 I won't choose not to do my duty for fear of slander. 260 00:30:45,243 --> 00:30:48,542 I'll take care of this matter. 261 00:31:06,397 --> 00:31:12,700 How dare you kidnap her and bring her into the palace. 262 00:31:13,404 --> 00:31:14,666 I'm sorry. 263 00:31:16,107 --> 00:31:23,070 I did it because I thought that's what I had to do. 264 00:31:24,349 --> 00:31:30,652 Are you sure it's not because you still love the queen? 265 00:31:32,590 --> 00:31:35,252 Father, how could you... ? 266 00:31:35,794 --> 00:31:39,787 If it was really out of loyalty, 267 00:31:40,398 --> 00:31:47,031 then you should've killed Ulwoodong, or kidnapped her without telling anyone. 268 00:31:47,438 --> 00:31:52,671 But you chose to help the queen. 269 00:31:53,745 --> 00:32:00,150 Your love for her made you do the wrong thing. 270 00:32:01,352 --> 00:32:09,452 I swear to the gods. I have no feelings for her. 271 00:32:10,762 --> 00:32:18,396 Your mind may say so, but your heart might disagree. 272 00:32:19,938 --> 00:32:23,840 One spark can burn a forest down. 273 00:32:24,742 --> 00:32:31,511 If you can't control your feelings, you might put everyone in danger. 274 00:32:32,684 --> 00:32:39,453 Keep that in mind if you don't want that to happen. 275 00:33:04,949 --> 00:33:06,917 Miss, you have a visitor. 276 00:33:19,530 --> 00:33:24,797 It's been a long time. What brings you here? 277 00:33:25,303 --> 00:33:27,168 I came to ask you something. 278 00:33:29,274 --> 00:33:31,834 It's cold. Come inside. 279 00:33:38,917 --> 00:33:39,975 Have some tea. 280 00:33:40,685 --> 00:33:45,349 Why did you let Ulwoodong see the king? 281 00:33:49,260 --> 00:33:53,526 I felt sorry for the two lovebirds. 282 00:33:54,732 --> 00:33:55,630 What? 283 00:33:55,934 --> 00:34:03,807 Even doves cry out for their mates. Wouldn't the same go for humans? 284 00:34:06,611 --> 00:34:14,382 I'm sure you know what it's like to miss someone you love. 285 00:34:14,419 --> 00:34:15,716 Be quiet! 286 00:34:23,962 --> 00:34:31,095 If you ever do something to cause any more trouble or strife, 287 00:34:32,303 --> 00:34:34,134 I won't tolerate it. 288 00:34:35,673 --> 00:34:38,506 Then what will you do? 289 00:34:45,416 --> 00:34:51,218 I will kill whoever goes against me. 290 00:34:55,293 --> 00:35:00,856 It's not like you to threaten me like this. 291 00:35:01,032 --> 00:35:05,230 I can do anything if it's to do my duty. 292 00:35:06,504 --> 00:35:12,704 I've known you for years. You're not capable of killing anyone. 293 00:35:12,777 --> 00:35:20,206 You're mistaken. I castrated myself. 294 00:35:21,219 --> 00:35:25,883 I fear nothing because I don't fear death. 295 00:35:30,628 --> 00:35:35,429 Do you believe in your fate? 296 00:35:39,170 --> 00:35:43,698 Fate, destiny, it's all nonsense. 297 00:35:44,642 --> 00:35:51,445 You choose your destiny, it doesn't choose you. 298 00:35:53,885 --> 00:35:58,447 You didn't castrate yourself because it was your destiny. 299 00:35:59,290 --> 00:36:03,283 Wasn't it because of your love for someone? 300 00:36:03,327 --> 00:36:04,954 It's not like that! 301 00:36:04,996 --> 00:36:11,492 The king and Ulwoodong just happened to fall in love. 302 00:36:13,271 --> 00:36:16,536 Don't worry about her. 303 00:36:16,874 --> 00:36:22,073 She'll disappear when she's of no worth. 304 00:36:25,049 --> 00:36:31,420 She's staying here. You can see her if you wish. 305 00:37:06,657 --> 00:37:08,090 Hello again. 306 00:37:10,628 --> 00:37:14,724 After the divorce, I fooled around with many men. 307 00:37:15,766 --> 00:37:25,869 I thought I was beyond all morals, laws, and relationships. 308 00:37:29,680 --> 00:37:38,088 But one small mistake and I have no place to stay. 309 00:37:39,624 --> 00:37:48,862 What will make you get over him? Or can you leave for his sake? 310 00:37:50,568 --> 00:37:55,403 Will you leave if I get on my knees and beg? 311 00:37:55,840 --> 00:38:00,607 Someone high and noble already begged on her knees. 312 00:38:02,480 --> 00:38:07,144 What could shake me even more? 313 00:38:09,053 --> 00:38:12,921 You mean the queen... ? 314 00:38:14,825 --> 00:38:17,293 I've been thinking. 315 00:38:20,064 --> 00:38:26,435 Would I be able to swallow my pride and beg... 316 00:38:27,371 --> 00:38:30,932 for someone I love? 317 00:38:35,279 --> 00:38:39,375 I would have to say no. 318 00:38:41,219 --> 00:38:44,382 That's what the queen is like. 319 00:38:44,989 --> 00:38:51,724 She'd do anything for someone she loves. 320 00:38:53,698 --> 00:38:58,362 I think you would too. 321 00:39:03,641 --> 00:39:07,304 Alright. I'll make up my mind. 322 00:39:09,347 --> 00:39:16,014 I don't want to cause the king any trouble. 323 00:39:18,856 --> 00:39:20,118 Thank you. 324 00:39:32,270 --> 00:39:33,828 It's otter fur. 325 00:39:34,872 --> 00:39:41,744 It will keep you warm in the coldest weather. 326 00:39:45,983 --> 00:39:48,577 I can't accept it. 327 00:39:50,655 --> 00:39:54,955 It's just a small gift from a friend. 328 00:39:58,329 --> 00:40:04,290 I'd rather you don't come by again. 329 00:40:06,037 --> 00:40:09,871 What do you mean? 330 00:40:12,610 --> 00:40:16,410 You have a wife. 331 00:40:18,316 --> 00:40:20,876 And I used to be married too. 332 00:40:23,321 --> 00:40:27,087 I don't want to feel guilty anymore. 333 00:40:30,127 --> 00:40:33,290 Of course I understand how you feel. 334 00:40:34,598 --> 00:40:39,900 I can give everything up for you. 335 00:40:51,716 --> 00:40:59,282 But I was married to your best friend. 336 00:41:01,492 --> 00:41:08,193 I'm not taking care of you because you were his wife. 337 00:41:09,233 --> 00:41:20,940 Our friendship became deeper because he married you, please believe me. 338 00:41:25,449 --> 00:41:31,251 If you don't wish to see me again, so be it. 339 00:41:32,857 --> 00:41:41,993 But that won't change how I feel. 340 00:41:53,444 --> 00:41:54,342 Sir. 341 00:41:54,745 --> 00:41:57,976 Why did you let her stay there? 342 00:42:00,451 --> 00:42:07,084 If she regains her memory, she won't forgive you. 343 00:42:08,092 --> 00:42:20,197 I betrayed my closest friend and separated my love from her child. 344 00:42:23,340 --> 00:42:28,539 I'll have to pay for that. 345 00:42:52,102 --> 00:42:54,730 You shouldn't work when you're ill. 346 00:42:55,406 --> 00:43:00,639 The boys need firewood for their rooms. 347 00:43:01,111 --> 00:43:05,810 Don't overdo it. You're old now. 348 00:43:06,417 --> 00:43:10,080 Even iron rusts in due time. 349 00:43:10,488 --> 00:43:16,586 I just felt a bit dizzy. Don't treat me like a dying man. 350 00:43:22,833 --> 00:43:23,993 Move aside. 351 00:43:31,041 --> 00:43:34,442 Why are you so stubborn? You're not a child. 352 00:43:44,154 --> 00:43:49,820 I've castrated hundreds of boys throughout the years. 353 00:43:51,695 --> 00:43:53,686 Many of them... 354 00:43:55,232 --> 00:44:01,796 are now serving in the palace. 355 00:44:03,307 --> 00:44:07,175 But... But sometimes... 356 00:44:09,780 --> 00:44:15,514 Some of the kids that died appear in my dreams. 357 00:44:18,322 --> 00:44:23,624 So I worked even harder to forget about them. 358 00:44:27,331 --> 00:44:29,492 I guess I'm being punished. 359 00:44:32,102 --> 00:44:36,232 It's not your fault. Forget about them. 360 00:44:41,078 --> 00:44:48,849 In my next life, I won't get blood on my hands. 361 00:44:51,155 --> 00:44:52,520 Ever. 362 00:45:06,170 --> 00:45:10,937 You're a good person, whatever they say. 363 00:45:23,253 --> 00:45:28,623 Aren't you being too harsh on the queen? 364 00:45:31,829 --> 00:45:33,854 What do you mean? 365 00:45:34,264 --> 00:45:40,635 I heard you questioned her on her whereabouts. 366 00:45:44,675 --> 00:45:56,075 No queen should trick her assistant and go around with a eunuch in tow. 367 00:45:56,654 --> 00:45:59,953 Why did you cause anguish when she's pregnant? 368 00:46:03,494 --> 00:46:11,959 I know mothers and daughters-in-law always argue, regardless of status. 369 00:46:12,169 --> 00:46:16,868 But the queen is having a hard time now. 370 00:46:18,208 --> 00:46:24,511 Are you saying I'm a terrible mother-in-law? 371 00:46:25,549 --> 00:46:29,110 Don't get me wrong here. 372 00:46:29,887 --> 00:46:38,226 But you've never been queen, so you may not know how tough it can be. 373 00:46:39,329 --> 00:46:40,796 The queen... 374 00:46:41,165 --> 00:46:47,297 has to watch what she says and does at all times. 375 00:46:47,337 --> 00:46:51,967 She has to keep the ladies, maids, and officials' wives in line... 376 00:46:52,009 --> 00:46:58,847 so that politics and life can go on smoothly. 377 00:46:59,216 --> 00:47:05,746 The queen has to control basically all the women in the nation. 378 00:47:06,123 --> 00:47:11,425 It's much more stressful than you may think. 379 00:47:14,631 --> 00:47:21,059 So please try to be a bit more understanding. 380 00:47:28,679 --> 00:47:34,914 I heard the queen sent you a letter, and Lady Na was sent away. 381 00:47:35,586 --> 00:47:38,453 What did the letter say? 382 00:47:39,256 --> 00:47:45,024 If you're that curious, I'll tell her to write to you too. 383 00:47:48,065 --> 00:47:49,157 No thanks. 384 00:47:51,201 --> 00:47:53,567 Any new rumors? 385 00:47:54,438 --> 00:47:57,896 The queen brought in Ulwoodong... 386 00:47:58,442 --> 00:48:02,344 and tortured her to death's door. 387 00:48:02,679 --> 00:48:05,239 What? Is that true? 388 00:48:06,250 --> 00:48:13,019 She didn't even treat the wounds. Ulwoodong will never walk again. 389 00:48:13,056 --> 00:48:16,822 You're spreading nonsense again. 390 00:48:17,161 --> 00:48:20,324 So you're the one spreading rumors. 391 00:48:20,764 --> 00:48:25,030 Of course not. I wouldn't dare... 392 00:48:25,235 --> 00:48:31,333 The queen wrote to tell me to find out who's spreading the rumors. 393 00:48:31,975 --> 00:48:35,274 Do you want me to report you? 394 00:48:35,779 --> 00:48:43,550 Oh, no... I guess what I heard was wrong. 395 00:48:47,624 --> 00:48:54,689 Even if it was the queen's order, I can't forgive you for obeying it. 396 00:48:56,266 --> 00:49:02,569 I told you that we did it. Don't implicate the queen. 397 00:49:05,409 --> 00:49:07,502 Yes, we did it. 398 00:49:07,878 --> 00:49:10,847 The queen gave no such order. 399 00:49:10,881 --> 00:49:13,611 All you have to do is punish us. 400 00:49:13,650 --> 00:49:16,847 Mr. Jung, don't make a fuss out of it. 401 00:49:18,822 --> 00:49:21,052 I won't punish you. 402 00:49:22,059 --> 00:49:26,723 How can I when we used to be classmates? 403 00:49:27,664 --> 00:49:33,432 Of course, you deserve to be demoted, sent away, 404 00:49:33,470 --> 00:49:39,136 or made to work for a minister, but I can't do that to you. 405 00:49:39,309 --> 00:49:44,474 I just want you to remember what your duties are. 406 00:49:46,083 --> 00:49:51,180 If this ever happens again, then I will punish you. 407 00:49:52,956 --> 00:49:55,516 You're dismissed. 408 00:50:10,107 --> 00:50:11,836 He's changed. 409 00:50:12,309 --> 00:50:15,210 Yeah, he's so different. 410 00:50:16,346 --> 00:50:20,510 Let's be careful. He might get back at us one day. 411 00:50:27,624 --> 00:50:35,190 Stop going around in groups and clean up if you have free time. 412 00:50:35,565 --> 00:50:40,559 Can't you smell the stench? 413 00:50:43,840 --> 00:50:46,240 I can't smell anything. 414 00:50:47,878 --> 00:50:50,711 You ignorant fools. 415 00:50:51,381 --> 00:50:59,516 You mean you can't smell the rumors about the king and queen? 416 00:51:00,390 --> 00:51:04,417 Something terrible is about to happen. 417 00:51:06,697 --> 00:51:12,135 You had too much to drink. Let's go inside. 418 00:51:13,770 --> 00:51:20,938 Life is but a dream 419 00:51:26,216 --> 00:51:28,207 Why did you drink so much? 420 00:51:32,422 --> 00:51:38,657 Because I feel sad about being a eunuch. 421 00:51:41,164 --> 00:51:50,835 Do you know why eunuchs are castrated? 422 00:51:53,276 --> 00:51:58,475 To stop us from fooling around with the ladies and maids? 423 00:51:58,815 --> 00:52:00,715 You're wrong. 424 00:52:01,318 --> 00:52:12,786 Then why not castrate all the guards, ministers, officials, and servants? 425 00:52:15,866 --> 00:52:17,857 Way back then, 426 00:52:18,735 --> 00:52:26,904 the king was from heaven. The king's wish was heaven's wish. 427 00:52:27,544 --> 00:52:33,244 We eunuchs relayed those messages. 428 00:52:34,951 --> 00:52:38,512 In essence, we... 429 00:52:39,389 --> 00:52:44,156 connect the heaven with its people. 430 00:52:45,562 --> 00:52:51,228 We're neither divine nor human, man nor woman. 431 00:52:51,635 --> 00:52:57,267 That's why we had to be castrated. Got that? 432 00:52:59,843 --> 00:53:02,641 So why are you sad? 433 00:53:03,447 --> 00:53:08,146 But how are things nowadays? 434 00:53:08,185 --> 00:53:12,554 Our job used to be sacred. 435 00:53:13,890 --> 00:53:20,125 Now people become eunuchs for power or riches. 436 00:53:21,231 --> 00:53:26,168 Isn't that sad? 437 00:53:29,039 --> 00:53:35,774 Guess what's the worst that could happen. 438 00:53:38,448 --> 00:53:44,409 Some eunuchs try to gain power, but die trying. 439 00:53:44,454 --> 00:53:50,450 But what's even more pathetic... 440 00:53:51,561 --> 00:54:03,132 are those who live in pain because they can't overcome their lust. 441 00:54:07,444 --> 00:54:17,786 In that case, the best you can do is drink your life away like me. 442 00:54:18,522 --> 00:54:23,255 So be very careful. 443 00:55:15,912 --> 00:55:19,473 Your Majesty, Mr. Jung is here. 444 00:55:23,553 --> 00:55:24,520 Mr. Jung. 445 00:55:25,255 --> 00:55:26,984 I must see Ulwoodong. 446 00:55:27,424 --> 00:55:31,053 Are you sure you should? 447 00:55:31,528 --> 00:55:33,086 I thought long and hard about it. 448 00:55:33,797 --> 00:55:38,325 I must keep my promise, as king. 449 00:55:40,003 --> 00:55:44,099 I will say farewell, like I said. 450 00:55:50,480 --> 00:55:56,544 I heard you helped a loose woman meet the king. 451 00:55:57,787 --> 00:56:01,814 Why did you do that? 452 00:56:02,292 --> 00:56:04,658 To make you queen. 453 00:56:05,161 --> 00:56:15,765 The only way to make you queen is by turning the palace upside-down. 454 00:56:19,843 --> 00:56:22,607 Trust me. 455 00:56:36,293 --> 00:56:40,889 You did well by reporting to Mr. Jung. 456 00:56:41,965 --> 00:56:44,297 Keep up the good work. 457 00:56:44,901 --> 00:56:45,959 I will. 458 00:56:47,470 --> 00:56:50,667 You've given up on Mr. Kim then, huh? 459 00:56:53,710 --> 00:56:55,473 You should. 460 00:56:55,879 --> 00:57:00,816 He won't be around for a long time anyway. 461 00:57:02,452 --> 00:57:05,080 What do you mean? 462 00:57:06,156 --> 00:57:07,851 You'll see. 463 00:57:12,362 --> 00:57:13,420 Here. 464 00:57:19,669 --> 00:57:26,199 Do this job well and your family will become rich. 465 00:57:32,148 --> 00:57:36,949 What? He went on another outing? 466 00:57:37,320 --> 00:57:39,254 With Mr. Jung, I heard. 467 00:57:42,292 --> 00:57:48,322 He went out again... No, this must stop. 468 00:58:03,246 --> 00:58:05,043 She's at your home? 469 00:58:05,482 --> 00:58:12,012 She's in the main room. No one will disturb you tonight. 470 00:58:12,956 --> 00:58:13,945 Alright. 471 00:58:26,636 --> 00:58:32,506 The king went out with Mr. Jung? 472 00:58:32,976 --> 00:58:38,846 I got some men to tail them. We'll find out where they are. 473 00:58:39,149 --> 00:58:49,081 Ulwoodong will be there. We must arrest her tonight! 474 00:58:49,659 --> 00:58:54,756 Will it be alright with the king there? 475 00:58:55,331 --> 00:59:04,103 Now he'll find out how dangerous outings really are. 476 00:59:05,675 --> 00:59:08,235 It'll teach him a lesson. 477 00:59:34,804 --> 00:59:37,136 ''Han from Cheongju''? 478 00:59:40,577 --> 00:59:45,310 Someone must be trying to curse me. 479 00:59:45,949 --> 00:59:53,378 I think it's the same doll we saw the year Queen Gonghye passed away. 480 00:59:54,290 --> 00:59:59,353 What? The same person is cursing me? 481 00:59:59,929 --> 01:00:02,591 I think so. 482 01:00:54,617 --> 01:00:56,608 I'm at a loss for words. 483 01:00:59,022 --> 01:01:02,890 Then say nothing. 484 01:01:29,619 --> 01:01:30,677 What's going on? 485 01:01:30,987 --> 01:01:33,751 We're here to arrest a criminal. 486 01:01:34,123 --> 01:01:39,618 This is the home of the Captain of Investigations. 487 01:01:40,496 --> 01:01:41,793 Go away! 488 01:01:47,937 --> 01:01:49,905 I'm the Minister of Law. 489 01:01:50,306 --> 01:01:53,332 I demand you get out of my way! 490 01:01:57,480 --> 01:01:59,277 The palace guards are here. 491 01:01:59,949 --> 01:02:00,813 What? 492 01:02:01,150 --> 01:02:04,210 You must leave. Come with me. 493 01:02:04,554 --> 01:02:05,612 No. 494 01:02:07,056 --> 01:02:08,785 I can't leave her here. 495 01:02:09,058 --> 01:02:10,923 Someone else will escort her. 496 01:02:42,925 --> 01:02:46,486 You'll get to see him again. We must go. 497 01:03:03,379 --> 01:03:07,907 How did they found out about her whereabouts? 498 01:03:10,420 --> 01:03:13,014 Answer me. 499 01:03:13,856 --> 01:03:19,055 I think they've been following you. 500 01:03:19,529 --> 01:03:20,553 What? 501 01:03:21,330 --> 01:03:25,528 Then how did Ulwoodong get away last time? 502 01:03:27,670 --> 01:03:30,070 Answer me. 503 01:03:31,708 --> 01:03:37,704 Queen Yoon had her brought into the palace... 504 01:03:38,214 --> 01:03:41,047 What? The queen what? 505 01:03:53,629 --> 01:04:04,699 I'm sure you know the king went out to see Ulwoodong. 506 01:04:08,945 --> 01:04:16,078 I guess my love for him means nothing to him. 507 01:04:16,519 --> 01:04:21,980 I'm sure he went to say his last goodbye. 508 01:04:26,262 --> 01:04:29,823 Your Highness, the king is here. 509 01:04:34,403 --> 01:04:35,529 Let him in. 510 01:04:45,114 --> 01:04:48,481 You really are something. 511 01:04:49,752 --> 01:04:55,987 I knew what you were like, but how could you deceive me? 512 01:04:57,827 --> 01:05:01,593 What are you talking about? 513 01:05:01,898 --> 01:05:06,198 You got Chuh-sun to kidnap Ulwoodong. 514 01:05:08,838 --> 01:05:10,669 What did you say to her? 515 01:05:11,641 --> 01:05:13,632 Did you tell her to leave?! 516 01:05:14,977 --> 01:05:16,410 Your Majesty... 517 01:05:16,679 --> 01:05:22,311 How could you be so cruel to the poor woman? 518 01:05:22,819 --> 01:05:23,717 How?! 519 01:05:24,921 --> 01:05:35,126 How could you ignore my hurt and sympathize with Ulwoodong? 520 01:05:35,965 --> 01:05:36,932 What? 521 01:05:37,166 --> 01:05:43,628 Yes. I told her to leave the capital or risk losing her life. 522 01:05:44,073 --> 01:05:49,340 I told her I'd kill her if she ever saw you again. 523 01:05:50,613 --> 01:05:55,050 You really scare me. 524 01:05:57,186 --> 01:06:00,087 I don't want to see you again. 525 01:06:00,957 --> 01:06:05,656 - Your Majesty... - She didn't give the order. 526 01:06:06,062 --> 01:06:08,758 You sided with her to deceive me?! 527 01:06:08,998 --> 01:06:10,989 - Your Majesty... - That's enough! 528 01:06:13,236 --> 01:06:16,069 You mustn't see her. 529 01:06:17,039 --> 01:06:19,940 I don't care if you don't see me again. 530 01:06:20,643 --> 01:06:28,175 But I can't let you ruin your reputation. 531 01:06:28,951 --> 01:06:29,975 Move! 532 01:06:34,090 --> 01:06:35,352 Your Highness. 533 01:06:37,326 --> 01:06:38,554 Your Highness. 534 01:06:39,428 --> 01:06:40,895 Are you alright? 535 01:06:45,635 --> 01:06:49,628 How could you do this to her?! 536 01:06:57,213 --> 01:07:06,121 I guess I can't have anything at all 537 01:07:06,522 --> 01:07:13,928 I bet all I had, yet I'm still alone 538 01:07:13,963 --> 01:07:23,133 Perhaps I have to wait even longer 539 01:07:23,606 --> 01:07:31,638 Or perhaps we just weren't meant to be 540 01:07:32,481 --> 01:07:39,614 I fear life even more than death 541 01:07:40,389 --> 01:07:48,455 I can't run away, I can't even hide 542 01:07:49,298 --> 01:07:57,569 I pray at night, alone under the moon 543 01:07:57,606 --> 01:08:05,240 I wish it could all end right now 544 01:08:06,215 --> 01:08:14,680 My love sways and wanders 40804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.