Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,326 --> 00:00:28,590
Do you know who I am?
2
00:00:31,665 --> 00:00:35,761
I'm assuming you're the queen.
3
00:00:38,138 --> 00:00:47,308
I sincerely hoped we'd never meet again.
4
00:00:50,617 --> 00:00:54,417
Leave us, Mr. Kim, Miss Choi.
5
00:00:56,923 --> 00:00:58,322
Will you be alright?
6
00:01:16,609 --> 00:01:24,675
Did you come into the palace
to see the king three nights ago?
7
00:01:25,819 --> 00:01:27,116
Yes.
8
00:01:27,354 --> 00:01:30,482
You said it was over yourself.
9
00:01:30,724 --> 00:01:34,626
How dare you come here
and stir things up.
10
00:01:35,795 --> 00:01:40,732
I could kill you for this!
11
00:01:42,168 --> 00:01:47,367
My family disowned me,
my husband divorced me...
12
00:01:48,675 --> 00:01:57,276
And I've been morally corrupt.
Do you think I would fear death?
13
00:01:59,552 --> 00:02:09,689
But missing my love was
even more painful than death.
14
00:02:12,132 --> 00:02:13,599
What?
15
00:02:14,401 --> 00:02:22,172
I know you're the king's only love.
16
00:02:23,843 --> 00:02:32,478
But I believe he loves me too.
17
00:02:33,787 --> 00:02:39,919
Are you saying you won't give up on him?
18
00:02:42,095 --> 00:02:51,026
I'm sure you know
what it's like to miss your love.
19
00:02:55,975 --> 00:02:58,239
How cruel...
20
00:03:00,213 --> 00:03:10,350
Why do you cause me so much grief?
Don't make me do something terrible.
21
00:03:12,358 --> 00:03:20,458
I fell in love with
Mr. Lee, not the king.
22
00:03:23,470 --> 00:03:26,166
I didn't know this would happen.
23
00:03:46,092 --> 00:03:50,085
Your Highness, what are you doing?
24
00:03:51,097 --> 00:03:56,558
I'm begging you.
25
00:03:58,905 --> 00:04:03,774
Leave the capital, for the king's sake.
26
00:04:05,411 --> 00:04:06,844
Your Highness.
27
00:04:07,780 --> 00:04:14,049
I know what it's like
to love someone also.
28
00:04:16,723 --> 00:04:25,256
I know I must kill you
to make you give up. But...
29
00:04:28,668 --> 00:04:36,165
I don't want to harm...
the woman my husband loves.
30
00:04:41,915 --> 00:04:44,042
Promise me you'll leave.
31
00:04:46,619 --> 00:04:48,109
Your Highness.
32
00:04:48,388 --> 00:04:52,347
I trust you love the king.
33
00:04:54,360 --> 00:05:06,602
But your leaving will help
both the king and our nation.
34
00:05:26,025 --> 00:05:31,895
I hope you make the right choice.
35
00:05:50,516 --> 00:05:59,390
If we ever meet again,
one of us will have to die.
36
00:06:02,195 --> 00:06:03,924
Remember that.
37
00:06:38,164 --> 00:06:41,725
The queen herself? Are you sure?
38
00:06:42,468 --> 00:06:45,460
I saw her with my own eyes.
39
00:06:50,443 --> 00:06:56,040
Where have you been
at this time of night?
40
00:06:56,482 --> 00:06:59,076
Episode 40
I went out...
41
00:06:59,819 --> 00:07:01,844
for a breath of fresh air.
42
00:07:01,888 --> 00:07:03,253
Queen Yoon!
43
00:07:03,956 --> 00:07:06,754
How dare you lie to me too.
44
00:07:10,129 --> 00:07:14,156
You sent Lady Na away to sneak out.
45
00:07:14,734 --> 00:07:17,134
What are you up to?
46
00:07:18,338 --> 00:07:22,138
There's a misunderstanding.
47
00:07:23,343 --> 00:07:24,867
Really?
48
00:07:28,348 --> 00:07:32,808
So you won't tell me the truth?
49
00:07:34,253 --> 00:07:37,416
Lady Na, go bring Royal Lady Yoon.
50
00:07:41,060 --> 00:07:46,225
What did her letter say?
51
00:07:50,503 --> 00:07:53,563
Why won't you answer?
52
00:07:53,806 --> 00:07:58,072
You're following her lead
to deceive me too?!
53
00:08:02,615 --> 00:08:07,109
She only did as she was told.
54
00:08:07,453 --> 00:08:09,114
She did nothing wrong.
55
00:08:09,155 --> 00:08:15,583
Then you tell me.
Where have you been?
56
00:08:17,029 --> 00:08:21,523
I know you're worried about me.
57
00:08:23,102 --> 00:08:32,602
I had something to do.
Please let this incident slide.
58
00:08:33,279 --> 00:08:34,974
I can't do that.
59
00:08:35,882 --> 00:08:42,344
I forgave your last outing
because you were pregnant.
60
00:08:42,722 --> 00:08:48,558
But instead of taking precautions,
you went even further.
61
00:08:49,195 --> 00:08:53,723
I must know where you went
and what you did.
62
00:08:56,502 --> 00:09:02,202
Your Highness, I am
the queen of this nation.
63
00:09:03,476 --> 00:09:08,504
Why must I report my every move to you?
64
00:09:09,081 --> 00:09:11,413
What?
65
00:09:13,152 --> 00:09:15,484
What did you just say?
66
00:09:16,022 --> 00:09:19,082
If you don't trust me,
67
00:09:19,125 --> 00:09:23,824
nothing I say will appease you.
68
00:09:23,863 --> 00:09:27,094
How dare you!
69
00:09:27,500 --> 00:09:33,097
I'm sorry, but I don't feel very well.
70
00:09:33,906 --> 00:09:39,936
Please leave and
return to your chambers.
71
00:09:44,250 --> 00:09:50,211
You're going way too far.
72
00:09:54,927 --> 00:09:56,019
Fine.
73
00:09:57,964 --> 00:10:05,063
I'll leave you tonight,
for your baby's sake.
74
00:10:05,938 --> 00:10:12,605
But don't you forget what just happened.
75
00:10:13,779 --> 00:10:16,145
Because I won't.
76
00:10:17,016 --> 00:10:18,608
Neither will I.
77
00:10:38,137 --> 00:10:42,073
Why did you stand up
against Queen Insoo?
78
00:10:43,309 --> 00:10:47,439
I had nothing else to say.
79
00:10:52,285 --> 00:10:54,879
Are you alright?
80
00:10:56,389 --> 00:10:57,856
I'm fine.
81
00:10:59,392 --> 00:11:04,728
I'm sorry you got in trouble too.
82
00:11:16,475 --> 00:11:19,535
Why didn't you leave
like you said you would?
83
00:11:20,212 --> 00:11:25,844
Do you want the king to get in trouble?
84
00:11:26,652 --> 00:11:31,885
What would a eunuch know about love?
85
00:11:36,729 --> 00:11:43,191
Of course I don't want
the king to get into trouble either.
86
00:11:45,171 --> 00:11:52,634
But love isn't something
that can be stopped at will.
87
00:11:53,145 --> 00:11:59,414
So you'll disobey the queen
and continue to see the king?
88
00:12:01,954 --> 00:12:04,616
I don't know.
89
00:12:04,957 --> 00:12:09,951
I won't tolerate that. Mark my words.
90
00:12:11,731 --> 00:12:13,392
I warned you.
91
00:12:32,118 --> 00:12:36,714
How dare you let an outsider in.
92
00:12:40,159 --> 00:12:41,251
Take her away.
93
00:12:47,299 --> 00:12:48,527
You can't.
94
00:12:48,834 --> 00:12:50,631
Step aside.
95
00:12:51,937 --> 00:12:56,533
Or the person who gave
the order will be punished too.
96
00:13:26,605 --> 00:13:31,508
Who told you to bring Ulwoodong here?
97
00:13:35,915 --> 00:13:37,815
Was it the queen?
98
00:13:41,320 --> 00:13:43,151
Why won't you answer?
99
00:13:45,491 --> 00:13:48,858
It has nothing to do with her.
100
00:13:52,732 --> 00:13:54,700
You expect me to believe that?
101
00:13:54,734 --> 00:13:59,637
Please, pretend you didn't see us.
102
00:14:01,774 --> 00:14:03,537
I'm losing my mind.
103
00:14:04,677 --> 00:14:08,738
I can't believe you
of all people just said that.
104
00:14:09,648 --> 00:14:11,240
How strange.
105
00:14:12,384 --> 00:14:16,150
I did it out of loyalty,
to help the king...
106
00:14:16,188 --> 00:14:17,212
Shut it!
107
00:14:18,891 --> 00:14:26,457
What would happen if everyone
bended rules in the name of loyalty?
108
00:14:31,604 --> 00:14:37,736
I'll discuss with my superiors,
so wait for our verdict.
109
00:14:52,291 --> 00:14:53,315
Chuh-sun.
110
00:14:54,460 --> 00:14:57,861
Did Mr. Jung really arrest her?
111
00:15:00,332 --> 00:15:01,458
Yes.
112
00:15:02,034 --> 00:15:05,333
How did they find out...
113
00:15:06,038 --> 00:15:07,903
she's here?
114
00:15:08,574 --> 00:15:13,637
Or rather, what'll happen to the queen?
115
00:15:15,147 --> 00:15:21,017
Nothing can happen to her.
We did this without her knowing.
116
00:15:21,720 --> 00:15:22,687
Remember that.
117
00:15:23,556 --> 00:15:27,549
We're all on her side.
118
00:15:27,893 --> 00:15:29,053
Don't worry.
119
00:15:29,562 --> 00:15:34,056
Yes, we did this for her.
They can't punish us for that.
120
00:15:36,802 --> 00:15:39,498
Thanks, everyone.
121
00:15:40,206 --> 00:15:42,766
Don't worry too much.
122
00:15:52,318 --> 00:15:54,013
What did you say?
123
00:15:54,820 --> 00:15:59,883
Chuh-sun kidnapped her
and brought her in?
124
00:16:00,526 --> 00:16:03,791
I think the queen told him to do so.
125
00:16:08,100 --> 00:16:11,763
Let me take care of this.
126
00:16:12,705 --> 00:16:14,036
Yes, sir.
127
00:16:15,107 --> 00:16:16,802
Where is Ulwoodong?
128
00:16:17,109 --> 00:16:20,567
She's safe, at a secret place.
129
00:16:21,046 --> 00:16:26,780
The ministers will make a fuss
if they find out she was here.
130
00:16:27,152 --> 00:16:35,287
We must send her away
or silence her before dawn.
131
00:16:36,362 --> 00:16:38,523
I disagree, sir.
132
00:16:40,299 --> 00:16:41,266
What?
133
00:16:41,500 --> 00:16:45,027
She is all the king can think about now.
134
00:16:45,638 --> 00:16:51,042
If we get rid of her now,
it will cause him too much distress.
135
00:16:51,644 --> 00:16:54,204
Then what do you want to do?
136
00:16:55,047 --> 00:16:59,984
Even the worst storms pass in due time.
137
00:17:00,486 --> 00:17:05,048
The king will get over his love for her.
138
00:17:05,891 --> 00:17:10,851
I think we should let him
meet her until then.
139
00:17:13,799 --> 00:17:16,165
You do have a point.
140
00:17:16,735 --> 00:17:24,403
But is that possible when
the ministers are looking for her?
141
00:17:25,311 --> 00:17:29,111
I'll take care of it. Leave it to me.
142
00:17:30,149 --> 00:17:40,753
Alright, I'll leave it to you.
But no one can hear about this.
143
00:17:41,427 --> 00:17:45,591
If someone does, I'll take care of it.
144
00:17:46,298 --> 00:17:51,497
You tell the queen to stop interfering.
145
00:17:52,905 --> 00:17:55,806
Sure, I'll do that.
146
00:18:00,212 --> 00:18:01,543
You found Ulwoodong?
147
00:18:02,047 --> 00:18:05,210
I took her to a safe place.
148
00:18:06,051 --> 00:18:09,987
I was very worried.
149
00:18:10,389 --> 00:18:12,152
What a relief.
150
00:18:13,625 --> 00:18:16,389
You did well.
151
00:18:17,830 --> 00:18:21,459
I want to see if she is safe now.
152
00:18:21,633 --> 00:18:27,731
Your Majesty, all the ministers
are looking for her now.
153
00:18:28,807 --> 00:18:33,141
I'll take you to see her
when things calm down.
154
00:18:34,980 --> 00:18:38,507
Alright, keep your word.
155
00:18:39,551 --> 00:18:40,779
I will.
156
00:18:42,354 --> 00:18:46,620
But why didn't she show up
where we were supposed to meet?
157
00:18:48,727 --> 00:18:50,456
Where did you find her?
158
00:18:51,463 --> 00:18:57,265
I'll explain everything in due time.
Don't ask any more questions for now.
159
00:19:11,650 --> 00:19:16,815
Josun's most powerful eunuch
used to live in this house.
160
00:19:17,389 --> 00:19:20,290
No one will dare come in here.
161
00:19:20,325 --> 00:19:22,225
Make yourself at home.
162
00:19:24,296 --> 00:19:27,788
I'll leave as soon as day breaks.
163
00:19:28,600 --> 00:19:33,003
There are men
looking for you everywhere.
164
00:19:34,373 --> 00:19:36,933
The minute you leave,
165
00:19:37,242 --> 00:19:43,943
they'll take you in, torture you,
and kill you for being immoral.
166
00:19:45,184 --> 00:19:46,549
You don't mind that?
167
00:19:48,587 --> 00:19:51,920
Why are you helping me?
168
00:19:52,157 --> 00:19:54,591
I said I wanted to be your friend.
169
00:19:58,764 --> 00:20:00,095
Trust me.
170
00:20:00,732 --> 00:20:07,035
I'll help you meet the king,
your love, once again.
171
00:20:23,355 --> 00:20:28,952
You did well by bringing her here.
172
00:20:31,897 --> 00:20:36,630
Did you tell Minister Han
about the meeting at the pavilion?
173
00:20:37,769 --> 00:20:44,265
The queen's intervention
actually worked to our advantage.
174
00:20:46,111 --> 00:20:51,811
Now both the king and
Ulwoodong are under our control.
175
00:20:52,618 --> 00:20:58,853
Things would've gotten out of hand
if the ministers had found her first.
176
00:20:59,825 --> 00:21:01,952
Why did you tip Minister Han off?
177
00:21:02,728 --> 00:21:07,722
The more trouble there is
within the palace,
178
00:21:09,234 --> 00:21:13,864
the easier it is to get
what we want. Don't be upset.
179
00:21:42,467 --> 00:21:45,197
What is this?
180
00:21:46,638 --> 00:21:49,471
It's a report on Ulwoodong's crimes.
181
00:21:55,480 --> 00:22:02,147
Why did you try to arrest her
before reporting to me?
182
00:22:02,688 --> 00:22:07,250
She committed unacceptable crimes.
183
00:22:07,559 --> 00:22:10,187
She threatened our values.
184
00:22:11,063 --> 00:22:16,831
We tried to arrest her
before she could escape.
185
00:22:17,803 --> 00:22:22,365
You're sending officials
to arrest a woman?
186
00:22:22,407 --> 00:22:23,237
Your Majesty.
187
00:22:23,675 --> 00:22:27,975
She's married to a royal.
188
00:22:28,247 --> 00:22:32,581
Our nation's reputation is at stake.
189
00:22:33,352 --> 00:22:34,410
He's right.
190
00:22:35,187 --> 00:22:39,180
A royal's wife acting like she did...
191
00:22:39,224 --> 00:22:41,749
must never be tolerated.
192
00:22:44,596 --> 00:22:52,025
I'm sorry to say there are rumors
that you were involved with her too.
193
00:22:52,371 --> 00:22:57,968
If we don't get to the bottom of this,
your authority will diminish.
194
00:22:59,244 --> 00:23:00,176
What?
195
00:23:01,113 --> 00:23:04,844
There are rumors about me and her?
196
00:23:05,050 --> 00:23:05,846
We know...
197
00:23:05,884 --> 00:23:09,877
none of them are true.
198
00:23:10,055 --> 00:23:14,890
But some officials are disappointed.
199
00:23:15,060 --> 00:23:17,255
The people might turn against you.
200
00:23:17,296 --> 00:23:18,820
Remember that.
201
00:23:29,207 --> 00:23:32,438
I'm sure it was a rude awakening.
202
00:23:32,944 --> 00:23:38,211
I was surprised to hear
Minister Yoon speak so strongly.
203
00:23:38,517 --> 00:23:48,290
I'm sure he was upset about
his son-in-law's infidelity.
204
00:23:49,227 --> 00:23:51,889
Where do you think Ulwoodong is?
205
00:23:52,531 --> 00:23:57,992
We have nothing to go against
the king with unless we find her.
206
00:23:58,603 --> 00:24:04,838
She must be somewhere in the capital.
207
00:24:12,684 --> 00:24:18,680
It's been a while, Minister Han.
Have you been well?
208
00:24:19,691 --> 00:24:28,463
You look well, now that you've retired.
209
00:24:28,967 --> 00:24:35,202
I'm sure you will too
if you gave up politics.
210
00:24:37,876 --> 00:24:46,944
I would, if I could take control
without having to come in to work.
211
00:24:48,787 --> 00:24:52,689
I've given up on
everything a long time ago.
212
00:24:53,925 --> 00:24:55,358
That's nonsense.
213
00:24:55,727 --> 00:25:02,792
Everyone knows you control
the king through your subordinates.
214
00:25:03,435 --> 00:25:07,872
Minister Park, I heard you've been...
215
00:25:08,206 --> 00:25:10,265
busy seeing Ulwoodong.
216
00:25:11,410 --> 00:25:17,815
Be careful, don't let her fool you.
217
00:25:19,451 --> 00:25:20,440
What?
218
00:25:23,655 --> 00:25:28,752
What brings you here anyway?
219
00:25:29,261 --> 00:25:32,287
Queen Insoo summoned me.
220
00:25:33,532 --> 00:25:37,161
I'll see you around.
221
00:25:47,913 --> 00:25:48,880
Mr. Jo.
222
00:25:49,748 --> 00:25:50,646
Yes?
223
00:25:51,082 --> 00:26:00,548
Eunuchs should serve the king.
Why are you serving the queen?
224
00:26:03,895 --> 00:26:05,795
What do you mean?
225
00:26:06,531 --> 00:26:14,563
Your son has been helping her
with all kinds of strange things.
226
00:26:15,140 --> 00:26:18,234
What has happened to your department?
227
00:26:18,710 --> 00:26:19,938
I'm sorry.
228
00:26:20,879 --> 00:26:31,084
I summoned you in to warn you because
I'm sure it's not just Mr. Kim's doing.
229
00:26:34,659 --> 00:26:41,724
I heard your department
has been acting quite strangely.
230
00:26:43,568 --> 00:26:51,134
If you cover up the king's shortcomings
instead of correcting him,
231
00:26:51,676 --> 00:26:54,804
what's the point of
having a king in the first place?
232
00:26:57,516 --> 00:26:58,676
Mr. Jo.
233
00:27:00,652 --> 00:27:06,181
Reinforce your rules
and make sure your men are in line.
234
00:27:06,558 --> 00:27:11,359
If something disgraceful
happens again, I myself...
235
00:27:12,163 --> 00:27:18,796
will lead another reform.
I'm warning you, Mr. Jo.
236
00:27:32,551 --> 00:27:41,823
Now that Queen Insoo is involved,
they won't let this issue slide easily.
237
00:27:49,601 --> 00:27:54,538
What? Mr. Jung took her away?
238
00:27:55,407 --> 00:28:00,208
I should have been more careful.
239
00:28:03,214 --> 00:28:05,079
What should we do?
240
00:28:06,885 --> 00:28:14,849
I will say I brought her in myself.
Pretend you knew nothing.
241
00:28:16,194 --> 00:28:23,623
I can't let you take the blame
for something I told you to do.
242
00:28:24,169 --> 00:28:32,577
I'm a eunuch no one cares for,
but you are our queen.
243
00:28:34,145 --> 00:28:37,979
I don't mind taking the blame.
244
00:28:42,287 --> 00:28:46,587
Your Highness, Mr. Jo is here.
245
00:28:56,968 --> 00:29:00,961
What brings you here?
246
00:29:04,075 --> 00:29:10,981
I heard that you had Mr. Kim
bring Ulwoodong into the palace.
247
00:29:14,119 --> 00:29:19,216
I did it myself, out of loyalty.
248
00:29:21,159 --> 00:29:25,823
How dare you interrupt our conversation.
249
00:29:29,134 --> 00:29:35,937
How can I lie when
you know everything already?
250
00:29:38,376 --> 00:29:41,971
I got him to bring her in.
251
00:29:43,214 --> 00:29:49,278
I know very well
you did it for the king.
252
00:29:49,988 --> 00:29:58,589
But I heard it's causing a rift
between you and the others.
253
00:29:59,698 --> 00:30:04,863
Let me take care of this matter.
254
00:30:06,771 --> 00:30:09,968
Thank you for caring about me.
255
00:30:10,542 --> 00:30:14,569
But as the king's queen,
256
00:30:15,246 --> 00:30:21,651
I cannot let him do something
that will harm his reputation.
257
00:30:23,755 --> 00:30:33,926
But if people think you're jealous,
your reputation will be harmed too.
258
00:30:34,432 --> 00:30:36,332
Me, jealous? That's nonsense.
259
00:30:37,936 --> 00:30:44,136
I won't choose not
to do my duty for fear of slander.
260
00:30:45,243 --> 00:30:48,542
I'll take care of this matter.
261
00:31:06,397 --> 00:31:12,700
How dare you kidnap her
and bring her into the palace.
262
00:31:13,404 --> 00:31:14,666
I'm sorry.
263
00:31:16,107 --> 00:31:23,070
I did it because I thought
that's what I had to do.
264
00:31:24,349 --> 00:31:30,652
Are you sure it's not because
you still love the queen?
265
00:31:32,590 --> 00:31:35,252
Father, how could you... ?
266
00:31:35,794 --> 00:31:39,787
If it was really out of loyalty,
267
00:31:40,398 --> 00:31:47,031
then you should've killed Ulwoodong,
or kidnapped her without telling anyone.
268
00:31:47,438 --> 00:31:52,671
But you chose to help the queen.
269
00:31:53,745 --> 00:32:00,150
Your love for her
made you do the wrong thing.
270
00:32:01,352 --> 00:32:09,452
I swear to the gods.
I have no feelings for her.
271
00:32:10,762 --> 00:32:18,396
Your mind may say so,
but your heart might disagree.
272
00:32:19,938 --> 00:32:23,840
One spark can burn a forest down.
273
00:32:24,742 --> 00:32:31,511
If you can't control your feelings,
you might put everyone in danger.
274
00:32:32,684 --> 00:32:39,453
Keep that in mind
if you don't want that to happen.
275
00:33:04,949 --> 00:33:06,917
Miss, you have a visitor.
276
00:33:19,530 --> 00:33:24,797
It's been a long time.
What brings you here?
277
00:33:25,303 --> 00:33:27,168
I came to ask you something.
278
00:33:29,274 --> 00:33:31,834
It's cold. Come inside.
279
00:33:38,917 --> 00:33:39,975
Have some tea.
280
00:33:40,685 --> 00:33:45,349
Why did you let Ulwoodong see the king?
281
00:33:49,260 --> 00:33:53,526
I felt sorry for the two lovebirds.
282
00:33:54,732 --> 00:33:55,630
What?
283
00:33:55,934 --> 00:34:03,807
Even doves cry out for their mates.
Wouldn't the same go for humans?
284
00:34:06,611 --> 00:34:14,382
I'm sure you know what it's like
to miss someone you love.
285
00:34:14,419 --> 00:34:15,716
Be quiet!
286
00:34:23,962 --> 00:34:31,095
If you ever do something
to cause any more trouble or strife,
287
00:34:32,303 --> 00:34:34,134
I won't tolerate it.
288
00:34:35,673 --> 00:34:38,506
Then what will you do?
289
00:34:45,416 --> 00:34:51,218
I will kill whoever goes against me.
290
00:34:55,293 --> 00:35:00,856
It's not like you
to threaten me like this.
291
00:35:01,032 --> 00:35:05,230
I can do anything if it's to do my duty.
292
00:35:06,504 --> 00:35:12,704
I've known you for years.
You're not capable of killing anyone.
293
00:35:12,777 --> 00:35:20,206
You're mistaken. I castrated myself.
294
00:35:21,219 --> 00:35:25,883
I fear nothing
because I don't fear death.
295
00:35:30,628 --> 00:35:35,429
Do you believe in your fate?
296
00:35:39,170 --> 00:35:43,698
Fate, destiny, it's all nonsense.
297
00:35:44,642 --> 00:35:51,445
You choose your destiny,
it doesn't choose you.
298
00:35:53,885 --> 00:35:58,447
You didn't castrate yourself
because it was your destiny.
299
00:35:59,290 --> 00:36:03,283
Wasn't it because of
your love for someone?
300
00:36:03,327 --> 00:36:04,954
It's not like that!
301
00:36:04,996 --> 00:36:11,492
The king and Ulwoodong
just happened to fall in love.
302
00:36:13,271 --> 00:36:16,536
Don't worry about her.
303
00:36:16,874 --> 00:36:22,073
She'll disappear when she's of no worth.
304
00:36:25,049 --> 00:36:31,420
She's staying here.
You can see her if you wish.
305
00:37:06,657 --> 00:37:08,090
Hello again.
306
00:37:10,628 --> 00:37:14,724
After the divorce,
I fooled around with many men.
307
00:37:15,766 --> 00:37:25,869
I thought I was beyond
all morals, laws, and relationships.
308
00:37:29,680 --> 00:37:38,088
But one small mistake
and I have no place to stay.
309
00:37:39,624 --> 00:37:48,862
What will make you get over him?
Or can you leave for his sake?
310
00:37:50,568 --> 00:37:55,403
Will you leave
if I get on my knees and beg?
311
00:37:55,840 --> 00:38:00,607
Someone high and noble
already begged on her knees.
312
00:38:02,480 --> 00:38:07,144
What could shake me even more?
313
00:38:09,053 --> 00:38:12,921
You mean the queen... ?
314
00:38:14,825 --> 00:38:17,293
I've been thinking.
315
00:38:20,064 --> 00:38:26,435
Would I be able to
swallow my pride and beg...
316
00:38:27,371 --> 00:38:30,932
for someone I love?
317
00:38:35,279 --> 00:38:39,375
I would have to say no.
318
00:38:41,219 --> 00:38:44,382
That's what the queen is like.
319
00:38:44,989 --> 00:38:51,724
She'd do anything for someone she loves.
320
00:38:53,698 --> 00:38:58,362
I think you would too.
321
00:39:03,641 --> 00:39:07,304
Alright. I'll make up my mind.
322
00:39:09,347 --> 00:39:16,014
I don't want to
cause the king any trouble.
323
00:39:18,856 --> 00:39:20,118
Thank you.
324
00:39:32,270 --> 00:39:33,828
It's otter fur.
325
00:39:34,872 --> 00:39:41,744
It will keep you warm
in the coldest weather.
326
00:39:45,983 --> 00:39:48,577
I can't accept it.
327
00:39:50,655 --> 00:39:54,955
It's just a small gift from a friend.
328
00:39:58,329 --> 00:40:04,290
I'd rather you don't come by again.
329
00:40:06,037 --> 00:40:09,871
What do you mean?
330
00:40:12,610 --> 00:40:16,410
You have a wife.
331
00:40:18,316 --> 00:40:20,876
And I used to be married too.
332
00:40:23,321 --> 00:40:27,087
I don't want to feel guilty anymore.
333
00:40:30,127 --> 00:40:33,290
Of course I understand how you feel.
334
00:40:34,598 --> 00:40:39,900
I can give everything up for you.
335
00:40:51,716 --> 00:40:59,282
But I was married to your best friend.
336
00:41:01,492 --> 00:41:08,193
I'm not taking care of you
because you were his wife.
337
00:41:09,233 --> 00:41:20,940
Our friendship became deeper because
he married you, please believe me.
338
00:41:25,449 --> 00:41:31,251
If you don't wish
to see me again, so be it.
339
00:41:32,857 --> 00:41:41,993
But that won't change how I feel.
340
00:41:53,444 --> 00:41:54,342
Sir.
341
00:41:54,745 --> 00:41:57,976
Why did you let her stay there?
342
00:42:00,451 --> 00:42:07,084
If she regains her memory,
she won't forgive you.
343
00:42:08,092 --> 00:42:20,197
I betrayed my closest friend
and separated my love from her child.
344
00:42:23,340 --> 00:42:28,539
I'll have to pay for that.
345
00:42:52,102 --> 00:42:54,730
You shouldn't work when you're ill.
346
00:42:55,406 --> 00:43:00,639
The boys need firewood for their rooms.
347
00:43:01,111 --> 00:43:05,810
Don't overdo it. You're old now.
348
00:43:06,417 --> 00:43:10,080
Even iron rusts in due time.
349
00:43:10,488 --> 00:43:16,586
I just felt a bit dizzy.
Don't treat me like a dying man.
350
00:43:22,833 --> 00:43:23,993
Move aside.
351
00:43:31,041 --> 00:43:34,442
Why are you so stubborn?
You're not a child.
352
00:43:44,154 --> 00:43:49,820
I've castrated hundreds of boys
throughout the years.
353
00:43:51,695 --> 00:43:53,686
Many of them...
354
00:43:55,232 --> 00:44:01,796
are now serving in the palace.
355
00:44:03,307 --> 00:44:07,175
But... But sometimes...
356
00:44:09,780 --> 00:44:15,514
Some of the kids that died
appear in my dreams.
357
00:44:18,322 --> 00:44:23,624
So I worked even harder
to forget about them.
358
00:44:27,331 --> 00:44:29,492
I guess I'm being punished.
359
00:44:32,102 --> 00:44:36,232
It's not your fault. Forget about them.
360
00:44:41,078 --> 00:44:48,849
In my next life, I won't
get blood on my hands.
361
00:44:51,155 --> 00:44:52,520
Ever.
362
00:45:06,170 --> 00:45:10,937
You're a good person, whatever they say.
363
00:45:23,253 --> 00:45:28,623
Aren't you being too harsh on the queen?
364
00:45:31,829 --> 00:45:33,854
What do you mean?
365
00:45:34,264 --> 00:45:40,635
I heard you questioned her
on her whereabouts.
366
00:45:44,675 --> 00:45:56,075
No queen should trick her assistant
and go around with a eunuch in tow.
367
00:45:56,654 --> 00:45:59,953
Why did you cause anguish
when she's pregnant?
368
00:46:03,494 --> 00:46:11,959
I know mothers and daughters-in-law
always argue, regardless of status.
369
00:46:12,169 --> 00:46:16,868
But the queen is having a hard time now.
370
00:46:18,208 --> 00:46:24,511
Are you saying
I'm a terrible mother-in-law?
371
00:46:25,549 --> 00:46:29,110
Don't get me wrong here.
372
00:46:29,887 --> 00:46:38,226
But you've never been queen,
so you may not know how tough it can be.
373
00:46:39,329 --> 00:46:40,796
The queen...
374
00:46:41,165 --> 00:46:47,297
has to watch what
she says and does at all times.
375
00:46:47,337 --> 00:46:51,967
She has to keep the ladies,
maids, and officials' wives in line...
376
00:46:52,009 --> 00:46:58,847
so that politics and life
can go on smoothly.
377
00:46:59,216 --> 00:47:05,746
The queen has to control
basically all the women in the nation.
378
00:47:06,123 --> 00:47:11,425
It's much more stressful
than you may think.
379
00:47:14,631 --> 00:47:21,059
So please try to be
a bit more understanding.
380
00:47:28,679 --> 00:47:34,914
I heard the queen sent you a letter,
and Lady Na was sent away.
381
00:47:35,586 --> 00:47:38,453
What did the letter say?
382
00:47:39,256 --> 00:47:45,024
If you're that curious,
I'll tell her to write to you too.
383
00:47:48,065 --> 00:47:49,157
No thanks.
384
00:47:51,201 --> 00:47:53,567
Any new rumors?
385
00:47:54,438 --> 00:47:57,896
The queen brought in Ulwoodong...
386
00:47:58,442 --> 00:48:02,344
and tortured her to death's door.
387
00:48:02,679 --> 00:48:05,239
What? Is that true?
388
00:48:06,250 --> 00:48:13,019
She didn't even treat the wounds.
Ulwoodong will never walk again.
389
00:48:13,056 --> 00:48:16,822
You're spreading nonsense again.
390
00:48:17,161 --> 00:48:20,324
So you're the one spreading rumors.
391
00:48:20,764 --> 00:48:25,030
Of course not. I wouldn't dare...
392
00:48:25,235 --> 00:48:31,333
The queen wrote to tell me
to find out who's spreading the rumors.
393
00:48:31,975 --> 00:48:35,274
Do you want me to report you?
394
00:48:35,779 --> 00:48:43,550
Oh, no... I guess
what I heard was wrong.
395
00:48:47,624 --> 00:48:54,689
Even if it was the queen's order,
I can't forgive you for obeying it.
396
00:48:56,266 --> 00:49:02,569
I told you that we did it.
Don't implicate the queen.
397
00:49:05,409 --> 00:49:07,502
Yes, we did it.
398
00:49:07,878 --> 00:49:10,847
The queen gave no such order.
399
00:49:10,881 --> 00:49:13,611
All you have to do is punish us.
400
00:49:13,650 --> 00:49:16,847
Mr. Jung, don't make a fuss out of it.
401
00:49:18,822 --> 00:49:21,052
I won't punish you.
402
00:49:22,059 --> 00:49:26,723
How can I when we used to be classmates?
403
00:49:27,664 --> 00:49:33,432
Of course, you deserve to be
demoted, sent away,
404
00:49:33,470 --> 00:49:39,136
or made to work for a minister,
but I can't do that to you.
405
00:49:39,309 --> 00:49:44,474
I just want you to remember
what your duties are.
406
00:49:46,083 --> 00:49:51,180
If this ever happens again,
then I will punish you.
407
00:49:52,956 --> 00:49:55,516
You're dismissed.
408
00:50:10,107 --> 00:50:11,836
He's changed.
409
00:50:12,309 --> 00:50:15,210
Yeah, he's so different.
410
00:50:16,346 --> 00:50:20,510
Let's be careful.
He might get back at us one day.
411
00:50:27,624 --> 00:50:35,190
Stop going around in groups
and clean up if you have free time.
412
00:50:35,565 --> 00:50:40,559
Can't you smell the stench?
413
00:50:43,840 --> 00:50:46,240
I can't smell anything.
414
00:50:47,878 --> 00:50:50,711
You ignorant fools.
415
00:50:51,381 --> 00:50:59,516
You mean you can't smell
the rumors about the king and queen?
416
00:51:00,390 --> 00:51:04,417
Something terrible is about to happen.
417
00:51:06,697 --> 00:51:12,135
You had too much to drink.
Let's go inside.
418
00:51:13,770 --> 00:51:20,938
Life is but a dream
419
00:51:26,216 --> 00:51:28,207
Why did you drink so much?
420
00:51:32,422 --> 00:51:38,657
Because I feel sad about being a eunuch.
421
00:51:41,164 --> 00:51:50,835
Do you know why eunuchs are castrated?
422
00:51:53,276 --> 00:51:58,475
To stop us from fooling around
with the ladies and maids?
423
00:51:58,815 --> 00:52:00,715
You're wrong.
424
00:52:01,318 --> 00:52:12,786
Then why not castrate all the guards,
ministers, officials, and servants?
425
00:52:15,866 --> 00:52:17,857
Way back then,
426
00:52:18,735 --> 00:52:26,904
the king was from heaven.
The king's wish was heaven's wish.
427
00:52:27,544 --> 00:52:33,244
We eunuchs relayed those messages.
428
00:52:34,951 --> 00:52:38,512
In essence, we...
429
00:52:39,389 --> 00:52:44,156
connect the heaven with its people.
430
00:52:45,562 --> 00:52:51,228
We're neither divine nor human,
man nor woman.
431
00:52:51,635 --> 00:52:57,267
That's why we had
to be castrated. Got that?
432
00:52:59,843 --> 00:53:02,641
So why are you sad?
433
00:53:03,447 --> 00:53:08,146
But how are things nowadays?
434
00:53:08,185 --> 00:53:12,554
Our job used to be sacred.
435
00:53:13,890 --> 00:53:20,125
Now people become eunuchs
for power or riches.
436
00:53:21,231 --> 00:53:26,168
Isn't that sad?
437
00:53:29,039 --> 00:53:35,774
Guess what's the worst
that could happen.
438
00:53:38,448 --> 00:53:44,409
Some eunuchs try to
gain power, but die trying.
439
00:53:44,454 --> 00:53:50,450
But what's even more pathetic...
440
00:53:51,561 --> 00:54:03,132
are those who live in pain because
they can't overcome their lust.
441
00:54:07,444 --> 00:54:17,786
In that case, the best you can do
is drink your life away like me.
442
00:54:18,522 --> 00:54:23,255
So be very careful.
443
00:55:15,912 --> 00:55:19,473
Your Majesty, Mr. Jung is here.
444
00:55:23,553 --> 00:55:24,520
Mr. Jung.
445
00:55:25,255 --> 00:55:26,984
I must see Ulwoodong.
446
00:55:27,424 --> 00:55:31,053
Are you sure you should?
447
00:55:31,528 --> 00:55:33,086
I thought long and hard about it.
448
00:55:33,797 --> 00:55:38,325
I must keep my promise, as king.
449
00:55:40,003 --> 00:55:44,099
I will say farewell, like I said.
450
00:55:50,480 --> 00:55:56,544
I heard you helped
a loose woman meet the king.
451
00:55:57,787 --> 00:56:01,814
Why did you do that?
452
00:56:02,292 --> 00:56:04,658
To make you queen.
453
00:56:05,161 --> 00:56:15,765
The only way to make you queen
is by turning the palace upside-down.
454
00:56:19,843 --> 00:56:22,607
Trust me.
455
00:56:36,293 --> 00:56:40,889
You did well by reporting to Mr. Jung.
456
00:56:41,965 --> 00:56:44,297
Keep up the good work.
457
00:56:44,901 --> 00:56:45,959
I will.
458
00:56:47,470 --> 00:56:50,667
You've given up on Mr. Kim then, huh?
459
00:56:53,710 --> 00:56:55,473
You should.
460
00:56:55,879 --> 00:57:00,816
He won't be around
for a long time anyway.
461
00:57:02,452 --> 00:57:05,080
What do you mean?
462
00:57:06,156 --> 00:57:07,851
You'll see.
463
00:57:12,362 --> 00:57:13,420
Here.
464
00:57:19,669 --> 00:57:26,199
Do this job well
and your family will become rich.
465
00:57:32,148 --> 00:57:36,949
What? He went on another outing?
466
00:57:37,320 --> 00:57:39,254
With Mr. Jung, I heard.
467
00:57:42,292 --> 00:57:48,322
He went out again... No, this must stop.
468
00:58:03,246 --> 00:58:05,043
She's at your home?
469
00:58:05,482 --> 00:58:12,012
She's in the main room.
No one will disturb you tonight.
470
00:58:12,956 --> 00:58:13,945
Alright.
471
00:58:26,636 --> 00:58:32,506
The king went out with Mr. Jung?
472
00:58:32,976 --> 00:58:38,846
I got some men to tail them.
We'll find out where they are.
473
00:58:39,149 --> 00:58:49,081
Ulwoodong will be there.
We must arrest her tonight!
474
00:58:49,659 --> 00:58:54,756
Will it be alright with the king there?
475
00:58:55,331 --> 00:59:04,103
Now he'll find out
how dangerous outings really are.
476
00:59:05,675 --> 00:59:08,235
It'll teach him a lesson.
477
00:59:34,804 --> 00:59:37,136
''Han from Cheongju''?
478
00:59:40,577 --> 00:59:45,310
Someone must be trying to curse me.
479
00:59:45,949 --> 00:59:53,378
I think it's the same doll we saw
the year Queen Gonghye passed away.
480
00:59:54,290 --> 00:59:59,353
What? The same person is cursing me?
481
00:59:59,929 --> 01:00:02,591
I think so.
482
01:00:54,617 --> 01:00:56,608
I'm at a loss for words.
483
01:00:59,022 --> 01:01:02,890
Then say nothing.
484
01:01:29,619 --> 01:01:30,677
What's going on?
485
01:01:30,987 --> 01:01:33,751
We're here to arrest a criminal.
486
01:01:34,123 --> 01:01:39,618
This is the home of
the Captain of Investigations.
487
01:01:40,496 --> 01:01:41,793
Go away!
488
01:01:47,937 --> 01:01:49,905
I'm the Minister of Law.
489
01:01:50,306 --> 01:01:53,332
I demand you get out of my way!
490
01:01:57,480 --> 01:01:59,277
The palace guards are here.
491
01:01:59,949 --> 01:02:00,813
What?
492
01:02:01,150 --> 01:02:04,210
You must leave. Come with me.
493
01:02:04,554 --> 01:02:05,612
No.
494
01:02:07,056 --> 01:02:08,785
I can't leave her here.
495
01:02:09,058 --> 01:02:10,923
Someone else will escort her.
496
01:02:42,925 --> 01:02:46,486
You'll get to see him again. We must go.
497
01:03:03,379 --> 01:03:07,907
How did they found out
about her whereabouts?
498
01:03:10,420 --> 01:03:13,014
Answer me.
499
01:03:13,856 --> 01:03:19,055
I think they've been following you.
500
01:03:19,529 --> 01:03:20,553
What?
501
01:03:21,330 --> 01:03:25,528
Then how did Ulwoodong
get away last time?
502
01:03:27,670 --> 01:03:30,070
Answer me.
503
01:03:31,708 --> 01:03:37,704
Queen Yoon had her
brought into the palace...
504
01:03:38,214 --> 01:03:41,047
What? The queen what?
505
01:03:53,629 --> 01:04:04,699
I'm sure you know the king
went out to see Ulwoodong.
506
01:04:08,945 --> 01:04:16,078
I guess my love for him
means nothing to him.
507
01:04:16,519 --> 01:04:21,980
I'm sure he went
to say his last goodbye.
508
01:04:26,262 --> 01:04:29,823
Your Highness, the king is here.
509
01:04:34,403 --> 01:04:35,529
Let him in.
510
01:04:45,114 --> 01:04:48,481
You really are something.
511
01:04:49,752 --> 01:04:55,987
I knew what you were like,
but how could you deceive me?
512
01:04:57,827 --> 01:05:01,593
What are you talking about?
513
01:05:01,898 --> 01:05:06,198
You got Chuh-sun to kidnap Ulwoodong.
514
01:05:08,838 --> 01:05:10,669
What did you say to her?
515
01:05:11,641 --> 01:05:13,632
Did you tell her to leave?!
516
01:05:14,977 --> 01:05:16,410
Your Majesty...
517
01:05:16,679 --> 01:05:22,311
How could you be so cruel
to the poor woman?
518
01:05:22,819 --> 01:05:23,717
How?!
519
01:05:24,921 --> 01:05:35,126
How could you ignore my hurt
and sympathize with Ulwoodong?
520
01:05:35,965 --> 01:05:36,932
What?
521
01:05:37,166 --> 01:05:43,628
Yes. I told her to leave the capital
or risk losing her life.
522
01:05:44,073 --> 01:05:49,340
I told her I'd kill her
if she ever saw you again.
523
01:05:50,613 --> 01:05:55,050
You really scare me.
524
01:05:57,186 --> 01:06:00,087
I don't want to see you again.
525
01:06:00,957 --> 01:06:05,656
- Your Majesty...
- She didn't give the order.
526
01:06:06,062 --> 01:06:08,758
You sided with her to deceive me?!
527
01:06:08,998 --> 01:06:10,989
- Your Majesty...
- That's enough!
528
01:06:13,236 --> 01:06:16,069
You mustn't see her.
529
01:06:17,039 --> 01:06:19,940
I don't care if you don't see me again.
530
01:06:20,643 --> 01:06:28,175
But I can't let you
ruin your reputation.
531
01:06:28,951 --> 01:06:29,975
Move!
532
01:06:34,090 --> 01:06:35,352
Your Highness.
533
01:06:37,326 --> 01:06:38,554
Your Highness.
534
01:06:39,428 --> 01:06:40,895
Are you alright?
535
01:06:45,635 --> 01:06:49,628
How could you do this to her?!
536
01:06:57,213 --> 01:07:06,121
I guess I can't have anything at all
537
01:07:06,522 --> 01:07:13,928
I bet all I had, yet I'm still alone
538
01:07:13,963 --> 01:07:23,133
Perhaps I have to wait even longer
539
01:07:23,606 --> 01:07:31,638
Or perhaps we just weren't meant to be
540
01:07:32,481 --> 01:07:39,614
I fear life even more than death
541
01:07:40,389 --> 01:07:48,455
I can't run away, I can't even hide
542
01:07:49,298 --> 01:07:57,569
I pray at night, alone under the moon
543
01:07:57,606 --> 01:08:05,240
I wish it could all end right now
544
01:08:06,215 --> 01:08:14,680
My love sways and wanders
40804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.