Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,931 --> 00:00:34,455
I missed you.
2
00:00:35,867 --> 00:00:39,598
I missed you too.
3
00:01:34,559 --> 00:01:42,625
I tried to get over you, but I just
can't stop thinking about you.
4
00:01:44,235 --> 00:01:52,165
I'm glad I got to see you
before leaving the capital.
5
00:01:53,077 --> 00:01:56,410
What do you mean, you're leaving?
6
00:01:58,182 --> 00:02:02,141
That's all I can do.
7
00:02:04,622 --> 00:02:07,887
Forget all about me.
8
00:02:08,793 --> 00:02:11,284
No, I can't do that.
9
00:02:12,130 --> 00:02:16,362
I can't put you in danger for my sake.
10
00:02:17,001 --> 00:02:21,131
I'll protect you. Trust me.
11
00:02:24,309 --> 00:02:31,442
See you at the pavilion
at 4 PM three days later.
12
00:02:34,285 --> 00:02:35,718
Say you'll be there.
13
00:02:38,456 --> 00:02:42,654
I'll wait there until you come.
14
00:02:55,239 --> 00:02:57,298
I'll be there.
15
00:03:01,012 --> 00:03:02,104
Thank you.
16
00:03:08,720 --> 00:03:13,248
You've taken too long. You must leave.
17
00:03:19,430 --> 00:03:21,057
Don't forget our promise.
18
00:03:22,166 --> 00:03:24,031
I won't.
19
00:04:13,184 --> 00:04:14,412
Your Highness.
20
00:04:18,623 --> 00:04:19,851
Your Highness.
21
00:04:20,992 --> 00:04:26,658
How could he do this to me?
22
00:04:28,332 --> 00:04:29,560
How could he?
23
00:04:50,354 --> 00:04:55,553
Return to your chambers.
I'll escort you.
24
00:05:10,908 --> 00:05:12,842
Episode 39
25
00:05:16,681 --> 00:05:18,706
Lady Na, why are you here?
26
00:05:19,584 --> 00:05:24,954
The queen went to the garden to see you.
27
00:05:26,257 --> 00:05:28,191
You didn't see her?
28
00:05:29,127 --> 00:05:31,823
What? Queen Yoon?
29
00:05:33,197 --> 00:05:35,256
I think she missed you.
30
00:05:36,167 --> 00:05:38,567
Why didn't you stay with her?
31
00:05:40,638 --> 00:05:42,265
Find her immediately.
32
00:05:42,874 --> 00:05:43,841
I will.
33
00:06:15,740 --> 00:06:19,676
I wish this were all a dream.
34
00:06:22,113 --> 00:06:28,951
I can't believe he betrayed me.
35
00:06:31,823 --> 00:06:36,021
I feel like the whole world...
36
00:06:39,230 --> 00:06:48,798
is just caving in on me.
37
00:06:57,281 --> 00:07:00,842
Your Highness, what's wrong?
38
00:07:05,056 --> 00:07:06,080
Your Highness.
39
00:07:07,525 --> 00:07:10,358
Your Highness, are you alright?
40
00:07:11,028 --> 00:07:13,519
Please wake up.
41
00:07:14,365 --> 00:07:15,457
Your Highness.
42
00:07:33,451 --> 00:07:36,352
She returned to her chambers?
43
00:07:37,188 --> 00:07:39,588
Mr. Kim escorted her.
44
00:07:40,458 --> 00:07:42,688
I see.
45
00:07:43,427 --> 00:07:47,693
But she discharged some blood.
46
00:07:49,467 --> 00:07:50,365
What?
47
00:08:13,157 --> 00:08:15,990
The baby is safe.
48
00:08:16,928 --> 00:08:22,889
The queen bled because she is too weak.
49
00:08:25,736 --> 00:08:30,105
Buddha protected them both.
50
00:08:31,475 --> 00:08:34,035
Merciful Buddha...
51
00:08:37,415 --> 00:08:41,112
The baby is healthy?
52
00:08:41,719 --> 00:08:48,716
The queen must be at peace,
for the baby's sake.
53
00:08:49,260 --> 00:08:55,426
She's been very upset for some time.
54
00:08:58,936 --> 00:09:01,769
She needs to calm down.
55
00:09:03,341 --> 00:09:08,938
I'm worried because she's so unyielding.
56
00:09:09,714 --> 00:09:12,239
The king is here.
57
00:09:22,426 --> 00:09:24,394
How is the queen?
58
00:09:24,996 --> 00:09:30,593
Both the queen and the baby are well.
59
00:09:33,971 --> 00:09:39,637
Lady Na, how could you let
the queen take a walk by herself?
60
00:09:40,244 --> 00:09:41,609
I'm sorry.
61
00:09:43,180 --> 00:09:49,710
Lower your voice.
I'll question Lady Na later.
62
00:10:00,631 --> 00:10:03,156
Did you meet the king?
63
00:10:12,610 --> 00:10:21,518
They say you don't care about status,
but I'm sure it was different this time.
64
00:10:24,221 --> 00:10:25,813
Who ARE you?
65
00:10:27,024 --> 00:10:33,327
Why did you help me meet the king?
66
00:10:37,902 --> 00:10:42,032
Ask yourself who you think I am.
67
00:10:45,810 --> 00:10:48,904
We have a lot in common.
68
00:10:50,548 --> 00:10:56,953
We both regret the fact
that we were born as women.
69
00:10:59,190 --> 00:11:04,389
You used men to take
your anger out on the world.
70
00:11:04,762 --> 00:11:08,755
I do that in my own way.
71
00:11:10,568 --> 00:11:13,731
I know how you feel,
72
00:11:13,771 --> 00:11:15,636
so I just wanted to help.
73
00:11:17,541 --> 00:11:22,672
How about we become friends?
74
00:11:23,481 --> 00:11:29,613
There's too much truth in your words
to make me want to befriend you.
75
00:11:31,856 --> 00:11:37,317
You'll find out whether
I'll be a useful friend or not.
76
00:11:41,532 --> 00:11:44,262
I should get going.
77
00:11:53,244 --> 00:11:59,308
The ministers are after you.
I suggest you move away.
78
00:12:00,384 --> 00:12:04,480
Unless you want to
meet the king in prison.
79
00:12:26,744 --> 00:12:27,802
Mr. Doh.
80
00:12:28,379 --> 00:12:31,837
Have you been spying on me?
81
00:12:33,417 --> 00:12:35,908
Mr. Jo wishes to see you.
82
00:12:38,455 --> 00:12:43,392
OK. I'm at his beck and call.
83
00:12:52,570 --> 00:12:56,472
Do you know why I called you back?
84
00:12:57,041 --> 00:13:04,573
To take care of Ulwoodong,
before she causes the king any harm.
85
00:13:05,015 --> 00:13:08,917
So why did you...
86
00:13:08,953 --> 00:13:11,012
let her meet him?
87
00:13:11,889 --> 00:13:17,828
Once she leaves,
she'll never be able to return.
88
00:13:18,162 --> 00:13:24,431
I just wanted to help her
see her lover one last time.
89
00:13:26,070 --> 00:13:27,094
What?
90
00:13:28,272 --> 00:13:35,678
A cold-hearted girl like you
felt sorry for her?
91
00:13:36,413 --> 00:13:45,879
I've grown up among eunuchs,
so I know nothing about love or lust.
92
00:13:46,924 --> 00:13:56,856
But I too am a person.
I can tell when two people are in love.
93
00:13:58,769 --> 00:14:02,364
I'll believe you this time.
94
00:14:03,007 --> 00:14:12,348
But if you dare betray me,
you'll pay with your life.
95
00:14:13,317 --> 00:14:22,157
A dog never bites
the hand that feeds it. Trust me.
96
00:15:13,010 --> 00:15:16,036
Where have you been so late at night?
97
00:15:16,413 --> 00:15:18,506
I had a chat with Mr. Jo.
98
00:15:19,783 --> 00:15:23,981
I've been meaning to ask you.
99
00:15:24,855 --> 00:15:28,120
About Mr. Noh's death?
100
00:15:29,126 --> 00:15:34,291
I heard rumors that you were involved.
101
00:15:36,066 --> 00:15:41,561
I don't believe them, but I want
to know what actually happened.
102
00:15:42,840 --> 00:15:46,207
Do you want to know the truth?
103
00:15:47,678 --> 00:15:48,667
Yes, I do.
104
00:15:51,248 --> 00:15:58,017
He drank some poisoned wine
and died peacefully in my arms.
105
00:15:59,423 --> 00:16:00,390
What?
106
00:16:00,991 --> 00:16:03,289
I avenged my parents.
107
00:16:06,764 --> 00:16:10,928
You poisoned my father?!
108
00:16:11,568 --> 00:16:16,335
Why get upset when
he's not even your real father?
109
00:16:18,475 --> 00:16:20,466
I made a deal with Mr. Jo...
110
00:16:21,311 --> 00:16:23,541
to save your life.
111
00:16:25,649 --> 00:16:29,813
Take out the blade in your heart...
112
00:16:30,387 --> 00:16:32,855
before you kill me with this one.
113
00:16:32,990 --> 00:16:35,049
What are you talking about?
114
00:16:35,692 --> 00:16:42,393
You became a eunuch
to realize your ambition.
115
00:16:42,966 --> 00:16:46,163
Why hide that ambition?
116
00:16:46,937 --> 00:16:50,373
You'll never be able to
quell that ambition...
117
00:16:51,041 --> 00:16:54,943
until you die.
118
00:16:55,579 --> 00:17:00,846
Something terrible will happen soon.
119
00:17:02,453 --> 00:17:07,652
It will be a chance
to get rid of Mr. Jo...
120
00:17:08,025 --> 00:17:10,960
and take over your department.
121
00:17:11,595 --> 00:17:17,261
That will assure
Mr. Noh's death wasn't in vain.
122
00:17:17,668 --> 00:17:23,072
I refuse to let you control me again.
123
00:17:23,106 --> 00:17:28,840
Your ambition
is controlling you, not me.
124
00:17:30,380 --> 00:17:32,143
I killed Mr. Noh...
125
00:17:32,583 --> 00:17:37,452
to save you because of that ambition.
126
00:17:42,426 --> 00:17:46,419
What is it you want?
127
00:17:47,598 --> 00:17:53,833
We can control the eunuchs
and the court maids.
128
00:17:55,572 --> 00:18:01,408
That means we can control the nation.
129
00:18:03,580 --> 00:18:06,572
I think you're capable of that.
130
00:18:07,284 --> 00:18:11,550
Don't tell me I'm wrong.
131
00:18:26,803 --> 00:18:30,170
How are you feeling, Queen Yoon?
132
00:18:32,609 --> 00:18:35,510
Sorry for causing you worry.
133
00:18:36,246 --> 00:18:38,646
Do you know how worried I was?
134
00:18:41,251 --> 00:18:43,412
I went to see you...
135
00:18:44,922 --> 00:18:47,550
but I lost my way in the dark.
136
00:18:51,228 --> 00:18:57,167
What made you want to
walk out in the dark by yourself?
137
00:18:59,269 --> 00:19:00,930
Don't ever do that again.
138
00:19:03,874 --> 00:19:09,813
It's late. You should go to bed.
139
00:19:11,682 --> 00:19:15,345
Yes. Look after yourself.
140
00:19:16,687 --> 00:19:22,387
Lady Na, care for the queen
as best you can.
141
00:19:23,226 --> 00:19:24,887
I will.
142
00:19:43,180 --> 00:19:47,617
I'm glad you were there with her.
143
00:19:48,418 --> 00:19:53,879
Something could've happened
to her or the baby.
144
00:19:55,292 --> 00:20:01,128
Are you really over Ulwoodong?
145
00:20:04,768 --> 00:20:08,704
You yourself returned what she wrote me.
146
00:20:10,440 --> 00:20:12,305
Do you mean that?
147
00:20:12,776 --> 00:20:16,610
Why won't you believe me?
148
00:20:19,449 --> 00:20:24,682
I do. I will leave you, then.
149
00:20:43,907 --> 00:20:46,068
Merciful Buddha.
150
00:20:48,412 --> 00:20:58,981
Give me strength
to keep my faith in the king.
151
00:21:02,192 --> 00:21:04,023
What have you decided?
152
00:21:04,961 --> 00:21:13,266
All the ministers and officials
will gather money to feed the poor.
153
00:21:13,804 --> 00:21:19,367
We'll hand out rice and cloth first,
154
00:21:19,776 --> 00:21:24,975
and then ask for
the governors' assistance.
155
00:21:26,249 --> 00:21:30,208
What a wise decision.
156
00:21:30,687 --> 00:21:35,488
All the people will praise you greatly.
157
00:21:36,293 --> 00:21:39,524
Thank you.
158
00:21:39,563 --> 00:21:45,024
You are a merciful and benevolent king.
159
00:21:45,569 --> 00:21:51,007
I'm sure you will reign in peace.
160
00:21:51,842 --> 00:21:53,002
Thank you.
161
00:21:54,077 --> 00:21:58,070
I won't forget what you did to help.
162
00:21:58,448 --> 00:22:00,916
We thank you greatly.
163
00:22:06,056 --> 00:22:10,857
Minister Han, why did you give in?
164
00:22:11,995 --> 00:22:17,160
You don't mind because you're so rich.
165
00:22:17,834 --> 00:22:20,701
- But we do mind.
- Minister Yoo.
166
00:22:21,271 --> 00:22:28,609
He just wants to help the king
do his job. Don't blame him.
167
00:22:28,745 --> 00:22:33,444
I'm afraid the ministers will hate us.
168
00:22:33,850 --> 00:22:37,980
Why do you...
169
00:22:38,021 --> 00:22:39,989
care more about them than the king?
170
00:22:40,023 --> 00:22:45,325
You care for the king
because he's your son-in-law.
171
00:22:45,662 --> 00:22:49,826
But the ministers aren't happy now.
172
00:22:50,200 --> 00:22:51,030
What?
173
00:22:51,234 --> 00:22:52,599
That's enough.
174
00:22:54,337 --> 00:22:57,738
Let's not argue over
a decision that's already been made.
175
00:23:01,044 --> 00:23:04,605
All we have to do
is take back much more.
176
00:23:04,981 --> 00:23:09,077
Do you have a plan?
177
00:23:10,987 --> 00:23:15,185
You go ahead. I'm off
to meet Queen Junghee.
178
00:23:21,031 --> 00:23:27,402
You persuaded the ministers
into helping out the poor.
179
00:23:28,338 --> 00:23:33,537
You truly are the king's
most loyal subject.
180
00:23:35,245 --> 00:23:40,205
Thank you. But I'm only doing my duty.
181
00:23:41,151 --> 00:23:48,080
Was there any opposition
to your gathering funds?
182
00:23:49,359 --> 00:23:54,558
Who would dare oppose the king?
183
00:23:56,433 --> 00:24:03,498
I heard some officials
can't even afford three meals a day.
184
00:24:04,608 --> 00:24:09,136
You must not take money from them.
185
00:24:10,013 --> 00:24:15,713
We have made plans, so don't worry.
186
00:24:16,119 --> 00:24:20,249
I just don't understand.
187
00:24:20,657 --> 00:24:23,387
You can't understand what?
188
00:24:23,426 --> 00:24:29,626
How can a minister gather
such fortunes just from his salary?
189
00:24:31,635 --> 00:24:36,902
All illegal profits must be returned.
190
00:24:37,807 --> 00:24:40,367
Right, Minister Han?
191
00:24:45,015 --> 00:24:47,677
You misunderstood him.
192
00:24:48,018 --> 00:24:55,550
We reward loyal subjects
with land and slaves too.
193
00:24:59,863 --> 00:25:04,197
He's too young to understand,
so don't let it get to you.
194
00:25:06,503 --> 00:25:13,636
Yoong, you mustn't be rude to ministers.
195
00:25:14,210 --> 00:25:16,269
I won't.
196
00:25:30,727 --> 00:25:34,663
Are you keeping an eye on Ulwoodong?
197
00:25:35,398 --> 00:25:38,231
Uh...
198
00:25:38,268 --> 00:25:40,793
She isn't at home.
199
00:25:41,905 --> 00:25:42,837
What?
200
00:25:43,573 --> 00:25:46,770
I think she ran away.
201
00:25:47,377 --> 00:25:49,868
Some say she left the capital.
202
00:25:51,147 --> 00:25:56,847
She's the king's weak spot.
You must find her.
203
00:26:23,213 --> 00:26:24,202
Ma'am.
204
00:26:26,216 --> 00:26:31,085
Strange men are guarding the house.
205
00:26:38,428 --> 00:26:41,955
I'm sure the ministers sent them.
206
00:26:44,000 --> 00:26:48,664
I wouldn't have to be humiliated
if I just left the capital.
207
00:26:49,339 --> 00:26:53,708
I can't believe you're being so weak.
208
00:26:55,445 --> 00:27:02,851
You called yourself Ulwoodong
and slept with men of all statuses.
209
00:27:03,953 --> 00:27:08,413
You can't care about
ridicule or punishment.
210
00:27:09,659 --> 00:27:13,390
I guess you want something from me.
211
00:27:14,597 --> 00:27:16,656
Why are you talking me into this?
212
00:27:17,834 --> 00:27:20,667
I'm not talking you into anything.
213
00:27:22,739 --> 00:27:25,731
It's up to you to decide
whether to continue...
214
00:27:26,342 --> 00:27:35,250
seeing the king when
you'll never become a concubine.
215
00:27:35,685 --> 00:27:41,988
But I know you won't give up easily.
216
00:27:46,463 --> 00:27:57,601
Dear gods. Help me regain
my memory and meet the child...
217
00:27:58,074 --> 00:28:02,875
I lost all those years ago.
218
00:28:03,847 --> 00:28:09,786
That's all I ask for.
219
00:28:13,590 --> 00:28:14,488
Ma'am.
220
00:28:17,660 --> 00:28:19,753
You have visitors.
221
00:28:41,317 --> 00:28:43,478
What brings you here?
222
00:28:44,053 --> 00:28:46,521
You left the palace.
223
00:28:46,856 --> 00:28:51,623
You should've killed yourself
or become a Buddhist nun.
224
00:28:52,295 --> 00:28:55,162
Instead you're living like a noble.
225
00:28:55,798 --> 00:29:00,064
I guess some fool really cares for you.
226
00:29:00,537 --> 00:29:03,802
Watch your tongue.
227
00:29:04,741 --> 00:29:05,969
What?
228
00:29:06,276 --> 00:29:09,404
You're insulting your husband.
229
00:29:10,213 --> 00:29:14,206
You ungrateful witch. I helped you,
230
00:29:14,584 --> 00:29:18,452
even sent you in as the king's nurse.
231
00:29:18,955 --> 00:29:22,891
Now you're stealing my husband?
232
00:29:23,259 --> 00:29:30,495
I'd love to kill you off,
but I won't, for my husband's sake.
233
00:29:30,867 --> 00:29:33,529
So leave the capital now.
234
00:29:34,304 --> 00:29:35,862
I can't do that.
235
00:29:36,806 --> 00:29:37,738
What?
236
00:29:38,341 --> 00:29:42,573
There's a reason I must stay here.
237
00:29:43,446 --> 00:29:50,579
Nothing happened between
me and Mr. Jo, believe me.
238
00:29:51,120 --> 00:29:52,849
Don't lie!
239
00:29:53,890 --> 00:29:59,658
You're really asking for
a beating, aren't you?!
240
00:30:01,497 --> 00:30:04,125
Please leave.
241
00:30:04,567 --> 00:30:05,727
Ladies!
242
00:30:06,569 --> 00:30:14,237
Show her how we treat witches
who dare come after our husbands!
243
00:30:14,644 --> 00:30:15,633
Yes, ma'am.
244
00:30:17,780 --> 00:30:20,681
Don't do this. Please stop!
245
00:30:30,727 --> 00:30:34,458
What's going on here? Stop that!
246
00:30:41,204 --> 00:30:43,263
Are you alright?
247
00:30:45,408 --> 00:30:52,837
Lady Oh insulted me.
Please let this slide.
248
00:30:53,116 --> 00:30:57,485
She served both the king and the queen.
249
00:30:58,288 --> 00:31:00,916
I don't know what she did to you,
250
00:31:01,324 --> 00:31:05,158
but if you hurt her,
I'll report to the queen.
251
00:31:06,296 --> 00:31:10,062
Then all of you will be punished.
252
00:31:10,900 --> 00:31:12,458
Go home!
253
00:31:22,011 --> 00:31:23,205
Are you alright?
254
00:31:24,213 --> 00:31:26,044
We must take her inside.
255
00:31:33,056 --> 00:31:38,995
How could they do such a thing?
256
00:31:42,865 --> 00:31:50,567
You saved my life. Thank you.
257
00:31:54,077 --> 00:31:59,743
I'm sorry you had to see that.
258
00:32:00,049 --> 00:32:04,042
Try to get some rest.
259
00:32:15,064 --> 00:32:16,429
Like you said,
260
00:32:16,866 --> 00:32:22,202
the ministers decided to
collect money to feed the poor.
261
00:32:23,072 --> 00:32:26,269
I'm amazed at your insight.
262
00:32:28,111 --> 00:32:34,277
Minister Han would never do something
his colleagues aren't happy about.
263
00:32:34,817 --> 00:32:40,016
I'm sure he's plotting to even it out.
264
00:32:40,890 --> 00:32:47,125
We're doing this for the people.
What could he hold against me?
265
00:32:47,463 --> 00:32:54,266
What will you do about Ulwoodong?
266
00:32:56,205 --> 00:32:57,229
Ulwoodong?
267
00:32:58,875 --> 00:33:05,075
I heard you had her
brought into the palace.
268
00:33:08,418 --> 00:33:09,612
You knew that?
269
00:33:10,186 --> 00:33:15,351
Yes, and I don't even work here.
Rumors will spread like wildfire.
270
00:33:16,125 --> 00:33:22,257
Then the ministers
will use it against you.
271
00:33:25,668 --> 00:33:30,696
You must have her sent away.
272
00:33:31,007 --> 00:33:37,344
Only that will keep
your integrity intact.
273
00:33:38,681 --> 00:33:43,084
What harm can a woman do
to my integrity?
274
00:33:43,853 --> 00:33:47,345
Our nation is a nation of ethics.
275
00:33:48,090 --> 00:33:53,653
If people find out
you were involved with her,
276
00:33:54,697 --> 00:33:59,760
the ministers will use her
to put pressure on you.
277
00:34:01,170 --> 00:34:08,508
Will you run that risk just for a woman?
278
00:34:11,447 --> 00:34:16,817
Please accept my advice.
279
00:34:19,455 --> 00:34:21,787
I get your point.
280
00:34:23,493 --> 00:34:27,657
Give me some time to think.
281
00:34:29,565 --> 00:34:36,198
I trust you'll make the right decision.
282
00:34:46,816 --> 00:34:52,721
I'm glad you gathered funds
to help feed the poor.
283
00:34:53,856 --> 00:34:58,452
Lord Jang, I'm glad to see
you're doing a good job.
284
00:34:59,929 --> 00:35:01,521
Thank you.
285
00:35:01,964 --> 00:35:08,767
So, have you heard of any
secret guests inside the palace?
286
00:35:09,272 --> 00:35:13,470
What? That's nonsense.
287
00:35:13,743 --> 00:35:15,233
That's impossible.
288
00:35:15,611 --> 00:35:20,810
It must be one of those rumors
about the king's outings.
289
00:35:22,218 --> 00:35:26,780
We are the king's shield,
his protection.
290
00:35:28,291 --> 00:35:32,887
We must make sure
he does not slip up.
291
00:35:33,229 --> 00:35:38,531
But even if he does make a mistake,
292
00:35:39,635 --> 00:35:43,901
it's our duty to make sure
he never gets into any trouble.
293
00:35:44,674 --> 00:35:46,232
Yes, sir.
294
00:36:04,427 --> 00:36:07,294
Hello, father.
295
00:36:08,230 --> 00:36:14,066
I heard you've been
feeling very down lately.
296
00:36:15,905 --> 00:36:24,745
I'd like to give you some advice,
as a father and an experienced eunuch.
297
00:36:25,414 --> 00:36:26,745
I'm listening.
298
00:36:27,116 --> 00:36:34,887
Our king has what it takes to
govern in peace and prosperity.
299
00:36:35,291 --> 00:36:42,356
And as eunuchs,
we must assist him at all times.
300
00:36:42,698 --> 00:36:49,399
But before being king,
he is also a human being.
301
00:36:49,605 --> 00:36:54,508
And he might make mistakes
due to his sexual desires.
302
00:36:55,311 --> 00:37:01,944
It is also our duty
to cover up such mistakes.
303
00:37:02,418 --> 00:37:09,415
What if that mistake
compromises his reign?
304
00:37:10,226 --> 00:37:14,959
We must do all it takes
to make sure it doesn't.
305
00:37:16,399 --> 00:37:22,360
Isn't that the reason
we walk and work in his shadow?
306
00:37:27,910 --> 00:37:28,968
Chuh-sun.
307
00:37:29,445 --> 00:37:35,850
That is the destiny of all eunuchs.
308
00:37:47,430 --> 00:37:49,660
What brings you here?
309
00:37:50,332 --> 00:37:55,895
I'm here to relieve you of your concern.
310
00:37:57,640 --> 00:37:58,629
What?
311
00:37:59,308 --> 00:38:06,578
I heard you persuaded the ministers
into raising funds for the people.
312
00:38:08,317 --> 00:38:14,813
The king will expect
even more from you in the future.
313
00:38:15,658 --> 00:38:20,618
I'm sure you're praying for
an excuse to stand against him.
314
00:38:22,231 --> 00:38:25,359
Am I wrong?
315
00:38:26,502 --> 00:38:31,804
How dare you say such a thing.
316
00:38:32,608 --> 00:38:40,777
I grew up listening to plots,
schemes, and lies, sir.
317
00:38:43,185 --> 00:38:48,179
No wonder Mr. Noh kept you close.
318
00:38:49,158 --> 00:38:53,185
So, what can you do for me?
319
00:38:54,163 --> 00:39:00,033
Get rid of the person
urging the king to raise funds.
320
00:39:00,636 --> 00:39:02,729
And who is that?
321
00:39:03,205 --> 00:39:10,839
You know very well that
Mr. Jo is the king's confidante.
322
00:39:17,720 --> 00:39:22,248
How will you get rid of him?
323
00:39:24,193 --> 00:39:27,162
One step at a time, sir.
324
00:39:27,696 --> 00:39:33,225
First, I'll let you have Ulwoodong.
325
00:39:35,971 --> 00:39:39,805
Do you know where she is?
326
00:39:58,561 --> 00:40:01,689
We promised to die together.
327
00:40:01,730 --> 00:40:03,254
Will you join me?
328
00:40:45,407 --> 00:40:49,400
Why are you here, Minister Han?
329
00:40:50,346 --> 00:40:54,407
I have some urgent news.
330
00:40:56,585 --> 00:40:57,916
I'm listening.
331
00:40:58,954 --> 00:41:07,658
I'm sure you've heard
the king's been visiting a woman.
332
00:41:10,199 --> 00:41:17,696
Those are groundless rumors.
Why are you mentioning them again?
333
00:41:18,474 --> 00:41:21,034
They're not just rumors.
334
00:41:22,111 --> 00:41:26,445
What would you do if
that woman's married to a royal?
335
00:41:28,784 --> 00:41:33,483
What? What did you just say?
336
00:41:33,989 --> 00:41:43,330
Lord Lee Dong's wife has been
visiting the palace to see the king.
337
00:41:49,204 --> 00:41:56,440
Your Highness, I know
how you must be feeling.
338
00:41:58,280 --> 00:42:04,810
But we'll bring her in
and punish her, so don't worry.
339
00:42:06,822 --> 00:42:10,349
What are you talking about?
340
00:42:11,393 --> 00:42:16,729
The ministers are demanding...
341
00:42:16,765 --> 00:42:22,726
that she be punished.
I'm sure that'll make you feel better.
342
00:42:22,771 --> 00:42:24,033
No.
343
00:42:27,209 --> 00:42:31,270
Why are you defending her?
344
00:42:33,882 --> 00:42:38,945
If they bring her in,
the king will get into trouble.
345
00:42:39,755 --> 00:42:43,885
I can't let his reputation
be tainted by a scandal.
346
00:42:46,595 --> 00:42:50,053
Your Highness,
Queen Insoo summoned you.
347
00:42:54,803 --> 00:42:58,034
Your Majesty, how could you?!
348
00:42:59,141 --> 00:43:02,372
Mother, why are you so angry?
349
00:43:03,178 --> 00:43:09,913
I found out all about Ulwoodong,
so don't make any excuses.
350
00:43:11,353 --> 00:43:14,186
A king can never do wrong.
351
00:43:14,957 --> 00:43:22,955
I don't care if you bring in
more concubines or sleep with maids.
352
00:43:23,332 --> 00:43:28,895
But how could you fall for
a woman married to a royal?
353
00:43:31,006 --> 00:43:37,377
You paid her visits,
pretending to check on your people.
354
00:43:37,713 --> 00:43:40,705
What would your son think?
355
00:43:45,687 --> 00:43:48,656
I am very disappointed.
356
00:43:49,191 --> 00:43:56,154
You're an adult, not a child.
How could you cause such chaos?
357
00:43:58,133 --> 00:44:05,130
I'm very sorry about what I did.
358
00:44:06,075 --> 00:44:16,781
The ministers are demanding that
she be punished for being immoral.
359
00:44:17,386 --> 00:44:23,814
What will you do if people find out
that you were involved with her?
360
00:44:26,762 --> 00:44:34,965
What will you do about those
who are trying to use this against you?
361
00:44:36,038 --> 00:44:41,442
If your actions lead to
any challenges on our authority,
362
00:44:41,477 --> 00:44:45,106
I myself will hold you
responsible for it all!
363
00:44:46,048 --> 00:44:51,076
I'll deal with the ministers,
so please don't worry.
364
00:44:54,123 --> 00:45:02,189
Queen Yoon, I'm sure you feel very hurt.
365
00:45:03,065 --> 00:45:13,498
But however many women the king has,
there can only be one queen.
366
00:45:15,844 --> 00:45:26,311
You shouldn't have visited her,
however jealous you may be.
367
00:45:28,457 --> 00:45:29,754
I'm sorry.
368
00:45:34,830 --> 00:45:41,793
I'm warning you,
don't let this happen again.
369
00:45:55,551 --> 00:46:01,649
Were you glad to see her yell at me?
370
00:46:03,625 --> 00:46:08,562
I asked you to keep it a secret.
371
00:46:09,731 --> 00:46:14,191
How could you go behind my back
and tell my mother?
372
00:46:16,038 --> 00:46:22,307
Last time you got Lady Oh thrown out.
Now you're trying to control me too?
373
00:46:24,213 --> 00:46:26,204
You're going too far.
374
00:46:27,649 --> 00:46:34,919
How could I possibly tell Queen Insoo
something so inconceivable?
375
00:46:36,191 --> 00:46:37,283
What?
376
00:46:37,526 --> 00:46:44,261
The news of your affair
was so embarrassing,
377
00:46:45,234 --> 00:46:50,035
I couldn't tell a single soul.
378
00:46:50,439 --> 00:46:54,136
So why are you blaming me?
379
00:46:54,676 --> 00:47:01,809
Fine. I'm a terrible husband
and you are so very upright.
380
00:47:02,017 --> 00:47:06,750
You brought it upon yourself.
So deal with it yourself.
381
00:47:09,157 --> 00:47:16,529
Don't blame me. Find your own way out.
382
00:47:18,867 --> 00:47:23,099
Please excuse me.
383
00:47:42,324 --> 00:47:47,352
Are you sure Ulwoodong
came in to see the king?
384
00:47:48,196 --> 00:47:51,188
I showed her the way that night.
385
00:47:52,167 --> 00:47:55,864
Did the king say anything?
386
00:47:56,905 --> 00:48:02,070
He promised to meet her
somewhere at 4 PM today.
387
00:48:07,115 --> 00:48:12,178
The king and queen yelled
at each other in front of everyone.
388
00:48:13,055 --> 00:48:18,015
I guess everyone drifts apart with time.
389
00:48:20,829 --> 00:48:24,663
This can't be good.
390
00:48:25,701 --> 00:48:27,828
Why is that?
391
00:48:28,270 --> 00:48:35,836
The king doesn't love the queen anymore.
What chance do WE stand with him?
392
00:48:37,679 --> 00:48:39,476
Excuse me.
393
00:48:40,048 --> 00:48:40,980
Let's go.
394
00:48:50,692 --> 00:48:59,896
I wouldn't care about anything
as long as I can become queen.
395
00:49:13,515 --> 00:49:19,181
Miss Hong, answer me truthfully.
396
00:49:20,522 --> 00:49:22,752
What's going on?
397
00:49:23,959 --> 00:49:28,055
I know you let Ulwoodong in the palace.
398
00:49:29,798 --> 00:49:34,360
Who's Ulwoodong?
I don't know what you're talking about.
399
00:49:35,137 --> 00:49:41,007
I saw you with her.
Don't you dare lie to me.
400
00:49:44,079 --> 00:49:46,741
Who told you to let her in?
401
00:49:46,782 --> 00:49:49,717
Who planned it?
402
00:49:50,952 --> 00:49:53,921
I only did as I was told.
403
00:49:55,924 --> 00:50:01,294
Why would Royal Lady Um do such a thing?
404
00:50:02,097 --> 00:50:07,000
She will get in big trouble for this.
405
00:50:08,270 --> 00:50:10,761
Royal Lady Um doesn't know anything.
406
00:50:12,007 --> 00:50:16,706
Then who are you working for?
407
00:50:18,980 --> 00:50:22,381
I work for Sulyoung.
408
00:50:24,486 --> 00:50:25,418
What?
409
00:50:33,728 --> 00:50:43,603
A nation of moral virtues
is about to fall because of a woman.
410
00:51:10,365 --> 00:51:11,957
Gaedochi.
411
00:51:13,668 --> 00:51:18,605
We attended a service
and got some rice cakes.
412
00:51:19,140 --> 00:51:23,907
It's still warm, chewy and so good.
413
00:51:24,179 --> 00:51:26,647
Here, have some.
414
00:51:27,215 --> 00:51:29,706
No thanks.
415
00:51:30,819 --> 00:51:33,014
You're upset...
416
00:51:33,054 --> 00:51:36,649
we left you out?
417
00:51:36,892 --> 00:51:39,486
Come on, have some.
418
00:51:39,761 --> 00:51:41,490
I said no thanks!
419
00:51:44,633 --> 00:51:47,602
What's his problem?
420
00:51:47,769 --> 00:51:51,500
What are you yelling at us for?!
421
00:51:52,007 --> 00:51:56,444
Goodness. What a terrible temper.
422
00:51:56,778 --> 00:52:01,875
It's just absolutely horrible.
423
00:52:02,284 --> 00:52:03,808
You're pathetic!
424
00:52:21,970 --> 00:52:26,304
If you don't feel well, visit a doctor.
425
00:52:28,476 --> 00:52:29,807
I'm fine.
426
00:52:31,513 --> 00:52:35,540
I'm strong enough to kill an ox.
427
00:52:36,785 --> 00:52:42,451
Even the strongest man needs a rest.
428
00:52:45,327 --> 00:52:50,492
I'm sorry you have to see me like this.
429
00:52:52,834 --> 00:53:00,536
You have too much work.
No wonder you're tired.
430
00:53:01,710 --> 00:53:07,649
But I'm not old enough
to be cast aside yet.
431
00:53:09,751 --> 00:53:13,983
I'm worried about you.
Please do as I say.
432
00:53:16,925 --> 00:53:21,055
I feel much better now
since you say that.
433
00:53:25,333 --> 00:53:30,464
I'm just tired.
I'll be fine after some rest.
434
00:53:41,449 --> 00:53:46,182
You collected funds
to help feed the people.
435
00:53:46,821 --> 00:53:52,851
Thank you for your loyalty
and generosity.
436
00:53:53,995 --> 00:53:58,295
We're here to serve you.
437
00:53:59,267 --> 00:54:04,500
I believe you will do your best.
438
00:54:05,473 --> 00:54:07,600
We will, Your Majesty.
439
00:54:08,543 --> 00:54:15,415
I would like to see
what good our efforts are doing.
440
00:54:18,953 --> 00:54:32,458
Your outings... are worrying everyone.
Why don't you stay within the palace?
441
00:54:33,668 --> 00:54:40,733
Isn't it my duty as a king
to see how my people are doing?
442
00:54:41,743 --> 00:54:43,108
Get things ready.
443
00:54:45,814 --> 00:54:48,840
Then I'll call for Mr. Kim.
444
00:54:49,350 --> 00:54:54,549
No. I'd rather Captain Jung escort me.
445
00:54:55,924 --> 00:54:58,051
Yes, Your Majesty.
446
00:55:05,567 --> 00:55:07,000
Come and sit down.
447
00:55:16,845 --> 00:55:22,283
I heard the king will go out again.
448
00:55:24,219 --> 00:55:28,622
I'm sure he's going to see Ulwoodong.
449
00:55:32,127 --> 00:55:36,086
I heard the ministers
are looking for her.
450
00:55:37,732 --> 00:55:41,327
Why doesn't the king care about that?
451
00:55:44,305 --> 00:55:49,675
He must not meet her.
452
00:55:51,946 --> 00:55:56,383
Chuh-sun. Bring her to me.
453
00:55:58,820 --> 00:55:59,616
Pardon?
454
00:56:01,022 --> 00:56:02,580
But why... ?
455
00:56:04,092 --> 00:56:10,930
What if the king or any of
the queens find out about it?
456
00:56:11,266 --> 00:56:16,966
Their anger will subside with time.
457
00:56:19,107 --> 00:56:26,604
But if Ulwoodong admits
to being with the king, it will ruin us.
458
00:56:28,850 --> 00:56:34,254
I don't care what the king thinks of me.
459
00:56:37,992 --> 00:56:42,224
If he becomes a king greatly praised,
460
00:56:44,866 --> 00:56:46,891
that's enough for me.
461
00:56:49,871 --> 00:56:50,997
Ma'am.
462
00:56:51,339 --> 00:56:54,274
Men are still guarding the house.
463
00:56:54,976 --> 00:56:58,343
I don't think you should meet Mr. Lee.
464
00:56:59,614 --> 00:57:04,210
What's there to fear
when I knew it would be like this?
465
00:57:06,621 --> 00:57:14,585
All the tension is
making it even more thrilling.
466
00:57:23,438 --> 00:57:28,808
We're all here.
What is it you have to say?
467
00:57:30,912 --> 00:57:35,849
What I'm about to do
is for the king and queen.
468
00:57:36,117 --> 00:57:43,489
But it goes against our rules,
so you may leave if you want to.
469
00:57:44,626 --> 00:57:47,891
What's going on?
470
00:57:48,529 --> 00:57:51,760
Do you all trust me?
471
00:57:52,467 --> 00:57:54,901
We always did.
472
00:57:54,936 --> 00:57:56,528
So start talking.
473
00:57:56,738 --> 00:58:00,697
Yeah, we'll do anything for...
474
00:58:00,875 --> 00:58:05,278
the king and queen.
I'd even jump into a fire.
475
00:58:06,080 --> 00:58:08,776
Yes, go on.
476
00:58:12,220 --> 00:58:17,021
Arrest Ulwoodong and bring her in.
477
00:58:17,992 --> 00:58:21,325
You mean Lord Lee Dong's wife?
478
00:58:22,230 --> 00:58:27,167
She's been missing for two days.
479
00:58:28,136 --> 00:58:32,163
She must have left the capital.
480
00:58:33,308 --> 00:58:35,902
How can he arrest her?
481
00:58:36,611 --> 00:58:38,909
She hasn't left the capital.
482
00:58:39,614 --> 00:58:45,348
She's hiding somewhere
waiting for everything to calm down.
483
00:58:47,155 --> 00:58:53,321
I'll tell you where to go,
so don't make any mistakes.
484
00:58:53,795 --> 00:58:55,490
Yes, sir.
485
00:59:03,871 --> 00:59:07,272
I'm going to meet someone.
486
00:59:08,576 --> 00:59:12,637
I'm sure you know who that is.
487
00:59:15,116 --> 00:59:20,577
I'll meet her one last time,
then send her on her way.
488
00:59:21,789 --> 00:59:26,419
I trust you won't tell anyone
about this meeting.
489
00:59:29,897 --> 00:59:31,455
I won't.
490
00:59:57,625 --> 00:59:58,956
Why are you here?
491
01:00:00,561 --> 01:00:03,530
I have a message from my master.
492
01:00:05,433 --> 01:00:07,298
Is he in trouble?
493
01:00:08,236 --> 01:00:11,831
He's waiting somewhere else. Follow me.
494
01:00:15,743 --> 01:00:19,406
I'll take it from here.
495
01:00:20,214 --> 01:00:21,238
What?
496
01:00:22,617 --> 01:00:24,881
I'll be fine. You can go.
497
01:00:48,810 --> 01:00:51,404
Where is the king?
498
01:00:56,651 --> 01:00:59,984
He won't come here.
499
01:01:01,522 --> 01:01:04,514
I had no choice but to lie to you.
500
01:01:05,827 --> 01:01:06,794
What?
501
01:01:21,509 --> 01:01:22,908
Out of my way!
502
01:01:24,145 --> 01:01:27,512
I'm doing this for the king.
503
01:01:28,649 --> 01:01:29,946
Take her away.
504
01:01:32,253 --> 01:01:34,585
Let go of me!
505
01:01:54,775 --> 01:01:58,108
She'll be asleep for some time.
506
01:02:01,516 --> 01:02:02,744
Good job.
507
01:02:42,423 --> 01:02:48,589
We're here to arrest someone.
Go away so we can guard the place.
508
01:02:48,829 --> 01:02:49,887
Step aside.
509
01:02:53,034 --> 01:02:54,296
This is the king.
510
01:03:00,541 --> 01:03:04,739
Who are you here to arrest?
511
01:03:05,046 --> 01:03:10,746
An immoral witch
named Ulwoodong, Your Majesty.
512
01:03:12,587 --> 01:03:13,576
What?
513
01:03:28,736 --> 01:03:29,725
What?!
514
01:03:30,438 --> 01:03:36,638
The king was there
when they came to arrest her?!
515
01:03:37,311 --> 01:03:41,873
The king was lucky she wasn't there.
516
01:03:43,951 --> 01:03:47,114
Geum-pyo, you can't find Ulwoodong?
517
01:03:47,521 --> 01:03:51,184
I don't know where she disappeared to.
518
01:03:55,196 --> 01:04:01,795
We must find her
before the ministers get to her.
519
01:04:02,203 --> 01:04:04,228
Yes, sir.
520
01:04:58,592 --> 01:04:59,456
What?
521
01:05:00,895 --> 01:05:03,864
Mr. Lee's servant took her away?
522
01:05:04,165 --> 01:05:08,534
Yes. Did something happen to her?
523
01:05:17,278 --> 01:05:22,306
I wonder why Mr. Kim took her away.
524
01:05:23,584 --> 01:05:25,882
He followed the queen's orders.
525
01:05:27,788 --> 01:05:28,618
What?
526
01:05:28,923 --> 01:05:31,517
She'll be in the palace.
527
01:05:32,893 --> 01:05:38,024
You must find her, Mr. Jung.
528
01:05:41,902 --> 01:05:43,802
Where have you gone?
529
01:05:45,005 --> 01:05:49,305
Did you leave without saying goodbye?
530
01:05:50,478 --> 01:05:51,672
Did you?
531
01:05:57,251 --> 01:05:58,741
How did it go?
532
01:06:01,021 --> 01:06:03,717
She's in the palace.
533
01:06:04,925 --> 01:06:07,894
Good. Well done.
534
01:06:09,029 --> 01:06:12,760
How will you sneak out?
535
01:06:16,871 --> 01:06:19,965
- Lady Na, come in.
- Yes, Your Highness.
536
01:06:26,046 --> 01:06:27,570
You asked for me?
537
01:06:32,920 --> 01:06:38,620
Take this letter to Royal Lady Yoon.
538
01:06:39,627 --> 01:06:40,958
Letter?
539
01:06:42,296 --> 01:06:47,063
And wait for her reply.
540
01:06:48,035 --> 01:06:49,730
I will.
541
01:07:05,753 --> 01:07:13,353
Keep Lady Na with you for an hour.
I'll explain things later.
542
01:07:20,201 --> 01:07:24,262
Queen Yoon is expecting a reply.
543
01:07:25,005 --> 01:07:27,269
Alright.
544
01:07:27,308 --> 01:07:30,368
Gabi, set things up.
545
01:07:30,744 --> 01:07:31,768
I will.
546
01:08:05,913 --> 01:08:09,610
What do you mean, the queen is missing?
547
01:08:10,217 --> 01:08:16,986
She sent me on an errand
and wasn't there when I got back.
548
01:09:00,768 --> 01:09:09,642
I guess I can't have anything at all
549
01:09:10,044 --> 01:09:17,473
I bet all I had, yet I'm still alone
550
01:09:17,518 --> 01:09:26,654
Perhaps I have to wait even longer
551
01:09:27,194 --> 01:09:34,828
Or perhaps we just weren't meant to be
552
01:09:35,903 --> 01:09:43,537
I fear life even more than death
553
01:09:44,178 --> 01:09:51,675
I can't run away, I can't even hide
554
01:09:52,786 --> 01:10:00,022
I pray at night, alone under the moon
555
01:10:01,028 --> 01:10:08,332
I wish it could all end right now
556
01:10:09,603 --> 01:10:17,635
My love sways and wanders
557
01:10:18,012 --> 01:10:22,142
I'd rather be anyone else but myself
40674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.