All language subtitles for King.And.I.E39.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,931 --> 00:00:34,455 I missed you. 2 00:00:35,867 --> 00:00:39,598 I missed you too. 3 00:01:34,559 --> 00:01:42,625 I tried to get over you, but I just can't stop thinking about you. 4 00:01:44,235 --> 00:01:52,165 I'm glad I got to see you before leaving the capital. 5 00:01:53,077 --> 00:01:56,410 What do you mean, you're leaving? 6 00:01:58,182 --> 00:02:02,141 That's all I can do. 7 00:02:04,622 --> 00:02:07,887 Forget all about me. 8 00:02:08,793 --> 00:02:11,284 No, I can't do that. 9 00:02:12,130 --> 00:02:16,362 I can't put you in danger for my sake. 10 00:02:17,001 --> 00:02:21,131 I'll protect you. Trust me. 11 00:02:24,309 --> 00:02:31,442 See you at the pavilion at 4 PM three days later. 12 00:02:34,285 --> 00:02:35,718 Say you'll be there. 13 00:02:38,456 --> 00:02:42,654 I'll wait there until you come. 14 00:02:55,239 --> 00:02:57,298 I'll be there. 15 00:03:01,012 --> 00:03:02,104 Thank you. 16 00:03:08,720 --> 00:03:13,248 You've taken too long. You must leave. 17 00:03:19,430 --> 00:03:21,057 Don't forget our promise. 18 00:03:22,166 --> 00:03:24,031 I won't. 19 00:04:13,184 --> 00:04:14,412 Your Highness. 20 00:04:18,623 --> 00:04:19,851 Your Highness. 21 00:04:20,992 --> 00:04:26,658 How could he do this to me? 22 00:04:28,332 --> 00:04:29,560 How could he? 23 00:04:50,354 --> 00:04:55,553 Return to your chambers. I'll escort you. 24 00:05:10,908 --> 00:05:12,842 Episode 39 25 00:05:16,681 --> 00:05:18,706 Lady Na, why are you here? 26 00:05:19,584 --> 00:05:24,954 The queen went to the garden to see you. 27 00:05:26,257 --> 00:05:28,191 You didn't see her? 28 00:05:29,127 --> 00:05:31,823 What? Queen Yoon? 29 00:05:33,197 --> 00:05:35,256 I think she missed you. 30 00:05:36,167 --> 00:05:38,567 Why didn't you stay with her? 31 00:05:40,638 --> 00:05:42,265 Find her immediately. 32 00:05:42,874 --> 00:05:43,841 I will. 33 00:06:15,740 --> 00:06:19,676 I wish this were all a dream. 34 00:06:22,113 --> 00:06:28,951 I can't believe he betrayed me. 35 00:06:31,823 --> 00:06:36,021 I feel like the whole world... 36 00:06:39,230 --> 00:06:48,798 is just caving in on me. 37 00:06:57,281 --> 00:07:00,842 Your Highness, what's wrong? 38 00:07:05,056 --> 00:07:06,080 Your Highness. 39 00:07:07,525 --> 00:07:10,358 Your Highness, are you alright? 40 00:07:11,028 --> 00:07:13,519 Please wake up. 41 00:07:14,365 --> 00:07:15,457 Your Highness. 42 00:07:33,451 --> 00:07:36,352 She returned to her chambers? 43 00:07:37,188 --> 00:07:39,588 Mr. Kim escorted her. 44 00:07:40,458 --> 00:07:42,688 I see. 45 00:07:43,427 --> 00:07:47,693 But she discharged some blood. 46 00:07:49,467 --> 00:07:50,365 What? 47 00:08:13,157 --> 00:08:15,990 The baby is safe. 48 00:08:16,928 --> 00:08:22,889 The queen bled because she is too weak. 49 00:08:25,736 --> 00:08:30,105 Buddha protected them both. 50 00:08:31,475 --> 00:08:34,035 Merciful Buddha... 51 00:08:37,415 --> 00:08:41,112 The baby is healthy? 52 00:08:41,719 --> 00:08:48,716 The queen must be at peace, for the baby's sake. 53 00:08:49,260 --> 00:08:55,426 She's been very upset for some time. 54 00:08:58,936 --> 00:09:01,769 She needs to calm down. 55 00:09:03,341 --> 00:09:08,938 I'm worried because she's so unyielding. 56 00:09:09,714 --> 00:09:12,239 The king is here. 57 00:09:22,426 --> 00:09:24,394 How is the queen? 58 00:09:24,996 --> 00:09:30,593 Both the queen and the baby are well. 59 00:09:33,971 --> 00:09:39,637 Lady Na, how could you let the queen take a walk by herself? 60 00:09:40,244 --> 00:09:41,609 I'm sorry. 61 00:09:43,180 --> 00:09:49,710 Lower your voice. I'll question Lady Na later. 62 00:10:00,631 --> 00:10:03,156 Did you meet the king? 63 00:10:12,610 --> 00:10:21,518 They say you don't care about status, but I'm sure it was different this time. 64 00:10:24,221 --> 00:10:25,813 Who ARE you? 65 00:10:27,024 --> 00:10:33,327 Why did you help me meet the king? 66 00:10:37,902 --> 00:10:42,032 Ask yourself who you think I am. 67 00:10:45,810 --> 00:10:48,904 We have a lot in common. 68 00:10:50,548 --> 00:10:56,953 We both regret the fact that we were born as women. 69 00:10:59,190 --> 00:11:04,389 You used men to take your anger out on the world. 70 00:11:04,762 --> 00:11:08,755 I do that in my own way. 71 00:11:10,568 --> 00:11:13,731 I know how you feel, 72 00:11:13,771 --> 00:11:15,636 so I just wanted to help. 73 00:11:17,541 --> 00:11:22,672 How about we become friends? 74 00:11:23,481 --> 00:11:29,613 There's too much truth in your words to make me want to befriend you. 75 00:11:31,856 --> 00:11:37,317 You'll find out whether I'll be a useful friend or not. 76 00:11:41,532 --> 00:11:44,262 I should get going. 77 00:11:53,244 --> 00:11:59,308 The ministers are after you. I suggest you move away. 78 00:12:00,384 --> 00:12:04,480 Unless you want to meet the king in prison. 79 00:12:26,744 --> 00:12:27,802 Mr. Doh. 80 00:12:28,379 --> 00:12:31,837 Have you been spying on me? 81 00:12:33,417 --> 00:12:35,908 Mr. Jo wishes to see you. 82 00:12:38,455 --> 00:12:43,392 OK. I'm at his beck and call. 83 00:12:52,570 --> 00:12:56,472 Do you know why I called you back? 84 00:12:57,041 --> 00:13:04,573 To take care of Ulwoodong, before she causes the king any harm. 85 00:13:05,015 --> 00:13:08,917 So why did you... 86 00:13:08,953 --> 00:13:11,012 let her meet him? 87 00:13:11,889 --> 00:13:17,828 Once she leaves, she'll never be able to return. 88 00:13:18,162 --> 00:13:24,431 I just wanted to help her see her lover one last time. 89 00:13:26,070 --> 00:13:27,094 What? 90 00:13:28,272 --> 00:13:35,678 A cold-hearted girl like you felt sorry for her? 91 00:13:36,413 --> 00:13:45,879 I've grown up among eunuchs, so I know nothing about love or lust. 92 00:13:46,924 --> 00:13:56,856 But I too am a person. I can tell when two people are in love. 93 00:13:58,769 --> 00:14:02,364 I'll believe you this time. 94 00:14:03,007 --> 00:14:12,348 But if you dare betray me, you'll pay with your life. 95 00:14:13,317 --> 00:14:22,157 A dog never bites the hand that feeds it. Trust me. 96 00:15:13,010 --> 00:15:16,036 Where have you been so late at night? 97 00:15:16,413 --> 00:15:18,506 I had a chat with Mr. Jo. 98 00:15:19,783 --> 00:15:23,981 I've been meaning to ask you. 99 00:15:24,855 --> 00:15:28,120 About Mr. Noh's death? 100 00:15:29,126 --> 00:15:34,291 I heard rumors that you were involved. 101 00:15:36,066 --> 00:15:41,561 I don't believe them, but I want to know what actually happened. 102 00:15:42,840 --> 00:15:46,207 Do you want to know the truth? 103 00:15:47,678 --> 00:15:48,667 Yes, I do. 104 00:15:51,248 --> 00:15:58,017 He drank some poisoned wine and died peacefully in my arms. 105 00:15:59,423 --> 00:16:00,390 What? 106 00:16:00,991 --> 00:16:03,289 I avenged my parents. 107 00:16:06,764 --> 00:16:10,928 You poisoned my father?! 108 00:16:11,568 --> 00:16:16,335 Why get upset when he's not even your real father? 109 00:16:18,475 --> 00:16:20,466 I made a deal with Mr. Jo... 110 00:16:21,311 --> 00:16:23,541 to save your life. 111 00:16:25,649 --> 00:16:29,813 Take out the blade in your heart... 112 00:16:30,387 --> 00:16:32,855 before you kill me with this one. 113 00:16:32,990 --> 00:16:35,049 What are you talking about? 114 00:16:35,692 --> 00:16:42,393 You became a eunuch to realize your ambition. 115 00:16:42,966 --> 00:16:46,163 Why hide that ambition? 116 00:16:46,937 --> 00:16:50,373 You'll never be able to quell that ambition... 117 00:16:51,041 --> 00:16:54,943 until you die. 118 00:16:55,579 --> 00:17:00,846 Something terrible will happen soon. 119 00:17:02,453 --> 00:17:07,652 It will be a chance to get rid of Mr. Jo... 120 00:17:08,025 --> 00:17:10,960 and take over your department. 121 00:17:11,595 --> 00:17:17,261 That will assure Mr. Noh's death wasn't in vain. 122 00:17:17,668 --> 00:17:23,072 I refuse to let you control me again. 123 00:17:23,106 --> 00:17:28,840 Your ambition is controlling you, not me. 124 00:17:30,380 --> 00:17:32,143 I killed Mr. Noh... 125 00:17:32,583 --> 00:17:37,452 to save you because of that ambition. 126 00:17:42,426 --> 00:17:46,419 What is it you want? 127 00:17:47,598 --> 00:17:53,833 We can control the eunuchs and the court maids. 128 00:17:55,572 --> 00:18:01,408 That means we can control the nation. 129 00:18:03,580 --> 00:18:06,572 I think you're capable of that. 130 00:18:07,284 --> 00:18:11,550 Don't tell me I'm wrong. 131 00:18:26,803 --> 00:18:30,170 How are you feeling, Queen Yoon? 132 00:18:32,609 --> 00:18:35,510 Sorry for causing you worry. 133 00:18:36,246 --> 00:18:38,646 Do you know how worried I was? 134 00:18:41,251 --> 00:18:43,412 I went to see you... 135 00:18:44,922 --> 00:18:47,550 but I lost my way in the dark. 136 00:18:51,228 --> 00:18:57,167 What made you want to walk out in the dark by yourself? 137 00:18:59,269 --> 00:19:00,930 Don't ever do that again. 138 00:19:03,874 --> 00:19:09,813 It's late. You should go to bed. 139 00:19:11,682 --> 00:19:15,345 Yes. Look after yourself. 140 00:19:16,687 --> 00:19:22,387 Lady Na, care for the queen as best you can. 141 00:19:23,226 --> 00:19:24,887 I will. 142 00:19:43,180 --> 00:19:47,617 I'm glad you were there with her. 143 00:19:48,418 --> 00:19:53,879 Something could've happened to her or the baby. 144 00:19:55,292 --> 00:20:01,128 Are you really over Ulwoodong? 145 00:20:04,768 --> 00:20:08,704 You yourself returned what she wrote me. 146 00:20:10,440 --> 00:20:12,305 Do you mean that? 147 00:20:12,776 --> 00:20:16,610 Why won't you believe me? 148 00:20:19,449 --> 00:20:24,682 I do. I will leave you, then. 149 00:20:43,907 --> 00:20:46,068 Merciful Buddha. 150 00:20:48,412 --> 00:20:58,981 Give me strength to keep my faith in the king. 151 00:21:02,192 --> 00:21:04,023 What have you decided? 152 00:21:04,961 --> 00:21:13,266 All the ministers and officials will gather money to feed the poor. 153 00:21:13,804 --> 00:21:19,367 We'll hand out rice and cloth first, 154 00:21:19,776 --> 00:21:24,975 and then ask for the governors' assistance. 155 00:21:26,249 --> 00:21:30,208 What a wise decision. 156 00:21:30,687 --> 00:21:35,488 All the people will praise you greatly. 157 00:21:36,293 --> 00:21:39,524 Thank you. 158 00:21:39,563 --> 00:21:45,024 You are a merciful and benevolent king. 159 00:21:45,569 --> 00:21:51,007 I'm sure you will reign in peace. 160 00:21:51,842 --> 00:21:53,002 Thank you. 161 00:21:54,077 --> 00:21:58,070 I won't forget what you did to help. 162 00:21:58,448 --> 00:22:00,916 We thank you greatly. 163 00:22:06,056 --> 00:22:10,857 Minister Han, why did you give in? 164 00:22:11,995 --> 00:22:17,160 You don't mind because you're so rich. 165 00:22:17,834 --> 00:22:20,701 - But we do mind. - Minister Yoo. 166 00:22:21,271 --> 00:22:28,609 He just wants to help the king do his job. Don't blame him. 167 00:22:28,745 --> 00:22:33,444 I'm afraid the ministers will hate us. 168 00:22:33,850 --> 00:22:37,980 Why do you... 169 00:22:38,021 --> 00:22:39,989 care more about them than the king? 170 00:22:40,023 --> 00:22:45,325 You care for the king because he's your son-in-law. 171 00:22:45,662 --> 00:22:49,826 But the ministers aren't happy now. 172 00:22:50,200 --> 00:22:51,030 What? 173 00:22:51,234 --> 00:22:52,599 That's enough. 174 00:22:54,337 --> 00:22:57,738 Let's not argue over a decision that's already been made. 175 00:23:01,044 --> 00:23:04,605 All we have to do is take back much more. 176 00:23:04,981 --> 00:23:09,077 Do you have a plan? 177 00:23:10,987 --> 00:23:15,185 You go ahead. I'm off to meet Queen Junghee. 178 00:23:21,031 --> 00:23:27,402 You persuaded the ministers into helping out the poor. 179 00:23:28,338 --> 00:23:33,537 You truly are the king's most loyal subject. 180 00:23:35,245 --> 00:23:40,205 Thank you. But I'm only doing my duty. 181 00:23:41,151 --> 00:23:48,080 Was there any opposition to your gathering funds? 182 00:23:49,359 --> 00:23:54,558 Who would dare oppose the king? 183 00:23:56,433 --> 00:24:03,498 I heard some officials can't even afford three meals a day. 184 00:24:04,608 --> 00:24:09,136 You must not take money from them. 185 00:24:10,013 --> 00:24:15,713 We have made plans, so don't worry. 186 00:24:16,119 --> 00:24:20,249 I just don't understand. 187 00:24:20,657 --> 00:24:23,387 You can't understand what? 188 00:24:23,426 --> 00:24:29,626 How can a minister gather such fortunes just from his salary? 189 00:24:31,635 --> 00:24:36,902 All illegal profits must be returned. 190 00:24:37,807 --> 00:24:40,367 Right, Minister Han? 191 00:24:45,015 --> 00:24:47,677 You misunderstood him. 192 00:24:48,018 --> 00:24:55,550 We reward loyal subjects with land and slaves too. 193 00:24:59,863 --> 00:25:04,197 He's too young to understand, so don't let it get to you. 194 00:25:06,503 --> 00:25:13,636 Yoong, you mustn't be rude to ministers. 195 00:25:14,210 --> 00:25:16,269 I won't. 196 00:25:30,727 --> 00:25:34,663 Are you keeping an eye on Ulwoodong? 197 00:25:35,398 --> 00:25:38,231 Uh... 198 00:25:38,268 --> 00:25:40,793 She isn't at home. 199 00:25:41,905 --> 00:25:42,837 What? 200 00:25:43,573 --> 00:25:46,770 I think she ran away. 201 00:25:47,377 --> 00:25:49,868 Some say she left the capital. 202 00:25:51,147 --> 00:25:56,847 She's the king's weak spot. You must find her. 203 00:26:23,213 --> 00:26:24,202 Ma'am. 204 00:26:26,216 --> 00:26:31,085 Strange men are guarding the house. 205 00:26:38,428 --> 00:26:41,955 I'm sure the ministers sent them. 206 00:26:44,000 --> 00:26:48,664 I wouldn't have to be humiliated if I just left the capital. 207 00:26:49,339 --> 00:26:53,708 I can't believe you're being so weak. 208 00:26:55,445 --> 00:27:02,851 You called yourself Ulwoodong and slept with men of all statuses. 209 00:27:03,953 --> 00:27:08,413 You can't care about ridicule or punishment. 210 00:27:09,659 --> 00:27:13,390 I guess you want something from me. 211 00:27:14,597 --> 00:27:16,656 Why are you talking me into this? 212 00:27:17,834 --> 00:27:20,667 I'm not talking you into anything. 213 00:27:22,739 --> 00:27:25,731 It's up to you to decide whether to continue... 214 00:27:26,342 --> 00:27:35,250 seeing the king when you'll never become a concubine. 215 00:27:35,685 --> 00:27:41,988 But I know you won't give up easily. 216 00:27:46,463 --> 00:27:57,601 Dear gods. Help me regain my memory and meet the child... 217 00:27:58,074 --> 00:28:02,875 I lost all those years ago. 218 00:28:03,847 --> 00:28:09,786 That's all I ask for. 219 00:28:13,590 --> 00:28:14,488 Ma'am. 220 00:28:17,660 --> 00:28:19,753 You have visitors. 221 00:28:41,317 --> 00:28:43,478 What brings you here? 222 00:28:44,053 --> 00:28:46,521 You left the palace. 223 00:28:46,856 --> 00:28:51,623 You should've killed yourself or become a Buddhist nun. 224 00:28:52,295 --> 00:28:55,162 Instead you're living like a noble. 225 00:28:55,798 --> 00:29:00,064 I guess some fool really cares for you. 226 00:29:00,537 --> 00:29:03,802 Watch your tongue. 227 00:29:04,741 --> 00:29:05,969 What? 228 00:29:06,276 --> 00:29:09,404 You're insulting your husband. 229 00:29:10,213 --> 00:29:14,206 You ungrateful witch. I helped you, 230 00:29:14,584 --> 00:29:18,452 even sent you in as the king's nurse. 231 00:29:18,955 --> 00:29:22,891 Now you're stealing my husband? 232 00:29:23,259 --> 00:29:30,495 I'd love to kill you off, but I won't, for my husband's sake. 233 00:29:30,867 --> 00:29:33,529 So leave the capital now. 234 00:29:34,304 --> 00:29:35,862 I can't do that. 235 00:29:36,806 --> 00:29:37,738 What? 236 00:29:38,341 --> 00:29:42,573 There's a reason I must stay here. 237 00:29:43,446 --> 00:29:50,579 Nothing happened between me and Mr. Jo, believe me. 238 00:29:51,120 --> 00:29:52,849 Don't lie! 239 00:29:53,890 --> 00:29:59,658 You're really asking for a beating, aren't you?! 240 00:30:01,497 --> 00:30:04,125 Please leave. 241 00:30:04,567 --> 00:30:05,727 Ladies! 242 00:30:06,569 --> 00:30:14,237 Show her how we treat witches who dare come after our husbands! 243 00:30:14,644 --> 00:30:15,633 Yes, ma'am. 244 00:30:17,780 --> 00:30:20,681 Don't do this. Please stop! 245 00:30:30,727 --> 00:30:34,458 What's going on here? Stop that! 246 00:30:41,204 --> 00:30:43,263 Are you alright? 247 00:30:45,408 --> 00:30:52,837 Lady Oh insulted me. Please let this slide. 248 00:30:53,116 --> 00:30:57,485 She served both the king and the queen. 249 00:30:58,288 --> 00:31:00,916 I don't know what she did to you, 250 00:31:01,324 --> 00:31:05,158 but if you hurt her, I'll report to the queen. 251 00:31:06,296 --> 00:31:10,062 Then all of you will be punished. 252 00:31:10,900 --> 00:31:12,458 Go home! 253 00:31:22,011 --> 00:31:23,205 Are you alright? 254 00:31:24,213 --> 00:31:26,044 We must take her inside. 255 00:31:33,056 --> 00:31:38,995 How could they do such a thing? 256 00:31:42,865 --> 00:31:50,567 You saved my life. Thank you. 257 00:31:54,077 --> 00:31:59,743 I'm sorry you had to see that. 258 00:32:00,049 --> 00:32:04,042 Try to get some rest. 259 00:32:15,064 --> 00:32:16,429 Like you said, 260 00:32:16,866 --> 00:32:22,202 the ministers decided to collect money to feed the poor. 261 00:32:23,072 --> 00:32:26,269 I'm amazed at your insight. 262 00:32:28,111 --> 00:32:34,277 Minister Han would never do something his colleagues aren't happy about. 263 00:32:34,817 --> 00:32:40,016 I'm sure he's plotting to even it out. 264 00:32:40,890 --> 00:32:47,125 We're doing this for the people. What could he hold against me? 265 00:32:47,463 --> 00:32:54,266 What will you do about Ulwoodong? 266 00:32:56,205 --> 00:32:57,229 Ulwoodong? 267 00:32:58,875 --> 00:33:05,075 I heard you had her brought into the palace. 268 00:33:08,418 --> 00:33:09,612 You knew that? 269 00:33:10,186 --> 00:33:15,351 Yes, and I don't even work here. Rumors will spread like wildfire. 270 00:33:16,125 --> 00:33:22,257 Then the ministers will use it against you. 271 00:33:25,668 --> 00:33:30,696 You must have her sent away. 272 00:33:31,007 --> 00:33:37,344 Only that will keep your integrity intact. 273 00:33:38,681 --> 00:33:43,084 What harm can a woman do to my integrity? 274 00:33:43,853 --> 00:33:47,345 Our nation is a nation of ethics. 275 00:33:48,090 --> 00:33:53,653 If people find out you were involved with her, 276 00:33:54,697 --> 00:33:59,760 the ministers will use her to put pressure on you. 277 00:34:01,170 --> 00:34:08,508 Will you run that risk just for a woman? 278 00:34:11,447 --> 00:34:16,817 Please accept my advice. 279 00:34:19,455 --> 00:34:21,787 I get your point. 280 00:34:23,493 --> 00:34:27,657 Give me some time to think. 281 00:34:29,565 --> 00:34:36,198 I trust you'll make the right decision. 282 00:34:46,816 --> 00:34:52,721 I'm glad you gathered funds to help feed the poor. 283 00:34:53,856 --> 00:34:58,452 Lord Jang, I'm glad to see you're doing a good job. 284 00:34:59,929 --> 00:35:01,521 Thank you. 285 00:35:01,964 --> 00:35:08,767 So, have you heard of any secret guests inside the palace? 286 00:35:09,272 --> 00:35:13,470 What? That's nonsense. 287 00:35:13,743 --> 00:35:15,233 That's impossible. 288 00:35:15,611 --> 00:35:20,810 It must be one of those rumors about the king's outings. 289 00:35:22,218 --> 00:35:26,780 We are the king's shield, his protection. 290 00:35:28,291 --> 00:35:32,887 We must make sure he does not slip up. 291 00:35:33,229 --> 00:35:38,531 But even if he does make a mistake, 292 00:35:39,635 --> 00:35:43,901 it's our duty to make sure he never gets into any trouble. 293 00:35:44,674 --> 00:35:46,232 Yes, sir. 294 00:36:04,427 --> 00:36:07,294 Hello, father. 295 00:36:08,230 --> 00:36:14,066 I heard you've been feeling very down lately. 296 00:36:15,905 --> 00:36:24,745 I'd like to give you some advice, as a father and an experienced eunuch. 297 00:36:25,414 --> 00:36:26,745 I'm listening. 298 00:36:27,116 --> 00:36:34,887 Our king has what it takes to govern in peace and prosperity. 299 00:36:35,291 --> 00:36:42,356 And as eunuchs, we must assist him at all times. 300 00:36:42,698 --> 00:36:49,399 But before being king, he is also a human being. 301 00:36:49,605 --> 00:36:54,508 And he might make mistakes due to his sexual desires. 302 00:36:55,311 --> 00:37:01,944 It is also our duty to cover up such mistakes. 303 00:37:02,418 --> 00:37:09,415 What if that mistake compromises his reign? 304 00:37:10,226 --> 00:37:14,959 We must do all it takes to make sure it doesn't. 305 00:37:16,399 --> 00:37:22,360 Isn't that the reason we walk and work in his shadow? 306 00:37:27,910 --> 00:37:28,968 Chuh-sun. 307 00:37:29,445 --> 00:37:35,850 That is the destiny of all eunuchs. 308 00:37:47,430 --> 00:37:49,660 What brings you here? 309 00:37:50,332 --> 00:37:55,895 I'm here to relieve you of your concern. 310 00:37:57,640 --> 00:37:58,629 What? 311 00:37:59,308 --> 00:38:06,578 I heard you persuaded the ministers into raising funds for the people. 312 00:38:08,317 --> 00:38:14,813 The king will expect even more from you in the future. 313 00:38:15,658 --> 00:38:20,618 I'm sure you're praying for an excuse to stand against him. 314 00:38:22,231 --> 00:38:25,359 Am I wrong? 315 00:38:26,502 --> 00:38:31,804 How dare you say such a thing. 316 00:38:32,608 --> 00:38:40,777 I grew up listening to plots, schemes, and lies, sir. 317 00:38:43,185 --> 00:38:48,179 No wonder Mr. Noh kept you close. 318 00:38:49,158 --> 00:38:53,185 So, what can you do for me? 319 00:38:54,163 --> 00:39:00,033 Get rid of the person urging the king to raise funds. 320 00:39:00,636 --> 00:39:02,729 And who is that? 321 00:39:03,205 --> 00:39:10,839 You know very well that Mr. Jo is the king's confidante. 322 00:39:17,720 --> 00:39:22,248 How will you get rid of him? 323 00:39:24,193 --> 00:39:27,162 One step at a time, sir. 324 00:39:27,696 --> 00:39:33,225 First, I'll let you have Ulwoodong. 325 00:39:35,971 --> 00:39:39,805 Do you know where she is? 326 00:39:58,561 --> 00:40:01,689 We promised to die together. 327 00:40:01,730 --> 00:40:03,254 Will you join me? 328 00:40:45,407 --> 00:40:49,400 Why are you here, Minister Han? 329 00:40:50,346 --> 00:40:54,407 I have some urgent news. 330 00:40:56,585 --> 00:40:57,916 I'm listening. 331 00:40:58,954 --> 00:41:07,658 I'm sure you've heard the king's been visiting a woman. 332 00:41:10,199 --> 00:41:17,696 Those are groundless rumors. Why are you mentioning them again? 333 00:41:18,474 --> 00:41:21,034 They're not just rumors. 334 00:41:22,111 --> 00:41:26,445 What would you do if that woman's married to a royal? 335 00:41:28,784 --> 00:41:33,483 What? What did you just say? 336 00:41:33,989 --> 00:41:43,330 Lord Lee Dong's wife has been visiting the palace to see the king. 337 00:41:49,204 --> 00:41:56,440 Your Highness, I know how you must be feeling. 338 00:41:58,280 --> 00:42:04,810 But we'll bring her in and punish her, so don't worry. 339 00:42:06,822 --> 00:42:10,349 What are you talking about? 340 00:42:11,393 --> 00:42:16,729 The ministers are demanding... 341 00:42:16,765 --> 00:42:22,726 that she be punished. I'm sure that'll make you feel better. 342 00:42:22,771 --> 00:42:24,033 No. 343 00:42:27,209 --> 00:42:31,270 Why are you defending her? 344 00:42:33,882 --> 00:42:38,945 If they bring her in, the king will get into trouble. 345 00:42:39,755 --> 00:42:43,885 I can't let his reputation be tainted by a scandal. 346 00:42:46,595 --> 00:42:50,053 Your Highness, Queen Insoo summoned you. 347 00:42:54,803 --> 00:42:58,034 Your Majesty, how could you?! 348 00:42:59,141 --> 00:43:02,372 Mother, why are you so angry? 349 00:43:03,178 --> 00:43:09,913 I found out all about Ulwoodong, so don't make any excuses. 350 00:43:11,353 --> 00:43:14,186 A king can never do wrong. 351 00:43:14,957 --> 00:43:22,955 I don't care if you bring in more concubines or sleep with maids. 352 00:43:23,332 --> 00:43:28,895 But how could you fall for a woman married to a royal? 353 00:43:31,006 --> 00:43:37,377 You paid her visits, pretending to check on your people. 354 00:43:37,713 --> 00:43:40,705 What would your son think? 355 00:43:45,687 --> 00:43:48,656 I am very disappointed. 356 00:43:49,191 --> 00:43:56,154 You're an adult, not a child. How could you cause such chaos? 357 00:43:58,133 --> 00:44:05,130 I'm very sorry about what I did. 358 00:44:06,075 --> 00:44:16,781 The ministers are demanding that she be punished for being immoral. 359 00:44:17,386 --> 00:44:23,814 What will you do if people find out that you were involved with her? 360 00:44:26,762 --> 00:44:34,965 What will you do about those who are trying to use this against you? 361 00:44:36,038 --> 00:44:41,442 If your actions lead to any challenges on our authority, 362 00:44:41,477 --> 00:44:45,106 I myself will hold you responsible for it all! 363 00:44:46,048 --> 00:44:51,076 I'll deal with the ministers, so please don't worry. 364 00:44:54,123 --> 00:45:02,189 Queen Yoon, I'm sure you feel very hurt. 365 00:45:03,065 --> 00:45:13,498 But however many women the king has, there can only be one queen. 366 00:45:15,844 --> 00:45:26,311 You shouldn't have visited her, however jealous you may be. 367 00:45:28,457 --> 00:45:29,754 I'm sorry. 368 00:45:34,830 --> 00:45:41,793 I'm warning you, don't let this happen again. 369 00:45:55,551 --> 00:46:01,649 Were you glad to see her yell at me? 370 00:46:03,625 --> 00:46:08,562 I asked you to keep it a secret. 371 00:46:09,731 --> 00:46:14,191 How could you go behind my back and tell my mother? 372 00:46:16,038 --> 00:46:22,307 Last time you got Lady Oh thrown out. Now you're trying to control me too? 373 00:46:24,213 --> 00:46:26,204 You're going too far. 374 00:46:27,649 --> 00:46:34,919 How could I possibly tell Queen Insoo something so inconceivable? 375 00:46:36,191 --> 00:46:37,283 What? 376 00:46:37,526 --> 00:46:44,261 The news of your affair was so embarrassing, 377 00:46:45,234 --> 00:46:50,035 I couldn't tell a single soul. 378 00:46:50,439 --> 00:46:54,136 So why are you blaming me? 379 00:46:54,676 --> 00:47:01,809 Fine. I'm a terrible husband and you are so very upright. 380 00:47:02,017 --> 00:47:06,750 You brought it upon yourself. So deal with it yourself. 381 00:47:09,157 --> 00:47:16,529 Don't blame me. Find your own way out. 382 00:47:18,867 --> 00:47:23,099 Please excuse me. 383 00:47:42,324 --> 00:47:47,352 Are you sure Ulwoodong came in to see the king? 384 00:47:48,196 --> 00:47:51,188 I showed her the way that night. 385 00:47:52,167 --> 00:47:55,864 Did the king say anything? 386 00:47:56,905 --> 00:48:02,070 He promised to meet her somewhere at 4 PM today. 387 00:48:07,115 --> 00:48:12,178 The king and queen yelled at each other in front of everyone. 388 00:48:13,055 --> 00:48:18,015 I guess everyone drifts apart with time. 389 00:48:20,829 --> 00:48:24,663 This can't be good. 390 00:48:25,701 --> 00:48:27,828 Why is that? 391 00:48:28,270 --> 00:48:35,836 The king doesn't love the queen anymore. What chance do WE stand with him? 392 00:48:37,679 --> 00:48:39,476 Excuse me. 393 00:48:40,048 --> 00:48:40,980 Let's go. 394 00:48:50,692 --> 00:48:59,896 I wouldn't care about anything as long as I can become queen. 395 00:49:13,515 --> 00:49:19,181 Miss Hong, answer me truthfully. 396 00:49:20,522 --> 00:49:22,752 What's going on? 397 00:49:23,959 --> 00:49:28,055 I know you let Ulwoodong in the palace. 398 00:49:29,798 --> 00:49:34,360 Who's Ulwoodong? I don't know what you're talking about. 399 00:49:35,137 --> 00:49:41,007 I saw you with her. Don't you dare lie to me. 400 00:49:44,079 --> 00:49:46,741 Who told you to let her in? 401 00:49:46,782 --> 00:49:49,717 Who planned it? 402 00:49:50,952 --> 00:49:53,921 I only did as I was told. 403 00:49:55,924 --> 00:50:01,294 Why would Royal Lady Um do such a thing? 404 00:50:02,097 --> 00:50:07,000 She will get in big trouble for this. 405 00:50:08,270 --> 00:50:10,761 Royal Lady Um doesn't know anything. 406 00:50:12,007 --> 00:50:16,706 Then who are you working for? 407 00:50:18,980 --> 00:50:22,381 I work for Sulyoung. 408 00:50:24,486 --> 00:50:25,418 What? 409 00:50:33,728 --> 00:50:43,603 A nation of moral virtues is about to fall because of a woman. 410 00:51:10,365 --> 00:51:11,957 Gaedochi. 411 00:51:13,668 --> 00:51:18,605 We attended a service and got some rice cakes. 412 00:51:19,140 --> 00:51:23,907 It's still warm, chewy and so good. 413 00:51:24,179 --> 00:51:26,647 Here, have some. 414 00:51:27,215 --> 00:51:29,706 No thanks. 415 00:51:30,819 --> 00:51:33,014 You're upset... 416 00:51:33,054 --> 00:51:36,649 we left you out? 417 00:51:36,892 --> 00:51:39,486 Come on, have some. 418 00:51:39,761 --> 00:51:41,490 I said no thanks! 419 00:51:44,633 --> 00:51:47,602 What's his problem? 420 00:51:47,769 --> 00:51:51,500 What are you yelling at us for?! 421 00:51:52,007 --> 00:51:56,444 Goodness. What a terrible temper. 422 00:51:56,778 --> 00:52:01,875 It's just absolutely horrible. 423 00:52:02,284 --> 00:52:03,808 You're pathetic! 424 00:52:21,970 --> 00:52:26,304 If you don't feel well, visit a doctor. 425 00:52:28,476 --> 00:52:29,807 I'm fine. 426 00:52:31,513 --> 00:52:35,540 I'm strong enough to kill an ox. 427 00:52:36,785 --> 00:52:42,451 Even the strongest man needs a rest. 428 00:52:45,327 --> 00:52:50,492 I'm sorry you have to see me like this. 429 00:52:52,834 --> 00:53:00,536 You have too much work. No wonder you're tired. 430 00:53:01,710 --> 00:53:07,649 But I'm not old enough to be cast aside yet. 431 00:53:09,751 --> 00:53:13,983 I'm worried about you. Please do as I say. 432 00:53:16,925 --> 00:53:21,055 I feel much better now since you say that. 433 00:53:25,333 --> 00:53:30,464 I'm just tired. I'll be fine after some rest. 434 00:53:41,449 --> 00:53:46,182 You collected funds to help feed the people. 435 00:53:46,821 --> 00:53:52,851 Thank you for your loyalty and generosity. 436 00:53:53,995 --> 00:53:58,295 We're here to serve you. 437 00:53:59,267 --> 00:54:04,500 I believe you will do your best. 438 00:54:05,473 --> 00:54:07,600 We will, Your Majesty. 439 00:54:08,543 --> 00:54:15,415 I would like to see what good our efforts are doing. 440 00:54:18,953 --> 00:54:32,458 Your outings... are worrying everyone. Why don't you stay within the palace? 441 00:54:33,668 --> 00:54:40,733 Isn't it my duty as a king to see how my people are doing? 442 00:54:41,743 --> 00:54:43,108 Get things ready. 443 00:54:45,814 --> 00:54:48,840 Then I'll call for Mr. Kim. 444 00:54:49,350 --> 00:54:54,549 No. I'd rather Captain Jung escort me. 445 00:54:55,924 --> 00:54:58,051 Yes, Your Majesty. 446 00:55:05,567 --> 00:55:07,000 Come and sit down. 447 00:55:16,845 --> 00:55:22,283 I heard the king will go out again. 448 00:55:24,219 --> 00:55:28,622 I'm sure he's going to see Ulwoodong. 449 00:55:32,127 --> 00:55:36,086 I heard the ministers are looking for her. 450 00:55:37,732 --> 00:55:41,327 Why doesn't the king care about that? 451 00:55:44,305 --> 00:55:49,675 He must not meet her. 452 00:55:51,946 --> 00:55:56,383 Chuh-sun. Bring her to me. 453 00:55:58,820 --> 00:55:59,616 Pardon? 454 00:56:01,022 --> 00:56:02,580 But why... ? 455 00:56:04,092 --> 00:56:10,930 What if the king or any of the queens find out about it? 456 00:56:11,266 --> 00:56:16,966 Their anger will subside with time. 457 00:56:19,107 --> 00:56:26,604 But if Ulwoodong admits to being with the king, it will ruin us. 458 00:56:28,850 --> 00:56:34,254 I don't care what the king thinks of me. 459 00:56:37,992 --> 00:56:42,224 If he becomes a king greatly praised, 460 00:56:44,866 --> 00:56:46,891 that's enough for me. 461 00:56:49,871 --> 00:56:50,997 Ma'am. 462 00:56:51,339 --> 00:56:54,274 Men are still guarding the house. 463 00:56:54,976 --> 00:56:58,343 I don't think you should meet Mr. Lee. 464 00:56:59,614 --> 00:57:04,210 What's there to fear when I knew it would be like this? 465 00:57:06,621 --> 00:57:14,585 All the tension is making it even more thrilling. 466 00:57:23,438 --> 00:57:28,808 We're all here. What is it you have to say? 467 00:57:30,912 --> 00:57:35,849 What I'm about to do is for the king and queen. 468 00:57:36,117 --> 00:57:43,489 But it goes against our rules, so you may leave if you want to. 469 00:57:44,626 --> 00:57:47,891 What's going on? 470 00:57:48,529 --> 00:57:51,760 Do you all trust me? 471 00:57:52,467 --> 00:57:54,901 We always did. 472 00:57:54,936 --> 00:57:56,528 So start talking. 473 00:57:56,738 --> 00:58:00,697 Yeah, we'll do anything for... 474 00:58:00,875 --> 00:58:05,278 the king and queen. I'd even jump into a fire. 475 00:58:06,080 --> 00:58:08,776 Yes, go on. 476 00:58:12,220 --> 00:58:17,021 Arrest Ulwoodong and bring her in. 477 00:58:17,992 --> 00:58:21,325 You mean Lord Lee Dong's wife? 478 00:58:22,230 --> 00:58:27,167 She's been missing for two days. 479 00:58:28,136 --> 00:58:32,163 She must have left the capital. 480 00:58:33,308 --> 00:58:35,902 How can he arrest her? 481 00:58:36,611 --> 00:58:38,909 She hasn't left the capital. 482 00:58:39,614 --> 00:58:45,348 She's hiding somewhere waiting for everything to calm down. 483 00:58:47,155 --> 00:58:53,321 I'll tell you where to go, so don't make any mistakes. 484 00:58:53,795 --> 00:58:55,490 Yes, sir. 485 00:59:03,871 --> 00:59:07,272 I'm going to meet someone. 486 00:59:08,576 --> 00:59:12,637 I'm sure you know who that is. 487 00:59:15,116 --> 00:59:20,577 I'll meet her one last time, then send her on her way. 488 00:59:21,789 --> 00:59:26,419 I trust you won't tell anyone about this meeting. 489 00:59:29,897 --> 00:59:31,455 I won't. 490 00:59:57,625 --> 00:59:58,956 Why are you here? 491 01:00:00,561 --> 01:00:03,530 I have a message from my master. 492 01:00:05,433 --> 01:00:07,298 Is he in trouble? 493 01:00:08,236 --> 01:00:11,831 He's waiting somewhere else. Follow me. 494 01:00:15,743 --> 01:00:19,406 I'll take it from here. 495 01:00:20,214 --> 01:00:21,238 What? 496 01:00:22,617 --> 01:00:24,881 I'll be fine. You can go. 497 01:00:48,810 --> 01:00:51,404 Where is the king? 498 01:00:56,651 --> 01:00:59,984 He won't come here. 499 01:01:01,522 --> 01:01:04,514 I had no choice but to lie to you. 500 01:01:05,827 --> 01:01:06,794 What? 501 01:01:21,509 --> 01:01:22,908 Out of my way! 502 01:01:24,145 --> 01:01:27,512 I'm doing this for the king. 503 01:01:28,649 --> 01:01:29,946 Take her away. 504 01:01:32,253 --> 01:01:34,585 Let go of me! 505 01:01:54,775 --> 01:01:58,108 She'll be asleep for some time. 506 01:02:01,516 --> 01:02:02,744 Good job. 507 01:02:42,423 --> 01:02:48,589 We're here to arrest someone. Go away so we can guard the place. 508 01:02:48,829 --> 01:02:49,887 Step aside. 509 01:02:53,034 --> 01:02:54,296 This is the king. 510 01:03:00,541 --> 01:03:04,739 Who are you here to arrest? 511 01:03:05,046 --> 01:03:10,746 An immoral witch named Ulwoodong, Your Majesty. 512 01:03:12,587 --> 01:03:13,576 What? 513 01:03:28,736 --> 01:03:29,725 What?! 514 01:03:30,438 --> 01:03:36,638 The king was there when they came to arrest her?! 515 01:03:37,311 --> 01:03:41,873 The king was lucky she wasn't there. 516 01:03:43,951 --> 01:03:47,114 Geum-pyo, you can't find Ulwoodong? 517 01:03:47,521 --> 01:03:51,184 I don't know where she disappeared to. 518 01:03:55,196 --> 01:04:01,795 We must find her before the ministers get to her. 519 01:04:02,203 --> 01:04:04,228 Yes, sir. 520 01:04:58,592 --> 01:04:59,456 What? 521 01:05:00,895 --> 01:05:03,864 Mr. Lee's servant took her away? 522 01:05:04,165 --> 01:05:08,534 Yes. Did something happen to her? 523 01:05:17,278 --> 01:05:22,306 I wonder why Mr. Kim took her away. 524 01:05:23,584 --> 01:05:25,882 He followed the queen's orders. 525 01:05:27,788 --> 01:05:28,618 What? 526 01:05:28,923 --> 01:05:31,517 She'll be in the palace. 527 01:05:32,893 --> 01:05:38,024 You must find her, Mr. Jung. 528 01:05:41,902 --> 01:05:43,802 Where have you gone? 529 01:05:45,005 --> 01:05:49,305 Did you leave without saying goodbye? 530 01:05:50,478 --> 01:05:51,672 Did you? 531 01:05:57,251 --> 01:05:58,741 How did it go? 532 01:06:01,021 --> 01:06:03,717 She's in the palace. 533 01:06:04,925 --> 01:06:07,894 Good. Well done. 534 01:06:09,029 --> 01:06:12,760 How will you sneak out? 535 01:06:16,871 --> 01:06:19,965 - Lady Na, come in. - Yes, Your Highness. 536 01:06:26,046 --> 01:06:27,570 You asked for me? 537 01:06:32,920 --> 01:06:38,620 Take this letter to Royal Lady Yoon. 538 01:06:39,627 --> 01:06:40,958 Letter? 539 01:06:42,296 --> 01:06:47,063 And wait for her reply. 540 01:06:48,035 --> 01:06:49,730 I will. 541 01:07:05,753 --> 01:07:13,353 Keep Lady Na with you for an hour. I'll explain things later. 542 01:07:20,201 --> 01:07:24,262 Queen Yoon is expecting a reply. 543 01:07:25,005 --> 01:07:27,269 Alright. 544 01:07:27,308 --> 01:07:30,368 Gabi, set things up. 545 01:07:30,744 --> 01:07:31,768 I will. 546 01:08:05,913 --> 01:08:09,610 What do you mean, the queen is missing? 547 01:08:10,217 --> 01:08:16,986 She sent me on an errand and wasn't there when I got back. 548 01:09:00,768 --> 01:09:09,642 I guess I can't have anything at all 549 01:09:10,044 --> 01:09:17,473 I bet all I had, yet I'm still alone 550 01:09:17,518 --> 01:09:26,654 Perhaps I have to wait even longer 551 01:09:27,194 --> 01:09:34,828 Or perhaps we just weren't meant to be 552 01:09:35,903 --> 01:09:43,537 I fear life even more than death 553 01:09:44,178 --> 01:09:51,675 I can't run away, I can't even hide 554 01:09:52,786 --> 01:10:00,022 I pray at night, alone under the moon 555 01:10:01,028 --> 01:10:08,332 I wish it could all end right now 556 01:10:09,603 --> 01:10:17,635 My love sways and wanders 557 01:10:18,012 --> 01:10:22,142 I'd rather be anyone else but myself 40674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.