Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
Judex...
2
00:02:26,000 --> 00:02:31,100
It's a Latin word meaning 'judge'
or 'upholder of the law'
3
00:02:31,400 --> 00:02:34,100
I know. Thank you
4
00:02:34,200 --> 00:02:37,000
This judge seems
more like a swindler to me
5
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I didn't think anyone would dare
to blackmail me any more
6
00:02:41,100 --> 00:02:43,800
I don't understand what it is
that this Judex wants
7
00:02:43,900 --> 00:02:47,100
He's not asking for anything
for himself and usually...
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,700
Don't be so naive, Valli�res
9
00:02:49,800 --> 00:02:54,100
If I give in and show I'm afraid,
then the real blackmailing will begin
10
00:02:55,100 --> 00:02:57,300
We shall see.
On a more serious note...
11
00:02:57,400 --> 00:03:00,300
...did the bank phone
with the closing price in New York?
12
00:03:00,500 --> 00:03:02,500
Yes, sir.
It was as you predicted
13
00:03:02,600 --> 00:03:04,900
Come in
14
00:03:05,000 --> 00:03:08,900
Sir, a Mr Cocantin
is asking to see you
15
00:03:09,000 --> 00:03:12,700
- He says you're expecting him
- That's right. Show him in
16
00:03:13,700 --> 00:03:16,700
- Good timing
- Mr Cocantin
17
00:03:16,800 --> 00:03:22,400
Let me introduce myself, sir.
Alfred Cocantin, private detective
18
00:03:22,700 --> 00:03:25,000
I run an agency called Celeritas...
19
00:03:25,100 --> 00:03:29,000
...that I took over from my uncle,
the late Mr Regaudet...
20
00:03:29,100 --> 00:03:33,800
...decorated for services to education...
Him, not me...
21
00:03:33,900 --> 00:03:37,200
- Sit down
- Thank you, sir.
22
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
- Mr...?
- Mr Valli�res, my secretary
23
00:03:40,300 --> 00:03:43,700
I have already
had occasion to call upon...
24
00:03:43,800 --> 00:03:46,000
...the services of your predecessor...
25
00:03:46,100 --> 00:03:48,300
...and I was very satisfied
26
00:03:48,400 --> 00:03:52,200
- I hope I will find the same with you
- Rest assured that...
27
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
Let me tell you what this is about
28
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
Tomorrow we celebrate
both the bank's 21 st anniversary...
29
00:03:57,900 --> 00:04:02,300
...and the engagement of my daughter
to Viscount Amaury de la Rochefontaine
30
00:04:02,400 --> 00:04:04,600
A lot of people will be at the ch�teau
31
00:04:04,700 --> 00:04:08,300
I'm counting on you to stop
any indiscretions being committed...
32
00:04:08,400 --> 00:04:11,400
...by staff employed for the occasion...
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
...or by certain people,
business acquaintances...
34
00:04:14,800 --> 00:04:16,600
...who I am obliged to invite
35
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
Naturally, you will pass
for one of our guests
36
00:04:20,100 --> 00:04:23,300
Mr Valli�res will explain
all the details to you...
37
00:04:23,400 --> 00:04:26,100
...and you can inform him
of your conditions
38
00:04:26,300 --> 00:04:29,200
I will introduce you right away
to my daughter
39
00:04:29,300 --> 00:04:32,900
That way you will have
the run of the house
40
00:04:33,000 --> 00:04:37,700
And while you are at it,
try and find out who wrote this letter
41
00:04:37,800 --> 00:04:40,800
It's no doubt some servant's
idea of a joke
42
00:04:40,800 --> 00:04:43,000
Valli�res, come over here
43
00:04:44,400 --> 00:04:48,300
"Mr Favraux, I order you
to atone for your sins...
44
00:04:48,400 --> 00:04:53,000
"...by handing over half
of your fortune to your victims
45
00:04:53,900 --> 00:04:58,000
"You have until six o'clock
tomorrow evening...
46
00:04:58,200 --> 00:05:00,500
"...to comply
47
00:05:00,700 --> 00:05:03,900
"Signed Judex"
48
00:05:04,900 --> 00:05:06,300
Judex?
49
00:05:06,400 --> 00:05:10,800
Phone Marco at the Rio Pinto.
Tell him to sell off all available funds
50
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Make sure people know
it's the Favraux Bank that's selling
51
00:05:14,100 --> 00:05:18,000
In three days, we'll buy
everything back for next to nothing
52
00:05:18,200 --> 00:05:22,400
I think I'm going to be giving myself
a nice birthday present
53
00:05:22,600 --> 00:05:27,000
Come now, my dear Cocantin.
Let's go and get a breath of spring air
54
00:05:55,200 --> 00:06:00,300
- I insist on speaking to Mr Favraux!
- I have no time for charity
55
00:06:00,400 --> 00:06:04,000
I'm not asking for charity
56
00:06:04,100 --> 00:06:05,900
You don't recognise me, do you?
57
00:06:06,200 --> 00:06:08,800
A spell in prison changes a man
58
00:06:08,900 --> 00:06:12,000
- My name is Pierre Kerjean
- Never heard of you
59
00:06:12,000 --> 00:06:13,900
You weren't so proud at your trial
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
You promised to make me a rich man...
61
00:06:16,200 --> 00:06:19,100
...if I kept my mouth shut
and served your sentence for you
62
00:06:19,300 --> 00:06:23,500
You promised to keep an eye
on my family while I served my time
63
00:06:23,600 --> 00:06:26,300
My wife died destitute
and my son has disappeared
64
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
And you did nothing
65
00:06:28,500 --> 00:06:31,700
So now, Favraux,
you will help me find my son
66
00:06:31,800 --> 00:06:35,700
Do you hear me?
Otherwise, like it or not...
67
00:06:35,900 --> 00:06:40,200
...I can still talk
- This man is crazy
68
00:06:40,300 --> 00:06:43,600
Give him 40 sous and send him away
69
00:06:48,200 --> 00:06:51,100
Come along, old boy
70
00:07:08,900 --> 00:07:11,800
My dear Jacqueline,
let me introduce Mr Cocantin
71
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
He's our guest tomorrow
72
00:07:13,700 --> 00:07:18,100
Mr Cocantin, let me introduce
my daughter, Mrs Aubry
73
00:07:21,100 --> 00:07:24,700
Mr Favraux has told me the news
of your engagement
74
00:07:24,900 --> 00:07:28,400
I am honoured to be among the first
to congratulate you
75
00:07:28,500 --> 00:07:31,000
Thank you, sir
76
00:07:31,100 --> 00:07:34,200
Ah, here is my granddaughter, Alice
77
00:07:37,900 --> 00:07:40,600
- Say hello to the gentleman, darling
- Hello
78
00:07:40,700 --> 00:07:45,200
Hello, young lady.
I know a little girl called Alice
79
00:07:45,300 --> 00:07:47,500
- Like me
- Yes
80
00:07:47,600 --> 00:07:52,300
She was in her garden one day,
and what did she see run past?
81
00:07:52,400 --> 00:07:54,900
A rabbit dressed
in a lovely blue suit
82
00:07:55,100 --> 00:07:58,000
The rabbit stopped in front of Alice,
without seeing her
83
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
He took out his watch and said...
84
00:08:00,900 --> 00:08:05,000
- The rabbit had a watch?
- Yes, a gold one on a chain
85
00:08:05,100 --> 00:08:07,900
Like Grandpa
86
00:08:19,900 --> 00:08:23,800
Excuse me, madam.
I've come to take Alice for her lesson
87
00:08:23,900 --> 00:08:26,600
Mr Cocantin,
let me introduce Miss Verdier...
88
00:08:26,700 --> 00:08:29,000
...my granddaughter's governess
89
00:08:29,100 --> 00:08:30,600
Pleased to meet you
90
00:08:30,800 --> 00:08:34,300
Go with Miss Marie and be a good girl
91
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
Goodbye, my darling
92
00:08:46,200 --> 00:08:49,300
Show the gentleman over there
to his room
93
00:08:49,500 --> 00:08:51,100
Very good, sir
94
00:10:15,700 --> 00:10:17,600
I don't understand
95
00:10:17,700 --> 00:10:22,000
I went to make enquiries
early this morning, as you asked
96
00:10:22,200 --> 00:10:26,100
That vagabond died last night.
He never recovered consciousness
97
00:10:26,200 --> 00:10:30,400
He died in hospital where passers-by
who found him had taken him
98
00:10:30,600 --> 00:10:33,600
And no one suspects you
99
00:10:50,100 --> 00:10:55,100
"Not content with dishonouring people,
you must also murder them
100
00:10:57,200 --> 00:11:00,400
"If by midnight tonight
you have not carried out my orders...
101
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
"...you will be mercilessly punished
102
00:11:03,100 --> 00:11:04,700
"Judex"
103
00:11:04,800 --> 00:11:07,700
- Have you murdered someone?
- What?
104
00:11:07,800 --> 00:11:10,300
This letter says...
105
00:11:10,400 --> 00:11:13,700
Mr Cocantin, let me remind you,
you are not here on vacation...
106
00:11:13,800 --> 00:11:16,200
...to tell stories
about rabbits and watches
107
00:11:16,400 --> 00:11:17,700
But sir, I...
108
00:11:17,900 --> 00:11:21,700
Quiet. You have until this evening
to find out who wrote these letters
109
00:11:21,800 --> 00:11:24,900
- Goodbye
- Very well
110
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Her father is making her remarry
111
00:11:46,200 --> 00:11:48,700
She was quite unhappy
the first time round
112
00:11:48,800 --> 00:11:51,300
He married the poor girl off too young
113
00:11:51,500 --> 00:11:55,400
Favraux must like the sound of
de la Rochefontaine for a son-in-law
114
00:11:56,400 --> 00:12:00,400
This engagement is most convenient.
Apparently he's completely broke
115
00:12:00,500 --> 00:12:05,000
De la Rochefontaine probably can't
wait to come and sleep in this bed!
116
00:12:17,400 --> 00:12:21,800
No, Mr Favraux,
I will never be your mistress
117
00:12:21,800 --> 00:12:27,600
Marie, I need you desperately.
Will you be my wife?
118
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
I will marry you
straight after Jacqueline's wedding
119
00:12:33,100 --> 00:12:35,500
My fortune will be yours
120
00:12:35,700 --> 00:12:38,700
I'm not the sort of woman you can buy
121
00:15:48,700 --> 00:15:53,800
"Will you walk a little faster?"
Said a whiting to a snail
122
00:15:54,000 --> 00:15:59,500
"There's a porpoise close behind us
And he's treading on my tail
123
00:15:59,600 --> 00:16:03,700
See how eagerly the lobsters
And the turtles all advance!
124
00:16:03,900 --> 00:16:09,600
They are waiting on the shingle -
Will you come and join the dance?
125
00:16:09,600 --> 00:16:12,800
What sort of head will Favraux
have had made for himself?
126
00:16:13,000 --> 00:16:14,900
A vulture's head
127
00:16:31,700 --> 00:16:34,000
My dear friends...
128
00:16:36,100 --> 00:16:41,100
...I would like to announce
some great and happy news
129
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
Tonight not only are we celebrating...
130
00:16:44,700 --> 00:16:47,600
...the culmination of 20 years of effort...
131
00:16:47,800 --> 00:16:50,900
...and real dedication...
132
00:16:51,100 --> 00:16:53,900
...which has allowed
the Favraux Bank to prosper...
133
00:16:54,000 --> 00:16:58,400
...and extend its activities
to most branches of industry
134
00:17:02,600 --> 00:17:08,100
We are also celebrating
the engagement...
135
00:17:08,200 --> 00:17:10,200
...of my daughter Jacqueline...
136
00:17:10,300 --> 00:17:14,100
...to Viscount
Amaury de la Rochefontaine
137
00:17:18,700 --> 00:17:21,600
My joy is all the greater...
138
00:17:52,200 --> 00:17:55,700
With the great happiness
that I feel at this moment...
139
00:18:01,200 --> 00:18:04,200
I'm a doctor, let me through
140
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
He is dead
141
00:19:10,200 --> 00:19:12,000
Diana!
142
00:19:40,900 --> 00:19:43,500
THE NIGHT AFTER
FAVRAUX'S FUNERAL...
143
00:19:46,500 --> 00:19:52,100
Mr Favraux died at the exact time
indicated in Judex's second letter
144
00:19:52,200 --> 00:19:56,100
The coincidence is extremely troubling
145
00:19:56,200 --> 00:20:00,300
I think this is merely a coincidence
and that's why I didn't say anything
146
00:20:00,300 --> 00:20:03,800
I felt it was my duty to warn you
147
00:20:05,200 --> 00:20:09,100
Mrs Aubry will decide for herself
what action to take
148
00:20:10,500 --> 00:20:11,900
Madam
149
00:20:15,200 --> 00:20:16,700
Mr Cocantin...
150
00:20:16,900 --> 00:20:21,500
...I am sure I don't need to ask you
to ex ercise the utmost discretion
151
00:20:21,700 --> 00:20:24,500
I am sure you will be bound
by professional secrecy
152
00:20:24,600 --> 00:20:26,800
You can count on me, sir
153
00:20:48,900 --> 00:20:51,400
Valli�res, we must alert the police
154
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
No, madam, it's impossible
155
00:20:55,600 --> 00:20:57,000
Why?
156
00:20:58,900 --> 00:21:03,200
Madam... these letters spoke the truth
157
00:21:03,400 --> 00:21:05,600
Show me proof
158
00:21:19,000 --> 00:21:22,300
I only stayed in your father's employ...
159
00:21:22,400 --> 00:21:26,300
...to try to put right, in so far as
my limited means would allow me to...
160
00:21:26,400 --> 00:21:28,900
...the mistakes
I had been powerless to prevent
161
00:21:32,100 --> 00:21:37,500
Favraux's fortune,
like that of many others...
162
00:21:39,100 --> 00:21:41,500
...has its origins...
163
00:21:44,000 --> 00:21:46,800
...in the Panama scandal
164
00:21:49,700 --> 00:21:55,700
Your father was once a lowly bank clerk
165
00:21:57,300 --> 00:21:58,700
And...
166
00:21:59,900 --> 00:22:03,700
...fate put him in possession...
167
00:22:05,900 --> 00:22:08,900
...I would rather not tell you why...
168
00:22:09,100 --> 00:22:14,300
...of some documents
that were very compromising...
169
00:22:14,400 --> 00:22:17,700
...for certain high-ranking
politicians and financiers
170
00:22:17,700 --> 00:22:19,500
Thanks to these documents...
171
00:22:19,700 --> 00:22:22,500
...he had no trouble
getting the necessary funds...
172
00:22:22,600 --> 00:22:26,100
...to permit him to carry out
his first major business deals
173
00:22:27,300 --> 00:22:29,900
As early as 1882...
174
00:25:37,700 --> 00:25:39,700
About time
175
00:25:41,300 --> 00:25:44,000
It will take three days
176
00:25:44,100 --> 00:25:46,800
Follow the doctor's instructions
to the letter...
177
00:25:47,000 --> 00:25:51,400
...and do not leave him unguarded
for a moment
178
00:26:17,500 --> 00:26:20,100
My dear Jacqueline,
the gentleman is right
179
00:26:20,200 --> 00:26:23,300
Do not insist.
I have given it a lot of thought
180
00:26:23,500 --> 00:26:26,500
I am giving up my father's inheritance
181
00:26:26,700 --> 00:26:31,000
All I ask is that my daughter's share
be kept for her until she comes of age
182
00:26:31,100 --> 00:26:33,600
I am giving you a free hand
183
00:26:33,900 --> 00:26:36,000
Thank you
184
00:26:37,600 --> 00:26:39,600
My humble respects, madam
185
00:26:50,200 --> 00:26:52,900
But this is madness. Why?
186
00:26:53,000 --> 00:26:57,400
Since the question of inheritance seems
to be of such great concern to you...
187
00:26:57,600 --> 00:27:00,900
...it's only fair to give you the chance
to go back on your word
188
00:27:01,100 --> 00:27:05,000
Do as your feelings dictate
189
00:27:05,200 --> 00:27:08,400
In that case,
allow me to take back my freedom
190
00:27:29,000 --> 00:27:32,400
Sir's luggage has been loaded
onto the carriage outside
191
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Sir is free to leave
whenever he wishes to
192
00:27:34,900 --> 00:27:37,000
Thank you, Fernand. Goodbye
193
00:27:37,100 --> 00:27:38,800
Goodbye, sir
194
00:27:52,700 --> 00:27:55,800
Madam, I have come
to take my leave of you
195
00:27:56,000 --> 00:27:58,300
Goodbye, Valli�res
196
00:27:58,500 --> 00:28:00,900
Thank you for everything
197
00:28:01,000 --> 00:28:04,600
I remain devoted to you.
Do not hesitate to call if you need me
198
00:28:04,700 --> 00:28:06,500
Thank you, Valli�res
199
00:28:08,900 --> 00:28:11,300
You are my only friend
200
00:28:14,600 --> 00:28:17,000
I am going to feel very Ionely
201
00:28:18,300 --> 00:28:21,400
Little Alice only left yesterday
202
00:28:21,600 --> 00:28:24,100
I am missing her already
203
00:28:24,200 --> 00:28:26,900
And I am worried about her
204
00:28:27,100 --> 00:28:30,700
You mustn't worry.
Marie-Jeanne is a wonderful person
205
00:28:30,900 --> 00:28:33,000
She adores the little one
206
00:28:33,100 --> 00:28:35,900
And Loisy isn't that far away
207
00:28:36,000 --> 00:28:37,700
I know
208
00:28:37,800 --> 00:28:40,900
I suppose all mothers are like me
209
00:28:42,500 --> 00:28:46,700
Goodbye. Come and see me
from time to time. I'd like that
210
00:28:47,300 --> 00:28:50,500
I'll write to you to give you
my new address
211
00:28:50,600 --> 00:28:52,500
Goodbye, madam
212
00:30:38,600 --> 00:30:41,400
Well, well. The Favraux widow
213
00:30:41,400 --> 00:30:44,500
Please. That's not funny
214
00:30:54,200 --> 00:30:58,200
If you only knew how it felt to leave
the ch�teau with my wages in my bag...
215
00:30:58,400 --> 00:31:02,200
...like a servant, when I was practically
the mistress of the house
216
00:31:06,900 --> 00:31:11,600
Don't be angry. I was only joking.
Do you think I want this?
217
00:31:11,800 --> 00:31:15,800
He could at least have married you
and conked out afterwards
218
00:31:15,900 --> 00:31:19,200
Get your hands off me.
This is not a good time
219
00:31:19,300 --> 00:31:22,300
- Save yourself for tonight
- What are we doing tonight?
220
00:31:22,400 --> 00:31:24,200
- Going back to the ch�teau
- What?
221
00:31:24,300 --> 00:31:28,100
Listen, in his office are some documents
worth their weight in gold
222
00:31:28,100 --> 00:31:30,600
We've never seen a haul like it
223
00:34:15,200 --> 00:34:17,400
Have a look in there
224
00:36:05,600 --> 00:36:08,100
Hello! Hello!
225
00:37:14,700 --> 00:37:18,200
Hello? Hello?
226
00:37:18,300 --> 00:37:21,100
Speak normally or you'll regret it
227
00:37:21,200 --> 00:37:23,900
Jacqueline, help!
228
00:37:24,000 --> 00:37:25,500
Help me, my dear!
229
00:37:25,600 --> 00:37:29,200
Answer me, Jacqueline. Jacqueline!
230
00:37:41,600 --> 00:37:43,700
Marie Verdier...
231
00:37:45,800 --> 00:37:48,100
Get the chloroform!
232
00:37:56,100 --> 00:37:59,600
Let's take her with us.
That will give us time to get her to talk
233
00:37:59,800 --> 00:38:01,400
My toolkit
234
00:40:29,500 --> 00:40:34,200
"If anyone threatens you,
set these pigeons free
235
00:40:34,300 --> 00:40:39,900
"I will rush to your aid.
Yours vigilantly, Judex"
236
00:41:24,900 --> 00:41:28,400
That was Favraux's voice on the phone.
I'm sure of it
237
00:41:29,700 --> 00:41:32,500
It might've been a hoax
238
00:41:32,700 --> 00:41:34,300
What about the dogs?
239
00:41:34,400 --> 00:41:37,100
And Judex's threatening
letters to Favraux?
240
00:41:37,200 --> 00:41:39,300
Are they hoaxes, too?
241
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
What if Favraux is still alive,
imprisoned by Judex?
242
00:41:46,200 --> 00:41:49,200
Wouldn't it be worth trying to find him?
243
00:41:49,400 --> 00:41:53,100
My marriage would suit you, too
244
00:41:53,200 --> 00:41:58,200
Think about it. If Favraux marries you,
assuming we can find him...
245
00:41:58,300 --> 00:42:01,500
...when Jacqueline tells him
what you did to her last night...
246
00:42:01,700 --> 00:42:03,800
She won't bother me for long
247
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
Once I know
what's happened to her father...
248
00:42:07,000 --> 00:42:09,800
It won't be long now
249
00:42:13,400 --> 00:42:16,200
What do you intend to do?
250
00:42:16,400 --> 00:42:18,700
I need two strong men
251
00:42:18,900 --> 00:42:21,300
Go and warn Pierrot and L�on
252
00:42:21,500 --> 00:42:26,300
Tonight the four of us
will gather at Favraux's grave
253
00:42:33,800 --> 00:42:36,500
WHAT WAS ONCE
FAVRAUX'S GRAVE...
254
00:43:18,200 --> 00:43:19,700
Favraux!
255
00:44:54,600 --> 00:44:56,400
BANKER FAVRAUX...
256
00:45:01,400 --> 00:45:05,400
...I HAD CONDEMNED YOU
TO DEATH
257
00:45:05,600 --> 00:45:09,500
YOUR DAUGHTER'S ACTIONS
HAVE SAVED YOUR LIFE
258
00:45:09,800 --> 00:45:15,000
I COMMUTE YOUR SENTENCE
TO LIFE IMPRISONMENT
259
00:45:15,000 --> 00:45:18,400
JUDEX
260
00:45:23,400 --> 00:45:25,700
Where is he? I want to talk to him
261
00:45:25,800 --> 00:45:30,000
Later. You're still too weak.
You've had a near escape
262
00:45:30,200 --> 00:45:33,000
No thanks to him.
If you hadn't picked me up in time...
263
00:45:33,100 --> 00:45:35,900
He might know
something about my son
264
00:45:36,000 --> 00:45:39,800
I was wondering that, too,
when I was pulling him out of the grave
265
00:46:02,700 --> 00:46:05,000
Just as I thought.
Favraux has vanished
266
00:46:05,300 --> 00:46:08,700
- First we must find Jacqueline
- How will you do that?
267
00:46:08,800 --> 00:46:10,900
She left her child
in the care of her nanny
268
00:46:11,100 --> 00:46:13,100
I'll get the address from the nanny
269
00:46:36,000 --> 00:46:37,400
Your turn
270
00:46:52,400 --> 00:46:53,800
Come in
271
00:46:55,100 --> 00:46:57,600
A telegram for you, Mrs Aubry
272
00:46:57,700 --> 00:46:59,500
Thank you
273
00:47:07,900 --> 00:47:09,800
Mrs Vivier
274
00:47:11,800 --> 00:47:14,600
My daughter has just had
a serious accident
275
00:47:14,800 --> 00:47:17,100
The nanny has sent me word.
I must go
276
00:47:17,200 --> 00:47:19,800
It might not be as serious as all that
277
00:47:19,900 --> 00:47:22,300
I'll look after the little one
278
00:47:30,400 --> 00:47:32,600
There she is
279
00:47:35,100 --> 00:47:37,300
She fell for the telegram
280
00:47:46,100 --> 00:47:49,600
Over to you now, Pierrot.
Have you got it?
281
00:47:49,700 --> 00:47:51,600
Room number 20, third floor
282
00:47:51,800 --> 00:47:54,100
Grab any papers
bearing Favraux's name...
283
00:47:54,300 --> 00:47:56,600
...and any that talk
about banks or money
284
00:47:57,000 --> 00:47:59,500
We'll pick up the rest
on a trip to the country
285
00:47:59,700 --> 00:48:03,200
Got it. If I meet anyone,
I'll say I'm there for the plumbing
286
00:49:22,500 --> 00:49:24,500
A pigeon has just arrived
287
00:49:26,100 --> 00:49:27,700
Kerjean will take you to Loisy
288
00:49:27,900 --> 00:49:30,900
Check nothing has happened
to Marie-Jeanne Bontemps...
289
00:49:31,000 --> 00:49:33,100
...who looks after a girl called Alice
290
00:49:33,200 --> 00:49:35,800
Get the other car ready for me.
I'm going to Paris
291
00:50:05,000 --> 00:50:09,300
Are you feeling unwell, madam?
Here, lean on me
292
00:50:09,400 --> 00:50:13,300
This woman doesn't look well at all,
Sister. Can I offer you my car?
293
00:50:13,500 --> 00:50:18,000
Thank you, sir.
We'll take her to the clinic where I work
294
00:50:24,600 --> 00:50:26,500
Poor woman.
She doesn't look well
295
00:50:32,800 --> 00:50:36,700
- These townswomen aren't healthy
- How true
296
00:51:01,400 --> 00:51:05,000
- She's not sinking
- We should have put a stone in with her
297
00:51:05,100 --> 00:51:07,100
I want to see where she goes
298
00:51:13,000 --> 00:51:15,700
Ship ahoy!
299
00:51:19,000 --> 00:51:20,900
There's someone in the water
300
00:51:25,900 --> 00:51:29,100
Mister! Mister!
301
00:51:29,200 --> 00:51:31,400
There's someone in the water!
302
00:51:50,300 --> 00:51:53,100
Quick, go and get help!
303
00:52:23,700 --> 00:52:27,000
Let's hope she's dead, at least
304
00:52:41,300 --> 00:52:44,500
Follow them and verify it
305
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
- Is she dead?
- No, she fainted
306
00:53:06,200 --> 00:53:10,300
Take her away to play.
This is not a sight for your eyes
307
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
Telephone Marville
for an ambulance right away
308
00:53:17,100 --> 00:53:18,700
I'm on my way
309
00:53:54,100 --> 00:53:56,300
Get up
310
00:54:13,600 --> 00:54:16,200
Help, help, help!
311
00:55:30,200 --> 00:55:32,200
It's the same woman
312
00:55:44,300 --> 00:55:48,100
- What's going on?
- This old banger!
313
00:56:05,700 --> 00:56:09,400
- What's wrong with it?
- I don't know. It's broken down
314
00:56:24,700 --> 00:56:28,500
Have you seen an ambulance pass,
coming from Loisy?
315
00:56:28,600 --> 00:56:31,200
No more than half an hour ago.
It went that way
316
00:56:31,400 --> 00:56:32,700
Thank you
317
00:57:13,900 --> 00:57:16,600
Keep an eye on the cars.
I'll take a look around
318
00:57:31,600 --> 00:57:33,800
Do you think there's anyone inside?
319
00:57:37,300 --> 00:57:41,700
Look, it's deserted.
We'll be better off here than on the road
320
00:57:57,400 --> 00:57:59,800
Go and get the van
and come back for us
321
00:57:59,900 --> 00:58:02,700
All right, all right.
It's quite a walk, you know
322
00:59:13,400 --> 00:59:15,400
Stop!
323
00:59:17,700 --> 00:59:20,300
Kill him. He saw me
324
00:59:20,400 --> 00:59:22,000
No!
325
00:59:35,200 --> 00:59:37,600
My name is Pierre Kerjean
326
00:59:37,800 --> 00:59:42,500
That ring used to be mine. I gave it
to my wife the day of my arrest
327
00:59:45,800 --> 00:59:47,800
You are my father
328
00:59:47,800 --> 00:59:49,800
Traitor!
329
01:00:34,100 --> 01:00:37,800
- I'm so glad you came
- Rather late in the day
330
01:00:42,800 --> 01:00:46,500
Judex, this is my son.
I have forgiven him
331
01:00:54,700 --> 01:00:57,800
- Where are the others?
- The woman's in there
332
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
Break down the door
333
01:02:21,000 --> 01:02:23,300
Two men drove you here
334
01:02:23,400 --> 01:02:26,700
They said they knew
of my devotion to your family
335
01:02:26,800 --> 01:02:31,500
You were delirious.
They left without further explanation
336
01:02:31,600 --> 01:02:36,000
The youngest of them
said his name was Judex
337
01:02:37,700 --> 01:02:39,400
Judex...
338
01:03:58,500 --> 01:04:00,100
Who are you?
339
01:04:01,400 --> 01:04:03,400
Where is Valli�res?
340
01:04:05,000 --> 01:04:07,200
Stay away from me
341
01:04:07,300 --> 01:04:10,700
Don't be afraid. I am Valli�res
342
01:04:12,200 --> 01:04:13,900
But my daughter...
343
01:04:15,000 --> 01:04:16,700
Why isn't she here?
344
01:04:17,600 --> 01:04:21,700
She is safer in Loisy
where my men are watching over her
345
01:04:21,800 --> 01:04:23,800
Your men?
346
01:04:31,900 --> 01:04:33,400
Judex...
347
01:04:36,500 --> 01:04:39,600
Listen to me, I beg you
348
01:04:39,800 --> 01:04:42,800
I am not your enemy.
You must know that
349
01:04:43,600 --> 01:04:47,100
Leave me alone.
You killed my father
350
01:04:48,400 --> 01:04:51,600
No, Jacqueline, he's alive
351
01:04:51,700 --> 01:04:53,100
Alive?
352
01:05:09,600 --> 01:05:12,400
Yes, I wanted to kill him
353
01:05:12,500 --> 01:05:16,500
I could have done it
without arousing any suspicion
354
01:05:18,300 --> 01:05:20,500
But I wasn't able to
355
01:05:22,900 --> 01:05:25,200
Because of you
356
01:05:30,600 --> 01:05:33,200
BUT WHAT BECAME
OF DETECTIVE COCANTIN?
357
01:05:36,200 --> 01:05:38,100
"The coffin was empty
358
01:05:38,300 --> 01:05:42,900
"With a cry of rage,
the two nuns recoiled...
359
01:05:43,000 --> 01:05:45,900
"...as the coffin fell to the ground
360
01:05:46,000 --> 01:05:48,300
"'Who are you? '
Cried out one of the nuns...
361
01:05:48,500 --> 01:05:51,800
"...as she suddenly threatened
the other with a gun
362
01:05:52,000 --> 01:05:55,900
"The other nun also brandished a gun
363
01:05:55,900 --> 01:05:58,200
"'Drop the masks! ' she said imperiously
364
01:05:58,300 --> 01:06:02,500
"With their left hands, the two nuns
pulled off their headdresses
365
01:06:02,600 --> 01:06:05,700
"Cries of hatred escaped their lips
366
01:06:05,800 --> 01:06:08,400
"'Juve! Fant�mas!"'
367
01:06:11,300 --> 01:06:12,800
What is it now?
368
01:06:13,000 --> 01:06:15,300
Sir, this kid...
369
01:06:15,400 --> 01:06:16,800
Cheeky!
370
01:06:17,000 --> 01:06:19,100
Detective Cocantin, please
371
01:06:19,200 --> 01:06:23,000
That's me, kid.
What do you want to tell me?
372
01:06:25,700 --> 01:06:30,100
This woman here is the nun
who kidnapped Alice's mother...
373
01:06:30,300 --> 01:06:32,300
...in the ambulance
374
01:06:32,500 --> 01:06:36,100
When the real nurses came back
to the village, they were a mess
375
01:06:36,200 --> 01:06:39,500
Alice said it was her governess and...
376
01:06:39,700 --> 01:06:42,900
Marie-Jeanne knew you were...
377
01:06:42,900 --> 01:06:45,300
- What are you again?
- I'm a detective
378
01:06:45,400 --> 01:06:49,000
Yes. She said you were a detective...
379
01:06:49,200 --> 01:06:53,700
...and you were at Alice's mother's
ch�teau when she was rich
380
01:06:53,900 --> 01:06:57,400
I'm not following your story. Wait...
381
01:06:57,500 --> 01:07:00,500
That's Mrs Aubry and Miss Verdier
382
01:07:00,600 --> 01:07:03,500
- Leave us, please
- Yes, go away
383
01:07:05,400 --> 01:07:07,300
Try to be a bit clearer
384
01:07:07,500 --> 01:07:11,100
What's the connection between
Miss Verdier and this kidnapping?
385
01:07:11,300 --> 01:07:14,700
That's Alice's governess.
It was on Marie-Jeanne's mantelpiece
386
01:07:14,900 --> 01:07:19,700
She's the nun in the ambulance who took
Alice's mother away after she drowned
387
01:07:19,900 --> 01:07:22,600
What's all this about nuns?
388
01:07:46,100 --> 01:07:47,900
You're sure about the address?
389
01:07:48,100 --> 01:07:51,500
I'm telling you,
Marie-Jeanne said it was here
390
01:08:03,600 --> 01:08:06,500
I was so happy with you
391
01:08:06,700 --> 01:08:10,200
Why did this have to spoil everything?
392
01:08:10,300 --> 01:08:14,300
You know I still love you, don't you?
Nothing has changed for me
393
01:08:14,300 --> 01:08:16,800
No, it's over
394
01:08:16,900 --> 01:08:20,000
I won't be able to trust you any more
395
01:08:21,600 --> 01:08:25,600
We can start over.
We can forget about all this
396
01:08:25,800 --> 01:08:27,500
Leave me alone
397
01:08:27,600 --> 01:08:30,800
Can't you see I'm unhappy
and don't want to see you any more?
398
01:08:30,900 --> 01:08:33,900
Leave me and go
399
01:08:34,000 --> 01:08:37,900
Go and find your darling daddy
since he means so much to you
400
01:08:40,700 --> 01:08:43,100
My father told me where Favraux is
401
01:08:43,200 --> 01:08:46,300
I know how to get to him
402
01:08:50,400 --> 01:08:51,800
It's her
403
01:09:00,400 --> 01:09:03,700
See you tomorrow.
We'll take the C�te des Moines
404
01:09:20,000 --> 01:09:23,200
From tomorrow morning
I'll be tailing you, sweetheart
405
01:09:23,300 --> 01:09:26,400
- Me, too
- No, you stay at my place
406
01:09:26,600 --> 01:09:29,500
This could be dangerous.
Come on
407
01:10:20,400 --> 01:10:22,800
Careful. I'm being followed
408
01:10:29,600 --> 01:10:34,300
- I don't understand
- Oh, it's Mr Cocantin
409
01:10:34,400 --> 01:10:38,000
The detective wants to know
what's going on. Let's take him with us
410
01:10:38,100 --> 01:10:40,700
Keep an eye on him, Mora.
I'll hide the car
411
01:10:40,900 --> 01:10:42,800
Get out
412
01:11:31,200 --> 01:11:34,200
THAT E VEN I NG,
THAN KS TO J U DEX...
413
01:11:34,400 --> 01:11:39,700
...J ACQ U ELI N E WENT
TO FI N D H ER FATH ER
414
01:12:34,100 --> 01:12:36,800
Don't waste time saying anything
415
01:12:37,000 --> 01:12:40,400
Go straight to Loisy and round up
some men. Await my orders there
416
01:12:40,600 --> 01:12:42,400
Come with me, Cocantin
417
01:12:49,900 --> 01:12:52,800
Your father has been kidnapped
418
01:12:52,900 --> 01:12:56,000
I promised I'd get him back to you
and I will keep my promise
419
01:13:13,500 --> 01:13:17,200
- Is that all you heard?
- Just the name of the town
420
01:13:17,300 --> 01:13:21,900
I think he was talking about
a house that's about to be pulled down
421
01:13:42,300 --> 01:13:44,400
It must be here
422
01:13:51,600 --> 01:13:53,200
Where's he appeared from?
423
01:13:53,300 --> 01:13:55,400
- Well, well!
- What are you doing here?
424
01:13:55,500 --> 01:13:57,900
I came with the crooks.
I know where they are
425
01:13:58,200 --> 01:14:02,100
- Come on, get in
- I hid in the boot. They're over there
426
01:14:24,300 --> 01:14:26,700
That's where they are
427
01:15:12,600 --> 01:15:16,300
They've locked themselves in.
Call Loisy and tell them where we are
428
01:15:16,600 --> 01:15:19,100
Call Loisy
429
01:15:19,300 --> 01:15:22,500
Call Loisy
430
01:17:19,300 --> 01:17:21,800
We'll go into hiding for a while
431
01:17:21,900 --> 01:17:25,300
When Judex has lost all trace of you,
you can reappear
432
01:17:25,400 --> 01:17:28,200
You will get your name
and your fortune back
433
01:17:29,200 --> 01:17:34,300
My brother and I will help you.
You will be rich and powerful again
434
01:17:34,500 --> 01:17:37,200
No, my dear Marie, that's impossible
435
01:17:38,300 --> 01:17:41,000
My alleged death suits
too many people...
436
01:17:41,200 --> 01:17:43,900
...some of them quite influential
437
01:17:44,100 --> 01:17:47,700
I'm ashamed to admit it,
but... I was hated
438
01:17:48,600 --> 01:17:51,600
If I came back,
I would not stay alive for long
439
01:17:51,800 --> 01:17:54,900
There is too much at stake
440
01:17:55,600 --> 01:17:58,700
All I ask for is to live...
441
01:17:58,900 --> 01:18:03,500
...a free man and to be left alone
with my daughter and granddaughter
442
01:18:05,200 --> 01:18:10,000
Mr Favraux,
you once asked me to marry you
443
01:18:11,400 --> 01:18:15,400
I only hesitated
because of your vast fortune
444
01:18:15,600 --> 01:18:19,600
Now... I can say yes
445
01:18:21,300 --> 01:18:24,000
Marie... Marie...
446
01:18:28,100 --> 01:18:29,500
Judex...
447
01:19:16,600 --> 01:19:18,900
He won't have come alone
448
01:19:19,000 --> 01:19:24,400
The others might already be inside
or on the roof. Go and see
449
01:19:34,000 --> 01:19:38,200
Mr Favraux,
it could be a long night
450
01:19:38,300 --> 01:19:40,500
Get some rest.
There's a bed next door
451
01:19:40,700 --> 01:19:43,000
What about you, Marie?
452
01:19:43,000 --> 01:19:47,000
Don't worry about me.
I'll keep watch here with my brother
453
01:20:10,300 --> 01:20:13,600
When I get tired,
you can come and take over
454
01:20:37,000 --> 01:20:39,300
Morales is a coward
455
01:20:39,400 --> 01:20:41,900
He'd drop me the first chance he got
456
01:20:42,000 --> 01:20:44,600
I don't want him any more
457
01:20:44,800 --> 01:20:48,000
I need a man like you
458
01:20:48,100 --> 01:20:51,700
Favraux knows some things
that are worth a fortune
459
01:20:51,900 --> 01:20:54,500
I know how to get him to talk
460
01:21:00,100 --> 01:21:03,200
Think of what we could do together
461
01:21:04,100 --> 01:21:06,100
You and I...
462
01:21:12,100 --> 01:21:14,300
Your loss, you fool!
463
01:21:29,600 --> 01:21:33,300
It's to stop him shouting out.
Come next door
464
01:22:04,500 --> 01:22:06,400
DAISY'S CIRCUS
465
01:22:21,200 --> 01:22:22,600
Daisy!
466
01:22:28,800 --> 01:22:30,600
Daisy!
467
01:22:30,700 --> 01:22:32,100
Cocantin!
468
01:22:33,300 --> 01:22:34,700
Stop!
469
01:22:36,800 --> 01:22:41,500
- I'm so happy to see you again
- Come this way
470
01:22:44,400 --> 01:22:50,200
You know my uncle, the lion tamer,
that brute who wanted me to be happy?
471
01:22:50,300 --> 01:22:52,200
Well, the lions ate him
472
01:22:53,900 --> 01:22:57,200
- Now I'm free
- Oh, Daisy
473
01:22:59,100 --> 01:23:01,100
What are you doing here?
474
01:23:01,300 --> 01:23:05,000
I'm waiting for a friend
who is up there and in danger
475
01:23:05,900 --> 01:23:07,800
But you must help him
476
01:23:08,000 --> 01:23:11,100
I can't. I'm no acrobat
477
01:25:43,800 --> 01:25:46,600
He's lucky he can sleep
478
01:25:50,100 --> 01:25:52,400
I'm telling you,
we should get away from here
479
01:25:52,500 --> 01:25:55,600
His men could find us any minute
480
01:25:57,400 --> 01:25:59,900
We'll end up trapped in this place
481
01:26:05,100 --> 01:26:07,200
You might be right
482
01:26:08,600 --> 01:26:12,500
Get the car and bring it round to
the door leading onto the waste ground
483
01:27:52,700 --> 01:27:54,200
Judex...
484
01:28:09,500 --> 01:28:10,900
Stop!
485
01:28:12,400 --> 01:28:15,000
Hands up and don't move
486
01:28:23,600 --> 01:28:25,300
One move and you're dead
487
01:28:31,300 --> 01:28:34,200
You'll never get me again, Judex, never
488
01:31:19,900 --> 01:31:22,400
For the last time, Favraux,
give yourself up
489
01:31:22,500 --> 01:31:24,600
If not, I'll break the door down
490
01:33:17,900 --> 01:33:20,900
A HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE
491
01:33:21,100 --> 01:33:25,000
IN MEMORY OF AN UNHAPPY TIME
38006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.