Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,502 --> 00:00:28,498
JUAN SALVADOR GAVIOTA
2
00:02:47,781 --> 00:02:53,777
AL JUAN SALVADOR GAVIOTA
QUE VIVE EN TODOS NOSOTROS
3
00:12:29,062 --> 00:12:32,930
¿Por qué? ¿Por qué no podré...?
4
00:12:56,689 --> 00:12:58,521
Ésa no es la respuesta.
5
00:12:58,658 --> 00:13:02,390
No puedo batir mis alas
lo suficientemente rápido.
6
00:13:03,229 --> 00:13:07,996
Quizá las gaviotas no puedan volar
a más de 100 Km. por hora.
7
00:13:08,534 --> 00:13:11,902
¿No sería genial si pudiéramos hacerlo?
8
00:13:51,077 --> 00:13:54,945
Me pregunto hasta dónde podría llegar,
9
00:13:55,081 --> 00:13:58,210
y cómo se vería el mundo
desde tan alto.
10
00:14:23,976 --> 00:14:26,968
Mis alas pesan.
11
00:14:27,113 --> 00:14:29,810
No me siento estable.
12
00:14:50,570 --> 00:14:52,971
No caí por completo.
13
00:14:53,105 --> 00:14:55,574
Puedo lograrlo.
14
00:14:55,708 --> 00:14:59,941
Tengo que llegar más alto
que nadie, nunca.
15
00:15:00,079 --> 00:15:01,979
Y puedo.
16
00:15:13,159 --> 00:15:17,221
Lo veo todo.
17
00:15:20,433 --> 00:15:24,734
¿Cómo voy a contárselo?
¿Cómo voy a decirlo?
18
00:15:24,870 --> 00:15:28,534
Madre, Padre...
19
00:15:30,243 --> 00:15:32,871
...Aespero que lo comprendan.
20
00:15:33,012 --> 00:15:35,379
Esta vez tienen que hacerlo.
21
00:15:42,788 --> 00:15:46,656
He descubierto cosas
que cambiarán nuestras vidas.
22
00:15:48,928 --> 00:15:51,761
Hay un mundo increíble
allí afuera.
23
00:15:52,365 --> 00:15:55,699
Ninguno de nosotros
lo ha visto o sentido.
24
00:15:57,370 --> 00:16:02,536
Hoy he volado más alto
de lo que jamás hemos volado,
25
00:16:02,675 --> 00:16:05,576
más allá de las nubes más altas.
26
00:16:06,846 --> 00:16:09,110
Se puede ver.
27
00:16:09,248 --> 00:16:11,683
Se puede ver todo.
28
00:16:12,885 --> 00:16:17,846
Por primera vez en mi vida
veo dónde vivimos.
29
00:16:21,694 --> 00:16:25,528
Hijo, los últimos días
te buscamos por todas partes.
30
00:16:26,465 --> 00:16:29,127
Los Mayores de la Bandada
están hablando de ti.
31
00:16:29,268 --> 00:16:31,896
Saben que vuelas solo,
32
00:16:32,038 --> 00:16:33,597
hasta donde nunca volamos.
33
00:16:33,739 --> 00:16:36,640
No lo entienden.
No te lo permitirán.
34
00:16:36,776 --> 00:16:40,679
¿No me permitirán aprender?
¿Por qué?
35
00:16:40,813 --> 00:16:44,044
Oh, comprendo tus sueños, Juan.
36
00:16:44,183 --> 00:16:47,346
Todos soñamos con algo mejor
cuando somos jóvenes.
37
00:16:47,520 --> 00:16:49,955
Temo...
38
00:16:50,089 --> 00:16:51,750
...por ti.
39
00:16:51,891 --> 00:16:54,121
Me asusta lo que estás haciendo.
40
00:16:54,260 --> 00:16:57,560
Puede que ésta no sea la mejor vida
pero es la que conocemos.
41
00:16:57,697 --> 00:16:59,631
Se aproxima el invierno.
42
00:16:59,765 --> 00:17:02,462
La Bandada debe permanecer unida
para sobrevivir.
43
00:17:02,601 --> 00:17:05,366
Nuestro destino es vivir así, acéptalo.
44
00:17:05,504 --> 00:17:07,029
Ocupa tu lugar.
45
00:17:07,173 --> 00:17:09,164
¿Lo intentarás, hijo?
46
00:17:09,308 --> 00:17:12,107
Si no lo haces,
habremos vivido para nada.
47
00:17:12,244 --> 00:17:14,804
No deberíamos vivir así.
48
00:17:14,947 --> 00:17:17,439
Sé que están equivocados.
49
00:17:17,583 --> 00:17:21,110
Pero... lo intentaré.
50
00:18:46,439 --> 00:18:49,898
Quizás el secreto esté
en mantener las alas firmes.
51
00:18:50,042 --> 00:18:53,103
Volar a 80 y mantenerlas firmes.
52
00:18:53,245 --> 00:18:55,043
Seguro es eso.
53
00:18:55,181 --> 00:18:57,673
Ochenta y firmes.
54
00:18:57,817 --> 00:19:02,220
Intentarlo no hace daño a nadie.
¿Osí?
55
00:19:02,354 --> 00:19:05,380
No lastimaré a nadie
ni le quitaré su libertad a nadie
56
00:19:05,524 --> 00:19:09,154
si me aparto y lo intento.
57
00:19:09,295 --> 00:19:11,093
No hay nada de qué preocuparse.
58
00:19:11,230 --> 00:19:13,597
Es sencillo.
59
00:19:13,732 --> 00:19:18,499
Voy a bajar en picado
a 80 Km. por hora,
60
00:19:18,637 --> 00:19:22,335
mantener las alas firmes y descender.
61
00:19:22,475 --> 00:19:24,409
Aquí vamos.
62
00:19:24,543 --> 00:19:26,375
Eso es.
63
00:19:27,947 --> 00:19:32,509
50, 60, 80...
64
00:19:32,651 --> 00:19:34,881
No. ¡No! ¡Detente!
65
00:19:35,054 --> 00:19:37,022
No... no puedo hacerlo.
66
00:19:37,156 --> 00:19:39,318
Me mataré.
67
00:19:54,740 --> 00:19:58,870
¿Qué es esto? Tengo miedo.
68
00:19:59,011 --> 00:20:03,778
Estoy a punto de conseguirlo
y tengo miedo.
69
00:20:04,884 --> 00:20:06,682
¿Qué piensas hacer?
70
00:20:06,819 --> 00:20:10,949
¿Vas a pasarte el resto de tu vida
planeando por aquí sin intentarlo?
71
00:20:11,090 --> 00:20:15,823
Si tienes miedo regresa a la Bandada,
donde todos tienen miedo.
72
00:20:19,899 --> 00:20:22,800
100... 110.
73
00:20:22,935 --> 00:20:26,337
Más rápido de lo que ninguna gaviota...
74
00:20:26,472 --> 00:20:28,099
¡No!
75
00:21:38,911 --> 00:21:43,781
La vida tiene que ser algo más
76
00:21:43,916 --> 00:21:48,251
que pelear por una cabeza de pescado.
77
00:21:48,387 --> 00:21:51,220
No hay remedio.
78
00:21:51,357 --> 00:21:55,191
Si tuviera que saber tanto
acerca de volar,
79
00:21:55,327 --> 00:21:58,592
tendría cartas de navegación
en lugar de cerebro.
80
00:21:58,731 --> 00:22:03,601
Si mi destino fuera ser veloz, tendría
las alas cortas de un halcón,
81
00:22:03,736 --> 00:22:08,071
comería ratones en lugar de pescado.
82
00:22:08,207 --> 00:22:11,142
Tengo que aceptar lo que soy.
83
00:22:13,212 --> 00:22:18,673
Juro que a partir de hoy
seré una gaviota...
84
00:22:18,817 --> 00:22:23,254
...como todas las demás.
85
00:23:02,861 --> 00:23:06,263
¿Mi vida acaba aquí?
86
00:23:07,099 --> 00:23:10,034
No puedo creerlo.
87
00:23:10,169 --> 00:23:13,696
No nací para morir en este océano.
88
00:23:14,740 --> 00:23:16,868
Puedo morir aquí
89
00:23:17,009 --> 00:23:21,344
u obligarme a volar.
90
00:23:21,480 --> 00:23:24,381
Puedo hacerlo.
91
00:23:25,217 --> 00:23:28,016
¡Puedo hacerlo!
92
00:23:30,122 --> 00:23:32,216
Debo intentarlo.
93
00:23:36,228 --> 00:23:39,528
Tengo que regresar a casa.
94
00:25:04,116 --> 00:25:08,451
Al menos puedo dejar de pensar
por una vez en mi vida.
95
00:25:08,587 --> 00:25:10,954
Simplemente dejar de pensar
96
00:25:11,089 --> 00:25:14,320
y volar en la obscuridad
hacia las luces.
97
00:25:17,196 --> 00:25:19,494
¿La noche?
98
00:25:19,631 --> 00:25:23,864
Las gaviotas jamás volamos de noche.
99
00:25:24,002 --> 00:25:25,197
Baja.
100
00:25:28,073 --> 00:25:31,907
Si tu destino fuera volar en la noche,
tendrías los ojos de un búho.
101
00:25:32,044 --> 00:25:34,479
Tendrías mapas
en lugar de cerebro.
102
00:25:34,613 --> 00:25:37,173
Tendrías las alas cortas de un halcón.
103
00:25:38,851 --> 00:25:42,583
Las alas cortas de un halcón.
104
00:25:43,222 --> 00:25:46,624
Volaré sólo con la punta de mis alas.
105
00:26:17,522 --> 00:26:19,820
¿Por qué no se me había ocurrido?
106
00:26:19,958 --> 00:26:23,861
Alas cortas. Alas cortas.
107
00:26:54,059 --> 00:26:58,758
Más rápido que ninguna gaviota.
¡Que ninguna!
108
00:26:58,897 --> 00:27:02,959
Les enseñaré a los demás.
¡Les enseñaré cómo hacerlo!
109
00:27:11,910 --> 00:27:15,039
¡Lo logré!
110
00:27:54,820 --> 00:27:56,151
Funciona.
111
00:27:56,288 --> 00:28:00,350
¡Las alas cortas funcionan!
112
00:28:00,492 --> 00:28:05,726
Debo haber alcanzado 270
en esa picada, y eso que fue corta.
113
00:28:05,864 --> 00:28:10,131
¿Qué pasaría
si lo hiciera desde 3.000 metros?
114
00:29:08,226 --> 00:29:12,220
Un rizo rápido, doblar las alas,
dejar sólo las puntas desplegadas
115
00:29:12,364 --> 00:29:15,265
y hacia abajo, exactamente igual
que anoche,
116
00:29:15,400 --> 00:29:19,030
y veremos lo rápido
que puede volar una gaviota.
117
00:29:25,877 --> 00:29:28,403
¡290! ¡300!
118
00:29:32,084 --> 00:29:34,917
¡Santo cielo! ¡La Bandada!
119
00:29:35,053 --> 00:29:36,646
¡Cuidado!
120
00:30:49,728 --> 00:30:53,995
Los Mayores. Toda la Bandada.
121
00:30:54,132 --> 00:30:55,827
Ahora me creen.
122
00:30:58,203 --> 00:31:01,070
Por fin lo han comprendido.
123
00:31:01,206 --> 00:31:04,437
Juan Salvador Gaviota...
124
00:31:06,912 --> 00:31:08,778
..has sido llamado aquí
125
00:31:08,914 --> 00:31:12,350
para ser juzgado frente a tu Bandada.
126
00:31:15,020 --> 00:31:19,457
Juan Gaviota, por tu vuelo imprudente,
127
00:31:19,591 --> 00:31:23,528
por rehusarte a estar con tu Bandada,
128
00:31:23,662 --> 00:31:27,758
por dar la espalda
a las tradiciones de tu Bandada
129
00:31:27,899 --> 00:31:29,424
aquí reunida.
130
00:31:29,568 --> 00:31:31,662
No les he dado la espalda.
131
00:31:31,803 --> 00:31:35,137
Quiero compartir lo que he descubierto
con todos ustedes.
132
00:31:35,273 --> 00:31:40,006
Juan Salvador Gaviota,
tú no vives como nosotros.
133
00:31:40,145 --> 00:31:43,911
No vuelas como nosotros.
134
00:31:44,049 --> 00:31:48,077
No crees en lo que creemos.
135
00:31:48,220 --> 00:31:51,451
Aprenderás que la vida
es lo desconocida
136
00:31:51,590 --> 00:31:53,558
y lo incognoscible.
137
00:31:53,692 --> 00:31:58,289
Estamos en este mundo
para sobrevivir como podamos,
138
00:31:58,430 --> 00:32:00,728
mientras podamos.
139
00:32:00,865 --> 00:32:04,165
No estoy de acuerdo.
140
00:32:04,302 --> 00:32:08,864
Juan Gaviota,
la hermandad se ha roto.
141
00:32:09,007 --> 00:32:12,102
Jamás volverás a ver
a nadie de tu Bandada.
142
00:32:12,244 --> 00:32:17,444
Nunca volverás a tener
la protección de tu Bandada.
143
00:32:17,582 --> 00:32:23,316
¡A partir de hoy
quedas desterrado para siempre!
144
00:32:23,888 --> 00:32:25,447
Desterrado.
145
00:32:30,061 --> 00:32:33,520
- Juan.
- ¿Por qué, Juan? ¿Por qué?
146
00:36:52,690 --> 00:36:55,990
No. Éste no es tu cielo.
147
00:36:56,127 --> 00:37:00,462
¡Éste es mi cielo! ¡Mi cielo!
148
00:37:47,078 --> 00:37:49,638
¡Aléjate! ¡Mi cielo!
149
00:39:13,498 --> 00:39:17,867
Volaré donde ninguna gaviota
ha volado hasta ahora.
150
00:39:19,470 --> 00:39:23,338
Veré cada tierra, cada océano.
151
00:39:23,474 --> 00:39:27,570
Conoceré cuanto hay por conocer
en esta vida.
152
00:52:44,508 --> 00:52:45,805
¿Quién eres?
153
00:52:48,378 --> 00:52:50,676
Hola, Juan.
154
00:52:50,814 --> 00:52:53,010
Somos de tu nueva Bandada.
155
00:52:53,150 --> 00:52:54,584
Somos tus hermanos.
156
00:52:54,718 --> 00:52:57,312
Hemos venido a enseñarte
un lugar más elevado.
157
00:53:00,123 --> 00:53:02,353
Yo no tengo Bandada.
158
00:53:02,526 --> 00:53:05,291
Estoy viejo, estoy cansado.
159
00:53:05,429 --> 00:53:07,727
No puedo volar más alto.
160
00:53:07,865 --> 00:53:10,891
Sí que puedes, Juan
161
00:53:11,034 --> 00:53:13,025
Porque has aprendido.
162
00:53:14,771 --> 00:53:19,436
Una lección ha terminado,
y es hora de que comience la siguiente.
163
00:53:21,245 --> 00:53:23,304
Oh...
164
00:53:24,348 --> 00:53:26,442
...comprendo.
165
00:54:57,908 --> 00:55:00,673
¿Aquí también soy un desterrado?
166
00:56:09,646 --> 00:56:12,707
Juan, hemos venido
para llevarte a casa.
167
00:56:12,849 --> 00:56:14,908
Es hora de comenzar.
168
00:56:15,052 --> 00:56:19,250
No sé dónde estoy.
169
00:56:19,389 --> 00:56:22,984
¿Estuve dormido mucho tiempo?
170
00:56:23,160 --> 00:56:24,787
Sólo un momento.
171
00:56:24,928 --> 00:56:27,488
Soy Marina, tu instructora.
172
00:56:27,631 --> 00:56:29,463
Vamos a aprender juntos.
173
00:56:29,599 --> 00:56:31,033
Marina.
174
00:56:31,168 --> 00:56:37,039
Pensé en tu nombre
antes de que lo dijeras.
175
00:56:37,174 --> 00:56:39,040
Bienvenido a casa.
176
00:56:39,176 --> 00:56:43,079
¿Casa? Nunca he estado aquí.
177
00:56:43,213 --> 00:56:46,547
Quizá no, pero se siente
como si fuera tu casa, ¿no es cierto?
178
00:56:46,683 --> 00:56:49,914
Todo es diferente.
179
00:56:50,053 --> 00:56:51,817
¿Dónde están todos?
180
00:56:51,955 --> 00:56:54,287
¿Por qué no hay nadie más?
181
00:56:54,424 --> 00:56:56,586
La única respuesta que veo, Juan,
182
00:56:56,727 --> 00:57:00,220
es que fuiste uno en un millón.
183
00:57:00,363 --> 00:57:02,832
La mayoría
llegamos de una forma muy lenta.
184
00:57:02,966 --> 00:57:07,199
Pasamos de un mundo a otro
casi exactamente igual,
185
00:57:07,337 --> 00:57:09,931
olvidando enseguida
de dónde veníamos,
186
00:57:10,073 --> 00:57:12,064
sin preocuparnos hacia dónde íbamos,
187
00:57:12,209 --> 00:57:14,678
viviendo el presente.
188
00:57:14,811 --> 00:57:18,770
¿Tienes idea de cuántas vidas
hemos tenido que vivir...
189
00:57:18,949 --> 00:57:22,783
...antes de pensar por primera vez
que quizá haya algo más en la vida...
190
00:57:22,919 --> 00:57:27,652
...que comer, luchar,
o conseguir poder en la Bandada?
191
00:57:27,858 --> 00:57:29,656
Muchas vidas, Juan.
192
00:57:29,793 --> 00:57:35,698
Y luego otras para aprender
que existe algo llamado perfección.
193
00:57:35,832 --> 00:57:39,860
Y otras más para por fin comprender
que el propósito de nuestra vida
194
00:57:40,003 --> 00:57:42,529
es encontrar esa perfección
195
00:57:42,672 --> 00:57:44,197
y reflejarla.
196
00:57:46,243 --> 00:57:49,440
Pero tú, Juan,
aprendiste tanto en una vida
197
00:57:49,579 --> 00:57:53,174
que no tuviste que vivir 100
para llegar aquí.
198
00:57:53,316 --> 00:57:58,379
No recuerdo muy bien mi vida allá.
199
00:57:58,522 --> 00:58:02,220
Todo está borroso, yo...
200
00:58:02,359 --> 00:58:04,828
Todos esos años.
201
00:58:04,961 --> 00:58:07,726
¿Desterrado? ¿Solo?
202
00:58:07,864 --> 00:58:12,392
Sí. Pero fue una buena vida.
203
00:58:12,536 --> 00:58:15,335
¿No dijiste
que me conocías de algún lugar?
204
00:58:15,472 --> 00:58:18,533
Creo que han habido
muchos lugares.
205
00:58:18,675 --> 00:58:24,375
Sé lo que significa hablar, sentir
y que nadie te escuche.
206
00:58:24,514 --> 00:58:29,384
¿De verdad puedo aprender
a volar sin límites?
207
00:58:29,519 --> 00:58:32,978
Quizás aprendas algo
que te resulte más importante
208
00:58:33,123 --> 00:58:35,217
que volar sin límites.
209
00:58:35,358 --> 00:58:39,420
Aprender qué significa la perfección.
210
00:58:39,563 --> 00:58:42,396
Ahora vamos a volar en serio.
211
00:58:45,836 --> 00:58:50,205
Te estás adaptando muy bien
a tu nuevo cuerpo y al aire de aquí.
212
00:58:57,013 --> 00:58:59,812
Es hora de que conozcas a los Mayores.
213
00:58:59,950 --> 00:59:03,147
No quiero volver a ver
a ningún Mayor mientras...
214
00:59:03,286 --> 00:59:05,220
Bueno...
215
00:59:05,355 --> 00:59:07,653
¿Tienes miedo de decir “viva”?
216
00:59:07,791 --> 00:59:11,193
¿Alguna vez te has sentido más vivo?
¿Más feliz?
217
00:59:11,328 --> 00:59:15,231
No, y ése...
ése es el tema. No...
218
00:59:15,365 --> 00:59:19,529
No quiero que ningún Mayor
me diga lo que no puedo hacer.
219
00:59:25,141 --> 00:59:28,008
Ésta es tu nueva Bandada, Juan.
220
01:00:59,736 --> 01:01:02,000
¿Qué fue eso?
221
01:01:02,138 --> 01:01:03,503
¿Marina?
222
01:01:04,341 --> 01:01:06,400
Mira.
223
01:01:08,478 --> 01:01:11,448
Temía que se hubiera ido.
224
01:01:11,581 --> 01:01:14,846
Juan, ése es Chiang.
225
01:01:17,620 --> 01:01:22,251
No está mal para un anciano Mayor.
226
01:01:22,392 --> 01:01:27,728
Marina, nunca vi a nadie
volar así.
227
01:01:52,188 --> 01:01:54,122
Buenas tardes, Marina.
228
01:01:54,257 --> 01:01:55,622
Juan.
229
01:01:55,759 --> 01:01:57,227
Buenas tardes, Chiang.
230
01:01:57,360 --> 01:01:58,794
Hola, señor.
231
01:01:58,928 --> 01:02:00,794
Es un honor conocerlo.
232
01:02:00,930 --> 01:02:03,695
El honor es mío, Juan Gaviota.
233
01:02:03,833 --> 01:02:05,323
Marina.
234
01:02:05,502 --> 01:02:07,027
¿Aprende bien?
235
01:02:07,170 --> 01:02:09,639
Es un poco impaciente.
236
01:02:09,773 --> 01:02:11,434
Ya sabe todo lo que yo sé.
237
01:02:11,574 --> 01:02:12,837
Y hasta más.
238
01:02:12,976 --> 01:02:17,038
Marina ¿cómo puedes decir eso?
Tengo tanto que aprender.
239
01:02:17,180 --> 01:02:19,410
Sabes muchísimo más que yo.
240
01:02:19,549 --> 01:02:21,813
Juan, ya lo sabes.
241
01:02:21,951 --> 01:02:25,478
Todavía tienes que practicar
la calma y la paciencia,
242
01:02:25,622 --> 01:02:28,557
pero ya sabes muy bien cómo volar.
243
01:02:28,691 --> 01:02:31,752
Todavía tengo preguntas.
244
01:02:31,895 --> 01:02:34,159
Pregunta lo que quieras.
245
01:02:34,297 --> 01:02:37,164
Yo... Bueno...
246
01:02:37,300 --> 01:02:41,897
Chiang, este mundo no es el cielo
¿o sí?
247
01:02:42,038 --> 01:02:44,132
Donde estamos.
248
01:02:44,307 --> 01:02:46,002
No es el cielo.
249
01:02:46,142 --> 01:02:48,076
¿Quién dijo que lo fuera?
250
01:02:48,211 --> 01:02:50,179
El cielo no es un lugar.
251
01:02:50,313 --> 01:02:54,272
El cielo es la perfección.
¿No crees?
252
01:02:54,417 --> 01:02:58,911
Y no vamos allí,
más bien lo expresamos.
253
01:02:59,055 --> 01:03:01,023
¿Crees en ello?
254
01:03:01,157 --> 01:03:02,818
Si.
255
01:03:02,959 --> 01:03:05,257
Supongo.
256
01:03:06,996 --> 01:03:10,091
Vuelas muy rápido.
257
01:03:10,233 --> 01:03:13,464
Bueno... disfruto viajando deprisa,
258
01:03:14,204 --> 01:03:16,263
pero no me gustan los límites.
259
01:03:16,406 --> 01:03:21,435
Quiero volar aun más rápido
y más alto y aprender más.
260
01:03:21,578 --> 01:03:25,208
Ahora puedo volar a 450 Km. por hora.
261
01:03:25,348 --> 01:03:30,616
Bien. Es bastante rápido,
pero no lo suficiente.
262
01:03:30,753 --> 01:03:35,748
No me pregunte por qué,
pero no es lo bastante rápido.
263
01:03:36,826 --> 01:03:39,193
¿Qué es bastante rápido, Juan?
264
01:03:39,329 --> 01:03:43,129
Para ti que buscas la perfección.
265
01:03:43,266 --> 01:03:45,997
¿Cuál es la velocidad perfecta?
266
01:03:47,137 --> 01:03:49,504
Bueno...
267
01:03:49,639 --> 01:03:51,698
... velocidad perfecta.
268
01:03:51,841 --> 01:03:54,310
¿2000 kilómetros por hora?
269
01:03:54,444 --> 01:03:56,173
Ése es un límite.
270
01:03:56,312 --> 01:03:58,679
¿2,000,000
de kilómetros por hora?
271
01:03:58,815 --> 01:04:00,783
Ése es un límite.
272
01:04:00,917 --> 01:04:03,147
¿La velocidad de la luz?
273
01:04:03,286 --> 01:04:04,947
También es un límite.
274
01:04:05,088 --> 01:04:07,819
Todos son límites.
275
01:04:07,957 --> 01:04:13,088
La velocidad perfecta, hijo mío,
no tiene que ver con moverse rápido.
276
01:04:13,229 --> 01:04:16,529
La velocidad perfecta es estar ahí.
277
01:04:19,969 --> 01:04:22,063
Así...
278
01:04:22,605 --> 01:04:26,405
Marina ¿viste eso?
279
01:04:26,543 --> 01:04:28,705
Dice que todos
podemos aprender a hacerlo,
280
01:04:28,845 --> 01:04:30,813
cuando queramos.
281
01:04:30,947 --> 01:04:32,676
Quizá en la siguiente vida.
282
01:04:32,815 --> 01:04:34,977
No es tan difícil, Juan,
283
01:04:35,118 --> 01:04:36,643
una vez que comprendemos.
284
01:04:36,786 --> 01:04:38,754
Quiero comprender ahora.
285
01:04:38,888 --> 01:04:40,879
¿Cómo se siente?
286
01:04:41,024 --> 01:04:43,789
¿Hasta dónde puede llegar?
287
01:04:43,927 --> 01:04:46,919
A cualquier lugar, a cualquier momento
288
01:04:47,063 --> 01:04:49,555
en que quieras estar.
289
01:04:49,699 --> 01:04:54,466
He estado en todos los lugares
y tiempos imaginables.
290
01:04:54,604 --> 01:04:58,199
Después de un tiempo,
comienzas a pensar
291
01:04:58,341 --> 01:05:02,073
que el espacio y el tiempo
no son reales.
292
01:05:02,212 --> 01:05:05,477
¿Puede enseñarme a volar así?
293
01:05:05,615 --> 01:05:08,346
Por supuesto. Si quieres aprender.
294
01:05:08,484 --> 01:05:11,545
Sí, quiero. ¿Cuándo comenzamos?
Haré lo que sea.
295
01:05:11,688 --> 01:05:14,988
Marina ¿viste...?
Tengo que aprender.
296
01:05:15,124 --> 01:05:16,717
¿Cómo le hace?
Quiero decir ¿cómo...?
297
01:05:16,859 --> 01:05:19,885
Primero, dejas que tu profesor
pueda decir algo de vez en cuando.
298
01:05:20,029 --> 01:05:22,589
Lo siento, Chiang.
299
01:05:22,732 --> 01:05:25,531
Es que toda mi vida...
300
01:05:25,668 --> 01:05:28,638
No puedo explicarlo.
He tenido esta...
301
01:05:28,771 --> 01:05:31,263
..esta necesidad de saber.
302
01:05:31,407 --> 01:05:37,005
Para volar tan rápido
como el pensamiento a cualquier lugar...
303
01:05:37,146 --> 01:05:41,140
...que exista, haya existido,
o vaya a existir,
304
01:05:41,284 --> 01:05:46,984
debes empezar por saber
que ya has llegado.
305
01:05:47,123 --> 01:05:49,615
¿Disculpe?
306
01:05:56,499 --> 01:06:00,436
Ya estoy allí, en ese pico tan alto.
307
01:06:00,570 --> 01:06:03,801
Mi cuerpo no me limita.
308
01:06:05,074 --> 01:06:07,600
El espacio no me limita.
309
01:06:07,777 --> 01:06:10,371
El tiempo no me limita.
310
01:06:11,547 --> 01:06:15,484
Soy la perfecta expresión
de la libertad, aquí y ahora.
311
01:06:18,955 --> 01:06:21,583
Muy bien, aquí voy.
312
01:06:21,724 --> 01:06:26,457
Voy... ¡ahora!
313
01:06:30,633 --> 01:06:32,601
¡Ahora!
314
01:06:40,310 --> 01:06:42,074
¿Ahora?
315
01:06:56,125 --> 01:06:57,786
¿Juan?
316
01:06:59,062 --> 01:07:00,587
¿Te traigo algo?
317
01:07:00,730 --> 01:07:02,255
No.
318
01:07:02,398 --> 01:07:04,127
Nada.
319
01:07:04,267 --> 01:07:05,996
Tengo que hacer esto.
320
01:07:06,135 --> 01:07:10,299
No me importa cuánto tiempo
tenga que estar aquí, lo haré.
321
01:07:18,681 --> 01:07:20,706
¿Quieres tomarte un descanso?
322
01:07:20,850 --> 01:07:22,818
Buenas noches, señor, yo...
323
01:07:22,952 --> 01:07:25,580
...Me estoy concentrando
tan duro como puedo.
324
01:07:25,722 --> 01:07:28,316
Pero no lo logro.
325
01:07:28,458 --> 01:07:32,417
Juan, no necesitas tener fe.
326
01:07:32,562 --> 01:07:34,894
No necesitas fe para volar.
327
01:07:35,965 --> 01:07:40,198
Tienes que entender
cómo se vuela ¿no?
328
01:07:40,336 --> 01:07:45,502
Aprender ciertas hechos
acerca de cosas que no puedes ver.
329
01:07:45,675 --> 01:07:47,302
Esto es lo mismo.
330
01:07:47,443 --> 01:07:51,676
Soy un ejemplo perfecto
de la libertad y el volar.
331
01:07:51,814 --> 01:07:54,078
¿Por qué estoy pensando así?
332
01:07:54,217 --> 01:07:56,276
No se trata de un ritual.
333
01:07:56,419 --> 01:07:58,046
Lo real es real.
334
01:07:58,187 --> 01:08:01,646
Soy una idea perfecta y real.
335
01:08:01,791 --> 01:08:06,661
Funciona. Funciona de verdad.
336
01:08:06,796 --> 01:08:09,390
Claro que funciona, Juan.
337
01:08:09,532 --> 01:08:12,467
Siempre funciona
cuando sabes lo que estás haciendo.
338
01:08:12,602 --> 01:08:16,232
Ahora, acerca del control...
339
01:08:16,406 --> 01:08:20,036
Bueno, es diferente.
340
01:08:20,176 --> 01:08:22,645
Estamos atrapados.
341
01:08:22,779 --> 01:08:24,406
No hay forma de salir.
342
01:08:24,547 --> 01:08:27,107
Claro que sí, Juan.
343
01:08:27,250 --> 01:08:30,777
Oh... sí.
344
01:08:30,920 --> 01:08:34,288
¿Pero para qué vine aquí?
345
01:08:34,424 --> 01:08:36,483
Los similar se atrae.
346
01:08:36,626 --> 01:08:41,928
Dondequiera que esté tu pensamiento
estará tu cuerpo,
347
01:08:42,064 --> 01:08:43,532
tarde o temprano.
348
01:08:43,666 --> 01:08:45,862
Estás aprendiendo a hacerlo temprano.
349
01:08:46,002 --> 01:08:50,064
¿Querías encerrarte para pensar?
350
01:08:50,206 --> 01:08:51,731
Aquí estás.
351
01:08:51,874 --> 01:08:53,808
Inténtalo de nuevo.
352
01:08:53,943 --> 01:08:57,345
Y concéntrate en algo
que siempre hayas amado.
353
01:08:57,480 --> 01:09:02,281
He amado muchas cosas
pero no estoy seguro.
354
01:09:03,553 --> 01:09:06,853
Hazlo. Estoy contigo.
355
01:09:07,490 --> 01:09:10,619
Siempre me han gustado las estrellas.
356
01:09:10,760 --> 01:09:12,353
Son un buen espectáculo.
357
01:09:12,495 --> 01:09:14,862
Y un buen lugar donde estar solo.
358
01:09:14,997 --> 01:09:18,194
Pero lo importante en el amor
es dar ¿no crees?
359
01:09:18,334 --> 01:09:22,999
Compartir lo mejor que tienes
con alguien que intenta aprender.
360
01:09:23,139 --> 01:09:27,303
Inténtalo de nuevo,
y esta vez piensa en compartir.
361
01:09:27,443 --> 01:09:29,673
No pienses en nombres o lugares.
362
01:09:29,812 --> 01:09:33,578
Sólo piensa en el amor
y veamos qué ocurre.
363
01:09:35,017 --> 01:09:36,451
¿Listo?
364
01:09:36,586 --> 01:09:38,315
Cuando quieras.
365
01:09:38,454 --> 01:09:40,388
¿Qué es esto?
366
01:09:40,556 --> 01:09:42,149
¿Qué está ocurriendo?
367
01:09:42,291 --> 01:09:45,727
Mi antigua Bandada. A ellos no los amo.
368
01:09:45,862 --> 01:09:47,921
¿Estás seguro, Juan?
369
01:09:48,064 --> 01:09:52,592
Bueno, siempre quise enseñarles
lo que había aprendido acerca de volar,
370
01:09:52,735 --> 01:09:55,295
si eso puede considerarse amor.
371
01:09:55,438 --> 01:09:56,963
Pero no supe cómo hacerlo.
372
01:09:57,106 --> 01:09:59,905
Cuando es la hora
de hacerles ese regalo,
373
01:10:00,042 --> 01:10:02,511
nada puede impedirlo.
374
01:10:02,645 --> 01:10:05,376
Cuando no es el momento,
no hay forma de que ocurra.
375
01:10:05,515 --> 01:10:08,507
No veo que pueda llegar a ocurrir.
376
01:10:08,651 --> 01:10:10,551
No te preocupes.
377
01:10:10,686 --> 01:10:13,246
Inténtalo una vez más.
378
01:10:13,389 --> 01:10:18,953
Piensa en el amor y que estás
en el lugar adecuado.
379
01:10:22,765 --> 01:10:24,096
Hola, Marina.
380
01:10:24,233 --> 01:10:26,292
Hola, Juan.
381
01:10:29,639 --> 01:10:33,075
Ha llegado la hora de dejarte.
382
01:10:33,209 --> 01:10:35,576
Hay otros a los que debo ayudar.
383
01:10:35,711 --> 01:10:37,543
Y también tengo mucho por aprender.
384
01:10:37,680 --> 01:10:41,207
No puede dejarme ahora.
Acabo de empezar.
385
01:10:41,350 --> 01:10:45,150
Juan Gaviota, algún día sabrás...
386
01:10:45,288 --> 01:10:48,087
...Cuánto hace que tu vuelo comenzó...
387
01:10:48,224 --> 01:10:52,218
...Y qué gran viaje has realizado.
388
01:10:52,361 --> 01:10:55,763
Ahora estás listo
para comenzar el más difícil
389
01:10:55,898 --> 01:10:59,334
y poderoso de los viajes.
390
01:10:59,468 --> 01:11:05,430
Estás listo para volar y conocer
el significado de la bondad y el amor.
391
01:11:06,909 --> 01:11:09,901
Juan, naciste para ser un maestro,
392
01:11:10,046 --> 01:11:15,485
para enseñarle la verdad a quien
esté intentando superar sus límites.
393
01:11:15,618 --> 01:11:19,555
Es importante regalar
lo que has descubierto
394
01:11:19,689 --> 01:11:22,386
a quien esté dispuesto a aceptarlo.
395
01:11:22,525 --> 01:11:27,258
Chiang, sé que volveré a verlo.
396
01:11:27,396 --> 01:11:31,162
Por supuesto que sí, y, Juan,
397
01:11:31,300 --> 01:11:33,997
sigue trabajando en el amor.
398
01:12:18,681 --> 01:12:21,275
¿Qué ocurre?
399
01:12:21,417 --> 01:12:24,614
Cuánto más pude haber aprendido
si alguien como Chiang
400
01:12:24,754 --> 01:12:27,519
se me hubiera acercado
cuando fui desterrado.
401
01:12:27,657 --> 01:12:30,649
Qué vida tan diferente
pude haber tenido.
402
01:12:30,793 --> 01:12:34,627
Qué vida tan diferente
hubiera gozado mi Bandada.
403
01:12:34,764 --> 01:12:38,701
Marina, tengo que regresar.
404
01:12:38,834 --> 01:12:40,666
Siempre nos estamos separando.
405
01:12:40,803 --> 01:12:43,363
Siempre estamos diciéndonos adiós.
406
01:12:43,506 --> 01:12:45,873
Sé que no quieres que me vaya.
407
01:12:46,008 --> 01:12:49,501
Sé que a mi antigua Bandada
no le interesa saber nada de volar.
408
01:12:49,679 --> 01:12:51,647
No les interesa aprender.
409
01:12:51,781 --> 01:12:55,684
No les interesa mirar más allá
de lo que pueden ver con los ojos,
410
01:12:55,818 --> 01:13:01,450
pero Marina, tiene que haber
alguien a quien le interese.
411
01:13:02,491 --> 01:13:05,722
Juan, ve con mi amor.
412
01:13:06,996 --> 01:13:10,990
Marina, adiós por ahora.
413
01:13:21,777 --> 01:13:25,839
Amo a quien eres, Juan.
414
01:15:20,629 --> 01:15:23,428
Pedro Pablo Gaviota,
415
01:15:23,566 --> 01:15:27,059
naciste entre nosotros
pero no eres parte nuestra.
416
01:15:28,037 --> 01:15:30,096
Te quejas de la Bandada...
417
01:15:30,239 --> 01:15:32,401
...Y de la ley.
418
01:15:32,541 --> 01:15:35,841
Haces preguntas que fueron respondidas
hace 1,000 años.
419
01:15:36,779 --> 01:15:39,339
No deseas la protección
de la Bandada.
420
01:15:39,481 --> 01:15:41,142
Y no la tendrás.
421
01:15:42,184 --> 01:15:46,382
¡A partir de hoy
y para siempre, quedas...
422
01:15:46,522 --> 01:15:48,183
... desterrado!
423
01:15:48,657 --> 01:15:50,625
No quiero su protección.
424
01:15:50,759 --> 01:15:53,126
Van a desear nunca haber...
425
01:15:53,262 --> 01:15:55,526
Todos sus “a partir de hoy”.
426
01:15:55,664 --> 01:15:58,156
No seré yo quien necesite protección.
427
01:15:58,300 --> 01:16:00,234
¡No seré yo!
428
01:16:00,769 --> 01:16:02,737
No me importa lo que digan.
429
01:16:03,873 --> 01:16:06,570
Volar es muchísimo más
430
01:16:06,709 --> 01:16:10,202
que aletear de un punto a otro.
431
01:16:10,346 --> 01:16:13,748
Un mosquito puede hacerlo.
432
01:16:13,883 --> 01:16:17,911
Un simple viraje en tonel para que el
Mayor viera lo que podemos hacer,
433
01:16:18,053 --> 01:16:20,147
y me destierran.
434
01:16:23,359 --> 01:16:25,350
¿No se dan cuenta?
435
01:16:26,395 --> 01:16:29,194
¿No...
ven lo glorioso que será
436
01:16:29,331 --> 01:16:32,596
cuando realmente
aprendamos a volar?
437
01:16:32,768 --> 01:16:34,827
Maldita Bandada.
438
01:16:34,970 --> 01:16:37,337
Está bien, seré un forajido.
439
01:16:37,473 --> 01:16:40,443
El peor forajido que hayan visto jamás.
440
01:16:40,576 --> 01:16:42,601
Haré que se arrepientan.
441
01:16:55,190 --> 01:16:57,249
No los lastimes, Pedro Gaviota.
442
01:16:58,460 --> 01:16:59,621
¿Quién eres?
443
01:16:59,762 --> 01:17:03,494
Al desterrarte, las demás gaviotas
sólo se han hecho daño a sí mismas,
444
01:17:03,632 --> 01:17:08,695
y llegará el día en que se den cuenta,
y en que vean lo mismo que tú.
445
01:17:08,837 --> 01:17:11,932
Perdónalos y ayúdalas a comprender.
446
01:17:12,074 --> 01:17:14,008
No entiendo.
447
01:17:14,143 --> 01:17:17,545
Pedro Pablo Gaviota
¿quieres aprender a volar?
448
01:17:17,680 --> 01:17:22,140
¿Quieres volar tanto como para
olvidarte de la Bandada? ¿Y aprender?
449
01:17:22,284 --> 01:17:24,878
¿Y regresar algún día
y enseñarles a hacerlo?
450
01:17:25,020 --> 01:17:27,284
¡Sí!
451
01:17:27,423 --> 01:17:31,417
Entonces, Pedro,
comencemos con el vuelo horizontal.
452
01:17:34,163 --> 01:17:36,393
Todos somos desterrados.
453
01:17:36,532 --> 01:17:38,057
Todos somos amigos.
454
01:17:38,200 --> 01:17:40,692
Estamos aprendiendo a volar
sólo por diversión.
455
01:17:42,171 --> 01:17:43,832
Tómate tu tiempo.
456
01:17:44,873 --> 01:17:47,365
Todo tu cuerpo,
de la punta de un ala a la otra,
457
01:17:47,509 --> 01:17:50,376
no es más que tu propio pensamiento
458
01:17:50,512 --> 01:17:52,344
cobrando una forma que se puede ver.
459
01:17:52,481 --> 01:17:54,540
Rompe las cadenas de tu pensamiento,
460
01:17:54,683 --> 01:17:57,414
y romperás las cadenas de tu cuerpo.
461
01:20:11,487 --> 01:20:14,821
Muy bien, Pedro. Julia.
462
01:20:17,326 --> 01:20:21,490
Vuela con calma y relajado hasta que
te acostumbres a volar en formación.
463
01:20:23,999 --> 01:20:25,933
Vamos a practicar,
464
01:20:26,068 --> 01:20:29,129
puedes acercarte
en cuanto te sientas cómodo.
465
01:20:32,541 --> 01:20:34,703
Pedro, es hora de irnos.
466
01:20:34,843 --> 01:20:36,572
¿De irnos dónde, Juan?
467
01:20:36,712 --> 01:20:38,237
Con la Bandada.
468
01:20:38,380 --> 01:20:39,848
Tenemos un regalo para ellos.
469
01:20:39,982 --> 01:20:41,507
Pero no estamos listos.
470
01:20:41,650 --> 01:20:44,711
No seremos bien recibidos, Juan,
fuimos desterrados.
471
01:20:44,853 --> 01:20:48,187
No podemos obligarlos
a que nos acepten ¿no crees?
472
01:20:48,357 --> 01:20:50,086
¡Es la ley de la Bandada!
473
01:20:50,292 --> 01:20:53,159
Somos libres de ir donde queramos
y de ser como somos.
474
01:20:53,295 --> 01:20:55,457
¿Para qué molestarnos con la Bandada?
475
01:20:55,597 --> 01:20:58,760
Las gaviotas son perezosas,
sucias, crueles...
476
01:20:58,934 --> 01:21:02,632
Desconfiadas, torpes.
Las gaviotas apenas pueden caminar.
477
01:21:02,771 --> 01:21:06,935
¿No lo entiendes, Pedro? La gaviota
no fue hecha para caminar.
478
01:21:07,075 --> 01:21:10,272
Fue hecha para volar,
y cuando aprende a hacerlo,
479
01:21:10,412 --> 01:21:15,145
es la criatura más pura,
hermosa y elegante del mundo.
480
01:21:15,284 --> 01:21:19,118
Es cierto en mi caso, en el tuyo
y en el de todas las demás.
481
01:21:19,254 --> 01:21:25,091
Podemos volar libres por el cielo,
pero no queremos hacerlo.
482
01:21:28,230 --> 01:21:30,198
Ése es el regalo que podemos hacerles,
483
01:21:30,332 --> 01:21:34,462
ayudar a aquellos que quieren aprender
a encontrar lo que aman.
484
01:21:53,655 --> 01:21:58,092
La ley de la Bandada
dice que un desterrado jamás regresa.
485
01:21:58,227 --> 01:22:03,131
¡Cualquiera que lo siga o lo escuche...
486
01:22:03,265 --> 01:22:08,226
...Y dé la espalda a su Bandada
también será desterrado!
487
01:22:08,370 --> 01:22:10,737
Sólo deseo compartir
lo que he aprendido.
488
01:22:10,872 --> 01:22:14,672
Una verdad tan simple
como que una gaviota debe volar,
489
01:22:14,810 --> 01:22:17,643
porque la libertad
está en la naturaleza de su ser.
490
01:22:17,779 --> 01:22:20,976
Todo lo que se interponga
ante esa libertad debe ser apartado.
491
01:22:21,116 --> 01:22:24,177
No necesitamos rituales
ni supersticiones para vivir.
492
01:22:24,319 --> 01:22:27,414
¡La ley de la Bandada es la que manda!
493
01:22:27,556 --> 01:22:30,753
¿Hablas de leyes? ¿La ley dice...
494
01:22:30,892 --> 01:22:34,260
...que tenemos que pelearnos
para poder comer basura?
495
01:22:34,396 --> 01:22:36,057
¡No puede ser!
496
01:22:36,198 --> 01:22:39,259
La única ley verdadera
es la que nos hace libres.
497
01:22:39,401 --> 01:22:40,766
No puede haber otra.
498
01:22:40,902 --> 01:22:44,270
¿Cómo quieres que volemos como tú?
499
01:22:44,406 --> 01:22:48,206
Tú eres especial, dotado y divino,
500
01:22:48,343 --> 01:22:50,471
estás por encima de las demás aves.
501
01:22:50,612 --> 01:22:53,877
Miren a Pedro, Carlos Rolando y Julia.
502
01:22:54,016 --> 01:22:57,008
¿Ellos también son especiales,
dotados y divinos?
503
01:22:57,152 --> 01:22:58,449
No más que ustedes.
504
01:22:58,587 --> 01:23:00,282
No más que yo.
505
01:23:00,422 --> 01:23:03,483
La única diferencia, la única,
506
01:23:03,625 --> 01:23:07,061
es que han comenzado a comprender
lo que de verdad son,
507
01:23:07,195 --> 01:23:09,061
y han empezado a ponerlo en práctica.
508
01:23:09,197 --> 01:23:11,723
¿Y si pudiéramos volar así?
509
01:23:11,867 --> 01:23:14,063
Son desterrados. Ignórenlos.
510
01:23:14,202 --> 01:23:16,864
No los escuchen. ¡Ignórenlos!
511
01:23:17,072 --> 01:23:18,198
Ignórenlos.
512
01:23:18,340 --> 01:23:20,570
Ignórenlos a todos. Son desterrados.
513
01:23:20,709 --> 01:23:24,668
¡Cualquiera que siga a un desterrado
rompe la ley de la Bandada!
514
01:23:24,813 --> 01:23:26,679
Ignórenlos.
515
01:23:26,815 --> 01:23:28,442
¡Ignórenlo!
516
01:24:47,896 --> 01:24:51,059
Cada uno busca y descubre
lo que más ama,
517
01:24:51,199 --> 01:24:52,860
sin importar lo que los demás piensen.
518
01:24:53,001 --> 01:24:57,165
Y eso nos hace descubrir
quiénes somos en realidad.
519
01:24:57,305 --> 01:25:00,502
Es una ley, un principio
como el de la aerodinámica,
520
01:25:00,642 --> 01:25:02,474
que nunca falla.
521
01:25:02,611 --> 01:25:03,806
Pueden estar seguros.
522
01:25:03,945 --> 01:25:06,312
- Ayúdame.
- Hola, Esteban Gaviota.
523
01:25:06,448 --> 01:25:11,181
Deseo volar más que nada
en este mundo. Por favor.
524
01:25:11,319 --> 01:25:13,014
Podemos comenzar ahora mismo.
525
01:25:13,155 --> 01:25:15,681
No comprendes.
526
01:25:15,824 --> 01:25:17,724
Mi ala.
527
01:25:17,859 --> 01:25:19,588
No puedo moverla.
528
01:25:19,728 --> 01:25:22,163
Tienes el poder de ser tú mismo,
529
01:25:22,297 --> 01:25:26,029
tu verdadero yo, aquí y ahora,
y nada puede ponerse en tu camino.
530
01:25:26,168 --> 01:25:28,500
¿Dices que puedo volar?
531
01:25:28,637 --> 01:25:31,572
Esteban Gaviota no puede volar.
Nació lisiado.
532
01:25:31,706 --> 01:25:35,870
- Nunca se ha despegado del suelo.
- Eres libre, Esteban Gaviota.
533
01:25:37,679 --> 01:25:39,511
Vuela.
534
01:25:43,485 --> 01:25:45,852
Vuela.
535
01:26:10,278 --> 01:26:12,610
Puedo volar.
536
01:26:12,747 --> 01:26:14,545
¡Puedo volar!
537
01:26:19,354 --> 01:26:21,948
Miren, puedo volar.
538
01:26:22,090 --> 01:26:24,422
¡Puedo volar!
539
01:26:31,666 --> 01:26:34,328
Pedro dice que volará
540
01:26:34,469 --> 01:26:36,733
delante nuestro
a 300 Km. por hora.
541
01:26:36,872 --> 01:26:38,704
Para demostrarnos.
542
01:26:38,840 --> 01:26:42,674
Si él puede aprender, yo también.
543
01:26:42,811 --> 01:26:47,009
- Lo creeré cuando lo vea.
- Lo siento, yo no lo creo.
544
01:26:47,148 --> 01:26:51,551
Una simple gaviota como tú y yo no está
hecha para volar a 300 Km. por hora.
545
01:26:51,887 --> 01:26:54,754
Seguro que Pedro
está allí arriba volando.
546
01:26:54,890 --> 01:26:57,325
Lo conozco desde que tenía tu edad.
547
01:27:00,462 --> 01:27:02,897
Tengo miedo, Madre.
Quiero ir contigo.
548
01:27:03,031 --> 01:27:06,160
Quédate aquí.
Quiero que estés a salvo.
549
01:27:08,270 --> 01:27:12,070
Aquí vamos. No lo creerán
hasta verlo con sus propios ojos,
550
01:27:12,207 --> 01:27:14,869
hasta que se lo demostremos.
551
01:27:15,010 --> 01:27:17,206
Deberíamos oírlo.
552
01:27:20,448 --> 01:27:22,542
Silencio. Creo que lo oigo.
553
01:27:25,754 --> 01:27:27,415
Estoy listo.
554
01:27:43,438 --> 01:27:45,532
- ¡Aquí viene!
- ¿Ahora creen?
555
01:27:45,674 --> 01:27:49,736
- No puedo.
- Madre. ¡Madre! ¿Dónde estás?
556
01:27:53,715 --> 01:27:58,016
¡Miren a ese pichón! ¡Se cruza
en el camino de Pedro! ¡Morirá!
557
01:29:27,008 --> 01:29:28,908
Tuve que hacerlo.
558
01:29:30,145 --> 01:29:32,011
Lo habría golpeado.
559
01:29:32,981 --> 01:29:34,972
- ¿Por qué?
- El truco, Pedro,
560
01:29:35,150 --> 01:29:39,417
es que intentamos superar nuestras
limitaciones con calma y paciencia.
561
01:29:39,554 --> 01:29:43,457
No atravesamos rocas
hasta un poco más adelante.
562
01:29:43,591 --> 01:29:44,649
¡Juan!
563
01:29:44,793 --> 01:29:47,125
¿También conocido
como el Hijo de la Gran Gaviota?
564
01:29:47,262 --> 01:29:49,424
¿Qué haces aquí? El...
565
01:29:49,564 --> 01:29:52,431
El acantilado.
566
01:29:52,567 --> 01:29:56,731
Había un pichón en mi camino.
567
01:29:56,871 --> 01:29:58,600
¿Acaso no he...?
568
01:29:59,541 --> 01:30:01,703
¿No he... muerto?
569
01:30:01,843 --> 01:30:04,835
Oh, Pedro, vamos, piensa.
570
01:30:04,979 --> 01:30:09,041
Si estás hablando conmigo,
entonces no estás muerto ¿no crees?
571
01:30:10,719 --> 01:30:15,281
Simplemente has cambiado tu nivel
de pensamiento... algo abruptamente.
572
01:30:16,124 --> 01:30:19,924
Es tu decisión. Puedes quedarte aquí
y seguir aprendiendo en este nivel,
573
01:30:20,061 --> 01:30:23,520
que es bastante más elevado
que el que dejaste, dicho sea de paso,
574
01:30:23,665 --> 01:30:26,362
o puedes regresar
y seguir trabajando con la Bandada.
575
01:30:26,534 --> 01:30:30,300
Los Mayores estaban deseando
que ocurriera algún desastre,
576
01:30:30,438 --> 01:30:34,272
y estarán asombrados de que
les hayas hecho este gran favor.
577
01:30:34,409 --> 01:30:36,741
Quiero regresar con la Bandada.
578
01:30:36,878 --> 01:30:40,712
¡Por supuesto! Hay un nuevo grupo...
579
01:30:40,849 --> 01:30:43,011
Ni siquiera he comenzado.
580
01:30:43,151 --> 01:30:45,483
¿Seguro que no prefieres quedarte?
581
01:30:45,653 --> 01:30:47,018
Vamos.
582
01:30:48,056 --> 01:30:51,151
Muy bien, Pedro.
¿Recuerdas que dijimos...
583
01:30:51,292 --> 01:30:54,887
...que nuestro cuerpo
no es más que un pensamiento?
584
01:31:06,107 --> 01:31:07,370
Pedro.
585
01:31:10,111 --> 01:31:11,579
¿Pedro?
586
01:31:19,621 --> 01:31:21,282
Es cierto.
587
01:31:22,257 --> 01:31:25,852
Juan, estoy comenzando a ver.
588
01:31:27,762 --> 01:31:30,629
- ¡Está vivo!
- Lo tocó con una pluma.
589
01:31:30,765 --> 01:31:33,894
- ¡Lo resucitó!
- Es el Hijo de la Gran Gaviota.
590
01:31:34,035 --> 01:31:37,528
¡Es un truco! ¡No lo escuchen!
591
01:31:39,541 --> 01:31:41,305
¡Es un demonio!
592
01:31:41,442 --> 01:31:43,376
¡Es el demonio!
593
01:31:43,511 --> 01:31:46,173
Es el demonio. ¡Es el demonio!
594
01:31:53,154 --> 01:31:55,418
¡Les digo que es el demonio!
595
01:31:56,457 --> 01:31:58,391
¡Puede destruirnos a todos!
596
01:31:59,994 --> 01:32:02,827
¡Puede destruir a la Bandada!
597
01:32:02,964 --> 01:32:04,898
¡Mátenlo!
598
01:32:06,568 --> 01:32:08,297
¡Mátenlo!
599
01:32:24,686 --> 01:32:26,586
¡Mátenlo!
600
01:32:41,202 --> 01:32:42,931
¡Mátenlo!
601
01:32:43,371 --> 01:32:45,203
¡Mátenlo!
602
01:33:01,623 --> 01:33:03,717
¿Te sentirías más cómodo
si nos fuéramos?
603
01:33:07,562 --> 01:33:09,894
¡Intentaron matarnos!
604
01:33:10,031 --> 01:33:11,521
¿Cómo nos escapamos?
605
01:33:11,666 --> 01:33:14,260
Como todo lo demás, Pedro,
con práctica.
606
01:33:14,402 --> 01:33:15,927
No comprendo.
607
01:33:16,070 --> 01:33:19,404
La Bandada iba a matarnos.
¡Nuestra propia Bandada!
608
01:33:20,675 --> 01:33:25,203
¿Por qué? ¿Recuerdas lo que dijiste
acerca de amar tanto a la Bandada...
609
01:33:25,413 --> 01:33:28,849
...Ccomo para regresar y ayudarles a
vivir? Nos quisieron matar.
610
01:33:29,017 --> 01:33:31,384
Son unos criminales. Unos asesinos.
611
01:33:31,519 --> 01:33:33,180
¿Cómo puedes amarlos?
612
01:33:33,388 --> 01:33:36,483
No es posible amar
el odio y el mal, por supuesto.
613
01:33:36,624 --> 01:33:39,889
Tienes que practicar para poder ver
el bien en cada uno de ellos,
614
01:33:40,028 --> 01:33:43,658
y ayudarlos a verlo en sí mismos.
Eso es el amor.
615
01:33:43,798 --> 01:33:47,564
Es gracioso...
cuando lo piensas.
616
01:33:47,702 --> 01:33:50,364
Recuerdo a un jovencito furioso.
617
01:33:50,505 --> 01:33:52,530
Pedro Pablo Gaviota se llamaba.
618
01:33:52,674 --> 01:33:56,201
Lo acababan de desterrar, estaba listo
para pelear a muerte con la Bandada,
619
01:33:56,377 --> 01:34:00,541
listo para construir su propio infierno
en los acantilados.
620
01:34:00,682 --> 01:34:04,312
Y aquí está hoy,
construyendo en cambio su propio cielo
621
01:34:04,452 --> 01:34:07,183
y guiando a toda la Bandada.
622
01:34:07,355 --> 01:34:10,484
¿Yo? ¿Guiando?
623
01:34:10,625 --> 01:34:12,787
Tú eres el instructor.
624
01:34:12,927 --> 01:34:14,861
No puedes dejarnos.
625
01:34:14,996 --> 01:34:18,523
¿No se te ocurre que puede haber
otros pedros, otras bandadas,
626
01:34:18,700 --> 01:34:21,567
que necesiten un instructor
más que ésta?
627
01:34:21,736 --> 01:34:24,865
¿Pero yo, Juan?
Soy una simple gaviota, y tú eres...
628
01:34:25,039 --> 01:34:26,768
Oh, sí, sí, sí, lo sé.
629
01:34:26,941 --> 01:34:29,308
El único
Hijo de la Gran Gaviota, supongo.
630
01:34:29,477 --> 01:34:32,003
Pedro, ya no me necesitas.
631
01:34:32,213 --> 01:34:35,615
Todos los jóvenes de la Bandada
y algunos otros
632
01:34:35,750 --> 01:34:37,479
están listos para seguirte.
633
01:34:37,618 --> 01:34:42,488
Lo único que necesitas es seguir
buscando al verdadero Pedro Gaviota.
634
01:34:42,623 --> 01:34:44,284
Él es tu instructor.
635
01:34:44,425 --> 01:34:47,986
Y no dejes que corran
ridículos rumores acerca de mí
636
01:34:48,162 --> 01:34:51,359
o que intenten convertirme en
una especie de dios ¿quieres, Pedro?
637
01:34:51,499 --> 01:34:54,196
Soy una gaviota. Me gusta volar.
638
01:34:54,335 --> 01:34:56,326
Juan.
639
01:34:56,471 --> 01:35:01,068
Hemos aprendido lo que debíamos
aprender juntos, .
640
01:35:02,377 --> 01:35:07,440
Que el camino hacia la perfección
y el amor está en nuestro interior.
641
01:35:08,483 --> 01:35:10,451
Utiliza tu propio entendimiento.
642
01:35:10,585 --> 01:35:12,952
Busca lo que ya sabes.
643
01:35:13,087 --> 01:35:14,816
Úsalo, Pedro.
644
01:35:14,956 --> 01:35:18,051
Enséñalo, que lo vean.
645
01:35:18,192 --> 01:35:20,786
Y aprenderán a volar.
47231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.