Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:06,703
Эльза МАРТИНЕЛЛИ
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,891
Роберт ВУДС
3
00:00:10,377 --> 00:00:12,539
и Джордж ИСТМАН
в фильме
4
00:00:13,420 --> 00:00:16,911
ИСТОРИЯ БЕЛЛЬ СТАРР
5
00:00:17,731 --> 00:00:22,747
Дэн ХАРРИСОН, Владимир МЕДАР
и Юджин УОЛТЕР
6
00:00:23,506 --> 00:00:28,527
Ремо ДЕ АНДЖЕЛИС, Бруно КОРАЦЦАРИ
и Орсо Мария ГВЕРРИНИ
7
00:00:31,101 --> 00:00:33,925
а также
Франческа РИДЖИНИ
в роли Раффики
8
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
9
00:00:43,211 --> 00:00:45,905
сценарий
Натана ВИЧА
10
00:01:32,466 --> 00:01:34,039
МЕРТВОЙ
11
00:01:34,138 --> 00:01:35,649
ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ
12
00:01:48,862 --> 00:01:51,791
музыка
Шарля ДЮМОНА
13
00:01:52,223 --> 00:01:56,023
песню "Нет времени для любви"
исполняет Эльза МАРТИНЕЛЛИ
14
00:02:07,075 --> 00:02:10,753
режиссер
Натан ВИЧ
15
00:02:16,388 --> 00:02:19,390
БЕЛЛЬ Старр -
ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ
16
00:02:38,215 --> 00:02:40,123
Что ж... Пять сотен долларов.
17
00:02:40,426 --> 00:02:43,090
- Я остаюсь.
- Мы все еще в игре этой ночью.
18
00:02:43,274 --> 00:02:45,010
Вот мои пять.
19
00:02:46,078 --> 00:02:48,101
Поднимаю на сотню.
20
00:02:50,274 --> 00:02:52,619
- Отвечаю.
- Я тоже!
21
00:02:54,750 --> 00:02:56,393
Для вас этого достаточно?
22
00:02:56,471 --> 00:02:59,589
Я профукала свою удачу!
Никогда не видела ничего подобного!
23
00:03:00,042 --> 00:03:02,719
К черту все! С меня довольно!
Мне все стало ясно!
24
00:03:02,797 --> 00:03:04,328
Я закончила!
25
00:03:04,701 --> 00:03:07,163
У меня больше нет наличных.
Возьмете лошадьми?
26
00:03:07,630 --> 00:03:09,444
У меня их четверо - снаружи.
27
00:03:09,932 --> 00:03:12,956
- Нет! Я играю только на наличные!
- Я прошу вас!
28
00:03:13,045 --> 00:03:15,180
Ты никогда не остановишься, да?
29
00:03:15,999 --> 00:03:17,801
- Будто тебе не достаточно...
- Заткнись!
30
00:03:17,880 --> 00:03:19,835
- Никто не хочет знать твоего мнения!
- Это грубо!
31
00:03:19,921 --> 00:03:21,989
И я никогда этого не забуду!
До скорого, приятели!
32
00:03:22,067 --> 00:03:23,915
- Доброй ночи!
- Кто еще закончил играть?
33
00:03:24,019 --> 00:03:26,335
- Я в игре.
- Я тоже.
34
00:03:27,809 --> 00:03:29,743
Я никогда не бросаю работу незавершенной.
35
00:03:29,821 --> 00:03:31,529
И не выхожу из игры, не доиграв.
36
00:03:31,705 --> 00:03:33,617
Особенно, если играю с прекрасной женщиной.
37
00:03:36,680 --> 00:03:38,990
- Откроешь карты, Джон?
- Я в игре!
38
00:03:39,594 --> 00:03:41,024
Две!
39
00:03:41,360 --> 00:03:43,609
- Я остаюсь!
- Я тоже.
40
00:03:44,137 --> 00:03:45,783
Две карты!
41
00:03:45,905 --> 00:03:48,374
- И две!
- И две...
42
00:03:51,063 --> 00:03:53,296
- Ну, Джон?
- Две сотни.
43
00:03:55,543 --> 00:03:57,348
Увеличиваю до трех.
44
00:03:58,291 --> 00:04:00,154
Увеличиваю до тысячи.
45
00:04:02,067 --> 00:04:03,804
Вскрываемся.
46
00:04:04,388 --> 00:04:06,476
Я отвечаю. Что у вас?
47
00:04:06,645 --> 00:04:08,793
- Два валета!
- Три короля!
48
00:04:09,111 --> 00:04:10,918
И три туза!
49
00:04:11,293 --> 00:04:13,878
- Очень забавно!
- Привет, народ!
50
00:04:14,913 --> 00:04:18,706
Эй, да вы, должно быть,
та раздевательница парней,
о которой все говорят?
51
00:04:19,722 --> 00:04:21,959
О, уверен, вы и шкуру с них живых снимаете!
52
00:04:22,302 --> 00:04:25,609
Насколько о вас известно.
А известно, что вы очень опасны.
53
00:04:29,186 --> 00:04:30,827
И очень красивы!
54
00:04:31,768 --> 00:04:34,617
Я приношу огромные извинения,
если напугал вас. Слушайте...
55
00:04:35,054 --> 00:04:37,859
...никто в этом городе не умеет
играть в покер...
56
00:04:38,421 --> 00:04:40,247
...лучше, чем я.
57
00:04:41,626 --> 00:04:44,351
Почему бы вам не бросить этих
местных олухов и не сыграть по-настоящему?
58
00:04:44,452 --> 00:04:46,406
- Что скажете?
- Конечно!
59
00:04:46,519 --> 00:04:48,515
Если у вас есть деньги,
которые не жаль потерять.
60
00:04:48,694 --> 00:04:50,433
До встречи, господа!
61
00:04:53,589 --> 00:04:56,004
- Это было истинным наслаждением!
- Благодарю!
62
00:04:56,129 --> 00:04:58,333
- Увидимся!
- Доброй ночи!
63
00:05:12,434 --> 00:05:15,267
Вот и карты! Новая колода для вас.
64
00:05:15,480 --> 00:05:16,908
Хорошо, Ларри?
65
00:05:17,010 --> 00:05:19,979
Да, это именно то, что нужно
для серьезной игры!
66
00:05:20,162 --> 00:05:22,825
Мне прислать чего-нибудь выпить?
Может, немного шампанского?
67
00:05:23,397 --> 00:05:25,021
Вам нравится шампанское?
68
00:05:25,157 --> 00:05:27,507
Спасибо! Но не тогда,
когда я играю!
69
00:05:38,939 --> 00:05:40,677
Какой лимит?
70
00:05:41,085 --> 00:05:44,017
Для себя я не устанавливаю
никаких лимитов ни в чем!
71
00:05:44,497 --> 00:05:46,649
Такая дурная привычка, я полагаю.
72
00:05:47,662 --> 00:05:49,095
Правда?
73
00:05:49,371 --> 00:05:51,058
Я тоже не устанавливаю.
74
00:05:53,073 --> 00:05:55,456
Я ставлю одну тысячу.
75
00:05:55,797 --> 00:05:57,297
Ну, хорошо!
76
00:05:57,501 --> 00:05:59,406
- Карту?
- Две карты!
77
00:05:59,641 --> 00:06:02,437
Две карты...
И две для меня.
78
00:06:10,258 --> 00:06:12,106
Именно то, чего я и хотела!
79
00:06:14,314 --> 00:06:15,690
Две тысячи!
80
00:06:15,837 --> 00:06:19,033
Что ж, думаю, я подниму только на одну.
81
00:06:20,606 --> 00:06:22,489
И я поднимаю на одну.
82
00:06:24,047 --> 00:06:27,614
Я вас поддержу.
Только из любопытства.
83
00:06:30,962 --> 00:06:32,853
У меня уже два валета.
84
00:06:32,952 --> 00:06:34,804
А у меня есть две...
85
00:06:35,185 --> 00:06:36,880
...дамы!
86
00:06:36,995 --> 00:06:38,868
Что ж, вижу, для меня это удачная игра!
87
00:06:39,991 --> 00:06:41,716
Все в строку, не так ли?
88
00:06:41,936 --> 00:06:43,777
Сейчас вы не думаете о проигрыше, но...
89
00:06:43,913 --> 00:06:46,546
Что случится, когда вы потеряете все?
90
00:06:51,269 --> 00:06:52,823
Четыре туза.
91
00:06:53,235 --> 00:06:55,282
- Вы выиграли.
- Тебе нужно прекратить играть, Белль!
92
00:06:55,385 --> 00:06:57,209
- Ты потеряешь все!
- Нет!
93
00:06:57,317 --> 00:06:59,360
- Я остановлюсь, когда буду готова!
- Она чиста, да?
94
00:06:59,464 --> 00:07:01,329
- Она забавляется!
- Могу что-то сделать для вас, Белль?
95
00:07:01,476 --> 00:07:03,100
Мне нужно, чтобы сохраняли тишину!
96
00:07:03,225 --> 00:07:05,256
Идем! Оставим их наедине!
97
00:07:05,539 --> 00:07:07,138
Примите это?
98
00:07:07,735 --> 00:07:09,166
Оно того стоит!
99
00:07:09,255 --> 00:07:11,423
Может принести больше шести тысяч долларов.
100
00:07:11,732 --> 00:07:13,690
В любом случае, это все, что у меня есть.
101
00:07:14,856 --> 00:07:17,808
- Но вы не выйдете из игры, да?
- Никогда!
102
00:07:19,484 --> 00:07:21,585
Хорошо! Честный покер!
103
00:07:41,924 --> 00:07:43,655
Две девятки!
104
00:07:47,509 --> 00:07:49,531
- Ничего.
- Две девятки.
105
00:07:50,330 --> 00:07:51,912
Очень плохо!
106
00:07:52,529 --> 00:07:56,002
Вот так... Боюсь, мне уже нечего терять.
107
00:07:56,969 --> 00:07:58,530
Уверены в этом?
108
00:07:59,850 --> 00:08:02,733
Я готов был поставить все это.
И даже удвоить!
109
00:08:02,817 --> 00:08:04,359
Ради одной вещи.
110
00:08:05,348 --> 00:08:07,280
И что же это могло быть?
111
00:08:07,535 --> 00:08:09,365
Переспать с вами.
112
00:08:09,788 --> 00:08:12,429
Конечно, вы бы ни за что
не согласились на это.
113
00:08:12,751 --> 00:08:15,692
Женщина относится к своей чести
очень серьезно.
114
00:08:16,020 --> 00:08:18,813
Я просто подумал, что мы могли бы
продолжить игру.
115
00:08:19,100 --> 00:08:21,086
Мисс Мирабель!
116
00:08:21,505 --> 00:08:25,239
Мисс Мирабель!
Мисс Мирабэль!
117
00:08:26,284 --> 00:08:28,187
Не знаю, примите ли вы это.
118
00:08:28,597 --> 00:08:30,315
Конечно, вы правы.
119
00:08:31,096 --> 00:08:32,764
Но вы ведь меня еще не знаете.
120
00:08:34,028 --> 00:08:36,275
Я согласна. Сдвигайте!
121
00:09:13,313 --> 00:09:15,598
Опять на руках стрит?
122
00:09:16,083 --> 00:09:17,740
Нет, бросайте.
123
00:09:18,068 --> 00:09:19,541
Три!
124
00:09:25,382 --> 00:09:27,271
И три для меня.
125
00:09:45,483 --> 00:09:48,134
Снова девятки.
Думаю, вы выиграли на этот раз.
126
00:09:48,763 --> 00:09:50,821
Нет, я не смогу это побить.
127
00:11:23,085 --> 00:11:25,705
Простите! Я лишь хотел помочь.
128
00:11:25,804 --> 00:11:29,234
Но... Но вы можете раздеться сами,
если и правда так предпочитаете.
129
00:11:35,078 --> 00:11:38,073
"Вдова Клико"!
Из моих личных запасов.
130
00:11:39,657 --> 00:11:41,886
Единственная выпивка, которая мне
нравится - французское шампанское.
131
00:11:41,989 --> 00:11:43,965
Как видите, я человек со вкусом.
132
00:11:46,328 --> 00:11:48,894
Я не просто там какой-то заурядный ковбой!
133
00:11:51,856 --> 00:11:53,731
На самом-то деле, я - настоящий джентльмен!
134
00:11:53,863 --> 00:11:57,092
Я ни за что не повернулся бы
поглазеть на то, как вы раздеваетесь.
135
00:11:58,033 --> 00:11:59,986
Да, хоть вы и милы.
136
00:12:00,611 --> 00:12:03,127
Боюсь, я не удержусь, если увижу.
137
00:12:03,251 --> 00:12:05,014
Вот какая жертвенность!
138
00:12:07,176 --> 00:12:08,832
В конце концов...
139
00:12:08,942 --> 00:12:12,180
...не каждый день можешь увидеть,
как раздевается такая женщина...
140
00:12:12,586 --> 00:12:14,867
...и остается лишь в паре панталончиков.
141
00:12:22,784 --> 00:12:24,763
Вы неординарная личность, знаете ли.
142
00:12:25,405 --> 00:12:27,159
Притворяетесь, что не любите мужчин.
143
00:12:27,435 --> 00:12:29,707
Ведете себя, как опытный стрелок.
144
00:12:30,202 --> 00:12:33,003
Проигрываете много денег в один присест.
145
00:12:33,369 --> 00:12:35,698
Но под всем этим, уверен,
скрывается ребенок.
146
00:12:35,847 --> 00:12:38,365
На самом деле вы могли отбить
тот расклад, не так ли?
147
00:12:38,743 --> 00:12:41,309
И, тем не менее, вы ложитесь
со мной в кровать.
148
00:12:42,015 --> 00:12:44,470
Что заставило вас сбросить тех трех дам?
149
00:12:45,068 --> 00:12:47,991
Никто не сбрасывает такие карты,
как это сделали вы.
150
00:12:48,238 --> 00:12:51,253
Но вы их сбросили. Видите ли,
я хорошо следил за вашими картами.
151
00:12:52,550 --> 00:12:55,253
Простите, но я должен был смотреть -
я слишком любопытен!
152
00:12:58,606 --> 00:13:00,837
Знаете, вам не стоит
играть с оружием.
153
00:13:01,775 --> 00:13:03,908
- Будь проклят!
- Вы поранитесь.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,761
Ну, давайте же!!
155
00:13:11,382 --> 00:13:13,196
Ох, какая плохая маленькая девочка!
156
00:13:31,203 --> 00:13:33,145
- Нет! Нет!
- Что значит "нет"!?
157
00:13:34,807 --> 00:13:37,987
Ты сама сбросила хороший расклад,
чтобы оказаться со мной в постели, не так ли?
158
00:13:38,248 --> 00:13:40,301
И, раз уж ты здесь - наслаждайся!
159
00:13:42,480 --> 00:13:44,131
Прекрати брыкаться!
160
00:13:44,232 --> 00:13:46,412
Что с тобой такое? Ты сумасшедшая?
161
00:13:48,301 --> 00:13:49,933
Ты - хорошая девочка!
162
00:14:00,501 --> 00:14:01,884
И не нужны никакие поводы!
163
00:14:02,040 --> 00:14:05,276
Если ты хочешь то, что тебе нравится,
нужно брать это любыми способами!
164
00:14:10,166 --> 00:14:13,141
Лежи спокойно, хорошо?
Я же не первый мужчина в твоей жизни.
165
00:14:15,549 --> 00:14:17,650
Мисс Мирабель!
166
00:14:20,741 --> 00:14:22,437
Ты - тигрица.
167
00:14:55,266 --> 00:14:57,428
До сих пор с трудом в это верю.
168
00:14:58,395 --> 00:15:00,747
Я никогда не позволяла раньше
такого ни одному мужчине.
169
00:15:01,309 --> 00:15:03,624
Единственный, кто попытался,
теперь мертв.
170
00:15:04,351 --> 00:15:06,362
Но ты даже не пыталась убить меня.
171
00:15:07,736 --> 00:15:09,198
Держи!
172
00:15:10,739 --> 00:15:13,611
Я видела в зеркале, что ты смотришь,
но не хватило времени выстрелить.
173
00:15:13,852 --> 00:15:16,738
- Но ты бы этого и не сделала?
- Нет.
174
00:15:29,562 --> 00:15:32,417
- Шампанское?
- Да.
175
00:15:36,082 --> 00:15:38,208
А я ведь даже не знаю твоего имени.
176
00:15:38,646 --> 00:15:40,310
Какое оно?
177
00:15:45,052 --> 00:15:46,920
Ларри Блэки.
178
00:15:47,312 --> 00:15:49,396
Ты, должно быть, слышала это имя.
179
00:15:49,881 --> 00:15:52,730
Я довольно известен.
В этой округе, по крайней мере.
180
00:15:54,917 --> 00:15:57,116
Должно быть, несколько кладбищ
отсюда до Доджа...
181
00:15:57,367 --> 00:15:59,942
...населены постояльцами
при помощи моей работы.
182
00:16:00,091 --> 00:16:01,804
Я в этом специалист.
183
00:16:01,909 --> 00:16:03,680
Ларри Блэки?
184
00:16:04,369 --> 00:16:06,308
Ларри Блэки... Ну, конечно!
185
00:16:06,578 --> 00:16:08,312
Ларри Блэки...
186
00:16:08,784 --> 00:16:10,583
Ты - знаменитость!
187
00:16:11,384 --> 00:16:13,867
Все знают, кто такой Ларри Блэки.
188
00:16:14,008 --> 00:16:17,492
Не волнуйся, дорогой!
Твое имя известно всему миру
Дикого Запада!
189
00:16:18,080 --> 00:16:20,126
Меня волнует не это, крошка.
190
00:16:21,242 --> 00:16:24,070
Что меня интересует...
кто ты?
191
00:16:29,108 --> 00:16:30,751
Белль Старр.
192
00:16:33,310 --> 00:16:35,108
Белль Старр?!
193
00:16:38,005 --> 00:16:39,872
Почему ты смеешься?
194
00:16:40,023 --> 00:16:43,376
Ты - Белль Старр?!
Ты - ужасающая Белль Старр?!
195
00:16:43,463 --> 00:16:45,474
Над чем ты смеешься?
196
00:16:45,615 --> 00:16:47,463
Прекрати смеяться!
197
00:16:47,899 --> 00:16:49,521
Заткнись!
198
00:16:49,661 --> 00:16:51,781
Я смеюсь, когда мне этого захочется!
199
00:16:52,762 --> 00:16:54,619
И я не собираюсь
принимать приказы от тебя!
200
00:16:55,008 --> 00:16:58,257
Для меня ты всего лишь горячая девчонка,
с которой я провел ночь!
201
00:16:58,854 --> 00:17:00,701
Пусть даже мне это и понравилось.
202
00:17:03,991 --> 00:17:06,579
И это все, что ты от меня получишь!
203
00:17:17,037 --> 00:17:18,782
Я так не думаю.
204
00:17:23,303 --> 00:17:25,048
Нет, сэр!
205
00:17:26,324 --> 00:17:27,787
Мда...
206
00:17:28,975 --> 00:17:32,118
Что ж, в любом случае,
если хочешь продолжить игру...
207
00:17:33,079 --> 00:17:34,996
...поезжай играть куда-нибудь еще.
208
00:17:35,692 --> 00:17:38,368
Я присматриваю за этой территорией.
Это ясно?
209
00:17:38,733 --> 00:17:40,400
И я не люблю конкуренцию.
210
00:17:40,879 --> 00:17:44,086
Даже со стороны дам!
Я начинаю нервничать.
211
00:17:44,849 --> 00:17:47,188
А ты же знаешь, насколько это
может быть опасным!
212
00:17:47,512 --> 00:17:49,361
Не вставай у меня на пути!
213
00:17:52,184 --> 00:17:54,085
Спасибо тебе за покер!
214
00:17:57,260 --> 00:18:00,298
Ты выиграл только со своими
первыми десятками! Животное!
215
00:18:56,515 --> 00:18:58,188
Почему вы не вернулись домой
прошлой ночью?
216
00:18:58,315 --> 00:19:01,080
- Я волновалась о вас! Что-то случилось?
- Нет, ничего.
217
00:19:01,302 --> 00:19:02,948
Посмотрите, что я нашла в поселении.
218
00:19:03,084 --> 00:19:06,322
Нам нужно убираться отсюда, Белль!
Это значит, что дела начинают попахивать!
219
00:19:07,006 --> 00:19:08,738
Сейчас небезопасно где угодно!
220
00:19:08,903 --> 00:19:11,063
Пятнадцать тысяч долларов -
это куча денег!
221
00:19:11,218 --> 00:19:14,246
Сейчас уже повсюду разошлась весть
о таком вознаграждении.
222
00:19:15,152 --> 00:19:17,489
Это серьезно! И тот человек в салуне,
Ларри Блэки...
223
00:19:17,668 --> 00:19:19,641
Он уже сейчас
представляет для нас проблему!
224
00:19:19,773 --> 00:19:22,220
Он здесь босс и не хочет,
чтобы в его дела вторгались.
225
00:19:23,335 --> 00:19:26,110
Я знаю. Это из-за него я намерена остаться.
226
00:19:26,269 --> 00:19:28,389
Для чего это вам?
Какой смысл вызывать у него гнев?
227
00:19:28,555 --> 00:19:30,379
Говорят, он быстро нажимает на курок.
228
00:19:30,503 --> 00:19:33,569
- Я хочу посмотреть, настолько ли быстро!
- Это было в вашем жакете.
229
00:19:34,434 --> 00:19:36,048
Он подложил это туда!
230
00:19:36,245 --> 00:19:38,072
Хотелось бы мне знать его намерения!
231
00:19:38,232 --> 00:19:40,354
Пойди в поселение и выясни,
где он сейчас болтается!
232
00:19:40,486 --> 00:19:43,468
- Я должна знать, где его штаб-квартира!
- Зачем? Что вы собираетесь делать?
233
00:19:43,617 --> 00:19:45,647
Не волнуйся! Просто ступай!
234
00:19:50,347 --> 00:19:51,776
И сделай это по-быстрому!
235
00:19:51,990 --> 00:19:54,589
Я хочу преподать урок Ларри Блэки!
236
00:19:57,067 --> 00:19:58,947
Он еще пожалеет!
237
00:20:30,971 --> 00:20:32,946
Не сюда! Не видишь, что это не конюшня?!
238
00:20:33,127 --> 00:20:35,447
Дай сюда! Я покажу, как надо играть!
239
00:20:45,642 --> 00:20:47,227
Поболтаем!
240
00:21:05,990 --> 00:21:07,830
А это кто?
241
00:21:08,326 --> 00:21:10,089
Я тебя не знаю.
242
00:21:10,457 --> 00:21:12,249
Новенькая здесь, да?
243
00:21:12,498 --> 00:21:14,285
Над чем ты смеешься-то?
244
00:21:14,439 --> 00:21:17,057
Посмотрим, насколько ты хороша!
Я поприжму тебя, плутовка!
245
00:21:19,350 --> 00:21:21,192
Приятно познакомиться!
246
00:21:24,698 --> 00:21:26,973
- Привет!
- Идем со мной! Давай, крошка!
247
00:21:27,186 --> 00:21:30,301
Что за грандиозная идея толкать меня
на убийство таким образом?
248
00:21:30,583 --> 00:21:33,098
- Ну, ладно! А это что за парень?
- Я его тоже никогда не видел.
249
00:21:33,199 --> 00:21:34,656
Эй, бармен!
250
00:21:34,746 --> 00:21:37,992
Как долго может продержаться
такой малыш в твоем салуне?
251
00:21:38,709 --> 00:21:40,807
Я ищу Ларри Блэки.
252
00:21:41,863 --> 00:21:44,508
Мне сказали, что его часто
можно здесь увидеть.
253
00:21:45,270 --> 00:21:47,290
Я не знаю никакого Ларри Блэки.
254
00:21:47,565 --> 00:21:50,992
Эй, молодой господинчик!
Откуда ты? Что здесь делаешь?
255
00:21:51,697 --> 00:21:53,316
Я должна заплатить?
256
00:21:53,871 --> 00:21:56,003
Вам лучше спросить у кого-то из них.
257
00:21:57,137 --> 00:21:59,029
Они - часть его банды?
258
00:21:59,195 --> 00:22:00,983
Мне вам сказать нечего.
259
00:22:01,191 --> 00:22:03,722
Ну! Ты не ответишь мне?
260
00:22:05,986 --> 00:22:08,379
Кто ты?
Кто?
261
00:22:10,098 --> 00:22:11,831
Осторожней, сынок!
262
00:22:12,154 --> 00:22:13,792
Вам лучше ответить.
263
00:22:14,097 --> 00:22:16,279
Разозлите их и у вас
возникнут проблемы.
264
00:22:16,734 --> 00:22:19,990
Эй, бармен! Скажи-ка малышу,
что я не люблю спрашивать дважды.
265
00:22:20,378 --> 00:22:22,466
Я теряю терпение!
266
00:22:23,544 --> 00:22:25,598
Почему бы тебе не показать лицо?
267
00:22:29,007 --> 00:22:31,815
Ты! Повернись-ка к нам лицом!
268
00:22:33,397 --> 00:22:35,692
Я хочу знать твое имя!
269
00:22:36,146 --> 00:22:37,700
Говард!
270
00:22:39,972 --> 00:22:41,704
Если ты мужик...
271
00:22:42,163 --> 00:22:44,398
...я пристрелю тебя прямо сейчас!
272
00:22:48,308 --> 00:22:50,265
Ты в ступоре, да?
273
00:22:51,114 --> 00:22:53,714
Полагаю, ты не знаешь меня,
не так ли?
274
00:22:55,083 --> 00:22:56,519
Я...
275
00:22:58,090 --> 00:22:59,935
Я дам тебе полминуты...
276
00:23:00,887 --> 00:23:02,817
...на то, чтобы сказать мне свое имя!
277
00:23:03,373 --> 00:23:05,706
Если не скажешь - я пристрелю тебя!
278
00:23:14,186 --> 00:23:15,725
Ну, хорошо...
279
00:23:16,622 --> 00:23:18,473
Ты решил сказать мне?
280
00:23:23,463 --> 00:23:25,448
Ты сам напросился на...
281
00:23:26,077 --> 00:23:28,311
Том! Джонни! Сюда!
282
00:23:28,786 --> 00:23:30,567
Это его братья! Берегитесь!
283
00:23:49,316 --> 00:23:52,033
Будьте осторожны! Возьмите это
и держите глаза широко открытыми!
284
00:23:58,229 --> 00:23:59,827
Не стреляйте!
285
00:24:00,834 --> 00:24:02,280
Том!
286
00:24:02,578 --> 00:24:04,032
Джонни!
287
00:24:05,008 --> 00:24:06,653
Джонни?
288
00:24:07,988 --> 00:24:09,752
Ты убил моих братьев!
289
00:24:10,244 --> 00:24:12,244
Подожди минуту! Не стреляй!
290
00:24:13,595 --> 00:24:15,173
Вот, смотри!
291
00:24:15,949 --> 00:24:17,917
Это деньги, которые я отдаю тебе.
292
00:24:18,043 --> 00:24:20,001
Здесь больше 5000 долларов.
293
00:24:20,142 --> 00:24:22,966
Это все, что у меня есть.
Но это не имеет значения!
294
00:24:23,353 --> 00:24:26,129
Возьми их, парнишка!
Возьми и оставь нас в покое!
295
00:24:26,890 --> 00:24:28,796
Внимательней! Это - ловушка!
296
00:24:32,335 --> 00:24:33,825
Стреляйте в него!
297
00:24:37,324 --> 00:24:38,956
Я тебя достану...
298
00:24:50,911 --> 00:24:52,963
Теперь я скажу тебе, кто я.
299
00:24:53,412 --> 00:24:55,495
Меня зовут Белль Старр.
300
00:25:25,778 --> 00:25:28,490
Нет времени на любовь...
301
00:25:30,111 --> 00:25:32,369
...что же мне делать?
302
00:25:34,345 --> 00:25:36,482
Единственное, чего я хочу...
303
00:25:38,318 --> 00:25:40,963
...чтобы любовь оказалась истинной.
304
00:25:42,904 --> 00:25:45,073
Того же самого...
305
00:25:46,733 --> 00:25:49,211
...ищет сердце мое.
306
00:25:51,168 --> 00:25:53,965
Его любовь утрачена...
307
00:25:55,160 --> 00:25:57,694
...на веки вечные!
308
00:25:58,889 --> 00:26:01,464
Нет времени на любовь...
309
00:26:03,420 --> 00:26:06,634
Что я могу сказать?
310
00:26:07,994 --> 00:26:10,765
Любовь остается любовью...
311
00:26:12,402 --> 00:26:14,852
...а мне пора бежать прочь.
312
00:26:16,687 --> 00:26:19,266
Но я остаюсь...
313
00:26:20,643 --> 00:26:23,843
...чтоб посмотреть...
314
00:26:25,393 --> 00:26:28,168
...не вернется ли утерянная любовь...
315
00:26:29,783 --> 00:26:32,344
...обратно ко мне.
316
00:26:53,606 --> 00:26:55,332
Красивая песня!
317
00:26:57,528 --> 00:27:00,922
- Это ты?
- Уверен, ты искала меня прошлым вечером.
318
00:27:02,576 --> 00:27:04,730
Один из выживших поведал мне об этом.
319
00:27:05,086 --> 00:27:07,299
Это была ты, могу поставить свою честь!
320
00:27:07,513 --> 00:27:09,104
Они сами это начали!
321
00:27:09,288 --> 00:27:11,858
Да, конечно! Естественно!
А ты - совершенно безвинная.
322
00:27:12,309 --> 00:27:14,057
Это они тебя спровоцировали.
323
00:27:14,219 --> 00:27:17,162
Но ты убила моих людей,
которых нелегко заменить.
324
00:27:18,429 --> 00:27:21,653
- Скажи, что тебе было нужно?
- Я хочу отдать тебе это.
325
00:27:22,311 --> 00:27:24,511
Это твое! Ты выиграл его в покер!
326
00:27:25,373 --> 00:27:28,296
И я не принимаю подарков от тебя!
327
00:27:32,145 --> 00:27:34,544
Мы можем сыграть еще одну игру,
если ты этого хочешь.
328
00:27:34,959 --> 00:27:36,537
Покер?
329
00:27:37,726 --> 00:27:40,109
Мне решать, во что мы сыграем!
330
00:27:43,874 --> 00:27:46,887
Тебе стоит быть скромнее, Белль Старр!
331
00:27:47,101 --> 00:27:49,634
Зачем же так позориться,
показывая, как я нравлюсь тебе?
332
00:27:49,762 --> 00:27:51,698
Все можно сделать гораздо проще!
333
00:27:52,352 --> 00:27:55,384
Но этот твой норов!..
Ты ведь не глупая девочка!
334
00:27:56,530 --> 00:27:58,418
Ты - ужасающая Белль Старр, да?
335
00:27:58,885 --> 00:28:02,367
Легко стать легендой
дешевых баров и салунов!
336
00:28:05,176 --> 00:28:07,022
Чтобы я поверил тебе, покажи мне!
337
00:28:07,141 --> 00:28:08,986
Ты сам попросил!
338
00:28:09,896 --> 00:28:12,549
- Мои сапоги!
- Ты слишком высокий для меня!
339
00:28:13,124 --> 00:28:16,076
Да, и болтаешь слишком много!
А теперь - проваливай отсюда!
340
00:28:17,534 --> 00:28:18,948
Уходи!
341
00:28:19,378 --> 00:28:21,263
Уходи, я сказала!
342
00:28:22,479 --> 00:28:24,497
- И не подходи ближе!
- Почему же нет?
343
00:28:24,664 --> 00:28:26,391
Просто отойди!
344
00:28:27,383 --> 00:28:28,925
Для чего?
345
00:28:29,080 --> 00:28:32,588
Что собираешься делать,
если я подойду ближе? Будешь стрелять?
346
00:28:33,898 --> 00:28:35,384
Так, да?
347
00:28:35,470 --> 00:28:38,458
Отойди от меня подальше, Ларри!
Или буду стрелять, клянусь!
348
00:28:38,701 --> 00:28:40,937
Вот, стало быть, как? Ну, посмотрим!
349
00:28:43,928 --> 00:28:47,083
Тебе лучше уйти!
Еще шаг - и я перестану шутить!
350
00:28:48,097 --> 00:28:49,558
Отойди!
351
00:29:18,092 --> 00:29:20,042
Ты сейчас совсем другая.
352
00:29:23,247 --> 00:29:25,286
Такая милая и нежная!
353
00:29:27,455 --> 00:29:29,193
Ты выглядишь такой беззащитной.
354
00:29:29,316 --> 00:29:31,661
- Не такой боевой, как Белль Старр.
- Белль Старр...
355
00:29:32,208 --> 00:29:34,003
Белль Старр даже не существует.
356
00:29:34,243 --> 00:29:37,688
Это лишь прикрытие, которое я использую,
чтобы скрыть последствия того,
что пошло не так.
357
00:29:38,966 --> 00:29:42,215
Все мы прячемся за большими стволами
и крутыми разговорами.
358
00:29:49,729 --> 00:29:52,709
Белль Старр - вот уж красивое имя!
359
00:29:53,256 --> 00:29:54,891
Оно настоящее?
360
00:29:56,578 --> 00:29:58,640
Или ты его выдумала?
361
00:30:05,898 --> 00:30:07,465
Нет...
362
00:30:08,764 --> 00:30:10,919
Это один ковбой дал его мне.
363
00:30:11,817 --> 00:30:13,700
Два года назад.
364
00:30:28,412 --> 00:30:30,568
Ковбоя звали Коул Харви.
365
00:30:33,052 --> 00:30:36,241
Он был странным человеком,
диким и свободным, как необъезженный конь.
366
00:30:36,404 --> 00:30:39,917
Он привык к открытым просторам
и холмам Вирджинии, откуда я и сама родом.
367
00:33:07,882 --> 00:33:10,664
- Как водичка? Холодная?
- Отдай мне мои вещи!
368
00:33:11,442 --> 00:33:13,219
И заткнись!
369
00:33:13,589 --> 00:33:16,371
Милым дамам не пристало
ходить по округе без шляпок!
370
00:33:21,921 --> 00:33:24,907
Заткнись, тебе сказано!
А иначе, ты пожалеешь!
371
00:33:26,228 --> 00:33:28,512
Верни мне мою одежду, скотина!
372
00:33:30,722 --> 00:33:34,093
- Или я убью тебя!
- Чем, если вы в одной блузке, мисс?
373
00:33:44,008 --> 00:33:45,656
Эй, стой!
374
00:33:45,824 --> 00:33:47,255
Стой!
375
00:33:47,379 --> 00:33:49,007
Остановись, червяк!
376
00:33:49,209 --> 00:33:50,992
Отдай мои вещи!
377
00:33:51,207 --> 00:33:52,953
Верни мне пистолет!
378
00:33:53,612 --> 00:33:56,132
Вы полуобнажены - вот единственное оружие,
в котором вы нуждаетесь!
379
00:33:57,160 --> 00:33:59,162
Отдавай пистолет!
Я не боюсь тебя!
380
00:33:59,402 --> 00:34:02,310
Ну, хорошо! Раз ты этого хочешь,
он твой, красавица!
381
00:34:04,629 --> 00:34:06,817
Он разряжен! Будь ты проклят!
382
00:34:07,228 --> 00:34:09,697
Я доверчив, сладкая. Но я не выжил из ума!
383
00:34:09,820 --> 00:34:11,472
Вот, лови!
384
00:34:11,582 --> 00:34:14,004
- Тебе это так не сойдет, не волнуйся!
- Да?
385
00:34:14,183 --> 00:34:15,984
Я заставлю тебя заплатить за это!
386
00:34:16,092 --> 00:34:18,693
И пусть мне придется обыскать
все Штаты, чтобы найти тебя!
387
00:34:18,909 --> 00:34:20,894
А вы не знаете моего имени,
мисс Белль?
388
00:34:21,062 --> 00:34:23,962
Я - Коул Харви.
Для вас - Коул.
389
00:34:24,830 --> 00:34:28,701
Коул Харви?! Да, Коул Харви, насколько я
о нем знаю, не стал бы вести себя так,
как ты!
390
00:34:29,677 --> 00:34:32,158
В любом случае, он бы не стал
изводить меня так недостойно!
391
00:34:32,245 --> 00:34:34,082
Я не верю тебе, "Коул"!
392
00:34:34,656 --> 00:34:36,941
Но я и есть настоящий Коул Харви!
393
00:34:38,145 --> 00:34:40,927
И я им был все время, насколько себя помню.
394
00:34:44,907 --> 00:34:46,610
Ну, подожди здесь!
395
00:34:48,326 --> 00:34:50,952
Я действительно должен быть повежливей
с племянницей полковника.
396
00:34:51,485 --> 00:34:53,303
Мисс Мирабель Шелли!
397
00:34:54,535 --> 00:34:57,154
Это не мое имя! Больше - нет!
398
00:34:58,158 --> 00:35:00,199
Отныне я - просто Белль!
399
00:35:00,331 --> 00:35:02,595
"Белль" - значит "красивая" по-французски.
400
00:35:02,889 --> 00:35:04,467
Белль...
401
00:35:05,160 --> 00:35:06,859
А что насчет фамилии?
402
00:35:07,193 --> 00:35:09,767
Знаешь, как тебе стоит называться? Старр!
403
00:35:09,905 --> 00:35:11,743
"Белль Старр" - вот красивое имя!
404
00:35:11,888 --> 00:35:13,567
Я подумаю об этом.
405
00:35:14,822 --> 00:35:17,545
Да, ты уж подумай об этом, Белль Старр.
406
00:35:22,624 --> 00:35:24,840
Так я и стала использовать это имя -
Белль Старр.
407
00:35:25,002 --> 00:35:27,319
Мы с Коулом стали держаться вместе.
408
00:35:29,271 --> 00:35:30,975
Что ты чувствовала к Харви?
409
00:35:31,217 --> 00:35:34,419
- Как и ко мне сейчас - любовь?
- Нет.
410
00:35:34,809 --> 00:35:36,751
Я не чувствовала ничего.
411
00:35:37,172 --> 00:35:40,679
Мы были просто друзьями.
И он стал единственным другом,
который у меня был.
412
00:35:40,944 --> 00:35:44,808
Мы знали друг друг еще с тех пор,
как были детьми.
413
00:35:46,163 --> 00:35:48,507
Его отец гнал скот для нас.
414
00:35:48,632 --> 00:35:51,914
Именно Коул Харви был первым человеком,
который научил меня верховой езде
и стрельбе.
415
00:35:52,041 --> 00:35:54,522
Он возглавлял ватагу ковбоев,
оставшихся без работы.
416
00:35:54,718 --> 00:35:56,954
И, к счастью, таких же сумасшедших,
как мы сами.
417
00:35:57,219 --> 00:36:00,097
Мы жили тем, что угоняли лошадей
у богатых землевладельцев.
418
00:36:00,387 --> 00:36:03,907
Мы крали их только ради пропитания.
У нас не было в планах становиться богатыми.
419
00:36:06,008 --> 00:36:10,044
И каждый владелец ранчо обращался к закону,
и целая армия пыталась схватить нас.
420
00:36:18,255 --> 00:36:20,692
Но мы были везунчиками -
нам всегда удавалось уйти.
421
00:36:23,991 --> 00:36:25,878
После каждой работенки
мы разъезжались.
422
00:36:26,030 --> 00:36:28,598
Парни мчались в город,
чтобы пить и проигрываться...
423
00:36:28,883 --> 00:36:31,429
А мы с Коулом возвращались к озерам.
424
00:36:32,318 --> 00:36:35,522
Все было прекрасно! То были хорошие деньки!
425
00:36:39,884 --> 00:36:43,358
Ты не говорила мне о своем доме,
не упомянула о семье.
426
00:36:43,837 --> 00:36:45,761
Что-то, должно быть, произошло.
427
00:36:47,288 --> 00:36:49,282
Моя семья мертва.
428
00:36:50,101 --> 00:36:52,824
Моим дядей был полковник Джонатан Шелли.
429
00:36:52,963 --> 00:36:55,786
- Но я не хочу говорить об этом.
- Решай сама.
430
00:36:59,159 --> 00:37:01,508
Это было так давно!
431
00:37:02,072 --> 00:37:05,587
Мои родители умерли, когда я была
еще совсем дитя - меня едва
исполнилось шесть.
432
00:37:06,236 --> 00:37:08,080
Я едва знала их.
433
00:37:08,344 --> 00:37:11,523
Мой дядя Джонатан
дождался войны и...
434
00:37:12,441 --> 00:37:15,473
Я воспитывалась разве что соседями,
да двоюродными братьями.
435
00:37:15,818 --> 00:37:18,259
Но, наконец-то, война закончилась.
436
00:37:19,213 --> 00:37:22,781
Дядя вернулся домой,
и я была так счастлива!
437
00:37:23,941 --> 00:37:25,797
Он привел для меня жениха.
438
00:37:26,000 --> 00:37:27,783
Я помню тот день так хорошо!
439
00:37:27,883 --> 00:37:29,903
Весь дом был взбудоражен.
440
00:37:30,038 --> 00:37:33,142
Дядя Джонатан пришел домой
вместе с моим женихом.
441
00:37:33,462 --> 00:37:36,187
Большой корсет, прибывший из Сент-Луиса...
442
00:37:36,241 --> 00:37:38,584
...должен был полностью завершить
образ невесты - стильной леди!
443
00:37:38,681 --> 00:37:42,062
И платья, и юбки, и кружевное нижнее белье
было извлечено на свет...
444
00:37:42,496 --> 00:37:45,185
И вся эта красота была способна
свести юную девушку с ума.
445
00:37:46,072 --> 00:37:48,283
И уж тем более - такую девушку, как я!
446
00:37:49,040 --> 00:37:51,313
Все, чего я хотела, это быть красивой...
447
00:37:51,504 --> 00:37:54,153
...на своей первой встрече
с моим будущим мужем.
448
00:37:54,983 --> 00:37:57,036
Его звали Дон Кларк.
449
00:37:57,350 --> 00:37:59,055
Я никогда раньше не видела его...
450
00:37:59,201 --> 00:38:01,747
...но знала, что он происходит
из хорошей семьи.
451
00:38:02,025 --> 00:38:04,227
Одной из самых богатых в Миссури.
452
00:38:05,566 --> 00:38:09,435
И я знала, что, раз мой дядя выбрал его
для меня, то он, наверняка, чудесен.
453
00:38:11,202 --> 00:38:14,951
Я изводила себя сама, наполнившись
надеждами и страхами.
454
00:38:15,448 --> 00:38:17,335
Что, если я не понравлюсь ему?
455
00:38:17,493 --> 00:38:19,962
Что если я покажусь ему слишком тощей,
слишком высокой...
456
00:38:20,103 --> 00:38:21,864
...недостаточно красивой?
457
00:38:23,614 --> 00:38:27,548
Я хотела быть достойной их -
и моего дяди, и всей семьи.
458
00:38:28,446 --> 00:38:30,906
Я была так возбуждена, что вся дрожала!
459
00:38:31,196 --> 00:38:34,396
Как и любая девушка, впервые задумавшаяся
об истинной любви.
460
00:38:39,842 --> 00:38:41,466
И я увидела его!
461
00:38:41,645 --> 00:38:44,135
Старого, уродливого, отталкивающего!
462
00:38:44,492 --> 00:38:47,240
Вот какого человека избрал для меня
мой дядя.
463
00:38:47,738 --> 00:38:50,940
Кто-то должен прояснить ту путаницу,
что осталась после войны.
464
00:38:51,192 --> 00:38:54,705
И я - тот человек, который способен
сделать это. И мне нужна ваша помощь
на выборах.
465
00:38:54,982 --> 00:38:57,988
Нельзя допустить ошибки!
Я должен стать губернатором!
466
00:38:58,119 --> 00:39:00,503
И когда я им стану, я помогу людям,
которые помогли мне.
467
00:39:00,618 --> 00:39:02,706
У вас есть шанс стать первым из них.
468
00:39:02,937 --> 00:39:05,895
Ах, вот и она! Позвольте мне
представить вам мою племянницу, Мирабель!
469
00:39:06,100 --> 00:39:09,314
Не обманывайтесь милым платьицем!
Она еще тот сорванец!
470
00:39:09,456 --> 00:39:12,559
Мирабель, это твой жених, Дон Кларк.
Мы уже с ним все урегулировали
471
00:39:12,811 --> 00:39:16,187
- Свадьба будет на следующей неделе.
- Я искал этой встречи.
472
00:39:16,713 --> 00:39:19,880
Рада познакомиться с вами.
Но я должна сказать кое-что.
473
00:39:20,680 --> 00:39:23,109
У меня нет намерения выходить
за вас замуж!
474
00:39:23,330 --> 00:39:24,954
Мирабель!
475
00:39:26,957 --> 00:39:29,666
Что ж, как я и сказал вам -
она настоящий рыжеволосый сорванец.
476
00:39:29,962 --> 00:39:32,547
К несчастью, родители Мирабель умерли,
когда она была еще ребенком.
477
00:39:32,681 --> 00:39:35,741
А я был слишком занят, чтобы уделять ей
достаточно внимания. Так что манерам ее не учили.
478
00:39:35,867 --> 00:39:37,750
Как поженитесь,
так сможете изменить это.
479
00:39:38,504 --> 00:39:40,859
Но я уже сказала тебе - я никогда
не выйду за него замуж!
480
00:39:41,008 --> 00:39:42,790
Мирабель!
481
00:39:44,728 --> 00:39:47,996
Ты выйдешь за него замуж
на следующей неделе! Я дал слово чести!
482
00:39:49,751 --> 00:39:52,032
Это твоя честь, не моя!
483
00:39:53,091 --> 00:39:56,041
У нее бодрый дух, у вашей племянницы!
Именно такой я и люблю!
484
00:39:56,160 --> 00:39:58,559
Вам виднее, Дон. Но...
485
00:39:59,124 --> 00:40:01,054
Я бы сказал, что она нуждается
в хорошей трепке!
486
00:40:01,276 --> 00:40:03,727
Я отсутствовал слишком долго
и она совсем не помнит меня!
487
00:40:03,932 --> 00:40:05,574
Ты все перепутал!
488
00:40:05,822 --> 00:40:07,978
Я тебя помню, но вот ты не помнишь меня!
489
00:40:14,418 --> 00:40:16,164
Не берите в голову!
490
00:40:17,153 --> 00:40:19,082
Они все маленькие дикарки!
491
00:40:19,211 --> 00:40:21,806
Лучший способ - мужчине
доминировать над ними!
492
00:40:23,761 --> 00:40:26,469
- Вот увидите!
- Я позабочусь о ней.
493
00:40:33,973 --> 00:40:36,383
Я бежала, как испуганное животное.
494
00:40:36,618 --> 00:40:39,033
Все уважение к моему дяде испарилось.
495
00:40:39,198 --> 00:40:41,047
Единственное, чего я хотела, - сбежать.
496
00:40:41,245 --> 00:40:44,266
Лишь бы подальше от него,
от этого отвратительного человека!
497
00:40:44,681 --> 00:40:47,736
И от этого дома, который я
так долго считала родным!
498
00:40:53,770 --> 00:40:56,886
Все это очень интересная история,
но она не дает никаких объяснений тому...
499
00:40:57,041 --> 00:41:00,388
...почему назначена такая высокая цена
за твою голову.
500
00:41:02,362 --> 00:41:05,338
Нет. Та часть моей жизни закончена.
501
00:41:06,408 --> 00:41:08,165
Я была свободна!
502
00:41:08,980 --> 00:41:11,830
И я могла делать, что угодно,
со своей жизнью.
503
00:41:13,207 --> 00:41:16,193
Я перестала думать и о дяде, и о его доме.
504
00:41:17,943 --> 00:41:21,323
Я не знала, что окажусь
вне закона в будущем.
505
00:41:22,441 --> 00:41:24,859
Однажды, когда я была с Коулом...
506
00:41:31,237 --> 00:41:33,092
Я никогда не расстаюсь со своим пистолетом.
507
00:41:33,355 --> 00:41:35,306
Я чувствую себя голым без него.
508
00:41:36,347 --> 00:41:39,329
Он единственное, что способно
вызвать уважение в этом краю.
509
00:41:40,161 --> 00:41:42,597
Эй, Коул! Думаешь, я хороший стрелок?
510
00:41:42,788 --> 00:41:44,943
Конечно! Конечно, хороший!
511
00:41:46,312 --> 00:41:48,263
Ты чертовски хорошо стреляешь!
512
00:41:49,934 --> 00:41:51,694
Но будь осторожна!
Здесь, на западе...
513
00:41:51,815 --> 00:41:54,172
...кладбища полны людьми,
которые считали себя хорошими стрелками.
514
00:41:54,320 --> 00:41:56,373
Отныне я буду думать о себе иначе!
515
00:41:56,476 --> 00:41:59,336
Ну, я-то обеспокоен... другим мужчиной.
516
00:42:05,089 --> 00:42:08,140
Что это?
Что за колокольный звон?
517
00:42:10,957 --> 00:42:12,711
Тюремный колокол.
518
00:42:13,700 --> 00:42:15,940
Сегодня они вешают индеанку.
519
00:42:18,011 --> 00:42:20,803
Служанки в доме росли вместе со мной.
520
00:42:23,534 --> 00:42:26,848
И вот в полночь я вернулась домой,
чтобы повидать их.
521
00:42:27,956 --> 00:42:29,569
Одна...
522
00:42:33,645 --> 00:42:36,369
Рафика всегда была
веселым и приветливым человеком.
523
00:42:37,770 --> 00:42:40,747
За исключением той ночи,
когда я вернулась, чтобы все прояснить.
524
00:42:41,112 --> 00:42:42,664
Она плакала.
525
00:42:42,915 --> 00:42:44,578
Взять ее!
526
00:42:45,487 --> 00:42:47,173
Пожалуйста, оставьте меня, сэр!
527
00:42:47,282 --> 00:42:48,835
Не бейте меня, сэр!
528
00:42:49,023 --> 00:42:51,956
Иди сюда, ты мелкая дикая кошка!
Сюда, я сказал!
529
00:42:52,203 --> 00:42:55,051
Твоя мать никогда не была такой.
Прекрати! Прекрати брыкаться!
530
00:42:55,262 --> 00:42:57,828
- Снимай с себя это все!
- Нет!
531
00:42:58,838 --> 00:43:01,479
- Брось нож и иди сюда!
- Позвольте мне уйти!
532
00:43:01,711 --> 00:43:03,303
Умоляю вас!
533
00:43:03,808 --> 00:43:05,700
Заставляешь меня сердиться?
534
00:43:05,962 --> 00:43:08,195
Прекрати же! Иди сюда!
535
00:43:18,861 --> 00:43:21,089
Что за отвратительное зрелище!
536
00:43:21,196 --> 00:43:23,181
Ты - убирайся! Давай же!
537
00:43:29,275 --> 00:43:30,804
Это совсем не твое дело!
538
00:43:31,009 --> 00:43:34,365
Хотела помочь ей, да?
Но теперь я ее вздерну!
539
00:43:38,641 --> 00:43:40,763
Подумать только, что я восхищалась тобой!
540
00:43:41,677 --> 00:43:43,699
Я действительно превозносила тебя!
541
00:43:43,956 --> 00:43:47,197
Брат моего отца! Полковник! Герой!
542
00:43:48,164 --> 00:43:50,528
Но теперь я, наконец-то увидела,
каков ты есть!
543
00:43:50,972 --> 00:43:53,685
Полный похоти коррумпированный монстр!
544
00:43:54,589 --> 00:43:58,052
И настолько амбициозный, что оказался
первым в очереди на пост губернатора!
545
00:43:58,547 --> 00:44:01,789
Я могу заставить тебя пожалеть об этом,
как я прежде заставил жалеть
твоих родителей!
546
00:44:03,788 --> 00:44:05,637
Значит, это правда?!
547
00:44:07,437 --> 00:44:09,684
Правда, то о чем говорят...
548
00:44:11,974 --> 00:44:14,661
Это ты убил моих отца с матерью?
549
00:44:15,970 --> 00:44:18,072
Только так ты смог
унаследовать их состояние!
550
00:44:18,203 --> 00:44:21,155
Ты такой злобный,
амбициозный и бесчеловечный!
551
00:44:22,572 --> 00:44:25,619
Подумать только... Мой собственный дядя
убил своего брата!
552
00:44:25,781 --> 00:44:27,361
Мирабель!
553
00:44:28,680 --> 00:44:31,911
Я отучу тебе разговаривать со мной так,
когда исхлещу тебя в клочья!
554
00:44:32,050 --> 00:44:34,069
Могу поспорить, ты выйдешь замуж
за Дона Кларка!
555
00:44:34,155 --> 00:44:35,946
Прежде тебе придется убить меня!
556
00:44:36,143 --> 00:44:39,587
- Может, я так и сделаю!
- Будь осторожен, дядя! Ты меня не знаешь!
557
00:44:40,673 --> 00:44:44,232
Я выбью из тебя этот дикарский дух!
Я выбью!
558
00:44:45,134 --> 00:44:47,303
Никогда!
Тебе больше меня не запугать!
559
00:44:47,446 --> 00:44:50,612
Все, что у меня было, ушло!
Ты ничего мне не оставил!
560
00:44:50,780 --> 00:44:52,842
Я презираю тебя!
561
00:44:53,517 --> 00:44:55,969
Тебе придется научиться уважать меня!
562
00:44:56,225 --> 00:44:58,236
Повернись-ка ко мне спиной!
563
00:44:58,333 --> 00:45:01,089
И мой дядя задумал повесить
ту индейскую девушку.
564
00:45:01,768 --> 00:45:03,716
Я не могу позволить этому произойти!
565
00:45:07,965 --> 00:45:10,030
Ты скажешь мне, куда собираешься?
566
00:45:12,735 --> 00:45:14,416
На поиски проблем?
567
00:45:17,192 --> 00:45:19,085
Или это секрет?
568
00:45:28,926 --> 00:45:31,776
- Хочешь поехать со мной Коул?
- Разумеется!
569
00:45:33,112 --> 00:45:35,773
Спасибо!
Но я должна поехать одна!
570
00:45:37,075 --> 00:45:38,807
Это мое дело!
571
00:45:40,117 --> 00:45:42,237
- К тебе оно не имеет никакого отношения!
- Да?
572
00:45:43,661 --> 00:45:45,497
Не надо никаких уловок!
573
00:45:47,963 --> 00:45:51,553
Даже не пытайся что-либо предпринять,
или я нажму на спусковой крючок!
574
00:45:54,445 --> 00:45:56,464
Ты ведь не пристрелишь меня, не так ли?
575
00:45:58,226 --> 00:46:00,895
- Ты рехнулась!
- Не двигайся, Коул!
576
00:46:02,481 --> 00:46:04,933
Полегче, Коул! Это серьезно!
577
00:46:07,815 --> 00:46:09,600
Подожди, Белль!
578
00:46:11,026 --> 00:46:13,722
Белль!
Оставь хотя бы мои "стволы"!
579
00:46:13,823 --> 00:46:15,466
Белль!
580
00:46:18,248 --> 00:46:20,601
Я мчалась, точно ветер, в селение.
581
00:46:20,856 --> 00:46:22,905
Я должна была прибыть туда вовремя.
582
00:46:23,435 --> 00:46:26,675
Я знала, что она была невинна!
И я не имела представления...
583
00:46:26,858 --> 00:46:29,416
...ради чего понадобилось убивать
эту несчастную, милую девочку.
584
00:46:29,708 --> 00:46:32,303
Но, когда я добралась до места,
веревка уже была у нее на шее.
585
00:46:32,456 --> 00:46:35,931
И мой дядя был там, вместе с властями,
готовый насладиться представлением.
586
00:46:36,166 --> 00:46:38,935
Он же и дал сигнал
к началу казни.
587
00:46:39,206 --> 00:46:42,854
И в тот момент я ненавидела с такой
холодной яростью, что стала меткой,
как никогда прежде!
588
00:47:16,691 --> 00:47:19,270
Местного шерифа звали Джек Коллас.
589
00:47:19,821 --> 00:47:21,874
Я знала его давно.
590
00:47:23,144 --> 00:47:26,583
И я знала, что у него есть жена-зазнайка
и двое маленьких детей.
591
00:47:28,121 --> 00:47:32,035
Но я убила его.
А иначе, он мог схватить нас.
592
00:47:33,893 --> 00:47:36,757
То был первый раз,
когда я убила человека.
593
00:48:26,066 --> 00:48:28,085
Как ты себя чувствуешь?
594
00:48:28,757 --> 00:48:30,383
Лучше.
595
00:48:31,283 --> 00:48:34,406
Теперь можешь обо всем забыть.
Больше никто тебе не сделает больно.
596
00:48:36,950 --> 00:48:39,038
Спасибо вам за это!
597
00:48:39,448 --> 00:48:41,224
Не благодари меня!
598
00:48:41,347 --> 00:48:44,199
Это было моим долгом -
освободить тебя от него.
599
00:48:45,484 --> 00:48:47,177
Он был моим дядей.
600
00:48:47,263 --> 00:48:48,826
Я так боялась!..
601
00:48:48,990 --> 00:48:52,099
Сейчас нам правильнее всего
убираться отсюда!
602
00:48:58,714 --> 00:49:00,428
Что такое?
603
00:49:03,935 --> 00:49:05,717
Что не так?
604
00:49:22,464 --> 00:49:24,939
Белль! Я уже готова
отправиться в путь!
605
00:49:25,199 --> 00:49:26,842
Едем!
606
00:49:35,509 --> 00:49:37,145
Мирабель!
607
00:49:37,774 --> 00:49:39,626
Так и знал, что найду тебя здесь!
608
00:49:39,772 --> 00:49:42,185
- Опусти ружье, немедленно!
- Нет!
609
00:49:42,499 --> 00:49:44,200
Я - твой дядя и я растил тебя!
610
00:49:44,327 --> 00:49:46,933
И, как глава семьи, я не могу позволить
увести тебя, точно лошадь.
611
00:49:47,041 --> 00:49:49,557
- Я пристрелю тебя сам!
- Вот, значит, как?
612
00:49:49,797 --> 00:49:53,559
Так, ты пристрелишь меня во имя семьи?!
Ну, валяй!
613
00:49:54,616 --> 00:49:56,779
Что это ты задумала? Угрожать мне?!
614
00:49:57,031 --> 00:49:59,253
Тебе лучше знать, что...
Джон! Джон!
615
00:49:59,607 --> 00:50:01,253
Зови остальных!
616
00:50:09,169 --> 00:50:10,645
Дайте мне пистолет!
617
00:50:37,374 --> 00:50:40,215
Это твой шанс сбежать отсюда.
Оставь мне свой пистолет!
618
00:50:40,411 --> 00:50:42,931
- Жди меня на озере.
- Нет!
619
00:50:43,298 --> 00:50:44,984
Я останусь с вами.
620
00:51:06,695 --> 00:51:10,216
Дайте им пострелять.
Пусть расстреляют все боеприпасы.
621
00:51:25,859 --> 00:51:27,995
Ладно, попридержитесь-ка!
Ни одного больше выстрела!
622
00:51:28,266 --> 00:51:30,721
Я возьму ее на себя!
Как-никак, моя племянница!
623
00:51:31,474 --> 00:51:33,266
У меня еще не закончились патроны.
624
00:51:33,827 --> 00:51:35,702
Один я оставила для тебя!
625
00:51:38,036 --> 00:51:39,606
Иди же!
626
00:51:39,841 --> 00:51:42,318
Иди и прикончи меня, если хватит отваги!
627
00:51:53,370 --> 00:51:57,255
В чем дело? Я все еще здесь!
Долго мне еще ждать тебя?
628
00:52:10,610 --> 00:52:12,341
Коул?!
629
00:53:42,840 --> 00:53:45,893
Слушай, Белль, я сожалею!
Я не знал, что это твой дядя.
630
00:53:49,580 --> 00:53:51,786
Если бы он не погиб от твоего выстрела,
я бы убила его.
631
00:53:52,177 --> 00:53:54,049
Он ничего не значит для меня.
632
00:54:00,835 --> 00:54:02,991
Я только что вспомнил.
633
00:54:04,368 --> 00:54:06,206
У нас остался неоплаченный счет.
634
00:54:06,802 --> 00:54:08,831
Думаю, у тебя мой пистолет.
635
00:54:09,571 --> 00:54:11,335
Могу я получить его назад?
636
00:54:24,197 --> 00:54:27,016
- Что ты делаешь?
- Я хочу и винтовку!
637
00:54:35,257 --> 00:54:39,202
Теперь ты узнаешь, каково это -
слоняться здесь без оружия!
638
00:54:40,729 --> 00:54:42,518
Как ты предоставила слоняться мне!
639
00:54:58,243 --> 00:54:59,782
Убирайся!
640
00:55:06,302 --> 00:55:09,357
Той ночью Коул и его люди
напились, точно индейцы.
641
00:55:09,702 --> 00:55:11,846
Возможно, они хотели забыть всех,
в кого они стреляли и убили.
642
00:55:11,918 --> 00:55:14,490
А может они хотели посмотреть на то,
как мы будем реагировать.
643
00:55:15,244 --> 00:55:16,905
Они знали, что у нас проблема.
644
00:55:17,108 --> 00:55:20,026
Вся округа охотилась за мной.
Я убила шерифа.
645
00:55:20,447 --> 00:55:24,317
И все обвиняли меня в убийстве моего дяди
и истреблении его людей.
646
00:55:28,185 --> 00:55:30,813
Я должна была убираться оттуда
как можно быстрее.
647
00:55:31,064 --> 00:55:33,305
Но я не могла уехать без пистолета.
648
00:55:33,861 --> 00:55:36,127
Так что я решила дождаться
наступления ночи.
649
00:55:36,517 --> 00:55:39,970
С наступлением темноты люди уснули
вокруг лагерного костра.
650
00:55:49,299 --> 00:55:51,455
Так и знал, что ты попытаешься
сделать это.
651
00:55:51,744 --> 00:55:54,435
- Отпусти меня!
- Я ждал!
652
00:55:57,562 --> 00:56:01,296
Он стал совсем другим. Это не был тот Коул,
которого я знала, мой друг.
653
00:56:01,585 --> 00:56:03,707
Чем-то он напомнил мне дядю.
654
00:56:04,239 --> 00:56:06,400
Его глаза были холодными и дикими.
655
00:56:07,331 --> 00:56:10,970
Он катался со мной по земле,
Стараясь сорвать мою одежду.
656
00:56:14,805 --> 00:56:16,868
А потом Рафика убила его.
657
00:56:18,653 --> 00:56:21,366
Я почувствовала, как его тело
обмякло на мне.
658
00:56:21,813 --> 00:56:25,732
Я подумала, что он раздавит меня,
расплющит, и я стала биться,
чтобы высвободиться.
659
00:56:28,304 --> 00:56:30,416
Рафика думала, что избавила меня от смерти.
660
00:56:30,573 --> 00:56:33,176
Я убила ее истязателя,
а теперь она убила моего.
661
00:56:33,475 --> 00:56:35,620
Она не осознавала, что это был
мой единственный друг.
662
00:56:35,711 --> 00:56:38,881
Мужчина, которого я любила,
несмотря ни на что.
663
00:56:46,571 --> 00:56:49,076
Теперь ты знаешь историю Белль Старр.
664
00:56:49,640 --> 00:56:53,457
Обвиняемой в убийстве людей,
которых я никогда и не видела.
665
00:56:53,858 --> 00:56:57,769
Я известна, как ужасающая Белль Старр,
которая убила своего дядю и лучшего друга.
666
00:56:58,135 --> 00:57:02,004
За меня назначена высокая награда,
и в итоге, я буду убита за то,
что защищала себя.
667
00:57:02,308 --> 00:57:05,244
И я стала той, за какую меня все принимали.
668
00:57:05,548 --> 00:57:07,879
Наши истории во многом похожи.
669
00:57:10,124 --> 00:57:12,978
Если бы ты была мной,
а я - тобой...
670
00:57:13,439 --> 00:57:15,503
...может, у нас была бы другая жизнь.
671
00:57:15,698 --> 00:57:17,175
Совместная!
672
00:57:19,232 --> 00:57:21,178
Тем хуже для нас.
673
00:57:21,742 --> 00:57:24,490
Мы - из той породы людей,
что вынуждены сражаться, чтобы жить.
674
00:57:24,964 --> 00:57:27,946
Вот почему... мы так нравимся друг другу!
675
00:57:29,547 --> 00:57:31,043
Кофе?
676
00:57:36,650 --> 00:57:40,683
Я хочу сделать тебе одно предложение.
Мы с парнями нацелились на особые поставки
"Вестерн Юнион".
677
00:57:41,509 --> 00:57:43,089
Особые поставки?
678
00:57:43,275 --> 00:57:45,903
Дилижансы с драгоценностями,
следующие до Сент-Луиса?
679
00:57:47,288 --> 00:57:50,907
Все, кто пытался сделать это,
очень плохо кончили.
680
00:57:51,857 --> 00:57:53,774
Там будет миллион долларов
в ювелирных изделиях!
681
00:57:54,090 --> 00:57:56,876
Хороший куш. Вот только, мой план
подразумевает девушку.
682
00:57:57,175 --> 00:57:59,908
Ты... хочешь присоединиться к моей банде?
683
00:58:00,546 --> 00:58:02,463
Работать на тебя!?
684
00:58:04,059 --> 00:58:06,272
Белль Старр не работает ни на кого!
685
00:58:06,412 --> 00:58:09,091
Ты же не думаешь, что я
стану новым рекрутом в твоей банде...
686
00:58:09,340 --> 00:58:12,273
...только потому, что произошло
между нами?
687
00:58:14,043 --> 00:58:17,394
Я могу и сама провернуть эту работенку!
Почему бы тебе не поработать на меня?
688
00:58:19,216 --> 00:58:20,905
Нет, только не я!
689
00:58:21,824 --> 00:58:23,590
Это очень глупо с твоей стороны!
690
00:58:24,308 --> 00:58:26,806
Я думал, что тебе хорошо известно,
что все здесь работают на меня.
691
00:58:26,981 --> 00:58:29,048
За исключением моих врагов.
Полегче!
692
00:58:30,397 --> 00:58:32,052
Не плохо!
693
00:58:35,436 --> 00:58:37,592
Прощай, Белль Старр!
694
00:58:42,160 --> 00:58:43,743
Только одно еще, последнее слово.
695
00:58:43,902 --> 00:58:47,844
- Не попадайся мне опять на глаза!
- Никто не отдает мне приказы!
696
00:58:49,019 --> 00:58:51,676
Это был не приказ.
Всего лишь мирное прощание.
697
00:58:52,519 --> 00:58:54,089
Прощай!
698
00:59:07,608 --> 00:59:09,358
Белль! Чего он хотел?
699
00:59:09,508 --> 00:59:11,992
Рафика, готовься к отъезду!
Я хочу уехать немедленно!
700
00:59:12,130 --> 00:59:15,475
Мы должны найти боевиков, которые бы
присоединились к нам и выступили бы
против Ларри!
701
00:59:16,207 --> 00:59:18,256
Настал момент преподать ему урок!
702
01:00:15,115 --> 01:00:16,951
Вы совершаете ошибку.
703
01:00:20,455 --> 01:00:22,422
Ты так думаешь?
704
01:00:22,747 --> 01:00:24,510
Все эти люди...
705
01:00:24,648 --> 01:00:27,576
О них отзываются, как об убийцах, -
как Уитман или Гарсия.
706
01:00:28,863 --> 01:00:32,668
Такого рода бандиты до сих пор
не спасали вам жизнь.
707
01:00:34,581 --> 01:00:37,067
Но мне нужны разбойники для банды.
708
01:00:38,010 --> 01:00:40,693
Мне нужны люди смышленые и крутые.
709
01:00:41,183 --> 01:00:42,960
И готовые на все.
710
01:00:43,198 --> 01:00:45,544
Но вы всегда действовали в одиночку.
711
01:00:46,056 --> 01:00:47,837
На этот раз все по-другому!
712
01:00:47,961 --> 01:00:50,431
Мне нужны люди, на которых я
могу положиться.
713
01:00:50,696 --> 01:00:52,400
Мне нужны они все!
714
01:00:55,516 --> 01:00:57,433
Из-за Блэки, верно?
715
01:00:59,097 --> 01:01:01,515
Это из-за него вы теперь совсем другая?
716
01:01:03,064 --> 01:01:04,776
Любите его, Белль?
717
01:01:11,501 --> 01:01:13,345
Люблю ли я его? Он чудовище!
718
01:01:13,629 --> 01:01:15,328
Я ненавижу его!
719
01:01:15,728 --> 01:01:18,660
Я лишь хочу научить его,
раз и навсегда...
720
01:01:18,802 --> 01:01:20,652
...кто такая Бель Старр!
721
01:02:03,089 --> 01:02:06,378
Белль! Белль!
Здесь опять тот индеец!
722
01:02:07,069 --> 01:02:09,602
Что с тобой такое, Рафика?
Чего ты так боишься?
723
01:02:09,763 --> 01:02:11,830
- Зачем так нервничать?
- Он смотрел на меня!
724
01:02:11,930 --> 01:02:14,949
Следил прямо со своей лошади!
Он преследует нас третий день!
725
01:02:15,057 --> 01:02:16,544
Чего же он хочет?
726
01:02:16,692 --> 01:02:18,504
Откуда мне знать? Может, он влюблен в тебя.
727
01:02:18,622 --> 01:02:20,157
Не шутите, Белль!
728
01:02:20,324 --> 01:02:22,503
Ну, хорошо! Давай посмотрим, чего он хочет.
729
01:02:23,197 --> 01:02:26,306
Может, в вашем каноэ найдется
место для одного мужчины,
не боящегося трудится?
730
01:02:26,400 --> 01:02:27,983
Люди поговаривают, вам такие нужны.
731
01:02:28,172 --> 01:02:29,986
- Я ищу работу.
- Как твое имя?
732
01:02:30,074 --> 01:02:31,420
Педро.
733
01:02:31,542 --> 01:02:33,672
Моя мать была индеанкой,
но я мексиканец.
734
01:02:33,772 --> 01:02:35,951
У меня возникли проблемы на родине.
Возьмите меня с собой.
735
01:02:36,163 --> 01:02:38,468
- Я не могу вернуться!
- Едем с нами!
736
01:02:38,577 --> 01:02:41,391
А ты держи уши востро,
пока мы не узнаем его получше.
737
01:02:42,255 --> 01:02:43,674
Так и будет!
738
01:02:44,263 --> 01:02:46,180
Но будь осторожен и не забудь...
739
01:02:46,361 --> 01:02:49,378
Я здесь за главную! И любые препирательства
будут ошибкой!
740
01:02:49,587 --> 01:02:51,480
Я плачу тебе! Это понятно?
741
01:02:51,815 --> 01:02:53,620
Едем! Но!
742
01:03:37,941 --> 01:03:39,584
А где Белль?
743
01:03:40,595 --> 01:03:42,219
Пошла к озеру.
744
01:03:42,435 --> 01:03:44,727
Она не хотела ни с кем говорить.
745
01:03:47,175 --> 01:03:49,006
Перестань так пялиться на меня!
746
01:03:50,095 --> 01:03:51,807
У тебя странный взгляд.
747
01:03:52,106 --> 01:03:54,604
Временами я задаюсь вопросом,
что же происходит в твоей голове.
748
01:03:57,338 --> 01:04:00,029
Он означает, что я рад быть здесь,
рядом с тобой.
749
01:04:00,664 --> 01:04:02,410
Только мне не рассказывай этих баек!
750
01:04:03,421 --> 01:04:05,019
Думаешь, я - дура?
751
01:04:06,091 --> 01:04:09,801
Ты здесь потому, что Белль нужны люди
для ограбления, которое мы планируем!
И ни из-за чего больше!
752
01:04:10,629 --> 01:04:13,503
Белль Старр... Мы только и говорим,
что о Белль Старр!
753
01:04:15,104 --> 01:04:18,090
Кое-чего ты не понимаешь.
Я обязана ей жизнью.
754
01:04:19,188 --> 01:04:20,828
Но ты - женщина.
755
01:04:21,087 --> 01:04:24,071
- Тебе не нужно выходить за нее замуж.
- Я никогда не выйду замуж!
756
01:04:25,316 --> 01:04:27,028
Я думаю, что мужчины ужасны!
757
01:04:27,213 --> 01:04:29,260
Холлидей! Фрэнки!
758
01:04:29,842 --> 01:04:31,338
Гарсия.
759
01:04:31,431 --> 01:04:35,009
Джекки... Слушайте меня внимательно!
Это - карта передвижения дилижанса.
760
01:04:38,512 --> 01:04:41,860
Как я уже сказала, вы все, мужики,
должны слушаться моих инструкций!
761
01:04:42,231 --> 01:04:44,682
Потому что к особым поставкам
приставляется крепкий эскорт.
762
01:04:45,376 --> 01:04:48,741
Обычно особые поставки сопровождают
люди Ната Пинкертона.
763
01:04:49,195 --> 01:04:51,382
А они не из тех, кто легко сдается.
764
01:04:51,504 --> 01:04:53,337
- Понятно?
- Эти особые поставки...
765
01:04:53,490 --> 01:04:55,453
Они предполагают большие проблемы?
766
01:04:55,974 --> 01:04:57,627
Это именно так.
767
01:04:57,839 --> 01:05:01,588
Мне казалось, что я только что
сказала вам - взять особую поставку
будет нелегко.
768
01:05:02,313 --> 01:05:04,024
Если вы, приятели,
собираетесь соскочить...
769
01:05:04,196 --> 01:05:06,954
...пожалуйста, так и скажите,
и тогда я проверну эту работенку одна.
770
01:05:07,170 --> 01:05:09,918
Эти драгоценности стоят
один миллион долларов.
771
01:05:10,387 --> 01:05:12,386
Один миллион долларов, говоришь?
772
01:05:12,615 --> 01:05:14,733
Знаешь, за такие деньги
я пойду куда угодно!
773
01:05:14,897 --> 01:05:17,261
- Как и я.
- Отлично, Джекки!
774
01:05:18,193 --> 01:05:21,199
Ну, а теперь ты, Гарсия. Ты со мной?
775
01:05:22,614 --> 01:05:24,751
- Я готов хоть сейчас!
- Хорошо! Слушайте...
776
01:05:24,964 --> 01:05:26,568
Руки вверх! Не двигаться!
777
01:05:26,643 --> 01:05:29,151
Ну-ну... Могу я войти?
778
01:05:30,068 --> 01:05:32,212
Боже! Милая маленькая вечеринка!
779
01:05:32,873 --> 01:05:34,808
Похоже, тут проходит набор.
780
01:05:35,256 --> 01:05:37,770
И все вы - заключенные
государственных тюрем, не так ли?
781
01:05:38,136 --> 01:05:41,206
Легче, парни! Не стреляйте!
Я никому не желаю проблем.
782
01:05:41,912 --> 01:05:43,683
Так, что же вы здесь делаете?
783
01:05:44,077 --> 01:05:45,994
Теперь они работают на меня.
784
01:05:48,343 --> 01:05:50,829
Видишь ли, мы собираемся взять
особую поставку.
785
01:05:52,654 --> 01:05:54,808
Я ожидал от тебя такого рода выходку.
786
01:05:55,004 --> 01:05:56,843
Ты определенно умна.
787
01:05:57,757 --> 01:05:59,970
Что ж, даю тебе два дня на то...
788
01:06:00,060 --> 01:06:02,331
...чтобы упаковаться и свалить
вместе с твоими людьми.
789
01:06:02,655 --> 01:06:04,470
Это последнее предупреждение!
790
01:06:06,106 --> 01:06:09,075
Не двигаться!
Мы ведь все друзья здесь, парни.
791
01:06:10,051 --> 01:06:13,002
У тебя два дня.
И только потому, что это - ты!
792
01:06:13,377 --> 01:06:15,177
Обычно, я никому не даю выхода.
793
01:06:15,338 --> 01:06:16,932
Прощайте!
794
01:06:19,763 --> 01:06:23,578
Я разграблю особую поставку раньше тебя!
Запомни - в этом я тебя обойду!
795
01:06:25,392 --> 01:06:27,095
Уясните себе одно, парни!
796
01:06:27,312 --> 01:06:30,903
Если Блэки напугал вас,
вы всегда можете уйти. Все вы!
797
01:06:31,126 --> 01:06:33,578
Он не должен был так поступать со мной!
И он заплатит за это!
798
01:06:33,771 --> 01:06:37,164
Как насчет того, что это - не шутки?
Бросать ему вызов - ошибка!
799
01:06:37,298 --> 01:06:39,181
Только это меня и пугает.
800
01:06:40,939 --> 01:06:44,726
Нет, у нас будет достаточно времени.
Видите ли, мы провернем это дельце
сегодня ночью!
801
01:06:45,018 --> 01:06:47,514
Все до сих пор нападали на дилижансы
возле дороги...
802
01:06:47,634 --> 01:06:49,550
...и в тех районах,
где не вызвать подмогу.
803
01:06:49,683 --> 01:06:52,043
Но мы поступим совсем иначе.
804
01:06:52,403 --> 01:06:54,889
Мы возьмем драгоценности прямо из банка...
805
01:06:55,003 --> 01:06:57,018
...где их охраняют люди Ната Пинкертона
и шериф.
806
01:06:57,168 --> 01:07:01,416
Самое охраняемое место там -
в банке Рут-Сити!
807
01:07:01,827 --> 01:07:03,909
- Вот и мы, Белль!
- Прибыли!
808
01:07:04,084 --> 01:07:06,478
- Все в порядке, Педро?
- Все, синьора.
809
01:07:06,613 --> 01:07:08,601
Хорошо! Вы как раз вовремя.
810
01:07:08,721 --> 01:07:11,838
Парни, я хочу представить вам
мистера Бенджамина Честертона из Питсбурга.
811
01:07:12,378 --> 01:07:15,170
- Как ваш поездка?
- Помимо приятной поездки...
812
01:07:15,243 --> 01:07:17,599
...я думаю, что наше сотрудничество
сделает мой приезд еще и выгодным.
813
01:07:18,066 --> 01:07:19,881
Проходите и присаживайтесь!
814
01:07:21,449 --> 01:07:23,555
Эй, Белль! Кто он?
815
01:07:23,736 --> 01:07:25,242
И для чего он здесь?
816
01:07:25,365 --> 01:07:27,170
Если наберешься терпения, я вам скажу.
817
01:07:27,285 --> 01:07:29,666
Мистер Честертон
обычно игнорирует таких, как ты.
818
01:07:30,234 --> 01:07:32,564
Он посещал школу, когда был молодым.
819
01:07:32,820 --> 01:07:36,077
Он делал сейфы
для производственной компании в Дублине.
820
01:07:36,268 --> 01:07:38,687
Он знает все о сейфах и о банковских ячейках.
821
01:07:38,838 --> 01:07:41,201
Ну, я бы так не сказал.
Но в некоторых вещах я - эксперт!
822
01:07:41,334 --> 01:07:43,902
Не даром я известен,
как "Бархатные пальчики".
823
01:07:44,448 --> 01:07:47,389
- Мы все должны снять шляпы перед ним!
- О, вы по-настоящему любезны!
824
01:07:48,844 --> 01:07:51,518
- Как идут дела?
- Неплохо.
825
01:07:53,760 --> 01:07:57,477
Однако, последнее время
я провел короткий срок в тюрьме
на окраинах Чикаго.
826
01:07:57,825 --> 01:08:00,125
У меня было легкое недопонимание
с полицией.
827
01:08:00,648 --> 01:08:02,423
Такое случается, как вы знаете.
828
01:08:02,661 --> 01:08:05,853
Послушайте, Честертон.
Я как раз сказала парням...
829
01:08:06,089 --> 01:08:09,180
...что планы вынужденно изменились.
Мы должны устроить нападение сегодня.
830
01:08:09,299 --> 01:08:11,451
- Прямиком с городских крыш Рут-сити.
- Вы говорите так, будто это не сложнее...
831
01:08:11,679 --> 01:08:13,538
...чем пересечь улицу.
832
01:08:13,773 --> 01:08:16,268
Нет. Это будет нелегко.
833
01:08:16,437 --> 01:08:20,480
Ведь нам придется выбрать время, когда
можно провести великое множество вооруженных людей,
охраняющих драгоценности.
834
01:08:20,857 --> 01:08:22,754
И есть только одно время...
835
01:08:22,918 --> 01:08:25,506
...когда это возможно сделать
без особой опасности.
836
01:08:26,221 --> 01:08:29,763
Нелегко! Но ради миллиона долларов
стоит пойти на это.
837
01:08:31,974 --> 01:08:34,062
Теперь я хочу поведать, в чем моя идея.
838
01:08:34,365 --> 01:08:36,376
Все ожидают, что мы нападем на земле, так?
839
01:08:36,552 --> 01:08:39,430
Мы же, напротив, прибудем с крыш.
Так эту работенку ожидает успех!
840
01:08:40,394 --> 01:08:43,727
Мы должны сохранять полную тишину,
потому что единственный неверный шаг...
841
01:08:43,899 --> 01:08:46,633
...обрушит на нас массу людей Пинкертона,
точно тонны кирпичей.
842
01:08:46,843 --> 01:08:48,483
...и тогда у нас не будет шансов.
843
01:08:48,603 --> 01:08:51,831
Не должно быть никаких ошибок!
Мы должны действовать предельно осторожно.
844
01:08:52,036 --> 01:08:53,848
И у нас это получится!
845
01:08:53,975 --> 01:08:56,031
План - идеально успешный!
846
01:08:57,531 --> 01:08:59,979
Банк в Рут-сити находится на главной улице.
847
01:09:00,058 --> 01:09:02,073
Прямо рядом с салуном.
848
01:09:02,433 --> 01:09:04,358
Мы дождемся наступления ночи.
849
01:09:04,618 --> 01:09:06,894
Рядом со старым зданием миссии
есть конюшня.
850
01:09:07,069 --> 01:09:10,383
С нее мы сможем добраться до центра города
без опасности быть замеченными...
851
01:09:10,702 --> 01:09:12,439
...по крышам домов.
852
01:09:23,598 --> 01:09:25,128
Пригнись!
853
01:09:40,094 --> 01:09:41,847
Как ты, Джонатан?
854
01:09:42,812 --> 01:09:44,797
Я никого не видел поблизости этой ночью.
855
01:09:44,920 --> 01:09:47,754
- Люди Пинкертона, должно быть, ужинают.
- Остальные в салуне.
856
01:09:48,989 --> 01:09:52,517
- Питер, ты не заходишь?
- Нет-нет, я просто болтаю с Джонатаном.
857
01:09:53,400 --> 01:09:56,889
Мне не нравится, что ты торчишь здесь,
пока вокруг слоняются все эти люди
с заряженными ружьями.
858
01:09:57,373 --> 01:09:58,844
Тебе тоже пора домой, Джонатан!
859
01:09:58,978 --> 01:10:00,787
Да, пожалуй, это так, Фред.
860
01:10:00,904 --> 01:10:03,327
- Что ж, спокойной ночи!
- Спокойной ночи, Джонатан!
- Спокойной!
861
01:10:49,672 --> 01:10:51,465
Здесь все тихо, идем!
862
01:11:03,277 --> 01:11:04,731
Берегись!
863
01:11:06,015 --> 01:11:08,115
- Идем, выпьем!
- Да, по одной!
864
01:11:08,735 --> 01:11:11,600
Я продолжаю дежурить.
Принеси мне пиво!
865
01:11:19,358 --> 01:11:20,963
Давай вперед!
866
01:13:53,181 --> 01:13:55,978
- Подожди, Кевин! Не нужно его убивать!
- Фрэнки!
867
01:14:00,820 --> 01:14:02,331
Сюда!
868
01:14:55,871 --> 01:14:57,749
Дай мне бутылку!
869
01:15:41,094 --> 01:15:43,723
- Они могли бы привезти и больше сигар.
- Мда!
870
01:15:44,133 --> 01:15:46,426
- Не вижу в этом никаких проблем.
- Нет проблем?
871
01:15:50,033 --> 01:15:51,964
Хорош же штат Миссури!
872
01:15:52,180 --> 01:15:53,778
Миссури?
873
01:15:53,957 --> 01:15:56,773
Да! Он - один из лучших.
По крайней мере, из тех, что я видел.
874
01:16:53,196 --> 01:16:55,297
Тихо! Скажи, чтобы передал
драгоценности мне!
875
01:16:56,369 --> 01:16:58,152
Гарри, скажи ей!
876
01:16:58,496 --> 01:17:01,047
- Валяй! Попробуй еще!
- Я так и знала!
877
01:17:01,720 --> 01:17:03,738
- Предатели!
- Давай!
878
01:17:03,932 --> 01:17:06,238
- Прикончи его!
- Нет!
879
01:17:07,538 --> 01:17:09,182
Оставь их здесь!
880
01:17:14,832 --> 01:17:16,747
Я должен быть первым...
881
01:17:28,995 --> 01:17:30,711
Помоги!
882
01:17:47,973 --> 01:17:50,069
Оставим его одного!
Теперь уже ничего не поделаешь.
883
01:17:50,382 --> 01:17:52,128
Давайте скорее! Нужно выбираться отсюда!
884
01:17:52,390 --> 01:17:54,343
Возьмите драгоценности и давайте их сюда!
885
01:18:04,578 --> 01:18:06,219
Сюрприз!
886
01:18:11,601 --> 01:18:14,189
Никак не думала, что ты способен
сотворить такое со мной!
887
01:18:23,999 --> 01:18:26,037
Так, вот как ты придумал
избавиться от меня.
888
01:18:26,210 --> 01:18:28,220
Ведь то, о чем ты просил меня,
так и не сработало.
889
01:18:28,358 --> 01:18:31,269
Ты жива только потому, что я просил
своих людей не убивать тебя.
890
01:18:32,224 --> 01:18:34,016
Куда направлялась?
891
01:18:34,289 --> 01:18:37,203
- Хотела сбежать с драгоценностями?
- Драгоценности все еще там, внизу.
892
01:18:37,522 --> 01:18:39,338
Почему бы тебе не спуститься за ними?
893
01:18:39,919 --> 01:18:41,413
Я не верю тебе.
894
01:18:41,673 --> 01:18:43,585
Где остальные? Почему не поднимаются?
895
01:18:43,726 --> 01:18:45,602
Иди да посмотри, раз такой любопытный!
896
01:18:45,718 --> 01:18:47,967
Все там - драгоценности и трупы.
897
01:18:48,111 --> 01:18:50,810
- Только не говори, что все мертвы!
- Все они!
898
01:18:50,945 --> 01:18:53,821
Получили то, что заслужили!
Я разочарована в тебе, Блэки!
899
01:18:53,905 --> 01:18:56,845
Я бы никогда не подумала,
что ты способен на такой грязный трюк!
900
01:18:57,328 --> 01:19:00,213
Все справедливо в такой игре.
А теперь - драгоценности! Отдай их мне!
901
01:19:00,908 --> 01:19:02,678
Нет у меня драгоценностей.
902
01:19:03,500 --> 01:19:05,852
И вот, мы прибили его руки к столу,
и сказали...
903
01:19:06,020 --> 01:19:07,862
..."Попробуй теперь мухлевать с картами"!
904
01:19:07,968 --> 01:19:09,539
Минуточку! А это что?
905
01:19:09,625 --> 01:19:11,207
Кровь течет!
906
01:19:11,342 --> 01:19:13,476
Она сочится... с верхнего этажа!
907
01:19:13,551 --> 01:19:15,895
- Это кровь!
- С того места, где драгоценности! Идем!
908
01:19:16,019 --> 01:19:17,860
- Идем!
- Вперед, парни!
909
01:19:17,980 --> 01:19:19,933
- Эй, куда?
- Идем наверх!
910
01:19:20,059 --> 01:19:21,512
Берегись!
911
01:19:22,262 --> 01:19:24,673
- Вы спрятали драгоценности?
- Как мы и договаривались.
912
01:19:24,823 --> 01:19:26,345
Давайте торопиться!
913
01:19:26,415 --> 01:19:28,415
Ограбление? Что тут случилось?
914
01:19:29,662 --> 01:19:31,157
Честертон!
915
01:19:33,067 --> 01:19:34,795
- Честертон?!
- Где?
916
01:19:34,868 --> 01:19:37,688
- Честертон?
- Идем! Они где-то наверху!
917
01:19:38,087 --> 01:19:39,620
Их надо окружить! Идем!
918
01:19:39,696 --> 01:19:42,584
- Куда идем-то?
- Возьмите лошадей и осмотритесь вокруг!
919
01:19:42,664 --> 01:19:44,759
- Они же наверху!
- Могли уже спуститься.
920
01:19:45,187 --> 01:19:46,945
Все в ружье!
921
01:19:47,540 --> 01:19:49,578
- Всем сюда!
- Будьте осторожны!
922
01:19:49,688 --> 01:19:51,268
А ты идешь со мной!
923
01:19:51,997 --> 01:19:53,527
Они нас загнали!
924
01:19:53,613 --> 01:19:55,832
Убирайся оттуда, парень!
Предупреждаю тебя!
925
01:19:55,925 --> 01:19:58,316
- Им не сбежать отсюда!
- Эй, смотрите-ка на крышу!
926
01:20:15,244 --> 01:20:16,632
Сюда!
927
01:20:21,307 --> 01:20:23,439
Оставайся здесь!
О других я позабочусь.
928
01:20:47,266 --> 01:20:48,859
Прости!
929
01:21:01,824 --> 01:21:05,175
Знаешь, почему мистер Пинкертон
выбрал нас, друг мой?
930
01:21:05,869 --> 01:21:08,478
Потому что мы ненавидим
таких людей, как ты!
931
01:21:08,796 --> 01:21:11,574
Сильные, свободные сыновья
открытых просторов!
932
01:21:12,412 --> 01:21:15,170
И, не в последнюю очередь,
дело это прибыльное!
933
01:21:16,593 --> 01:21:19,409
Каждый ювелир в Сент-Луисе
хотел бы заполучить эти жемчужины.
934
01:21:20,015 --> 01:21:23,832
И если ты скажешь, где они,
мы позабудем о наших собственных чувствах.
935
01:21:24,222 --> 01:21:27,909
Кажется, это справедливое предложение.
Мы все равно развяжем тебе язык
рано или поздно.
936
01:21:28,947 --> 01:21:31,497
Боже! Что за прекрасный
саквояж с инструментами!
937
01:21:33,932 --> 01:21:35,576
Бедный Честертон!
938
01:21:35,999 --> 01:21:38,095
Его называли "Бархатными пальчиками".
939
01:21:38,220 --> 01:21:41,888
Он был профессионал! Он был серьезен!
Он был настоящим художником в своей сфере!
940
01:21:42,060 --> 01:21:45,413
Но не стоило ему связываться с такими
жалкими преступниками, как ты!
941
01:21:48,711 --> 01:21:52,633
Бедолага! Рухнул на землю,
точно птенец, выпавший из гнезда.
942
01:21:53,402 --> 01:21:56,074
Но сам-то я рад, что он сломал себе шею.
943
01:21:57,119 --> 01:21:59,009
Ну, где драгоценности?
944
01:22:00,587 --> 01:22:03,025
Ну, куда ты их спрятал, Блэки?
945
01:22:03,290 --> 01:22:04,860
Давай же!
946
01:22:05,338 --> 01:22:07,128
Скажи мне!
947
01:22:15,368 --> 01:22:17,448
Считаешь себя храбрецом, не так ли?
948
01:22:18,005 --> 01:22:20,829
Готов вытерпеть любую боль,
любую пытку!
949
01:22:22,285 --> 01:22:25,297
Надеюсь, ты будешь в состоянии
прочувствовать все до конца.
950
01:22:25,986 --> 01:22:28,278
Обычно все происходит не так уж и быстро.
951
01:22:29,996 --> 01:22:33,051
Но мы сможем снова
привести тебя в чувство, Ларри.
952
01:22:33,777 --> 01:22:36,220
Таким образом, ты сможешь продлить
этот опыт.
953
01:22:36,569 --> 01:22:39,098
Мы же не хотим, чтобы ты упустил
хоть что-то, не так ли?
954
01:22:40,847 --> 01:22:43,435
Это было бы печально! Ты не согласен?
955
01:22:45,692 --> 01:22:47,307
Готов к большему?
956
01:22:57,620 --> 01:22:59,481
Ах, так ты все же чувствуешь, Блэки?
957
01:23:04,717 --> 01:23:08,078
Ну, ладно! Где драгоценности?
Припрятал где-то в поселении или они
все еще здесь?
958
01:23:09,125 --> 01:23:10,672
Давай же!
959
01:23:12,694 --> 01:23:14,435
К чему это упрямство?
960
01:23:14,800 --> 01:23:17,055
Полагаю, это потому, что ты не знаешь меня.
961
01:23:19,052 --> 01:23:21,251
Эти пули причинили тебе немало боли,
не так ли?
962
01:23:21,573 --> 01:23:24,261
Бедолага! Без сомнения, некоторые пули
все еще там!
963
01:23:24,522 --> 01:23:26,506
Фрэнки, возьми-ка нож!
964
01:23:28,602 --> 01:23:31,403
Это... ужасно опасно, знаешь ли!
965
01:23:31,474 --> 01:23:33,165
Так можно получить инфекцию!
966
01:23:33,519 --> 01:23:35,258
Вытащи из него пулю, Фрэнки!
967
01:23:35,390 --> 01:23:37,927
Это не разумно - оставлять пулю в ране!
968
01:23:55,375 --> 01:23:57,463
Надеюсь, тебе нравится Шопен.
969
01:23:58,103 --> 01:24:00,198
Джентльмены ценят такую музыку.
970
01:24:02,104 --> 01:24:05,420
Но я знаю, что немногие люди на Западе
восприимчивы к прекрасной музыке.
971
01:24:16,299 --> 01:24:18,314
Ты начинаешь меня раздражать!
972
01:24:18,494 --> 01:24:20,426
Я ненавижу терять терпение!
973
01:24:20,937 --> 01:24:23,468
Ну, посмотрим! Где те драгоценности?
974
01:24:24,253 --> 01:24:25,828
Говори!
975
01:24:26,617 --> 01:24:28,438
Ты - свинья!
976
01:24:33,287 --> 01:24:35,442
Слушай, если ты вынудишь меня, Блэки...
977
01:24:35,526 --> 01:24:39,105
...я знаю множество способов так
взять тебя в оборот, что ты начнешь умолять
поскорее со всем покончить!
978
01:24:39,695 --> 01:24:42,017
Но быструю смерть нужно заслужить!
979
01:24:42,526 --> 01:24:44,516
И тебе лучше знать это!
980
01:24:45,125 --> 01:24:48,041
Фрэнки! Плесни-ка виски на его раны!
981
01:24:48,821 --> 01:24:51,021
Здесь, вроде, становится холодно.
982
01:24:51,259 --> 01:24:54,697
Но не волнуйся, ты согреешься,
когда я подожгу виски.
983
01:24:56,477 --> 01:24:58,605
Стоять!
Не шевелиться!
984
01:25:00,029 --> 01:25:02,303
Попытаетесь выкинуть какой-нибудь фокус -
и вы покойники!
985
01:25:02,595 --> 01:25:05,104
Брось спички! Руки вверх!
986
01:25:09,721 --> 01:25:12,002
Оба сюда! Быстро!
987
01:25:12,875 --> 01:25:15,282
Что ж, какой блестящий сюрприз!
988
01:25:15,533 --> 01:25:17,860
Так, значит, Блэки был не одинок на крыше.
989
01:25:17,937 --> 01:25:19,781
С ним там была мисс...
990
01:25:20,140 --> 01:25:22,105
Белль Старр, если я не ошибаюсь.
991
01:25:22,275 --> 01:25:25,503
Ларри Блэки и Белль Старр работают вместе!
Ну, кто бы мог ожидать такое?
992
01:25:25,641 --> 01:25:27,731
Хватит! Прекрати болтать!
Твой пистолет!
993
01:25:27,823 --> 01:25:30,669
Тебе известно, конечно, что мои люди
окружают этот дом.
994
01:25:31,157 --> 01:25:34,910
Если попытаетесь убить нас, то
после первого же выстрела
вам не уйти живым!
995
01:25:36,749 --> 01:25:38,093
Фрэнки!
996
01:25:44,457 --> 01:25:48,192
Нет необходимости беспокоиться
о моей жизни. Лучше побеспокойся
о своей собственной!
997
01:26:19,160 --> 01:26:21,125
Отойди оттуда! Иди!
998
01:26:22,210 --> 01:26:24,563
Шевелись же! Давай!
999
01:26:26,466 --> 01:26:28,626
Отрезай и отпусти его поосторожнее!
1000
01:26:29,888 --> 01:26:32,083
- Брось нож!
- Вам не уйти!
1001
01:26:32,737 --> 01:26:36,245
Зависит от тебя. Ты можешь получить
либо драгоценности и жизнь,
либо пулю в голову!
1002
01:26:36,577 --> 01:26:39,880
- Чего вы хотите?
- Я заберу его с собой.
1003
01:26:40,690 --> 01:26:44,469
Ты едешь с нами! И не позволишь своим людям
стрелять под любым предлогом!
1004
01:26:44,789 --> 01:26:47,487
Мне нужно полчаса,
чтобы отъехать подальше.
1005
01:26:47,977 --> 01:26:49,390
А что...
1006
01:26:49,665 --> 01:26:51,664
Что, если они ослушаются?
Что тогда?
1007
01:26:52,133 --> 01:26:53,844
Тем хуже для тебя!
1008
01:26:54,249 --> 01:26:57,736
- Но вы сможете убить меня в любом случае.
- Я даю слово!
1009
01:26:58,375 --> 01:27:00,919
- Уже принял решение? Идем!
- Драгоценности! Где они?
1010
01:27:01,135 --> 01:27:04,834
Прежде прикажи своим людям разрядить оружие
и выстроиться в ряд перед зданием!
1011
01:27:08,242 --> 01:27:11,593
Джек! Я хочу, чтобы ты приказал всем
разрядить оружие. Ты слышишь меня?
1012
01:27:11,756 --> 01:27:13,993
- Для чего?
- Не вступай со мной в дискуссию!
1013
01:27:14,422 --> 01:27:17,596
Я сказал, разряжайте оружие
и выстраивайтесь вряд перед зданием!
1014
01:27:21,991 --> 01:27:23,770
Здесь есть еще кто-нибудь?
1015
01:27:23,972 --> 01:27:26,817
- Девушки из бара в соседней комнате.
- Скажи, чтобы выходили!
1016
01:27:29,502 --> 01:27:31,681
Девушки, выходите на улицу!
1017
01:27:42,928 --> 01:27:45,282
Ты - джентльмен, не так ли?
1018
01:27:45,397 --> 01:27:47,169
- Да!
- Я так и думала!
1019
01:27:47,289 --> 01:27:50,075
- Даешь мне слово?
- Конечно!
1020
01:27:52,909 --> 01:27:54,894
Вот твои драгоценности.
1021
01:27:55,721 --> 01:27:57,249
Не шевелись!
1022
01:28:06,015 --> 01:28:07,974
Сможешь еще вернуться за ними.
1023
01:28:08,472 --> 01:28:10,373
Как только мы уедем.
1024
01:28:10,767 --> 01:28:12,370
Ладно, помоги ему!
1025
01:28:17,873 --> 01:28:20,335
Не теряй время!
Нам нужно торопиться!
1026
01:28:32,622 --> 01:28:34,135
Возьми это!
1027
01:28:35,156 --> 01:28:36,873
И никаких трюков!
1028
01:28:47,019 --> 01:28:49,259
Скажи своим людям бросить оружие
и стоять спокойно!
1029
01:28:49,470 --> 01:28:51,756
Не волнуйтесь!.. Бросить оружие!
1030
01:28:52,079 --> 01:28:53,930
Никому ничего не предпринимать!
1031
01:28:54,048 --> 01:28:55,556
Стойте спокойно!
1032
01:28:58,868 --> 01:29:00,595
Вперед! Помоги ему!
1033
01:29:10,742 --> 01:29:12,431
Дайте им проехать!
1034
01:29:12,740 --> 01:29:14,828
Шаг назад и держаться подальше!
1035
01:29:14,940 --> 01:29:16,669
Дайте им проехать!
1036
01:29:37,609 --> 01:29:40,561
- Полчаса, хорошо?
- Хорошо.
1037
01:29:50,189 --> 01:29:52,743
Стоять на месте! Я дал слово чести!
1038
01:29:52,864 --> 01:29:55,936
Мы должны отпустить их.
Драгоценности уже спасены.
1039
01:30:06,915 --> 01:30:09,037
Ну, достаточно! Я уже в порядке.
1040
01:30:10,600 --> 01:30:12,444
Я обязан тебе жизнью.
1041
01:30:12,790 --> 01:30:15,646
И я благодарен тебе.
Ты очень добра!
1042
01:30:19,830 --> 01:30:22,969
Ты, должно быть,
очень довольна, Белль Старр.
1043
01:30:23,892 --> 01:30:25,614
Но я - настоящий упрямец!
1044
01:30:26,282 --> 01:30:29,056
И я могут быть только победителем. Уловила?
1045
01:30:33,954 --> 01:30:35,452
Да, я знаю.
1046
01:30:36,603 --> 01:30:38,882
Потому что я всегда проигрываю с тобой.
1047
01:30:39,056 --> 01:30:41,007
Даже когда выигрываю.
1048
01:30:41,711 --> 01:30:43,423
Ну, хорошо! Уходи!
1049
01:30:45,685 --> 01:30:47,317
Давай же!
1050
01:31:16,821 --> 01:31:19,212
Между нами постоянно все будет так.
1051
01:31:32,308 --> 01:31:33,768
Прощай!
1052
01:31:54,727 --> 01:31:56,331
Эй, Белль Старр!
1053
01:31:57,588 --> 01:31:59,352
История еще не закончилась!
1054
01:31:59,471 --> 01:32:01,775
Увидимся за следующей партией в покер!
1055
01:32:48,748 --> 01:32:54,604
КОНЕЦ
1055
01:32:55,305 --> 01:33:01,480
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org111967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.