Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:06,009 --> 00:00:07,719
DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN
4
00:00:07,803 --> 00:00:10,180
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:21,592 --> 00:00:22,634
AWAS...
6
00:00:27,848 --> 00:00:31,059
AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU
7
00:00:32,227 --> 00:00:33,562
DARI YOON HEE-JAE
8
00:00:34,897 --> 00:00:36,482
Sebaiknya kau lakukan sekaligus.
9
00:00:37,065 --> 00:00:38,650
Kau punya satu kesempatan
10
00:00:40,068 --> 00:00:42,112
menusukku di tempat yang benar.
11
00:00:42,196 --> 00:00:45,115
Sialan, kau tak mau diam juga, ya?
12
00:00:45,532 --> 00:00:47,201
Kau bukan lawanku.
13
00:01:11,225 --> 00:01:12,559
Mati!
14
00:01:12,809 --> 00:01:14,144
Mati saja!
15
00:01:31,828 --> 00:01:33,705
AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU
16
00:01:41,438 --> 00:01:43,940
Sudah kubilang, kau bukan tandinganku,
Wanita Gila.
17
00:01:46,026 --> 00:01:49,946
Sudah kubilang, kau bukan tandinganku,
Wanita Gila!
18
00:03:03,395 --> 00:03:04,438
Tolong...
19
00:03:06,231 --> 00:03:07,691
kirimkan petugas kemari.
20
00:03:18,660 --> 00:03:19,745
Astaga.
21
00:03:20,871 --> 00:03:22,372
Kau pasti punya banyak musuh.
22
00:03:23,290 --> 00:03:24,374
PENGACARA JUNG GEUM-JA
23
00:03:24,458 --> 00:03:26,460
Kau pasti akan bilang ini bela diri.
24
00:03:27,127 --> 00:03:28,336
Kau boleh pergi.
25
00:03:31,423 --> 00:03:33,091
Siapa korban sebenarnya?
26
00:03:33,175 --> 00:03:36,094
Pria yang sampai UGD tadi
harus dirawat delapan pekan.
27
00:03:48,565 --> 00:03:49,733
Pergilah ke dokter.
28
00:03:52,736 --> 00:03:54,112
Aku harus ke suatu tempat.
29
00:04:22,682 --> 00:04:25,685
Kau bisa dianggap sebagai hantu kota
di media sosial.
30
00:04:27,020 --> 00:04:29,356
Taksinya masih menunggu, ayolah.
31
00:04:33,819 --> 00:04:36,071
Harganya sudah naik drastis.
32
00:04:37,989 --> 00:04:42,661
Menyebalkan sekali, 'kan?
33
00:04:55,423 --> 00:04:57,425
Awas, ada penjahat membawa pisau.
34
00:05:10,230 --> 00:05:11,773
Ini dia.
35
00:05:13,275 --> 00:05:14,401
Mau minum segelas?
36
00:05:21,157 --> 00:05:22,450
Ini bagus.
37
00:05:24,035 --> 00:05:26,371
Aku tak tahu kau pandai memasak.
38
00:05:29,666 --> 00:05:30,709
Lezat.
39
00:06:07,787 --> 00:06:09,497
MEREKAM TANPA IZIN ITU ILEGAL
40
00:06:09,581 --> 00:06:11,958
HUKUM ADA DI PIHAK SIAPA?
41
00:06:20,967 --> 00:06:24,012
HUKUM HWANG MI-RA
YANG BERUSAHA MEMBUNUHKU!
42
00:06:24,095 --> 00:06:26,139
Kau Park Hae-suk, 'kan?
43
00:06:26,389 --> 00:06:28,308
Tahu namaku dari mana?
44
00:06:30,143 --> 00:06:31,311
Aku Jung Geum-ja.
45
00:06:33,021 --> 00:06:35,565
Aku mewakili Bu Hwang Mi-ra.
46
00:06:37,692 --> 00:06:39,611
Aku tak mau bicara. Pergilah.
47
00:06:41,404 --> 00:06:45,659
Yang salah bukan sopirnya,
tetapi Bu Hwang, 'kan?
48
00:06:46,159 --> 00:06:50,413
Namun, yang memukulimu
adalah sopirnya, Pak Seo.
49
00:06:50,497 --> 00:06:51,957
Bukan Bu Hwang.
50
00:06:52,040 --> 00:06:54,584
Jalang bernama Hwang Mi-ra itu
yang menyuruhnya.
51
00:06:54,668 --> 00:06:56,002
Pak Seo...
52
00:06:57,921 --> 00:07:01,383
menangis saat memukuliku,
bahkan meminta maaf.
53
00:07:03,259 --> 00:07:05,595
Jadi, kau tak dendam kepada Pak Seo.
54
00:07:05,679 --> 00:07:08,515
Dia sama menyedihkannya dengan aku.
55
00:07:09,099 --> 00:07:10,308
Sayangnya,
56
00:07:10,892 --> 00:07:13,520
persidangan ini akan menghukumnya.
57
00:07:13,603 --> 00:07:17,649
Bukan itu yang jaksa bilang.
Hwang Mi-ra yang menyuruh,
58
00:07:17,732 --> 00:07:19,859
jadi, kantornya takkan menuntut Pak Seo.
59
00:07:19,943 --> 00:07:22,946
Tindakan yang dilakukan seseorang
yang takut menerima balasan
60
00:07:23,113 --> 00:07:25,448
takkan dihukum
karena situasi yang meringankan.
61
00:07:25,532 --> 00:07:27,409
Ya, benar.
62
00:07:28,159 --> 00:07:29,411
Namun, bagaimana...
63
00:07:30,078 --> 00:07:31,454
bisa membuktikannya?
64
00:07:32,872 --> 00:07:36,793
Bagaimana bisa membuktikan
Hwang Mi-ra yang menyuruh?
65
00:07:37,377 --> 00:07:38,712
Dengan perkataan?
66
00:07:39,170 --> 00:07:40,296
Dengan pengakuanmu?
67
00:07:41,840 --> 00:07:43,800
Kami punya cukup bukti tak langsung
68
00:07:43,883 --> 00:07:45,677
yakni kebencianmu terhadap Bu Hwang.
69
00:07:45,760 --> 00:07:47,262
Kami dapat pengakuan tetangga.
70
00:07:47,345 --> 00:07:49,264
Namun, Pak Seo juga ada di sana!
71
00:07:50,390 --> 00:07:53,685
Baik. Akan kuberi tahu
apa yang telah berubah.
72
00:07:53,768 --> 00:07:54,936
Pak Seo bilang...
73
00:07:55,979 --> 00:07:58,940
bahwa Bu Hwang tak menyuruh apa pun.
74
00:07:59,566 --> 00:08:01,026
Dia bertindak atas kemauannya.
75
00:08:02,610 --> 00:08:04,029
Dia akan bersaksi begitu.
76
00:08:06,197 --> 00:08:08,700
Namun, kenapa dia mau...
77
00:08:09,284 --> 00:08:11,036
disalahkan atas semua itu?
78
00:08:11,119 --> 00:08:13,538
Kau pasti pernah dengar lotre.
79
00:08:14,456 --> 00:08:17,917
Dia kini mempunyai rumah sendiri.
Satu dari 40 pyeong.
80
00:08:25,633 --> 00:08:27,594
Kalian sungguh bajingan.
81
00:08:31,056 --> 00:08:32,265
Pengacara?
82
00:08:33,516 --> 00:08:36,102
Kalian bahkan lebih buruk!
83
00:08:36,186 --> 00:08:38,938
Kau menjual jiwamu demi mendapatkan uang!
84
00:08:39,022 --> 00:08:42,734
Seluruh dunia akan mengetahui
betapa liciknya kalian.
85
00:08:45,320 --> 00:08:46,488
Jika kau menuntut,
86
00:08:47,238 --> 00:08:49,991
Pak Seo yang malang akan dipenjara.
87
00:08:51,826 --> 00:08:54,120
Lalu bagaimana denganku?
88
00:08:57,707 --> 00:08:58,708
Bagaimana denganku?
89
00:09:00,043 --> 00:09:01,920
Kenapa ini disebut adil?
90
00:09:02,253 --> 00:09:03,463
Bukankah seseorang
91
00:09:04,297 --> 00:09:07,383
seharusnya diadili?
92
00:09:16,476 --> 00:09:17,769
Akan kupenuhi tuntutanmu.
93
00:09:20,563 --> 00:09:21,731
Putramu sangat cerdas.
94
00:09:23,900 --> 00:09:24,943
Dialah
95
00:09:26,319 --> 00:09:27,445
harapanmu.
96
00:09:30,156 --> 00:09:33,326
Nilainya cukup tinggi
untuk bisa belajar di kampus Ivy League.
97
00:09:35,954 --> 00:09:39,541
Anggaplah semua biaya kuliah
dan kehidupannya terjamin.
98
00:09:39,624 --> 00:09:44,754
Kau juga bisa tinggal di rumah
yang lebih besar dan lebih baik.
99
00:09:45,338 --> 00:09:48,466
Kata siapa kau tak bisa mendapatkan
lotre itu juga?
100
00:09:50,969 --> 00:09:52,428
Hukum
101
00:09:54,055 --> 00:09:55,056
tak mendukungmu.
102
00:09:57,392 --> 00:09:59,310
Jika kau tak menarik tuntutanmu,
103
00:09:59,394 --> 00:10:01,604
kami menuntut balik
atas dasar tuduhan palsu.
104
00:10:01,688 --> 00:10:06,109
Jaksa yang tampaknya saat ini mendukungmu
105
00:10:07,152 --> 00:10:08,903
akhirnya akan menginterogasimu.
106
00:10:14,617 --> 00:10:16,369
Apa...
107
00:10:17,745 --> 00:10:21,457
Apa jadinya dunia ini?
108
00:10:21,958 --> 00:10:23,334
Jangan pura-pura tak tahu.
109
00:10:24,252 --> 00:10:27,797
Aku yakin kau tahu dunia seperti apa
dari pekerjaanmu.
110
00:10:30,175 --> 00:10:33,511
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
111
00:10:34,095 --> 00:10:35,096
Raihlah selagi bisa.
112
00:10:35,889 --> 00:10:39,309
Buang harga dirimu
dan pilih masa depan cerah anakmu.
113
00:10:39,934 --> 00:10:41,144
Itu caramu bisa menang.
114
00:10:47,775 --> 00:10:49,277
Lain kali kita bertemu,
115
00:10:50,612 --> 00:10:52,655
kau akan serasa di neraka.
116
00:10:52,739 --> 00:10:55,199
Dan kau akan terjebak
117
00:10:55,909 --> 00:10:57,702
di tempat buruk itu selamanya.
118
00:10:58,661 --> 00:11:01,414
Aku akan segera menarik tawaranku.
119
00:11:01,998 --> 00:11:05,001
Setidaknya, beri aku waktu berpikir...
120
00:11:05,084 --> 00:11:06,252
Ya, ide bagus.
121
00:11:08,087 --> 00:11:09,422
Aku tak punya banyak waktu.
122
00:11:14,218 --> 00:11:15,261
Berjanjilah
123
00:11:16,554 --> 00:11:17,430
kepadaku.
124
00:11:19,807 --> 00:11:21,684
Kau harus tanda tangani ini.
125
00:11:22,685 --> 00:11:23,853
Kita pindah?
126
00:11:23,937 --> 00:11:25,021
Kau bisa buang ini.
127
00:11:29,359 --> 00:11:30,485
Kemari.
128
00:11:34,948 --> 00:11:36,407
PENGACARA REKANAN SONG PIL-JUNG
129
00:11:37,492 --> 00:11:40,828
Kau ingin Pengacara Yoon
tetap memegang Kasus Issume?
130
00:11:41,329 --> 00:11:42,413
Kenapa? Kau keberatan?
131
00:11:43,498 --> 00:11:45,041
Jika kau finalisasi kesepakatan,
132
00:11:45,124 --> 00:11:47,293
kita pasti sudah mengikuti
kemauan Lee Seo-u.
133
00:11:48,211 --> 00:11:50,672
Pak Yoon yang ambil
kesepakatan absurd ini.
134
00:11:51,673 --> 00:11:55,218
Tetap saja, Pak,
timku mengerjakan kasus ini...
135
00:11:55,301 --> 00:11:57,053
- Pak Ma.
- Ya?
136
00:11:58,137 --> 00:12:00,682
Jangan anak emaskan mereka
yang lulus dari kampusmu.
137
00:12:00,890 --> 00:12:02,225
Publik sudah bergunjing.
138
00:12:03,059 --> 00:12:04,727
- Maaf?
- Janganlah
139
00:12:05,979 --> 00:12:07,438
membentuk geng dalam kantor.
140
00:12:10,942 --> 00:12:13,111
Kau pasti salah paham mengenaiku.
141
00:12:13,194 --> 00:12:16,447
Alih-alih bilang begitu,
tunjukkan bahwa itu tak benar
142
00:12:18,199 --> 00:12:19,909
dengan bersikap baik pada Pak Yoon.
143
00:12:23,329 --> 00:12:24,914
- Semoga aku belum terlambat.
- Ya.
144
00:12:35,675 --> 00:12:37,760
- Gelasku kosong.
- Pak,
145
00:12:37,844 --> 00:12:39,470
bukankah sudah banyak minum?
146
00:12:39,929 --> 00:12:42,890
Tak perlu bersikap formal
saat kita di luar kantor.
147
00:12:43,141 --> 00:12:44,559
Kau bisa panggil aku paman.
148
00:12:45,560 --> 00:12:48,062
Memanggilmu Paman atau Pil-jung
terkesan aneh.
149
00:12:49,981 --> 00:12:52,191
Selamat ulang tahun, Chung-yeon.
150
00:12:52,942 --> 00:12:56,571
Menurutku, kita harus pesan makanan.
151
00:12:56,946 --> 00:12:59,949
- Ulang tahunku hanyalah alasan.
- Kita bisa rayakan apa lagi?
152
00:13:01,075 --> 00:13:03,077
Sebenarnya ini senjata rahasiaku,
153
00:13:04,287 --> 00:13:07,623
tetapi kemungkinan ayahmu
akan jadi Ketua Mahkamah Agung.
154
00:13:11,627 --> 00:13:13,629
Ada kemungkinan besar
155
00:13:14,130 --> 00:13:16,591
dia akan putuskan
mengenai pewarisan perusahaan.
156
00:13:17,133 --> 00:13:19,302
Jadi, di hukum pajak akhir-akhir ini...
157
00:13:19,427 --> 00:13:24,474
Kau tahu, akan lebih baik
jika kita tak membahas pekerjaan.
158
00:13:27,477 --> 00:13:28,686
Astaga, maaf.
159
00:13:29,312 --> 00:13:31,064
Itu tak nyaman, Hakim Yoon?
160
00:13:32,732 --> 00:13:35,151
Apa yang lebih pribadi daripada pajak?
161
00:13:35,526 --> 00:13:38,404
Hakim kepala dan direktur rekanan
firma hukum membahas pajak
162
00:13:38,488 --> 00:13:39,906
bukan masalah pribadi.
163
00:13:40,573 --> 00:13:42,950
Bukankah kau berlebihan?
Kita bersenang-senang.
164
00:13:43,034 --> 00:13:45,411
Aku khawatir
karena kau tak merasa ini salah.
165
00:13:45,495 --> 00:13:47,413
Kalau begitu, jangan ikut kami
166
00:13:47,622 --> 00:13:49,540
karena aku pengacara, dan kau hakim.
167
00:13:49,624 --> 00:13:52,126
- Jangan bahas pekerjaan.
- Itulah maksudku.
168
00:13:52,251 --> 00:13:55,630
Di mana batasan antara membicarakan
pekerjaan dan berbasa-basi?
169
00:13:55,713 --> 00:13:57,965
Hentikan. Kalian sedang apa?
170
00:13:59,926 --> 00:14:03,763
Maaf jika aku merusak hari kalian.
171
00:14:03,846 --> 00:14:05,848
Mari kita ke dalam dan ambil minuman lagi.
172
00:14:10,269 --> 00:14:11,396
Jangan khawatir.
173
00:14:13,064 --> 00:14:14,232
Itu akibat alkohol.
174
00:14:19,070 --> 00:14:21,823
Dia yang merekomendasikan Ayah?
175
00:14:22,865 --> 00:14:24,867
Lantas? Apa yang dia inginkan?
176
00:14:24,951 --> 00:14:27,203
Bukan begitu sama sekali.
177
00:14:27,412 --> 00:14:29,539
Abaikan saja jika tak nyaman dibahas.
178
00:14:30,289 --> 00:14:31,332
Hee-jae,
179
00:14:32,083 --> 00:14:34,085
pengacara bisa jatuh jadi kelas bawah.
180
00:14:34,710 --> 00:14:37,213
Bertarif besar
tak menjadikanmu kelas atas.
181
00:14:37,839 --> 00:14:39,132
Apa? "Kelas bawah"?
182
00:14:45,138 --> 00:14:48,224
Baik, aku akan pergi,
Pak Hakim Kelas Atas.
183
00:15:20,173 --> 00:15:21,340
Astaga, maaf.
184
00:15:23,843 --> 00:15:25,845
Sedang apa kau di sini?
185
00:15:26,095 --> 00:15:27,972
Bukankah ini hari ulang tahun ayahmu?
186
00:15:28,055 --> 00:15:30,433
Kenapa di sini,
bukan merayakan dengan keluargamu?
187
00:15:30,516 --> 00:15:31,601
Kenapa kau kemari?
188
00:15:32,101 --> 00:15:35,938
Kau tak ingat aku mengatakan
soal reuni Lembaga Pendidikan Yudisial?
189
00:15:36,522 --> 00:15:37,690
Benarkah?
190
00:15:38,232 --> 00:15:40,276
Kau tak peduli, ya?
191
00:15:40,610 --> 00:15:44,238
Senior, junior, bahkan kolega kita
bukan masalahmu.
192
00:15:44,822 --> 00:15:45,865
Syukurlah.
193
00:15:45,948 --> 00:15:49,202
Kalau begitu,
lepaskan penat di tempat lain.
194
00:15:49,285 --> 00:15:51,579
Haruskah kau kemari untuk mengabaikannya?
195
00:15:51,662 --> 00:15:53,873
Mereka akan berpikir apa soal dirimu?
196
00:15:53,956 --> 00:15:55,333
Bahwa aku bajingan sombong.
197
00:15:55,416 --> 00:15:57,793
Kau sangat sadar diri.
198
00:15:58,920 --> 00:16:03,090
Hee-jae, tahu saat bersikap politis itu
penting dalam hidup.
199
00:16:03,174 --> 00:16:05,635
Aku tahu. Aku hanya sudah muak.
200
00:16:24,278 --> 00:16:27,365
Kukira ini reuni. Kenapa ada Pak Ma?
201
00:16:28,533 --> 00:16:31,410
Agar aku bisa menjilatnya
sehingga membuatmu jijik.
202
00:16:34,080 --> 00:16:35,623
Lingkaran menjemukan tak putus.
203
00:16:53,432 --> 00:16:54,559
Pak Ma mau bicara.
204
00:17:04,318 --> 00:17:06,529
Geserlah, Kawan-kawan. Silakan duduk.
205
00:17:07,738 --> 00:17:10,074
- Kau memanggil?
- Kau kemari sebab dipanggil?
206
00:17:10,491 --> 00:17:11,909
Kau takkan kemari jika tidak.
207
00:17:12,743 --> 00:17:14,203
Kudengar ini reuni.
208
00:17:15,037 --> 00:17:18,624
Bukankah aneh jika duduk di tempat
selain orang-orang berkumpul?
209
00:17:19,542 --> 00:17:20,960
Kau juga pasti lihat mereka.
210
00:17:24,463 --> 00:17:25,298
Ini.
211
00:17:26,674 --> 00:17:27,925
Minumlah.
212
00:17:28,467 --> 00:17:32,888
Kita tidak satu kampus,
tetapi satu lembaga.
213
00:17:32,972 --> 00:17:35,433
Anggaplah gelas itu dari seniormu.
214
00:17:48,654 --> 00:17:50,406
Kau bisa minum alkohol, ya.
215
00:17:51,449 --> 00:17:55,036
Sudah lama sejak kita berkumpul,
mari kita bersulang-sulangan.
216
00:17:55,119 --> 00:17:56,287
- Mari...
- Tunggu.
217
00:18:12,970 --> 00:18:16,474
Aku menawarkan ini untukmu
sebagai permohonan maaf.
218
00:18:16,557 --> 00:18:19,018
Terima kasih sudah izinkan aku
pegang Kasus Issume.
219
00:18:19,101 --> 00:18:22,396
Kita memang tidak sekampus,
tetapi dari satu lembaga.
220
00:18:22,480 --> 00:18:25,483
Untukmu, Pengacara Ma Seok-gu.
Terima kasih atas bimbinganmu.
221
00:18:38,120 --> 00:18:40,373
Aku minum obat akhir-akhir ini...
222
00:18:40,456 --> 00:18:41,332
Aku saja.
223
00:18:56,263 --> 00:18:58,557
Aku boleh permisi sekarang?
224
00:18:59,183 --> 00:19:00,351
Aku agak sibuk.
225
00:19:14,907 --> 00:19:18,369
Hei, kau tak apa-apa?
Kau minum hampir setengah botol.
226
00:19:18,869 --> 00:19:20,705
Kau pikir dia sudah mengerti?
227
00:19:20,788 --> 00:19:23,416
Tidak juga. Kenapa kau...
228
00:19:24,583 --> 00:19:26,168
Akui saja bahwa dia berkuasa.
229
00:19:26,919 --> 00:19:28,754
Sebab itulah aku membencinya.
230
00:19:28,838 --> 00:19:30,506
Tak bisakah kau bohong sedikit?
231
00:19:30,589 --> 00:19:32,133
- Jika kau pergi...
- Gi-hyeok.
232
00:19:32,216 --> 00:19:33,718
- Hei!
- Apa kabar?
233
00:19:33,801 --> 00:19:35,261
Baik. Kalau kau?
234
00:19:35,344 --> 00:19:37,888
Aku kemari untuk minum bersama teman.
235
00:19:38,472 --> 00:19:40,307
Mau ikut bersama kami?
236
00:19:40,891 --> 00:19:42,435
Tentu, ide bagus.
237
00:19:43,686 --> 00:19:45,187
Kami juga kemari untuk minum.
238
00:19:45,271 --> 00:19:47,064
Kalian berdua, kami berdua. Pas.
239
00:19:51,694 --> 00:19:53,696
- Kau tampak cantik.
- Kau juga tampan.
240
00:19:54,196 --> 00:19:55,906
Temanku yang traktir.
241
00:20:07,877 --> 00:20:09,587
Aku datang!
242
00:20:10,755 --> 00:20:12,381
Lompat!
243
00:20:15,885 --> 00:20:19,263
Lompatlah! Bagus, masuklah.
Angkat gelas kalian!
244
00:20:20,931 --> 00:20:22,391
Siapa yang berkemeja merah?
245
00:20:22,475 --> 00:20:23,642
- Apa?
- Siapa itu?
246
00:20:23,726 --> 00:20:25,394
- Kau mengundangnya?
- Tidak.
247
00:20:25,478 --> 00:20:26,479
Siapa dia?
248
00:20:26,562 --> 00:20:29,231
Dia pengacaraku.
Aku memanggilnya untuk diskusi.
249
00:20:30,274 --> 00:20:31,609
Kau harus ajak dia kemari?
250
00:20:31,692 --> 00:20:35,070
Dia terlibat masalah,
dan pengacara ini membantunya.
251
00:20:39,700 --> 00:20:40,993
Tuntutannya dibatalkan.
252
00:20:44,538 --> 00:20:47,249
- Harus kutulis cek itu?
- Aku harus memberinya beasiswa.
253
00:20:47,833 --> 00:20:50,294
Putranya cerdas.
254
00:20:50,503 --> 00:20:52,880
Dia akan ikuti beasiswa
dan tinggal di asrama.
255
00:20:52,963 --> 00:20:54,131
Sisanya tergantung dia.
256
00:20:54,632 --> 00:20:57,551
Kau tak pernah tahu.
Dia bisa saja berhenti sekolah.
257
00:20:57,635 --> 00:20:59,970
- Jika begitu, kesepakatan berakhir.
- Sungguh?
258
00:21:00,387 --> 00:21:03,057
Anggaplah yang kau bayar ini
pereda stres yang mahal.
259
00:21:04,141 --> 00:21:06,101
Aku semakin menyukaimu.
260
00:21:07,061 --> 00:21:09,063
Kapan kau pergi ke Saint-Tropez lagi?
261
00:21:09,146 --> 00:21:11,315
Kudengar di sana cocok untuk yacht.
262
00:21:11,398 --> 00:21:12,441
Bukankah kau punya?
263
00:21:13,442 --> 00:21:15,736
Syukurlah jika kau membelikannya.
264
00:21:17,571 --> 00:21:18,781
Kau jenaka juga.
265
00:21:19,240 --> 00:21:20,866
Apa kabar, Bung?
266
00:21:20,950 --> 00:21:23,118
- Hei!
- Kenapa lama sekali?
267
00:21:23,202 --> 00:21:24,036
Chan-ho!
268
00:21:24,119 --> 00:21:26,163
Apa kabar, Bung?
269
00:21:26,330 --> 00:21:28,040
- Chan-ho!
- Kau terlambat!
270
00:21:28,123 --> 00:21:29,375
Kenapa lama sekali?
271
00:21:30,167 --> 00:21:32,419
Kau ikut pesta lain?
272
00:21:33,295 --> 00:21:34,713
Apa yang kau rayakan kali ini?
273
00:21:36,131 --> 00:21:37,466
Hari jadi ke-100.
274
00:21:39,927 --> 00:21:41,136
Omong kosong.
275
00:21:43,305 --> 00:21:44,348
Namaku Jung Geum-ja.
276
00:21:44,431 --> 00:21:46,517
Aku tersanjung bisa bertemu langsung.
277
00:21:48,143 --> 00:21:49,812
- Kau...
- Kau kenal dia?
278
00:21:49,895 --> 00:21:52,231
Dialah yang mengacaukan hidupmu.
279
00:21:52,898 --> 00:21:54,400
Dia mengurus kasusku.
280
00:21:54,483 --> 00:21:56,318
Ya, itu aku, Jung Geum-ja.
281
00:21:56,402 --> 00:21:57,861
Mau raih bintang? Kuambilkan.
282
00:21:57,945 --> 00:22:01,115
Akulah Jung Geum-ja,
pengacara paling setia.
283
00:22:01,532 --> 00:22:02,908
Astaga.
284
00:22:06,412 --> 00:22:08,706
Kau berani sekali.
285
00:22:09,498 --> 00:22:11,709
Kau tak takut akan kehadiranku.
286
00:22:11,792 --> 00:22:14,587
Tidak. Lagi pula, kau calon klien.
287
00:22:15,170 --> 00:22:16,672
"Calon klien"?
288
00:22:17,506 --> 00:22:19,758
Jika aku menjadi lawanmu,
289
00:22:20,634 --> 00:22:22,970
kau akan anggap aku wanita menyebalkan.
290
00:22:23,053 --> 00:22:26,098
Namun, aku membuat klienku puas.
291
00:22:26,682 --> 00:22:28,142
Aku mengincar kepuasan penuh.
292
00:22:32,605 --> 00:22:33,856
Kau kenal dia dari mana?
293
00:22:34,857 --> 00:22:36,108
Seo-u yang mengenalkannya
294
00:22:37,151 --> 00:22:38,193
setelah kau kalah.
295
00:22:39,278 --> 00:22:41,530
Dasar wanita bajingan.
296
00:22:41,614 --> 00:22:45,284
Masalah apa pun yang kau hadapi
akan diurus dengan cepat dan senyap.
297
00:22:45,868 --> 00:22:49,538
Terutama soal cinta satu malam,
hubungan, dan perselingkuhan.
298
00:22:50,664 --> 00:22:53,709
Akan kuurus masalah hukum yang mengusikmu.
299
00:22:54,209 --> 00:22:55,669
Ide bagus.
300
00:22:57,838 --> 00:23:01,050
Para calon klien,
aku tahu aku tak diundang kemari,
301
00:23:01,133 --> 00:23:05,304
tetapi bolehkah aku meramaikan pesta ini?
302
00:23:05,888 --> 00:23:08,057
- Ayo!
- Tentu.
303
00:23:10,643 --> 00:23:13,979
- Bagus!
- Ayo.
304
00:23:14,063 --> 00:23:17,232
- Ayo!
- Ayo!
305
00:23:17,316 --> 00:23:19,693
- Ayo.
- Ayo.
306
00:23:20,569 --> 00:23:21,945
Apa yang terjadi?
307
00:23:22,029 --> 00:23:23,238
Ayolah.
308
00:23:23,864 --> 00:23:25,032
- Tunggu.
- Ada apa ini?
309
00:23:26,533 --> 00:23:28,911
- Kapan pun
- Apa-apaan ini?
310
00:23:30,245 --> 00:23:34,124
- Kau merasa kesepian
- Ini tak benar.
311
00:23:34,750 --> 00:23:35,793
Pulanglah.
312
00:23:37,294 --> 00:23:39,588
Aku akan
313
00:23:40,172 --> 00:23:43,467
- Tolong matikan.
- Menenangkan dirimu
314
00:23:44,009 --> 00:23:46,053
Aku mau tidur. Bangunkan saat selesai.
315
00:23:46,136 --> 00:23:48,514
Kapan pun
316
00:23:51,016 --> 00:23:54,061
- Dia sungguh gila.
- Kau merasa kecewa
317
00:23:57,189 --> 00:23:59,483
Aku akan
318
00:24:01,026 --> 00:24:01,944
Aku akan ke sana.
319
00:24:04,321 --> 00:24:05,364
Dia manis.
320
00:24:05,447 --> 00:24:09,785
Pada malam yang gelap
321
00:24:09,868 --> 00:24:14,832
Saat kau melewati jalan berbahaya
322
00:24:16,125 --> 00:24:17,918
Aku akan
323
00:24:18,001 --> 00:24:23,173
Aku akan menjadi lampu
Yang menerangi jalan
324
00:24:24,925 --> 00:24:29,012
Saat kau merasa kesepian
325
00:24:29,221 --> 00:24:34,268
Dan tak ada teman untuk bersandar
326
00:24:34,351 --> 00:24:38,397
Aku akan
327
00:24:38,480 --> 00:24:42,526
Menjadi temanmu
328
00:24:43,152 --> 00:24:46,655
Aku akan
329
00:24:46,739 --> 00:24:51,410
Menjadi sahabatmu selamanya
330
00:24:52,578 --> 00:24:56,874
Aku akan
331
00:24:56,957 --> 00:25:00,711
Menjadi kakakmu
332
00:25:01,587 --> 00:25:08,469
Aku akan menjadi lagumu selamanya
333
00:25:10,304 --> 00:25:11,388
Hebat!
334
00:25:11,472 --> 00:25:18,353
Aku akan menjadi kebahagiaanmu
335
00:25:19,396 --> 00:25:24,693
Akulah orangnya!
336
00:25:26,278 --> 00:25:27,279
Aku penasaran.
337
00:25:28,280 --> 00:25:31,158
Saat aku kesepian,
siapa yang akan menghiburku?
338
00:25:32,326 --> 00:25:33,869
Kalian.
339
00:25:38,123 --> 00:25:40,167
SKOR: 99
KAU PENYANYI HEBAT
340
00:25:40,918 --> 00:25:41,960
Silakan, Pak.
341
00:25:43,462 --> 00:25:44,713
Silakan ambil gelasku.
342
00:25:45,297 --> 00:25:47,841
- Ambil!
- Ambil!
343
00:26:00,437 --> 00:26:03,065
Ini sup kerak nasi. Bisa meredakan pengar.
344
00:26:08,987 --> 00:26:10,531
Kau minum berapa banyak semalam?
345
00:26:11,198 --> 00:26:12,825
Sampai aku tidak bisa mati.
346
00:26:13,700 --> 00:26:14,785
Kepalaku pusing.
347
00:26:15,160 --> 00:26:17,329
Sebaik apa kau mempromosikan diri kemarin?
348
00:26:18,288 --> 00:26:20,499
Dapat satu saja sudah puas.
349
00:26:22,876 --> 00:26:24,670
Ha Chan-ho ingin bertemu.
350
00:26:25,796 --> 00:26:26,922
Ha Chan-ho?
351
00:26:27,422 --> 00:26:29,466
- Ha Chan-ho itu?
- Benar.
352
00:26:29,925 --> 00:26:32,010
Pemecahan kasusku menarik perhatiannya.
353
00:26:32,928 --> 00:26:34,221
Kepalaku pening sekali.
354
00:26:36,406 --> 00:26:38,116
SONG & KIM
355
00:26:47,083 --> 00:26:50,086
Seperti inilah saham Issume tersebar.
356
00:26:50,670 --> 00:26:53,423
Ha Hye-won dari Issume Entertainment
memiliki 23 persen.
357
00:26:53,506 --> 00:26:55,884
Ha Chan-ho dari Issume Trading,
Issume Constructions...
358
00:26:55,967 --> 00:26:57,552
BAGAN ORGANISASI ISSUME
359
00:27:03,475 --> 00:27:04,643
Ada yang bisa kubantu?
360
00:27:04,809 --> 00:27:06,645
Kudengar ada rapat mengenai Issume.
361
00:27:06,978 --> 00:27:08,021
Lantas?
362
00:27:09,856 --> 00:27:11,233
Kau tak dapat pesannya.
363
00:27:12,067 --> 00:27:15,445
Kasus Issume yang kupegang
bukan tugasmu lagi.
364
00:27:16,363 --> 00:27:18,323
Kami yang mengerjakannya sejak dahulu.
365
00:27:22,369 --> 00:27:23,203
Begitukah?
366
00:27:23,286 --> 00:27:26,039
Selain itu, ada masalah lain
mengenai Grup Issume.
367
00:27:26,623 --> 00:27:27,457
Pak Choe, jelaskan.
368
00:27:28,500 --> 00:27:31,211
Narablog mengunggah komentar kejam
terhadap Issume.
369
00:27:31,628 --> 00:27:34,339
Kalian dengar? Kumpulkan berkas
mengenai hukum konstitusi
370
00:27:34,422 --> 00:27:37,550
mengenai kebebasan berpendapat
dan hak kepemilikan properti.
371
00:27:40,887 --> 00:27:44,266
Pengacara junior biasanya meriset itu.
372
00:27:44,766 --> 00:27:47,769
Ini bukan pekerjaan yang pantas
untuk pengacara senior.
373
00:27:47,852 --> 00:27:50,522
Baik, Pak Kim, aku dengar jelas.
374
00:27:54,985 --> 00:27:57,696
Berapa banyak kasus yang kau tangani
selain ini?
375
00:27:57,779 --> 00:27:59,030
Sekitar 20 sampai 30?
376
00:28:01,408 --> 00:28:02,492
Fokus pada semua itu.
377
00:28:03,743 --> 00:28:05,912
Riset yang kusebutkan bisa diurus
378
00:28:06,955 --> 00:28:08,248
pengacara junior.
379
00:28:18,550 --> 00:28:20,010
Pak Choe, sampai mana tadi?
380
00:28:21,303 --> 00:28:25,015
Aku sedang menjelaskan
soal pemegang saham perusahaan.
381
00:28:25,098 --> 00:28:26,433
Ha Hye-won dari Issume...
382
00:28:26,516 --> 00:28:28,268
Sudah lihat ini?
383
00:28:28,393 --> 00:28:30,395
Hei, kukira kau sedang rapat.
384
00:28:30,937 --> 00:28:33,064
Kalau begitu, kalian sedang apa di sini?
385
00:28:33,648 --> 00:28:36,318
Sang-mi sedang mencari
restoran tahu yang enak.
386
00:28:36,401 --> 00:28:39,446
Kenapa kau membantunya?
Memangnya kau pakar makanan?
387
00:28:42,616 --> 00:28:45,118
Tentu tidak. Aku hanyalah aku.
388
00:28:45,201 --> 00:28:48,663
Pak Yoon. Choe Yeon-ji
menelepon beberapa kali.
389
00:28:48,747 --> 00:28:50,498
Dia bilang ada makan siang bersamamu.
390
00:28:51,708 --> 00:28:54,336
Choe Yeon-ji? Choe Yeon-ji yang kukenal?
391
00:28:54,419 --> 00:28:55,670
Baiklah.
392
00:28:56,087 --> 00:28:57,130
Selamat siang, Pak.
393
00:28:58,256 --> 00:29:00,634
Putri Wakil Menteri Choe?
394
00:29:00,717 --> 00:29:02,093
Ya, Choe Yeon-ji itu.
395
00:29:02,177 --> 00:29:04,262
Kalian berkencan? Hanya aku yang tak tahu?
396
00:29:04,596 --> 00:29:05,930
Kau bilang dia bukan tipemu.
397
00:29:06,681 --> 00:29:09,601
Kau pasti sedang masa berkabung
dari gadis penatu itu.
398
00:29:09,684 --> 00:29:11,227
- Kau bisa diam?
- Memang benar.
399
00:29:11,311 --> 00:29:12,395
- Diam.
- Aku benar.
400
00:29:12,479 --> 00:29:13,521
Tutup mulutmu.
401
00:29:16,066 --> 00:29:18,193
Dia masih belum melupakannya.
402
00:29:18,777 --> 00:29:20,403
Mereka tertangkap basah.
403
00:29:20,987 --> 00:29:22,656
Reporter tabloid menguntit mereka
404
00:29:22,739 --> 00:29:24,449
dan kini mereka punya bukti kuat.
405
00:29:26,076 --> 00:29:27,452
Kenapa dia begitu ceroboh?
406
00:29:27,994 --> 00:29:29,704
Temanku juga melihatnya.
407
00:29:29,788 --> 00:29:32,707
Tampaknya mereka menyewa ruangan
di kelab di Gangnam,
408
00:29:34,125 --> 00:29:35,251
mereka pesta semalaman.
409
00:29:36,169 --> 00:29:37,921
Konyol, 'kan?
410
00:29:39,714 --> 00:29:41,466
- Yeon-ji...
- Tidak, jangan bicara.
411
00:29:41,800 --> 00:29:44,386
Habiskan makananmu dan kembali ke kantor.
412
00:29:44,469 --> 00:29:46,721
Kau pasti sibuk,
maaf aku meneleponmu seharian.
413
00:29:48,098 --> 00:29:49,307
- Mari putus.
- Tidak.
414
00:29:50,558 --> 00:29:52,977
Bilang "tidak" saja
tak bisa menghentikannya.
415
00:29:53,061 --> 00:29:55,188
Aku masih tak mau. Aku tak mau putus.
416
00:29:55,271 --> 00:29:56,564
Kau tahu
417
00:29:56,648 --> 00:29:59,943
pasangan harus melihat ke arah yang sama
saat menjalin hubungan,
418
00:30:00,026 --> 00:30:01,695
tetapi hanya butuh satu
419
00:30:02,278 --> 00:30:04,656
yang melihat ke arah lain agar berakhir?
420
00:30:06,241 --> 00:30:08,368
Kau sudah gila.
421
00:30:09,369 --> 00:30:11,579
Aku tak mungkin melepasmu.
422
00:30:34,978 --> 00:30:36,771
Ada apa? Kau melihat apa?
423
00:30:43,570 --> 00:30:46,114
Kau kenal dia?
Kenapa dia senyum ke arahmu?
424
00:30:46,573 --> 00:30:47,949
Ini bukan urusanmu.
425
00:30:50,410 --> 00:30:51,494
Kau masih hidup.
426
00:30:51,995 --> 00:30:53,037
Sayang sekali.
427
00:30:53,621 --> 00:30:56,875
Kurasa kita tak pernah bertemu
secara tak sengaja.
428
00:30:57,167 --> 00:30:58,251
Begitukah?
429
00:31:00,545 --> 00:31:03,047
Kau bilang tak mau melihatku lagi.
430
00:31:03,131 --> 00:31:06,217
Aku ragu orang secerdas dirimu lupa,
jadi, apa maumu?
431
00:31:08,553 --> 00:31:09,596
Begini,
432
00:31:10,430 --> 00:31:13,266
kau percaya kalau kubilang
aku kemari untuk makan?
433
00:31:16,311 --> 00:31:18,146
Bagaimana kalau kau kembali ke sana?
434
00:31:18,646 --> 00:31:20,106
Jangan merusak suasana.
435
00:31:21,316 --> 00:31:22,358
Bagus.
436
00:31:23,067 --> 00:31:24,903
Dia cantik dan muda.
437
00:31:25,487 --> 00:31:27,697
Benar-benar tipemu, Pengacara Yoon.
438
00:31:27,781 --> 00:31:30,533
Kenapa itu jadi urusanmu?
439
00:31:30,617 --> 00:31:33,745
Bukan, tetapi kau yang kemari,
jadi, aku hanya bisa
440
00:31:33,828 --> 00:31:34,996
mengomentarinya.
441
00:31:36,247 --> 00:31:38,416
Bukankah lebih baik pura-pura tak kenal?
442
00:31:40,502 --> 00:31:41,711
Maaf.
443
00:31:43,338 --> 00:31:44,380
Ada klien menelepon.
444
00:31:45,715 --> 00:31:47,050
Ya, Pak Ha Chan-ho.
445
00:31:50,512 --> 00:31:52,013
Ya, tentu saja.
446
00:31:53,139 --> 00:31:54,474
Aku akan ke sana.
447
00:31:55,892 --> 00:31:57,977
Nikmatilah kencanmu.
448
00:32:02,941 --> 00:32:05,068
Ha Chan-ho?
449
00:32:06,778 --> 00:32:07,946
Ha Chan-ho?
450
00:32:08,696 --> 00:32:10,240
Siapa dia? Kau kenal dia?
451
00:32:10,824 --> 00:32:11,991
Dia penguntitku.
452
00:32:12,492 --> 00:32:15,203
Sungguh? Layangkan keluhan.
Kau pengacara, 'kan?
453
00:32:15,286 --> 00:32:16,663
- Kenapa dibiarkan?
- Kau saja.
454
00:32:16,746 --> 00:32:19,207
Baik, akan kuurus.
455
00:32:20,124 --> 00:32:21,876
- Apa pekerjaannya?
- Dia pengacara.
456
00:32:21,960 --> 00:32:23,837
Yeon-ji, kita sudah putus.
457
00:32:24,045 --> 00:32:25,755
Tidak, aku tak mau!
458
00:32:25,839 --> 00:32:28,007
Aku Yoon Hee-jae dari Song & Kim.
Ada Pak Jo?
459
00:32:31,970 --> 00:32:33,930
- Ha Chan-ho menelepon?
- Tidak.
460
00:32:35,306 --> 00:32:37,433
Dia harus bergerak sesuai keinginanku.
461
00:32:38,434 --> 00:32:39,727
Maksudmu, Pak Yoon?
462
00:32:39,811 --> 00:32:42,856
Ya, aku harus membuatnya
memperkeruh suasana.
463
00:32:52,115 --> 00:32:55,493
Dia hampir meledak,
jadi, dia akan bergerak.
464
00:32:55,577 --> 00:32:57,745
Kau terus memanfaatkannya.
465
00:32:58,329 --> 00:33:01,416
Kau bisa menang Pengkhianat Terbaik
jika ada penghargaannya.
466
00:33:09,757 --> 00:33:11,968
Aku jadi ingat. Kau juga lihat pacarnya?
467
00:33:12,051 --> 00:33:13,428
Wajahnya dioperasi plastik.
468
00:33:13,511 --> 00:33:15,388
Dia menang, selama dia cantik.
469
00:33:15,471 --> 00:33:17,223
Aku cantik tanpa operasi.
470
00:33:18,850 --> 00:33:20,602
Akulah pemenangnya.
471
00:33:30,361 --> 00:33:31,529
Aku tak tahu.
472
00:33:32,113 --> 00:33:34,866
Belum ada keputusannya.
473
00:33:37,035 --> 00:33:37,869
Baiklah.
474
00:33:38,828 --> 00:33:41,706
Jadi, kau membahas Pengacara Jung Geum-ja.
475
00:33:42,206 --> 00:33:45,293
Pak Ha penasaran soal dia,
jadi, aku coba merisetnya.
476
00:33:48,379 --> 00:33:50,882
Anggap saja aku tak datang.
477
00:33:51,466 --> 00:33:54,552
Tentu, bisa kulakukan
478
00:33:54,636 --> 00:33:57,013
atau tidak.
479
00:34:11,569 --> 00:34:14,572
Dia tak berubah sama sekali. Kaku sekali.
480
00:34:16,157 --> 00:34:17,784
Kenapa dia di ruang rapat?
481
00:34:18,368 --> 00:34:20,244
Aku mampir untuk memberikan saran.
482
00:34:20,328 --> 00:34:21,412
Soal apa?
483
00:34:23,665 --> 00:34:28,127
Ada narablog yang terus mencaci maki
Grup Issume.
484
00:34:28,211 --> 00:34:30,672
Jadi, tim humas
memblok blog itu sementara,
485
00:34:31,089 --> 00:34:32,799
tetapi tampaknya akan kacau.
486
00:34:32,882 --> 00:34:37,261
Kau bisa saja berikan uang pelicin
kepada narablog itu.
487
00:34:37,345 --> 00:34:39,889
Kita tak butuh konseling dari Song & Kim.
488
00:34:40,556 --> 00:34:42,517
Biaya konsultasinya tinggi.
489
00:34:43,559 --> 00:34:45,103
Tak bisa selesai dengan uang.
490
00:34:45,186 --> 00:34:47,105
Sebab itu kau butuh bantuanku.
491
00:34:48,773 --> 00:34:51,192
Bajingan bodoh itu.
492
00:34:55,154 --> 00:34:57,865
Dia bahkan kalah dalam gugatan.
Karena berhasil damai,
493
00:34:57,949 --> 00:35:00,952
aku menerimanya.
Namun, itu membuatnya angkuh.
494
00:35:01,744 --> 00:35:03,454
Dia pikir dia cerdas.
495
00:35:03,538 --> 00:35:05,498
Tampaknya aku sudah cerita.
496
00:35:05,581 --> 00:35:08,084
Bukan kau yang kuat, tetapi Song & Kim.
497
00:35:10,962 --> 00:35:12,964
Dasar kutu buku bodoh.
498
00:35:17,802 --> 00:35:19,929
Apa? Kenapa?
499
00:35:20,013 --> 00:35:21,723
Tatapan apa itu?
500
00:35:26,102 --> 00:35:29,564
Kau tak ke dokter
untuk minta bantuan psikiater.
501
00:35:29,939 --> 00:35:32,650
Kau dapat narkotika tanpa resep.
502
00:35:33,026 --> 00:35:36,821
Sebagai pengacaramu,
kusarankan kau menghentikannya.
503
00:35:36,904 --> 00:35:39,991
Jika sampai bocor,
situasi takkan terkendali.
504
00:35:40,074 --> 00:35:42,326
Bisa tutup mulutmu, Bajingan?
505
00:35:53,421 --> 00:35:55,048
Tutuplah.
506
00:36:02,555 --> 00:36:06,017
Maaf. Aku terbawa suasana.
507
00:36:06,768 --> 00:36:09,812
Terima kasih sudah mengatakan itu
sebagai pengacaraku.
508
00:36:13,149 --> 00:36:14,442
Kau boleh pergi.
509
00:36:16,819 --> 00:36:17,820
Baiklah.
510
00:37:14,043 --> 00:37:15,086
Hei.
511
00:37:17,421 --> 00:37:18,464
Sudah kau lihat?
512
00:37:19,966 --> 00:37:21,008
Lihat.
513
00:37:21,092 --> 00:37:24,720
Jaringan politik dan sosialku
akhirnya membantu.
514
00:37:25,304 --> 00:37:26,389
Jangan basa-basi.
515
00:37:27,431 --> 00:37:29,308
Firma Hukum JD.
516
00:37:31,144 --> 00:37:32,436
Mereka sedang mengurusnya.
517
00:37:32,520 --> 00:37:35,773
Mereka ingin Ha Hye-won menjadi pimpinan,
alih-alih Ha Chan-ho.
518
00:37:37,692 --> 00:37:39,235
Namun, rahasia. Hanya beberapa
519
00:37:40,361 --> 00:37:41,696
dari Firma Hukum JD tahu.
520
00:37:43,531 --> 00:37:45,658
Namun, ini takkan berhasil.
521
00:37:46,492 --> 00:37:49,871
Ha Chan-ho didukung oleh Song & Kim.
522
00:37:49,954 --> 00:37:50,872
Ya, 'kan?
523
00:37:52,456 --> 00:37:53,499
Kurasa kau benar.
524
00:37:54,625 --> 00:37:56,335
Aku pesan yang biasa.
525
00:37:58,212 --> 00:38:02,425
Tidak mungkin,
kecuali Ha Chan-ho punya masalah.
526
00:38:02,675 --> 00:38:04,135
Astaga, terima kasih.
527
00:38:19,150 --> 00:38:20,484
- Aduh, panas.
- Hei!
528
00:38:22,486 --> 00:38:24,071
- Bisa hati-hati?
- Baiklah.
529
00:38:24,155 --> 00:38:25,489
Harus tetap bersih.
530
00:38:26,157 --> 00:38:27,241
Sialan.
531
00:38:27,783 --> 00:38:30,161
Itu masih baru. Kau dapat yang bekas lagi?
532
00:38:30,453 --> 00:38:31,996
Ya. Ada di mana-mana.
533
00:38:36,626 --> 00:38:38,002
Halo. Aku Jung Geum-ja.
534
00:38:40,671 --> 00:38:41,756
Ya.
535
00:38:43,049 --> 00:38:44,091
Baiklah.
536
00:38:45,843 --> 00:38:47,553
- Baik.
- Bu.
537
00:38:47,637 --> 00:38:50,514
Pesan dua porsi tteokbokki,
sundae, dan gorengan.
538
00:38:51,015 --> 00:38:52,266
- Tentu.
- Akan kuteken
539
00:38:52,350 --> 00:38:53,559
sewa mobilnya lagi.
540
00:39:03,653 --> 00:39:04,820
Itu dia.
541
00:39:08,491 --> 00:39:09,367
Astaga.
542
00:39:12,453 --> 00:39:14,163
- Pengacara Jung Geum-ja?
- Ya.
543
00:39:14,247 --> 00:39:16,916
Terima kasih sudah datang
semalam ini. Silakan kemari.
544
00:39:19,168 --> 00:39:20,294
Cepatlah.
545
00:39:21,671 --> 00:39:24,006
- Kau tak tanya ini soal apa?
- Akan kucari tahu.
546
00:39:30,346 --> 00:39:31,389
Ini dia.
547
00:39:39,522 --> 00:39:41,899
- Apa ini?
- Begini...
548
00:39:42,400 --> 00:39:45,319
Pak Ha menyuruhku menghubungimu dahulu.
549
00:39:45,945 --> 00:39:48,614
Jadi, ada apa ini?
550
00:39:49,198 --> 00:39:51,951
Kurasa dia pingsan. Dia tak menjawab.
551
00:39:52,034 --> 00:39:54,495
Seharusnya panggil 119, bukan aku.
552
00:39:55,079 --> 00:39:56,706
Dia melarangku.
553
00:39:57,081 --> 00:39:59,625
Siapa? Pak Ha bilang begitu?
554
00:39:59,709 --> 00:40:00,710
Ya.
555
00:40:16,976 --> 00:40:18,269
Dia masih bernapas?
556
00:40:23,482 --> 00:40:24,567
Jadi...
557
00:40:25,818 --> 00:40:27,987
- Ada apa ini?
- Apa?
558
00:40:28,070 --> 00:40:28,988
Biar kuluruskan.
559
00:40:29,071 --> 00:40:33,409
Semua masalah hukum mengenainya.
Aku akan mengurusnya?
560
00:40:33,492 --> 00:40:36,704
Begini... Bukan itu masalahnya.
Jika dia tak bernapas, maka...
561
00:40:36,787 --> 00:40:39,081
- Bukan urusanku.
- Ya.
562
00:40:39,582 --> 00:40:43,544
Kau jadi pengacara kami dalam kasus ini.
563
00:40:48,549 --> 00:40:50,134
REKAMAN
564
00:40:51,093 --> 00:40:52,261
Aku hanya memastikan.
565
00:40:56,098 --> 00:40:57,850
Pak Ha tak ingin ini tersebar...
566
00:40:58,351 --> 00:40:59,602
Dengan 119?
567
00:41:00,102 --> 00:41:03,230
Ya. Temanku tiba-tiba pingsan.
568
00:41:03,606 --> 00:41:05,274
- Temanmu?
- Dia masih bernapas,
569
00:41:05,649 --> 00:41:07,109
tetapi tak bergerak.
570
00:41:08,944 --> 00:41:10,571
Baik. Tolong cepat kemari.
571
00:41:14,200 --> 00:41:16,744
Vila ini bukan punya Pak Ha.
572
00:41:16,827 --> 00:41:18,871
Benar.
573
00:41:21,624 --> 00:41:23,292
Di mana Pak Ha sekarang?
574
00:41:32,635 --> 00:41:34,095
Kenapa dia?
575
00:41:35,262 --> 00:41:36,472
Begini...
576
00:41:40,935 --> 00:41:43,020
Masalahnya...
577
00:41:44,313 --> 00:41:46,399
Mereka tiba dalam 10 menit. Pindahkan dia.
578
00:41:46,982 --> 00:41:48,234
Kupanggilkan seseorang.
579
00:41:48,317 --> 00:41:50,486
Gendong saja dia! Kita tak punya waktu.
580
00:41:50,569 --> 00:41:51,904
Baik.
581
00:41:53,572 --> 00:41:54,657
Astaga.
582
00:41:59,286 --> 00:42:00,871
Hati-hati.
583
00:42:01,705 --> 00:42:03,499
- Buka pintunya.
- Baik.
584
00:42:04,542 --> 00:42:07,378
Dudukkan di belakang.
585
00:42:11,966 --> 00:42:13,175
- Cepat.
- Baik.
586
00:42:14,218 --> 00:42:15,302
Pergilah.
587
00:42:23,102 --> 00:42:24,228
UNIT GAWAT DARURAT
588
00:42:24,311 --> 00:42:27,022
- Tolong berikan data pribadinya.
- Sebentar.
589
00:42:31,068 --> 00:42:33,654
Maaf. Berikan data pribadi pasiennya.
590
00:42:33,737 --> 00:42:35,072
Tunggu sebentar.
591
00:42:36,907 --> 00:42:39,201
Kau tak kenal dia?
592
00:42:39,535 --> 00:42:41,829
- Apa hubunganmu dengannya?
- Kubilang tunggu.
593
00:42:46,250 --> 00:42:48,711
AKU DI UGD.
KIRIM DATA PRIBADI SEO JEONG-HWA.
594
00:42:50,337 --> 00:42:51,589
Nama, Seo Jeong-hwa.
595
00:42:52,381 --> 00:42:55,050
- Nomor kependudukan.
- 850712.
596
00:42:55,134 --> 00:42:56,886
2241511.
597
00:43:00,764 --> 00:43:03,017
Dia menderita malanutrisi dan dehidrasi.
598
00:43:03,100 --> 00:43:05,936
Dia datang tepat waktu.
599
00:43:07,438 --> 00:43:08,856
Bagaimana bisa terjadi?
600
00:43:08,939 --> 00:43:11,275
Kudengar dia sedang berdiet.
601
00:43:12,610 --> 00:43:14,904
Dia bisa mati. Seharusnya dia minum air.
602
00:43:14,987 --> 00:43:15,946
Aku tahu.
603
00:43:16,947 --> 00:43:19,366
Kenapa dia melakukannya?
604
00:43:19,867 --> 00:43:22,244
Dia harus rawat inap beberapa hari
sampai pulih.
605
00:43:23,120 --> 00:43:24,538
Baiklah.
606
00:43:57,821 --> 00:43:58,948
Air.
607
00:44:20,261 --> 00:44:21,220
Kau siapa?
608
00:44:21,303 --> 00:44:23,097
Aku pengacara Pak Ha Chan-ho.
609
00:44:24,765 --> 00:44:26,225
Orang gila itu.
610
00:44:26,809 --> 00:44:28,352
Sudah berapa lama kau dikurung?
611
00:44:29,353 --> 00:44:31,188
- Sepekan.
- Kau dipukul?
612
00:44:34,066 --> 00:44:35,317
Kalau aku dipukul?
613
00:44:38,529 --> 00:44:42,074
Tak ada lebam. Sepertinya tidak.
614
00:44:42,157 --> 00:44:43,492
Pentingkah itu?
615
00:44:44,326 --> 00:44:47,371
Dia mengunciku di vilanya selama sepekan.
616
00:44:47,454 --> 00:44:50,249
Kenapa? Kau putus dengannya?
617
00:44:51,709 --> 00:44:52,793
Nona Seo Jeong-hwa.
618
00:44:53,877 --> 00:44:55,045
Kau wanita simpanannya?
619
00:44:57,047 --> 00:44:59,258
Dia tak memberimu makan?
Katamu kau dikurung.
620
00:44:59,842 --> 00:45:00,759
Aku menolak makan.
621
00:45:02,678 --> 00:45:04,054
Aku harus melakukannya
622
00:45:05,347 --> 00:45:06,765
agar bisa keluar dari sana.
623
00:45:07,725 --> 00:45:11,312
Ha Chan-ho, bajingan itu gila.
624
00:45:22,531 --> 00:45:24,533
Kau lakukan apa kepada Ha Chan-ho?
625
00:45:25,242 --> 00:45:26,410
Kau pergi menemuinya.
626
00:45:26,493 --> 00:45:30,622
Aku pergi menemui Pak Jo
dan berpapasan dengan Ha Chan-ho.
627
00:45:30,706 --> 00:45:32,624
Tak masalah kau berpapasan atau tidak!
628
00:45:32,708 --> 00:45:35,502
Biar kutanya dahulu
kenapa kau begitu kesal.
629
00:45:35,586 --> 00:45:36,754
Kau pikir kau siapa?
630
00:45:36,837 --> 00:45:38,881
Kenapa menemuinya dan membuatnya kesal?
631
00:45:38,964 --> 00:45:42,134
Dia ingin ganti pengacara
untuk nasihat hukum.
632
00:45:42,634 --> 00:45:44,887
- Dia cari Jung Geum-ja?
- Dia pengacaranya?
633
00:45:46,430 --> 00:45:48,932
Jika terus kehilangan klien,
kita bisa kena masalah.
634
00:45:49,016 --> 00:45:51,643
Intinya adalah mencari klien lagi.
635
00:45:52,102 --> 00:45:53,395
Ini salahmu.
636
00:45:53,479 --> 00:45:55,314
- Minta maaf kepadanya.
- Kenapa aku?
637
00:45:55,898 --> 00:45:57,733
Ini terjadi setelah kau menemuinya.
638
00:45:57,816 --> 00:45:59,651
Kenapa lagi dia mau Jung Geum-ja?
639
00:45:59,735 --> 00:46:00,861
Berlututlah kepadanya!
640
00:46:01,445 --> 00:46:03,906
- Tahu apa yang Ha Chan-ho lakukan?
- Beraninya kau?
641
00:46:04,031 --> 00:46:06,200
Astaga. Sialan!
642
00:46:07,618 --> 00:46:09,703
Ha Chan-ho melakukan ini!
643
00:46:10,204 --> 00:46:12,873
Kau pikir aku harus meminta maaf?
Seharusnya dia!
644
00:46:15,250 --> 00:46:18,837
Sikap angkuhmu. Itu masalahmu.
645
00:46:19,797 --> 00:46:22,216
- Jika kau mau tetap...
- Aku pergi.
646
00:46:22,299 --> 00:46:24,176
- Kau mau ke mana?
- Ke toilet.
647
00:46:25,052 --> 00:46:26,178
Astaga.
648
00:46:34,520 --> 00:46:35,479
Aku lupa ini.
649
00:46:44,279 --> 00:46:45,322
Astaga, jantungku.
650
00:46:55,541 --> 00:46:57,000
Ya. Tentu.
651
00:46:57,376 --> 00:46:59,628
Aku tahu. Jangan khawatir.
652
00:47:01,713 --> 00:47:03,257
Apa-apaan ini?
653
00:47:03,340 --> 00:47:05,551
Temanku bekerja
sebagai sekretaris Ha Chan-ho.
654
00:47:06,135 --> 00:47:07,136
Baik. Dah.
655
00:47:07,761 --> 00:47:11,807
Soal seorang wanita.
Ini kasus yang Jung Geum-ja ambil.
656
00:47:11,890 --> 00:47:12,724
Seorang wanita?
657
00:47:13,892 --> 00:47:16,687
Seo Jeong-hwa. Wanita simpanan Ha Chan-ho.
658
00:47:20,482 --> 00:47:21,650
Kenapa dia?
659
00:47:22,693 --> 00:47:24,695
Tampaknya dia pingsan, lalu dirawat di RS.
660
00:47:24,778 --> 00:47:26,447
Aku belum tahu pastinya.
661
00:47:28,991 --> 00:47:33,162
Katamu Firma Hukum JD merencanakan sesuatu
dengan Ha Hye-won.
662
00:47:33,245 --> 00:47:35,956
Benar. Dia wanita ambisius.
663
00:47:36,206 --> 00:47:39,376
Akan ada pertumpahan darah antarsaudara
664
00:47:40,210 --> 00:47:41,962
begitu Pimpinan Ha meninggal.
665
00:47:44,381 --> 00:47:45,382
Tunggu.
666
00:47:45,841 --> 00:47:48,594
Kau tahu? Tak mungkin.
667
00:47:48,677 --> 00:47:52,514
Ha Chan-ho akan memberikan
kasus wanita simpanannya pada kita.
668
00:47:53,932 --> 00:47:55,017
Lalu bagaimana?
669
00:48:00,731 --> 00:48:02,107
Hei.
670
00:48:07,154 --> 00:48:08,655
Dasar berandal.
671
00:48:19,833 --> 00:48:21,960
PRESDIR ISSUME HOLDINGS
672
00:48:24,421 --> 00:48:25,506
KAKAK DAN ADIK
673
00:48:35,182 --> 00:48:36,099
DINGIN DAN AMBISIUS
674
00:48:47,945 --> 00:48:49,655
Dengar. Maksudku...
675
00:48:49,738 --> 00:48:50,656
Itu dia.
676
00:48:58,747 --> 00:49:00,290
PERUSAHAAN GLOBAL
HA HYE-WON
677
00:49:03,085 --> 00:49:04,086
ISSUME TRADING
678
00:49:04,169 --> 00:49:05,504
Seo Jeong-hwa.
679
00:49:05,587 --> 00:49:06,797
SEO JEONG-HWA
680
00:49:06,880 --> 00:49:09,299
- Cari keberadaannya.
- Kita sungguh bisa?
681
00:49:09,383 --> 00:49:11,218
- "Kita"?
- Benar, hanya aku.
682
00:49:24,773 --> 00:49:25,816
Dia datang.
683
00:49:29,111 --> 00:49:30,195
Duduklah.
684
00:49:37,452 --> 00:49:38,996
- Pengacara Yoon Hee-jae?
- Ya.
685
00:49:40,080 --> 00:49:42,332
Kudengar kau andalan Song & Kim.
686
00:49:43,292 --> 00:49:44,668
Aku tersanjung.
687
00:49:44,751 --> 00:49:47,296
Kau menangani Issume
sejak perceraian Chan-ho.
688
00:49:48,505 --> 00:49:50,340
Kenapa Song & Kim mau bicara denganku?
689
00:49:50,924 --> 00:49:53,260
Aku mau memberikan penawaran bagus.
690
00:49:54,386 --> 00:49:55,554
Penawaran bagus?
691
00:49:55,637 --> 00:49:57,431
Namun, ini juga berisiko.
692
00:50:01,226 --> 00:50:02,894
Aku ingin kau lepas Firma Hukum JD.
693
00:50:04,688 --> 00:50:07,399
- Maaf, Pengacara Yoon.
- Dan ikut denganku.
694
00:50:08,400 --> 00:50:10,193
Yang Firma Hukum JD kerjakan.
695
00:50:10,277 --> 00:50:13,780
Aku tahu mereka ingin menjadikanmu
pimpinan Grup Issume.
696
00:50:13,864 --> 00:50:15,741
Dan aku mau membantumu.
697
00:50:17,826 --> 00:50:19,161
Maksudmu, Song & Kim?
698
00:50:19,661 --> 00:50:22,831
Tidak. Akan ada firma hukum lain.
699
00:50:23,415 --> 00:50:25,292
Namun, aku yang memimpin.
700
00:50:26,251 --> 00:50:27,586
Sungguh gegabah.
701
00:50:38,180 --> 00:50:39,264
Bagaimana?
702
00:50:40,474 --> 00:50:41,975
Bagaimana caramu melakukannya?
703
00:50:45,062 --> 00:50:46,313
Seo Jeong-hwa.
704
00:50:47,105 --> 00:50:49,191
Aku akan memanfaatkan Seo Jeong-hwa.
705
00:51:06,291 --> 00:51:07,626
SEO JEONG-HWA
706
00:51:07,709 --> 00:51:09,628
Seo Jeong-hwa sudah dipindahkan.
707
00:51:13,674 --> 00:51:14,633
Seo Jeong-hwa?
708
00:51:15,133 --> 00:51:17,511
Dia bersama Pak Ha sejak lama.
709
00:51:18,095 --> 00:51:19,262
Sekaranglah waktunya.
710
00:51:19,846 --> 00:51:22,432
Kita bisa manfaatkan dia
untuk mencapai tujuan kita.
711
00:51:22,516 --> 00:51:23,850
Pengacara Yoon.
712
00:51:25,686 --> 00:51:29,648
Bagaimana kau bisa yakin
aku akan menerima tawaranmu?
713
00:51:31,900 --> 00:51:34,236
Song & Kim yang tahu lebih
714
00:51:35,070 --> 00:51:37,114
soal Pak Ha daripada firma hukum lain.
715
00:51:38,115 --> 00:51:40,242
Kami berikan
yang tak bisa diberikan Firma JD.
716
00:51:42,077 --> 00:51:44,162
- Sungguh mengagumkan.
- Aku...
717
00:51:44,913 --> 00:51:47,624
Maksudku, Song & Kim ingin
melayani Issume sebagai klien.
718
00:51:47,708 --> 00:51:50,252
Dan ini waktu yang tepat bagimu
719
00:51:50,335 --> 00:51:52,838
untuk menjadi pimpinan seluruh grup.
720
00:52:05,308 --> 00:52:06,643
Seo Jeong-hwa?
721
00:52:09,688 --> 00:52:11,606
Mengejutkan mendengar nama itu lagi.
722
00:52:12,816 --> 00:52:15,569
Hanya itu yang membuat Chan-ho
berseteru dengan ayah kami.
723
00:52:16,194 --> 00:52:17,779
Saat membahasnya,
724
00:52:18,864 --> 00:52:20,907
dia tak pernah dengarkan ayah kami.
725
00:52:27,372 --> 00:52:30,959
Kudengar mereka putus. Ternyata tidak.
726
00:52:31,585 --> 00:52:33,795
Lagi pula, tak ada hubungannya denganku.
727
00:52:35,756 --> 00:52:38,175
Dia cukup legendaris.
728
00:52:38,759 --> 00:52:39,885
Aku tak tahu pasti.
729
00:52:40,594 --> 00:52:41,470
Aku hanya tahu
730
00:52:41,970 --> 00:52:45,140
ada banyak pria kaya
yang ingin mendapatkannya.
731
00:52:45,599 --> 00:52:47,392
Dia dicampakkan banyak pria.
732
00:52:47,476 --> 00:52:51,271
Ini bukan soal uang. Jeong-hwa pun kaya.
733
00:52:51,938 --> 00:52:54,274
Begitulah cara dia bersenang-senang.
734
00:53:02,699 --> 00:53:05,035
Baik, aku permisi dahulu.
735
00:53:07,662 --> 00:53:08,830
Kenapa?
736
00:53:09,873 --> 00:53:12,250
Chan-ho mengurungnya?
737
00:53:13,668 --> 00:53:16,755
Dia pria keji. Aku tak heran
jika dia melakukannya.
738
00:53:20,342 --> 00:53:21,635
Sampai jumpa.
739
00:53:24,679 --> 00:53:26,723
- Mau kau coba?
- Ya.
740
00:53:27,307 --> 00:53:28,558
Baiklah.
741
00:53:34,022 --> 00:53:35,524
Setidaknya kau punya uang.
742
00:53:43,740 --> 00:53:45,283
Mari kita coba ini.
743
00:53:46,952 --> 00:53:48,662
FIRMA HUKUM CHOONG
744
00:53:48,745 --> 00:53:51,289
Pak Jo, kenapa kau
memindahkannya ke RS lain?
745
00:53:52,082 --> 00:53:53,291
Baik.
746
00:53:54,167 --> 00:53:56,086
Pastikan tak ada yang tahu.
747
00:53:57,379 --> 00:53:58,421
Baiklah.
748
00:54:14,980 --> 00:54:16,064
Aku...
749
00:54:16,982 --> 00:54:19,943
sungguh tak tahu apa pun.
750
00:54:20,652 --> 00:54:21,820
Apa yang terpenting
751
00:54:23,196 --> 00:54:25,240
bagi dirimu saat ini?
752
00:54:25,866 --> 00:54:27,367
- Apa?
- Pak Ha Chan-ho?
753
00:54:27,450 --> 00:54:31,079
Begini... Lagi pula, dia bosku.
754
00:54:31,162 --> 00:54:33,415
Atau Grup Issume?
755
00:54:36,376 --> 00:54:39,337
Kau tak bisa terus membereskan
kekacauannya.
756
00:54:40,171 --> 00:54:43,008
Kau harus naik jabatan.
Hingga jadi sekretaris kantor pusat.
757
00:54:45,468 --> 00:54:47,470
Aku tak memahami maksudmu.
758
00:54:47,554 --> 00:54:49,556
Maksudku, kau harus tahu melayani siapa.
759
00:54:49,639 --> 00:54:51,224
Kau tahu Issume lebih baik.
760
00:54:52,642 --> 00:54:55,020
Aku hanya tak paham apa maksudmu.
761
00:54:56,313 --> 00:54:58,773
Baiklah. Ini Ha Chan-ho.
762
00:54:59,357 --> 00:55:02,444
Dan ini...
763
00:55:08,533 --> 00:55:09,534
Menurutmu,
764
00:55:10,285 --> 00:55:12,495
lebih menguntungkan bagi mereka
yang bertahan
765
00:55:15,707 --> 00:55:17,500
atau yang menyerang?
766
00:55:30,180 --> 00:55:31,556
Kau tahu apa yang aneh?
767
00:55:32,682 --> 00:55:35,769
Belum ada insiden atau tuntutan.
768
00:55:37,020 --> 00:55:38,313
Dan kau diminta
769
00:55:38,396 --> 00:55:41,775
menangani wanita simpanan Ha Chan-ho.
770
00:55:41,858 --> 00:55:44,444
Ini lebih besar daripada kasus lain.
771
00:55:46,404 --> 00:55:48,615
Tak masalah aku mengurusnya atau tidak.
772
00:55:48,740 --> 00:55:51,409
Benar. Yang terpenting,
Ha Chan-ho menginginkanmu.
773
00:55:53,078 --> 00:55:55,205
Ini akan memojokkan Pengacara Yoon.
774
00:55:56,206 --> 00:55:57,999
- Dia akan bertindak.
- Kurasa begitu.
775
00:55:58,166 --> 00:55:59,209
Dia takkan diam.
776
00:56:00,877 --> 00:56:02,379
- Apa katamu?
- Apa?
777
00:56:02,462 --> 00:56:05,340
- Kau bilang apa?
- Dia takkan diam.
778
00:56:05,423 --> 00:56:06,424
Lalu apa?
779
00:56:09,970 --> 00:56:11,304
Jika aku jadi dia...
780
00:56:12,931 --> 00:56:13,932
Tidak mungkin.
781
00:56:14,474 --> 00:56:16,559
- Seo Jeong-hwa!
- Astaga. Kenapa?
782
00:56:18,061 --> 00:56:20,146
Kenapa? Ada apa dengan dia?
783
00:56:28,363 --> 00:56:30,031
Pak Jo tak menjawab.
784
00:56:33,952 --> 00:56:36,246
Kenapa? Ada apa?
785
00:56:46,715 --> 00:56:48,008
DONATO CARRISI
GADIS DI DALAM KABUT
786
00:56:49,759 --> 00:56:52,012
PADA HARI DIA MENGHILANG
787
00:56:59,227 --> 00:57:00,437
Aku menantikanmu.
788
00:57:00,520 --> 00:57:03,857
Kenapa lama sekali?
Aku jadi tak bisa pulang.
789
00:57:05,317 --> 00:57:07,277
Kau sudah tahu
790
00:57:08,278 --> 00:57:09,571
aku suka penulisnya, 'kan?
791
00:57:10,196 --> 00:57:11,698
Kau suka berencana lebih awal.
792
00:57:12,115 --> 00:57:14,451
Namun, tampaknya kau tak menduga ini.
793
00:57:17,620 --> 00:57:18,747
Jangan.
794
00:57:21,416 --> 00:57:23,043
Kau tak bisa menemuinya.
795
00:57:23,126 --> 00:57:27,130
Klienku tak ingin bertemu siapa pun.
796
00:57:28,340 --> 00:57:29,966
- Klienmu?
- Seo Jeong-hwa
797
00:57:30,050 --> 00:57:34,846
akan menuntut Ha Chan-ho
atas pengurungan dan kekerasan.
798
00:57:40,435 --> 00:57:41,603
Aku suka ekspresimu.
799
00:57:42,437 --> 00:57:43,730
Kau jauh lebih menawan
800
00:57:43,813 --> 00:57:48,234
saat tampak kebingungan
daripada saat tersenyum.
801
00:57:48,860 --> 00:57:49,694
Kau tahu itu?
802
00:58:19,218 --> 00:58:22,218
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
803
00:58:22,242 --> 00:58:24,242
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
804
00:58:24,274 --> 00:58:26,235
Kau sedang apa akhir-akhir ini?
805
00:58:26,318 --> 00:58:27,903
Kau bekerja sama dengan Bu Ha.
806
00:58:27,986 --> 00:58:29,321
Aku pengacara Bu Seo.
807
00:58:29,780 --> 00:58:32,199
Aku kecewa.
Kukira kau suka berhadapan langsung.
808
00:58:32,282 --> 00:58:34,493
Mungkin tekad bertarungmu kecil.
809
00:58:34,576 --> 00:58:36,912
Bagaimana? Bisakah melanjutkan dengan ini?
810
00:58:36,995 --> 00:58:38,872
- Kau akan bagaimana?
- Memeras.
811
00:58:38,956 --> 00:58:40,499
Akan kulindungi kau.
812
00:58:40,832 --> 00:58:43,126
Akan kulindungi
dari pemerasan atau pemaksaan.
813
00:58:43,210 --> 00:58:44,878
Ini kacau sekali.
814
00:58:44,962 --> 00:58:47,464
Hidup memang sudah kacau.
Ini tak ada apa-apanya.
815
00:58:47,673 --> 00:58:51,176
Kau hanyalah sampah yang mengincar
orang berkuasa dan kaya.
816
00:58:51,677 --> 00:58:52,719
Bukankah aku hebat?
817
00:58:52,803 --> 00:58:56,807
Tak sulit membuatmu menghilang.
Bawa mereka ke hadapanku.
818
00:58:56,890 --> 00:58:58,767
- Kau percaya Seo Jeong-hwa?
- Tidak.
819
00:58:58,850 --> 00:59:01,603
- Lalu?
- Dia takkan pilih Ha Chan-ho.
820
00:59:01,687 --> 00:59:02,688
Aku percaya itu.
821
00:59:02,771 --> 00:59:06,358
Kita butuh tank untuk memasuki rumah ini.
822
00:59:06,441 --> 00:59:08,944
Baik. Target kita sudah sampai.
823
00:59:09,027 --> 00:59:12,030
- Bersiaplah.
- Saatnya pertunjukan.
824
00:59:54,406 --> 00:59:55,657
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
58050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.