Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,948
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,009 --> 00:00:06,719
DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN
4
00:00:06,803 --> 00:00:09,180
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,727
"Skandal Putih."
6
00:00:14,811 --> 00:00:17,188
Para politikus yang terlibat
dalam skandal ini...
7
00:00:17,272 --> 00:00:19,816
Tak seperti klaim Sekretaris Lee,
berupa investasi...
8
00:00:19,899 --> 00:00:21,985
Pihak penuntut mengincar penguasa,
9
00:00:22,068 --> 00:00:23,027
dan ingin mengurangi
10
00:00:23,111 --> 00:00:25,196
- kejahatan kerah putih...
- Rintisan
11
00:00:25,280 --> 00:00:28,199
bernama Tech didanai Ventura Putih
telah menyebabkan masalah.
12
00:00:28,283 --> 00:00:30,868
Kudengar, Sekretaris Urusan Sipil
telah menekan
13
00:00:30,952 --> 00:00:33,871
perusahaan besar untuk berinvestasi
dalam penanaman modal.
14
00:00:33,955 --> 00:00:36,541
Benar. Sekretaris Urusan Sipil
telah menekan
15
00:00:36,624 --> 00:00:39,669
perusahaan besar berinvestasi lima miliar
16
00:00:39,752 --> 00:00:41,129
- hingga 30 miliar won.
- Maaf.
17
00:00:41,212 --> 00:00:42,714
Namun, aku tak ingat soal itu.
18
00:00:42,797 --> 00:00:46,092
Kau merencanakan ini dengan
para politikus dan pejabat!
19
00:00:46,175 --> 00:00:48,970
Aku hanya mengikuti rapatnya
karena mendadak diminta.
20
00:00:49,053 --> 00:00:50,596
Sepupumu dapat investasinya.
21
00:00:50,680 --> 00:00:52,348
Aku tak tahu.
22
00:00:52,432 --> 00:00:54,726
Aku jadi marah
saat mendengarkan pemeriksaan.
23
00:00:54,809 --> 00:00:56,352
Ini melemahkan orang sepertiku
24
00:00:56,436 --> 00:00:57,729
yang tanpa uang atau kuasa.
25
00:00:57,812 --> 00:00:58,730
Ini tak adil.
26
00:00:58,813 --> 00:01:01,858
Sebagai warga negara,
aku sangat murka akan semua ini.
27
00:01:07,488 --> 00:01:08,781
Sekretaris Urusan Sipil
28
00:01:08,865 --> 00:01:11,909
telah menunjuk pengacara dari Song & Kim,
29
00:01:11,993 --> 00:01:13,953
tempat para mantan hakim bekerja.
30
00:01:17,040 --> 00:01:18,875
- Ayo.
- Baiklah.
31
00:01:21,794 --> 00:01:23,630
Kau mendapatkan saham perusahaannya?
32
00:01:23,713 --> 00:01:25,840
Kau dapat keuntungan dari investasinya?
33
00:01:26,299 --> 00:01:27,967
Dia akan mengaku bersalah?
34
00:01:28,051 --> 00:01:30,470
Apa hubungan Sekretaris Urusan Sipil
dengan Tech?
35
00:01:30,553 --> 00:01:31,763
Tolong berkomentar!
36
00:01:31,846 --> 00:01:33,473
- Komentarnya?
- Berikan pendapatmu.
37
00:01:33,556 --> 00:01:35,391
- Bagaimana menurutmu?
- Katakanlah.
38
00:01:35,475 --> 00:01:38,061
Sekretaris Urusan Sipil
akan menjalani sidang pertama,
39
00:01:38,144 --> 00:01:41,189
dan akan ada perselisihan
antara jaksa penuntut dan pembela.
40
00:01:41,272 --> 00:01:42,190
KEJAKSAAN
41
00:01:42,899 --> 00:01:44,525
Masalahnya, Ventura Putih
42
00:01:44,609 --> 00:01:46,944
ditekan untuk berinvestasi di Tech.
43
00:01:47,028 --> 00:01:48,404
Ini penyalahgunaan wewenang.
44
00:01:48,696 --> 00:01:50,239
Bisa buktikan adanya tekanan?
45
00:01:50,531 --> 00:01:51,866
Bukti nomor sepuluh.
46
00:01:52,033 --> 00:01:53,785
Risalah rapat dari Ventura Putih.
47
00:01:53,868 --> 00:01:55,870
Tertulis, mereka ditekan Gedung Biru...
48
00:01:55,953 --> 00:01:59,332
Namun, saya tak lihat nama sekretarisnya
di risalah rapat.
49
00:01:59,791 --> 00:02:02,293
Sekretaris Urusan Sipil memimpin
50
00:02:02,377 --> 00:02:03,252
investasi di Tech.
51
00:02:03,753 --> 00:02:05,922
Bukti nomor dua belas diberikan Kejaksaan.
52
00:02:06,005 --> 00:02:07,840
Ini disita dari Gedung Biru.
53
00:02:08,424 --> 00:02:10,093
Namun, dari mana kau dapat ini?
54
00:02:10,176 --> 00:02:13,012
Kantor Urusan Sipil
atau Kantor Urusan Ekonomi?
55
00:02:13,679 --> 00:02:15,056
Itu membingungkan Jaksa Kwon.
56
00:02:15,681 --> 00:02:17,850
Jaksa, tolong jawab pertanyaannya.
57
00:02:19,519 --> 00:02:20,895
Kantor Urusan Ekonomi.
58
00:02:21,896 --> 00:02:25,441
Maka tak ada bukti yang membuktikan
Sekretaris Lee memberi tekanan.
59
00:02:27,527 --> 00:02:28,736
TERDAKWA
60
00:02:31,614 --> 00:02:32,907
Bukti nomor lima.
61
00:02:33,408 --> 00:02:35,785
Ini menunjukkan
kondisi keuangan Tech tidak sehat.
62
00:02:36,285 --> 00:02:38,663
Jika bukan karena terdakwa,
Sekretaris Lee,
63
00:02:38,746 --> 00:02:40,915
- Ventura Putih tak...
- Mereka terima investasi
64
00:02:40,998 --> 00:02:42,875
sebab butuh bantuan finansial.
65
00:02:42,959 --> 00:02:44,419
Tech itu perusahaan rintisan.
66
00:02:45,837 --> 00:02:46,671
Bukti nomor 150.
67
00:02:46,754 --> 00:02:49,298
Ini daftar perusahaan lain
yang berinvestasi pada Tech.
68
00:02:49,382 --> 00:02:52,427
Ventura Putih bukan satu-satunya
perusahaan yang berinvestasi.
69
00:02:52,510 --> 00:02:53,344
PENGAJUAN PATEN
70
00:02:54,053 --> 00:02:55,304
Bukti nomor 160.
71
00:02:55,388 --> 00:02:57,682
Ini pengajuan paten teknologi Tech.
72
00:02:58,307 --> 00:03:01,185
Mereka belum mendapatkan hak paten.
Mereka baru mengajukan.
73
00:03:01,269 --> 00:03:03,563
Walau begitu, para investor
melihat visi mereka.
74
00:03:04,647 --> 00:03:06,858
Para eksekutif Ventura Putih berinvestasi.
75
00:03:06,941 --> 00:03:10,403
Terdakwa, Sekretaris Lee,
tak terlibat investasi itu.
76
00:03:10,486 --> 00:03:12,029
- Tak masuk akal.
- Konyol.
77
00:03:12,113 --> 00:03:14,449
- Dia bilang apa?
- Yang benar saja.
78
00:03:15,032 --> 00:03:16,576
Tenang!
79
00:03:19,412 --> 00:03:20,955
Harap tenang.
80
00:03:22,331 --> 00:03:23,291
Pengacara.
81
00:03:24,292 --> 00:03:25,710
Sampaikan argumen penutup.
82
00:03:33,468 --> 00:03:36,429
Kejaksaan hanya mengulang kecurigaan
83
00:03:36,512 --> 00:03:39,515
yang dipersembahkan di pemeriksaan.
84
00:03:40,099 --> 00:03:43,227
Namun, ini sidang, bukan pemeriksaan.
85
00:03:43,895 --> 00:03:45,605
Berdasarkan bukti-bukti yang ada,
86
00:03:46,105 --> 00:03:49,192
kami telah menyelidiki
setiap elemen kejahatan,
87
00:03:50,234 --> 00:03:53,571
dan tak ada yang membuktikan
bahwa terdakwa bersalah.
88
00:03:55,490 --> 00:03:56,532
Yang Mulia.
89
00:03:57,283 --> 00:03:59,118
Saya menyatakan terdakwa tak bersalah
90
00:03:59,202 --> 00:04:02,288
dari segala tuntutan
yang diajukan kejaksaan.
91
00:04:04,916 --> 00:04:06,167
SEKRETARIS LEE DIBEBASKAN
92
00:04:06,250 --> 00:04:07,835
SAPU BERSIH SONG & KIM
93
00:04:07,919 --> 00:04:09,504
APA YANG SALAH DI SKANDAL PUTIH?
94
00:04:09,587 --> 00:04:10,463
TAK BERMORAL
95
00:04:10,546 --> 00:04:12,507
SURVEI
TIDAK PUAS: 75 PERSEN
96
00:04:12,590 --> 00:04:15,051
Sidang banding Sekretaris Lee
97
00:04:15,134 --> 00:04:16,844
akan segera dilaksanakan.
98
00:04:16,928 --> 00:04:20,515
Walau publik tak puas Sekretaris Lee
dibebaskan dalam sidang pertama,
99
00:04:20,598 --> 00:04:22,517
publik mengamati putusan pengadilan.
100
00:04:22,600 --> 00:04:25,937
Setelah meninjau fakta
permohonan banding kejaksaan,
101
00:04:26,020 --> 00:04:29,106
kami memutuskan bahwa terdakwa
tak bersalah atas tuduhan
102
00:04:29,190 --> 00:04:32,610
penyelewengan kekuasaan, penyuapan,
pemerasan, pemaksaan,
103
00:04:33,194 --> 00:04:35,905
testimoni yang dilakukan
di Majelis Nasional,
104
00:04:36,531 --> 00:04:37,615
dan pemeriksaan
105
00:04:38,574 --> 00:04:40,117
mengenai investasinya.
106
00:04:41,285 --> 00:04:44,914
Maka, permohonan banding kejaksaan
telah ditolak.
107
00:04:45,498 --> 00:04:46,833
- Yang benar?
- Astaga.
108
00:04:46,916 --> 00:04:50,211
- Sidang dibubarkan.
- Omong kosong apa ini?
109
00:04:56,551 --> 00:04:59,345
- Mustahil dia tak bersalah.
- Sulit dipercaya.
110
00:05:01,430 --> 00:05:03,224
- Usaha bagus.
- Terima kasih.
111
00:05:03,724 --> 00:05:06,644
- Kau pengacara terbaik Song & Kim.
- Aku takkan menyangkalnya.
112
00:05:06,727 --> 00:05:07,603
Terima kasih.
113
00:05:10,565 --> 00:05:12,441
Tunjukkan bahwa kau menyesal.
114
00:05:23,744 --> 00:05:24,996
- Dia datang.
- Itu dia.
115
00:05:25,162 --> 00:05:27,999
- Kau puas dengan keputusannya?
- Tolong berikan komentar.
116
00:05:28,082 --> 00:05:30,293
Publik geram dengan keputusan ini.
117
00:05:30,376 --> 00:05:32,837
- Bagaimana menurutmu?
- Bagaimana perasaanmu?
118
00:05:35,464 --> 00:05:39,176
- Kau mau memberi komentar?
- Publik geram dengan keputusannya.
119
00:05:39,260 --> 00:05:41,637
PERMOHONAN BANDING
TERHADAP SEKRETARIS DITOLAK
120
00:05:45,641 --> 00:05:47,768
Ada apa? Semua komentarnya kejam?
121
00:05:47,852 --> 00:05:50,521
"Sistem hukum di negara ini rusak.
122
00:05:50,605 --> 00:05:52,732
Pengacaranya menjadi budak pihak otoritas.
123
00:05:52,815 --> 00:05:54,567
Hakim juga mengiakan.
124
00:05:55,151 --> 00:05:58,696
Sistem hukum negara ini jelek.
Pasti mereka sudah merencanakannya."
125
00:06:00,906 --> 00:06:02,450
Aku suka!
126
00:06:02,950 --> 00:06:05,411
Ini membuktikan aku menang.
127
00:06:05,494 --> 00:06:08,372
Benar. Ini kemenangan kita.
128
00:06:09,832 --> 00:06:10,833
"Kita"?
129
00:06:11,459 --> 00:06:13,377
- "Kita"?
- Lupakan.
130
00:06:13,461 --> 00:06:15,588
Baiklah. Ini kemenanganmu. Puas?
131
00:06:16,464 --> 00:06:18,924
Aku beruntung kau menyukaiku
sampai merekrutku.
132
00:06:19,258 --> 00:06:21,052
Aku tak menyukaimu.
133
00:06:21,135 --> 00:06:23,846
Aku hanya butuh informasimu.
134
00:06:24,430 --> 00:06:25,973
Kau membuatku sulit menyukaimu.
135
00:06:26,474 --> 00:06:27,642
Pokoknya,
136
00:06:28,267 --> 00:06:30,519
ini lagu yang cocok untuk merayakannya.
137
00:06:30,603 --> 00:06:31,687
"DOUBLE UP" OLEH DRUNKEN TIGER
138
00:06:31,771 --> 00:06:34,857
Bagaimana? Kau mendengar
tarif hukum melonjak drastis?
139
00:06:35,733 --> 00:06:38,361
Selera musikmu jelek.
140
00:06:56,671 --> 00:06:59,256
EPISODE 1
141
00:06:59,674 --> 00:07:02,176
Perusahaan Dosol masih dikepung
serikat buruh?
142
00:07:02,259 --> 00:07:04,553
- Ya, sudah sebulan.
- Kirimkan gugatannya,
143
00:07:04,637 --> 00:07:07,056
surat sita, dan pengaduan pidana
144
00:07:07,139 --> 00:07:09,517
agar bisa menuntut
begitu penyitaan berakhir.
145
00:07:09,600 --> 00:07:11,435
- Baik.
- Lalu Logistik Sia?
146
00:07:11,560 --> 00:07:13,521
Orang yang kita hadapi ada di Spanyol.
147
00:07:15,272 --> 00:07:16,399
Santai saja.
148
00:07:16,482 --> 00:07:18,734
Biar dia istirahat.
Kau sudah menang hari ini.
149
00:07:19,193 --> 00:07:22,863
Karena inikah kau bisa menjadi
rekanan termuda di Song & Kim?
150
00:07:23,364 --> 00:07:25,700
Kukira itu berkat keluargaku.
151
00:07:26,367 --> 00:07:27,410
Siapa yang bilang?
152
00:07:28,285 --> 00:07:30,121
Konon karena aku dekat dengan Pak Song.
153
00:07:31,038 --> 00:07:33,165
Bajingan mana yang bilang?
154
00:07:33,249 --> 00:07:35,501
Bajingan yang suaranya bergetar saat ini.
155
00:07:36,085 --> 00:07:37,336
Pak Ha, Issume Holdings.
156
00:07:54,937 --> 00:07:55,980
Si gila itu.
157
00:07:58,315 --> 00:07:59,358
Siapa dia?
158
00:07:59,442 --> 00:08:01,652
Dia? Dia Pengacara Yoon Hee-jae.
159
00:08:02,319 --> 00:08:05,197
- Apa?
- Namanya Yoon Hee-jae.
160
00:08:05,281 --> 00:08:06,657
- Yoon Hee-jae?
- Ya.
161
00:08:08,367 --> 00:08:09,410
Seberapa hebat dia?
162
00:08:09,493 --> 00:08:11,662
Dia memegang Kasus Skandal Putih.
163
00:08:11,829 --> 00:08:13,289
Dia juga menang saat banding.
164
00:08:14,832 --> 00:08:16,000
Dia memegang kasus itu?
165
00:08:16,083 --> 00:08:17,835
Hanya itu yang kudengar di berita.
166
00:08:18,419 --> 00:08:21,505
Ya, mungkin akan tetap begitu
selama beberapa hari.
167
00:08:28,596 --> 00:08:29,513
Aku?
168
00:08:30,973 --> 00:08:33,309
Lalu siapa lagi? Ada orang lain?
169
00:08:34,977 --> 00:08:36,145
Kenapa tiba-tiba?
170
00:08:36,228 --> 00:08:39,440
Kurasa dia tiba-tiba ingin pengacara lain.
171
00:08:39,523 --> 00:08:43,235
Kau pasti tahu
dia klien penting firma kita.
172
00:08:44,445 --> 00:08:47,364
Kau yakin soal ini, Pak Ma?
173
00:08:47,865 --> 00:08:50,076
Kau sungguh ingin
kupegang kasus Issume Holdings?
174
00:08:54,038 --> 00:08:56,749
Kau takkan memegang kasusnya.
Lebih tepatnya,
175
00:08:56,832 --> 00:08:59,960
kau hanya akan menangani
gugatan perceraian Pak Ha.
176
00:09:00,044 --> 00:09:02,004
Tak lebih daripada itu.
177
00:09:03,380 --> 00:09:04,590
Kau mau aku sadar posisi?
178
00:09:04,673 --> 00:09:07,093
Gugatan ini mudah dimenangkan.
179
00:09:07,218 --> 00:09:09,178
Anggap saja kau beruntung.
180
00:09:11,305 --> 00:09:12,306
Baiklah.
181
00:09:15,226 --> 00:09:16,727
Aku menantikan bantuanmu.
182
00:09:17,812 --> 00:09:21,440
Siapa tahu? Mungkin kita bisa bekerja sama
dalam gugatan itu.
183
00:09:40,000 --> 00:09:42,503
Hei, ini aku. Aku butuh informasimu.
184
00:09:45,923 --> 00:09:47,716
Kudengar Pak Ma sangat menentangnya.
185
00:09:48,634 --> 00:09:51,095
Pak Choo dikeluarkan dari tim,
pantas dia kesal.
186
00:09:51,178 --> 00:09:52,930
- Lalu kenapa?
- Menurutmu?
187
00:09:53,013 --> 00:09:54,640
Pak Ha mau kau, tak ada pilihan.
188
00:09:57,309 --> 00:09:58,352
Tak mungkin.
189
00:09:58,853 --> 00:10:02,356
Kau sengaja tak sopan kepadanya?
Kau mau menarik perhatiannya?
190
00:10:02,940 --> 00:10:04,400
- Hanya beri salam.
- Kau begini.
191
00:10:05,484 --> 00:10:06,569
- Pokoknya...
- Ya?
192
00:10:07,361 --> 00:10:08,612
Mereka kira akan menang.
193
00:10:08,696 --> 00:10:10,531
Sebab itulah dia kesal.
194
00:10:10,614 --> 00:10:13,159
Kau yang akan terima pujian
atas usaha mereka.
195
00:10:15,077 --> 00:10:16,162
Terima kasih.
196
00:10:18,372 --> 00:10:20,249
Aku punya informasi lain.
197
00:10:23,794 --> 00:10:26,589
Bantu aku kencan buta
dengan salah satu teman wanitamu.
198
00:10:27,047 --> 00:10:28,549
- Ini negosiasi?
- Ya.
199
00:10:29,175 --> 00:10:30,176
Lupakan.
200
00:10:34,847 --> 00:10:37,141
Pak Gong mau ke Amerika Serikat.
201
00:10:38,142 --> 00:10:41,562
Artinya, ada satu kursi kosong
di komite pelaksana.
202
00:10:42,605 --> 00:10:44,064
Bagaimana? Bagus, 'kan?
203
00:10:50,070 --> 00:10:52,698
SONG & KIM
204
00:11:00,706 --> 00:11:04,418
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
205
00:12:06,605 --> 00:12:09,984
BUKA 24 JAM
206
00:12:50,524 --> 00:12:53,152
Kau sudah mengumpulkan informasi
mengenai Lee Seo-u,
207
00:12:53,235 --> 00:12:54,653
jadi, kami punya cukup bukti.
208
00:12:54,737 --> 00:12:56,321
Kau bisa dapatkan hak orang tua
209
00:12:56,405 --> 00:12:59,033
dan hak asuh putramu
tanpa berbagi properti.
210
00:12:59,616 --> 00:13:00,451
Begini,
211
00:13:01,910 --> 00:13:04,496
aku sudah dengar itu dari pengacara lain.
212
00:13:06,165 --> 00:13:08,208
Tahu berapa lama sejak mereka bilang itu?
213
00:13:10,377 --> 00:13:11,587
Dua setengah tahun.
214
00:13:12,337 --> 00:13:14,757
Sudah dua setengah tahun.
215
00:13:16,675 --> 00:13:17,843
Aku muak dan lelah.
216
00:13:22,598 --> 00:13:24,850
- Kau kini bisa dapat putusan.
- Kenapa kau yakin?
217
00:13:24,933 --> 00:13:27,352
Ada mantan hakim di tim kita.
218
00:13:27,436 --> 00:13:30,064
Dia atasan hakim yang
menangani kasus ini.
219
00:13:30,564 --> 00:13:33,192
Kita punya keunggulan
dengan kehadirannya di tim kita.
220
00:13:34,359 --> 00:13:36,028
Kau akan cepat dapat putusan.
221
00:13:36,111 --> 00:13:38,864
Lalu kenapa dia tak ada
di tim ini sejak awal?
222
00:13:39,239 --> 00:13:42,159
Dia baru pensiun, dan rewel.
223
00:13:43,160 --> 00:13:45,579
Dia tak mau kerja sama
dengan siapa pun, kecuali aku.
224
00:13:47,414 --> 00:13:51,293
Kudengar anggota keluargamu
ada yang pernah menjadi hakim.
225
00:13:58,509 --> 00:14:02,721
Ya, dahulu kakekku Ketua Mahkamah Agung.
226
00:14:08,811 --> 00:14:09,770
Sampai jumpa.
227
00:14:12,606 --> 00:14:15,609
Aku mau minum dengan Pak Ma nanti.
228
00:14:16,860 --> 00:14:18,070
Kau bisa ikut?
229
00:14:18,612 --> 00:14:21,698
Siapa tahu, aku bisa mengenalkanmu
dengan wanita yang baik.
230
00:14:23,909 --> 00:14:26,328
Kudengar kau punya seorang adik.
231
00:14:27,996 --> 00:14:28,872
Jika bukan dia,
232
00:14:30,082 --> 00:14:31,250
aku harus menolaknya.
233
00:14:43,512 --> 00:14:45,180
FIRMA HUKUM SONG & KIM
234
00:14:54,398 --> 00:14:57,359
Selamat atas kemenangannya, Pak Yoon.
235
00:14:58,777 --> 00:15:00,529
Terima kasih. Kau menunggu Pak Ma?
236
00:15:01,321 --> 00:15:02,781
Ya, tentu saja.
237
00:15:03,323 --> 00:15:05,659
Jika bukan sekarang,
aku tak bisa bicara padanya.
238
00:15:07,035 --> 00:15:10,164
- Kalau kau?
- Aku di sini...
239
00:15:23,969 --> 00:15:26,722
Dia tak melapor kepadaku?
Sungguh bajingan.
240
00:15:26,889 --> 00:15:29,725
- Kau butuh apa?
- Aku sudah cari berkasnya...
241
00:15:32,561 --> 00:15:34,354
Kasus Pak Ha lancar?
242
00:15:34,438 --> 00:15:35,814
- Ya.
- Bagus.
243
00:15:36,148 --> 00:15:38,942
Kapan kau memintaku
memberikanmu kasus Issume Holdings?
244
00:15:39,026 --> 00:15:41,904
- Sebab itukah kau menunjukku?
- Bukan.
245
00:15:41,987 --> 00:15:45,324
Pak Ha yang meminta dirimu.
246
00:15:45,908 --> 00:15:48,160
Sebab kau menang
dalam Kasus Skandal Putih.
247
00:15:48,994 --> 00:15:50,913
- Hee-jae.
- Ya?
248
00:15:52,289 --> 00:15:55,209
Sudah saatnya kau menjadi
anggota komite pelaksana.
249
00:15:56,960 --> 00:16:00,172
Dengan begitu, aku takkan terlalu malu
menghadapi kakekmu.
250
00:16:00,923 --> 00:16:03,717
Dia masih kesal aku membawamu,
padahal kau bisa menjadi hakim.
251
00:16:04,593 --> 00:16:06,220
Ini pilihanku, Pak.
252
00:16:06,803 --> 00:16:07,930
Ya, aku tahu.
253
00:16:08,972 --> 00:16:10,432
Kuincar posisi lebih tinggi
254
00:16:11,767 --> 00:16:13,977
daripada anggota komite pelaksana.
255
00:16:18,106 --> 00:16:19,858
Apa yang membuatmu yakin kau bisa?
256
00:16:20,567 --> 00:16:21,693
Aku yakin pada diriku.
257
00:16:22,986 --> 00:16:25,656
Sebab inilah para kolegamu membencimu.
258
00:16:25,739 --> 00:16:27,950
Adakalanya kau harus rendah hati.
259
00:16:28,200 --> 00:16:31,453
Aku munafik jika pura-pura rendah hati.
260
00:16:35,749 --> 00:16:37,167
Baguslah, Berandal.
261
00:16:48,845 --> 00:16:50,764
BUKA 24 JAM
262
00:18:33,408 --> 00:18:34,868
Kurasa kau suka saat dini hari.
263
00:18:36,828 --> 00:18:39,122
Bukan waktu terbaik untuk mencuci baju.
264
00:18:42,042 --> 00:18:43,168
Ya, aku tahu.
265
00:18:44,336 --> 00:18:45,587
Namun, sunyi.
266
00:18:47,464 --> 00:18:48,465
Tak ada orang lain.
267
00:18:50,342 --> 00:18:51,843
Sebab itu aku suka.
268
00:18:54,596 --> 00:18:57,182
Ternyata begitu.
269
00:19:02,521 --> 00:19:06,441
Aku selalu kemari pada jam yang sama.
Jika terganggu olehku,
270
00:19:06,525 --> 00:19:08,151
datanglah pada waktu lain.
271
00:19:09,069 --> 00:19:10,404
Tidak, aku tak terganggu.
272
00:19:12,489 --> 00:19:15,617
Tampaknya kau lebih suka saat dini hari.
Maaf jika aku mengganggu.
273
00:19:15,701 --> 00:19:18,912
Kau tak perlu meminta maaf.
274
00:19:27,045 --> 00:19:30,507
Kau bisa gunakan payung... Payung...
275
00:19:32,926 --> 00:19:34,678
Ada payung yang bisa kau bawa.
276
00:19:39,349 --> 00:19:40,559
DONATO CARRISI
GADIS DI DALAM KABUT
277
00:20:00,579 --> 00:20:03,290
Itu punyaku.
278
00:20:10,172 --> 00:20:11,339
Maaf.
279
00:20:12,883 --> 00:20:14,134
Tunggu.
280
00:20:15,886 --> 00:20:19,347
Kau bisa gunakan payung yang itu.
281
00:20:22,434 --> 00:20:24,227
Aku sudah telanjur basah.
282
00:20:25,270 --> 00:20:26,980
Bisa kau gunakan agar tetap kering.
283
00:20:43,413 --> 00:20:47,626
BUKA 24 JAM
284
00:20:47,709 --> 00:20:51,046
BUKA 24 JAM
285
00:21:06,019 --> 00:21:09,189
BUKA 24 JAM
286
00:21:45,684 --> 00:21:46,685
Hei, tunggu!
287
00:21:51,815 --> 00:21:54,818
Pergi saja ke sana setiap pukul 5.30.
288
00:21:55,485 --> 00:21:56,611
Kau gila?
289
00:21:57,195 --> 00:22:01,074
Hee-jae, takkan ada yang terjadi
jika kau diam saja.
290
00:22:01,157 --> 00:22:03,743
Kau harus menemuinya
untuk memulai sesuatu.
291
00:22:03,827 --> 00:22:05,245
Lupakan, kami tak berjodoh.
292
00:22:06,454 --> 00:22:07,497
Astaga.
293
00:22:08,248 --> 00:22:10,959
Aku penasaran
kenapa kau selalu pergi ke penatu.
294
00:22:11,501 --> 00:22:14,588
Kini aku paham. Astaga, dasar bajingan.
295
00:22:15,297 --> 00:22:17,549
Kenapa jantungku ikut berdebar-debar.
296
00:22:17,632 --> 00:22:19,676
Haruskah aku mulai ke penatu?
297
00:22:19,759 --> 00:22:22,304
- Kau tak mau pergi?
- Ya, 'kan? Aku pergi.
298
00:22:22,387 --> 00:22:25,265
Aku akan pergi sekarang. Sampai nanti.
299
00:22:28,101 --> 00:22:29,477
Rapatnya sudah berakhir?
300
00:22:29,811 --> 00:22:32,147
Bagus, sekarang giliranku.
301
00:22:34,190 --> 00:22:35,108
Permisi.
302
00:22:35,692 --> 00:22:36,610
Baik.
303
00:22:38,028 --> 00:22:39,946
Kau kira ini kedai kopi?
304
00:22:40,030 --> 00:22:41,906
Aku tak berminat. Mau stempelnya?
305
00:22:42,949 --> 00:22:44,618
Bisa berhenti bersikap dingin?
306
00:22:44,701 --> 00:22:47,787
Aku tak mengerjakan gugat cerai.
Kukenalkan ke pengacara lain.
307
00:22:48,788 --> 00:22:52,042
Kenapa kau tak bisa bantu aku
sebagai teman?
308
00:22:52,667 --> 00:22:54,294
Kita tak pernah sedekat itu.
309
00:22:54,669 --> 00:22:58,131
Aku harus sehebat apa
agar kau jadi pengacaraku?
310
00:22:59,215 --> 00:23:03,094
Kami mau luncurkan merek baru,
dan akan ada acara peluncuran.
311
00:23:03,178 --> 00:23:05,805
- Tarifku mahal.
- Aku cukup mapan
312
00:23:06,598 --> 00:23:09,059
untuk membayar tarifmu.
313
00:23:11,895 --> 00:23:13,271
Hee-jae, bisa lihat dahulu?
314
00:23:15,148 --> 00:23:16,775
Singkirkan ini dari wajahku.
315
00:23:19,611 --> 00:23:20,779
Apa? Ada apa?
316
00:23:25,408 --> 00:23:27,535
- Siapa ini?
- Siapa?
317
00:23:31,081 --> 00:23:32,165
Kau lihat dia?
318
00:23:34,084 --> 00:23:35,335
Itu Hee-sun.
319
00:23:36,961 --> 00:23:39,297
Kim Hee-sun. Dia empat tahun di atas kita.
320
00:23:39,381 --> 00:23:44,094
Hee-jae, aku tak tahu
kau suka wanita yang lebih tua.
321
00:23:44,386 --> 00:23:46,429
Aku akan bertemu dengannya
di ikatan alumni.
322
00:23:46,513 --> 00:23:48,848
Kau berminat?
323
00:23:48,932 --> 00:23:51,518
Mau kukenalkan dengannya?
324
00:23:51,601 --> 00:23:53,311
Katakanlah. Kau mau menemuinya?
325
00:23:53,395 --> 00:23:55,397
- Yu-mi.
- Ya?
326
00:23:57,190 --> 00:24:00,360
Aku sangat sibuk saat ini.
Kita bertemu lagi lain kali.
327
00:24:00,443 --> 00:24:02,362
Astaga, kau menyebalkan.
328
00:24:03,780 --> 00:24:04,823
Aku takkan kembali.
329
00:24:10,704 --> 00:24:12,414
KIM HEE-SUN
330
00:24:16,876 --> 00:24:18,044
SMA KYEONGSEON
331
00:24:18,128 --> 00:24:19,587
KIM HEE-SUN
332
00:24:20,880 --> 00:24:21,715
ALUMNUS
333
00:24:24,718 --> 00:24:26,970
SMA KYEONGSEON
IKATAN ALUMNI
334
00:24:29,347 --> 00:24:31,766
SMA KYEONGSEON
IKATAN ALUMNI
335
00:24:31,850 --> 00:24:32,809
Lama tak bertemu.
336
00:24:39,065 --> 00:24:40,984
Kudengar kau pengacara di Song & Kim.
337
00:24:41,568 --> 00:24:45,447
Aku butuh saranmu mengenai sesuatu.
338
00:24:45,739 --> 00:24:47,699
Bagaimana, ya? Kau mau pergi?
339
00:24:47,782 --> 00:24:50,660
Maaf, kami terlambat...
340
00:24:51,870 --> 00:24:53,288
Sedang apa kau di sini?
341
00:24:53,371 --> 00:24:56,040
Seharusnya bilang kalau mau datang.
342
00:24:56,124 --> 00:24:57,792
Tahu dari mana waktu dan tempatnya?
343
00:24:57,876 --> 00:24:59,294
Hee-sun, ikut denganku.
344
00:25:00,503 --> 00:25:02,005
Maaf, kami terlambat.
345
00:25:02,589 --> 00:25:04,966
- Aku mengajak Hee-sun.
- Halo.
346
00:25:05,049 --> 00:25:06,926
Bisa tuangkan minuman untuknya?
347
00:25:07,719 --> 00:25:09,345
- Minumlah.
- Baik.
348
00:25:09,429 --> 00:25:10,638
Boleh aku duduk di sini?
349
00:25:13,850 --> 00:25:15,226
Tentu.
350
00:25:24,694 --> 00:25:25,987
Lama tak bertemu.
351
00:25:27,739 --> 00:25:29,574
- Kau kenal aku?
- Kau tak mengenaliku?
352
00:25:29,657 --> 00:25:31,826
Hee-sun, dia sebaya denganku.
353
00:25:31,910 --> 00:25:33,620
Dia Yoon Hee-jae, lulusan ke-49.
354
00:25:37,123 --> 00:25:39,125
Masih ke penatu saat dini hari?
355
00:25:39,918 --> 00:25:41,795
Kau ingat aku, ya.
356
00:25:42,086 --> 00:25:44,464
Siapa dia? Aku tak pernah melihatnya.
357
00:25:45,548 --> 00:25:47,383
- Lama tak ke penatu?
- Kau menunggu?
358
00:25:47,467 --> 00:25:48,635
- Ya.
- Kenapa?
359
00:25:50,345 --> 00:25:51,429
Kenapa menungguku?
360
00:25:56,100 --> 00:25:57,894
Aku berharap takdir membantuku.
361
00:26:03,900 --> 00:26:06,820
Aku akan meminta ini hanya sekali.
362
00:26:07,320 --> 00:26:08,863
Mau pergi bersama?
363
00:26:09,739 --> 00:26:13,284
Jika kau menolak, akan kuanggap
kita memang bukan jodoh.
364
00:26:14,494 --> 00:26:16,496
- Kau selalu lugas?
- Jika dibutuhkan.
365
00:26:28,383 --> 00:26:29,300
Ayo.
366
00:26:33,847 --> 00:26:35,974
- Kau serius?
- Hebat.
367
00:26:36,057 --> 00:26:38,643
- Ternyata bisa berhasil.
- Astaga, hebat sekali.
368
00:26:40,311 --> 00:26:42,689
- Ternyata bisa berhasil.
- Yang benar saja.
369
00:26:42,772 --> 00:26:44,440
Mari kita minum saja.
370
00:26:50,071 --> 00:26:52,031
Kenapa selalu cuci baju saat dini hari?
371
00:26:52,740 --> 00:26:54,826
Orang-orang biasanya tidur
atau baru bangun.
372
00:26:55,451 --> 00:26:56,953
Aku mau menanyakan hal yang sama.
373
00:26:59,747 --> 00:27:02,500
Aku pengacara.
374
00:27:02,584 --> 00:27:04,794
Bukankah pengacara lain biasanya tidur
375
00:27:04,878 --> 00:27:07,589
atau baru bangun saat itu?
376
00:27:08,631 --> 00:27:11,384
Saat itulah aku bisa berkonsentrasi.
377
00:27:12,385 --> 00:27:14,971
Aku suka suara mesin cuci,
dan tak ada orang lain.
378
00:27:16,139 --> 00:27:17,515
Jadi, aku mengganggu?
379
00:27:17,599 --> 00:27:19,684
Aku lebih suka jika kau ada di sana.
380
00:27:29,569 --> 00:27:31,070
Donato Carrisi.
381
00:27:31,571 --> 00:27:33,615
Tak banyak orang di negara kita tahu
382
00:27:33,698 --> 00:27:36,034
penulis buku yang kau baca hari itu.
383
00:27:37,410 --> 00:27:39,579
Saran temanku saat kukunjungi di Inggris.
384
00:27:40,580 --> 00:27:42,248
Aku suka cerita seru. Kau tahu dia?
385
00:27:43,750 --> 00:27:46,461
Buku pertamanya merupakan yang terbaik.
386
00:27:47,670 --> 00:27:49,297
- The Whisperer.
- The Whisperer.
387
00:29:12,422 --> 00:29:13,756
SEMOGA WAKTUKU JADI MILIKMU
388
00:29:16,384 --> 00:29:19,345
Ini kuno sekali. Idemu sendiri?
389
00:29:19,429 --> 00:29:20,763
Itu cara terbaik
390
00:29:22,348 --> 00:29:24,559
untuk menunjukkan ketulusanku.
391
00:29:28,062 --> 00:29:29,230
Caramu berhasil.
392
00:29:53,963 --> 00:29:56,049
MAHKAMAH KONSTITUSI
393
00:30:07,352 --> 00:30:08,561
Terima kasih sudah datang.
394
00:30:08,644 --> 00:30:09,771
- Terima kasih.
- Mari.
395
00:30:09,854 --> 00:30:13,274
Tergugat ganti firma
menjadi Firma Hukum Choong.
396
00:30:13,358 --> 00:30:15,651
Tak ada yang tahu pengacaranya.
Jung Geum-ja?
397
00:30:15,735 --> 00:30:18,071
Siapa yang mau ambil?
Mereka tahu akan kalah.
398
00:30:18,571 --> 00:30:21,657
Pengacara beruntung.
Pasti dia sudah dapat biaya penahan.
399
00:30:21,741 --> 00:30:23,951
Astaga, itu baru namanya pasar khusus.
400
00:30:24,035 --> 00:30:27,538
Pasar khusus apanya.
Jika main-main dengan kasus seperti ini,
401
00:30:27,622 --> 00:30:28,998
kau bisa terluka.
402
00:30:31,417 --> 00:30:32,460
Astaga.
403
00:30:32,543 --> 00:30:34,712
Kapan mengenalkanku pada pacarmu?
404
00:30:35,755 --> 00:30:36,964
Konsentrasilah.
405
00:30:39,550 --> 00:30:40,551
Duduklah.
406
00:30:59,946 --> 00:31:01,239
Hee-jae.
407
00:31:13,960 --> 00:31:17,505
Aku tahu aku tak perlu datang,
tetapi kudengar dia akan datang.
408
00:31:18,464 --> 00:31:20,216
Aku harus melihatnya sekali lagi.
409
00:31:20,299 --> 00:31:22,969
Aku bisa bayangkan ekspresi wajahnya.
410
00:31:23,553 --> 00:31:24,679
Nikmatilah.
411
00:31:30,143 --> 00:31:32,019
PENGGUGAT
412
00:31:37,316 --> 00:31:38,901
GUGATAN BALASAN
413
00:31:40,403 --> 00:31:41,529
"Choong."
414
00:31:41,612 --> 00:31:42,905
PENGACARA: JUNG GEUM-JA
415
00:31:43,030 --> 00:31:44,198
"Jung Geum-ja."
416
00:32:01,507 --> 00:32:03,050
Hadirin dimohon berdiri.
417
00:32:15,855 --> 00:32:17,482
Silakan duduk.
418
00:33:59,501 --> 00:34:00,585
Kau sedang apa?
419
00:34:00,669 --> 00:34:01,836
Hei.
420
00:34:02,754 --> 00:34:04,756
Pengacara Yoon.
421
00:34:06,716 --> 00:34:08,093
Duduklah.
422
00:34:09,177 --> 00:34:10,512
Mohon duduk.
423
00:34:18,019 --> 00:34:18,853
GUGATAN BALASAN
424
00:34:18,937 --> 00:34:21,273
Gugat cerai dan hak asuh
425
00:34:21,565 --> 00:34:24,109
antara penggugat, Ha Chan-ho,
dan tergugat, Lee Seo-u,
426
00:34:24,192 --> 00:34:27,028
telah berlangsung dua tahun,
427
00:34:27,612 --> 00:34:30,490
saya rasa, kalian tidak perlu
mengulang argumennya.
428
00:34:32,117 --> 00:34:35,537
Ada argumen tambahan
yang para pengacara ingin ajukan
429
00:34:35,996 --> 00:34:37,872
selain yang tertulis di dokumen?
430
00:34:39,416 --> 00:34:40,667
Jika tidak...
431
00:34:41,751 --> 00:34:43,086
TERGUGAT
432
00:34:49,801 --> 00:34:51,636
Seperti yang Yang Mulia ketahui,
433
00:34:51,720 --> 00:34:54,097
tergugat Lee Seo-u melakukan perzinaan.
434
00:34:57,017 --> 00:34:58,268
Dan tak hanya sekali.
435
00:34:58,852 --> 00:35:02,480
Dia berselingkuh dengan berbagai pria.
436
00:35:02,856 --> 00:35:05,442
Kami sudah tahu soal itu.
437
00:35:05,525 --> 00:35:08,236
Kami sudah punya cukup foto
dan pesan singkat.
438
00:35:08,320 --> 00:35:10,989
Tepat sekali. Ada terlalu banyak.
439
00:35:11,072 --> 00:35:14,159
Begitu mendetail dan spesifik,
serasa mereka menjebaknya.
440
00:35:14,242 --> 00:35:17,370
Mereka menangkap basah dirinya
pada setiap perselingkuhannya.
441
00:35:18,872 --> 00:35:20,123
Total ada delapan pria.
442
00:35:20,206 --> 00:35:22,083
Serasa tergugat diawasi.
443
00:35:23,293 --> 00:35:27,255
Demi memotret dari berbagai sudut,
444
00:35:27,339 --> 00:35:30,091
setidaknya butuh dua sampai tiga orang
yang mengikutinya.
445
00:35:30,675 --> 00:35:32,969
Jadi, apa maksud Anda?
446
00:35:33,053 --> 00:35:38,391
Artinya, penggugat telah mengumpulkan
bukti bertahun-tahun.
447
00:35:38,808 --> 00:35:41,519
Dia berada dalam pengawasan
dan penyelidikan.
448
00:35:42,354 --> 00:35:44,314
Kenapa begitu jika mau tetap menikah?
449
00:35:44,397 --> 00:35:45,440
PENGGUGAT
450
00:35:45,523 --> 00:35:50,028
Tergugat tidak bertanggung jawab
atas perceraiannya.
451
00:35:51,363 --> 00:35:53,448
- Pengacara.
- Aku tak masuk akal?
452
00:35:55,075 --> 00:35:56,117
Anggaplah begitu.
453
00:35:56,201 --> 00:35:58,244
Lagi pula, tergugat memang berselingkuh.
454
00:35:58,912 --> 00:36:00,121
Dia pantas diceraikan.
455
00:36:01,998 --> 00:36:02,999
Namun, ini berbeda
456
00:36:05,377 --> 00:36:06,795
jika soal hak orang tua.
457
00:36:09,255 --> 00:36:12,717
Dia berselingkuh
dengan delapan pria berbeda.
458
00:36:12,801 --> 00:36:16,596
Menurut Anda, apa dia bisa mengurus
anaknya dengan baik?
459
00:36:16,680 --> 00:36:19,182
Dia tidak berselingkuh
dengan delapan pria sekaligus.
460
00:36:19,265 --> 00:36:20,767
Mereka dikencani satu demi satu.
461
00:36:21,351 --> 00:36:24,354
Walau itu perselingkuhan,
dia memang mencintai mereka.
462
00:36:24,437 --> 00:36:27,649
Menurut Anda, wanita yang jatuh cinta
tak mampu mengurus anaknya?
463
00:36:28,233 --> 00:36:29,943
Lalu bagaimana dengan ayahnya
464
00:36:30,026 --> 00:36:32,153
yang selalu sibuk kerja?
Sempatkah urus anak?
465
00:36:32,946 --> 00:36:35,031
Yang Mulia, seperti yang ada di dokumen,
466
00:36:35,115 --> 00:36:37,867
penggugat akan menyediakan
edukasi terbaik untuk anaknya.
467
00:36:38,243 --> 00:36:40,203
Dia tidak masuk akal.
468
00:36:40,286 --> 00:36:42,539
Saya akan bicara lebih logis.
469
00:36:44,416 --> 00:36:45,542
Bagaimana kalau ayahnya
470
00:36:46,042 --> 00:36:49,671
mampu menyakiti kesejahteraan anaknya?
471
00:36:52,298 --> 00:36:53,341
Pengacara.
472
00:36:54,426 --> 00:36:57,262
Jangan berasumsi.
Mohon tunjukkan buktinya.
473
00:36:57,345 --> 00:36:58,596
Baik, ini dia.
474
00:37:01,057 --> 00:37:01,891
SURAT DOKTER
475
00:37:01,975 --> 00:37:04,894
Ini surat dokter yang menunjukkan
kondisi mental penggugat.
476
00:37:06,604 --> 00:37:07,480
HA CHAN-HO
477
00:37:07,564 --> 00:37:08,523
PERILAKU MENYIMPANG
478
00:37:08,606 --> 00:37:09,524
PENGENDALIAN AMARAH
479
00:37:09,607 --> 00:37:10,525
RESEP OBAT TIDUR
480
00:37:19,617 --> 00:37:21,494
Kukirimkan surat dokternya via surel.
481
00:37:21,995 --> 00:37:23,413
Itu harus dirahasiakan.
482
00:37:24,497 --> 00:37:27,041
Sebab itu orang-orang kemari
alih-alih ke dokter mereka.
483
00:37:28,042 --> 00:37:29,919
Kau dapat itu karena kau pengacaranya.
484
00:37:37,343 --> 00:37:39,846
SURAT DOKTER
485
00:37:48,855 --> 00:37:49,939
Ada apa ini?
486
00:37:50,690 --> 00:37:52,525
Yang Mulia, kami tak tahu soal itu.
487
00:37:52,609 --> 00:37:55,278
Tentu Anda tak tahu. Ini belum diungkap.
488
00:37:55,361 --> 00:37:58,531
Bukankah dia harus menyerahkan itu
lebih dahulu?
489
00:37:59,032 --> 00:38:01,618
Saya ingin tahu apakah tergugat
mendapatkan bukti itu
490
00:38:01,701 --> 00:38:03,077
menggunakan cara yang sah.
491
00:38:03,161 --> 00:38:04,913
Anda menganggap ini kasus pidana.
492
00:38:05,038 --> 00:38:06,915
Ini kasus perdata keluarga.
493
00:38:10,627 --> 00:38:11,878
Bisa saya gunakan ini?
494
00:38:23,640 --> 00:38:25,975
TERGUGAT
495
00:38:36,736 --> 00:38:38,279
Inilah hal-hal yang saya ingat.
496
00:38:39,614 --> 00:38:42,826
"Karena gangguan kecemasannya,
dia tak bisa jalani keseharian
497
00:38:42,909 --> 00:38:44,953
tanpa ketergantungan obat."
498
00:38:45,036 --> 00:38:47,413
Yang Mulia, kami butuh waktu
mengulas bukti baru.
499
00:38:47,497 --> 00:38:51,501
"Dia tak punya hubungan emosional
dengan putranya."
500
00:38:51,584 --> 00:38:53,169
Dan perhatikan ini.
501
00:38:53,253 --> 00:38:55,213
- "Sifat kejam impulsifnya
- Yang Mulia!
502
00:38:55,296 --> 00:38:58,466
dapat memberi pengaruh buruk
pada anaknya."
503
00:39:06,850 --> 00:39:07,725
MAHKAMAH KONSTITUSI
504
00:39:13,273 --> 00:39:14,524
Sialan!
505
00:39:28,121 --> 00:39:29,664
Sialan.
506
00:39:30,832 --> 00:39:33,251
- Maafkan aku, Pak.
- Mana Pengacara Yoon?
507
00:39:33,751 --> 00:39:34,794
Dia masih di dalam.
508
00:39:40,758 --> 00:39:42,719
TERGUGAT
509
00:39:50,643 --> 00:39:53,313
MAHKAMAH KONSTITUSI
510
00:39:56,566 --> 00:39:57,609
Pengacara Yoon.
511
00:40:02,071 --> 00:40:04,949
Itukah kemampuanmu?
512
00:40:07,327 --> 00:40:08,578
Sulit kupercaya.
513
00:40:09,037 --> 00:40:11,623
Kau seperti amatir di sana.
514
00:40:12,123 --> 00:40:13,875
Bagaimana informasinya bisa bocor?
515
00:40:14,542 --> 00:40:15,877
Lepaskan kasus ini.
516
00:40:17,003 --> 00:40:20,214
Inilah yang akan terjadi jika firma
mengangkat bocah sebagai rekanan.
517
00:40:37,440 --> 00:40:40,944
Apa yang terjadi?
Kau mengacaukan firma kita.
518
00:40:41,527 --> 00:40:44,030
Kita seharusnya meriset firma baru
dan pengacaranya.
519
00:40:44,197 --> 00:40:46,616
Kau tak peduli,
tetapi aku harusnya lebih teliti.
520
00:40:46,699 --> 00:40:48,284
Kau tergila-gila pada wanita,
521
00:40:48,368 --> 00:40:49,869
- aku harusnya...
- Gi-hyeok.
522
00:40:49,953 --> 00:40:51,955
- Kau pikir ini lucu?
- Apa?
523
00:40:55,249 --> 00:40:56,626
Hei, mobil kita...
524
00:41:04,717 --> 00:41:05,718
Tunggu.
525
00:41:08,763 --> 00:41:11,432
Kenapa? Katakan kenapa!
526
00:41:14,352 --> 00:41:16,604
Bukankah kau harus jelaskan kepadaku?
527
00:41:19,732 --> 00:41:20,650
Aku tahu
528
00:41:22,610 --> 00:41:23,778
kita putus hari ini,
529
00:41:25,947 --> 00:41:27,115
dan ini akan menjadi
530
00:41:28,658 --> 00:41:30,618
kali terakhir kita bertemu.
531
00:41:30,702 --> 00:41:33,246
Tidak, aku tak mau dengar itu.
532
00:41:34,455 --> 00:41:35,957
Sejak kapan? Sejak awalkah?
533
00:41:36,541 --> 00:41:39,377
- Kau sengaja mendekatiku...
- Sebaiknya kau tak tahu.
534
00:41:40,086 --> 00:41:43,506
Kini ucapanku tak penting.
535
00:41:44,173 --> 00:41:47,510
Kau takkan bisa memahami atau memaafkanku.
536
00:41:47,593 --> 00:41:48,845
Ditambah lagi,
537
00:41:49,721 --> 00:41:51,472
- aku tak mengharapkannya.
- Tidak.
538
00:41:52,598 --> 00:41:54,892
Aku masih ingin penjelasan.
539
00:41:54,976 --> 00:41:57,812
Aku berhak memilih
untuk memahami atau memaafkan.
540
00:41:58,438 --> 00:42:01,357
Jangan dibiarkan begini. Itu lebih busuk.
541
00:42:02,900 --> 00:42:03,985
Di sini?
542
00:42:09,240 --> 00:42:10,825
Kita bertemu lagi saat kau
543
00:42:13,995 --> 00:42:14,912
siap berdamai.
544
00:42:16,998 --> 00:42:18,082
Sampai nanti.
545
00:42:18,791 --> 00:42:20,126
Hati-hati di jalan.
546
00:42:26,007 --> 00:42:27,258
Hei.
547
00:42:29,469 --> 00:42:31,763
Bisa beri tahu alasanmu melakukan ini?
548
00:42:33,306 --> 00:42:34,640
Demi menghasilkan uang.
549
00:42:35,516 --> 00:42:37,185
Kebetulan saja kau lawanku.
550
00:43:21,896 --> 00:43:23,731
TIGA BULAN LALU
551
00:43:47,588 --> 00:43:48,673
Dapat klien?
552
00:43:49,340 --> 00:43:51,551
Tak ada yang cukup kaya
yang rela bayar besar.
553
00:43:53,344 --> 00:43:54,595
Apa yang kau kerjakan?
554
00:43:55,054 --> 00:43:56,639
Aku kirim petisi untuk gangster,
555
00:43:57,223 --> 00:44:00,017
lintah darat, dan pemilik bisnis kecil.
556
00:44:00,393 --> 00:44:02,353
- Kapan kita bisa...
- Beli gedung?
557
00:44:02,937 --> 00:44:04,605
Entah. Mungkin dalam sejuta tahun?
558
00:44:04,689 --> 00:44:05,940
Diamlah.
559
00:44:06,357 --> 00:44:07,441
Permisi.
560
00:44:08,776 --> 00:44:11,487
Aku mau bertemu pengacara
bernama Jung Geum-ja.
561
00:44:11,571 --> 00:44:13,197
Halo, aku orangnya.
562
00:44:13,781 --> 00:44:15,074
Aku Lee Seo-u.
563
00:44:21,330 --> 00:44:22,999
ISTRI HA CHAN-HO
LEE SEO-U
564
00:44:25,376 --> 00:44:27,170
Kau menyelingkuhinya
565
00:44:28,546 --> 00:44:30,798
- terlalu sering.
- Bajingan itu juga selingkuh.
566
00:44:30,882 --> 00:44:32,633
Jika tak ada bukti, tak bersalah.
567
00:44:33,217 --> 00:44:35,219
Aku hanya peduli soal hak orang tua.
568
00:44:35,303 --> 00:44:37,138
Persidangan takkan membiarkan
569
00:44:38,431 --> 00:44:40,850
- karena semua perselingkuhanmu.
- Bajingan itu
570
00:44:42,643 --> 00:44:44,896
selalu pakai obat
sebab gangguan mentalnya.
571
00:44:45,646 --> 00:44:47,064
Dia meneriaki anak kami.
572
00:44:48,441 --> 00:44:49,567
Dia kelak memukulinya.
573
00:44:51,444 --> 00:44:53,571
Ya, kurasa kau benar.
574
00:44:57,033 --> 00:44:59,535
Tak bisa lewat sini.
575
00:45:02,413 --> 00:45:04,790
- Dialah kunci kasus kita.
- Si psikiater?
576
00:45:04,874 --> 00:45:07,460
Presiden pun tak bisa dapat hak asuh
jika memukul anaknya.
577
00:45:09,587 --> 00:45:12,590
Berarti kita harus mengincarnya.
578
00:45:12,673 --> 00:45:15,301
Namun, pria ini bisa dibilang sempurna.
579
00:45:15,384 --> 00:45:16,469
HAK ORANG TUA
580
00:45:16,552 --> 00:45:17,845
Mustahil dia membocorkannya.
581
00:45:17,929 --> 00:45:19,972
Kudengar dia baru putus dengan pacarnya.
582
00:45:21,182 --> 00:45:22,850
- Kenapa?
- Dia mudah bosan
583
00:45:22,934 --> 00:45:24,685
dengan wanita yang haus perhatian.
584
00:45:31,484 --> 00:45:33,361
Kalau begitu, waktunya tepat.
585
00:45:34,987 --> 00:45:36,322
- Dia lajang.
- Benar.
586
00:45:36,822 --> 00:45:39,033
Baik. Aku akan mengencaninya.
587
00:45:39,909 --> 00:45:41,160
Akan kukencani dia.
588
00:45:41,786 --> 00:45:42,787
Siapa?
589
00:45:43,454 --> 00:45:44,747
Kau?
590
00:45:46,332 --> 00:45:47,875
Itu tak mungkin.
591
00:46:01,722 --> 00:46:03,849
PUKUL 5.30 PENATU
TIGA KALI SEPEKAN
592
00:46:12,733 --> 00:46:13,651
DONATO CARRISI
MEREKA YANG HILANG
593
00:46:14,235 --> 00:46:15,695
- Apa ini?
- Kau harus baca.
594
00:46:17,154 --> 00:46:18,739
Siap, mulai.
595
00:46:19,740 --> 00:46:23,327
Dia mencuci pakaiannya.
Lalu duduk di sini.
596
00:46:23,911 --> 00:46:26,914
Lumayan, tetapi masalahnya,
aku akan ada di hadapannya.
597
00:46:34,672 --> 00:46:35,923
BUKA 24 JAM
598
00:46:36,882 --> 00:46:38,342
Dia datang tiga kali sepekan.
599
00:46:40,594 --> 00:46:43,556
Dia di sini! Dia datang!
Astaga, dia datang!
600
00:46:44,598 --> 00:46:45,683
Semoga sukses.
601
00:46:46,267 --> 00:46:48,853
BUKA 24 JAM
602
00:47:05,619 --> 00:47:06,579
"Kim Hee-sun"?
603
00:47:06,662 --> 00:47:08,664
Kau Yoon Hee-jae, kakak kelas Sim Yu-mi.
604
00:47:08,831 --> 00:47:11,292
Sim Yu-mi wanita yang selalu
mengunjungi Yoon Hee-jae?
605
00:47:14,962 --> 00:47:16,505
Terima kasih.
606
00:47:16,797 --> 00:47:18,841
- Kau Yu-mi?
- Kau kenal aku?
607
00:47:18,924 --> 00:47:21,302
- SMA Kyeongseon.
- Astaga.
608
00:47:28,517 --> 00:47:30,394
SURAT DOKTER
609
00:47:31,270 --> 00:47:33,314
Dapat. Ini surat dokternya.
610
00:47:33,397 --> 00:47:36,067
Sungguh? Kau hebat!
611
00:47:40,821 --> 00:47:43,491
Harus kuakui, dia cukup teliti.
612
00:47:43,574 --> 00:47:44,950
Dia punya segalanya.
613
00:47:45,951 --> 00:47:47,495
Bagaimana cara akses tabletnya?
614
00:47:47,661 --> 00:47:49,663
Kubuat dia ubah sandinya
jadi ulang tahunku.
615
00:47:50,414 --> 00:47:53,209
Kubilang, aku tak mau ada rahasia
di antara kami.
616
00:47:54,126 --> 00:47:55,211
Tampaknya berhasil.
617
00:47:55,795 --> 00:47:58,339
Itu kesalahan tipikal
orang yang jatuh cinta.
618
00:48:00,174 --> 00:48:01,759
Dia bilang dia jatuh cinta?
619
00:48:02,968 --> 00:48:04,303
Itu firasatku.
620
00:48:07,723 --> 00:48:09,100
Babak akhir sudah dekat.
621
00:48:10,851 --> 00:48:12,770
Kau melanggar Kode Etik Pengacara Hukum.
622
00:48:13,270 --> 00:48:15,189
Kau menipu pengacara lawan
623
00:48:15,940 --> 00:48:16,941
demi mendapat bukti.
624
00:48:33,082 --> 00:48:35,292
FIRMA HUKUM CHOONG
625
00:48:42,550 --> 00:48:43,509
Selamat.
626
00:48:46,470 --> 00:48:47,638
Terserah.
627
00:48:52,059 --> 00:48:53,269
Terima kasih.
628
00:49:00,109 --> 00:49:01,777
Kabar cepat beredar di sini.
629
00:49:02,361 --> 00:49:05,322
Kita sudah dapat panggilan
dari orang-orang kaya.
630
00:49:05,656 --> 00:49:06,991
Siapa yang paling kaya?
631
00:49:09,368 --> 00:49:10,578
Hwang Mi-ra.
632
00:49:14,790 --> 00:49:16,250
PUTRI BANK AJ
HWANG MI-RA
633
00:49:18,377 --> 00:49:20,337
Bukankah dia punya banyak koneksi?
634
00:49:20,421 --> 00:49:22,590
Dia penggila pesta. Sifatnya juga gila.
635
00:49:23,424 --> 00:49:24,967
Aku mau segera menemuinya.
636
00:49:25,968 --> 00:49:27,136
Baik.
637
00:49:49,491 --> 00:49:51,911
Pak, akan aku usahakan...
638
00:49:52,995 --> 00:49:56,123
Aku salah karena memercayaimu,
639
00:49:57,958 --> 00:49:59,668
alih-alih Pak Ma.
640
00:49:59,877 --> 00:50:02,671
Kau tak menang Kasus Skandal Putih
karena kemampuanmu.
641
00:50:02,755 --> 00:50:05,424
Kau hanya menang
karena bekerja di Song & Kim.
642
00:50:19,688 --> 00:50:21,690
FIRMA HUKUM CHOONG
643
00:50:37,039 --> 00:50:38,374
Hwang Mi-ra luar biasa.
644
00:50:39,375 --> 00:50:41,460
Dia suruh sopirnya memukul pengurus rumah.
645
00:50:41,543 --> 00:50:44,255
Aku senang jika dia terus membuat onar.
646
00:50:51,595 --> 00:50:52,638
Selamat datang.
647
00:51:11,532 --> 00:51:12,866
Ini permintaan klienku.
648
00:51:18,872 --> 00:51:20,833
Kantor yang lusuh.
649
00:51:24,253 --> 00:51:26,297
Apa ini? Ini barang-barang lawas?
650
00:51:26,880 --> 00:51:28,215
Tampak tak bernilai.
651
00:51:32,261 --> 00:51:34,305
Kau dapat dari mana? Pasar loak?
652
00:51:35,472 --> 00:51:38,767
Tak heran kalian butuh uang.
653
00:51:38,851 --> 00:51:41,270
Tampaknya kalian butuh perabot baru.
654
00:51:41,895 --> 00:51:43,188
Mungkin.
655
00:51:44,356 --> 00:51:46,442
Kau melakukan tindakan murahan.
656
00:51:47,234 --> 00:51:50,154
Itulah yang membuat hidup jadi menarik.
657
00:51:50,738 --> 00:51:52,656
Jangan mengajariku soal hidup.
658
00:51:53,282 --> 00:51:54,533
Syukurlah.
659
00:51:55,117 --> 00:51:57,911
Aku khawatir aku melukaimu terlalu dalam.
660
00:51:58,662 --> 00:52:00,456
Namun, tampaknya kau baik-baik saja.
661
00:52:01,457 --> 00:52:03,876
Lihat? Sudah kuduga.
Ini baru Yoon Hee-jae.
662
00:52:15,471 --> 00:52:18,390
Apa lagi yang dia inginkan
selain hak asuh anaknya?
663
00:52:19,266 --> 00:52:21,101
Kau bercanda?
664
00:52:21,185 --> 00:52:22,019
100 MILIAR WON
665
00:52:22,102 --> 00:52:23,437
Dia mau 100 miliar?
666
00:52:26,690 --> 00:52:29,610
Kau buat kesepakatan denganku,
bukan hakim, jangan main-main.
667
00:52:29,985 --> 00:52:31,779
- Terlalu banyak.
- Mau beri berapa?
668
00:52:31,862 --> 00:52:33,447
Mau kuungkap lebih dahulu?
669
00:52:34,073 --> 00:52:36,241
Seratus miliar itu pasti bercanda.
670
00:52:36,950 --> 00:52:39,536
Anggaplah kau meminta 60 miliar,
kuberi kau 10 persen.
671
00:52:41,163 --> 00:52:42,915
Kau bercanda? Sepuluh persen?
672
00:52:42,998 --> 00:52:44,917
Sepuluh persen dari 60 miliar?
673
00:52:46,001 --> 00:52:49,213
Lee Seo-u tak berkontribusi
dalam kekayaan Ha Chan-ho.
674
00:52:50,923 --> 00:52:53,675
Dia bahkan tak kerja di Issuem
karena mengencani pria lain.
675
00:52:55,386 --> 00:52:56,678
Bukan ini yang kita mau.
676
00:52:58,263 --> 00:53:00,682
- Kukira kau mau damai.
- Kata siapa?
677
00:53:01,475 --> 00:53:03,811
Aku masih mengurus kasus ini.
678
00:53:03,894 --> 00:53:06,647
Kau tahu aku. Aku tak semudah itu.
679
00:53:08,982 --> 00:53:11,443
Siapa nama psikiaternya?
680
00:53:12,945 --> 00:53:15,072
Kebanyakan pasiennya kaya, 'kan?
681
00:53:15,656 --> 00:53:18,075
Pasti dia berikan resep
setelah sesi konseling.
682
00:53:18,158 --> 00:53:19,660
Tertulis obat penenang,
683
00:53:19,743 --> 00:53:22,538
- tetapi sebagian narkotika...
- Kuberi 20 persen.
684
00:53:23,664 --> 00:53:25,499
- Kau menawar?
- Bukan, perubahan.
685
00:53:26,166 --> 00:53:27,209
Aku mau 50 persen.
686
00:53:31,630 --> 00:53:33,173
Bagaimana kalau begini?
687
00:53:33,757 --> 00:53:36,760
Mari kita ke Perhimpunan Advokat Korea.
688
00:53:37,010 --> 00:53:39,263
Kau bohong soal pekerjaanmu
dan mengencaniku.
689
00:53:39,346 --> 00:53:41,849
Dan aku cukup bodoh
membocorkan informasi klienku.
690
00:53:42,724 --> 00:53:44,435
Baik. Mari kita lakukan.
691
00:53:45,310 --> 00:53:47,771
Mari kita mengotori diri sendiri.
692
00:53:47,855 --> 00:53:48,939
Dengar, Pak Yoon.
693
00:53:50,065 --> 00:53:51,233
Tahu apa soal mengotori?
694
00:53:52,401 --> 00:53:53,819
Jadi, gelar kita dicopot.
695
00:53:54,528 --> 00:53:57,406
Aku bisa mulai lagi
setelah lima tahun. Kalau kau?
696
00:53:59,450 --> 00:54:00,367
Menurutmu,
697
00:54:02,077 --> 00:54:03,412
firmamu akan lakukan apa?
698
00:54:12,296 --> 00:54:14,756
Kuberi 25 persen. Lima belas miliar won.
699
00:54:18,510 --> 00:54:20,512
Kenapa kau pelit? Itu bahkan bukan uangmu.
700
00:54:20,596 --> 00:54:22,764
Melindungi uang klienku juga pekerjaanku.
701
00:54:25,184 --> 00:54:29,146
Jangan mimpi meminta lebih
dari 25 persen. Itu tawaran terbaikku.
702
00:54:34,902 --> 00:54:36,528
Jika tak suka, layangkan gugatan.
703
00:54:36,612 --> 00:54:38,071
Hak orang tuanya akan dicabut.
704
00:54:39,114 --> 00:54:40,282
Kau bersikap agresif.
705
00:54:41,658 --> 00:54:43,160
Ha Chan-ho akan setuju?
706
00:54:46,497 --> 00:54:48,624
Aku tidak bicara soal dia.
707
00:54:49,708 --> 00:54:51,126
Aku akan mewujudkannya.
708
00:54:53,128 --> 00:54:55,088
Jika tak percaya, coba saja.
709
00:55:00,719 --> 00:55:01,929
Sepakat.
710
00:55:14,900 --> 00:55:18,529
Percuma saja kau simpan.
Ini jam edisi terbatas.
711
00:55:26,912 --> 00:55:28,080
Bu Jung.
712
00:55:28,914 --> 00:55:30,832
Semoga kita tak pernah bertemu lagi.
713
00:55:30,916 --> 00:55:34,336
Melihatmu saja membuatku kesal.
714
00:55:35,087 --> 00:55:36,547
Baik, tentu.
715
00:55:37,923 --> 00:55:40,717
Kau tahu jalan keluarnya, 'kan?
Aku tak mau mengantar.
716
00:55:53,522 --> 00:55:55,482
Tak mau berikan itu padaku? Bawa kemari.
717
00:56:03,907 --> 00:56:04,825
Kukira Lee Seo-u
718
00:56:05,701 --> 00:56:07,119
hanya meminta hak orang tua.
719
00:56:07,703 --> 00:56:08,912
Itulah yang dia inginkan.
720
00:56:08,996 --> 00:56:10,581
Kita harus dapat penghasilan.
721
00:56:11,164 --> 00:56:13,250
Penyelesaian itu untuk kita.
722
00:56:15,043 --> 00:56:16,878
Kau kagum, 'kan?
723
00:56:17,671 --> 00:56:18,547
Ya.
724
00:56:18,630 --> 00:56:20,966
Kau jadi penuh hormat, 'kan?
725
00:56:29,516 --> 00:56:31,435
FIRMA HUKUM CHOONG
726
00:56:40,861 --> 00:56:42,070
Apa?
727
00:56:51,246 --> 00:56:53,248
Astaga, Geum-ja.
728
00:56:57,044 --> 00:56:58,337
Di mana Jung Geum-ja?
729
00:57:02,132 --> 00:57:03,133
FIRMA HUKUM CHOONG
730
00:57:06,762 --> 00:57:10,098
Pengacara sialan. Aku sudah membayarmu.
731
00:57:10,182 --> 00:57:11,850
Tak bisa lakukan lebih baik?
732
00:57:12,434 --> 00:57:14,978
Kau harus bersyukur
mereka membiarkanmu lepas.
733
00:57:15,062 --> 00:57:17,648
Bajingan itu menyerangku dahulu
dengan tongkat kasti.
734
00:57:17,731 --> 00:57:19,942
Kau menusuknya beberapa kali.
735
00:57:20,025 --> 00:57:22,110
Sebab itu aku mempekerjakanmu.
736
00:57:22,194 --> 00:57:25,656
Namun, kenapa aku terus dipanggil
ke kejaksaan?
737
00:57:25,739 --> 00:57:28,283
Saat dua orang bodoh bertengkar,
keduanya dipenjara.
738
00:57:29,952 --> 00:57:31,662
Apa? Kau sebut aku orang bodoh?
739
00:57:32,162 --> 00:57:34,915
Seharusnya kau berdoa
orang bodoh yang lain tidak mati.
740
00:57:35,290 --> 00:57:37,918
Seharusnya kau berdoa di gereja,
alih-alih kemari.
741
00:57:38,001 --> 00:57:40,420
Dasar wanita menyebalkan.
Kau pikir kau siapa?
742
00:57:40,504 --> 00:57:43,048
Dengarkan aku, Bajingan.
743
00:57:43,632 --> 00:57:45,676
Aku sudah menjaminmu, kau tinggal kabur.
744
00:57:45,759 --> 00:57:47,344
Jangan buat masalah di sini.
745
00:57:47,427 --> 00:57:49,596
Polisi akan datang dalam dua menit.
746
00:57:51,014 --> 00:57:51,848
112, POLISI
747
00:57:51,932 --> 00:57:56,103
Jika kau tertangkap lagi,
tamatlah riwayatmu.
748
00:57:57,938 --> 00:57:59,606
Wanita gila. Jadi, ini maumu?
749
00:57:59,690 --> 00:58:02,359
Jadi, enyahlah selagi kau bisa.
750
00:58:11,535 --> 00:58:14,871
KETEGUHAN, KETULUSAN
751
00:58:21,128 --> 00:58:22,087
112, POLISI
752
00:58:23,338 --> 00:58:25,799
FIRMA HUKUM CHOONG
753
00:58:28,885 --> 00:58:32,556
Hei, tolong carikan kapal menuju Tiongkok.
754
00:58:35,183 --> 00:58:37,477
Aku mau pergi
setelah membunuh wanita gila.
755
00:58:52,159 --> 00:58:55,078
SONG & KIM
756
00:58:55,162 --> 00:58:57,998
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
757
00:59:33,950 --> 00:59:35,243
AWAS...
758
00:59:40,749 --> 00:59:44,002
AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU
759
00:59:45,670 --> 00:59:47,005
DARI YOON HEE-JAE
760
01:00:00,769 --> 01:00:02,854
Aku akan lari mengikuti perintahmu.
761
01:00:05,107 --> 01:00:06,483
Namun, setelah kulakukan ini.
762
01:00:11,279 --> 01:00:12,322
Biar kubilang saja.
763
01:00:13,323 --> 01:00:14,866
Sebaiknya kau lakukan sekaligus.
764
01:00:15,909 --> 01:00:19,412
Kau punya satu kesempatan menusukku
di tempat yang benar.
765
01:00:21,081 --> 01:00:22,415
Jika tidak,
766
01:00:23,875 --> 01:00:28,213
akan kugigit setiap jengkal kulitmu
767
01:00:30,924 --> 01:00:32,467
sampai kau mati.
768
01:00:33,593 --> 01:00:35,470
Kau bukan lawanku.
769
01:00:59,703 --> 01:01:00,704
Mati!
770
01:01:01,037 --> 01:01:02,122
Mati saja!
771
01:01:34,654 --> 01:01:36,531
AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU
772
01:01:50,962 --> 01:01:53,840
Sudah kubilang, kau bukan tandinganku,
Wanita Gila.
773
01:01:55,217 --> 01:01:59,596
Sudah kubilang, kau bukan tandinganku,
Wanita Gila!
774
01:03:24,420 --> 01:03:27,420
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
775
01:03:27,444 --> 01:03:29,444
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
776
01:03:29,823 --> 01:03:32,367
Mengenai seorang wanita.
Kasus yang diambil Jung Geum-ja.
777
01:03:32,451 --> 01:03:34,995
Kau membicarakan Pengacara Jung Geum-ja.
778
01:03:35,078 --> 01:03:37,831
Kurasa kita tak pernah bertemu
secara tak sengaja.
779
01:03:37,915 --> 01:03:39,249
Jadi, bagaimana menurutmu?
780
01:03:39,333 --> 01:03:41,585
Firma Hukum JD rencanakan sesuatu
dengan Hye-won.
781
01:03:41,668 --> 01:03:44,755
Akan ada pertumpahan darah antarsaudara
782
01:03:44,838 --> 01:03:46,840
begitu Pimpinan Ha meninggal.
783
01:03:46,924 --> 01:03:50,010
Dia mungkin hampir meledak,
dia akan mulai bergerak.
784
01:03:50,093 --> 01:03:51,428
Kau terus memanfaatkannya.
785
01:03:51,512 --> 01:03:54,014
Jika terus kehilangan klien,
kita bisa kena masalah.
786
01:03:54,097 --> 01:03:56,642
Intinya adalah
mencari klien lagi.
787
01:03:56,725 --> 01:03:58,060
Akulah pemenangnya.
788
01:03:58,644 --> 01:04:01,647
Menurutmu lebih menguntungkan
bagi yang bertahan
789
01:04:01,730 --> 01:04:02,940
atau bagi yang menyerang?
790
01:04:45,315 --> 01:04:46,567
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
58529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.