All language subtitles for Hyena.E01-02.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,948 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,009 --> 00:00:06,719 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,803 --> 00:00:09,180 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,727 "Skandal Putih." 6 00:00:14,811 --> 00:00:17,188 Para politikus yang terlibat dalam skandal ini... 7 00:00:17,272 --> 00:00:19,816 Tak seperti klaim Sekretaris Lee, berupa investasi... 8 00:00:19,899 --> 00:00:21,985 Pihak penuntut mengincar penguasa, 9 00:00:22,068 --> 00:00:23,027 dan ingin mengurangi 10 00:00:23,111 --> 00:00:25,196 - kejahatan kerah putih... - Rintisan 11 00:00:25,280 --> 00:00:28,199 bernama Tech didanai Ventura Putih telah menyebabkan masalah. 12 00:00:28,283 --> 00:00:30,868 Kudengar, Sekretaris Urusan Sipil telah menekan 13 00:00:30,952 --> 00:00:33,871 perusahaan besar untuk berinvestasi dalam penanaman modal. 14 00:00:33,955 --> 00:00:36,541 Benar. Sekretaris Urusan Sipil telah menekan 15 00:00:36,624 --> 00:00:39,669 perusahaan besar berinvestasi lima miliar 16 00:00:39,752 --> 00:00:41,129 - hingga 30 miliar won. - Maaf. 17 00:00:41,212 --> 00:00:42,714 Namun, aku tak ingat soal itu. 18 00:00:42,797 --> 00:00:46,092 Kau merencanakan ini dengan para politikus dan pejabat! 19 00:00:46,175 --> 00:00:48,970 Aku hanya mengikuti rapatnya karena mendadak diminta. 20 00:00:49,053 --> 00:00:50,596 Sepupumu dapat investasinya. 21 00:00:50,680 --> 00:00:52,348 Aku tak tahu. 22 00:00:52,432 --> 00:00:54,726 Aku jadi marah saat mendengarkan pemeriksaan. 23 00:00:54,809 --> 00:00:56,352 Ini melemahkan orang sepertiku 24 00:00:56,436 --> 00:00:57,729 yang tanpa uang atau kuasa. 25 00:00:57,812 --> 00:00:58,730 Ini tak adil. 26 00:00:58,813 --> 00:01:01,858 Sebagai warga negara, aku sangat murka akan semua ini. 27 00:01:07,488 --> 00:01:08,781 Sekretaris Urusan Sipil 28 00:01:08,865 --> 00:01:11,909 telah menunjuk pengacara dari Song & Kim, 29 00:01:11,993 --> 00:01:13,953 tempat para mantan hakim bekerja. 30 00:01:17,040 --> 00:01:18,875 - Ayo. - Baiklah. 31 00:01:21,794 --> 00:01:23,630 Kau mendapatkan saham perusahaannya? 32 00:01:23,713 --> 00:01:25,840 Kau dapat keuntungan dari investasinya? 33 00:01:26,299 --> 00:01:27,967 Dia akan mengaku bersalah? 34 00:01:28,051 --> 00:01:30,470 Apa hubungan Sekretaris Urusan Sipil dengan Tech? 35 00:01:30,553 --> 00:01:31,763 Tolong berkomentar! 36 00:01:31,846 --> 00:01:33,473 - Komentarnya? - Berikan pendapatmu. 37 00:01:33,556 --> 00:01:35,391 - Bagaimana menurutmu? - Katakanlah. 38 00:01:35,475 --> 00:01:38,061 Sekretaris Urusan Sipil akan menjalani sidang pertama, 39 00:01:38,144 --> 00:01:41,189 dan akan ada perselisihan antara jaksa penuntut dan pembela. 40 00:01:41,272 --> 00:01:42,190 KEJAKSAAN 41 00:01:42,899 --> 00:01:44,525 Masalahnya, Ventura Putih 42 00:01:44,609 --> 00:01:46,944 ditekan untuk berinvestasi di Tech. 43 00:01:47,028 --> 00:01:48,404 Ini penyalahgunaan wewenang. 44 00:01:48,696 --> 00:01:50,239 Bisa buktikan adanya tekanan? 45 00:01:50,531 --> 00:01:51,866 Bukti nomor sepuluh. 46 00:01:52,033 --> 00:01:53,785 Risalah rapat dari Ventura Putih. 47 00:01:53,868 --> 00:01:55,870 Tertulis, mereka ditekan Gedung Biru... 48 00:01:55,953 --> 00:01:59,332 Namun, saya tak lihat nama sekretarisnya di risalah rapat. 49 00:01:59,791 --> 00:02:02,293 Sekretaris Urusan Sipil memimpin 50 00:02:02,377 --> 00:02:03,252 investasi di Tech. 51 00:02:03,753 --> 00:02:05,922 Bukti nomor dua belas diberikan Kejaksaan. 52 00:02:06,005 --> 00:02:07,840 Ini disita dari Gedung Biru. 53 00:02:08,424 --> 00:02:10,093 Namun, dari mana kau dapat ini? 54 00:02:10,176 --> 00:02:13,012 Kantor Urusan Sipil atau Kantor Urusan Ekonomi? 55 00:02:13,679 --> 00:02:15,056 Itu membingungkan Jaksa Kwon. 56 00:02:15,681 --> 00:02:17,850 Jaksa, tolong jawab pertanyaannya. 57 00:02:19,519 --> 00:02:20,895 Kantor Urusan Ekonomi. 58 00:02:21,896 --> 00:02:25,441 Maka tak ada bukti yang membuktikan Sekretaris Lee memberi tekanan. 59 00:02:27,527 --> 00:02:28,736 TERDAKWA 60 00:02:31,614 --> 00:02:32,907 Bukti nomor lima. 61 00:02:33,408 --> 00:02:35,785 Ini menunjukkan kondisi keuangan Tech tidak sehat. 62 00:02:36,285 --> 00:02:38,663 Jika bukan karena terdakwa, Sekretaris Lee, 63 00:02:38,746 --> 00:02:40,915 - Ventura Putih tak... - Mereka terima investasi 64 00:02:40,998 --> 00:02:42,875 sebab butuh bantuan finansial. 65 00:02:42,959 --> 00:02:44,419 Tech itu perusahaan rintisan. 66 00:02:45,837 --> 00:02:46,671 Bukti nomor 150. 67 00:02:46,754 --> 00:02:49,298 Ini daftar perusahaan lain yang berinvestasi pada Tech. 68 00:02:49,382 --> 00:02:52,427 Ventura Putih bukan satu-satunya perusahaan yang berinvestasi. 69 00:02:52,510 --> 00:02:53,344 PENGAJUAN PATEN 70 00:02:54,053 --> 00:02:55,304 Bukti nomor 160. 71 00:02:55,388 --> 00:02:57,682 Ini pengajuan paten teknologi Tech. 72 00:02:58,307 --> 00:03:01,185 Mereka belum mendapatkan hak paten. Mereka baru mengajukan. 73 00:03:01,269 --> 00:03:03,563 Walau begitu, para investor melihat visi mereka. 74 00:03:04,647 --> 00:03:06,858 Para eksekutif Ventura Putih berinvestasi. 75 00:03:06,941 --> 00:03:10,403 Terdakwa, Sekretaris Lee, tak terlibat investasi itu. 76 00:03:10,486 --> 00:03:12,029 - Tak masuk akal. - Konyol. 77 00:03:12,113 --> 00:03:14,449 - Dia bilang apa? - Yang benar saja. 78 00:03:15,032 --> 00:03:16,576 Tenang! 79 00:03:19,412 --> 00:03:20,955 Harap tenang. 80 00:03:22,331 --> 00:03:23,291 Pengacara. 81 00:03:24,292 --> 00:03:25,710 Sampaikan argumen penutup. 82 00:03:33,468 --> 00:03:36,429 Kejaksaan hanya mengulang kecurigaan 83 00:03:36,512 --> 00:03:39,515 yang dipersembahkan di pemeriksaan. 84 00:03:40,099 --> 00:03:43,227 Namun, ini sidang, bukan pemeriksaan. 85 00:03:43,895 --> 00:03:45,605 Berdasarkan bukti-bukti yang ada, 86 00:03:46,105 --> 00:03:49,192 kami telah menyelidiki setiap elemen kejahatan, 87 00:03:50,234 --> 00:03:53,571 dan tak ada yang membuktikan bahwa terdakwa bersalah. 88 00:03:55,490 --> 00:03:56,532 Yang Mulia. 89 00:03:57,283 --> 00:03:59,118 Saya menyatakan terdakwa tak bersalah 90 00:03:59,202 --> 00:04:02,288 dari segala tuntutan yang diajukan kejaksaan. 91 00:04:04,916 --> 00:04:06,167 SEKRETARIS LEE DIBEBASKAN 92 00:04:06,250 --> 00:04:07,835 SAPU BERSIH SONG & KIM 93 00:04:07,919 --> 00:04:09,504 APA YANG SALAH DI SKANDAL PUTIH? 94 00:04:09,587 --> 00:04:10,463 TAK BERMORAL 95 00:04:10,546 --> 00:04:12,507 SURVEI TIDAK PUAS: 75 PERSEN 96 00:04:12,590 --> 00:04:15,051 Sidang banding Sekretaris Lee 97 00:04:15,134 --> 00:04:16,844 akan segera dilaksanakan. 98 00:04:16,928 --> 00:04:20,515 Walau publik tak puas Sekretaris Lee dibebaskan dalam sidang pertama, 99 00:04:20,598 --> 00:04:22,517 publik mengamati putusan pengadilan. 100 00:04:22,600 --> 00:04:25,937 Setelah meninjau fakta permohonan banding kejaksaan, 101 00:04:26,020 --> 00:04:29,106 kami memutuskan bahwa terdakwa tak bersalah atas tuduhan 102 00:04:29,190 --> 00:04:32,610 penyelewengan kekuasaan, penyuapan, pemerasan, pemaksaan, 103 00:04:33,194 --> 00:04:35,905 testimoni yang dilakukan di Majelis Nasional, 104 00:04:36,531 --> 00:04:37,615 dan pemeriksaan 105 00:04:38,574 --> 00:04:40,117 mengenai investasinya. 106 00:04:41,285 --> 00:04:44,914 Maka, permohonan banding kejaksaan telah ditolak. 107 00:04:45,498 --> 00:04:46,833 - Yang benar? - Astaga. 108 00:04:46,916 --> 00:04:50,211 - Sidang dibubarkan. - Omong kosong apa ini? 109 00:04:56,551 --> 00:04:59,345 - Mustahil dia tak bersalah. - Sulit dipercaya. 110 00:05:01,430 --> 00:05:03,224 - Usaha bagus. - Terima kasih. 111 00:05:03,724 --> 00:05:06,644 - Kau pengacara terbaik Song & Kim. - Aku takkan menyangkalnya. 112 00:05:06,727 --> 00:05:07,603 Terima kasih. 113 00:05:10,565 --> 00:05:12,441 Tunjukkan bahwa kau menyesal. 114 00:05:23,744 --> 00:05:24,996 - Dia datang. - Itu dia. 115 00:05:25,162 --> 00:05:27,999 - Kau puas dengan keputusannya? - Tolong berikan komentar. 116 00:05:28,082 --> 00:05:30,293 Publik geram dengan keputusan ini. 117 00:05:30,376 --> 00:05:32,837 - Bagaimana menurutmu? - Bagaimana perasaanmu? 118 00:05:35,464 --> 00:05:39,176 - Kau mau memberi komentar? - Publik geram dengan keputusannya. 119 00:05:39,260 --> 00:05:41,637 PERMOHONAN BANDING TERHADAP SEKRETARIS DITOLAK 120 00:05:45,641 --> 00:05:47,768 Ada apa? Semua komentarnya kejam? 121 00:05:47,852 --> 00:05:50,521 "Sistem hukum di negara ini rusak. 122 00:05:50,605 --> 00:05:52,732 Pengacaranya menjadi budak pihak otoritas. 123 00:05:52,815 --> 00:05:54,567 Hakim juga mengiakan. 124 00:05:55,151 --> 00:05:58,696 Sistem hukum negara ini jelek. Pasti mereka sudah merencanakannya." 125 00:06:00,906 --> 00:06:02,450 Aku suka! 126 00:06:02,950 --> 00:06:05,411 Ini membuktikan aku menang. 127 00:06:05,494 --> 00:06:08,372 Benar. Ini kemenangan kita. 128 00:06:09,832 --> 00:06:10,833 "Kita"? 129 00:06:11,459 --> 00:06:13,377 - "Kita"? - Lupakan. 130 00:06:13,461 --> 00:06:15,588 Baiklah. Ini kemenanganmu. Puas? 131 00:06:16,464 --> 00:06:18,924 Aku beruntung kau menyukaiku sampai merekrutku. 132 00:06:19,258 --> 00:06:21,052 Aku tak menyukaimu. 133 00:06:21,135 --> 00:06:23,846 Aku hanya butuh informasimu. 134 00:06:24,430 --> 00:06:25,973 Kau membuatku sulit menyukaimu. 135 00:06:26,474 --> 00:06:27,642 Pokoknya, 136 00:06:28,267 --> 00:06:30,519 ini lagu yang cocok untuk merayakannya. 137 00:06:30,603 --> 00:06:31,687 "DOUBLE UP" OLEH DRUNKEN TIGER 138 00:06:31,771 --> 00:06:34,857 Bagaimana? Kau mendengar tarif hukum melonjak drastis? 139 00:06:35,733 --> 00:06:38,361 Selera musikmu jelek. 140 00:06:56,671 --> 00:06:59,256 EPISODE 1 141 00:06:59,674 --> 00:07:02,176 Perusahaan Dosol masih dikepung serikat buruh? 142 00:07:02,259 --> 00:07:04,553 - Ya, sudah sebulan. - Kirimkan gugatannya, 143 00:07:04,637 --> 00:07:07,056 surat sita, dan pengaduan pidana 144 00:07:07,139 --> 00:07:09,517 agar bisa menuntut begitu penyitaan berakhir. 145 00:07:09,600 --> 00:07:11,435 - Baik. - Lalu Logistik Sia? 146 00:07:11,560 --> 00:07:13,521 Orang yang kita hadapi ada di Spanyol. 147 00:07:15,272 --> 00:07:16,399 Santai saja. 148 00:07:16,482 --> 00:07:18,734 Biar dia istirahat. Kau sudah menang hari ini. 149 00:07:19,193 --> 00:07:22,863 Karena inikah kau bisa menjadi rekanan termuda di Song & Kim? 150 00:07:23,364 --> 00:07:25,700 Kukira itu berkat keluargaku. 151 00:07:26,367 --> 00:07:27,410 Siapa yang bilang? 152 00:07:28,285 --> 00:07:30,121 Konon karena aku dekat dengan Pak Song. 153 00:07:31,038 --> 00:07:33,165 Bajingan mana yang bilang? 154 00:07:33,249 --> 00:07:35,501 Bajingan yang suaranya bergetar saat ini. 155 00:07:36,085 --> 00:07:37,336 Pak Ha, Issume Holdings. 156 00:07:54,937 --> 00:07:55,980 Si gila itu. 157 00:07:58,315 --> 00:07:59,358 Siapa dia? 158 00:07:59,442 --> 00:08:01,652 Dia? Dia Pengacara Yoon Hee-jae. 159 00:08:02,319 --> 00:08:05,197 - Apa? - Namanya Yoon Hee-jae. 160 00:08:05,281 --> 00:08:06,657 - Yoon Hee-jae? - Ya. 161 00:08:08,367 --> 00:08:09,410 Seberapa hebat dia? 162 00:08:09,493 --> 00:08:11,662 Dia memegang Kasus Skandal Putih. 163 00:08:11,829 --> 00:08:13,289 Dia juga menang saat banding. 164 00:08:14,832 --> 00:08:16,000 Dia memegang kasus itu? 165 00:08:16,083 --> 00:08:17,835 Hanya itu yang kudengar di berita. 166 00:08:18,419 --> 00:08:21,505 Ya, mungkin akan tetap begitu selama beberapa hari. 167 00:08:28,596 --> 00:08:29,513 Aku? 168 00:08:30,973 --> 00:08:33,309 Lalu siapa lagi? Ada orang lain? 169 00:08:34,977 --> 00:08:36,145 Kenapa tiba-tiba? 170 00:08:36,228 --> 00:08:39,440 Kurasa dia tiba-tiba ingin pengacara lain. 171 00:08:39,523 --> 00:08:43,235 Kau pasti tahu dia klien penting firma kita. 172 00:08:44,445 --> 00:08:47,364 Kau yakin soal ini, Pak Ma? 173 00:08:47,865 --> 00:08:50,076 Kau sungguh ingin kupegang kasus Issume Holdings? 174 00:08:54,038 --> 00:08:56,749 Kau takkan memegang kasusnya. Lebih tepatnya, 175 00:08:56,832 --> 00:08:59,960 kau hanya akan menangani gugatan perceraian Pak Ha. 176 00:09:00,044 --> 00:09:02,004 Tak lebih daripada itu. 177 00:09:03,380 --> 00:09:04,590 Kau mau aku sadar posisi? 178 00:09:04,673 --> 00:09:07,093 Gugatan ini mudah dimenangkan. 179 00:09:07,218 --> 00:09:09,178 Anggap saja kau beruntung. 180 00:09:11,305 --> 00:09:12,306 Baiklah. 181 00:09:15,226 --> 00:09:16,727 Aku menantikan bantuanmu. 182 00:09:17,812 --> 00:09:21,440 Siapa tahu? Mungkin kita bisa bekerja sama dalam gugatan itu. 183 00:09:40,000 --> 00:09:42,503 Hei, ini aku. Aku butuh informasimu. 184 00:09:45,923 --> 00:09:47,716 Kudengar Pak Ma sangat menentangnya. 185 00:09:48,634 --> 00:09:51,095 Pak Choo dikeluarkan dari tim, pantas dia kesal. 186 00:09:51,178 --> 00:09:52,930 - Lalu kenapa? - Menurutmu? 187 00:09:53,013 --> 00:09:54,640 Pak Ha mau kau, tak ada pilihan. 188 00:09:57,309 --> 00:09:58,352 Tak mungkin. 189 00:09:58,853 --> 00:10:02,356 Kau sengaja tak sopan kepadanya? Kau mau menarik perhatiannya? 190 00:10:02,940 --> 00:10:04,400 - Hanya beri salam. - Kau begini. 191 00:10:05,484 --> 00:10:06,569 - Pokoknya... - Ya? 192 00:10:07,361 --> 00:10:08,612 Mereka kira akan menang. 193 00:10:08,696 --> 00:10:10,531 Sebab itulah dia kesal. 194 00:10:10,614 --> 00:10:13,159 Kau yang akan terima pujian atas usaha mereka. 195 00:10:15,077 --> 00:10:16,162 Terima kasih. 196 00:10:18,372 --> 00:10:20,249 Aku punya informasi lain. 197 00:10:23,794 --> 00:10:26,589 Bantu aku kencan buta dengan salah satu teman wanitamu. 198 00:10:27,047 --> 00:10:28,549 - Ini negosiasi? - Ya. 199 00:10:29,175 --> 00:10:30,176 Lupakan. 200 00:10:34,847 --> 00:10:37,141 Pak Gong mau ke Amerika Serikat. 201 00:10:38,142 --> 00:10:41,562 Artinya, ada satu kursi kosong di komite pelaksana. 202 00:10:42,605 --> 00:10:44,064 Bagaimana? Bagus, 'kan? 203 00:10:50,070 --> 00:10:52,698 SONG & KIM 204 00:11:00,706 --> 00:11:04,418 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 205 00:12:06,605 --> 00:12:09,984 BUKA 24 JAM 206 00:12:50,524 --> 00:12:53,152 Kau sudah mengumpulkan informasi mengenai Lee Seo-u, 207 00:12:53,235 --> 00:12:54,653 jadi, kami punya cukup bukti. 208 00:12:54,737 --> 00:12:56,321 Kau bisa dapatkan hak orang tua 209 00:12:56,405 --> 00:12:59,033 dan hak asuh putramu tanpa berbagi properti. 210 00:12:59,616 --> 00:13:00,451 Begini, 211 00:13:01,910 --> 00:13:04,496 aku sudah dengar itu dari pengacara lain. 212 00:13:06,165 --> 00:13:08,208 Tahu berapa lama sejak mereka bilang itu? 213 00:13:10,377 --> 00:13:11,587 Dua setengah tahun. 214 00:13:12,337 --> 00:13:14,757 Sudah dua setengah tahun. 215 00:13:16,675 --> 00:13:17,843 Aku muak dan lelah. 216 00:13:22,598 --> 00:13:24,850 - Kau kini bisa dapat putusan. - Kenapa kau yakin? 217 00:13:24,933 --> 00:13:27,352 Ada mantan hakim di tim kita. 218 00:13:27,436 --> 00:13:30,064 Dia atasan hakim yang menangani kasus ini. 219 00:13:30,564 --> 00:13:33,192 Kita punya keunggulan dengan kehadirannya di tim kita. 220 00:13:34,359 --> 00:13:36,028 Kau akan cepat dapat putusan. 221 00:13:36,111 --> 00:13:38,864 Lalu kenapa dia tak ada di tim ini sejak awal? 222 00:13:39,239 --> 00:13:42,159 Dia baru pensiun, dan rewel. 223 00:13:43,160 --> 00:13:45,579 Dia tak mau kerja sama dengan siapa pun, kecuali aku. 224 00:13:47,414 --> 00:13:51,293 Kudengar anggota keluargamu ada yang pernah menjadi hakim. 225 00:13:58,509 --> 00:14:02,721 Ya, dahulu kakekku Ketua Mahkamah Agung. 226 00:14:08,811 --> 00:14:09,770 Sampai jumpa. 227 00:14:12,606 --> 00:14:15,609 Aku mau minum dengan Pak Ma nanti. 228 00:14:16,860 --> 00:14:18,070 Kau bisa ikut? 229 00:14:18,612 --> 00:14:21,698 Siapa tahu, aku bisa mengenalkanmu dengan wanita yang baik. 230 00:14:23,909 --> 00:14:26,328 Kudengar kau punya seorang adik. 231 00:14:27,996 --> 00:14:28,872 Jika bukan dia, 232 00:14:30,082 --> 00:14:31,250 aku harus menolaknya. 233 00:14:43,512 --> 00:14:45,180 FIRMA HUKUM SONG & KIM 234 00:14:54,398 --> 00:14:57,359 Selamat atas kemenangannya, Pak Yoon. 235 00:14:58,777 --> 00:15:00,529 Terima kasih. Kau menunggu Pak Ma? 236 00:15:01,321 --> 00:15:02,781 Ya, tentu saja. 237 00:15:03,323 --> 00:15:05,659 Jika bukan sekarang, aku tak bisa bicara padanya. 238 00:15:07,035 --> 00:15:10,164 - Kalau kau? - Aku di sini... 239 00:15:23,969 --> 00:15:26,722 Dia tak melapor kepadaku? Sungguh bajingan. 240 00:15:26,889 --> 00:15:29,725 - Kau butuh apa? - Aku sudah cari berkasnya... 241 00:15:32,561 --> 00:15:34,354 Kasus Pak Ha lancar? 242 00:15:34,438 --> 00:15:35,814 - Ya. - Bagus. 243 00:15:36,148 --> 00:15:38,942 Kapan kau memintaku memberikanmu kasus Issume Holdings? 244 00:15:39,026 --> 00:15:41,904 - Sebab itukah kau menunjukku? - Bukan. 245 00:15:41,987 --> 00:15:45,324 Pak Ha yang meminta dirimu. 246 00:15:45,908 --> 00:15:48,160 Sebab kau menang dalam Kasus Skandal Putih. 247 00:15:48,994 --> 00:15:50,913 - Hee-jae. - Ya? 248 00:15:52,289 --> 00:15:55,209 Sudah saatnya kau menjadi anggota komite pelaksana. 249 00:15:56,960 --> 00:16:00,172 Dengan begitu, aku takkan terlalu malu menghadapi kakekmu. 250 00:16:00,923 --> 00:16:03,717 Dia masih kesal aku membawamu, padahal kau bisa menjadi hakim. 251 00:16:04,593 --> 00:16:06,220 Ini pilihanku, Pak. 252 00:16:06,803 --> 00:16:07,930 Ya, aku tahu. 253 00:16:08,972 --> 00:16:10,432 Kuincar posisi lebih tinggi 254 00:16:11,767 --> 00:16:13,977 daripada anggota komite pelaksana. 255 00:16:18,106 --> 00:16:19,858 Apa yang membuatmu yakin kau bisa? 256 00:16:20,567 --> 00:16:21,693 Aku yakin pada diriku. 257 00:16:22,986 --> 00:16:25,656 Sebab inilah para kolegamu membencimu. 258 00:16:25,739 --> 00:16:27,950 Adakalanya kau harus rendah hati. 259 00:16:28,200 --> 00:16:31,453 Aku munafik jika pura-pura rendah hati. 260 00:16:35,749 --> 00:16:37,167 Baguslah, Berandal. 261 00:16:48,845 --> 00:16:50,764 BUKA 24 JAM 262 00:18:33,408 --> 00:18:34,868 Kurasa kau suka saat dini hari. 263 00:18:36,828 --> 00:18:39,122 Bukan waktu terbaik untuk mencuci baju. 264 00:18:42,042 --> 00:18:43,168 Ya, aku tahu. 265 00:18:44,336 --> 00:18:45,587 Namun, sunyi. 266 00:18:47,464 --> 00:18:48,465 Tak ada orang lain. 267 00:18:50,342 --> 00:18:51,843 Sebab itu aku suka. 268 00:18:54,596 --> 00:18:57,182 Ternyata begitu. 269 00:19:02,521 --> 00:19:06,441 Aku selalu kemari pada jam yang sama. Jika terganggu olehku, 270 00:19:06,525 --> 00:19:08,151 datanglah pada waktu lain. 271 00:19:09,069 --> 00:19:10,404 Tidak, aku tak terganggu. 272 00:19:12,489 --> 00:19:15,617 Tampaknya kau lebih suka saat dini hari. Maaf jika aku mengganggu. 273 00:19:15,701 --> 00:19:18,912 Kau tak perlu meminta maaf. 274 00:19:27,045 --> 00:19:30,507 Kau bisa gunakan payung... Payung... 275 00:19:32,926 --> 00:19:34,678 Ada payung yang bisa kau bawa. 276 00:19:39,349 --> 00:19:40,559 DONATO CARRISI GADIS DI DALAM KABUT 277 00:20:00,579 --> 00:20:03,290 Itu punyaku. 278 00:20:10,172 --> 00:20:11,339 Maaf. 279 00:20:12,883 --> 00:20:14,134 Tunggu. 280 00:20:15,886 --> 00:20:19,347 Kau bisa gunakan payung yang itu. 281 00:20:22,434 --> 00:20:24,227 Aku sudah telanjur basah. 282 00:20:25,270 --> 00:20:26,980 Bisa kau gunakan agar tetap kering. 283 00:20:43,413 --> 00:20:47,626 BUKA 24 JAM 284 00:20:47,709 --> 00:20:51,046 BUKA 24 JAM 285 00:21:06,019 --> 00:21:09,189 BUKA 24 JAM 286 00:21:45,684 --> 00:21:46,685 Hei, tunggu! 287 00:21:51,815 --> 00:21:54,818 Pergi saja ke sana setiap pukul 5.30. 288 00:21:55,485 --> 00:21:56,611 Kau gila? 289 00:21:57,195 --> 00:22:01,074 Hee-jae, takkan ada yang terjadi jika kau diam saja. 290 00:22:01,157 --> 00:22:03,743 Kau harus menemuinya untuk memulai sesuatu. 291 00:22:03,827 --> 00:22:05,245 Lupakan, kami tak berjodoh. 292 00:22:06,454 --> 00:22:07,497 Astaga. 293 00:22:08,248 --> 00:22:10,959 Aku penasaran kenapa kau selalu pergi ke penatu. 294 00:22:11,501 --> 00:22:14,588 Kini aku paham. Astaga, dasar bajingan. 295 00:22:15,297 --> 00:22:17,549 Kenapa jantungku ikut berdebar-debar. 296 00:22:17,632 --> 00:22:19,676 Haruskah aku mulai ke penatu? 297 00:22:19,759 --> 00:22:22,304 - Kau tak mau pergi? - Ya, 'kan? Aku pergi. 298 00:22:22,387 --> 00:22:25,265 Aku akan pergi sekarang. Sampai nanti. 299 00:22:28,101 --> 00:22:29,477 Rapatnya sudah berakhir? 300 00:22:29,811 --> 00:22:32,147 Bagus, sekarang giliranku. 301 00:22:34,190 --> 00:22:35,108 Permisi. 302 00:22:35,692 --> 00:22:36,610 Baik. 303 00:22:38,028 --> 00:22:39,946 Kau kira ini kedai kopi? 304 00:22:40,030 --> 00:22:41,906 Aku tak berminat. Mau stempelnya? 305 00:22:42,949 --> 00:22:44,618 Bisa berhenti bersikap dingin? 306 00:22:44,701 --> 00:22:47,787 Aku tak mengerjakan gugat cerai. Kukenalkan ke pengacara lain. 307 00:22:48,788 --> 00:22:52,042 Kenapa kau tak bisa bantu aku sebagai teman? 308 00:22:52,667 --> 00:22:54,294 Kita tak pernah sedekat itu. 309 00:22:54,669 --> 00:22:58,131 Aku harus sehebat apa agar kau jadi pengacaraku? 310 00:22:59,215 --> 00:23:03,094 Kami mau luncurkan merek baru, dan akan ada acara peluncuran. 311 00:23:03,178 --> 00:23:05,805 - Tarifku mahal. - Aku cukup mapan 312 00:23:06,598 --> 00:23:09,059 untuk membayar tarifmu. 313 00:23:11,895 --> 00:23:13,271 Hee-jae, bisa lihat dahulu? 314 00:23:15,148 --> 00:23:16,775 Singkirkan ini dari wajahku. 315 00:23:19,611 --> 00:23:20,779 Apa? Ada apa? 316 00:23:25,408 --> 00:23:27,535 - Siapa ini? - Siapa? 317 00:23:31,081 --> 00:23:32,165 Kau lihat dia? 318 00:23:34,084 --> 00:23:35,335 Itu Hee-sun. 319 00:23:36,961 --> 00:23:39,297 Kim Hee-sun. Dia empat tahun di atas kita. 320 00:23:39,381 --> 00:23:44,094 Hee-jae, aku tak tahu kau suka wanita yang lebih tua. 321 00:23:44,386 --> 00:23:46,429 Aku akan bertemu dengannya di ikatan alumni. 322 00:23:46,513 --> 00:23:48,848 Kau berminat? 323 00:23:48,932 --> 00:23:51,518 Mau kukenalkan dengannya? 324 00:23:51,601 --> 00:23:53,311 Katakanlah. Kau mau menemuinya? 325 00:23:53,395 --> 00:23:55,397 - Yu-mi. - Ya? 326 00:23:57,190 --> 00:24:00,360 Aku sangat sibuk saat ini. Kita bertemu lagi lain kali. 327 00:24:00,443 --> 00:24:02,362 Astaga, kau menyebalkan. 328 00:24:03,780 --> 00:24:04,823 Aku takkan kembali. 329 00:24:10,704 --> 00:24:12,414 KIM HEE-SUN 330 00:24:16,876 --> 00:24:18,044 SMA KYEONGSEON 331 00:24:18,128 --> 00:24:19,587 KIM HEE-SUN 332 00:24:20,880 --> 00:24:21,715 ALUMNUS 333 00:24:24,718 --> 00:24:26,970 SMA KYEONGSEON IKATAN ALUMNI 334 00:24:29,347 --> 00:24:31,766 SMA KYEONGSEON IKATAN ALUMNI 335 00:24:31,850 --> 00:24:32,809 Lama tak bertemu. 336 00:24:39,065 --> 00:24:40,984 Kudengar kau pengacara di Song & Kim. 337 00:24:41,568 --> 00:24:45,447 Aku butuh saranmu mengenai sesuatu. 338 00:24:45,739 --> 00:24:47,699 Bagaimana, ya? Kau mau pergi? 339 00:24:47,782 --> 00:24:50,660 Maaf, kami terlambat... 340 00:24:51,870 --> 00:24:53,288 Sedang apa kau di sini? 341 00:24:53,371 --> 00:24:56,040 Seharusnya bilang kalau mau datang. 342 00:24:56,124 --> 00:24:57,792 Tahu dari mana waktu dan tempatnya? 343 00:24:57,876 --> 00:24:59,294 Hee-sun, ikut denganku. 344 00:25:00,503 --> 00:25:02,005 Maaf, kami terlambat. 345 00:25:02,589 --> 00:25:04,966 - Aku mengajak Hee-sun. - Halo. 346 00:25:05,049 --> 00:25:06,926 Bisa tuangkan minuman untuknya? 347 00:25:07,719 --> 00:25:09,345 - Minumlah. - Baik. 348 00:25:09,429 --> 00:25:10,638 Boleh aku duduk di sini? 349 00:25:13,850 --> 00:25:15,226 Tentu. 350 00:25:24,694 --> 00:25:25,987 Lama tak bertemu. 351 00:25:27,739 --> 00:25:29,574 - Kau kenal aku? - Kau tak mengenaliku? 352 00:25:29,657 --> 00:25:31,826 Hee-sun, dia sebaya denganku. 353 00:25:31,910 --> 00:25:33,620 Dia Yoon Hee-jae, lulusan ke-49. 354 00:25:37,123 --> 00:25:39,125 Masih ke penatu saat dini hari? 355 00:25:39,918 --> 00:25:41,795 Kau ingat aku, ya. 356 00:25:42,086 --> 00:25:44,464 Siapa dia? Aku tak pernah melihatnya. 357 00:25:45,548 --> 00:25:47,383 - Lama tak ke penatu? - Kau menunggu? 358 00:25:47,467 --> 00:25:48,635 - Ya. - Kenapa? 359 00:25:50,345 --> 00:25:51,429 Kenapa menungguku? 360 00:25:56,100 --> 00:25:57,894 Aku berharap takdir membantuku. 361 00:26:03,900 --> 00:26:06,820 Aku akan meminta ini hanya sekali. 362 00:26:07,320 --> 00:26:08,863 Mau pergi bersama? 363 00:26:09,739 --> 00:26:13,284 Jika kau menolak, akan kuanggap kita memang bukan jodoh. 364 00:26:14,494 --> 00:26:16,496 - Kau selalu lugas? - Jika dibutuhkan. 365 00:26:28,383 --> 00:26:29,300 Ayo. 366 00:26:33,847 --> 00:26:35,974 - Kau serius? - Hebat. 367 00:26:36,057 --> 00:26:38,643 - Ternyata bisa berhasil. - Astaga, hebat sekali. 368 00:26:40,311 --> 00:26:42,689 - Ternyata bisa berhasil. - Yang benar saja. 369 00:26:42,772 --> 00:26:44,440 Mari kita minum saja. 370 00:26:50,071 --> 00:26:52,031 Kenapa selalu cuci baju saat dini hari? 371 00:26:52,740 --> 00:26:54,826 Orang-orang biasanya tidur atau baru bangun. 372 00:26:55,451 --> 00:26:56,953 Aku mau menanyakan hal yang sama. 373 00:26:59,747 --> 00:27:02,500 Aku pengacara. 374 00:27:02,584 --> 00:27:04,794 Bukankah pengacara lain biasanya tidur 375 00:27:04,878 --> 00:27:07,589 atau baru bangun saat itu? 376 00:27:08,631 --> 00:27:11,384 Saat itulah aku bisa berkonsentrasi. 377 00:27:12,385 --> 00:27:14,971 Aku suka suara mesin cuci, dan tak ada orang lain. 378 00:27:16,139 --> 00:27:17,515 Jadi, aku mengganggu? 379 00:27:17,599 --> 00:27:19,684 Aku lebih suka jika kau ada di sana. 380 00:27:29,569 --> 00:27:31,070 Donato Carrisi. 381 00:27:31,571 --> 00:27:33,615 Tak banyak orang di negara kita tahu 382 00:27:33,698 --> 00:27:36,034 penulis buku yang kau baca hari itu. 383 00:27:37,410 --> 00:27:39,579 Saran temanku saat kukunjungi di Inggris. 384 00:27:40,580 --> 00:27:42,248 Aku suka cerita seru. Kau tahu dia? 385 00:27:43,750 --> 00:27:46,461 Buku pertamanya merupakan yang terbaik. 386 00:27:47,670 --> 00:27:49,297 - The Whisperer. - The Whisperer. 387 00:29:12,422 --> 00:29:13,756 SEMOGA WAKTUKU JADI MILIKMU 388 00:29:16,384 --> 00:29:19,345 Ini kuno sekali. Idemu sendiri? 389 00:29:19,429 --> 00:29:20,763 Itu cara terbaik 390 00:29:22,348 --> 00:29:24,559 untuk menunjukkan ketulusanku. 391 00:29:28,062 --> 00:29:29,230 Caramu berhasil. 392 00:29:53,963 --> 00:29:56,049 MAHKAMAH KONSTITUSI 393 00:30:07,352 --> 00:30:08,561 Terima kasih sudah datang. 394 00:30:08,644 --> 00:30:09,771 - Terima kasih. - Mari. 395 00:30:09,854 --> 00:30:13,274 Tergugat ganti firma menjadi Firma Hukum Choong. 396 00:30:13,358 --> 00:30:15,651 Tak ada yang tahu pengacaranya. Jung Geum-ja? 397 00:30:15,735 --> 00:30:18,071 Siapa yang mau ambil? Mereka tahu akan kalah. 398 00:30:18,571 --> 00:30:21,657 Pengacara beruntung. Pasti dia sudah dapat biaya penahan. 399 00:30:21,741 --> 00:30:23,951 Astaga, itu baru namanya pasar khusus. 400 00:30:24,035 --> 00:30:27,538 Pasar khusus apanya. Jika main-main dengan kasus seperti ini, 401 00:30:27,622 --> 00:30:28,998 kau bisa terluka. 402 00:30:31,417 --> 00:30:32,460 Astaga. 403 00:30:32,543 --> 00:30:34,712 Kapan mengenalkanku pada pacarmu? 404 00:30:35,755 --> 00:30:36,964 Konsentrasilah. 405 00:30:39,550 --> 00:30:40,551 Duduklah. 406 00:30:59,946 --> 00:31:01,239 Hee-jae. 407 00:31:13,960 --> 00:31:17,505 Aku tahu aku tak perlu datang, tetapi kudengar dia akan datang. 408 00:31:18,464 --> 00:31:20,216 Aku harus melihatnya sekali lagi. 409 00:31:20,299 --> 00:31:22,969 Aku bisa bayangkan ekspresi wajahnya. 410 00:31:23,553 --> 00:31:24,679 Nikmatilah. 411 00:31:30,143 --> 00:31:32,019 PENGGUGAT 412 00:31:37,316 --> 00:31:38,901 GUGATAN BALASAN 413 00:31:40,403 --> 00:31:41,529 "Choong." 414 00:31:41,612 --> 00:31:42,905 PENGACARA: JUNG GEUM-JA 415 00:31:43,030 --> 00:31:44,198 "Jung Geum-ja." 416 00:32:01,507 --> 00:32:03,050 Hadirin dimohon berdiri. 417 00:32:15,855 --> 00:32:17,482 Silakan duduk. 418 00:33:59,501 --> 00:34:00,585 Kau sedang apa? 419 00:34:00,669 --> 00:34:01,836 Hei. 420 00:34:02,754 --> 00:34:04,756 Pengacara Yoon. 421 00:34:06,716 --> 00:34:08,093 Duduklah. 422 00:34:09,177 --> 00:34:10,512 Mohon duduk. 423 00:34:18,019 --> 00:34:18,853 GUGATAN BALASAN 424 00:34:18,937 --> 00:34:21,273 Gugat cerai dan hak asuh 425 00:34:21,565 --> 00:34:24,109 antara penggugat, Ha Chan-ho, dan tergugat, Lee Seo-u, 426 00:34:24,192 --> 00:34:27,028 telah berlangsung dua tahun, 427 00:34:27,612 --> 00:34:30,490 saya rasa, kalian tidak perlu mengulang argumennya. 428 00:34:32,117 --> 00:34:35,537 Ada argumen tambahan yang para pengacara ingin ajukan 429 00:34:35,996 --> 00:34:37,872 selain yang tertulis di dokumen? 430 00:34:39,416 --> 00:34:40,667 Jika tidak... 431 00:34:41,751 --> 00:34:43,086 TERGUGAT 432 00:34:49,801 --> 00:34:51,636 Seperti yang Yang Mulia ketahui, 433 00:34:51,720 --> 00:34:54,097 tergugat Lee Seo-u melakukan perzinaan. 434 00:34:57,017 --> 00:34:58,268 Dan tak hanya sekali. 435 00:34:58,852 --> 00:35:02,480 Dia berselingkuh dengan berbagai pria. 436 00:35:02,856 --> 00:35:05,442 Kami sudah tahu soal itu. 437 00:35:05,525 --> 00:35:08,236 Kami sudah punya cukup foto dan pesan singkat. 438 00:35:08,320 --> 00:35:10,989 Tepat sekali. Ada terlalu banyak. 439 00:35:11,072 --> 00:35:14,159 Begitu mendetail dan spesifik, serasa mereka menjebaknya. 440 00:35:14,242 --> 00:35:17,370 Mereka menangkap basah dirinya pada setiap perselingkuhannya. 441 00:35:18,872 --> 00:35:20,123 Total ada delapan pria. 442 00:35:20,206 --> 00:35:22,083 Serasa tergugat diawasi. 443 00:35:23,293 --> 00:35:27,255 Demi memotret dari berbagai sudut, 444 00:35:27,339 --> 00:35:30,091 setidaknya butuh dua sampai tiga orang yang mengikutinya. 445 00:35:30,675 --> 00:35:32,969 Jadi, apa maksud Anda? 446 00:35:33,053 --> 00:35:38,391 Artinya, penggugat telah mengumpulkan bukti bertahun-tahun. 447 00:35:38,808 --> 00:35:41,519 Dia berada dalam pengawasan dan penyelidikan. 448 00:35:42,354 --> 00:35:44,314 Kenapa begitu jika mau tetap menikah? 449 00:35:44,397 --> 00:35:45,440 PENGGUGAT 450 00:35:45,523 --> 00:35:50,028 Tergugat tidak bertanggung jawab atas perceraiannya. 451 00:35:51,363 --> 00:35:53,448 - Pengacara. - Aku tak masuk akal? 452 00:35:55,075 --> 00:35:56,117 Anggaplah begitu. 453 00:35:56,201 --> 00:35:58,244 Lagi pula, tergugat memang berselingkuh. 454 00:35:58,912 --> 00:36:00,121 Dia pantas diceraikan. 455 00:36:01,998 --> 00:36:02,999 Namun, ini berbeda 456 00:36:05,377 --> 00:36:06,795 jika soal hak orang tua. 457 00:36:09,255 --> 00:36:12,717 Dia berselingkuh dengan delapan pria berbeda. 458 00:36:12,801 --> 00:36:16,596 Menurut Anda, apa dia bisa mengurus anaknya dengan baik? 459 00:36:16,680 --> 00:36:19,182 Dia tidak berselingkuh dengan delapan pria sekaligus. 460 00:36:19,265 --> 00:36:20,767 Mereka dikencani satu demi satu. 461 00:36:21,351 --> 00:36:24,354 Walau itu perselingkuhan, dia memang mencintai mereka. 462 00:36:24,437 --> 00:36:27,649 Menurut Anda, wanita yang jatuh cinta tak mampu mengurus anaknya? 463 00:36:28,233 --> 00:36:29,943 Lalu bagaimana dengan ayahnya 464 00:36:30,026 --> 00:36:32,153 yang selalu sibuk kerja? Sempatkah urus anak? 465 00:36:32,946 --> 00:36:35,031 Yang Mulia, seperti yang ada di dokumen, 466 00:36:35,115 --> 00:36:37,867 penggugat akan menyediakan edukasi terbaik untuk anaknya. 467 00:36:38,243 --> 00:36:40,203 Dia tidak masuk akal. 468 00:36:40,286 --> 00:36:42,539 Saya akan bicara lebih logis. 469 00:36:44,416 --> 00:36:45,542 Bagaimana kalau ayahnya 470 00:36:46,042 --> 00:36:49,671 mampu menyakiti kesejahteraan anaknya? 471 00:36:52,298 --> 00:36:53,341 Pengacara. 472 00:36:54,426 --> 00:36:57,262 Jangan berasumsi. Mohon tunjukkan buktinya. 473 00:36:57,345 --> 00:36:58,596 Baik, ini dia. 474 00:37:01,057 --> 00:37:01,891 SURAT DOKTER 475 00:37:01,975 --> 00:37:04,894 Ini surat dokter yang menunjukkan kondisi mental penggugat. 476 00:37:06,604 --> 00:37:07,480 HA CHAN-HO 477 00:37:07,564 --> 00:37:08,523 PERILAKU MENYIMPANG 478 00:37:08,606 --> 00:37:09,524 PENGENDALIAN AMARAH 479 00:37:09,607 --> 00:37:10,525 RESEP OBAT TIDUR 480 00:37:19,617 --> 00:37:21,494 Kukirimkan surat dokternya via surel. 481 00:37:21,995 --> 00:37:23,413 Itu harus dirahasiakan. 482 00:37:24,497 --> 00:37:27,041 Sebab itu orang-orang kemari alih-alih ke dokter mereka. 483 00:37:28,042 --> 00:37:29,919 Kau dapat itu karena kau pengacaranya. 484 00:37:37,343 --> 00:37:39,846 SURAT DOKTER 485 00:37:48,855 --> 00:37:49,939 Ada apa ini? 486 00:37:50,690 --> 00:37:52,525 Yang Mulia, kami tak tahu soal itu. 487 00:37:52,609 --> 00:37:55,278 Tentu Anda tak tahu. Ini belum diungkap. 488 00:37:55,361 --> 00:37:58,531 Bukankah dia harus menyerahkan itu lebih dahulu? 489 00:37:59,032 --> 00:38:01,618 Saya ingin tahu apakah tergugat mendapatkan bukti itu 490 00:38:01,701 --> 00:38:03,077 menggunakan cara yang sah. 491 00:38:03,161 --> 00:38:04,913 Anda menganggap ini kasus pidana. 492 00:38:05,038 --> 00:38:06,915 Ini kasus perdata keluarga. 493 00:38:10,627 --> 00:38:11,878 Bisa saya gunakan ini? 494 00:38:23,640 --> 00:38:25,975 TERGUGAT 495 00:38:36,736 --> 00:38:38,279 Inilah hal-hal yang saya ingat. 496 00:38:39,614 --> 00:38:42,826 "Karena gangguan kecemasannya, dia tak bisa jalani keseharian 497 00:38:42,909 --> 00:38:44,953 tanpa ketergantungan obat." 498 00:38:45,036 --> 00:38:47,413 Yang Mulia, kami butuh waktu mengulas bukti baru. 499 00:38:47,497 --> 00:38:51,501 "Dia tak punya hubungan emosional dengan putranya." 500 00:38:51,584 --> 00:38:53,169 Dan perhatikan ini. 501 00:38:53,253 --> 00:38:55,213 - "Sifat kejam impulsifnya - Yang Mulia! 502 00:38:55,296 --> 00:38:58,466 dapat memberi pengaruh buruk pada anaknya." 503 00:39:06,850 --> 00:39:07,725 MAHKAMAH KONSTITUSI 504 00:39:13,273 --> 00:39:14,524 Sialan! 505 00:39:28,121 --> 00:39:29,664 Sialan. 506 00:39:30,832 --> 00:39:33,251 - Maafkan aku, Pak. - Mana Pengacara Yoon? 507 00:39:33,751 --> 00:39:34,794 Dia masih di dalam. 508 00:39:40,758 --> 00:39:42,719 TERGUGAT 509 00:39:50,643 --> 00:39:53,313 MAHKAMAH KONSTITUSI 510 00:39:56,566 --> 00:39:57,609 Pengacara Yoon. 511 00:40:02,071 --> 00:40:04,949 Itukah kemampuanmu? 512 00:40:07,327 --> 00:40:08,578 Sulit kupercaya. 513 00:40:09,037 --> 00:40:11,623 Kau seperti amatir di sana. 514 00:40:12,123 --> 00:40:13,875 Bagaimana informasinya bisa bocor? 515 00:40:14,542 --> 00:40:15,877 Lepaskan kasus ini. 516 00:40:17,003 --> 00:40:20,214 Inilah yang akan terjadi jika firma mengangkat bocah sebagai rekanan. 517 00:40:37,440 --> 00:40:40,944 Apa yang terjadi? Kau mengacaukan firma kita. 518 00:40:41,527 --> 00:40:44,030 Kita seharusnya meriset firma baru dan pengacaranya. 519 00:40:44,197 --> 00:40:46,616 Kau tak peduli, tetapi aku harusnya lebih teliti. 520 00:40:46,699 --> 00:40:48,284 Kau tergila-gila pada wanita, 521 00:40:48,368 --> 00:40:49,869 - aku harusnya... - Gi-hyeok. 522 00:40:49,953 --> 00:40:51,955 - Kau pikir ini lucu? - Apa? 523 00:40:55,249 --> 00:40:56,626 Hei, mobil kita... 524 00:41:04,717 --> 00:41:05,718 Tunggu. 525 00:41:08,763 --> 00:41:11,432 Kenapa? Katakan kenapa! 526 00:41:14,352 --> 00:41:16,604 Bukankah kau harus jelaskan kepadaku? 527 00:41:19,732 --> 00:41:20,650 Aku tahu 528 00:41:22,610 --> 00:41:23,778 kita putus hari ini, 529 00:41:25,947 --> 00:41:27,115 dan ini akan menjadi 530 00:41:28,658 --> 00:41:30,618 kali terakhir kita bertemu. 531 00:41:30,702 --> 00:41:33,246 Tidak, aku tak mau dengar itu. 532 00:41:34,455 --> 00:41:35,957 Sejak kapan? Sejak awalkah? 533 00:41:36,541 --> 00:41:39,377 - Kau sengaja mendekatiku... - Sebaiknya kau tak tahu. 534 00:41:40,086 --> 00:41:43,506 Kini ucapanku tak penting. 535 00:41:44,173 --> 00:41:47,510 Kau takkan bisa memahami atau memaafkanku. 536 00:41:47,593 --> 00:41:48,845 Ditambah lagi, 537 00:41:49,721 --> 00:41:51,472 - aku tak mengharapkannya. - Tidak. 538 00:41:52,598 --> 00:41:54,892 Aku masih ingin penjelasan. 539 00:41:54,976 --> 00:41:57,812 Aku berhak memilih untuk memahami atau memaafkan. 540 00:41:58,438 --> 00:42:01,357 Jangan dibiarkan begini. Itu lebih busuk. 541 00:42:02,900 --> 00:42:03,985 Di sini? 542 00:42:09,240 --> 00:42:10,825 Kita bertemu lagi saat kau 543 00:42:13,995 --> 00:42:14,912 siap berdamai. 544 00:42:16,998 --> 00:42:18,082 Sampai nanti. 545 00:42:18,791 --> 00:42:20,126 Hati-hati di jalan. 546 00:42:26,007 --> 00:42:27,258 Hei. 547 00:42:29,469 --> 00:42:31,763 Bisa beri tahu alasanmu melakukan ini? 548 00:42:33,306 --> 00:42:34,640 Demi menghasilkan uang. 549 00:42:35,516 --> 00:42:37,185 Kebetulan saja kau lawanku. 550 00:43:21,896 --> 00:43:23,731 TIGA BULAN LALU 551 00:43:47,588 --> 00:43:48,673 Dapat klien? 552 00:43:49,340 --> 00:43:51,551 Tak ada yang cukup kaya yang rela bayar besar. 553 00:43:53,344 --> 00:43:54,595 Apa yang kau kerjakan? 554 00:43:55,054 --> 00:43:56,639 Aku kirim petisi untuk gangster, 555 00:43:57,223 --> 00:44:00,017 lintah darat, dan pemilik bisnis kecil. 556 00:44:00,393 --> 00:44:02,353 - Kapan kita bisa... - Beli gedung? 557 00:44:02,937 --> 00:44:04,605 Entah. Mungkin dalam sejuta tahun? 558 00:44:04,689 --> 00:44:05,940 Diamlah. 559 00:44:06,357 --> 00:44:07,441 Permisi. 560 00:44:08,776 --> 00:44:11,487 Aku mau bertemu pengacara bernama Jung Geum-ja. 561 00:44:11,571 --> 00:44:13,197 Halo, aku orangnya. 562 00:44:13,781 --> 00:44:15,074 Aku Lee Seo-u. 563 00:44:21,330 --> 00:44:22,999 ISTRI HA CHAN-HO LEE SEO-U 564 00:44:25,376 --> 00:44:27,170 Kau menyelingkuhinya 565 00:44:28,546 --> 00:44:30,798 - terlalu sering. - Bajingan itu juga selingkuh. 566 00:44:30,882 --> 00:44:32,633 Jika tak ada bukti, tak bersalah. 567 00:44:33,217 --> 00:44:35,219 Aku hanya peduli soal hak orang tua. 568 00:44:35,303 --> 00:44:37,138 Persidangan takkan membiarkan 569 00:44:38,431 --> 00:44:40,850 - karena semua perselingkuhanmu. - Bajingan itu 570 00:44:42,643 --> 00:44:44,896 selalu pakai obat sebab gangguan mentalnya. 571 00:44:45,646 --> 00:44:47,064 Dia meneriaki anak kami. 572 00:44:48,441 --> 00:44:49,567 Dia kelak memukulinya. 573 00:44:51,444 --> 00:44:53,571 Ya, kurasa kau benar. 574 00:44:57,033 --> 00:44:59,535 Tak bisa lewat sini. 575 00:45:02,413 --> 00:45:04,790 - Dialah kunci kasus kita. - Si psikiater? 576 00:45:04,874 --> 00:45:07,460 Presiden pun tak bisa dapat hak asuh jika memukul anaknya. 577 00:45:09,587 --> 00:45:12,590 Berarti kita harus mengincarnya. 578 00:45:12,673 --> 00:45:15,301 Namun, pria ini bisa dibilang sempurna. 579 00:45:15,384 --> 00:45:16,469 HAK ORANG TUA 580 00:45:16,552 --> 00:45:17,845 Mustahil dia membocorkannya. 581 00:45:17,929 --> 00:45:19,972 Kudengar dia baru putus dengan pacarnya. 582 00:45:21,182 --> 00:45:22,850 - Kenapa? - Dia mudah bosan 583 00:45:22,934 --> 00:45:24,685 dengan wanita yang haus perhatian. 584 00:45:31,484 --> 00:45:33,361 Kalau begitu, waktunya tepat. 585 00:45:34,987 --> 00:45:36,322 - Dia lajang. - Benar. 586 00:45:36,822 --> 00:45:39,033 Baik. Aku akan mengencaninya. 587 00:45:39,909 --> 00:45:41,160 Akan kukencani dia. 588 00:45:41,786 --> 00:45:42,787 Siapa? 589 00:45:43,454 --> 00:45:44,747 Kau? 590 00:45:46,332 --> 00:45:47,875 Itu tak mungkin. 591 00:46:01,722 --> 00:46:03,849 PUKUL 5.30 PENATU TIGA KALI SEPEKAN 592 00:46:12,733 --> 00:46:13,651 DONATO CARRISI MEREKA YANG HILANG 593 00:46:14,235 --> 00:46:15,695 - Apa ini? - Kau harus baca. 594 00:46:17,154 --> 00:46:18,739 Siap, mulai. 595 00:46:19,740 --> 00:46:23,327 Dia mencuci pakaiannya. Lalu duduk di sini. 596 00:46:23,911 --> 00:46:26,914 Lumayan, tetapi masalahnya, aku akan ada di hadapannya. 597 00:46:34,672 --> 00:46:35,923 BUKA 24 JAM 598 00:46:36,882 --> 00:46:38,342 Dia datang tiga kali sepekan. 599 00:46:40,594 --> 00:46:43,556 Dia di sini! Dia datang! Astaga, dia datang! 600 00:46:44,598 --> 00:46:45,683 Semoga sukses. 601 00:46:46,267 --> 00:46:48,853 BUKA 24 JAM 602 00:47:05,619 --> 00:47:06,579 "Kim Hee-sun"? 603 00:47:06,662 --> 00:47:08,664 Kau Yoon Hee-jae, kakak kelas Sim Yu-mi. 604 00:47:08,831 --> 00:47:11,292 Sim Yu-mi wanita yang selalu mengunjungi Yoon Hee-jae? 605 00:47:14,962 --> 00:47:16,505 Terima kasih. 606 00:47:16,797 --> 00:47:18,841 - Kau Yu-mi? - Kau kenal aku? 607 00:47:18,924 --> 00:47:21,302 - SMA Kyeongseon. - Astaga. 608 00:47:28,517 --> 00:47:30,394 SURAT DOKTER 609 00:47:31,270 --> 00:47:33,314 Dapat. Ini surat dokternya. 610 00:47:33,397 --> 00:47:36,067 Sungguh? Kau hebat! 611 00:47:40,821 --> 00:47:43,491 Harus kuakui, dia cukup teliti. 612 00:47:43,574 --> 00:47:44,950 Dia punya segalanya. 613 00:47:45,951 --> 00:47:47,495 Bagaimana cara akses tabletnya? 614 00:47:47,661 --> 00:47:49,663 Kubuat dia ubah sandinya jadi ulang tahunku. 615 00:47:50,414 --> 00:47:53,209 Kubilang, aku tak mau ada rahasia di antara kami. 616 00:47:54,126 --> 00:47:55,211 Tampaknya berhasil. 617 00:47:55,795 --> 00:47:58,339 Itu kesalahan tipikal orang yang jatuh cinta. 618 00:48:00,174 --> 00:48:01,759 Dia bilang dia jatuh cinta? 619 00:48:02,968 --> 00:48:04,303 Itu firasatku. 620 00:48:07,723 --> 00:48:09,100 Babak akhir sudah dekat. 621 00:48:10,851 --> 00:48:12,770 Kau melanggar Kode Etik Pengacara Hukum. 622 00:48:13,270 --> 00:48:15,189 Kau menipu pengacara lawan 623 00:48:15,940 --> 00:48:16,941 demi mendapat bukti. 624 00:48:33,082 --> 00:48:35,292 FIRMA HUKUM CHOONG 625 00:48:42,550 --> 00:48:43,509 Selamat. 626 00:48:46,470 --> 00:48:47,638 Terserah. 627 00:48:52,059 --> 00:48:53,269 Terima kasih. 628 00:49:00,109 --> 00:49:01,777 Kabar cepat beredar di sini. 629 00:49:02,361 --> 00:49:05,322 Kita sudah dapat panggilan dari orang-orang kaya. 630 00:49:05,656 --> 00:49:06,991 Siapa yang paling kaya? 631 00:49:09,368 --> 00:49:10,578 Hwang Mi-ra. 632 00:49:14,790 --> 00:49:16,250 PUTRI BANK AJ HWANG MI-RA 633 00:49:18,377 --> 00:49:20,337 Bukankah dia punya banyak koneksi? 634 00:49:20,421 --> 00:49:22,590 Dia penggila pesta. Sifatnya juga gila. 635 00:49:23,424 --> 00:49:24,967 Aku mau segera menemuinya. 636 00:49:25,968 --> 00:49:27,136 Baik. 637 00:49:49,491 --> 00:49:51,911 Pak, akan aku usahakan... 638 00:49:52,995 --> 00:49:56,123 Aku salah karena memercayaimu, 639 00:49:57,958 --> 00:49:59,668 alih-alih Pak Ma. 640 00:49:59,877 --> 00:50:02,671 Kau tak menang Kasus Skandal Putih karena kemampuanmu. 641 00:50:02,755 --> 00:50:05,424 Kau hanya menang karena bekerja di Song & Kim. 642 00:50:19,688 --> 00:50:21,690 FIRMA HUKUM CHOONG 643 00:50:37,039 --> 00:50:38,374 Hwang Mi-ra luar biasa. 644 00:50:39,375 --> 00:50:41,460 Dia suruh sopirnya memukul pengurus rumah. 645 00:50:41,543 --> 00:50:44,255 Aku senang jika dia terus membuat onar. 646 00:50:51,595 --> 00:50:52,638 Selamat datang. 647 00:51:11,532 --> 00:51:12,866 Ini permintaan klienku. 648 00:51:18,872 --> 00:51:20,833 Kantor yang lusuh. 649 00:51:24,253 --> 00:51:26,297 Apa ini? Ini barang-barang lawas? 650 00:51:26,880 --> 00:51:28,215 Tampak tak bernilai. 651 00:51:32,261 --> 00:51:34,305 Kau dapat dari mana? Pasar loak? 652 00:51:35,472 --> 00:51:38,767 Tak heran kalian butuh uang. 653 00:51:38,851 --> 00:51:41,270 Tampaknya kalian butuh perabot baru. 654 00:51:41,895 --> 00:51:43,188 Mungkin. 655 00:51:44,356 --> 00:51:46,442 Kau melakukan tindakan murahan. 656 00:51:47,234 --> 00:51:50,154 Itulah yang membuat hidup jadi menarik. 657 00:51:50,738 --> 00:51:52,656 Jangan mengajariku soal hidup. 658 00:51:53,282 --> 00:51:54,533 Syukurlah. 659 00:51:55,117 --> 00:51:57,911 Aku khawatir aku melukaimu terlalu dalam. 660 00:51:58,662 --> 00:52:00,456 Namun, tampaknya kau baik-baik saja. 661 00:52:01,457 --> 00:52:03,876 Lihat? Sudah kuduga. Ini baru Yoon Hee-jae. 662 00:52:15,471 --> 00:52:18,390 Apa lagi yang dia inginkan selain hak asuh anaknya? 663 00:52:19,266 --> 00:52:21,101 Kau bercanda? 664 00:52:21,185 --> 00:52:22,019 100 MILIAR WON 665 00:52:22,102 --> 00:52:23,437 Dia mau 100 miliar? 666 00:52:26,690 --> 00:52:29,610 Kau buat kesepakatan denganku, bukan hakim, jangan main-main. 667 00:52:29,985 --> 00:52:31,779 - Terlalu banyak. - Mau beri berapa? 668 00:52:31,862 --> 00:52:33,447 Mau kuungkap lebih dahulu? 669 00:52:34,073 --> 00:52:36,241 Seratus miliar itu pasti bercanda. 670 00:52:36,950 --> 00:52:39,536 Anggaplah kau meminta 60 miliar, kuberi kau 10 persen. 671 00:52:41,163 --> 00:52:42,915 Kau bercanda? Sepuluh persen? 672 00:52:42,998 --> 00:52:44,917 Sepuluh persen dari 60 miliar? 673 00:52:46,001 --> 00:52:49,213 Lee Seo-u tak berkontribusi dalam kekayaan Ha Chan-ho. 674 00:52:50,923 --> 00:52:53,675 Dia bahkan tak kerja di Issuem karena mengencani pria lain. 675 00:52:55,386 --> 00:52:56,678 Bukan ini yang kita mau. 676 00:52:58,263 --> 00:53:00,682 - Kukira kau mau damai. - Kata siapa? 677 00:53:01,475 --> 00:53:03,811 Aku masih mengurus kasus ini. 678 00:53:03,894 --> 00:53:06,647 Kau tahu aku. Aku tak semudah itu. 679 00:53:08,982 --> 00:53:11,443 Siapa nama psikiaternya? 680 00:53:12,945 --> 00:53:15,072 Kebanyakan pasiennya kaya, 'kan? 681 00:53:15,656 --> 00:53:18,075 Pasti dia berikan resep setelah sesi konseling. 682 00:53:18,158 --> 00:53:19,660 Tertulis obat penenang, 683 00:53:19,743 --> 00:53:22,538 - tetapi sebagian narkotika... - Kuberi 20 persen. 684 00:53:23,664 --> 00:53:25,499 - Kau menawar? - Bukan, perubahan. 685 00:53:26,166 --> 00:53:27,209 Aku mau 50 persen. 686 00:53:31,630 --> 00:53:33,173 Bagaimana kalau begini? 687 00:53:33,757 --> 00:53:36,760 Mari kita ke Perhimpunan Advokat Korea. 688 00:53:37,010 --> 00:53:39,263 Kau bohong soal pekerjaanmu dan mengencaniku. 689 00:53:39,346 --> 00:53:41,849 Dan aku cukup bodoh membocorkan informasi klienku. 690 00:53:42,724 --> 00:53:44,435 Baik. Mari kita lakukan. 691 00:53:45,310 --> 00:53:47,771 Mari kita mengotori diri sendiri. 692 00:53:47,855 --> 00:53:48,939 Dengar, Pak Yoon. 693 00:53:50,065 --> 00:53:51,233 Tahu apa soal mengotori? 694 00:53:52,401 --> 00:53:53,819 Jadi, gelar kita dicopot. 695 00:53:54,528 --> 00:53:57,406 Aku bisa mulai lagi setelah lima tahun. Kalau kau? 696 00:53:59,450 --> 00:54:00,367 Menurutmu, 697 00:54:02,077 --> 00:54:03,412 firmamu akan lakukan apa? 698 00:54:12,296 --> 00:54:14,756 Kuberi 25 persen. Lima belas miliar won. 699 00:54:18,510 --> 00:54:20,512 Kenapa kau pelit? Itu bahkan bukan uangmu. 700 00:54:20,596 --> 00:54:22,764 Melindungi uang klienku juga pekerjaanku. 701 00:54:25,184 --> 00:54:29,146 Jangan mimpi meminta lebih dari 25 persen. Itu tawaran terbaikku. 702 00:54:34,902 --> 00:54:36,528 Jika tak suka, layangkan gugatan. 703 00:54:36,612 --> 00:54:38,071 Hak orang tuanya akan dicabut. 704 00:54:39,114 --> 00:54:40,282 Kau bersikap agresif. 705 00:54:41,658 --> 00:54:43,160 Ha Chan-ho akan setuju? 706 00:54:46,497 --> 00:54:48,624 Aku tidak bicara soal dia. 707 00:54:49,708 --> 00:54:51,126 Aku akan mewujudkannya. 708 00:54:53,128 --> 00:54:55,088 Jika tak percaya, coba saja. 709 00:55:00,719 --> 00:55:01,929 Sepakat. 710 00:55:14,900 --> 00:55:18,529 Percuma saja kau simpan. Ini jam edisi terbatas. 711 00:55:26,912 --> 00:55:28,080 Bu Jung. 712 00:55:28,914 --> 00:55:30,832 Semoga kita tak pernah bertemu lagi. 713 00:55:30,916 --> 00:55:34,336 Melihatmu saja membuatku kesal. 714 00:55:35,087 --> 00:55:36,547 Baik, tentu. 715 00:55:37,923 --> 00:55:40,717 Kau tahu jalan keluarnya, 'kan? Aku tak mau mengantar. 716 00:55:53,522 --> 00:55:55,482 Tak mau berikan itu padaku? Bawa kemari. 717 00:56:03,907 --> 00:56:04,825 Kukira Lee Seo-u 718 00:56:05,701 --> 00:56:07,119 hanya meminta hak orang tua. 719 00:56:07,703 --> 00:56:08,912 Itulah yang dia inginkan. 720 00:56:08,996 --> 00:56:10,581 Kita harus dapat penghasilan. 721 00:56:11,164 --> 00:56:13,250 Penyelesaian itu untuk kita. 722 00:56:15,043 --> 00:56:16,878 Kau kagum, 'kan? 723 00:56:17,671 --> 00:56:18,547 Ya. 724 00:56:18,630 --> 00:56:20,966 Kau jadi penuh hormat, 'kan? 725 00:56:29,516 --> 00:56:31,435 FIRMA HUKUM CHOONG 726 00:56:40,861 --> 00:56:42,070 Apa? 727 00:56:51,246 --> 00:56:53,248 Astaga, Geum-ja. 728 00:56:57,044 --> 00:56:58,337 Di mana Jung Geum-ja? 729 00:57:02,132 --> 00:57:03,133 FIRMA HUKUM CHOONG 730 00:57:06,762 --> 00:57:10,098 Pengacara sialan. Aku sudah membayarmu. 731 00:57:10,182 --> 00:57:11,850 Tak bisa lakukan lebih baik? 732 00:57:12,434 --> 00:57:14,978 Kau harus bersyukur mereka membiarkanmu lepas. 733 00:57:15,062 --> 00:57:17,648 Bajingan itu menyerangku dahulu dengan tongkat kasti. 734 00:57:17,731 --> 00:57:19,942 Kau menusuknya beberapa kali. 735 00:57:20,025 --> 00:57:22,110 Sebab itu aku mempekerjakanmu. 736 00:57:22,194 --> 00:57:25,656 Namun, kenapa aku terus dipanggil ke kejaksaan? 737 00:57:25,739 --> 00:57:28,283 Saat dua orang bodoh bertengkar, keduanya dipenjara. 738 00:57:29,952 --> 00:57:31,662 Apa? Kau sebut aku orang bodoh? 739 00:57:32,162 --> 00:57:34,915 Seharusnya kau berdoa orang bodoh yang lain tidak mati. 740 00:57:35,290 --> 00:57:37,918 Seharusnya kau berdoa di gereja, alih-alih kemari. 741 00:57:38,001 --> 00:57:40,420 Dasar wanita menyebalkan. Kau pikir kau siapa? 742 00:57:40,504 --> 00:57:43,048 Dengarkan aku, Bajingan. 743 00:57:43,632 --> 00:57:45,676 Aku sudah menjaminmu, kau tinggal kabur. 744 00:57:45,759 --> 00:57:47,344 Jangan buat masalah di sini. 745 00:57:47,427 --> 00:57:49,596 Polisi akan datang dalam dua menit. 746 00:57:51,014 --> 00:57:51,848 112, POLISI 747 00:57:51,932 --> 00:57:56,103 Jika kau tertangkap lagi, tamatlah riwayatmu. 748 00:57:57,938 --> 00:57:59,606 Wanita gila. Jadi, ini maumu? 749 00:57:59,690 --> 00:58:02,359 Jadi, enyahlah selagi kau bisa. 750 00:58:11,535 --> 00:58:14,871 KETEGUHAN, KETULUSAN 751 00:58:21,128 --> 00:58:22,087 112, POLISI 752 00:58:23,338 --> 00:58:25,799 FIRMA HUKUM CHOONG 753 00:58:28,885 --> 00:58:32,556 Hei, tolong carikan kapal menuju Tiongkok. 754 00:58:35,183 --> 00:58:37,477 Aku mau pergi setelah membunuh wanita gila. 755 00:58:52,159 --> 00:58:55,078 SONG & KIM 756 00:58:55,162 --> 00:58:57,998 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 757 00:59:33,950 --> 00:59:35,243 AWAS... 758 00:59:40,749 --> 00:59:44,002 AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU 759 00:59:45,670 --> 00:59:47,005 DARI YOON HEE-JAE 760 01:00:00,769 --> 01:00:02,854 Aku akan lari mengikuti perintahmu. 761 01:00:05,107 --> 01:00:06,483 Namun, setelah kulakukan ini. 762 01:00:11,279 --> 01:00:12,322 Biar kubilang saja. 763 01:00:13,323 --> 01:00:14,866 Sebaiknya kau lakukan sekaligus. 764 01:00:15,909 --> 01:00:19,412 Kau punya satu kesempatan menusukku di tempat yang benar. 765 01:00:21,081 --> 01:00:22,415 Jika tidak, 766 01:00:23,875 --> 01:00:28,213 akan kugigit setiap jengkal kulitmu 767 01:00:30,924 --> 01:00:32,467 sampai kau mati. 768 01:00:33,593 --> 01:00:35,470 Kau bukan lawanku. 769 01:00:59,703 --> 01:01:00,704 Mati! 770 01:01:01,037 --> 01:01:02,122 Mati saja! 771 01:01:34,654 --> 01:01:36,531 AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU 772 01:01:50,962 --> 01:01:53,840 Sudah kubilang, kau bukan tandinganku, Wanita Gila. 773 01:01:55,217 --> 01:01:59,596 Sudah kubilang, kau bukan tandinganku, Wanita Gila! 774 01:03:24,420 --> 01:03:27,420 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 775 01:03:27,444 --> 01:03:29,444 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 776 01:03:29,823 --> 01:03:32,367 Mengenai seorang wanita. Kasus yang diambil Jung Geum-ja. 777 01:03:32,451 --> 01:03:34,995 Kau membicarakan Pengacara Jung Geum-ja. 778 01:03:35,078 --> 01:03:37,831 Kurasa kita tak pernah bertemu secara tak sengaja. 779 01:03:37,915 --> 01:03:39,249 Jadi, bagaimana menurutmu? 780 01:03:39,333 --> 01:03:41,585 Firma Hukum JD rencanakan sesuatu dengan Hye-won. 781 01:03:41,668 --> 01:03:44,755 Akan ada pertumpahan darah antarsaudara 782 01:03:44,838 --> 01:03:46,840 begitu Pimpinan Ha meninggal. 783 01:03:46,924 --> 01:03:50,010 Dia mungkin hampir meledak, dia akan mulai bergerak. 784 01:03:50,093 --> 01:03:51,428 Kau terus memanfaatkannya. 785 01:03:51,512 --> 01:03:54,014 Jika terus kehilangan klien, kita bisa kena masalah. 786 01:03:54,097 --> 01:03:56,642 Intinya adalah mencari klien lagi. 787 01:03:56,725 --> 01:03:58,060 Akulah pemenangnya. 788 01:03:58,644 --> 01:04:01,647 Menurutmu lebih menguntungkan bagi yang bertahan 789 01:04:01,730 --> 01:04:02,940 atau bagi yang menyerang? 790 01:04:45,315 --> 01:04:46,567 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 58529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.