Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:13,942
Toei Company, LTD
2
00:00:17,450 --> 00:00:20,146
Who is this man to you?
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,857
He's a member of our family.
4
00:00:23,857 --> 00:00:29,818
So, you're the well-known female
Yakuza, Oryu the Red Peony?
5
00:00:30,363 --> 00:00:31,853
Yes, sir.
6
00:00:32,599 --> 00:00:35,500
I heard that he's being released today.
7
00:00:35,568 --> 00:00:38,738
He doesn't have any relatives
to come meet him here...
8
00:00:38,738 --> 00:00:43,038
so I came here as his caretaker.
9
00:00:44,244 --> 00:00:47,805
Miyagi, take her to him.
10
00:00:55,221 --> 00:00:57,314
Mr. Sei!
11
00:00:57,924 --> 00:00:59,619
Boss?
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,796
It's just a little flu that got worse.
13
00:01:02,796 --> 00:01:04,964
Hey, wake up! It's time to go!
14
00:01:04,964 --> 00:01:06,454
Wait for a moment.
15
00:01:07,167 --> 00:01:11,304
There is no way to bring a man
this sick all the way to Kyushu.
16
00:01:11,304 --> 00:01:12,605
I know it's a problem...
17
00:01:12,605 --> 00:01:15,039
but could you please make
accommodation for him in a hospital?
18
00:01:15,141 --> 00:01:16,876
We have no obligation to do that!
19
00:01:16,876 --> 00:01:22,148
But, it may cost his life.
20
00:01:22,148 --> 00:01:25,606
The country will better
better without men like him!
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,983
Mr. Sei, stay strong.
22
00:01:30,223 --> 00:01:33,215
Let's leave this awful place.
23
00:01:35,995 --> 00:01:45,199
Hibotan Bakuto Tekkaba Retsuden
RED PEONY GAMBLER 6:
THE NOTORIOUS GAMBLER
24
00:02:16,102 --> 00:02:17,694
cast
25
00:02:23,076 --> 00:02:25,101
FUJI Junko
26
00:02:26,079 --> 00:02:28,172
WAKAYAMA Tomisaburo
27
00:02:30,083 --> 00:02:33,143
MACHIDA Kyosuke KAWAZU Kiyosaburo
SATOMI Kotaro AMAZU Toshi
28
00:02:34,120 --> 00:02:38,147
TAKAMIYA Keizo MISHIMA Yuriko
KOBAYASHI Jushiro NAGORI Hiroshi
29
00:02:40,093 --> 00:02:42,027
HITOMI Kiyoshi
YOKOYAMA Auto HAYASHI Shotaro
30
00:02:42,095 --> 00:02:44,029
SAWA Akinori NAKAMUTA Kinji
KUSUMOTO Kenji
31
00:03:05,118 --> 00:03:07,211
TANBA Tetsuro
32
00:03:08,121 --> 00:03:10,180
TSURUTA Kouji
33
00:03:10,623 --> 00:03:14,616
Directed by
YAMASHITA Kousaku
34
00:03:16,863 --> 00:03:19,957
The middle of Meiji Era
Tokushima
35
00:03:35,148 --> 00:03:37,951
I can't take you any further.
36
00:03:37,951 --> 00:03:40,749
Please just get off here.
37
00:03:40,920 --> 00:03:44,357
I feel for you, but please
look for just a little bit more.
38
00:03:44,357 --> 00:03:47,093
I'm telling you, it's useless.
39
00:03:47,093 --> 00:03:49,762
I gotta get home, or else
my boss'll be angry at me.
40
00:03:49,762 --> 00:03:52,966
Then, take us somewhat
closer to the town. Please?
41
00:03:52,966 --> 00:03:54,334
Please, lady.
42
00:03:54,334 --> 00:03:58,327
The town is in the opposite
direction. Let me leave.
43
00:03:59,272 --> 00:04:00,933
Is something wrong here?
44
00:04:01,674 --> 00:04:04,010
Well, my company's quite sick.
45
00:04:04,010 --> 00:04:08,174
I'm looking for a doctor for him, but
everywhere we go, we were declined...
46
00:04:09,749 --> 00:04:14,277
I'm really tired from looking too,
and we've hit a complete dead-end!
47
00:04:14,420 --> 00:04:16,856
Is your home nearby?
48
00:04:16,856 --> 00:04:21,094
We're from Kyushu, and so
we're not familiar with this area.
49
00:04:21,094 --> 00:04:23,162
I'm sorry.
50
00:04:23,162 --> 00:04:28,464
Boss, my house is nearby. Let's
take care of them at my place.
51
00:04:37,410 --> 00:04:39,812
If his condition changes,
let me know immediately.
52
00:04:39,812 --> 00:04:41,575
Thank you so much.
53
00:04:41,681 --> 00:04:43,816
Oh, everyone's here.
54
00:04:43,816 --> 00:04:45,977
Thank you. Thank you.
55
00:04:46,185 --> 00:04:50,857
I'll walk with the doctor for a
bit, so look after Oryu, okay?
56
00:04:50,857 --> 00:04:52,154
Yes.
57
00:04:55,595 --> 00:04:57,085
Ms. Oryu...
58
00:04:58,164 --> 00:05:01,467
You're having such difficulty
in an unknown town.
59
00:05:01,467 --> 00:05:03,303
This is just a blend of home grown herbs...
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,271
but if you'd like to, please make use of this.
61
00:05:06,272 --> 00:05:08,441
Here is a 'suppon' turtle.
62
00:05:08,441 --> 00:05:11,808
If you make soup with it,
it'll give him some energy.
63
00:05:12,011 --> 00:05:13,808
Take this too.
64
00:05:13,980 --> 00:05:18,351
Ms. Oryu, you should change
your clothes and have some rest.
65
00:05:18,351 --> 00:05:20,376
We'll look after him.
66
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
Thank you so much.
67
00:05:24,324 --> 00:05:28,158
I don't know what to say...
68
00:05:30,863 --> 00:05:32,296
Mr. Sei...
69
00:05:32,865 --> 00:05:34,423
It's me.
70
00:05:35,501 --> 00:05:37,059
Boss...
71
00:05:37,570 --> 00:05:41,836
Before I lose my mind, there's
something that I want to tell you.
72
00:05:42,342 --> 00:05:44,037
What is it?
73
00:05:44,844 --> 00:05:51,147
The real reason for the start of the
fight in Osaka two years ago...
74
00:05:51,818 --> 00:05:54,218
I still haven't told you yet...
75
00:05:54,287 --> 00:05:59,759
It was because of the Koshiro Family
looking for a fight in the first place.
76
00:05:59,759 --> 00:06:01,886
It wasn't only that.
77
00:06:03,262 --> 00:06:05,526
That day...
78
00:06:06,432 --> 00:06:08,568
I was on the way to convey greetings...
79
00:06:08,568 --> 00:06:11,036
on behalf of you to the
Boss of Dojima Family.
80
00:06:11,771 --> 00:06:14,205
On the way back, I met with them outside.
81
00:06:14,474 --> 00:06:17,341
It started off well...
82
00:06:18,378 --> 00:06:20,938
Drinking and having a good time.
83
00:06:21,381 --> 00:06:23,474
Yet, one of them said you were...
84
00:06:24,684 --> 00:06:26,515
What did he say?
85
00:06:32,058 --> 00:06:37,394
"As a yakuza, she is respectful...
86
00:06:39,132 --> 00:06:43,626
"But as a woman, she's just a sight."
87
00:06:45,304 --> 00:06:51,106
As soon as I heard that,
my temper was set off.
88
00:07:02,889 --> 00:07:14,266
Boss you're not just a sight, but
beautiful, beautiful red peony flower.
89
00:07:15,735 --> 00:07:17,635
Do you hear me, Boss?
90
00:07:21,574 --> 00:07:25,601
Boss, I, Seikichi of Yagura,
have one last request...
91
00:07:27,447 --> 00:07:29,142
Please...
92
00:07:29,415 --> 00:07:35,445
Remain as beautiful as you've
always been, like a peony flower.
93
00:07:52,371 --> 00:07:58,105
This is for you from the farmers here.
94
00:07:58,544 --> 00:08:00,341
Please take this.
95
00:08:01,547 --> 00:08:07,452
You've already given us outsiders this
gracious funeral, and now more...
96
00:08:11,457 --> 00:08:12,822
Please.
97
00:08:16,028 --> 00:08:19,599
Actually, I have something
that I want to ask you.
98
00:08:19,599 --> 00:08:21,590
If I can be any help.
99
00:08:23,102 --> 00:08:32,044
I'd like to work here until
his 49 days ritual is over.
100
00:08:32,044 --> 00:08:33,511
Work?
101
00:08:34,213 --> 00:08:39,241
These people are serious, hard
workers who only know their jobs.
102
00:08:39,919 --> 00:08:45,050
If you are to work as a
regular person, I'd say yes...
103
00:08:45,591 --> 00:08:48,261
But if you're to work as Oryu
the Red Peony, a Yakuza...
104
00:08:48,261 --> 00:08:50,286
the answer can only be no.
105
00:08:51,998 --> 00:08:55,661
You know about me... How?
106
00:08:56,435 --> 00:09:00,371
I've once led a life like yours.
107
00:09:00,873 --> 00:09:04,639
As soon as I heard that you're
from Kyushu, I immediately knew.
108
00:09:05,578 --> 00:09:11,039
Ms. Oryu, while you're here, please
forget the name 'Red Peony."
109
00:09:37,677 --> 00:09:41,977
This is about 600. It's
for Ishiyama Kankichi.
110
00:09:50,323 --> 00:09:52,592
Kanae, do you have any money with you?
111
00:09:52,592 --> 00:09:53,923
Brother...
112
00:09:54,427 --> 00:09:56,562
Ask father about money!
113
00:09:56,562 --> 00:09:59,360
How could I ask father for
money? You should have some.
114
00:09:59,699 --> 00:10:01,633
Give it to me.
- No!
115
00:10:01,834 --> 00:10:05,771
I don't have any money
for you to lose gambling.
116
00:10:05,771 --> 00:10:09,342
Mr. Inokichi, this is not a place
for a lazy bum like you to come!
117
00:10:09,342 --> 00:10:10,969
What did you say?
118
00:10:14,013 --> 00:10:15,348
Fine!
119
00:10:15,348 --> 00:10:18,943
You'll see what'll happen
for what you just did!
120
00:10:24,557 --> 00:10:27,390
Kana, wanna take a break?
121
00:10:28,294 --> 00:10:30,728
Ms. Oryu, you take a break, too.
122
00:10:30,997 --> 00:10:34,057
All right, guys, let's take five.
123
00:10:40,673 --> 00:10:44,609
Hey, take a few minutes off!
124
00:10:45,511 --> 00:10:48,881
You're so much help here.
125
00:10:48,881 --> 00:10:51,484
You're so efficient, and hard working!
126
00:10:51,484 --> 00:10:53,281
No...
- Please have some.
127
00:10:54,420 --> 00:10:56,820
It's nothing, really...
128
00:10:58,391 --> 00:10:59,722
It's...
129
00:11:01,961 --> 00:11:03,451
Oki-chan?
130
00:11:03,929 --> 00:11:06,499
Oh, it's Okinbo of Kamino.
131
00:11:06,499 --> 00:11:08,296
I really pity her...
132
00:11:19,111 --> 00:11:24,150
Gentlemen, in these recent years, the
price of rice has gone up considerably...
133
00:11:24,150 --> 00:11:28,054
and there are even some
who make ends meet...
134
00:11:28,054 --> 00:11:30,545
by selling their own daughters.
135
00:11:31,057 --> 00:11:32,825
Even if it's a good harvest year...
136
00:11:32,825 --> 00:11:35,487
indigo plants aren't going
to fill their stomachs.
137
00:11:35,828 --> 00:11:38,464
I'd like you to think about that.
138
00:11:38,464 --> 00:11:42,034
Mr. Maruko, you're truly one of a kind.
139
00:11:42,034 --> 00:11:46,772
I believe that we looked after you
quite well when you were a Yakuza.
140
00:11:46,772 --> 00:11:50,572
And now this: As soon as you
go straight, you turn against us.
141
00:11:50,743 --> 00:11:52,267
How nice.
142
00:11:53,145 --> 00:11:56,171
No, I'm not opposing you at all.
143
00:11:56,315 --> 00:12:00,052
My position has an obligation to
workers who make the product...
144
00:12:00,052 --> 00:12:02,688
and you, who buys the product.
145
00:12:02,688 --> 00:12:04,781
For the both of you.
146
00:12:05,191 --> 00:12:08,694
These workers can't really articulate well...
147
00:12:08,694 --> 00:12:10,889
so I'm speaking on behalf of them.
148
00:12:11,030 --> 00:12:14,397
Then, we'll talk to you
as their representative.
149
00:12:14,633 --> 00:12:20,406
This matter of tax is not only for this
small group, but for the entire nation.
150
00:12:20,406 --> 00:12:23,534
Thus, we are not going to reduce the cost.
151
00:12:23,909 --> 00:12:25,171
Negotiations are over.
152
00:12:25,311 --> 00:12:27,006
Gentlemen.
153
00:12:28,514 --> 00:12:33,042
This fight over taxes is all
because of that Maruko guy.
154
00:12:34,286 --> 00:12:36,455
We have to take care of him.
155
00:12:36,455 --> 00:12:38,557
I don't know what the hell he wants to do...
156
00:12:38,557 --> 00:12:42,294
but it'll be a problem if we can't collect
the estimated production by next week.
157
00:12:42,294 --> 00:12:44,764
We can't make a basic deal with others...
158
00:12:44,764 --> 00:12:47,900
plus our annual festival
won't take place either.
159
00:12:47,900 --> 00:12:48,968
No need to worry.
160
00:12:48,968 --> 00:12:50,703
Let's have the Third Boss take care of this.
161
00:12:50,703 --> 00:12:54,206
If it comes to the worst, we have
to keep our production to ourselves!
162
00:12:54,206 --> 00:12:54,940
That's right!
163
00:12:54,940 --> 00:12:56,408
I don't care who say what.
164
00:12:56,408 --> 00:12:58,511
We produce indigo plants. Right!?
165
00:12:58,511 --> 00:13:00,646
That's right! Exactly!
166
00:13:00,646 --> 00:13:02,079
Boss...
167
00:13:02,882 --> 00:13:07,376
I know if we stop the flow of
production, you'll be in trouble too.
168
00:13:07,887 --> 00:13:11,050
But this is the only thing we can do now!
169
00:13:11,857 --> 00:13:17,454
If everyone agrees to do
so, I have nothing to say.
170
00:13:17,563 --> 00:13:22,067
Though, I have to warn you that they
do anything to get want they want.
171
00:13:22,067 --> 00:13:25,671
You have to be prepared for anything.
172
00:13:25,671 --> 00:13:27,036
Yes.
173
00:13:28,574 --> 00:13:31,873
Oh, the Tokumasa boss!
174
00:13:35,047 --> 00:13:37,550
Third Boss, any business here today?
175
00:13:37,550 --> 00:13:40,610
Yeah, I have things to talk over with you.
176
00:13:41,453 --> 00:13:42,886
Come on in.
177
00:13:44,056 --> 00:13:45,825
Let's end the discussion for today.
178
00:13:45,825 --> 00:13:50,853
Brother, back off from this tax-fight.
179
00:13:52,398 --> 00:13:55,234
I'm not the one who started it.
180
00:13:55,234 --> 00:13:59,538
If you weren't involved in this, I'm sure
they couldn't possibly do anything.
181
00:13:59,538 --> 00:14:01,904
Did you come here at the
request of those gentlemen?
182
00:14:02,708 --> 00:14:05,370
Well, yes. They did ask me to intervene...
183
00:14:06,178 --> 00:14:08,080
But this is not only because of that.
184
00:14:08,080 --> 00:14:09,843
As you know...
185
00:14:10,216 --> 00:14:15,552
We, the Tokumasa Family, make our living...
186
00:14:16,121 --> 00:14:21,760
with our gambling site during the
three days of the Summer Festival.
187
00:14:21,760 --> 00:14:25,787
If this tax-fight continues and the
production of indigo plants stops...
188
00:14:25,931 --> 00:14:30,493
they wouldn't be able to trade with others
and spend their time at the gambling site.
189
00:14:30,636 --> 00:14:33,935
We'll lose much of our revenue...
190
00:14:34,740 --> 00:14:37,265
and we'll be the laughing
stock of the yakuza world.
191
00:14:38,143 --> 00:14:40,907
You were the Second Boss
of the Tokumasa Family...
192
00:14:41,513 --> 00:14:43,816
You should understand very well.
193
00:14:43,816 --> 00:14:49,186
Brother, you backed me
to be the Third Boss.
194
00:14:49,388 --> 00:14:52,858
Hatred between former
brothers cannot take place...
195
00:14:52,858 --> 00:14:54,827
and that's exactly why I came here.
196
00:14:54,827 --> 00:14:56,886
That's not my life any more.
197
00:14:59,164 --> 00:15:04,033
Well, this might sound weird coming
from someone who's gone straight...
198
00:15:04,603 --> 00:15:06,332
But, Third Boss...
199
00:15:07,206 --> 00:15:09,606
That Narutogawa guy...
200
00:15:09,742 --> 00:15:14,372
used to be an underling of the Kannonji
Family with whom I had bad dealings.
201
00:15:15,381 --> 00:15:18,350
Isn't your Yakuza life heading
in the wrong direction...
202
00:15:19,151 --> 00:15:23,679
by sharing cups with someone like him?
203
00:15:24,290 --> 00:15:26,121
What?
204
00:15:26,792 --> 00:15:28,589
Mr. Maruko...
205
00:15:29,028 --> 00:15:31,363
If that's true, I'd do what's
needed to be done.
206
00:15:31,363 --> 00:15:36,266
Despite the history between us, I'm
still the Boss of the Tokumasa Family!
207
00:15:38,437 --> 00:15:41,974
Why has someone who used to be
Second Boss of the Tokumasa...
208
00:15:41,974 --> 00:15:43,839
taken this job?
209
00:15:43,976 --> 00:15:48,547
Three years ago, there was a huge mess
at the ritual of the deceased former boss.
210
00:15:48,547 --> 00:15:54,053
Because there was a little mistake of
numbers of cups and food for the guests...
211
00:15:54,053 --> 00:15:59,458
he was laughed at and that triggered some
fights between his family and the Kannonji.
212
00:15:59,458 --> 00:16:02,661
As you can see, that's
the type of person he is...
213
00:16:02,661 --> 00:16:05,197
So, being ashamed of what happened...
214
00:16:05,197 --> 00:16:09,802
he displayed his blood in
front of all the guests...
215
00:16:09,802 --> 00:16:12,703
and he stepped down from his position.
216
00:16:13,138 --> 00:16:15,129
I see.
217
00:16:16,108 --> 00:16:17,643
Hey, come on!
218
00:16:17,643 --> 00:16:20,168
Move the boat! Aren't you guys
supposed to be boatmen!?
219
00:16:21,480 --> 00:16:25,050
There is no point of moving an empty boat.
220
00:16:25,050 --> 00:16:28,354
The farmers don't hand
over the indigo plants.
221
00:16:28,354 --> 00:16:30,522
Then go to their houses
one by one, and take it!
222
00:16:30,522 --> 00:16:33,392
I won't do such a corrupted
act like a stray dog.
223
00:16:33,392 --> 00:16:34,825
What?
224
00:16:36,795 --> 00:16:38,057
Come here.
225
00:16:45,204 --> 00:16:46,271
What are you doing?
226
00:16:46,271 --> 00:16:47,670
Come here!
227
00:16:49,274 --> 00:16:51,105
Answer the question!
228
00:16:52,978 --> 00:16:54,780
You gonna work or not?
229
00:16:54,780 --> 00:16:56,247
Which is it?
230
00:17:01,186 --> 00:17:04,622
Listen! If you don't obey us,
this is what's gonna happen!
231
00:17:07,893 --> 00:17:09,461
Stop this!
232
00:17:09,461 --> 00:17:12,331
What are you doing to these people?
233
00:17:12,331 --> 00:17:15,323
We are just doing what we were
ordered to do by the Boss.
234
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
If you have a problem with it,
tell it to the Tokumasa boss.
235
00:17:21,540 --> 00:17:27,613
If you continue this, you will drag
the Tokumasa name in the mud.
236
00:17:27,613 --> 00:17:29,274
What?
237
00:17:32,551 --> 00:17:35,621
That's big talk from a woman.
238
00:17:35,621 --> 00:17:40,115
Hey, why don't you swim naked for us...
239
00:17:46,598 --> 00:17:47,433
Damn it!
240
00:17:47,433 --> 00:17:48,957
Stop!
241
00:17:49,935 --> 00:17:53,132
She is my important guest.
242
00:17:53,472 --> 00:17:57,465
If you want to fight someone, fight me.
243
00:17:58,043 --> 00:17:59,144
Boss...
244
00:17:59,144 --> 00:18:00,771
You stay back.
245
00:18:09,988 --> 00:18:13,325
No matter how many times you
strike me, the boat won't move.
246
00:18:13,325 --> 00:18:14,952
Well said.
247
00:18:15,327 --> 00:18:17,887
But being the Second Boss
won't have any influence on us.
248
00:18:19,731 --> 00:18:21,426
Bastard!
249
00:18:32,678 --> 00:18:34,646
Outta the way!
250
00:18:34,813 --> 00:18:36,615
You bastards!
251
00:18:36,615 --> 00:18:38,446
You're both dead!
252
00:18:44,089 --> 00:18:46,319
What are you doing?
253
00:18:52,798 --> 00:18:57,997
You shouldn't swing
around something like this.
254
00:18:59,171 --> 00:19:02,538
If you kill somebody, it's
at least three years in jail.
255
00:19:03,275 --> 00:19:05,077
If you go into jail for three years...
256
00:19:05,077 --> 00:19:07,546
that'll make it hard for you to
live, even in your own town.
257
00:19:07,546 --> 00:19:09,207
I'm a good example.
258
00:19:11,617 --> 00:19:14,484
I'd suggest you be
careful with that thing.
259
00:19:20,292 --> 00:19:23,125
We'll be back. Remember that.
260
00:19:23,729 --> 00:19:25,924
Assholes.
261
00:19:31,103 --> 00:19:32,468
Boss...
262
00:19:35,207 --> 00:19:38,644
You really saved us back there.
263
00:19:38,644 --> 00:19:40,612
It's nothing.
264
00:19:40,612 --> 00:19:45,515
I'm the same as they are
and I apologise for them.
265
00:19:48,587 --> 00:19:50,088
Let's go.
266
00:19:50,088 --> 00:19:50,822
Yeah.
267
00:19:50,822 --> 00:19:52,255
Wait a minute.
268
00:19:57,429 --> 00:19:59,124
Thank you.
269
00:19:59,264 --> 00:20:01,233
Okayo, what do you say?
270
00:20:01,233 --> 00:20:02,801
Thank you, auntie.
271
00:20:02,801 --> 00:20:05,964
You're welcome. I thank you, too.
272
00:20:06,805 --> 00:20:08,204
Excuse us.
273
00:20:24,156 --> 00:20:30,789
Boss, I'm sorry that I
overstepped by boundaries.
274
00:20:31,263 --> 00:20:32,831
No need to be.
275
00:20:32,831 --> 00:20:37,636
I understand that as Oryu the Red
Peony, you did what you had to.
276
00:20:37,636 --> 00:20:43,575
But, as a regular person,
you were out of line.
277
00:20:44,509 --> 00:20:46,409
I understand.
278
00:20:47,012 --> 00:20:53,815
But, those novices were
being so audacious to you.
279
00:20:55,087 --> 00:21:02,255
If this continues, I assume there
is a limit to your patience as well.
280
00:21:03,061 --> 00:21:10,024
If you need to settle business as yakuza,
please tell me and utilise my skills.
281
00:21:12,304 --> 00:21:17,332
If someone could save the
farmers at the cost of his life...
282
00:21:18,010 --> 00:21:21,275
I wouldn't ask anyone, I'd do it by myself.
283
00:21:22,414 --> 00:21:29,582
What I can do now is to be a
protective shield for the farmers.
284
00:21:31,056 --> 00:21:35,360
Plus, if this tax-fight spreads...
285
00:21:35,360 --> 00:21:39,990
the Third Boss will be designated
with a notorious reputation.
286
00:21:40,332 --> 00:21:42,664
That man isn't so thoughtless...
287
00:21:42,868 --> 00:21:45,666
so, he would understand the situation.
288
00:21:47,005 --> 00:21:53,410
He succeeded me. I should have
that much patience for him.
289
00:21:54,746 --> 00:21:56,509
Boss...
290
00:21:57,282 --> 00:22:04,154
I'm sorry and ashamed for what I did
unwittingly of your generous act.
291
00:22:04,389 --> 00:22:06,254
Ms. Oryu...
292
00:22:06,458 --> 00:22:12,590
I'm ashamed for having
laid out my little speech.
293
00:22:13,131 --> 00:22:21,596
But, I wanted you to at least
understand my lifestyle.
294
00:22:35,987 --> 00:22:37,454
Okayo?
295
00:22:38,457 --> 00:22:40,357
Okayo, right?
296
00:22:41,760 --> 00:22:43,228
Where's your father?
297
00:22:43,228 --> 00:22:45,594
He went to look for mother.
298
00:22:45,764 --> 00:22:47,629
Mother?
299
00:22:48,200 --> 00:22:49,633
Ume?
300
00:22:49,968 --> 00:22:53,438
Yes. She's from Tokyo.
301
00:22:53,438 --> 00:22:57,409
I've heard that she's working
somewhere around here.
302
00:22:57,409 --> 00:23:00,078
Oh, that may be Umeka.
303
00:23:00,078 --> 00:23:02,481
She told me that she was
from Fukagawa, Tokyo.
304
00:23:02,481 --> 00:23:04,745
Yeah. That's her.
305
00:23:05,450 --> 00:23:08,420
So, where is she now?
306
00:23:08,420 --> 00:23:12,481
Well, I'm sorry I have to tell you this...
307
00:23:15,093 --> 00:23:16,720
Has she died?
308
00:23:17,229 --> 00:23:19,288
It was just about a year ago.
309
00:23:20,165 --> 00:23:21,666
Are you sure about this?
310
00:23:21,666 --> 00:23:26,000
Yeah. I did host the funeral, so...
311
00:23:27,906 --> 00:23:29,840
I see...
312
00:23:30,609 --> 00:23:34,477
You, who are you to her?
313
00:23:37,182 --> 00:23:40,709
I'm the one who's burdened her so much...
314
00:23:42,854 --> 00:23:45,084
I didn't know she was dead...
315
00:23:46,591 --> 00:23:47,956
Thank you.
316
00:23:56,635 --> 00:23:59,297
I see. What a good girl.
317
00:23:59,838 --> 00:24:01,673
I'm sure you can see your mother.
318
00:24:01,673 --> 00:24:06,445
You have that doll now, so
you won't be lonely any more.
319
00:24:06,445 --> 00:24:07,935
Yeah!
320
00:24:08,079 --> 00:24:10,604
Oh, it's daddy!
321
00:24:11,183 --> 00:24:12,616
Okayo...
322
00:24:18,256 --> 00:24:19,825
You're...
323
00:24:19,825 --> 00:24:22,055
Thank you again for the other day.
324
00:24:22,260 --> 00:24:28,133
I came out to the town for some
shopping, then I saw Okayo, so...
325
00:24:28,133 --> 00:24:29,601
I see.
326
00:24:29,601 --> 00:24:32,103
I'm sorry if she bothered you.
327
00:24:32,103 --> 00:24:33,730
Please.
328
00:24:36,274 --> 00:24:39,411
Okayo, what's that doll?
329
00:24:39,411 --> 00:24:41,606
Auntie gave it to me.
330
00:24:43,782 --> 00:24:45,283
Thank you.
331
00:24:45,283 --> 00:24:46,651
No, it's nothing.
332
00:24:46,651 --> 00:24:49,211
Daddy, did you find mother?
333
00:24:49,855 --> 00:24:51,550
Yeah...
334
00:24:52,991 --> 00:24:56,757
But not in this town.
335
00:24:57,362 --> 00:25:01,298
She's moved to the other world.
336
00:25:10,976 --> 00:25:12,466
Okayo...
337
00:25:13,678 --> 00:25:16,670
You can eat anything you want.
338
00:25:18,149 --> 00:25:20,018
What do you want to eat?
339
00:25:20,018 --> 00:25:22,384
Let's go to where mother is!
340
00:25:26,091 --> 00:25:30,028
Okayo, do you want to
play on a boat with me?
341
00:25:30,028 --> 00:25:31,495
Yeah!
342
00:25:32,664 --> 00:25:34,566
I'm sorry...
343
00:25:34,566 --> 00:25:39,571
She likes being around you because
she misses her mother's care.
344
00:25:39,571 --> 00:25:41,439
It's no problem.
345
00:25:41,439 --> 00:25:43,532
Let's go.
346
00:25:44,576 --> 00:25:47,012
Hey, assholes!
347
00:25:47,012 --> 00:25:51,278
Boss, these are the guys who
got in our way the other day.
348
00:25:51,816 --> 00:25:57,022
Hey, sis, what about some
compensation for the other day?
349
00:25:57,022 --> 00:26:00,514
Stop it. She's a woman. Let her go.
350
00:26:01,927 --> 00:26:04,563
I don't like it, but I'll listen to the boss.
351
00:26:04,563 --> 00:26:05,894
Brother...
352
00:26:06,531 --> 00:26:10,068
I'm Narutogawa. I'm in charge of this area.
353
00:26:10,068 --> 00:26:16,064
Is that you that was asking
around about that Umeka woman?
354
00:26:16,474 --> 00:26:17,998
Yes.
355
00:26:18,276 --> 00:26:21,643
Umeka still has a debt of 50 yen.
356
00:26:22,047 --> 00:26:24,675
If you're her relative or something,
I'd like you to pay it back.
357
00:26:25,050 --> 00:26:26,284
50 yen?
358
00:26:26,284 --> 00:26:28,218
What's the problem with 50 yen?
359
00:26:28,453 --> 00:26:33,516
You spoke to me in such a rude
way, but you don't have 50 yen?
360
00:26:37,762 --> 00:26:42,392
I believe this area is under the
control of the Tokumasa Family.
361
00:26:43,101 --> 00:26:45,433
Are you one of them as well?
362
00:26:46,037 --> 00:26:49,374
I'm their brother. So what!?
363
00:26:49,374 --> 00:26:53,606
I'll talk to the Boss of the Family directly.
364
00:26:54,212 --> 00:26:56,612
You've got some nerve.
365
00:26:57,248 --> 00:26:58,883
All right...
366
00:26:58,883 --> 00:27:00,785
But once you step through the door...
367
00:27:00,785 --> 00:27:03,515
you won't leave without
some sort of settlement.
368
00:27:03,855 --> 00:27:06,153
Are you ready for that?
369
00:27:11,329 --> 00:27:13,229
As you saw.
370
00:27:14,432 --> 00:27:19,270
Okayo, now you have to say good
bye to auntie and come with me.
371
00:27:19,270 --> 00:27:20,939
Wait.
372
00:27:20,939 --> 00:27:26,478
I'll watch her until you get that done.
373
00:27:26,478 --> 00:27:29,538
Oh, no, I can't trouble you any more.
374
00:27:29,714 --> 00:27:31,181
No, let me.
375
00:27:32,217 --> 00:27:36,154
I don't want her to go to such a place...
376
00:27:36,154 --> 00:27:38,452
Please let me.
377
00:27:40,759 --> 00:27:42,317
Okay, then.
378
00:27:45,196 --> 00:27:46,898
Listen, Third Boss...
379
00:27:46,898 --> 00:27:51,102
If this tax-fight doesn't settle down,
there won't be any gambling this year.
380
00:27:51,102 --> 00:27:52,467
Yeah.
381
00:28:00,845 --> 00:28:02,347
Brother...
382
00:28:02,347 --> 00:28:04,178
What?
- Just a second.
383
00:28:11,456 --> 00:28:13,458
Mr. Sanji?
384
00:28:13,458 --> 00:28:15,593
Oh, thanks for coming.
385
00:28:15,593 --> 00:28:18,721
Long time no see.
386
00:28:20,765 --> 00:28:25,003
I was happy to hear that you'd
succeeded the Boss' position.
387
00:28:25,003 --> 00:28:26,371
Thank you.
388
00:28:26,371 --> 00:28:31,976
Everyone, this gentleman was of the
well known Shibakatsu Family of Tokyo.
389
00:28:31,976 --> 00:28:38,416
He goes everywhere with the
determination to risk his life.
390
00:28:38,416 --> 00:28:42,045
He took such a good care of me before.
391
00:28:42,287 --> 00:28:43,788
Mr. Sanji...
392
00:28:43,788 --> 00:28:51,752
During the Summer Festival, many rich
men here usually gamble in our place.
393
00:28:51,863 --> 00:28:56,459
What do you think of hosting
the place for one night?
394
00:28:56,768 --> 00:29:00,205
No, that's too good a
spot for someone like me.
395
00:29:00,205 --> 00:29:03,072
Let me pay you back for
what you have done for me.
396
00:29:03,742 --> 00:29:08,747
For your child, too, make
a fortune on that night.
397
00:29:08,747 --> 00:29:10,112
Boss...
398
00:29:12,350 --> 00:29:14,341
I'm so thankful to you.
399
00:29:20,625 --> 00:29:23,728
I hoped to come by earlier...
400
00:29:23,728 --> 00:29:26,925
I had some things to do...
401
00:29:27,632 --> 00:29:31,035
And, where is Okayo going now?
402
00:29:31,035 --> 00:29:35,904
Yes, I've got a place now.
403
00:29:36,474 --> 00:29:37,964
I see.
404
00:29:42,580 --> 00:29:45,717
I'd really want to take better care of her...
405
00:29:45,717 --> 00:29:48,777
but I'm a guest here also, so...
406
00:29:50,755 --> 00:29:54,953
Okayo, please come visit me again.
407
00:29:55,193 --> 00:29:56,717
Yes!
408
00:30:00,565 --> 00:30:02,795
May I ask you something?
409
00:30:03,635 --> 00:30:06,035
If I remember correctly,
your name is Ms. Oryu.
410
00:30:07,438 --> 00:30:08,700
Yes.
411
00:30:09,941 --> 00:30:12,443
I know that there's this boss...
412
00:30:12,443 --> 00:30:16,903
of one family in Kyushu, who
names herself Red Peony.
413
00:30:17,882 --> 00:30:19,484
I was just wondering if...
414
00:30:19,484 --> 00:30:26,515
I'm just a regular woman
who travels whimsically.
415
00:30:26,624 --> 00:30:28,057
I see.
416
00:30:28,393 --> 00:30:30,361
I'm sorry for the question then.
417
00:30:30,361 --> 00:30:33,956
Okay, let's get going now.
418
00:30:34,199 --> 00:30:37,066
This is the boss here.
419
00:30:37,569 --> 00:30:40,504
Boss, he's the father of Okayo.
420
00:30:41,072 --> 00:30:44,667
I'm Eguchi Kohei. Thanks
again for the other day.
421
00:30:49,247 --> 00:30:52,917
I'm Eto Sanji, a wandering gambler.
422
00:30:52,917 --> 00:30:56,853
I've heard much about you
from Tokumasa's Third Boss.
423
00:30:57,689 --> 00:31:00,692
And thank you for your
care of him in the past.
424
00:31:00,692 --> 00:31:02,660
No, it was nothing.
425
00:31:06,164 --> 00:31:07,688
How does this sound...
426
00:31:08,933 --> 00:31:13,302
Would you let us take care
of Okayo just a little more?
427
00:31:16,274 --> 00:31:17,542
Sure, but...
428
00:31:17,542 --> 00:31:21,946
She has lost her important
person recently...
429
00:31:21,946 --> 00:31:25,473
and I know she's very
much attached to Okayo.
430
00:31:28,019 --> 00:31:33,889
Boss, I appreciate your offer...
431
00:31:34,559 --> 00:31:39,019
but I know of your feud
with the Tokumasa Family.
432
00:31:40,098 --> 00:31:42,300
Even if I receive so much
good care and offers from you...
433
00:31:42,300 --> 00:31:44,928
I, a mere wanderer, won't
be able to pay you back.
434
00:31:45,536 --> 00:31:50,108
Mr. Sanji, I wouldn't want to say then...
435
00:31:50,108 --> 00:31:54,943
but please be a help to the Third Boss.
436
00:31:56,147 --> 00:32:00,584
I can't be a help to the
Third Boss any longer, so...
437
00:32:01,352 --> 00:32:02,819
Yes.
438
00:32:02,987 --> 00:32:07,253
If someone like me can
be a help to him, I will.
439
00:32:07,558 --> 00:32:11,494
Daddy, come on, let's
go to where mummy is!
440
00:32:13,598 --> 00:32:17,159
Right. We'll go.
441
00:32:24,242 --> 00:32:26,039
Mr. Sanji...
442
00:32:27,011 --> 00:32:30,281
I know you are a good man and father...
443
00:32:30,281 --> 00:32:35,685
and that you wouldn't want to
take her around in your world.
444
00:32:39,924 --> 00:32:41,793
Mr. Sanji...
445
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Boss is also saying this.
446
00:32:44,796 --> 00:32:48,823
Would you please let me take care of
her at least until you leave this town?
447
00:32:52,770 --> 00:32:56,831
Okayo, you are a fortunate girl...
448
00:32:57,141 --> 00:33:00,167
being looked after by
such wonderful people.
449
00:33:13,925 --> 00:33:20,455
I sincerely appreciate your offer.
450
00:33:22,467 --> 00:33:24,230
Thank you, again.
451
00:33:33,144 --> 00:33:35,446
What an honourable person.
452
00:33:35,446 --> 00:33:38,449
Not many people can raise someone
else's child the way he does.
453
00:33:38,449 --> 00:33:40,849
Then, Okayo is...
454
00:33:43,654 --> 00:33:47,249
She's the remnant of a man he killed.
455
00:33:52,864 --> 00:33:57,035
The father of this girl was named Jizoyasu.
456
00:33:57,035 --> 00:34:00,004
He was quite famous in
Kanto mainly for his finance.
457
00:34:01,339 --> 00:34:04,172
But one day, he was caught
swindling in a gambling site.
458
00:34:04,642 --> 00:34:08,134
For that, Mr. Sanji killed him
according to their family's rules.
459
00:34:08,880 --> 00:34:14,216
In the yakuza world, there's
nothing wrong with what he did.
460
00:34:15,686 --> 00:34:19,850
But as soon as he heard about
this girl when he left the family...
461
00:34:20,191 --> 00:34:23,592
he left everything behind,
and searched for the girl.
462
00:34:25,029 --> 00:34:31,602
Then, that deceased Umeka
person was that man's wife.
463
00:34:31,602 --> 00:34:33,331
I think so.
464
00:34:34,405 --> 00:34:39,308
I assume he shouldered
the guilt of his murder...
465
00:34:39,844 --> 00:34:43,837
and will suffer from it for the rest of his life.
466
00:36:15,506 --> 00:36:18,910
Who in the yakuza world would
overlook a debt of 50 yen?
467
00:36:18,910 --> 00:36:21,245
He always acts the big brother.
468
00:36:21,245 --> 00:36:23,648
I'm always so fuckin' humiliated by him!
469
00:36:23,648 --> 00:36:28,286
Boss, we have the promise
with the head of the Kannonji...
470
00:36:28,286 --> 00:36:30,754
How about we raid them one of these days?
471
00:36:32,290 --> 00:36:35,893
First, we have to take care of Maruko.
472
00:36:35,893 --> 00:36:38,229
That's right. We gotta take care of the mess.
473
00:36:38,229 --> 00:36:41,460
Yes. About that, we have
some good news for you.
474
00:36:47,538 --> 00:36:49,165
Hey, stop it!
475
00:36:49,941 --> 00:36:51,704
Bring him in now.
476
00:36:59,317 --> 00:37:04,721
Listen, if you do what I say, we
can forget about your cheating.
477
00:37:05,957 --> 00:37:07,982
I'll do anything!
478
00:37:08,993 --> 00:37:10,722
Take a good look at this.
479
00:37:11,229 --> 00:37:15,222
It clearly says that the debt will be paid
by your daughter in case you can't.
480
00:37:16,300 --> 00:37:18,569
This is business.
481
00:37:18,569 --> 00:37:22,437
I'm sorry but we have
to take your daughter...
482
00:37:23,140 --> 00:37:27,406
and sell her to the whorehouse.
483
00:37:32,950 --> 00:37:34,118
Dad!
484
00:37:34,118 --> 00:37:35,586
Hold on, please!
485
00:37:35,586 --> 00:37:38,089
I will pay back my son's
debt no matter what! Please!
486
00:37:38,089 --> 00:37:41,259
How do you plan to earn money
doing this ridiculous tax-fight?
487
00:37:41,259 --> 00:37:43,527
That document is a fake!
488
00:37:43,527 --> 00:37:46,121
We're not going to let you take Kanae away!
489
00:37:56,607 --> 00:37:59,474
Uncle, wait up a minute.
490
00:37:59,944 --> 00:38:03,903
Senkichi, what do you want?
491
00:38:05,416 --> 00:38:09,819
This woman is engaged to me.
492
00:38:10,655 --> 00:38:13,089
I'll work hard and pay it back.
493
00:38:13,724 --> 00:38:16,750
I promise. So please don't do this.
494
00:38:17,228 --> 00:38:18,855
I see.
495
00:38:19,063 --> 00:38:21,998
Then just cough up 300 yen right here.
496
00:38:22,933 --> 00:38:24,969
I don't have that kind of money right now.
497
00:38:24,969 --> 00:38:29,907
So, please, because of my name,
give me some time.
498
00:38:29,907 --> 00:38:32,967
I have no intention to do you
a favour because of your name.
499
00:38:33,577 --> 00:38:36,341
If you don't have the
money, stay out of this!
500
00:38:39,517 --> 00:38:41,109
Then, Uncle...
501
00:38:41,419 --> 00:38:45,822
I'll settle this myself. I'll do anything.
502
00:38:46,791 --> 00:38:47,825
Please.
503
00:38:47,825 --> 00:38:50,623
You're friends with the Third Boss.
504
00:38:50,795 --> 00:38:55,994
If you settle this, how can
I face him afterwards?
505
00:38:57,335 --> 00:39:03,001
But, if you all want to
save this girl so much...
506
00:39:03,674 --> 00:39:06,444
I can do a little favour on one condition.
507
00:39:06,444 --> 00:39:07,968
What is it?
508
00:39:09,680 --> 00:39:14,242
Promise me that you'll end
this rebellion against the tax.
509
00:39:16,253 --> 00:39:21,555
If you do that, I will tear up this
contract right here, right now.
510
00:39:22,593 --> 00:39:24,458
Say something!
511
00:39:24,695 --> 00:39:26,788
Do you promise or not?
512
00:39:33,437 --> 00:39:37,100
Uncle, don't act so nasty.
513
00:39:37,775 --> 00:39:43,077
We sort of know how you
got that contract too.
514
00:39:43,547 --> 00:39:46,710
If you keep this up, I'm not
going to stay quiet about it.
515
00:39:47,051 --> 00:39:49,281
You idiot!
516
00:39:50,221 --> 00:39:54,453
Do you know what it means
to hold a knife against me?
517
00:39:55,393 --> 00:39:57,088
Go ahead, if you want!
518
00:40:01,565 --> 00:40:03,795
Mr. Sen, don't do this!
519
00:40:04,335 --> 00:40:08,135
Just stop it!
520
00:40:08,272 --> 00:40:09,273
Kanae?
521
00:40:09,273 --> 00:40:13,733
Mr. Sen, I will put up with
it. Just forget about me!
522
00:40:18,549 --> 00:40:22,987
This girl will be kept at
my residence for tonight.
523
00:40:22,987 --> 00:40:25,854
You have one night to
think about what I said.
524
00:40:27,024 --> 00:40:31,120
If you don't come by tomorrow
evening, she'll begin to take customers.
525
00:40:32,129 --> 00:40:33,756
Let's go!
526
00:40:47,678 --> 00:40:52,945
Hey, don't just sit there
like some kind of doll.
527
00:40:58,489 --> 00:40:59,751
Come here!
528
00:41:03,260 --> 00:41:05,029
Oh, I'm sorry.
529
00:41:05,029 --> 00:41:07,827
Boss, we've got an
interesting guest at the site.
530
00:41:37,628 --> 00:41:42,266
She dared to come here and
ask permission to play.
531
00:41:42,266 --> 00:41:43,858
What should we do?
532
00:41:44,101 --> 00:41:46,103
Let her play.
533
00:41:46,103 --> 00:41:50,665
Use the usual method, make
her the host, and rip her off.
534
00:41:54,512 --> 00:41:57,811
Everyone, we have a guest.
535
00:42:01,752 --> 00:42:05,188
Gentlemen, how about
taking a break for now.
536
00:42:05,422 --> 00:42:11,657
We've also got some new guests too.
537
00:42:12,062 --> 00:42:14,365
We've prepared some snacks and Sake.
538
00:42:14,365 --> 00:42:16,230
Please help yourself.
539
00:42:31,582 --> 00:42:35,416
Miss, would you like to host a game?
540
00:42:36,654 --> 00:42:38,315
Sure.
541
00:42:58,208 --> 00:42:59,944
Here's 200 yen.
542
00:42:59,944 --> 00:43:01,844
Anybody would like to call out?
543
00:43:06,417 --> 00:43:08,282
Standard rules.
544
00:44:00,504 --> 00:44:02,369
All bets in.
545
00:44:03,207 --> 00:44:04,572
Here we go.
546
00:45:06,103 --> 00:45:07,798
Stop right there.
547
00:45:08,539 --> 00:45:10,302
The amount is wrong.
548
00:45:11,875 --> 00:45:13,570
My mistake.
549
00:45:21,719 --> 00:45:24,552
Hey, give me some more to bet here.
550
00:48:16,593 --> 00:48:18,754
I'd like you to have collateral for those bets.
551
00:49:05,642 --> 00:49:08,979
I'll end my duties as the host with this.
552
00:49:08,979 --> 00:49:11,682
Please enjoy the rest of
the night on your own.
553
00:49:11,682 --> 00:49:13,150
Sister...
554
00:49:13,150 --> 00:49:15,175
Don't pull it out!
555
00:49:15,619 --> 00:49:16,954
It's so pitiful.
556
00:49:16,954 --> 00:49:18,717
What?
557
00:49:24,962 --> 00:49:29,299
The Kanae's debt is 300 yen.
558
00:49:29,299 --> 00:49:33,793
Here is exactly 300 yen.
559
00:49:34,004 --> 00:49:37,607
Please take it.
560
00:49:37,607 --> 00:49:41,168
I can't take the money like this
from an unknown woman.
561
00:49:41,712 --> 00:49:43,339
Who are you?
562
00:49:44,848 --> 00:49:48,051
You say that you won't take the
money without me identifying myself?
563
00:49:48,051 --> 00:49:49,678
That's right!
564
00:49:49,920 --> 00:49:52,289
Don't be a smart ass.
565
00:49:52,289 --> 00:49:55,281
You might not be able to
go home safely tonight!
566
00:49:58,061 --> 00:49:59,824
I see.
567
00:50:03,200 --> 00:50:07,371
In this case, I'll leave the
formal introduction out.
568
00:50:07,371 --> 00:50:13,643
I'm the Second Boss of the Yano
Family of Hitoyoshi, Kyushu...
569
00:50:13,643 --> 00:50:15,912
Oryu the Red Peony.
570
00:50:15,912 --> 00:50:17,504
Red Peony...
571
00:50:18,215 --> 00:50:22,586
Mr. Narutogawa, this tax rebellion
is a matter of the farmers.
572
00:50:22,586 --> 00:50:27,250
Let's take care of this matter
separately among us.
573
00:50:27,657 --> 00:50:32,996
I've been properly acknowledged
as the Boss of one family...
574
00:50:32,996 --> 00:50:36,056
by all the bosses in Kanto and Kansai.
575
00:50:36,600 --> 00:50:43,206
I'd like to have a clear answer whether...
576
00:50:43,206 --> 00:50:48,075
you'll take the money or
hold knives against me.
577
00:50:50,814 --> 00:50:52,782
I understand.
578
00:50:53,016 --> 00:50:55,917
I will have a word with
you some other time.
579
00:50:56,186 --> 00:50:58,984
Hey, release the girl.
580
00:51:01,291 --> 00:51:02,926
Kanae!
581
00:51:02,926 --> 00:51:04,621
Mr. Sen!
582
00:51:12,836 --> 00:51:15,605
Thank you so much.
583
00:51:15,605 --> 00:51:18,165
Now go, before anybody catch you.
584
00:51:18,675 --> 00:51:20,939
Thank you. Thank you!
585
00:51:21,611 --> 00:51:24,214
I'll never forget your kind deed.
586
00:51:24,214 --> 00:51:25,649
Mr. Senkichi...
587
00:51:25,649 --> 00:51:30,143
I can't imagine what sort of dispute
could occur between our families...
588
00:51:30,320 --> 00:51:34,416
but please take a good care of Kanae.
589
00:51:35,358 --> 00:51:36,757
I will.
590
00:51:49,940 --> 00:51:51,339
Ms. Oryu...
591
00:51:53,009 --> 00:51:58,606
I'd heard you and Senkichi went
to Narutogawa's gambling site.
592
00:52:01,318 --> 00:52:05,812
Boss, please forgive me.
593
00:52:06,156 --> 00:52:10,456
No, I'd like to thank you for
saving Kanae from their hands.
594
00:52:10,694 --> 00:52:12,559
However...
595
00:52:15,799 --> 00:52:20,532
You have broken the promise to me...
596
00:52:21,805 --> 00:52:26,105
that you'd be a regular woman...
597
00:52:27,978 --> 00:52:30,503
as long as you stay here.
598
00:52:36,386 --> 00:52:42,222
I still do have yakuza blood inside me...
599
00:52:43,126 --> 00:52:48,428
and I've held it back not
to get it boiling inside me.
600
00:52:50,534 --> 00:52:55,471
I wanted you to hold it back
as well as long as you're here.
601
00:53:01,645 --> 00:53:07,106
You have nothing to do with me now.
602
00:53:10,987 --> 00:53:13,547
If we use your help...
603
00:53:14,591 --> 00:53:17,651
my effort and the farmers' struggles...
604
00:53:18,128 --> 00:53:21,757
are going to be the same
as a yakuza dispute.
605
00:53:25,001 --> 00:53:29,802
I need you to leave today.
606
00:53:36,313 --> 00:53:38,076
I understand wholeheartedly...
607
00:53:39,749 --> 00:53:41,216
but...
608
00:53:41,985 --> 00:53:46,115
I, too, can't leave things
behind until the dispute...
609
00:53:47,490 --> 00:53:50,391
between Narutogawa
and Tokumasa is settled.
610
00:53:51,328 --> 00:53:55,865
With Okayo, I will look for
a simple pension to stay...
611
00:53:55,865 --> 00:53:59,528
so please allow me to do that.
612
00:54:02,005 --> 00:54:06,339
It's not my business to interfere.
613
00:54:06,643 --> 00:54:08,543
Watch out!
614
00:54:30,100 --> 00:54:31,897
Boss!
615
00:54:35,605 --> 00:54:38,574
Boss, hang in there.
616
00:54:38,942 --> 00:54:41,978
The doctor'll be here soon.
617
00:54:41,978 --> 00:54:44,242
Ms. Oryu...
618
00:54:44,681 --> 00:54:47,350
Leave as soon as possible.
619
00:54:47,350 --> 00:54:49,152
Boss...
620
00:54:49,152 --> 00:54:54,146
If you stay here, nothing will settle down.
621
00:54:56,393 --> 00:54:58,884
Please go now.
622
00:55:00,397 --> 00:55:02,024
Now.
623
00:55:12,309 --> 00:55:16,370
Everyone, thank you for everything.
624
00:55:21,718 --> 00:55:23,345
Come closer.
625
00:55:25,088 --> 00:55:26,282
Yes.
626
00:55:26,923 --> 00:55:29,426
Where are we going now?
627
00:55:29,426 --> 00:55:32,452
We have to find a place to stay.
628
00:55:33,396 --> 00:55:35,193
I apologise.
629
00:55:35,765 --> 00:55:37,756
It's all my fault.
630
00:55:40,970 --> 00:55:42,699
Ms. Oryu...
631
00:55:44,074 --> 00:55:46,876
I'll guide you to town.
632
00:55:46,876 --> 00:55:47,811
To town?
633
00:55:47,811 --> 00:55:53,083
Boss' little sister runs a small
restaurant in town, called Sumiyoshi.
634
00:55:53,083 --> 00:55:55,618
I appreciate the offer...
635
00:55:55,618 --> 00:55:58,388
but I don't want to be a burden on you.
636
00:55:58,388 --> 00:55:59,789
Ms. Oryu...
637
00:55:59,789 --> 00:56:02,025
Boss won't say it...
638
00:56:02,025 --> 00:56:05,153
but we know that he's very
concerned about you.
639
00:56:05,495 --> 00:56:06,830
Please let me...
640
00:56:06,830 --> 00:56:11,324
If you refuse to let me to accompany
you, I'm going to be in trouble. Please.
641
00:56:13,570 --> 00:56:14,969
Thank you.
642
00:56:19,442 --> 00:56:22,036
Welcome back.
- Hello.
643
00:56:26,549 --> 00:56:27,717
Welcome back.
644
00:56:27,717 --> 00:56:29,753
Oh, Ms. Oryu!
645
00:56:29,753 --> 00:56:32,989
That's our job. You don't
have to do anything.
646
00:56:32,989 --> 00:56:33,957
No, please let me.
647
00:56:33,957 --> 00:56:37,627
You're kindly having me
here, I want to do what I can.
648
00:56:37,627 --> 00:56:39,629
And, how's Boss?
649
00:56:39,629 --> 00:56:41,865
Well, thankfully, he's doing okay.
650
00:56:41,865 --> 00:56:47,633
The doctor told me that if he stays
rested, he'll heal completely soon.
651
00:56:48,304 --> 00:56:52,070
I see. That's great.
652
00:56:55,845 --> 00:56:57,947
Okayo, are you helping us, too?
653
00:56:57,947 --> 00:56:58,448
Yeah.
654
00:56:58,448 --> 00:57:00,950
What a good girl!
655
00:57:00,950 --> 00:57:04,044
I have a present for such a good girl.
656
00:57:04,454 --> 00:57:05,682
Here.
657
00:57:05,889 --> 00:57:07,880
A hat...
658
00:57:08,391 --> 00:57:10,222
and this.
659
00:57:10,693 --> 00:57:12,962
I got you clothes for the festival.
660
00:57:12,962 --> 00:57:16,433
Wow, I'm happy for you, Okayo.
661
00:57:16,433 --> 00:57:17,534
What do you say?
662
00:57:17,534 --> 00:57:18,902
Thank you, auntie.
663
00:57:18,902 --> 00:57:22,099
You're welcome. I thank
you too for your work.
664
00:57:22,572 --> 00:57:26,303
And, this is for you, Ms. Oryu.
665
00:57:27,110 --> 00:57:29,879
Oh, no, you've already given me so much.
666
00:57:29,879 --> 00:57:34,145
This is actually from my brother but
I'm not supposed to tell you that.
667
00:57:34,784 --> 00:57:37,353
He asked me to give you this
indigo-colored kimono...
668
00:57:37,353 --> 00:57:39,989
for you to dance on the
night of celebration.
669
00:57:39,989 --> 00:57:43,891
This design is also done by him.
670
00:57:46,729 --> 00:57:48,788
Thank you so much.
671
00:57:49,065 --> 00:57:52,694
But... I don't know if I can dance very well.
672
00:57:53,303 --> 00:57:57,440
Well, let's all practice the dance now!
673
00:57:57,440 --> 00:57:59,067
Okay, Okayo?
- Yep!
674
00:57:59,609 --> 00:58:01,008
Excuse us.
675
00:58:12,489 --> 00:58:15,481
Oryu the Red Peony, I presume.
676
00:58:16,092 --> 00:58:20,597
We're on an errand from Takei
Yukichi of the Tokumasa Family.
677
00:58:20,597 --> 00:58:24,328
We'd like you to come
to Yoshinoya, if you will.
678
00:58:24,868 --> 00:58:30,033
Yoshinoya
679
00:58:41,484 --> 00:58:43,384
I'm Yano Ryuko.
680
00:58:44,020 --> 00:58:47,512
Ms. Oryu, I'm Kannonji.
681
00:58:48,458 --> 00:58:51,518
Boss of the Kannonji Family?
682
00:58:52,128 --> 00:58:57,467
It is truly an honour to meet you.
683
00:58:57,467 --> 00:59:00,698
No need to be formal. Come on in.
684
00:59:08,211 --> 00:59:13,483
Ms. Oryu, I've heard so much about you...
685
00:59:13,483 --> 00:59:18,154
and wanted to meet you for some
time now as your indirect brother.
686
00:59:18,154 --> 00:59:20,990
Indirect brother?
687
00:59:20,990 --> 00:59:22,926
Didn't you know?
688
00:59:22,926 --> 00:59:29,666
We've both exchanged bonding
cups with Kumatore of Domo.
689
00:59:29,666 --> 00:59:32,735
So, we are indirect siblings.
690
00:59:32,735 --> 00:59:35,872
We're closely connected with each other.
691
00:59:35,872 --> 00:59:37,140
With Kumatore...
692
00:59:37,140 --> 00:59:41,577
Plus, I'm a guardian of
the Third Boss as well.
693
00:59:42,946 --> 00:59:45,210
Now, Ms. Oryu...
694
00:59:45,848 --> 00:59:54,586
I'd like to ask you to forget what this
Narutogawa did the other day in my name.
695
00:59:56,526 --> 01:00:01,030
I can't say no, if it's your wish.
696
01:00:01,030 --> 01:00:02,432
However...
697
01:00:02,432 --> 01:00:06,636
Because of what he did,
Boss Maruko was injured.
698
01:00:06,636 --> 01:00:14,310
I'd like to demand an oath from him that
nothing like this will ever happen again.
699
01:00:14,310 --> 01:00:16,369
That's exactly the point.
700
01:00:16,546 --> 01:00:19,743
We make our livings
from the yearly festivals.
701
01:00:19,816 --> 01:00:22,318
As long as we continue to
have the farmers rebelling...
702
01:00:22,318 --> 01:00:24,912
we won't be able to have the festival.
703
01:00:25,688 --> 01:00:28,953
As a yakuza, you should
know the rationality of this.
704
01:00:30,326 --> 01:00:33,523
What about this, Ms. Oryu...
705
01:00:33,930 --> 01:00:36,866
You go convince Maruko, and
also talk this over with the farmers.
706
01:00:36,866 --> 01:00:39,569
I will truly appreciate it if you do.
707
01:00:39,569 --> 01:00:41,971
I understand what you're saying...
708
01:00:41,971 --> 01:00:44,941
but I believe that this tax
rebellion of the farmers...
709
01:00:44,941 --> 01:00:48,274
is not the type of matter we interfere with.
710
01:00:48,411 --> 01:00:50,079
Ms. Oryu...
711
01:00:50,079 --> 01:00:55,016
I came all the way here to Tokushima
to discuss this matter with you.
712
01:00:55,618 --> 01:00:58,755
Are you to humiliate me?
713
01:00:58,755 --> 01:01:04,921
I have just stated my belief and
interpretation of rationality.
714
01:01:06,129 --> 01:01:10,333
Mr. Kannonji, if you say that
you're my indirect brother...
715
01:01:10,333 --> 01:01:13,632
please accept my opinion as well.
716
01:01:14,871 --> 01:01:16,702
Now excuse me.
717
01:01:21,978 --> 01:01:23,980
What nerve for a novice.
718
01:01:23,980 --> 01:01:26,608
Boss, what should we do?
719
01:01:27,417 --> 01:01:32,081
Third Boss, you're at a point of no return.
720
01:01:33,322 --> 01:01:35,458
You must get ready for
the ultimate solution.
721
01:01:35,458 --> 01:01:39,622
Boss, if this will be settled by swords...
722
01:01:41,030 --> 01:01:43,464
I wouldn't have asked for
your help in the first place.
723
01:01:44,701 --> 01:01:46,032
Boss...
724
01:01:46,436 --> 01:01:50,540
We've had word that the Koshiro
Boss of Osaka has arrived by ferry.
725
01:01:50,540 --> 01:01:51,941
I see.
726
01:01:51,941 --> 01:01:54,410
Why is Koshiro here?
727
01:01:54,410 --> 01:01:57,413
Yes, because of our old ties...
728
01:01:57,413 --> 01:01:59,677
we've invited him to the festival.
729
01:02:03,486 --> 01:02:04,851
Excuse me.
730
01:02:05,488 --> 01:02:07,615
I believe you're Oryu the Red Peony.
731
01:02:08,658 --> 01:02:10,226
Who are you?
732
01:02:10,226 --> 01:02:12,660
Spare us a moment of your time.
733
01:02:30,012 --> 01:02:31,980
I'm Koshiro of Osaka.
734
01:02:33,082 --> 01:02:34,515
Koshiro?
735
01:02:36,452 --> 01:02:40,980
One of your men, Yagura Seikichi,
has killed one of our men.
736
01:02:41,724 --> 01:02:44,215
I was in Manchuria then...
737
01:02:44,460 --> 01:02:46,690
and haven't received settlement from you.
738
01:02:46,929 --> 01:02:48,726
Settlement?
- Right.
739
01:02:50,967 --> 01:02:53,629
My young men are the most
important possessions of mine.
740
01:02:55,104 --> 01:02:57,629
I have to settle that incident properly.
741
01:02:57,740 --> 01:02:59,731
How would you want me to settle this?
742
01:03:00,376 --> 01:03:03,146
Both sides should always
have the half the blame.
743
01:03:03,146 --> 01:03:04,511
I see.
744
01:03:04,747 --> 01:03:07,181
If that's your opinion, I understand.
745
01:03:07,316 --> 01:03:08,510
Hey.
746
01:03:14,223 --> 01:03:16,526
You're famous for your gun technique.
747
01:03:16,526 --> 01:03:19,086
I've learned how to use the gun in China.
748
01:03:19,462 --> 01:03:23,922
Let's settle this between us with one
shot instead of using our young men.
749
01:03:44,153 --> 01:03:45,677
Are you ready?
750
01:04:03,673 --> 01:04:09,475
I have a very vital obligation
to carry out at the moment.
751
01:04:10,446 --> 01:04:14,576
Please delay this until I get that done.
752
01:04:15,151 --> 01:04:17,278
I will neither run nor hide from you.
753
01:04:38,741 --> 01:04:43,508
Ms. Oryu, I will stay here
until the festival is over.
754
01:04:44,380 --> 01:04:47,577
When you get your business
done, we'll settle this.
755
01:04:48,784 --> 01:04:50,752
Thank you very much.
756
01:04:52,088 --> 01:04:53,578
We've made a promise.
757
01:04:55,892 --> 01:04:58,554
I'll leave you with that pistol until then.
758
01:05:26,856 --> 01:05:31,727
Narutogawa, from now
on, you do what you want.
759
01:05:31,727 --> 01:05:33,829
Then what if the Third Boss intervenes?
760
01:05:33,829 --> 01:05:35,765
I will take care of it.
761
01:05:35,765 --> 01:05:39,030
This festival is a really critical matter for us.
762
01:05:39,268 --> 01:05:42,465
You no longer need to have
that wimp controlling it.
763
01:05:43,272 --> 01:05:46,475
Narutogawa, after the festival...
764
01:05:46,475 --> 01:05:49,879
I will find a rational reason
for him to step down...
765
01:05:49,879 --> 01:05:51,948
and then you take his position.
766
01:05:51,948 --> 01:05:53,582
Of course, certainly.
767
01:05:53,582 --> 01:06:00,044
The reason why I sent you was
because I planned this out.
768
01:06:00,256 --> 01:06:03,426
But in return, from next year onward...
769
01:06:03,426 --> 01:06:06,696
I will take control of the gambling
in the festival. All right?
770
01:06:06,696 --> 01:06:08,163
Certainly.
771
01:06:15,404 --> 01:06:16,706
Ms. Oryu!
772
01:06:16,706 --> 01:06:18,474
Hanae, what's happening?
773
01:06:18,474 --> 01:06:19,976
Mr. Senkichi is in trouble!
774
01:06:19,976 --> 01:06:21,077
Mr. Senkichi?
775
01:06:21,077 --> 01:06:24,413
I still haven't had you settle for
pointing a knife against me.
776
01:06:24,413 --> 01:06:29,043
How are you going to
take responsibility for it?
777
01:06:30,786 --> 01:06:32,777
I'm ready for anything.
778
01:06:33,456 --> 01:06:35,822
How do you want me to settle this?
779
01:06:36,092 --> 01:06:38,617
Go kill Oryu the Red Peony.
780
01:06:44,033 --> 01:06:46,729
If you refuse this, you'll
settle this with your life.
781
01:06:47,236 --> 01:06:50,603
In the yakuza world, it's only fair.
782
01:06:51,040 --> 01:06:54,373
So, what's your choice?
783
01:07:02,952 --> 01:07:04,620
I'll do it.
784
01:07:04,620 --> 01:07:06,019
Good.
785
01:07:06,589 --> 01:07:08,079
Hey, bring him to her.
786
01:07:08,657 --> 01:07:10,784
I don't have a weapon.
787
01:07:11,293 --> 01:07:13,784
May I ask for one?
788
01:07:25,541 --> 01:07:27,270
Narutogawa...
789
01:07:27,843 --> 01:07:30,141
Scum like you shouldn't be allowed to live!
790
01:08:15,991 --> 01:08:19,328
Senkichi!
- Brother!
791
01:08:19,328 --> 01:08:20,727
Senkichi...
792
01:08:22,965 --> 01:08:24,865
Narutogawa!
793
01:08:25,801 --> 01:08:27,564
How do you explain this?
794
01:08:27,870 --> 01:08:31,841
I've told you before that he
held a knife against me...
795
01:08:31,841 --> 01:08:33,442
and so we just made a settlement for that.
796
01:08:33,442 --> 01:08:35,740
Senkichi was my family.
797
01:08:36,045 --> 01:08:38,639
Don't you think you've
stepped over the line?
798
01:08:39,014 --> 01:08:44,179
Then, if someone from my family held
a knife to you, what would you do?
799
01:08:44,320 --> 01:08:45,981
What?
800
01:08:48,958 --> 01:08:52,328
Boss, Oryu the Red
Peony is at the front door!
801
01:08:52,328 --> 01:08:54,091
Oryu?
802
01:08:55,397 --> 01:08:57,957
What a day! Bring her in here and kill her!
803
01:08:58,367 --> 01:08:59,664
Hold it!
804
01:09:00,202 --> 01:09:03,172
Our business partners ordered
us not to swing knives now.
805
01:09:03,172 --> 01:09:05,436
I came here to tell you this tonight.
806
01:09:06,408 --> 01:09:07,705
I'm not going to let you ruin our decision.
807
01:09:11,680 --> 01:09:15,343
Red Peony, what's the
purpose of your visit?
808
01:09:16,285 --> 01:09:18,654
I assume that you're
busy with many affairs...
809
01:09:18,654 --> 01:09:20,986
so I'd like to state my purpose in short.
810
01:09:21,257 --> 01:09:25,853
I have something I'd like to
directly tell to Mr. Senkichi.
811
01:09:26,529 --> 01:09:30,397
I'd very much like to see him
tonight, just for a brief moment.
812
01:09:30,866 --> 01:09:33,027
He's just died.
813
01:09:35,037 --> 01:09:36,402
Died?
814
01:09:37,706 --> 01:09:40,109
He'd acted against the
principles of our world...
815
01:09:40,109 --> 01:09:42,441
so he committed Harakiri.
816
01:09:44,079 --> 01:09:45,546
I see.
817
01:09:46,882 --> 01:09:48,406
Third Boss...
818
01:09:48,984 --> 01:09:52,888
In this case, I'd like to ask another thing.
819
01:09:52,888 --> 01:09:56,158
He had a newly wedded wife of his own.
820
01:09:56,158 --> 01:09:58,060
I'm very much aware that
he was one of your men...
821
01:09:58,060 --> 01:10:01,197
but after death, he's a regular man.
822
01:10:01,197 --> 01:10:05,000
And so I'd like to retrieve his
body and take him to his wife.
823
01:10:05,000 --> 01:10:07,992
Do you seriously think I'll
let you do that? Get lost!
824
01:10:09,138 --> 01:10:13,040
Keep up your bullshit and I won't
hesitate to slice you in two!
825
01:10:22,651 --> 01:10:24,846
Stop it, Narutogawa!
826
01:10:28,057 --> 01:10:29,615
Red Peony...
827
01:10:30,092 --> 01:10:33,960
If that's your request, we'll
make a request as well.
828
01:10:34,496 --> 01:10:36,987
We will give you the body...
829
01:10:37,499 --> 01:10:41,936
If you go tell Maruko to end
the rebellion of the farmers.
830
01:10:42,605 --> 01:10:45,073
If I say no?
831
01:10:46,875 --> 01:10:50,470
Do you still want to humiliate me further?
832
01:10:51,513 --> 01:10:53,037
Third Boss...
833
01:10:59,455 --> 01:11:01,787
Allow me to interject.
834
01:11:02,825 --> 01:11:07,023
If things get muddled now,
it'll attract public attention.
835
01:11:07,496 --> 01:11:11,296
How about settle this
on the gambling board?
836
01:11:11,834 --> 01:11:13,301
Gamble?
837
01:11:15,271 --> 01:11:17,205
I will take charge of this.
838
01:11:19,074 --> 01:11:20,871
How about you?
839
01:11:21,143 --> 01:11:23,236
I will follow your word.
840
01:11:24,480 --> 01:11:27,108
And, what will you put up on the board?
841
01:11:27,983 --> 01:11:32,215
If I say my life, would that satisfy you?
842
01:11:34,957 --> 01:11:35,889
Done.
843
01:11:36,158 --> 01:11:37,557
Fair and square.
844
01:11:37,593 --> 01:11:39,528
The first game out of three.
845
01:11:39,528 --> 01:11:41,018
Go ahead.
846
01:12:22,304 --> 01:12:23,931
I'd like another.
847
01:12:46,862 --> 01:12:48,693
Another, please.
848
01:13:19,728 --> 01:13:21,093
Saki...
849
01:13:46,021 --> 01:13:47,886
It is Saki.
850
01:13:54,696 --> 01:13:55,993
Third Boss...
851
01:13:57,232 --> 01:14:00,099
You've picked up such a useful guest.
852
01:14:09,645 --> 01:14:13,741
Call a carriage, and give her the body.
853
01:14:16,919 --> 01:14:18,443
Please.
854
01:14:38,507 --> 01:14:44,002
Boss, I'm ready to accept
the consequences.
855
01:14:59,294 --> 01:15:01,023
Open your right fist.
856
01:15:06,201 --> 01:15:07,862
Open it!
857
01:15:21,149 --> 01:15:22,810
How could you...
858
01:15:23,952 --> 01:15:27,979
Sanji, you betrayed me!
859
01:15:28,457 --> 01:15:30,084
Boss...
860
01:15:31,927 --> 01:15:35,795
I threw my life in that game.
861
01:15:36,164 --> 01:15:40,536
With my life in your hands,
please leave the game as it is.
862
01:15:40,536 --> 01:15:43,505
Your life doesn't mean a fuckin' thing!
863
01:15:45,440 --> 01:15:48,898
Third Boss, you're so blind.
864
01:15:50,345 --> 01:15:54,509
If you have Ms. Oryu as the
enemy, it would cost you a lot.
865
01:15:55,050 --> 01:15:56,312
What?
866
01:15:56,752 --> 01:16:02,418
Oryu is risking her own life for Mr.
Kohei, who's chosen a straight life.
867
01:16:03,325 --> 01:16:08,388
Isn't that something that you,
the Third Boss, should do?
868
01:16:10,666 --> 01:16:17,538
Mr. Kohei has begged
someone like me to help you.
869
01:16:19,675 --> 01:16:21,336
Third Boss...
870
01:16:21,643 --> 01:16:28,481
True strength is to stand for regular
people instead of against them, isn't it?
871
01:16:29,585 --> 01:16:33,351
Mr. Kohei wants to say that to you.
872
01:16:36,959 --> 01:16:38,483
Well...
873
01:16:39,695 --> 01:16:42,858
A wanderer like me is not
in a position to preach.
874
01:16:43,799 --> 01:16:45,266
I apologise.
875
01:16:48,236 --> 01:16:55,733
But if things stay this way, your life
as a boss won't last after the festival.
876
01:17:13,095 --> 01:17:15,325
I didn't realize anything
until Sanji taught me.
877
01:17:16,031 --> 01:17:21,594
I almost degraded the name of Tokumasa,
not knowing your real feelings.
878
01:17:22,771 --> 01:17:24,204
Please forgive me.
879
01:17:25,540 --> 01:17:30,102
What are you talking about? Don't be silly.
880
01:17:32,481 --> 01:17:34,073
Thank you.
881
01:17:36,251 --> 01:17:38,879
Everyone, I'm sorry.
882
01:17:39,321 --> 01:17:42,958
About the tax, we, the Tokumasa Family...
883
01:17:42,958 --> 01:17:46,695
will responsibly go talk
to our business partners.
884
01:17:46,695 --> 01:17:50,187
Please... Thank you. Thank you.
885
01:17:50,465 --> 01:17:51,932
Takei...
886
01:17:54,770 --> 01:17:56,938
Is everything okay with Kannonji?
887
01:17:56,938 --> 01:17:59,236
Don't worry about it.
888
01:17:59,574 --> 01:18:03,442
Ms. Oryu's done a bit of work on that.
889
01:18:08,550 --> 01:18:12,154
Boss, the Red Peony is here!
890
01:18:12,154 --> 01:18:13,088
What?
891
01:18:13,088 --> 01:18:15,223
The Red Peony!
892
01:18:15,223 --> 01:18:16,952
Are you serious?
893
01:18:21,763 --> 01:18:28,637
Brother, could you please ask
Mr. Kannonji to withdraw?
894
01:18:28,637 --> 01:18:29,938
If that would happen...
895
01:18:29,938 --> 01:18:37,179
The Tokumasa's Third Boss will talk to
the traders on behalf of the farmers...
896
01:18:37,179 --> 01:18:41,850
even if that would sacrifice
the gambling in the festival.
897
01:18:41,850 --> 01:18:43,875
He's that resolute.
898
01:18:44,686 --> 01:18:46,188
Understood.
899
01:18:46,188 --> 01:18:54,096
I've dealt with him for so long not knowing
that he's such an immature asshole.
900
01:18:54,096 --> 01:18:57,199
I don't know what to say. I'm so sorry.
901
01:18:57,199 --> 01:19:01,363
Brother, please don't.
902
01:19:02,471 --> 01:19:07,309
I just wanted you to know that...
903
01:19:07,309 --> 01:19:11,480
even if you are Kannnonji's sworn brother...
904
01:19:11,480 --> 01:19:13,682
I would go with my own belief.
905
01:19:13,682 --> 01:19:18,312
Of course! Let's go to
Tokushima immediately!
906
01:19:20,021 --> 01:19:21,784
Brother...
907
01:19:23,091 --> 01:19:24,359
I owe you so much!
908
01:19:24,359 --> 01:19:27,328
Don't be a stranger.
909
01:19:28,597 --> 01:19:30,997
Tsurukichi! Get ready!
910
01:19:35,237 --> 01:19:36,568
They're here.
911
01:19:48,784 --> 01:19:52,686
Narutogawa, what are those clothes for?
912
01:19:53,822 --> 01:19:55,517
Brother...
913
01:19:55,957 --> 01:20:00,529
I heard that you're going to side with
the farmers along with Oryu, right?
914
01:20:00,529 --> 01:20:02,360
Yeah, so what?
915
01:20:03,431 --> 01:20:05,456
Are you after me?
916
01:20:05,834 --> 01:20:07,669
Exactly.
917
01:20:07,669 --> 01:20:11,503
And that's exactly why we are here tonight.
918
01:20:14,509 --> 01:20:15,669
Boss, please run!
919
01:20:45,073 --> 01:20:46,665
Damn it...
920
01:21:15,170 --> 01:21:16,371
Takei?
921
01:21:16,371 --> 01:21:20,899
He was stabbed a million
times by unknown attackers.
922
01:21:22,344 --> 01:21:25,404
That was a trap schemed by
Kannonji and Narutogawa.
923
01:21:25,747 --> 01:21:28,272
We never know how far they
would go if they're left alone.
924
01:21:28,483 --> 01:21:30,075
Excuse me.
925
01:21:47,769 --> 01:21:49,361
Mr. Eguchi...
926
01:21:50,538 --> 01:21:52,233
I'm so ashamed...
927
01:21:53,375 --> 01:21:57,835
I couldn't be any help for the Third Boss.
928
01:21:59,681 --> 01:22:01,205
Please forgive me...
929
01:22:05,287 --> 01:22:09,246
As soon as the festival is
over, I will leave this town.
930
01:22:10,725 --> 01:22:16,595
But before I leave, there's something
that I want to sincerely ask you.
931
01:22:19,434 --> 01:22:25,339
Please never forget that
you are a straight man.
932
01:22:28,610 --> 01:22:30,305
Mr. Sanji...
933
01:22:37,285 --> 01:22:38,843
So long.
934
01:23:02,077 --> 01:23:05,547
Right, always dealing with money isn't fun.
935
01:23:05,547 --> 01:23:08,038
I say I'll put up a whale, how's that?
936
01:23:08,149 --> 01:23:13,088
All right, then I put up a house.
937
01:23:13,088 --> 01:23:16,888
If that's the case, I put up this girl.
938
01:23:21,730 --> 01:23:25,894
Kannonji, I can't stand
this dirty place anymore.
939
01:23:26,067 --> 01:23:27,802
I'll return to Osaka earlier than scheduled.
940
01:23:27,802 --> 01:23:32,330
Boss, this is how the rich man gambles.
941
01:24:02,337 --> 01:24:04,635
You're a guest of the Third Boss.
942
01:24:28,830 --> 01:24:30,798
Who do you have business with?
943
01:24:31,466 --> 01:24:33,900
Kannonji is at this gambling site.
944
01:24:33,968 --> 01:24:35,595
Narutogawa is in the other.
945
01:24:51,386 --> 01:24:54,055
Find that Sanji guy,
who's staying at Takei's...
946
01:24:54,055 --> 01:24:56,285
and bring him in here.
947
01:24:56,591 --> 01:25:00,152
We never know what he might do.
948
01:25:00,495 --> 01:25:02,156
I'm here.
949
01:25:07,135 --> 01:25:08,568
Narutogawa...
950
01:25:10,038 --> 01:25:13,098
Your ways aren't honourable.
951
01:25:14,876 --> 01:25:17,003
I'll teach you the honour of the yakuza.
952
01:26:04,792 --> 01:26:06,555
Finish him.
953
01:26:13,701 --> 01:26:15,066
Hold on!
954
01:26:24,879 --> 01:26:27,609
Don't do this in front of all your guests.
955
01:26:28,383 --> 01:26:30,146
I take charge of this.
956
01:26:30,685 --> 01:26:33,755
Osakano, this is an internal quarrel.
957
01:26:33,755 --> 01:26:34,989
Just stay out of this.
958
01:26:34,989 --> 01:26:37,423
Do you have any problems
with me, Narutogawa?
959
01:26:38,293 --> 01:26:42,320
I'm not crazy about fighting
a pinhead like you, but I will.
960
01:26:55,009 --> 01:26:58,246
Ms. Oryu, we were waiting for your return.
961
01:26:58,246 --> 01:27:01,716
Okayo's father has just been
brought in with critical injuries.
962
01:27:01,716 --> 01:27:03,384
Mr. Sanji?
- Ms. Oryu...
963
01:27:03,384 --> 01:27:05,653
I'll go talk to Kannonji.
964
01:27:05,653 --> 01:27:08,890
So, without me, do not
overburden yourself, okay?
965
01:27:08,890 --> 01:27:11,757
Yes. Thank you.
966
01:27:13,261 --> 01:27:15,661
Here you go.
- Thank you.
967
01:27:17,065 --> 01:27:18,532
Auntie!
968
01:27:18,967 --> 01:27:20,268
Mr. Koshiro...
969
01:27:20,268 --> 01:27:21,895
Auntie?
970
01:27:22,937 --> 01:27:25,929
My dad can't see any more.
971
01:27:32,714 --> 01:27:34,739
What did Sanji do?
972
01:27:35,116 --> 01:27:39,485
Do you know that the Third of
Tokumasa Boss has been killed?
973
01:27:45,226 --> 01:27:49,390
Mr. Sanji stormed into
Narutogawa's by himself.
974
01:27:49,530 --> 01:27:51,259
He's still alive.
975
01:27:53,434 --> 01:27:55,036
Also, the tax rebellion has been settled...
976
01:27:55,036 --> 01:27:57,937
by force, thanks to
Narutogawa and the Kannonji.
977
01:28:01,743 --> 01:28:05,270
Because of my position,
I can't really take a side...
978
01:28:05,480 --> 01:28:07,277
but I'm willing do the clean up.
979
01:28:08,549 --> 01:28:10,915
Just let me know.
980
01:28:12,920 --> 01:28:14,979
He has something to tell to you.
981
01:28:36,311 --> 01:28:38,040
Mr. Sanji?
982
01:28:40,615 --> 01:28:42,276
It's Oryu.
983
01:28:44,686 --> 01:28:46,278
Oryu...
984
01:28:48,456 --> 01:28:51,323
I've made such a fool of myself.
985
01:28:51,559 --> 01:28:54,329
I don't know how I'll face
the Third Boss in heaven.
986
01:28:54,329 --> 01:28:59,426
Was it Narutogawa who
killed the Third Boss?
987
01:29:00,968 --> 01:29:02,663
On that night...
988
01:29:02,937 --> 01:29:06,498
I caught a guy with some injuries
and asked him what happened.
989
01:29:09,944 --> 01:29:11,844
Ms. Oryu...
990
01:29:15,316 --> 01:29:18,183
I've told you a lie...
991
01:29:20,188 --> 01:29:23,521
Okayo isn't my blood-related daughter.
992
01:29:24,325 --> 01:29:25,849
I know, I've heard.
993
01:29:31,299 --> 01:29:32,926
I see.
994
01:29:35,436 --> 01:29:38,530
You knew but you kept silent about it.
995
01:29:40,308 --> 01:29:43,141
How stupid of me.
996
01:29:45,146 --> 01:29:48,547
I shed off all my obligations
just to raise her...
997
01:29:49,183 --> 01:29:54,883
but again I did something that stupid.
998
01:29:57,291 --> 01:29:58,918
Ms. Oryu...
999
01:30:00,328 --> 01:30:03,525
The end of a yakuza's
life is always like this.
1000
01:30:08,202 --> 01:30:10,636
When she's all grown up...
1001
01:30:12,039 --> 01:30:20,174
please tell her everything, including
the fact that I killed her father...
1002
01:30:21,048 --> 01:30:24,752
No, Mr. Sanji, that shouldn't be told.
1003
01:30:24,752 --> 01:30:26,913
Yes, please tell her.
1004
01:30:30,391 --> 01:30:38,730
That's according to yakuza rules.
Also I made her into an orphan.
1005
01:30:42,904 --> 01:30:44,667
Ms. Oryu...
1006
01:30:46,174 --> 01:30:47,766
I...
1007
01:30:53,214 --> 01:30:58,914
I want her to know that
I made her miserable...
1008
01:31:00,955 --> 01:31:06,018
by sticking to yakuza discipline...
1009
01:31:07,528 --> 01:31:14,127
rather than have her believe
that I was her father.
1010
01:31:16,938 --> 01:31:19,964
I want her to know the truth.
1011
01:31:34,722 --> 01:31:36,053
Mr. Sanji!
1012
01:31:44,131 --> 01:31:45,359
Okayo.
1013
01:31:50,037 --> 01:31:54,770
Your father has to go far away now.
1014
01:31:55,743 --> 01:31:58,177
You need to go say goodbye.
1015
01:32:11,425 --> 01:32:13,017
Daddy!
1016
01:32:14,662 --> 01:32:16,152
Daddy!
1017
01:32:18,766 --> 01:32:20,801
When are you gonna come back?
1018
01:32:20,801 --> 01:32:22,537
Take me with you this time!
1019
01:32:22,537 --> 01:32:24,903
Dad, take me with you!
1020
01:32:26,841 --> 01:32:28,172
Okayo...
1021
01:32:29,877 --> 01:32:31,105
Okayo...
1022
01:32:35,349 --> 01:32:39,752
Pass me the altar...
1023
01:33:01,642 --> 01:33:05,601
The memorial tablet...
1024
01:33:17,458 --> 01:33:18,789
Okayo...
1025
01:33:20,261 --> 01:33:21,626
I'm sorry.
1026
01:33:24,765 --> 01:33:26,255
I'm so sorry.
1027
01:33:30,805 --> 01:33:31,965
Okayo...
1028
01:33:36,010 --> 01:33:37,011
Mr. Sanji!
1029
01:33:37,011 --> 01:33:38,308
Daddy!
1030
01:33:40,715 --> 01:33:41,875
Daddy!
1031
01:33:49,457 --> 01:33:50,583
Daddy!
1032
01:36:19,907 --> 01:36:21,238
Boss...
1033
01:36:32,987 --> 01:36:34,386
Ms Oryu...
1034
01:36:35,856 --> 01:36:38,017
Please do not say anything.
1035
01:36:39,727 --> 01:36:44,221
However I lived, once a
yakuza is always a yakuza.
1036
01:36:45,132 --> 01:36:47,498
I've recited high-minded sayings...
1037
01:36:48,702 --> 01:36:54,607
but I guess after all, this
is the only thing I can do.
1038
01:36:57,178 --> 01:36:58,611
Oryu...
1039
01:37:00,181 --> 01:37:02,843
If you want to laugh at me, do so.
1040
01:37:03,217 --> 01:37:04,684
Mr. Eguchi...
1041
01:37:06,520 --> 01:37:12,948
If you going to do this, why
did you wait until now?
1042
01:37:14,528 --> 01:37:20,160
How many people have
to die because of this?
1043
01:37:21,802 --> 01:37:23,571
Mr. Senkichi...
1044
01:37:23,571 --> 01:37:25,436
Mr. Takei...
1045
01:37:26,073 --> 01:37:30,032
and Mr. Sanji were killed.
1046
01:37:33,247 --> 01:37:35,044
It's unjust.
1047
01:37:36,417 --> 01:37:37,884
It's selfish.
1048
01:37:41,789 --> 01:37:43,416
I...
1049
01:37:45,025 --> 01:37:47,619
I've undergone many difficulties...
1050
01:37:48,963 --> 01:37:54,128
because I wanted to be a help to you...
1051
01:37:54,768 --> 01:37:59,137
because of you.
1052
01:38:01,609 --> 01:38:07,673
You're about to waste all
my feelings and efforts...
1053
01:38:08,782 --> 01:38:10,147
I...
1054
01:38:15,322 --> 01:38:19,088
I was not worthy of your
trust in the first place.
1055
01:38:19,860 --> 01:38:23,990
Yes, I still do believe in you.
1056
01:38:25,599 --> 01:38:27,658
I want to believe.
1057
01:38:38,212 --> 01:38:39,839
Even like me...
1058
01:38:42,416 --> 01:38:46,944
a sight in the Yakuza world...
1059
01:38:48,255 --> 01:38:54,683
wants to have a beautiful dream...
1060
01:38:57,197 --> 01:38:58,824
Ms. Oryu...
1061
01:39:04,038 --> 01:39:05,630
Mr. Eguchi!
1062
01:39:15,382 --> 01:39:20,820
Oryu, you are not a sight.
1063
01:39:21,722 --> 01:39:28,093
You are the most beautiful woman.
1064
01:39:45,612 --> 01:39:51,573
Boss, I'm sorry for the disturbance today.
1065
01:39:52,486 --> 01:39:54,716
I'm glad that we cleared everything up.
1066
01:39:55,456 --> 01:39:58,692
Yes. Now, we're going
to go dance a little bit.
1067
01:39:58,692 --> 01:40:00,387
Go enjoy.
1068
01:40:12,639 --> 01:40:14,808
Oh, Kannonji, long time no see.
1069
01:40:14,808 --> 01:40:17,511
Wow, you came at the best time!
1070
01:40:17,511 --> 01:40:19,240
Let's have some Sake.
1071
01:40:19,346 --> 01:40:21,371
Hello. Hello.
1072
01:40:22,549 --> 01:40:24,184
What's with the sword?
1073
01:40:24,184 --> 01:40:25,285
Something needs to be settled.
1074
01:40:25,285 --> 01:40:27,187
Settled? With who?
1075
01:40:27,187 --> 01:40:29,314
If I say something needs to be settled...
1076
01:40:30,491 --> 01:40:32,584
I mean you!
1077
01:40:52,379 --> 01:40:54,506
Oryu, what are you doing?
1078
01:40:55,082 --> 01:40:56,777
Come with me.
1079
01:40:57,117 --> 01:41:01,679
If you make a sound, you'll
have six holes in your stomach.
1080
01:41:07,728 --> 01:41:09,059
Hey.
1081
01:41:41,095 --> 01:41:42,722
Mr. Narutogawa...
1082
01:41:43,297 --> 01:41:48,826
As long as scum like you are alive, I
won't be able to sleep well at night.
1083
01:41:49,503 --> 01:41:55,100
It's either you go, or I
go. We settle this now.
1084
01:43:26,833 --> 01:43:28,198
Narutogawa!
1085
01:43:29,169 --> 01:43:31,000
Boss of Koshiro.
1086
01:43:35,275 --> 01:43:37,937
You're an embarrassment to all yakuza.
1087
01:43:45,018 --> 01:43:50,513
Narutogawa, have a clean duel
with Ms. Oryu at least this once.
1088
01:43:52,059 --> 01:43:55,722
Hey! I'll kill any one who interferes!
1089
01:45:41,268 --> 01:45:42,735
Ms. Oryu...
1090
01:45:44,938 --> 01:45:46,929
You have a family in Kyushu, don't you?
1091
01:45:47,607 --> 01:45:50,098
I'll clean this up, you go home.
1092
01:45:50,410 --> 01:45:52,378
No, I can't.
1093
01:45:52,713 --> 01:45:59,175
You have nothing to do with this
mess, I can't burden you with it.
1094
01:45:59,553 --> 01:46:03,319
Please step back and let me handle it.
1095
01:46:03,757 --> 01:46:06,248
That's not what the promise was.
1096
01:46:06,626 --> 01:46:09,493
At the bank of the Yoshino River...
1097
01:46:09,896 --> 01:46:14,731
we made a promise: Next time
we meet, you do what I say.
1098
01:46:45,499 --> 01:46:47,834
It won't cost his life...
1099
01:46:47,834 --> 01:46:50,200
but he shouldn't move
for the next 4 to 5 days.
1100
01:46:53,140 --> 01:46:55,608
Thank you very much.
1101
01:47:17,798 --> 01:47:22,235
Okayo, let's get going.
1102
01:47:22,235 --> 01:47:24,669
Where's auntie?
1103
01:47:25,705 --> 01:47:28,196
She'll come soon...
1104
01:47:29,376 --> 01:47:30,673
so let's dance until she does.
1105
01:47:32,913 --> 01:47:37,184
I think your father is watching
you from somewhere...
1106
01:47:37,184 --> 01:47:39,986
and if you dance well, he'll be happy.
1107
01:47:39,986 --> 01:47:42,750
Will he really watch me dancing?
1108
01:47:43,156 --> 01:47:47,855
This Awa-Odori dance is designed for that.
1109
01:48:09,749 --> 01:48:11,216
Oryu...
1110
01:48:11,885 --> 01:48:17,687
I want her to know that
I made her miserable...
1111
01:48:18,291 --> 01:48:23,163
by sticking to yakuza discipline...
1112
01:48:23,163 --> 01:48:29,659
rather than have her believe
that I was her father.
1113
01:48:30,504 --> 01:48:33,564
I want her to know the truth.
1114
01:49:44,311 --> 01:49:55,483
Translated by Koichiro
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
81342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.