All language subtitles for Harlequin (1980) french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,419 --> 00:02:09,412
PT 05, appel d'urgence.
2
00:02:10,506 --> 00:02:13,590
Steele a disparu. Venez vite!
3
00:02:19,932 --> 00:02:21,474
Pas de déclaration.
4
00:02:27,606 --> 00:02:30,062
BON ANNIVERSAIRE ALEX
5
00:03:05,602 --> 00:03:07,096
Fais un vou!
6
00:03:58,572 --> 00:04:01,822
Est-il vrai que vous remplacez
M. Steele?
7
00:04:06,663 --> 00:04:08,739
Y aura-t-il une enquete?
8
00:04:13,212 --> 00:04:16,129
Ecartez-vous.
Soyez un peu patients.
9
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
Allez, on y va.
10
00:04:41,532 --> 00:04:42,646
Tout est OK?
11
00:06:10,162 --> 00:06:11,158
Nick...
12
00:06:11,955 --> 00:06:14,660
Tu avais promis.
- Désolé, une urgence.
13
00:06:14,875 --> 00:06:16,535
On en reparlera.
14
00:07:29,283 --> 00:07:31,109
Il est temps de rentrer.
15
00:07:53,473 --> 00:07:54,469
Maman?
16
00:07:55,767 --> 00:07:57,559
Tu sais, le clown?
17
00:07:59,605 --> 00:08:01,846
Comment il fait l'orage?
18
00:08:02,274 --> 00:08:03,472
J'en sais rien.
19
00:08:04,526 --> 00:08:05,855
C'est magique.
20
00:08:07,529 --> 00:08:10,400
Tu le feras revenir
l'année prochaine?
21
00:08:13,994 --> 00:08:15,405
On verra.
22
00:08:17,956 --> 00:08:22,120
Passe a la salle de bains
et pense a te brosser les dents.
23
00:08:23,170 --> 00:08:25,661
Je te laisserai regarder la télé.
24
00:08:40,145 --> 00:08:42,434
... de le retrouver vivant.
25
00:08:42,648 --> 00:08:46,942
Les secours poursuivront néanmoins
leurs recherches durant la nuit.
26
00:08:47,361 --> 00:08:51,310
Le gouverneur-général étant toujours
a l'hĂ´pital, la question est:
27
00:08:51,615 --> 00:08:53,239
Qui va le remplacer?
28
00:08:53,700 --> 00:08:55,740
Le sénateur Rast est resté discret
29
00:08:55,994 --> 00:08:57,275
a son arrivée.
30
00:08:57,871 --> 00:09:00,078
Interrogé sur la question...
31
00:09:00,415 --> 00:09:01,447
Maman!
32
00:09:21,645 --> 00:09:22,641
Le Dr Lovelock.
33
00:09:41,582 --> 00:09:43,325
Prier ne servira a rien.
34
00:09:45,502 --> 00:09:47,411
Il est trop tard.
35
00:10:39,848 --> 00:10:41,924
Inutile de s'acharner.
36
00:10:42,809 --> 00:10:44,304
Alors, c'est fini?
37
00:10:44,728 --> 00:10:46,851
Je vous l'ai expliqué.
38
00:10:47,064 --> 00:10:52,604
Les médicaments s'attaquent a la fois
aux cellules leucémiques et saines.
39
00:10:53,195 --> 00:10:55,187
D'ou ces fortes hémorragies.
40
00:10:55,405 --> 00:10:56,900
Vous baissez les bras.
41
00:10:57,324 --> 00:11:01,618
Aujourd'hui, son traitement
devient plus nocif que bénéfique.
42
00:11:02,329 --> 00:11:05,116
Il a vécu trois ans de calvaire.
43
00:11:05,541 --> 00:11:07,580
La maladie l'a emporté.
44
00:11:07,793 --> 00:11:09,999
Il faut continuer a se battre!
45
00:11:10,212 --> 00:11:14,708
J'admire votre courage,
mais il faut arreter le traitement.
46
00:11:16,218 --> 00:11:17,463
Le plus facile...
47
00:11:17,678 --> 00:11:20,133
Je me fiche de vos conseils!
48
00:11:20,347 --> 00:11:21,462
Sandra!
49
00:11:22,850 --> 00:11:25,601
Nous avons tout essayé.
50
00:11:29,523 --> 00:11:32,808
M. STEELE VICTIME
D'UN ACCIDENT DE PLONGEE
51
00:11:42,244 --> 00:11:44,071
Vous l'avez irradié,
52
00:11:44,413 --> 00:11:48,197
bourré de médicaments
qui ont transformé son sang en eau.
53
00:11:50,085 --> 00:11:54,414
Ce n'est qu'un enfant!
Et vous l'abandonnez lâchement!
54
00:11:55,549 --> 00:11:58,669
Qu'as-tu fait?
A part fuir avec ta traînée?
55
00:11:59,970 --> 00:12:01,630
Va-t'en!
56
00:12:02,431 --> 00:12:04,091
Laisse-nous.
57
00:12:28,165 --> 00:12:29,956
Excusez-la.
58
00:12:30,626 --> 00:12:33,461
Vous trouverez ça dur,
mais ça tombe mal.
59
00:12:33,670 --> 00:12:35,996
Je dois repartir demain matin.
60
00:13:23,720 --> 00:13:24,716
Nick?
61
00:13:45,826 --> 00:13:47,403
Qu'est-ce que c'est?
62
00:14:01,633 --> 00:14:02,914
Qui etes-vous?
63
00:14:04,052 --> 00:14:05,084
Vous l'ignorez?
64
00:14:05,929 --> 00:14:07,092
Que voulez-vous?
65
00:14:09,183 --> 00:14:10,926
Gregory Wolfe.
66
00:14:12,227 --> 00:14:13,769
Je viens aider Alex.
67
00:14:20,611 --> 00:14:22,852
L'ambiance laisse a désirer.
68
00:14:23,780 --> 00:14:26,698
On n'attend personne.
Qui vous a laissé entrer?
69
00:14:31,205 --> 00:14:32,319
Bergier?
70
00:14:33,498 --> 00:14:34,697
Robinson?
71
00:14:45,928 --> 00:14:47,671
Pouvez-vous l'aider?
72
00:14:48,514 --> 00:14:49,676
Alex?
73
00:14:57,481 --> 00:14:58,892
Me reconnais-tu?
74
00:15:06,323 --> 00:15:07,782
Vous pouvez l'aider?
75
00:15:07,991 --> 00:15:09,071
C'est fait.
76
00:15:11,870 --> 00:15:14,705
C'est ridicule.
- Grotesque.
77
00:15:14,915 --> 00:15:17,038
Il est mourant.
- Pas du tout.
78
00:15:17,251 --> 00:15:18,661
Il va mourir!
79
00:15:18,877 --> 00:15:20,621
Leve-toi!
- Impossible!
80
00:15:20,838 --> 00:15:22,036
Mais si!
81
00:15:22,297 --> 00:15:23,626
Ça suffit!
82
00:15:26,134 --> 00:15:27,249
Tu veux mourir?
83
00:15:27,594 --> 00:15:28,757
Dépérir?
84
00:15:53,245 --> 00:15:54,490
Ça va?
85
00:16:16,977 --> 00:16:18,305
Ou est-il allé?
86
00:16:20,647 --> 00:16:23,352
Alice peut me faire un sandwich?
87
00:16:26,737 --> 00:16:28,231
Tu te sens bien?
88
00:16:30,407 --> 00:16:31,570
Qui est-ce?
89
00:16:31,783 --> 00:16:33,326
C'est pour toi.
90
00:16:39,875 --> 00:16:42,829
WOLFE Gregory
né le 12-7-47 a Strasbourg
91
00:16:43,045 --> 00:16:45,333
Famille: Néant
Description: Néant
92
00:16:45,547 --> 00:16:47,623
Décédé le 1-9-57
93
00:16:48,717 --> 00:16:51,089
Faux passeport
Adresse inconnue
94
00:16:51,303 --> 00:16:54,257
Profession: Magicien, guérisseur
95
00:16:56,308 --> 00:16:59,807
Aucun antécédent criminel
96
00:17:04,107 --> 00:17:06,812
Mystere.
Il est sorti de nulle part.
97
00:17:07,236 --> 00:17:10,106
Il l'a guéri puis il a disparu.
98
00:17:10,948 --> 00:17:15,775
Les agents de sécurité et les chiens
n'ont trouvé aucune trace.
99
00:17:18,163 --> 00:17:22,576
Ça vous convainc si je vous dis
que ce type est un charlatan?
100
00:17:23,377 --> 00:17:24,408
Non.
101
00:17:24,753 --> 00:17:27,209
Alors cette discussion est vaine.
102
00:17:27,548 --> 00:17:28,579
Regardez.
103
00:17:28,924 --> 00:17:31,711
Ça fait une semaine, et il revit.
104
00:17:32,010 --> 00:17:34,418
Je vous l'ai déja dit:
105
00:17:34,680 --> 00:17:38,677
Le plus cruel,
ce sont les périodes de rémission.
106
00:17:38,892 --> 00:17:43,601
C'est tres courant. Le patient
se sent mieux, mais ça ne dure pas.
107
00:17:44,481 --> 00:17:46,308
Ça ne dure jamais.
108
00:17:47,359 --> 00:17:48,438
Je peux voir la télé?
109
00:17:50,571 --> 00:17:51,899
Vas-y.
110
00:17:54,199 --> 00:17:56,524
Acceptez de le réexaminer.
111
00:17:57,619 --> 00:18:01,487
Si Alex est heureux et que vous
acceptez de vivre au jour le jour,
112
00:18:01,707 --> 00:18:05,241
a quoi bon lui infliger
tous ces examens
113
00:18:05,460 --> 00:18:08,130
pour confirmer
ce que l'on sait déja?
114
00:18:09,298 --> 00:18:13,627
Alex croit etre guéri:
Pour l'instant, laissez-le a sa joie.
115
00:18:28,108 --> 00:18:32,770
Et si je le branche la?
Non, ça ne marche pas.
116
00:18:33,655 --> 00:18:38,116
Pourquoi ça fait ça
quand je les branche ici?
117
00:18:39,912 --> 00:18:42,118
A qui parles-tu, chéri?
118
00:18:42,456 --> 00:18:43,618
A Gregory.
119
00:18:53,008 --> 00:18:54,751
Que faites-vous la?
120
00:18:55,761 --> 00:18:56,923
Vous m'avez appelé.
121
00:18:59,306 --> 00:19:02,223
Comment etes-vous entré?
- A travers la télé.
122
00:19:03,185 --> 00:19:05,343
Méfie-toi des illusions, Alex.
123
00:19:18,325 --> 00:19:19,903
Qui etes-vous?
124
00:19:21,537 --> 00:19:23,280
Que lui avez-vous fait?
125
00:19:24,915 --> 00:19:26,742
Il était condamné.
126
00:19:28,669 --> 00:19:30,495
Pas pour vous.
127
00:19:39,137 --> 00:19:42,138
Ce serait
un rétablissement temporaire,
128
00:19:42,808 --> 00:19:45,133
une rémission spontanée.
129
00:19:51,441 --> 00:19:54,015
Le fait qu'il se réveille le matin
130
00:19:54,236 --> 00:19:57,237
et vive jusqu'au soir
est une victoire.
131
00:19:59,283 --> 00:20:02,817
Jusqu'a la semaine derniere,
je m'en contentais.
132
00:20:04,454 --> 00:20:05,830
Regardez-le.
133
00:20:06,623 --> 00:20:07,999
C'est un vrai...
134
00:20:10,335 --> 00:20:11,533
miracle.
135
00:20:17,134 --> 00:20:19,173
Vous l'avez guéri?
136
00:20:20,762 --> 00:20:23,514
Alex est en bonne santé.
137
00:20:24,725 --> 00:20:28,343
Et cela durera
aussi longtemps qu'il l'a décidé.
138
00:20:44,661 --> 00:20:46,987
Par ou étiez-vous passé?
139
00:20:47,206 --> 00:20:49,910
Alex dit que vous devenez
un oiseau.
140
00:20:50,125 --> 00:20:51,999
Tu devais garder le secret.
141
00:20:52,336 --> 00:20:54,209
Par la façade?
142
00:20:56,673 --> 00:20:58,251
D'ou venez-vous?
- De loin!
143
00:20:58,467 --> 00:20:59,629
Mais encore?
144
00:21:03,347 --> 00:21:04,889
Vous parlez français?
145
00:21:05,098 --> 00:21:08,633
Alex apprendra une autre langue,
c'est toujours utile.
146
00:21:14,107 --> 00:21:16,147
Vous n'etes jamais sérieux?
147
00:21:21,615 --> 00:21:22,895
Voulez-vous m'aider?
148
00:21:25,327 --> 00:21:27,367
Pour vous, mon petit chat,
149
00:21:28,705 --> 00:21:33,414
j'envahirais des royaumes
et je décrocherais la lune.
150
00:21:36,630 --> 00:21:38,706
"On peut y remédier..."
151
00:21:39,007 --> 00:21:41,296
Ici Lucas. Tout de suite.
152
00:21:41,593 --> 00:21:43,633
Nick? C'est pour toi.
153
00:21:44,972 --> 00:21:49,634
"C'est la que réside notre priorité."
C'est bon?
154
00:21:50,227 --> 00:21:51,223
Sénateur Rast.
155
00:21:51,812 --> 00:21:54,729
Ça y est, il vient dîner ce soir.
156
00:21:55,023 --> 00:21:57,645
Sandra, tu aurais au moins pu...
157
00:22:06,076 --> 00:22:07,570
Candidats possibles:
158
00:22:25,804 --> 00:22:27,713
En quoi croyez-vous, sénateur?
159
00:22:28,056 --> 00:22:29,930
Au vote du peuple.
160
00:22:30,184 --> 00:22:34,596
Vous aimez la politique?
- Il adore la politique.
161
00:22:35,105 --> 00:22:37,228
C'est sa grande passion.
162
00:22:37,691 --> 00:22:42,567
Désolée, deux verres et je raconte
n'importe quoi. N'est-ce pas, chéri?
163
00:22:45,157 --> 00:22:46,319
Coucou!
164
00:22:50,329 --> 00:22:51,739
Vous restez dormir?
165
00:22:51,955 --> 00:22:53,497
On a plein de chambres.
166
00:22:53,707 --> 00:22:55,201
Excellente idée, Alex.
167
00:22:57,127 --> 00:23:00,710
Tu devrais etre au lit.
Allez, va te coucher.
168
00:23:01,465 --> 00:23:03,422
Vous referez aboyer
169
00:23:03,717 --> 00:23:04,796
les chiens?
170
00:23:05,219 --> 00:23:06,333
Au lit, chéri.
171
00:23:06,553 --> 00:23:08,795
D'accord. Bonne nuit, Gregory.
172
00:23:09,181 --> 00:23:10,343
Bonne nuit.
173
00:23:11,767 --> 00:23:14,258
Je les changerai en cygnes.
174
00:23:14,686 --> 00:23:17,356
Et nous volerons sur leur dos.
175
00:23:17,814 --> 00:23:19,724
Génial! Bonne nuit.
176
00:23:22,736 --> 00:23:24,610
Vous avez un admirateur.
177
00:23:27,783 --> 00:23:29,491
Expliquez-moi,
178
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
comment un sous-gouverneur
peut-il disparaître
179
00:23:33,247 --> 00:23:34,657
en un clin d'oil?
180
00:23:36,291 --> 00:23:37,833
Un fort courant.
181
00:23:38,043 --> 00:23:40,914
90% des noyés refont surface.
182
00:23:41,213 --> 00:23:42,209
Ah oui?
183
00:23:43,674 --> 00:23:45,334
Dans les noyades classiques.
184
00:23:45,717 --> 00:23:48,006
Mais dans le cas de Steele,
185
00:23:48,220 --> 00:23:54,056
l'endroit grouillait d'hélicopteres,
de bateaux et de plongeurs
186
00:23:54,268 --> 00:23:56,593
quelques minutes apres l'incident.
187
00:23:57,229 --> 00:23:59,981
Et pourtant, on n'a rien trouvé.
188
00:24:01,733 --> 00:24:03,773
Quelle est votre opinion?
189
00:24:05,320 --> 00:24:10,029
Je ne connais rien a la politique,
mais je suis calé en magie.
190
00:24:10,367 --> 00:24:12,988
L'univers recele
des forces mystérieuses.
191
00:24:13,412 --> 00:24:17,659
Pour de telles forces,
dématérialiser quelqu'un serait
192
00:24:18,584 --> 00:24:19,579
enfantin.
193
00:24:22,838 --> 00:24:26,088
Steele a du etre enlevé par un ovni.
194
00:24:26,383 --> 00:24:29,004
C'est aussi crédible
qu'une noyade.
195
00:24:29,803 --> 00:24:32,045
J'en parlerai a la sécurité.
196
00:24:32,347 --> 00:24:34,007
On fait un strip-poker?
197
00:24:34,892 --> 00:24:38,724
Vous doutez qu'on puisse
quitter notre dimension a l'envi?
198
00:24:39,021 --> 00:24:42,057
Je penche pour une explication
plus rationnelle.
199
00:24:42,900 --> 00:24:44,477
Comme l'assassinat?
200
00:24:44,985 --> 00:24:46,265
Vous plaisantez!
201
00:24:48,280 --> 00:24:49,276
Non.
202
00:24:57,831 --> 00:24:59,658
Billy, c'est Nick.
203
00:25:01,627 --> 00:25:05,790
Dis-moi, tu as du nouveau
sur l'accident de Steele?
204
00:25:07,841 --> 00:25:10,213
Oui, il est tard, mais vérifie.
205
00:25:33,909 --> 00:25:35,154
Alex?
206
00:25:38,330 --> 00:25:40,619
Ou est Alex?
- Dans le salon.
207
00:25:41,041 --> 00:25:43,413
M. Rast dînera ici, ce soir?
208
00:25:43,627 --> 00:25:45,999
Non.
- Et M. Gregory?
209
00:25:46,547 --> 00:25:49,880
Je cuisinerai, ce soir.
Reposez-vous.
210
00:25:50,092 --> 00:25:51,467
Merci, madame.
211
00:26:46,982 --> 00:26:49,651
Ne recommence jamais ça!
212
00:26:52,196 --> 00:26:53,987
Excuse-moi...
213
00:26:57,201 --> 00:26:59,442
Je ne voulais pas crier.
214
00:27:03,123 --> 00:27:05,661
C'est encore un tour de Gregory?
215
00:27:05,959 --> 00:27:06,955
Regarde.
216
00:27:12,674 --> 00:27:15,545
Je peux aller a la plage avec lui?
217
00:27:15,761 --> 00:27:16,757
Non.
218
00:27:17,638 --> 00:27:22,216
Tu l'accapares toute la journée.
Il a surement autre chose a faire.
219
00:27:22,643 --> 00:27:26,972
En plus, ce soir, tu vas au cinéma
avec M. Bergier
220
00:27:27,189 --> 00:27:28,185
et M. Robinson.
221
00:27:28,398 --> 00:27:29,941
S'il te plaît!
222
00:27:30,609 --> 00:27:32,518
C'est hors de question.
223
00:27:45,415 --> 00:27:46,993
Que vois-tu, Alex?
224
00:27:48,043 --> 00:27:51,044
L'océan?
- Et quoi d'autre?
225
00:27:53,423 --> 00:27:56,674
Des oiseaux, des nuages.
- Mais encore?
226
00:27:57,219 --> 00:27:58,547
Et aussi...
227
00:28:00,639 --> 00:28:01,635
Oui?
228
00:28:02,349 --> 00:28:04,805
Et aussi le vide.
229
00:28:08,814 --> 00:28:10,391
Le bout du monde.
230
00:28:11,066 --> 00:28:13,687
Ou la terre lutte contre la mer.
231
00:28:14,236 --> 00:28:17,652
Ecoute bien.
Entends-tu quelque chose?
232
00:28:18,532 --> 00:28:19,812
Le vent?
233
00:28:21,451 --> 00:28:24,951
Le vent!
Notre ami invisible.
234
00:28:26,915 --> 00:28:27,911
Regarde!
235
00:28:29,376 --> 00:28:31,452
Il fait planer les oiseaux.
236
00:28:34,715 --> 00:28:37,384
N'est-ce pas magique?
237
00:28:39,511 --> 00:28:40,840
A présent, Alex...
238
00:28:48,937 --> 00:28:50,348
Que ressens-tu?
239
00:28:52,274 --> 00:28:53,898
J'ai peur.
240
00:28:54,693 --> 00:28:57,101
Ne réfléchis pas, ressens!
241
00:28:58,655 --> 00:29:01,063
Je t'écoute.
- Wolfe!
242
00:29:01,533 --> 00:29:03,692
Le vide! Et le vent,
243
00:29:03,994 --> 00:29:05,488
au-dessus des rochers!
244
00:29:07,331 --> 00:29:09,288
Que ressens-tu?
245
00:29:12,002 --> 00:29:13,200
La mort.
246
00:29:13,962 --> 00:29:15,041
Répete!
247
00:29:16,048 --> 00:29:17,328
Je sens la mort!
248
00:29:26,058 --> 00:29:30,720
La mort rĂ´de, tel un vautour,
essayant de se faire oublier.
249
00:29:36,693 --> 00:29:38,318
N'oublie pas ça
250
00:29:41,156 --> 00:29:43,908
et elle ne t'attrapera jamais.
251
00:30:18,318 --> 00:30:19,729
Attendez, Nick.
252
00:30:21,196 --> 00:30:25,324
Le chef vous aime beaucoup.
Il m'a dit: "J'adore ce type,
253
00:30:26,159 --> 00:30:30,905
"mais si je reste a l'hosto, ça sent
mauvais." Vous serez coincé.
254
00:30:31,123 --> 00:30:33,744
Et tout seul.
- En effet.
255
00:30:34,251 --> 00:30:37,786
La presse vous manipule
et il ne supporte pas ça.
256
00:30:38,839 --> 00:30:43,086
Ecoutez, je sais tout ça. J'ai besoin
de faits, pas d'un discours.
257
00:30:43,302 --> 00:30:47,134
Souvent, il vaut mieux
ne rien savoir pour bien gouverner.
258
00:30:48,056 --> 00:30:51,472
En suis-je bien capable?
- Bien sur que oui.
259
00:30:51,810 --> 00:30:54,645
L'ordinateur a sorti votre nom.
260
00:30:54,980 --> 00:30:56,640
Autre chose:
261
00:30:57,191 --> 00:30:59,313
Oubliez l'affaire Steele.
262
00:30:59,651 --> 00:31:03,981
Intéressez-vous a l'inflation,
au cours du pétrole,
263
00:31:04,865 --> 00:31:07,819
mais pas a des choses
qui vous dépassent.
264
00:31:08,410 --> 00:31:10,403
Laissez ça aux services secrets.
265
00:31:11,830 --> 00:31:14,582
De meme, pour votre image,
266
00:31:15,209 --> 00:31:17,367
cessez de voir Zoe Cayce.
267
00:31:17,586 --> 00:31:18,749
Attendez...
268
00:31:18,962 --> 00:31:23,423
Votre femme est superbe.
C'est le chef qui me l'a dit.
269
00:31:24,426 --> 00:31:27,925
Vous n'avez rien a faire
avec cette traînée.
270
00:31:29,389 --> 00:31:30,718
C'est compliqué.
271
00:31:31,683 --> 00:31:34,887
Larguez-la avant que Porter
ne s'en occupe.
272
00:31:43,820 --> 00:31:45,231
Délicieux.
273
00:31:45,447 --> 00:31:46,443
Merci.
274
00:31:57,084 --> 00:31:59,242
Je vous observe, M. Wolfe.
275
00:32:01,338 --> 00:32:04,209
Je crois avoir compris qui vous etes.
276
00:32:10,097 --> 00:32:13,217
Pour Alex,
un camarade et un mentor.
277
00:32:13,433 --> 00:32:15,675
Pour Nick, sa mauvaise conscience.
278
00:32:15,894 --> 00:32:19,228
Pour Bergier, un danger.
Pour Alice, un mystere.
279
00:32:19,606 --> 00:32:23,106
Vous endossez un rĂ´le pour chacun.
280
00:32:23,318 --> 00:32:27,945
Le grand guérisseur, l'ingénu
en politique, le magicien d'alcĂ´ve.
281
00:32:31,118 --> 00:32:32,778
Et pour vous?
282
00:32:35,163 --> 00:32:38,532
Vous poussez les gens
hors de leurs limites.
283
00:32:40,043 --> 00:32:42,795
C'est votre but ultime.
284
00:32:43,672 --> 00:32:46,163
Avec vous, ils se surpassent.
285
00:32:47,509 --> 00:32:49,217
Les limites de Nick...
286
00:32:49,428 --> 00:32:50,887
Et Sandra?
287
00:32:51,763 --> 00:32:53,423
Ou sont ses limites?
288
00:32:56,602 --> 00:32:59,519
Ne changez pas de sujet.
289
00:33:00,397 --> 00:33:02,140
Et les chambres a part?
290
00:33:04,443 --> 00:33:06,317
Vous ne couchez plus ensemble?
291
00:33:10,240 --> 00:33:12,862
C'était une union arrangée.
292
00:33:13,076 --> 00:33:16,860
C'était un bon calcul d'épouser
une fille d'ambassadeur.
293
00:33:19,082 --> 00:33:20,078
L'argent?
294
00:33:20,667 --> 00:33:22,577
Je participe a son image.
295
00:33:24,004 --> 00:33:25,000
Et Alex?
296
00:33:26,089 --> 00:33:30,039
Encore un bon calcul
décidé par son entourage politique.
297
00:33:33,055 --> 00:33:35,546
Puis il y a eu cette leucémie.
298
00:33:36,058 --> 00:33:40,518
Comme une sorte de punition divine
pour cette union contre nature.
299
00:33:42,606 --> 00:33:44,729
Je me confesse, on dirait.
300
00:33:46,944 --> 00:33:47,939
Navrée.
301
00:33:49,112 --> 00:33:52,612
En le guérissant,
j'efface votre péché.
302
00:33:55,494 --> 00:33:56,905
Vous en effacez un
303
00:33:58,330 --> 00:34:00,287
pour en créer un autre.
304
00:34:01,458 --> 00:34:03,700
Vous me poussez dans mes limites.
305
00:34:11,176 --> 00:34:12,884
Je vous ai invité.
306
00:34:14,304 --> 00:34:15,799
Je dois tout faire?
307
00:34:18,058 --> 00:34:20,514
On est toujours a la limite.
308
00:34:21,103 --> 00:34:24,388
Il suffit de se laisser aller.
309
00:34:31,655 --> 00:34:33,280
Et votre verre?
310
00:35:25,709 --> 00:35:27,168
Laissez-moi.
311
00:35:29,796 --> 00:35:31,255
Laissez-moi!
312
00:35:47,731 --> 00:35:50,934
Par pitié. Laissez-moi.
313
00:36:02,538 --> 00:36:03,818
Gregory?
314
00:36:07,292 --> 00:36:08,786
Pardonnez-moi.
315
00:36:15,551 --> 00:36:17,093
Je vous en prie.
316
00:36:27,104 --> 00:36:28,563
Pardonnez-moi.
317
00:36:29,857 --> 00:36:31,564
Je vous aime.
318
00:36:33,610 --> 00:36:34,986
Je sais.
319
00:37:19,615 --> 00:37:20,777
Sandra?
320
00:37:27,915 --> 00:37:31,118
Alors, cette fete?
- Splendide.
321
00:37:32,294 --> 00:37:36,043
Tu es la depuis quand?
- Midi environ.
322
00:37:38,383 --> 00:37:41,717
On doit parler.
- Je suis fatiguée.
323
00:37:41,929 --> 00:37:44,467
Oui, je veux bien te croire.
324
00:37:45,766 --> 00:37:47,509
Je vais me coucher.
325
00:37:48,018 --> 00:37:49,216
Bonsoir.
326
00:37:52,564 --> 00:37:54,224
Ou étais-tu?
327
00:37:54,858 --> 00:37:56,436
Tu es saoul.
328
00:37:56,818 --> 00:38:00,353
Oui, en effet.
- Félicitations.
329
00:38:01,406 --> 00:38:04,158
Alex t'a réclamée, ce soir.
330
00:38:04,868 --> 00:38:07,905
Tu mens. Arrete de te servir de lui.
331
00:38:08,705 --> 00:38:12,999
La fete finissait a 17 h.
- On est donc en retard.
332
00:38:15,128 --> 00:38:17,417
Vous vous voyez beaucoup.
333
00:38:17,714 --> 00:38:20,384
Tu as suggéré qu'il m'accompagne.
334
00:38:22,553 --> 00:38:27,013
Je serais d'avis
qu'on le voie moins souvent.
335
00:38:28,100 --> 00:38:32,513
Si Wheelan te suggérait de sauter
dans le purin, tu le ferais!
336
00:38:33,272 --> 00:38:36,023
Il fait et défait les ministres.
337
00:38:36,942 --> 00:38:41,271
D'apres la rumeur,
je vais remplacer Eli Steele.
338
00:38:42,406 --> 00:38:43,402
Youpi!
339
00:38:45,701 --> 00:38:49,698
Un sous-gouverneur n'entretient pas
un type dans son genre.
340
00:39:31,663 --> 00:39:35,578
Tu couches avec lui?
- Tu t'intéresses encore a moi?
341
00:39:36,168 --> 00:39:39,667
Et ta traînée de secrétaire?
Comment, déja?
342
00:39:39,922 --> 00:39:43,504
Zorro?
- Zoe. Elle est attachée de presse.
343
00:39:44,259 --> 00:39:46,501
Je ne la vois plus.
344
00:39:47,179 --> 00:39:50,049
Pour me consacrer a Alex et toi.
345
00:39:50,265 --> 00:39:53,681
On n'a pas besoin de toi,
on était bien comme ça.
346
00:39:53,894 --> 00:39:57,642
Maintenant qu'Alex
a moins besoin de moi,
347
00:39:57,856 --> 00:40:02,518
je gere ma vie comme je l'entends,
quoi que ton entourage en pense.
348
00:40:03,070 --> 00:40:05,940
C'est bien clair, sénateur?
349
00:40:17,251 --> 00:40:18,793
Pourquoi, M. Robinson?
350
00:40:19,378 --> 00:40:20,788
Il fait trop froid.
351
00:40:21,213 --> 00:40:23,004
Je veux lui montrer un truc.
352
00:40:23,507 --> 00:40:25,167
Montre-lui ici.
353
00:43:35,324 --> 00:43:39,535
Il va arriver, mais arretez
de l'appeler "votre Gregory".
354
00:43:39,870 --> 00:43:44,496
Ils ont raison, chéri. Chacun
devrait avoir un Gregory chez lui.
355
00:43:48,170 --> 00:43:49,712
Veuillez m'excuser.
356
00:43:52,090 --> 00:43:54,926
Mme Twist, ravi de vous revoir.
357
00:43:55,135 --> 00:43:56,629
Dr Barthelemy.
358
00:43:56,970 --> 00:43:58,844
Et ce voyage?
- Horrible.
359
00:43:59,056 --> 00:44:03,100
On a failli pas venir. Mme Twist
a une rage de dents. Elle a insisté.
360
00:44:03,936 --> 00:44:07,387
Ou est votre fameux guérisseur?
361
00:44:07,606 --> 00:44:10,607
Il doit coucher Alex.
Ils sont tres proches.
362
00:44:21,620 --> 00:44:23,031
Voyons!
363
00:44:23,705 --> 00:44:28,166
On ne fait pas d'omelette sans casser
des oufs, comme dit le chef.
364
00:44:36,093 --> 00:44:38,928
A mon avis, vous etes venu
365
00:44:39,137 --> 00:44:42,921
pour voir si ce qu'on dit
sur Wolfe est vrai.
366
00:44:43,141 --> 00:44:44,340
C'est possible.
367
00:44:44,643 --> 00:44:46,137
Tres intéressant.
368
00:44:46,353 --> 00:44:51,478
Et comment savez-vous que quelqu'un
est un charlatan ou pas?
369
00:44:53,360 --> 00:44:55,103
Je le verrai facilement.
370
00:44:55,320 --> 00:44:56,649
Vous permettez?
371
00:45:17,259 --> 00:45:21,209
Mme Twist, chers invités,
mesdames et messieurs...
372
00:45:47,873 --> 00:45:48,655
Entrez.
373
00:45:54,213 --> 00:45:56,668
Qu'est-ce que c'est que ce bazar?
374
00:45:59,009 --> 00:46:02,592
Ecoutez attentivement
cette devinette.
375
00:46:03,430 --> 00:46:06,929
Qu'est-ce qui n'a qu'un oil
et neuf doigts
376
00:46:07,142 --> 00:46:09,977
et qui travaille le 25 décembre?
377
00:46:13,273 --> 00:46:14,388
L'impair Noël?
378
00:46:17,361 --> 00:46:21,572
Dix ans a peine et il sait tout!
Que puis-je encore lui apprendre?
379
00:46:29,831 --> 00:46:31,623
Je vais partir.
380
00:46:35,879 --> 00:46:38,038
J'ai d'autres chats a fouetter.
381
00:46:39,049 --> 00:46:41,587
Je ne suis pas baby-sitter.
382
00:46:46,974 --> 00:46:48,302
Pourquoi tu pars?
383
00:46:50,894 --> 00:46:53,053
Les anges sont immortels.
384
00:46:53,689 --> 00:46:56,559
Mais pas les étoiles filantes.
385
00:46:58,068 --> 00:46:59,313
Elles explosent.
386
00:47:00,112 --> 00:47:01,820
Pourquoi tu dois mourir?
387
00:47:07,786 --> 00:47:10,242
C'est toujours ainsi que cela finit.
388
00:47:17,087 --> 00:47:19,080
Et le moment est venu.
389
00:47:37,649 --> 00:47:39,144
La collecte de ce soir.
390
00:47:39,443 --> 00:47:42,609
327449 dollars
391
00:47:42,821 --> 00:47:44,944
et 97 cents!
392
00:48:27,783 --> 00:48:30,274
Viens, que je te présente.
393
00:48:42,589 --> 00:48:45,341
T'aurais du mettre
ton costume de gorille.
394
00:48:47,261 --> 00:48:49,716
Jouez quelque chose de fort.
395
00:48:50,722 --> 00:48:54,174
Mme Edith Twist.
Je vous présente Gregory Wolfe.
396
00:48:54,393 --> 00:48:56,469
Je vous rencontre enfin.
397
00:48:57,771 --> 00:49:01,222
Tu connais Benny Lucas
et le Dr Barthelemy.
398
00:49:19,793 --> 00:49:24,206
M. Wolfe, on m'a dit que vous aviez
une grande influence
399
00:49:24,423 --> 00:49:25,537
sur les Rast.
400
00:49:26,717 --> 00:49:28,211
C'est un etre rare.
401
00:49:28,510 --> 00:49:31,001
Et séduisant, en effet.
402
00:49:31,680 --> 00:49:33,507
Suivez-moi.
403
00:49:33,849 --> 00:49:35,758
On vous dit guérisseur.
404
00:49:37,060 --> 00:49:40,512
Si on le dit...
- Vous niez avoir guéri Alex?
405
00:49:42,399 --> 00:49:43,597
Je ne nie rien.
406
00:49:47,946 --> 00:49:48,942
Qu'y a-t-il?
407
00:49:51,241 --> 00:49:53,198
Je vous le demande.
408
00:49:58,540 --> 00:49:59,916
Vous le savez.
409
00:50:00,709 --> 00:50:02,998
J'en veux la confirmation.
410
00:50:05,172 --> 00:50:06,631
L'avez-vous guéri?
411
00:50:14,181 --> 00:50:16,339
Il l'est, en tout cas.
412
00:50:17,768 --> 00:50:22,679
Par vos soins, a vous croire.
Monsieur ferait des miracles.
413
00:50:22,898 --> 00:50:24,937
Qu'il nous le prouve.
414
00:50:25,651 --> 00:50:28,770
Quel miracle dois-je accomplir,
Benny?
415
00:50:29,655 --> 00:50:32,359
Faire pleuvoir des grenouilles?
416
00:50:32,574 --> 00:50:35,112
Transformer le plomb en or?
417
00:50:36,954 --> 00:50:38,946
Ou plus sophistiqué?
418
00:50:39,206 --> 00:50:40,748
Plus spectaculaire?
419
00:50:42,459 --> 00:50:46,457
Faire disparaître un corps
dans la mer, peut-etre?
420
00:50:51,218 --> 00:50:54,669
J'étais dans ma chambre,
je prenais un bain.
421
00:50:55,138 --> 00:50:58,839
M. Wolfe m'a surprise dans mon bain.
422
00:51:01,186 --> 00:51:04,140
Il m'a fixée,
avec son regard étrange.
423
00:51:04,815 --> 00:51:06,095
Vous savez bien.
424
00:51:06,900 --> 00:51:09,652
J'étais comme paralysée.
425
00:51:10,362 --> 00:51:11,987
Puis il a...
426
00:51:13,490 --> 00:51:16,574
Alice, qu'est-ce que vous racontez?
427
00:51:16,785 --> 00:51:20,201
Mme Rast, pourquoi mentirait-elle?
428
00:51:21,248 --> 00:51:25,577
Il est séduisant. Et, comme
beaucoup de filles de son âge,
429
00:51:25,878 --> 00:51:27,538
Alice a cru que...
430
00:51:29,548 --> 00:51:33,877
Vous n'avez pas compris:
Elle l'accuse de viol.
431
00:51:35,888 --> 00:51:38,592
Etes-vous un charlatan?
Répondez-moi.
432
00:51:57,075 --> 00:52:01,025
Sénateur Rast, votre magicien
commence a devenir ennuyeux.
433
00:52:01,246 --> 00:52:02,325
En effet.
434
00:52:02,581 --> 00:52:07,706
Ce n'est qu'un spectacle, voyons.
N'est-ce pas?
435
00:52:08,086 --> 00:52:10,708
De la magie pure, en effet!
436
00:52:18,972 --> 00:52:21,890
Des tours et de l'illusion!
437
00:52:33,570 --> 00:52:35,444
De subtils trucages!
438
00:53:04,017 --> 00:53:06,224
Avez-vous guéri Alex Rast?
439
00:53:07,145 --> 00:53:08,426
Interrogez sa mere.
440
00:53:09,189 --> 00:53:10,185
Oui, Mme Twist.
441
00:53:11,859 --> 00:53:17,445
Il vous sera donc aisé de soigner
la dent malade d'une vieille dame?
442
00:53:17,656 --> 00:53:19,696
En tant que médecin, je m'y oppose.
443
00:53:20,367 --> 00:53:22,158
Le pouvez-vous?
444
00:53:30,085 --> 00:53:32,658
Tout comme le pouvoir,
445
00:53:33,755 --> 00:53:37,124
la douleur n'est qu'une illusion.
446
00:53:40,596 --> 00:53:42,837
Ne le laissez pas faire!
447
00:53:44,391 --> 00:53:47,262
Vous mentez, il n'y a aucun abces.
448
00:53:48,395 --> 00:53:51,479
Vous n'etes qu'un imposteur, Wolfe.
449
00:53:51,690 --> 00:53:53,232
Voyons, Edith...
450
00:53:53,483 --> 00:53:55,856
Tout ça pour vous faire plaindre.
451
00:53:56,820 --> 00:54:00,070
Le Dr Barthelemy
doit etre patient, avec vous.
452
00:54:00,282 --> 00:54:01,657
C'est absurde!
453
00:54:01,867 --> 00:54:07,537
Un abces n'est pas une affection
psychosomatique, mais bien réelle.
454
00:54:07,748 --> 00:54:10,868
Elle ne souffre pas des dents,
mais du cou.
455
00:54:11,251 --> 00:54:12,496
Regardez.
456
00:54:29,978 --> 00:54:32,101
La douleur est orange.
457
00:54:33,023 --> 00:54:35,561
Je la vois orange. Parfait.
458
00:54:36,193 --> 00:54:38,898
Si elle devient noire, on arrete.
459
00:54:42,199 --> 00:54:44,026
Je la fais descendre.
460
00:54:45,869 --> 00:54:47,150
Parfait.
461
00:54:54,211 --> 00:54:56,334
Elle est toujours orange.
462
00:54:58,131 --> 00:54:59,542
Tres bien...
463
00:55:04,054 --> 00:55:05,050
Voila!
464
00:55:07,599 --> 00:55:08,595
Vous voyez?
465
00:55:10,811 --> 00:55:13,384
Vous la sentez?
- Oui.
466
00:55:13,605 --> 00:55:16,939
Comment est-elle?
- Orange.
467
00:55:17,651 --> 00:55:18,814
Parfait.
468
00:55:41,508 --> 00:55:44,924
Le coude est un passage délicat.
469
00:55:46,763 --> 00:55:47,843
Détendez-vous.
470
00:55:48,932 --> 00:55:53,144
En franchissant l'articulation,
la douleur va faire...
471
00:55:59,526 --> 00:56:00,807
Et cette dent?
472
00:56:01,320 --> 00:56:04,985
Elle va bien.
Mais mon bras me fait mal.
473
00:56:07,826 --> 00:56:10,448
Il faut capturer l'orange.
474
00:56:12,247 --> 00:56:16,660
Comme dirait un médecin,
il faut isoler le tissu infecté.
475
00:56:40,984 --> 00:56:42,147
Je l'ai!
476
00:56:48,825 --> 00:56:51,530
Savez-vous comment on l'isole?
- Non.
477
00:56:53,914 --> 00:56:54,910
Avec ceci.
478
00:57:12,558 --> 00:57:14,135
C'était une carotte!
479
00:57:23,318 --> 00:57:24,729
Qu'il sorte d'ici!
480
00:57:37,791 --> 00:57:39,784
Le dossier Wolfe
481
00:57:47,634 --> 00:57:50,838
Stéroide corticosurrénal
482
00:57:51,054 --> 00:57:55,800
réduisant la coagulation du sang.
Crise blastique. Déces possible.
483
00:57:58,061 --> 00:58:02,854
On m'a demandé de l'enfermer.
Ils sont bien gentils, mais...
484
00:58:06,320 --> 00:58:09,570
Agression.
Il aurait défiguré une fille.
485
00:58:10,282 --> 00:58:15,822
On m'a dit de l'arreter, c'est tout.
Je fais quoi? Maudits fédéraux!
486
00:58:59,414 --> 00:59:00,873
Ça va?
487
00:59:01,625 --> 00:59:03,000
Il est sorti?
488
00:59:13,303 --> 00:59:15,592
Que vont-ils lui faire?
- Rien.
489
00:59:18,851 --> 00:59:22,302
Il n'a fait de mal a personne.
490
00:59:22,813 --> 00:59:26,063
Ils l'interrogeront
et ils le relâcheront.
491
00:59:27,150 --> 00:59:29,024
Je veux qu'il revienne.
492
00:59:29,945 --> 00:59:32,650
Rien ne m'importe plus.
493
00:59:32,990 --> 00:59:36,572
Je veux récupérer Gregory.
Tout de suite.
494
00:59:38,662 --> 00:59:40,904
Tu as couché avec lui, hein?
495
00:59:43,625 --> 00:59:48,086
Je ne répondrai pas a une rumeur
répandue par des gens mesquins.
496
00:59:48,297 --> 00:59:50,373
Tu adores les rumeurs.
497
00:59:50,883 --> 00:59:55,841
Tu adores t'afficher avec lui,
glisser des sous-entendus.
498
00:59:57,472 --> 01:00:00,888
Il va finir comme Steele.
- Ne dis pas de betises.
499
01:00:01,101 --> 01:00:02,595
Fais-le sortir!
500
01:00:03,187 --> 01:00:04,515
Tu es sénateur.
501
01:00:04,771 --> 01:00:06,811
Appelle-les!
- Impossible.
502
01:00:07,065 --> 01:00:10,185
Fais-le!
Ou je pars avec Alex.
503
01:00:11,445 --> 01:00:13,651
Si tu refuses d'aider l'homme
504
01:00:13,906 --> 01:00:18,069
qui a sauvé ton fils, va donc
en enfer. Et vas-y tout seul!
505
01:00:22,706 --> 01:00:24,331
Je veux voir Wheelan.
506
01:00:24,541 --> 01:00:27,293
Entrez, on vous attendait.
507
01:00:28,754 --> 01:00:30,082
Asseyez-vous.
508
01:00:35,469 --> 01:00:37,011
Il s'agit de Gregory.
509
01:00:37,262 --> 01:00:40,880
Il n'y a pas lieu
de s'inquiéter, voyons.
510
01:00:42,518 --> 01:00:44,925
Pourquoi m'attendiez-vous?
511
01:00:45,562 --> 01:00:47,436
J'aimerais vous voir seul.
512
01:00:48,565 --> 01:00:53,311
Depuis hier soir, le dossier Wolfe
n'est plus un secret pour personne.
513
01:00:53,862 --> 01:00:54,893
Quel dossier?
514
01:00:57,199 --> 01:01:00,116
Vous connaissez M. Porter?
515
01:01:01,286 --> 01:01:06,529
Mes services ont enqueté sur Wolfe,
depuis 1971 et Strasbourg.
516
01:01:07,626 --> 01:01:09,868
Vous n'aimerez pas le contenu.
517
01:01:10,879 --> 01:01:13,666
Nous avons affaire
a un professionnel.
518
01:01:14,591 --> 01:01:19,052
Il est arrivé ici sous une fausse
identité pour accomplir une mission.
519
01:01:22,474 --> 01:01:27,469
Il s'est introduit chez vous
déguisé en clown professionnel.
520
01:01:28,272 --> 01:01:30,311
Il a offert du gâteau a Alex,
521
01:01:32,192 --> 01:01:36,404
dans lequel on a retrouvé
un stéroide corticosurrénal.
522
01:01:37,281 --> 01:01:39,357
Il atténue la douleur.
523
01:01:41,660 --> 01:01:42,858
Wolfe a administré
524
01:01:44,246 --> 01:01:45,705
des médicaments a Alex.
525
01:01:47,875 --> 01:01:50,875
D'ou la rémission de votre fils.
526
01:01:51,795 --> 01:01:53,040
Des examens
527
01:01:53,297 --> 01:01:57,341
montrent qu'il y a encore
des cellules leucémiques chez Alex.
528
01:02:09,021 --> 01:02:10,016
Mais pourquoi?
529
01:02:10,272 --> 01:02:14,400
On pourrait avoir intéret a utiliser
son influence sur votre famille.
530
01:02:16,445 --> 01:02:19,280
Comment s'est-il introduit
chez nous?
531
01:02:19,531 --> 01:02:22,817
Les magiciens ont toujours
un complice.
532
01:02:23,702 --> 01:02:25,161
On a arreté Robinson.
533
01:02:28,498 --> 01:02:31,784
Robinson?
Mais c'est incroyable!
534
01:02:39,843 --> 01:02:43,888
Et la dent de Mme Twist?
Elle n'est pas complice?
535
01:02:45,015 --> 01:02:49,179
Nous la faisons examiner.
L'abces doit encore etre présent.
536
01:02:50,687 --> 01:02:52,929
Il doit y avoir erreur.
537
01:02:53,148 --> 01:02:57,360
J'ai assisté a tout ça.
M. Wheelan et Benny aussi.
538
01:02:57,569 --> 01:03:01,947
Il est tres brillant. Il associe
prestidigitation et hypnose.
539
01:03:02,282 --> 01:03:04,571
Du travail de pro.
540
01:03:06,370 --> 01:03:07,947
Laissez-nous.
541
01:03:24,137 --> 01:03:26,047
On n'est jamais assez méfiant.
542
01:03:32,396 --> 01:03:34,056
Je vais démissionner.
543
01:03:34,314 --> 01:03:36,141
Vous plaisantez!
544
01:03:37,192 --> 01:03:39,648
Ce n'était pas le but de l'enquete.
545
01:03:40,404 --> 01:03:44,698
Nous misons tout sur vous.
Le gouvernement tiendra grâce a vous.
546
01:03:52,624 --> 01:03:54,083
Il vous appellera.
547
01:03:56,628 --> 01:03:58,787
Connors?
- Oui.
548
01:03:59,047 --> 01:04:03,211
Il annoncera officiellement
l'accident de Steele.
549
01:04:03,427 --> 01:04:04,802
Vous serez numéro 2.
550
01:04:07,097 --> 01:04:08,093
Autre chose:
551
01:04:08,348 --> 01:04:10,306
Connors ne sait pas tout.
552
01:04:10,517 --> 01:04:14,515
A sa sortie, ce sera différent.
D'ou l'intéret de contrôler Wolfe.
553
01:04:16,190 --> 01:04:18,229
Ou se trouve-t-il?
- Wolfe?
554
01:04:19,318 --> 01:04:21,144
On l'a fait emprisonner.
555
01:04:22,487 --> 01:04:23,483
Il sortira.
556
01:04:23,739 --> 01:04:25,612
Ça m'étonnerait.
557
01:04:26,325 --> 01:04:29,361
Je suis pret a tout
pour qu'il y reste.
558
01:04:36,877 --> 01:04:37,873
Ton repas.
559
01:04:47,346 --> 01:04:50,050
Tu devrais manger.
Tu vas rester un moment.
560
01:05:03,320 --> 01:05:05,028
Je sortirai bientĂ´t.
561
01:05:06,406 --> 01:05:07,521
On parie?
562
01:05:09,701 --> 01:05:10,615
Non...
563
01:05:11,036 --> 01:05:12,364
Ce serait du vol.
564
01:05:12,579 --> 01:05:14,536
Protégez-le du Mal.
565
01:05:14,790 --> 01:05:17,197
Protégez-le du Mal.
566
01:05:17,417 --> 01:05:20,039
Et qu'il nous revienne sain et sauf.
567
01:05:20,254 --> 01:05:22,127
Il ne reviendra pas. Il a dit
568
01:05:22,381 --> 01:05:24,041
qu'ils le tueraient.
569
01:05:24,550 --> 01:05:25,629
Qui ça?
570
01:05:32,349 --> 01:05:33,927
Viens, Sandra.
571
01:05:34,142 --> 01:05:35,138
Menteur!
572
01:05:35,435 --> 01:05:37,345
Je n'ai rien inventé.
573
01:05:37,563 --> 01:05:41,726
Je veux qu'il revienne.
Dis a Robinson de le ramener.
574
01:05:41,942 --> 01:05:43,816
Robinson a été arreté.
575
01:05:44,027 --> 01:05:47,112
Ramene-le!
- Ce sera difficile.
576
01:05:47,322 --> 01:05:48,354
Pour Alex!
577
01:05:48,574 --> 01:05:52,571
Tu n'as pas compris!
Il n'a jamais guéri Alex!
578
01:05:52,786 --> 01:05:55,573
Lis ce dossier!
- Je n'y crois pas!
579
01:05:55,789 --> 01:05:57,164
Lis-le!
580
01:05:57,374 --> 01:06:00,245
Ils refusent de le réexaminer.
581
01:06:00,460 --> 01:06:03,497
C'est prouvé:
On lui a donné un stéroide.
582
01:06:03,714 --> 01:06:07,794
Non! On avait passé un marché.
S'il ne revient pas, j'emmene Alex.
583
01:06:08,010 --> 01:06:11,877
Tu n'es pas raisonnable.
Wolfe a été inculpé.
584
01:06:12,097 --> 01:06:15,466
Tu ne vois pas
qu'ils te manipulent?
585
01:06:15,684 --> 01:06:20,642
Décidément, tu es impuissant partout.
Tu n'es qu'un pantin naif!
586
01:06:20,856 --> 01:06:23,311
C'est toi, la naive!
Regarde!
587
01:06:24,109 --> 01:06:26,861
Tu crois etre la seule?
Regarde!
588
01:06:27,070 --> 01:06:30,237
Tout le monde ment, sauf lui?
Et Alice?
589
01:06:30,449 --> 01:06:32,655
Il a couché avec Alice!
590
01:06:32,868 --> 01:06:35,620
Avant ou apres toi?
Il y a pire!
591
01:07:07,861 --> 01:07:10,613
Ça ne me dérange pas
de vous emmener.
592
01:07:10,822 --> 01:07:14,820
Merci, mais Alex et moi
devons apprendre a nous débrouiller.
593
01:07:15,035 --> 01:07:18,618
En plus, on a besoin de vous ici.
594
01:08:26,857 --> 01:08:28,185
Bergier?
595
01:08:39,328 --> 01:08:41,700
Tu es encore la?
596
01:08:43,457 --> 01:08:45,366
Tu veux jouer a Houdini?
597
01:09:47,938 --> 01:09:49,017
Il est dehors.
598
01:09:51,149 --> 01:09:52,644
Qui est chez vous?
599
01:09:53,443 --> 01:09:54,475
Bergier.
600
01:09:54,778 --> 01:09:57,352
On arrive. Lâchez les chiens.
601
01:11:49,643 --> 01:11:50,758
Laissez-le!
602
01:12:13,375 --> 01:12:14,655
Ça a bougé.
603
01:12:29,349 --> 01:12:30,131
Attendez!
604
01:12:37,691 --> 01:12:38,687
Bon sang!
605
01:13:33,687 --> 01:13:35,597
Passez-moi Wheelan.
606
01:13:36,732 --> 01:13:38,310
Je sais!
607
01:13:38,609 --> 01:13:40,981
Appelez-le dans sa voiture.
608
01:14:16,508 --> 01:14:17,788
Bergier?
609
01:14:46,787 --> 01:14:47,783
M. Rast!
610
01:15:12,104 --> 01:15:13,433
Je suis chez Rast.
611
01:15:13,689 --> 01:15:16,358
Grouillez-vous.
Il se passe des trucs.
612
01:15:16,609 --> 01:15:18,186
Allez, plus vite!
613
01:15:19,904 --> 01:15:21,647
Il pourrait entrer?
614
01:15:22,489 --> 01:15:24,815
Restez en contact.
Ou est Rast?
615
01:16:05,407 --> 01:16:07,780
Impossible. Je peux pas...
616
01:16:08,452 --> 01:16:10,492
Attendez, je vous rappelle.
617
01:16:10,746 --> 01:16:11,909
Attendez!
618
01:16:54,498 --> 01:16:57,416
Il est entré.
- Qui?
619
01:16:57,626 --> 01:16:58,907
Wolfe.
620
01:17:00,045 --> 01:17:02,287
Ou est-il?
- Derriere la porte.
621
01:17:13,309 --> 01:17:14,803
Je sais ou vous etes.
622
01:17:15,936 --> 01:17:17,728
A quoi jouez-vous?
623
01:18:30,427 --> 01:18:32,219
Sandra a emmené Alex.
624
01:18:35,641 --> 01:18:37,634
C'est quoi, ce déguisement?
625
01:18:40,688 --> 01:18:41,683
Arlequin!
626
01:18:46,068 --> 01:18:51,525
Dans la commedia dell'arte, Arlequin
était invisible, sauf pour le public.
627
01:18:52,449 --> 01:18:53,481
Bonjour, Bergier!
628
01:18:57,121 --> 01:19:00,786
Je sais tout, Wolfe.
Pour Alex, notamment.
629
01:19:01,000 --> 01:19:03,455
J'ai un probleme, M. Bergier.
630
01:19:04,628 --> 01:19:06,787
Et assez peu de temps.
631
01:19:07,590 --> 01:19:09,997
Le sénateur ne me croit pas.
632
01:19:11,218 --> 01:19:14,136
Et il sera dur a convaincre.
633
01:19:15,181 --> 01:19:18,300
Mais il ne se rend pas compte
634
01:19:18,517 --> 01:19:22,432
qu'un magicien plus maléfique que moi
635
01:19:23,439 --> 01:19:24,981
est tapi dans l'ombre.
636
01:19:29,028 --> 01:19:32,112
Je sais! Libérez la ligne.
637
01:19:40,581 --> 01:19:43,154
Qu'est-ce que vous voulez?
638
01:19:43,751 --> 01:19:46,871
Vous ouvrir les yeux, c'est tout.
639
01:19:47,922 --> 01:19:48,917
Sur quoi?
640
01:19:50,883 --> 01:19:52,507
Sur vous-meme.
641
01:19:53,135 --> 01:19:56,587
Vous etes vraiment aveugle.
642
01:20:00,226 --> 01:20:05,600
Votre faiblesse fait votre intéret.
Vous etes tres influençable.
643
01:20:06,148 --> 01:20:08,853
Pourquoi vous protegent-ils autant?
644
01:20:09,527 --> 01:20:13,275
Pour écarter les gens comme moi,
qui tiennent un autre discours.
645
01:20:14,240 --> 01:20:15,235
On vous forme
646
01:20:16,116 --> 01:20:19,153
pour mieux vous manipuler.
647
01:20:20,246 --> 01:20:21,325
Réveillez-vous.
648
01:20:21,580 --> 01:20:23,407
Le temps presse.
649
01:20:26,669 --> 01:20:28,626
Je n'y comprends rien.
650
01:20:29,171 --> 01:20:32,172
On a assassiné Steele.
C'est plus clair?
651
01:20:32,508 --> 01:20:34,216
Pour vous ouvrir la voie.
652
01:20:36,846 --> 01:20:40,297
Alors pourquoi ne pas avoir tué
Connors?
653
01:20:40,808 --> 01:20:43,643
Il ne sortira pas vivant
de l'hĂ´pital.
654
01:20:44,520 --> 01:20:48,565
On lui a administré un poison
qui le tue a petit feu.
655
01:20:48,816 --> 01:20:53,027
On lui a fait ce qu'on m'a accusé
de faire avec Alex.
656
01:20:54,280 --> 01:20:56,071
Qui ça, "on"?
657
01:20:56,323 --> 01:20:59,906
Réfléchissez.
Un médecin, évidemment.
658
01:21:00,744 --> 01:21:03,662
Qui soit assez proche de Connors.
659
01:21:13,257 --> 01:21:16,377
Je peux l'avoir d'ici.
- Non.
660
01:21:16,677 --> 01:21:18,088
J'ai dit non!
661
01:21:21,140 --> 01:21:22,136
Allez-y.
662
01:21:22,725 --> 01:21:25,298
Acceptez d'etre sous-gouverneur.
663
01:21:26,312 --> 01:21:27,426
Je vous conseillerai.
664
01:21:28,480 --> 01:21:29,595
Vous?
665
01:21:31,108 --> 01:21:32,353
Vous etes le diable.
666
01:21:33,777 --> 01:21:34,976
Un imposteur!
667
01:21:42,369 --> 01:21:44,777
Joli tour, non?
668
01:21:45,247 --> 01:21:46,326
Et celui-ci?
669
01:22:08,062 --> 01:22:09,058
Qui etes-vous?
670
01:22:35,297 --> 01:22:37,206
L'heure approche, Nick.
671
01:22:39,093 --> 01:22:40,552
Qui croirez-vous?
672
01:22:43,389 --> 01:22:44,503
Quel magicien?
673
01:22:45,599 --> 01:22:47,010
La presse était la.
674
01:22:47,309 --> 01:22:48,768
Allons, Nick!
675
01:22:49,770 --> 01:22:53,056
Un chef doit savoir
prendre des décisions.
676
01:23:04,493 --> 01:23:05,738
C'est le moment.
677
01:23:38,027 --> 01:23:40,352
On est arrivés, Nick.
678
01:23:40,571 --> 01:23:43,488
Tout va bien.
Envoyez-le dans la cuisine.
679
01:23:44,742 --> 01:23:45,821
Compris.
680
01:23:54,168 --> 01:23:56,125
Il me faudrait de l'eau.
681
01:23:56,420 --> 01:23:57,998
Dans la cuisine.
682
01:24:06,555 --> 01:24:07,884
Je vois.
683
01:24:11,018 --> 01:24:12,097
C'est la fin.
684
01:24:26,825 --> 01:24:30,574
M. Connors va appeler.
On s'occupe de Wolfe.
685
01:24:57,523 --> 01:25:00,559
M. Rast, je vous prie.
- C'est moi.
686
01:25:00,776 --> 01:25:02,270
Je vous passe M. Connors.
687
01:25:03,070 --> 01:25:05,526
Qui est a l'appareil?
- Zoe.
688
01:25:06,782 --> 01:25:09,617
Il fallait me le dire.
- Quoi?
689
01:25:09,827 --> 01:25:13,575
Que tu couchais avec Wolfe.
- Je ne l'ai jamais vu.
690
01:25:14,373 --> 01:25:18,371
On vous a pris en photo.
- Je ne l'ai jamais vu, je t'assure.
691
01:25:24,425 --> 01:25:25,421
Gregory!
692
01:25:34,059 --> 01:25:35,435
Vous ouvrir les yeux...
693
01:25:35,644 --> 01:25:37,637
Il ne me croit pas.
694
01:25:37,855 --> 01:25:39,563
Tu n'es qu'un pantin!
695
01:25:39,773 --> 01:25:43,189
On a assassiné Steele.
C'est plus clair?
696
01:25:43,402 --> 01:25:44,777
Il n'en sortira pas vivant.
697
01:25:44,987 --> 01:25:47,229
A petit feu.
- Dans la cuisine.
698
01:26:03,631 --> 01:26:04,626
Effraction.
699
01:26:06,217 --> 01:26:08,043
Vous deviez le tuer?
700
01:26:08,260 --> 01:26:10,965
Laissez tomber. On vous attend.
701
01:26:20,064 --> 01:26:21,475
Wolfe ne mentait pas.
702
01:26:22,358 --> 01:26:26,190
Vous avez tout organisé.
Zoe ne l'a jamais vu!
703
01:26:26,403 --> 01:26:29,073
Répondez.
- C'est lui, le prochain?
704
01:26:29,281 --> 01:26:30,692
Il va s'impatienter.
705
01:26:34,286 --> 01:26:36,991
La cuisine est sale.
Allez les aider.
706
01:26:54,473 --> 01:26:55,967
Emballez-le.
707
01:27:08,988 --> 01:27:10,779
Vous n'avez pas le choix.
708
01:27:11,240 --> 01:27:13,114
Qu'allez-vous inventer?
709
01:27:13,367 --> 01:27:18,195
Quel est le probleme? Quel cadavre?
Qui va se soucier de lui?
710
01:27:41,145 --> 01:27:42,639
M. Connors?
711
01:27:43,647 --> 01:27:45,723
Oui, mes excuses, monsieur.
712
01:27:54,074 --> 01:27:55,866
Je comprends, monsieur.
713
01:28:21,060 --> 01:28:23,266
Oui, je m'y attendais.
714
01:28:25,606 --> 01:28:26,721
Merci, monsieur.
715
01:28:28,651 --> 01:28:29,931
J'accepte.
716
01:28:38,911 --> 01:28:39,942
Au revoir.
717
01:28:45,584 --> 01:28:47,328
On est les rois.
718
01:28:48,629 --> 01:28:50,372
Du crime.
719
01:28:51,173 --> 01:28:53,581
C'est le prix a payer.
720
01:28:53,884 --> 01:28:54,915
Ça m'écoure!
721
01:28:55,177 --> 01:28:57,715
Le pouvoir est a ce prix.
722
01:29:30,004 --> 01:29:31,664
Qu'il disparaisse.
723
01:29:31,922 --> 01:29:34,793
Débrouillez-vous.
Mais qu'il disparaisse!
724
01:30:06,498 --> 01:30:08,657
Vous espérez vous en tirer?
725
01:30:10,294 --> 01:30:11,788
De quoi parlez-vous?
726
01:30:12,755 --> 01:30:14,582
Le meurtre de Wolfe.
727
01:30:18,344 --> 01:30:19,719
Qui?
728
01:32:04,408 --> 01:32:07,492
J'ai attrapé un truc,
venez m'aider!
729
01:32:28,682 --> 01:32:31,683
... l'autopsie a révélé de l'eau
dans ses poumons.
730
01:32:31,894 --> 01:32:34,219
Il s'agit donc d'une mort
731
01:32:34,480 --> 01:32:35,855
par noyade.
732
01:32:36,065 --> 01:32:40,276
Décrit par certains
comme un guérisseur miraculeux,
733
01:32:40,486 --> 01:32:42,692
on sait tres peu de choses
sur Wolfe,
734
01:32:42,905 --> 01:32:45,740
qui est entré en scene
il y a quelques mois.
735
01:32:45,950 --> 01:32:49,116
Il était devenu un proche
du sénateur Rast,
736
01:32:49,328 --> 01:32:52,911
dont il aurait sauvé le fils
d'une maladie incurable.
737
01:32:53,958 --> 01:32:56,627
Le gouvernement
se refuse a commenter
738
01:32:56,836 --> 01:32:59,540
la démission surprise
du sénateur Rast
739
01:32:59,755 --> 01:33:00,870
moins de 24 heures
740
01:33:01,131 --> 01:33:03,622
apres sa nomination par M. Connors.
741
01:33:03,843 --> 01:33:07,009
Selon certaines sources,
il y aurait eu
742
01:33:07,263 --> 01:33:09,932
plusieurs arrestations
en haut lieu...
51232