All language subtitles for Hamiltons.Pharmacopeia.2016.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:06,074 ** 2 00:00:06,107 --> 00:00:08,376 [ Inhales deeply ] 3 00:00:08,409 --> 00:00:11,179 [ Indistinct conversation ] 4 00:00:17,485 --> 00:00:20,288 Hamilton: The smell of burning methaqualone 5 00:00:20,321 --> 00:00:26,594 brings me back to 2013 when I sat on this very couch, 6 00:00:26,627 --> 00:00:28,829 in the company of a gangster... 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,464 Whoa! [ Laughs ] 8 00:00:30,498 --> 00:00:35,769 ...a dealer, and a few white pipe enthusiasts. 9 00:00:35,803 --> 00:00:38,339 I've been fascinated by psychoactive drugs 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,108 my whole life. 11 00:00:40,141 --> 00:00:44,478 I love to study their chemistry and impact on society. 12 00:00:44,512 --> 00:00:46,514 And my work has allowed me 13 00:00:46,547 --> 00:00:50,351 to investigate extraordinary substances around the world. 14 00:00:50,384 --> 00:00:54,255 Yet there are still mysteries that remain. 15 00:00:55,556 --> 00:00:58,459 But it was here that I found myself on the scent of a trail 16 00:00:58,492 --> 00:01:01,329 that would lead me to one of the most astonishing drug mysteries 17 00:01:01,362 --> 00:01:02,730 I've ever encountered. 18 00:01:02,763 --> 00:01:07,735 [ Indistinct conversation ] 19 00:01:07,768 --> 00:01:12,306 This is the story of the South African Quaalude. 20 00:01:12,340 --> 00:01:17,478 ** 21 00:01:18,846 --> 00:01:21,649 [ Siren wails ] 22 00:01:21,682 --> 00:01:28,356 * Oh, ah, oh, ah, oh, ah, oh, ah * 23 00:01:44,705 --> 00:01:48,476 I've always been fascinated by methaqualone, 24 00:01:48,509 --> 00:01:51,312 a drug that was once sold in the United States 25 00:01:51,345 --> 00:01:54,215 under the brand name Quaalude. 26 00:01:54,248 --> 00:01:56,150 But it's a difficult drug to research 27 00:01:56,184 --> 00:01:58,719 because it's all but disappeared, 28 00:01:58,752 --> 00:02:01,655 with one notable exception -- 29 00:02:01,689 --> 00:02:03,824 South Africa. 30 00:02:03,857 --> 00:02:06,260 I traveled there in 2013 31 00:02:06,294 --> 00:02:09,797 because it's the last place on Earth it's still used. 32 00:02:09,830 --> 00:02:13,801 What I found transcended the drug and its use. 33 00:02:13,834 --> 00:02:15,636 Good to meet you. My pleasure. 34 00:02:15,669 --> 00:02:18,872 I learned the unique history of the South African Quaalude 35 00:02:18,906 --> 00:02:23,444 is inextricably linked to a secret government program. 36 00:02:23,477 --> 00:02:26,747 But I'll go into that later. 37 00:02:26,780 --> 00:02:31,185 After my first visit in 2013, I analyzed some samples 38 00:02:31,219 --> 00:02:32,453 and was surprised to find 39 00:02:32,486 --> 00:02:34,588 they contained not only methaqualone, 40 00:02:34,622 --> 00:02:36,590 but also diphenhydramine, 41 00:02:36,624 --> 00:02:38,492 a combination that mimics the original 42 00:02:38,526 --> 00:02:42,896 pharmaceutical formulation sold under the brand name Mandrax. 43 00:02:42,930 --> 00:02:45,666 I was surprised the manufacturers 44 00:02:45,699 --> 00:02:48,769 had such dedication to tradition. 45 00:02:50,438 --> 00:02:52,806 Three years later, I decided to return 46 00:02:52,840 --> 00:02:55,276 to fully understand the methaqualone 47 00:02:55,309 --> 00:02:56,910 distributed on the streets. 48 00:03:02,283 --> 00:03:04,285 I started in Soweto, 49 00:03:04,318 --> 00:03:06,954 one of the first places I encountered the drug. 50 00:03:10,658 --> 00:03:11,825 What's going on? 51 00:03:11,859 --> 00:03:13,827 Chilling right now. Hamilton. 52 00:03:27,608 --> 00:03:28,809 Right. Yeah. 53 00:03:30,811 --> 00:03:33,247 Yeah, I'd like to see the process you use. 54 00:03:33,281 --> 00:03:35,483 ** 55 00:03:39,753 --> 00:03:42,856 Because Mandrax is sold as a tablet, 56 00:03:42,890 --> 00:03:46,327 it requires special preparation to be smoked. 57 00:03:46,360 --> 00:03:47,728 [ Glass shatters ] 58 00:03:47,761 --> 00:03:50,764 First, a glass bottle is broken at the neck 59 00:03:50,798 --> 00:03:53,834 and stuffed with a cotton filter. 60 00:03:53,867 --> 00:03:56,036 The filter is covered with a blanket of tobacco 61 00:03:56,069 --> 00:03:58,872 and low-grade cannabis. 62 00:03:58,906 --> 00:04:02,410 A Mandrax tablet is wrapped in paper and chewed. 63 00:04:04,812 --> 00:04:07,981 And the powder is transferred into a bottle neck, 64 00:04:08,015 --> 00:04:10,851 which is referred to as a white pipe. 65 00:04:24,932 --> 00:04:27,000 When methaqualone is taken orally, 66 00:04:27,034 --> 00:04:30,371 the user experiences muscle relaxation 67 00:04:30,404 --> 00:04:32,440 and a sense of calm disinhibition. 68 00:04:32,473 --> 00:04:33,941 But when the drug is smoked, 69 00:04:33,974 --> 00:04:36,410 its rapid onset and increased potency 70 00:04:36,444 --> 00:04:39,513 produce a rushing euphoria, and in high doses, 71 00:04:39,547 --> 00:04:41,582 total loss of consciousness. 72 00:04:41,615 --> 00:04:42,816 Hamilton: How do you feel right now? 73 00:05:05,138 --> 00:05:08,342 The way the drug's currently used in South Africa 74 00:05:08,376 --> 00:05:12,646 would be unrecognizable to the American users of the 1970s. 75 00:05:12,680 --> 00:05:14,615 ** 76 00:05:14,648 --> 00:05:17,585 Americans recall Quaalude with a rosy nostalgia, 77 00:05:17,618 --> 00:05:19,753 a drug sold by pharmaceutical companies 78 00:05:19,787 --> 00:05:22,390 as a nonaddictive alternative to barbiturates. 79 00:05:22,423 --> 00:05:24,825 It was a relaxing drug, a love drug, 80 00:05:24,858 --> 00:05:28,128 that promoted dance and uninhibited sexuality. 81 00:05:28,161 --> 00:05:30,598 But it became too popular for its own good, 82 00:05:30,631 --> 00:05:32,766 and restrictions on sale and prescription 83 00:05:32,800 --> 00:05:34,868 were soon followed by total prohibition 84 00:05:34,902 --> 00:05:37,137 in the United States. 85 00:05:37,170 --> 00:05:41,008 Prohibition rarely dissuades drug use or manufacture, 86 00:05:41,041 --> 00:05:44,111 but methaqualone was a rare case. 87 00:05:44,144 --> 00:05:47,815 The high dose required for users to achieve a desirable effect 88 00:05:47,848 --> 00:05:51,685 placed an extraordinary burden on clandestine manufacturers, 89 00:05:51,719 --> 00:05:54,388 who needed large quantities of carefully watched 90 00:05:54,422 --> 00:05:57,858 precursor chemicals in order to turn a small profit. 91 00:05:57,891 --> 00:06:00,828 Some people believe the enduring popularity of methaqualone 92 00:06:00,861 --> 00:06:03,731 in South Africa is a result of trade sanctions 93 00:06:03,764 --> 00:06:06,567 imposed on the apartheid regime, which left the country 94 00:06:06,600 --> 00:06:09,803 in a state of economic and cultural isolation. 95 00:06:09,837 --> 00:06:11,639 Others believe it was a product 96 00:06:11,672 --> 00:06:13,941 of secret government experiments. 97 00:06:13,974 --> 00:06:16,510 Have any of you all heard of Wouter Basson? 98 00:06:16,544 --> 00:06:17,811 What? What? 99 00:06:17,845 --> 00:06:19,079 Wouter Basson. 100 00:06:19,112 --> 00:06:22,416 What is that? It's a drug or a what? 101 00:06:22,450 --> 00:06:23,884 He was a doctor. 102 00:06:23,917 --> 00:06:25,686 Dr. Basson. 103 00:06:25,719 --> 00:06:27,821 He was a doctor people thought brought Mandrax 104 00:06:27,855 --> 00:06:29,723 onto the street in South Africa. 105 00:06:29,757 --> 00:06:31,459 No. Never heard of him. 106 00:06:31,492 --> 00:06:32,860 Never heard of him. 107 00:06:32,893 --> 00:06:36,029 We are not following the history of drugs. 108 00:06:36,063 --> 00:06:37,931 We are just smoking. 109 00:06:37,965 --> 00:06:40,901 Hamilton: If there's one name to know in the history 110 00:06:40,934 --> 00:06:44,972 of South African Mandrax, it's Wouter Basson. 111 00:06:45,005 --> 00:06:48,676 In 1999, Basson was put on trial for his involvement 112 00:06:48,709 --> 00:06:51,579 in a secret chemical and biological warfare program 113 00:06:51,612 --> 00:06:54,548 code-named "Project Coast." 114 00:06:54,582 --> 00:06:57,551 Basson claims to have weaponized street drugs 115 00:06:57,585 --> 00:06:59,953 like MDMA, LSD, 116 00:06:59,987 --> 00:07:03,791 and most prominently, Mandrax. 117 00:07:03,824 --> 00:07:06,927 He planned to use these drugs for crowd-control purposes 118 00:07:06,960 --> 00:07:10,698 in the event of an anti-apartheid uprising. 119 00:07:10,731 --> 00:07:14,134 Yet the exact nature of Basson's crowd-control technique 120 00:07:14,167 --> 00:07:16,670 remains uncertain. 121 00:07:16,704 --> 00:07:18,071 Thanks a lot. I appreciate your time. 122 00:07:18,105 --> 00:07:19,507 Nice meeting you. It was great meeting you. 123 00:07:19,540 --> 00:07:20,708 Thanks a lot. 124 00:07:20,741 --> 00:07:23,076 [ Typing ] 125 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 "Dearest Wouter. 126 00:07:25,145 --> 00:07:27,681 I am an American journalist writing a story 127 00:07:27,715 --> 00:07:29,483 about the dismissal of your application 128 00:07:29,517 --> 00:07:31,051 for a recusal hearing. 129 00:07:31,084 --> 00:07:33,253 I think the charges against you amount to little more 130 00:07:33,286 --> 00:07:35,623 than a witch hunt, and I'd like to write a story 131 00:07:35,656 --> 00:07:37,525 that allows your perspective on this case 132 00:07:37,558 --> 00:07:39,527 to reach the international media. 133 00:07:39,560 --> 00:07:42,696 I had the pleasure of attending a talk you gave in 2013 134 00:07:42,730 --> 00:07:45,899 and was impressed by the candor of your speech." 135 00:08:01,281 --> 00:08:07,688 "When can we schedule a time to meet? 136 00:08:07,721 --> 00:08:13,661 Your admirer, 137 00:08:13,694 --> 00:08:16,196 Hamilton Morris." 138 00:08:16,229 --> 00:08:18,566 You think "your admirer" is too much? 139 00:08:18,599 --> 00:08:20,000 Your friend? 140 00:08:20,033 --> 00:08:23,837 On the outskirts of Johannesburg, 141 00:08:23,871 --> 00:08:26,974 I met with Jenny Wild, a human rights lawyer 142 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 who stood up against the apartheid government 143 00:08:29,042 --> 00:08:32,613 to expose the drug research of Project Coast. 144 00:08:32,646 --> 00:08:36,049 Wild: Project Coast was a very large-ranging project. 145 00:08:36,083 --> 00:08:39,620 It involved a question of biochemical weapons, 146 00:08:39,653 --> 00:08:42,723 it involved the reduction -- or strategies 147 00:08:42,756 --> 00:08:45,793 to reduce the black population of South Africa. 148 00:08:45,826 --> 00:08:48,596 Probably the most serious component, really. 149 00:08:48,629 --> 00:08:51,298 And chemicals -- drugs, narcotics -- 150 00:08:51,331 --> 00:08:56,169 were deliberately synthesized by the apartheid regime 151 00:08:56,203 --> 00:08:58,238 in order to incapacitate people, 152 00:08:58,271 --> 00:09:04,177 the tragedy being that they were doctors and medical people. 153 00:09:04,211 --> 00:09:06,179 But, then again, you must remember apartheid 154 00:09:06,213 --> 00:09:08,348 really didn't have any scruples at all 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,983 when it came to its survival. 156 00:09:10,017 --> 00:09:12,653 And there were things that went on in this country 157 00:09:12,686 --> 00:09:16,123 during that time that makes the Nazis, frankly, 158 00:09:16,156 --> 00:09:18,191 appear like a Sunday school picnic. 159 00:09:18,225 --> 00:09:20,961 Beyond the weaponization of methaqualone, 160 00:09:20,994 --> 00:09:22,963 Project Coast scientists claimed to have bred 161 00:09:22,996 --> 00:09:25,933 super-wolf guard dogs, kept black mambas 162 00:09:25,966 --> 00:09:28,068 to poison political opponents, 163 00:09:28,101 --> 00:09:30,270 and planned to administer antifertility drugs 164 00:09:30,303 --> 00:09:33,774 to black women under the guise of vaccination. 165 00:09:33,807 --> 00:09:41,048 When I started as an advocate, I began to come into contact 166 00:09:41,081 --> 00:09:45,085 with people who were becoming Mandrax addicts. 167 00:09:45,118 --> 00:09:50,891 Addicts went from null to 850,000 168 00:09:50,924 --> 00:09:53,961 over a very short space of time 169 00:09:53,994 --> 00:09:57,631 behind a barbed wire fence of apartheid. 170 00:09:57,665 --> 00:10:01,869 Mandrax abuse is a way of life in Cape Flats, 171 00:10:01,902 --> 00:10:04,271 a ghetto created by the apartheid government 172 00:10:04,304 --> 00:10:06,740 as a home for the so-called "colored communities" 173 00:10:06,774 --> 00:10:08,408 of greater Cape Town. 174 00:10:08,441 --> 00:10:10,811 I traveled there to meet with Baba, 175 00:10:10,844 --> 00:10:15,182 a Mandrax dealer I'd befriended in 2013. 176 00:10:15,215 --> 00:10:16,984 How are you, my friend? Hey. 177 00:10:17,017 --> 00:10:18,719 All right. Hey. Good to see you. 178 00:10:18,752 --> 00:10:20,253 It's nice I'm meeting you again, man. 179 00:10:24,825 --> 00:10:27,627 Yeah. 180 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Yeah. 181 00:10:30,330 --> 00:10:31,832 Is this the same place? 182 00:10:33,133 --> 00:10:34,768 You had so many people here smoking Mandrax. 183 00:10:34,802 --> 00:10:36,003 Yeah. 184 00:10:38,438 --> 00:10:40,674 Where was the window where people would come through? 185 00:10:45,078 --> 00:10:47,080 They're coming to buy through the window. 186 00:10:47,114 --> 00:10:49,216 That's the financial director there. 187 00:10:53,120 --> 00:10:54,788 Hamilton: You don't do that anymore? 188 00:11:23,851 --> 00:11:25,018 How you feeling? 189 00:11:25,052 --> 00:11:26,987 Full of... Doing all right? 190 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 [ Humming ] 191 00:11:31,792 --> 00:11:33,126 No, no, no, no. 192 00:11:33,160 --> 00:11:35,295 Ha ha ha ha. 193 00:11:35,328 --> 00:11:37,197 You see the smoke? 194 00:11:37,230 --> 00:11:39,432 Faried: This is a good thing for the heart, for everything. 195 00:11:39,466 --> 00:11:41,468 For high blood, for low blood. 196 00:11:41,501 --> 00:11:43,403 Take the pain away. 197 00:11:43,436 --> 00:11:45,238 I'm 63 now. 198 00:11:45,272 --> 00:11:47,474 63. 199 00:11:47,507 --> 00:11:50,778 ** 200 00:12:08,228 --> 00:12:10,130 Hamilton: How do you feel? 201 00:12:10,163 --> 00:12:13,767 Do you feel sleepy? 202 00:12:13,801 --> 00:12:16,937 If they feel like this, they want to smoke more. 203 00:12:16,970 --> 00:12:19,973 They mustn't sleep. They must smoke. 204 00:12:20,007 --> 00:12:22,943 Hamilton: The user feels an initial rush of intoxication 205 00:12:22,976 --> 00:12:24,544 where their body goes slack, 206 00:12:24,577 --> 00:12:26,814 and they may briefly lose consciousness. 207 00:12:26,847 --> 00:12:29,149 So you're coming here every three years. 208 00:12:29,182 --> 00:12:31,218 But they rapidly regain their composure 209 00:12:31,251 --> 00:12:33,887 and within minutes are consuming more. 210 00:12:33,921 --> 00:12:38,859 It's this combination of rapid onset and short duration 211 00:12:38,892 --> 00:12:42,229 that makes smoked methaqualone so addictive. 212 00:12:42,262 --> 00:12:43,964 Woman: Hamilton, you okay? 213 00:12:43,997 --> 00:12:45,465 I'm good, yeah. 214 00:12:45,498 --> 00:12:47,334 I think I'm getting a little bit secondhand right now. 215 00:12:47,367 --> 00:12:48,902 [ Laughs ] I can see. 216 00:12:48,936 --> 00:12:50,103 Hmm. 217 00:12:50,137 --> 00:12:52,339 [ Groans ] 218 00:12:52,372 --> 00:12:56,276 ** 219 00:13:05,318 --> 00:13:07,387 Thank you. I appreciate that. 220 00:13:11,992 --> 00:13:15,162 We're gonna go with some abalone poachers later today, I think. 221 00:13:15,195 --> 00:13:16,396 Okay. Yeah. 222 00:13:18,031 --> 00:13:19,199 Do you think I should poach? 223 00:13:19,232 --> 00:13:20,433 Oh! 224 00:13:25,138 --> 00:13:27,274 Why is it dangerous? What, abalone? 225 00:13:27,307 --> 00:13:28,575 Yeah. 226 00:13:30,310 --> 00:13:31,511 What's dangerous. 227 00:13:34,381 --> 00:13:36,917 What's dangerous? 228 00:13:36,950 --> 00:13:38,518 Yeah. 229 00:13:38,551 --> 00:13:43,456 ** 230 00:13:46,393 --> 00:13:48,361 ** 231 00:13:48,395 --> 00:13:50,397 Hamilton: A species of South African abalone 232 00:13:50,430 --> 00:13:52,966 known as Haliotis midae 233 00:13:53,000 --> 00:13:55,602 has an iridescent shell with a row of small holes, 234 00:13:55,635 --> 00:14:01,108 though which water escapes after aerating the gills. 235 00:14:01,141 --> 00:14:04,077 The shell protects the gill and viscera from most, 236 00:14:04,111 --> 00:14:08,348 but not all, marine predators. 237 00:14:08,381 --> 00:14:11,018 This endangered species is the most sought-after 238 00:14:11,051 --> 00:14:13,954 marine delicacy in the country. 239 00:14:13,987 --> 00:14:17,457 ** 240 00:14:17,490 --> 00:14:20,093 As savage winds blew over the Cape, 241 00:14:20,127 --> 00:14:22,029 I traveled to a nearby seafood restaurant 242 00:14:22,062 --> 00:14:24,531 where I arranged a dinner with a Mandrax boss 243 00:14:24,564 --> 00:14:27,234 who might have some insight into the unexpected connection 244 00:14:27,267 --> 00:14:28,635 between this sea snail 245 00:14:28,668 --> 00:14:32,172 and a discontinued pharmaceutical hypnotic. 246 00:14:36,476 --> 00:14:38,011 Man: Welcome to Panama Jack's. 247 00:14:38,045 --> 00:14:40,213 I'll be your waiter this evening. 248 00:14:40,247 --> 00:14:42,082 What can I get you guys to eat? 249 00:14:43,516 --> 00:14:46,353 I think we should have the abalone. 250 00:14:46,386 --> 00:14:48,288 Yeah. 251 00:14:48,321 --> 00:14:49,957 Cheers. 252 00:14:49,990 --> 00:14:51,491 Enjoy. 253 00:14:51,524 --> 00:14:54,427 Hamilton: Though this restaurant caters to a niche market 254 00:14:54,461 --> 00:14:57,264 for legally harvested abalone, I'm here to learn about 255 00:14:57,297 --> 00:14:59,899 the other side of the abalone trade. 256 00:15:24,691 --> 00:15:27,394 And then you get to take the shell home as a souvenir. 257 00:15:27,427 --> 00:15:28,628 Oh! 258 00:15:30,463 --> 00:15:32,165 Wow. 259 00:15:34,201 --> 00:15:35,468 What do you mean? 260 00:15:40,607 --> 00:15:42,175 Oh, yes. Yes. Do that first. 261 00:15:42,209 --> 00:15:43,476 You want to lead the prayer? 262 00:15:45,178 --> 00:15:46,513 Okay, all right. Okay? 263 00:15:46,546 --> 00:15:51,318 Thank you, God, for this tasty gastropod, 264 00:15:51,351 --> 00:15:56,356 whose flesh is... very rare and endangered 265 00:15:56,389 --> 00:15:58,725 but supposedly very delicious. 266 00:15:58,758 --> 00:16:01,995 And thank you for granting me the opportunity 267 00:16:02,029 --> 00:16:04,531 to speak with my new friend over this tasty meal. 268 00:16:04,564 --> 00:16:07,734 It is going to be very enjoyable, I'm sure. 269 00:16:07,767 --> 00:16:09,669 Thanks, amen. 270 00:16:09,702 --> 00:16:11,571 But as I say... 271 00:16:33,393 --> 00:16:35,628 It's pretty good. 272 00:16:35,662 --> 00:16:37,630 Mmm. 273 00:16:37,664 --> 00:16:41,068 So I've read that Mandrax is exchanged for abalone, 274 00:16:41,101 --> 00:16:43,070 or that the precursor is to manufacture Mandrax 275 00:16:43,103 --> 00:16:44,404 or exchange for abalone. 276 00:16:44,437 --> 00:16:45,672 Could you tell me about that connection? 277 00:16:45,705 --> 00:16:47,140 There you go, there you go. 278 00:17:18,771 --> 00:17:22,842 Hamilton: South African abalone is rarely consumed domestically. 279 00:17:22,875 --> 00:17:25,412 Instead, the snail is exported to the world's 280 00:17:25,445 --> 00:17:28,581 abalone consumption capital, China. 281 00:17:28,615 --> 00:17:32,652 The delicate flavor and chewy flesh of abalone 282 00:17:32,685 --> 00:17:34,387 is considered a status symbol 283 00:17:34,421 --> 00:17:37,724 and renowned for its supposed aphrodisiacal properties. 284 00:17:37,757 --> 00:17:40,260 The Chinese value South Africa's abalone 285 00:17:40,293 --> 00:17:41,861 as much as South Africans value 286 00:17:41,894 --> 00:17:45,132 Chinese N-acetylanthranilic acid. 287 00:17:45,165 --> 00:17:48,201 With each buyer possessing a commodity that's inexpensive 288 00:17:48,235 --> 00:17:50,437 in their respective countries, 289 00:17:50,470 --> 00:17:53,206 a mutually beneficial barter system emerges. 290 00:17:55,275 --> 00:17:58,311 So I went to meet with the men who rob South Africa's oceans 291 00:17:58,345 --> 00:18:01,214 of their most aphrodisiacal treat. 292 00:18:03,283 --> 00:18:04,617 Welcome. Hey. 293 00:18:04,651 --> 00:18:05,818 How you doing, my friend? 294 00:18:05,852 --> 00:18:07,220 Good, how are you? 295 00:18:07,254 --> 00:18:08,455 I am fine, my friend. 296 00:18:08,488 --> 00:18:10,257 You're just in time, my friend. 297 00:18:10,290 --> 00:18:12,292 That's where you put the abalone? 298 00:18:12,325 --> 00:18:14,761 Yes, this is the one that I put the abalone in. 299 00:18:14,794 --> 00:18:17,697 Oh, wow. 300 00:18:17,730 --> 00:18:19,666 Speed up. Speed up, guys. 301 00:18:19,699 --> 00:18:21,668 There we go. 302 00:18:21,701 --> 00:18:23,670 Are we all set? 303 00:18:26,439 --> 00:18:27,907 Okay. 304 00:18:27,940 --> 00:18:29,842 ** 305 00:18:29,876 --> 00:18:31,778 Hamilton: With widespread poverty 306 00:18:31,811 --> 00:18:34,781 and few opportunities for employment, 307 00:18:34,814 --> 00:18:37,817 many citizens of Haut Bay can't resist the urge 308 00:18:37,850 --> 00:18:39,819 to plunder a precious shellfish 309 00:18:39,852 --> 00:18:42,322 that grows right on their doorstep. 310 00:18:42,355 --> 00:18:45,124 Do you have any friends that have died poaching abalone? 311 00:18:47,560 --> 00:18:50,129 How do people die poaching abalone? 312 00:18:58,905 --> 00:19:02,275 What's the most amazing thing you've seen underwater? 313 00:19:07,714 --> 00:19:10,149 Mermaids? 314 00:19:15,988 --> 00:19:18,791 How many times have you been to prison for abalone? 315 00:19:20,393 --> 00:19:22,729 Seven times? 316 00:19:32,305 --> 00:19:33,573 It's very dark. 317 00:19:34,574 --> 00:19:36,743 [ Birds screeching ] 318 00:19:40,680 --> 00:19:42,549 He's about to get in the water. 319 00:19:42,582 --> 00:19:44,717 He's hoping that he'll find some abalone. 320 00:19:44,751 --> 00:19:46,353 We'll see what happens. 321 00:19:46,386 --> 00:19:50,657 ** 322 00:19:54,327 --> 00:19:56,996 Hamilton: Above the water stood the lookout man. 323 00:19:57,029 --> 00:20:02,335 Below, two divers on a quest for the diamonds of the sea. 324 00:20:02,369 --> 00:20:05,905 ** 325 00:20:05,938 --> 00:20:08,608 Haliotis midae is a slow-growing creature 326 00:20:08,641 --> 00:20:11,010 that requires a decade to reach harvest size 327 00:20:11,043 --> 00:20:14,614 and almost as long to achieve sexual maturity. 328 00:20:14,647 --> 00:20:17,617 In the wild, it lives 30 years or longer 329 00:20:17,650 --> 00:20:20,420 if it isn't discovered by predators. 330 00:20:20,453 --> 00:20:23,756 ** 331 00:20:55,955 --> 00:20:58,024 The night was a success. 332 00:20:58,057 --> 00:20:59,959 [ Indistinct conversation ] 333 00:20:59,992 --> 00:21:02,061 Okay. 334 00:21:02,094 --> 00:21:06,866 The poachers were able to collect dozens of mature abalone 335 00:21:06,899 --> 00:21:10,069 and returned home to celebrate. 336 00:21:10,102 --> 00:21:12,772 ** 337 00:21:23,816 --> 00:21:28,020 Hamilton: Do you ever trade the abalone directly for the Mandrax? 338 00:21:28,054 --> 00:21:31,458 Yes, with a Chinese guy. 339 00:21:33,460 --> 00:21:36,796 Wow. 340 00:21:36,829 --> 00:21:38,965 [ Inhaling deeply ] 341 00:21:42,369 --> 00:21:44,070 Feeling relaxed? 342 00:21:44,103 --> 00:21:45,805 Yes. 343 00:21:45,838 --> 00:21:47,774 ** 344 00:22:01,053 --> 00:22:03,490 [ Inhales ] 345 00:22:24,944 --> 00:22:27,414 Hamilton: A combination of branding and tradition 346 00:22:27,447 --> 00:22:31,117 have ensured that Mandrax is always sold in tablet form, 347 00:22:31,150 --> 00:22:34,053 despite the fact that it's far from ideal for smoking. 348 00:22:41,628 --> 00:22:43,062 Whoa! 349 00:22:43,095 --> 00:22:44,497 [ Laughter ] 350 00:22:46,533 --> 00:22:48,435 Hamilton: I've seen people collapse after smoking 351 00:22:48,468 --> 00:22:51,471 five or six consecutive hits, 352 00:22:51,504 --> 00:22:54,106 but that was only one hit. 353 00:22:54,140 --> 00:22:55,975 It seems like some really strong stuff. 354 00:22:56,008 --> 00:22:57,610 Yeah. 355 00:23:06,486 --> 00:23:08,588 You okay? 356 00:23:08,621 --> 00:23:10,423 Yeah, I'm... 357 00:23:35,014 --> 00:23:38,718 You okay? 358 00:23:38,751 --> 00:23:40,019 Where did you get cut? 359 00:23:40,052 --> 00:23:41,888 Where did you hit yourself? 360 00:23:52,031 --> 00:23:54,433 [ Singing ] 361 00:23:56,903 --> 00:23:58,671 Hamilton: Less than three minutes ago, 362 00:23:58,705 --> 00:24:02,041 he was borderline unconscious, bleeding on the ground. 363 00:24:02,074 --> 00:24:06,479 Now he's singing and dancing and seems completely fine. 364 00:24:06,513 --> 00:24:09,882 I don't know if that's a good thing or a bad thing. 365 00:24:16,556 --> 00:24:18,625 ** 366 00:24:18,658 --> 00:24:21,193 I'm really curious what's in these tablets 367 00:24:21,227 --> 00:24:23,930 or how strong they are. 368 00:24:23,963 --> 00:24:28,868 One goal is certainly to enter a clandestine methaqualone lab. 369 00:24:28,901 --> 00:24:35,074 I've always wanted to see how these cooks create methaqualone. 370 00:24:45,251 --> 00:24:47,186 Hamilton: Today is the day 371 00:24:47,219 --> 00:24:50,089 that Nelson Mandela was released from prison. 372 00:24:50,122 --> 00:24:53,259 There are rumors that Wouter Basson had attempted 373 00:24:53,292 --> 00:24:57,530 to poison him with a substance that would give him cancer 374 00:24:57,564 --> 00:24:59,666 so that even after he was released, 375 00:24:59,699 --> 00:25:01,200 he would be unable to 376 00:25:01,233 --> 00:25:03,903 cause the downfall of the apartheid government. 377 00:25:03,936 --> 00:25:06,873 So I imagine that Wouter Basson is not actually 378 00:25:06,906 --> 00:25:09,041 celebrating this day that resulted in 379 00:25:09,075 --> 00:25:10,910 the Truth and Reconciliation Commission, 380 00:25:10,943 --> 00:25:13,713 which brought to light all of the terrible crimes 381 00:25:13,746 --> 00:25:15,982 and all of the unethical medical 382 00:25:16,015 --> 00:25:18,017 and scientific research he was conducting, 383 00:25:18,050 --> 00:25:20,252 and I can imagine him being annoyed 384 00:25:20,286 --> 00:25:23,723 that I called him on this national holiday. 385 00:25:25,858 --> 00:25:28,895 Woman: The subscriber you have dialed is not available at present. 386 00:25:28,928 --> 00:25:31,097 Please try again later. 387 00:25:31,130 --> 00:25:34,000 The subscriber you have dialed is not available at present. 388 00:25:34,033 --> 00:25:36,002 Please try again later. 389 00:25:36,035 --> 00:25:39,305 The subscriber you have dialed is not available at present. 390 00:25:39,338 --> 00:25:41,207 Please try again later. 391 00:25:41,240 --> 00:25:43,710 [ Beep ] 392 00:25:43,743 --> 00:25:45,945 All right. 393 00:25:45,978 --> 00:25:48,080 I'm glad I thought anxiously about that 394 00:25:48,114 --> 00:25:49,916 for an hour before doing it. 395 00:25:49,949 --> 00:25:51,718 ** 396 00:25:51,751 --> 00:25:54,587 Because Wouter Basson isn't returning my phone calls 397 00:25:54,621 --> 00:25:56,923 or e-mails, I'm unable to find the answers 398 00:25:56,956 --> 00:25:59,659 I need for my investigation. 399 00:25:59,692 --> 00:26:02,629 What happened to the two metric tons of methaqualone 400 00:26:02,662 --> 00:26:05,732 that were manufactured for supposed crowd control? 401 00:26:05,765 --> 00:26:09,636 I headed to the South African History Archive 402 00:26:09,669 --> 00:26:11,270 to see what information I could dig 403 00:26:11,303 --> 00:26:14,040 from the remaining documents that have evaded destruction. 404 00:26:14,073 --> 00:26:17,176 I think we're going to want a lot of these digitized, as well. 405 00:26:17,209 --> 00:26:21,280 The trial of Wouter Basson was one of the most expensive trials 406 00:26:21,313 --> 00:26:22,849 in the history of South Africa. 407 00:26:22,882 --> 00:26:26,252 There are thousands of pages of documents 408 00:26:26,285 --> 00:26:28,888 dedicated to investigating his crimes. 409 00:26:28,921 --> 00:26:31,257 Even though it's in Afrikaans, I can still make out 410 00:26:31,290 --> 00:26:34,360 the names of so many poisons in this writing. 411 00:26:34,393 --> 00:26:37,864 Thallium in bottles, VX, sarin, 412 00:26:37,897 --> 00:26:39,799 capsules of sodium cyanide, 413 00:26:39,832 --> 00:26:41,868 botulism in a beer can. 414 00:26:41,901 --> 00:26:45,071 One baboon fetus. 415 00:26:45,104 --> 00:26:49,709 There's evidence that a lot of methaqualone was manufactured. 416 00:26:49,742 --> 00:26:52,979 There's a lot of evidence that would suggest 417 00:26:53,012 --> 00:26:56,248 that it wasn't being used as a conventional chemical weapon 418 00:26:56,282 --> 00:26:59,786 or a crowd control device, so I'm hoping to meet with 419 00:26:59,819 --> 00:27:02,822 an analytical chemist named Etienne Van Zyl 420 00:27:02,855 --> 00:27:05,692 who is responsible for analyzing the methaqualone 421 00:27:05,725 --> 00:27:09,061 that was produced under Project Coast. 422 00:27:09,095 --> 00:27:13,099 ** 423 00:27:13,132 --> 00:27:15,434 Hello. Hi, Hamilton. Pleased to meet you again. 424 00:27:15,467 --> 00:27:17,369 Good to meet you. 425 00:27:17,403 --> 00:27:21,908 Van Zyl: You can either view Basson as a soldier that fought 426 00:27:21,941 --> 00:27:24,977 on a government instruction, that he did utmost 427 00:27:25,011 --> 00:27:26,713 to fulfill his mission. 428 00:27:26,746 --> 00:27:29,315 His mission was to set up a chemical and biological program. 429 00:27:29,348 --> 00:27:31,383 But maybe there was excesses. 430 00:27:31,417 --> 00:27:33,319 Maybe he did things for personal gain. 431 00:27:33,352 --> 00:27:36,823 Again, it's -- it's not -- I cannot confirm that. 432 00:27:36,856 --> 00:27:41,327 I've tested chemicals that was seized 433 00:27:41,360 --> 00:27:45,197 following the dismantling of Project Coast. 434 00:27:45,231 --> 00:27:48,801 As a young forensic scientist in 1997, 435 00:27:48,835 --> 00:27:51,403 I was called in to test these substances. 436 00:27:51,437 --> 00:27:52,839 ** 437 00:27:52,872 --> 00:27:55,842 I saw a lot of brown cardboard drums 438 00:27:55,875 --> 00:27:58,244 containing industrial-scale chemicals, 439 00:27:58,277 --> 00:28:00,346 lots of it. 440 00:28:00,379 --> 00:28:03,049 So I sampled the materials, and I found out that the -- 441 00:28:03,082 --> 00:28:07,053 yes, these materials that were present at a front lab 442 00:28:07,086 --> 00:28:09,388 of the old government of South Africa 443 00:28:09,421 --> 00:28:12,224 could be used to make methaqualone. 444 00:28:12,258 --> 00:28:14,927 There were sufficient chemicals to make at least 445 00:28:14,961 --> 00:28:17,296 3.5 million tablets, 446 00:28:17,329 --> 00:28:19,999 and the methaqualone was one of the substances 447 00:28:20,032 --> 00:28:25,237 that was manufactured with the intention of crowd control. 448 00:28:25,271 --> 00:28:26,973 Now, if you think about it, 449 00:28:27,006 --> 00:28:30,209 how can you control an unruly crowd with the methaqualone? 450 00:28:30,242 --> 00:28:32,111 You cannot fly over them 451 00:28:32,144 --> 00:28:34,947 and disseminate the methaqualone over the crowd. 452 00:28:34,981 --> 00:28:38,250 But possibly you can start by getting the crowd... 453 00:28:38,284 --> 00:28:40,519 hooked on methaqualone. 454 00:28:40,552 --> 00:28:42,855 And if they are hooked on methaqualone, 455 00:28:42,889 --> 00:28:47,193 that very same crowd will become a more docile crowd. 456 00:28:47,226 --> 00:28:49,195 And on top of that, 457 00:28:49,228 --> 00:28:52,832 Project Coast wasn't manufacturing methaqualone 458 00:28:52,865 --> 00:28:55,935 in a capacity that seems ideal for use 459 00:28:55,968 --> 00:28:58,070 in the conventional crowd-control sense. 460 00:28:58,104 --> 00:29:00,172 They were pressing it into tablets. 461 00:29:00,206 --> 00:29:03,075 I cannot -- I cannot confirm on that. 462 00:29:03,109 --> 00:29:06,345 I don't know if they made it into tablets or not. 463 00:29:06,378 --> 00:29:08,414 If it's manufactured into tablets, 464 00:29:08,447 --> 00:29:12,819 then it's manufactured for abuse at street level. 465 00:29:12,852 --> 00:29:15,922 Wouter Basson claims to have developed a process 466 00:29:15,955 --> 00:29:18,357 for producing weaponized methaqualone tablets 467 00:29:18,390 --> 00:29:21,127 that he would load into grenades and mortars, 468 00:29:21,160 --> 00:29:24,363 yet the idea of a grenade carrying a payload of tablets 469 00:29:24,396 --> 00:29:27,366 has left most scholars of Project Coast confused, 470 00:29:27,399 --> 00:29:29,235 unless the weaponized tablets 471 00:29:29,268 --> 00:29:32,304 were intended for human consumption. 472 00:29:32,338 --> 00:29:34,473 ** 473 00:29:34,506 --> 00:29:37,476 Chandre Gould is a leading authority on Project Coast, 474 00:29:37,509 --> 00:29:41,113 and her book "Secrets and Lies" is the definitive text 475 00:29:41,147 --> 00:29:44,350 on the crimes and subsequent trial of Wouter Basson. 476 00:29:44,383 --> 00:29:47,286 There is a very strong suggestion that 477 00:29:47,319 --> 00:29:50,522 the Mandrax was put into tablet form. 478 00:29:50,556 --> 00:29:53,025 Now, obviously, putting it into tablet form 479 00:29:53,059 --> 00:29:56,562 isn't consistent with using it for crowd-control reasons. 480 00:29:56,595 --> 00:30:01,100 It's very difficult to know either whether those tablets 481 00:30:01,133 --> 00:30:03,836 made their way into the black market at all, 482 00:30:03,870 --> 00:30:06,405 whether they made their way into the black market 483 00:30:06,438 --> 00:30:08,507 in South Africa or elsewhere, 484 00:30:08,540 --> 00:30:15,147 so there's no clear indication of what happened to the Mandrax. 485 00:30:15,181 --> 00:30:16,515 One of the characteristics 486 00:30:16,548 --> 00:30:19,351 of the chemical and biological weapons program 487 00:30:19,385 --> 00:30:23,555 is, in fact, the amount of freedom that Dr. Basson had 488 00:30:23,589 --> 00:30:27,393 to decide what was done and how it was done. 489 00:30:27,426 --> 00:30:31,063 Plausible deniability was built into 490 00:30:31,097 --> 00:30:33,365 every aspect of this program. 491 00:30:33,399 --> 00:30:35,902 And I think that is one of the things that's made it 492 00:30:35,935 --> 00:30:38,270 so difficult to unravel the truth. 493 00:30:38,304 --> 00:30:39,538 Basson: It's very simple. 494 00:30:39,571 --> 00:30:41,407 They must just show me what I did wrong. 495 00:30:41,440 --> 00:30:43,109 That's easy. 496 00:30:43,142 --> 00:30:45,511 All they need to do is bring one single case of anybody 497 00:30:45,544 --> 00:30:48,580 that was either damaged and/or hurt in this process, 498 00:30:48,614 --> 00:30:50,049 and I live with it. 499 00:30:50,082 --> 00:30:51,517 But nobody can do that. 500 00:30:51,550 --> 00:30:53,585 I mean, it's been 20 years that this is going on, 501 00:30:53,619 --> 00:30:57,890 and there's not a single scratch and/or blue mark and/or bruise 502 00:30:57,924 --> 00:30:59,425 on anybody that could be proven anyway, 503 00:30:59,458 --> 00:31:01,593 so who did I damage and how? 504 00:31:01,627 --> 00:31:04,263 Hamilton: Basson's methaqualone experiments 505 00:31:04,296 --> 00:31:07,366 are decades in the past, yet Mandrax remains one of 506 00:31:07,399 --> 00:31:10,937 the most widely used synthetic drugs in South Africa. 507 00:31:10,970 --> 00:31:13,305 In order to explain this strange phenomenon, 508 00:31:13,339 --> 00:31:15,407 I had to find the people responsible 509 00:31:15,441 --> 00:31:19,111 for manufacturing it -- 510 00:31:19,145 --> 00:31:20,980 the cooks. 511 00:31:25,952 --> 00:31:27,486 Hamilton: On my last visit to South Africa, 512 00:31:27,519 --> 00:31:31,958 I went looking for a Mandrax kingpin. 513 00:31:31,991 --> 00:31:34,360 I started with the street dealers 514 00:31:34,393 --> 00:31:38,664 and then moved up the chain to the street dealers' dealer. 515 00:31:38,697 --> 00:31:40,499 Then played an aggressive game of pool 516 00:31:40,532 --> 00:31:43,069 with the dealers' dealer's dealer, 517 00:31:43,102 --> 00:31:46,172 then lost, then won. 518 00:31:46,205 --> 00:31:49,375 Then lost again. 519 00:31:49,408 --> 00:31:51,177 Then won. 520 00:31:51,210 --> 00:31:54,613 Then finally was introduced to a man who knew not only 521 00:31:54,646 --> 00:31:58,217 how to sell Mandrax, but how to make it. 522 00:32:07,759 --> 00:32:09,695 Was the money. Yeah. 523 00:32:14,400 --> 00:32:17,169 Did you ever suspect during that period 524 00:32:17,203 --> 00:32:20,206 when you were first learning about Mandrax distribution 525 00:32:20,239 --> 00:32:22,674 that the government could have been involved? 526 00:32:54,206 --> 00:32:56,242 And assuming these guys 527 00:32:56,275 --> 00:32:58,110 were part of the apartheid government, 528 00:32:58,144 --> 00:33:00,379 if that's what you're suggesting -- 529 00:33:13,259 --> 00:33:14,293 That's interesting. 530 00:34:05,211 --> 00:34:08,347 I started talking chemistry with Mr. Basil, 531 00:34:08,380 --> 00:34:10,716 and he invited me to have a look at his operation, 532 00:34:10,749 --> 00:34:13,752 even showing me some of the chemicals and equipment 533 00:34:13,785 --> 00:34:16,455 his cook would use the following day. 534 00:34:16,488 --> 00:34:20,626 Are these guys scary kinds of people, 535 00:34:20,659 --> 00:34:24,363 or is it like a pretty calm business? 536 00:34:24,396 --> 00:34:26,832 It's not calm. Oh, they are. Oh. 537 00:34:26,865 --> 00:34:28,467 Yeah. 538 00:34:28,500 --> 00:34:30,669 I woke up at 6:00 the next morning, 539 00:34:30,702 --> 00:34:33,672 prepared to see the lab I'd been waiting for, 540 00:34:33,705 --> 00:34:38,510 but instead was met with an unforeseen obstacle. 541 00:34:38,544 --> 00:34:41,247 Yeah. So we came here to shoot inside 542 00:34:41,280 --> 00:34:43,815 a clandestine methaqualone lab, and even though 543 00:34:43,849 --> 00:34:46,218 we've scheduled it for a certain time, 544 00:34:46,252 --> 00:34:48,787 they said that the chemist wasn't ready 545 00:34:48,820 --> 00:34:51,223 and instead they wanted us to shoot a music video. 546 00:34:51,257 --> 00:34:53,592 * Understand that no man because I am what I am * 547 00:34:53,625 --> 00:34:55,394 Hamilton: We've already shot a bedroom scene. 548 00:34:55,427 --> 00:34:57,263 Now we're shooting a scene 549 00:34:57,296 --> 00:35:00,166 where we walk down the street together, 550 00:35:00,199 --> 00:35:01,700 singing the lyrics in unison. 551 00:35:01,733 --> 00:35:03,702 Do you think we could do that later tonight when it's dark, 552 00:35:03,735 --> 00:35:05,404 or did you want to do it now, or what is the, uh... 553 00:35:05,437 --> 00:35:07,906 I was -- I wanted to use the elements of the people -- 554 00:35:07,939 --> 00:35:10,209 Oh, okay, I see. Okay, so let's do it now. 555 00:35:10,242 --> 00:35:11,410 Let's do it now. 556 00:35:11,443 --> 00:35:13,445 ** 557 00:35:13,479 --> 00:35:14,646 [ Laughter ] 558 00:35:14,680 --> 00:35:16,348 [ Engine revving ] 559 00:35:16,382 --> 00:35:18,750 He wants to incorporate this car skidding theme 560 00:35:18,784 --> 00:35:21,353 into the music video, and it's sort of a condition 561 00:35:21,387 --> 00:35:23,622 for us to do this before we can get into 562 00:35:23,655 --> 00:35:26,825 the methaqualone lab, so... 563 00:35:26,858 --> 00:35:28,660 Oh, man. 564 00:35:28,694 --> 00:35:30,696 All right. 565 00:35:30,729 --> 00:35:32,298 I was closing my jacket 566 00:35:32,331 --> 00:35:35,201 so that if the car bursts into flames, 567 00:35:35,234 --> 00:35:36,668 that I might have some protection. 568 00:35:36,702 --> 00:35:38,270 [ Laughter ] 569 00:35:40,606 --> 00:35:42,874 [ Indistinct conversation ] 570 00:35:42,908 --> 00:35:44,710 [ Engine revs ] 571 00:35:46,812 --> 00:35:48,580 Whoa! 572 00:35:48,614 --> 00:35:52,218 [ Laughs ] Hold on! 573 00:35:52,251 --> 00:35:54,486 Whoa! 574 00:35:54,520 --> 00:35:56,488 [ Engine revs ] 575 00:35:59,591 --> 00:36:01,560 [ Tires squeal ] 576 00:36:01,593 --> 00:36:06,498 ** 577 00:36:09,601 --> 00:36:10,769 [ Bang ] 578 00:36:10,802 --> 00:36:13,171 Our tire just exploded. 579 00:36:15,006 --> 00:36:16,775 It's really fun. 580 00:36:16,808 --> 00:36:20,979 [ Crowd cheering ] 581 00:36:21,012 --> 00:36:23,349 [ Honking horn ] 582 00:36:23,382 --> 00:36:26,552 [ Clapping ] 583 00:36:28,487 --> 00:36:30,188 [ Laughs ] 584 00:36:35,394 --> 00:36:36,862 Like an amazing carnival ride. 585 00:36:36,895 --> 00:36:38,864 I really enjoyed it. I'd like to do it again. 586 00:36:41,633 --> 00:36:45,737 Just when I began to expect the lab was an elaborate ruse 587 00:36:45,771 --> 00:36:47,673 to get a free music video, 588 00:36:47,706 --> 00:36:49,608 I found myself in the back of a truck 589 00:36:49,641 --> 00:36:51,343 with was loaded with one kilogram 590 00:36:51,377 --> 00:36:53,612 of N-acetylanthranilic acid 591 00:36:53,645 --> 00:36:56,682 and a liter of ortho-toluidine, 592 00:36:56,715 --> 00:36:59,818 the same precursors that are illegally imported 593 00:36:59,851 --> 00:37:02,288 and exchanged for abalone. 594 00:37:02,321 --> 00:37:04,823 We're on our way to the Mandrax lab. 595 00:37:04,856 --> 00:37:08,394 The chemist is getting pH strips to monitor the reaction, 596 00:37:08,427 --> 00:37:10,996 and I guess once he has those, 597 00:37:11,029 --> 00:37:13,299 it will be time to start the synthesis. 598 00:37:13,332 --> 00:37:17,869 ** 599 00:37:21,072 --> 00:37:23,309 Hamilton: We were secretly taken to an undisclosed location 600 00:37:23,342 --> 00:37:25,811 to finally see the lab. 601 00:37:25,844 --> 00:37:28,314 ** 602 00:37:28,347 --> 00:37:29,748 Yeah, maybe, yeah. You don't even -- 603 00:37:29,781 --> 00:37:31,483 you -- you don't have to cover your whole face. 604 00:37:31,517 --> 00:37:33,352 You can just do half or something like that. 605 00:37:33,385 --> 00:37:35,354 Man: Yeah? 606 00:37:35,387 --> 00:37:36,588 ** 607 00:37:36,622 --> 00:37:39,825 Do you enjoy cooking it? 608 00:37:44,663 --> 00:37:46,665 All right, so show me how you do it. 609 00:37:51,870 --> 00:37:53,905 Yeah. 610 00:38:01,680 --> 00:38:03,615 And are you worried about the fumes? 611 00:38:03,649 --> 00:38:06,051 Should we get away from it now while it's cooking? 612 00:38:06,084 --> 00:38:09,655 You know that this is toxic, the ortho-toluidine? 613 00:38:09,688 --> 00:38:11,623 It's not good for you. 614 00:38:15,026 --> 00:38:17,329 There was blood in your -- Yeah. 615 00:38:19,665 --> 00:38:22,434 Blood in your urine? Yeah. 616 00:38:22,468 --> 00:38:25,637 You know it's -- you know it can cause bladder cancer? 617 00:38:26,738 --> 00:38:29,641 Bladder cancer. Okay, no. 618 00:38:29,675 --> 00:38:31,076 Though the mechanism of the condensation 619 00:38:31,109 --> 00:38:32,911 is yet to be firmly established, 620 00:38:32,944 --> 00:38:35,481 it seems that inside the pot, as the temperature climbs toward 621 00:38:35,514 --> 00:38:37,048 200 degrees Celsius, the reaction between 622 00:38:37,082 --> 00:38:39,050 the near-equal molar quantities of ortho-toluidine 623 00:38:39,084 --> 00:38:41,853 and N-acetylanthranilic acid begins with a carbonyl addition, 624 00:38:41,887 --> 00:38:44,390 initiated by lone pair electrons on the toluidine amine, 625 00:38:44,423 --> 00:38:46,358 which generates a zwitterionic intermediate 626 00:38:46,392 --> 00:38:47,859 that, after a series of proton transfers 627 00:38:47,893 --> 00:38:49,795 from the ammonium cation and carboxylic acid, 628 00:38:49,828 --> 00:38:51,129 allows oxonium to leave as water. 629 00:38:51,162 --> 00:38:52,764 The water is removed by heat, 630 00:38:52,798 --> 00:38:54,366 driving an otherwise-reversible reaction forward, 631 00:38:54,400 --> 00:38:55,834 and the amodine intermediate undergoes 632 00:38:55,867 --> 00:38:57,703 a concerted cyclization, producing the quinazolinone 633 00:38:57,736 --> 00:38:59,104 after an additional proton transfer 634 00:38:59,137 --> 00:39:00,772 and the loss of a second oxonium as water, 635 00:39:00,806 --> 00:39:04,075 producing methaqualone. 636 00:39:04,109 --> 00:39:06,077 The smell is very strong. 637 00:39:06,111 --> 00:39:10,882 You can smell the ortho-toluidine in the air. 638 00:39:10,916 --> 00:39:14,052 The cook is currently boiling off the water 639 00:39:14,085 --> 00:39:18,123 before he transfers the reaction mix into a tub. 640 00:39:27,065 --> 00:39:28,900 Smells like ortho-toluidine, 641 00:39:28,934 --> 00:39:31,470 which smells like burning rubber, 642 00:39:31,503 --> 00:39:34,873 which smells like cancer. 643 00:39:34,906 --> 00:39:37,709 It's a cancery smell, I'd say. 644 00:39:37,743 --> 00:39:41,547 He's about to prepare methaqualone freebase 645 00:39:41,580 --> 00:39:45,451 with this bucket of aqueous sodium hydroxide. 646 00:39:45,484 --> 00:39:47,653 That's a smell I like. 647 00:39:50,656 --> 00:39:51,823 Makes you itchy? Yeah. 648 00:39:51,857 --> 00:39:53,592 Hmm. 649 00:39:53,625 --> 00:39:57,729 Do you ever smoke the material yourself? 650 00:40:04,770 --> 00:40:06,572 The cook just added 651 00:40:06,605 --> 00:40:09,441 a concentrated sodium hydroxide solution 652 00:40:09,475 --> 00:40:10,942 to the crude reaction mixture 653 00:40:10,976 --> 00:40:13,779 that's liberating the methaqualone freebase 654 00:40:13,812 --> 00:40:16,147 as well as ortho-toluidine freebase, 655 00:40:16,181 --> 00:40:20,118 and it's boiling and it's a black tar. 656 00:40:20,151 --> 00:40:22,588 What is the step after this? 657 00:40:22,621 --> 00:40:23,889 What comes after this? 658 00:40:26,658 --> 00:40:28,426 To what? 659 00:40:32,631 --> 00:40:33,899 Does this look good? 660 00:40:33,932 --> 00:40:35,801 Are you happy with the way it's going? 661 00:40:40,105 --> 00:40:42,941 ** 662 00:40:45,076 --> 00:40:47,078 Something very interesting just happened. 663 00:40:47,112 --> 00:40:50,181 He had the crude reaction mixture 664 00:40:50,215 --> 00:40:51,917 of the hydrochloride salt. 665 00:40:51,950 --> 00:40:54,185 He added aqueous sodium hydroxide. 666 00:40:54,219 --> 00:40:55,687 It was a paste. 667 00:40:55,721 --> 00:40:57,889 There was some difficulty mixing the two, 668 00:40:57,923 --> 00:40:59,725 and almost spontaneously, 669 00:40:59,758 --> 00:41:02,060 the mixture solidified into a powder. 670 00:41:09,234 --> 00:41:11,670 What pH do you want it to be? 671 00:41:11,703 --> 00:41:13,238 Seven. 672 00:41:13,271 --> 00:41:15,206 What is it now? 673 00:41:21,312 --> 00:41:25,784 He's now filtering the neutralized reaction mixture, 674 00:41:25,817 --> 00:41:29,521 which is around pH seven, through a pillowcase. 675 00:41:29,555 --> 00:41:30,722 This is pH seven, right? 676 00:41:30,756 --> 00:41:31,957 Yeah. 677 00:41:42,868 --> 00:41:44,836 Is that a special pillowcase you use? 678 00:41:44,870 --> 00:41:46,872 [ Chuckles ] Yeah, yeah. 679 00:41:50,976 --> 00:41:53,679 Why is that? 680 00:41:53,712 --> 00:41:55,080 Before you were working this job, 681 00:41:55,113 --> 00:41:56,314 did you have other jobs? 682 00:41:56,347 --> 00:41:58,984 No. 683 00:41:59,017 --> 00:42:00,285 [ Chuckles ] 684 00:42:04,690 --> 00:42:07,693 So you went from stealing cars to... 685 00:42:07,726 --> 00:42:10,061 Yeah. ...organic synthesis. 686 00:42:10,095 --> 00:42:15,233 This is about 800 grams of methaqualone freebase. 687 00:42:15,266 --> 00:42:17,569 You filter the freebase through a pillowcase. 688 00:42:17,603 --> 00:42:19,337 Because it's insoluble in water, 689 00:42:19,370 --> 00:42:21,239 it remained in the pillowcase 690 00:42:21,272 --> 00:42:24,576 while all of the other reactants -- 691 00:42:24,610 --> 00:42:27,245 I hope -- washed through the filter. 692 00:42:27,278 --> 00:42:31,683 800 grams is 4,000 doses. 693 00:42:31,717 --> 00:42:34,953 It's ready to be pressed into tablets after it's dried. 694 00:42:34,986 --> 00:42:37,723 ** 695 00:42:37,756 --> 00:42:42,060 As sodium N-acetyl anthranilate wash down the drain 696 00:42:42,093 --> 00:42:46,331 and up the great sewage ducts of Soweto into the Indian Ocean 697 00:42:46,364 --> 00:42:48,800 and across the gills of what abalone remain 698 00:42:48,834 --> 00:42:52,003 in the coastal waters of South Africa, 699 00:42:52,037 --> 00:42:55,774 I felt a sense of gratitude for everything I'd learned 700 00:42:55,807 --> 00:43:01,246 and a new-found appreciation for the mysteries that remain. 701 00:43:13,391 --> 00:43:17,195 Wouter Basson continues to practice medicine with impunity 702 00:43:17,228 --> 00:43:20,899 and has started a new career as a motivational speaker. 703 00:43:30,976 --> 00:43:36,247 The ruthlessness of it all has never fully been exposed. 704 00:43:36,281 --> 00:43:38,684 ** 52598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.