Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,702 --> 00:00:04,305
Diamo ai bambini figurine e lecca-lecca
dopo che sono stati dal dottore.
2
00:00:04,315 --> 00:00:06,035
Attacco d'orso al
Longfellow State Park.
3
00:00:06,045 --> 00:00:08,121
Ci penso io, la moglie ha
il braccio ridotto male.
4
00:00:08,131 --> 00:00:09,855
Scott? Scott?
5
00:00:10,584 --> 00:00:11,740
Scott!
6
00:00:11,750 --> 00:00:14,334
Ci congratuliamo con loro
per essere stati coraggiosi.
7
00:00:14,344 --> 00:00:15,344
Scott!
8
00:00:17,538 --> 00:00:18,927
Aghi nelle braccia.
9
00:00:18,937 --> 00:00:21,801
Estranei che esaminano il loro
corpo in cerca di segni di malessere.
10
00:00:22,542 --> 00:00:24,986
"Prendi una caramella,
piccolo. Fai un bel sorriso".
11
00:00:30,156 --> 00:00:31,731
Lo facciamo anche con gli adulti.
12
00:00:32,198 --> 00:00:33,858
- Helm? � il naso.
- � il...
13
00:00:33,868 --> 00:00:35,325
Puoi portarlo al dottor Avery?
14
00:00:35,335 --> 00:00:39,524
� maleducazione parlare della
propria diagnosi di cancro a cena.
15
00:00:43,080 --> 00:00:45,607
Bisogna sorridere, parlare
del pi� e del meno.
16
00:00:46,059 --> 00:00:48,025
E succhiare il lecca-lecca invisibile.
17
00:00:51,860 --> 00:00:53,487
Perch�, per qualche ragione,
18
00:00:53,497 --> 00:00:55,609
qualcuno ha deciso, parecchio tempo fa,
19
00:00:56,133 --> 00:00:58,204
che parlare di dolore � maleducazione.
20
00:00:59,674 --> 00:01:01,155
Che nasconderlo...
21
00:01:01,165 --> 00:01:03,715
E nasconderci da esso, ha pi� senso.
22
00:01:09,677 --> 00:01:10,877
Ma non � cos�.
23
00:01:11,221 --> 00:01:12,482
� una bugia.
24
00:01:12,492 --> 00:01:14,336
Una bugia che s�, ci consola,
25
00:01:14,346 --> 00:01:15,710
ma che ci distrugge.
26
00:01:20,712 --> 00:01:21,712
Matty?
27
00:01:22,534 --> 00:01:24,084
Mi porti una gazzosa?
28
00:01:29,979 --> 00:01:31,255
- Cos�, cos�.
- Ok.
29
00:01:31,265 --> 00:01:32,539
Ok, va bene.
30
00:01:35,099 --> 00:01:36,099
Ok...
31
00:01:38,976 --> 00:01:40,784
So che avete detto
niente medicine, ma...
32
00:01:40,794 --> 00:01:42,894
Parler� con la dottoressa Riley.
33
00:01:46,045 --> 00:01:48,617
Ti dispiace chiamare patologia
per i risultati del laboratorio?
34
00:01:48,627 --> 00:01:51,282
Possiamo darle qualcosa
per la nausea, per favore?
35
00:01:51,292 --> 00:01:53,592
Non stiamo neutralizzando i sintomi,
36
00:01:54,014 --> 00:01:56,101
- li stiamo studiando.
- D'accordo, ma sta soffrendo.
37
00:01:56,446 --> 00:01:58,338
Soffrire � meglio che morire.
38
00:01:58,694 --> 00:02:01,287
Dobbiamo fare una diagnosi, DeLuca.
39
00:02:02,511 --> 00:02:04,054
Dobbiamo tenere duro.
40
00:02:15,546 --> 00:02:18,896
Grey's Anatomy - Stagione 16
Episodio 14 - "A Diagnosis"
41
00:02:18,906 --> 00:02:21,786
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42
00:02:31,232 --> 00:02:34,416
DA LINK:
Almeno fammi sapere se stai bene.
43
00:02:36,449 --> 00:02:38,567
Ho pensato che il bambino
potesse avere fame.
44
00:02:39,192 --> 00:02:40,640
Anche se tu non ne hai.
45
00:02:46,065 --> 00:02:48,171
Sei sicura che non...
46
00:02:48,181 --> 00:02:50,322
Vuoi che un dottore ti venga a visitare?
47
00:02:50,332 --> 00:02:51,533
Un ginecologo...
48
00:02:51,906 --> 00:02:53,577
O magari un chirurgo ortopedico?
49
00:02:53,959 --> 00:02:55,263
No, ma ti ringrazio.
50
00:03:01,004 --> 00:03:02,709
- Amelia...
- Maggie.
51
00:03:04,450 --> 00:03:06,994
Di recente, hai passato
un brutto periodo.
52
00:03:08,250 --> 00:03:10,311
Ti sei rintanata in camera tua...
53
00:03:10,821 --> 00:03:14,198
Rifiutandoti sia di mangiare
che di stare in compagnia.
54
00:03:14,208 --> 00:03:16,873
E noi volevamo letteralmente
seppellirti col nostro amore,
55
00:03:16,883 --> 00:03:18,608
ma hai chiuso la porta a chiave e...
56
00:03:20,467 --> 00:03:21,980
E noi, a malincuore,
57
00:03:22,409 --> 00:03:24,875
abbiamo rispettato il
tuo desiderio di privacy.
58
00:03:25,488 --> 00:03:27,040
E per questo vi ringrazio.
59
00:03:28,295 --> 00:03:29,645
Ne avevo bisogno.
60
00:03:31,367 --> 00:03:32,550
D'accordo.
61
00:03:32,560 --> 00:03:33,960
Mangia il toast...
62
00:03:35,201 --> 00:03:36,701
E ti lascio in pace.
63
00:03:44,659 --> 00:03:46,270
Ancora niente appartamento perfetto?
64
00:03:46,280 --> 00:03:47,873
Ho rinunciato a volerlo perfetto.
65
00:03:47,883 --> 00:03:51,160
Adesso mi accontento di
quattro mura e un pavimento.
66
00:03:51,962 --> 00:03:54,690
A meno che tu non abbia cambiato
idea sul farmi restare a casa tua.
67
00:03:55,315 --> 00:03:56,949
Pensavo ne avessimo gi� parlato.
68
00:03:56,959 --> 00:03:58,042
S�, certo.
69
00:03:58,052 --> 00:04:00,473
Stasera vado a vederne uno, vuoi venire?
70
00:04:00,483 --> 00:04:01,671
Stasera?
71
00:04:01,681 --> 00:04:02,959
Non posso, scusa.
72
00:04:02,969 --> 00:04:06,298
Non puoi perch� credi che sia un piagnone
e ti sei segretamente stufato di me o...
73
00:04:06,308 --> 00:04:07,308
No...
74
00:04:08,606 --> 00:04:10,445
Sono arrivati i miei genitori.
75
00:04:12,228 --> 00:04:13,969
Finalmente li conosco.
76
00:04:13,979 --> 00:04:15,580
No, fidati che non vuoi.
77
00:04:15,590 --> 00:04:18,948
Sono ipercritici e hanno
standard incredibilmente alti.
78
00:04:18,958 --> 00:04:21,082
Ma buona fortuna con l'appartamento.
79
00:04:25,038 --> 00:04:26,122
Schmitt.
80
00:04:26,132 --> 00:04:28,609
Hai intenzione di lavorare
o resti l� impalato?
81
00:04:30,199 --> 00:04:31,549
Buongiorno, Joey.
82
00:04:32,146 --> 00:04:33,781
Pronto a fare un po' di fisioterapia?
83
00:04:34,191 --> 00:04:36,503
- Di nuovo?
- Ogni otto ore.
84
00:04:37,507 --> 00:04:38,527
Bene.
85
00:04:38,537 --> 00:04:40,153
Vediamo quanto lo puoi muovere.
86
00:04:42,413 --> 00:04:43,413
Bene...
87
00:04:46,896 --> 00:04:49,696
Abduzione a 45 gradi,
uguale a due giorni fa.
88
00:04:51,243 --> 00:04:52,867
Non mi sento molto bene.
89
00:04:52,877 --> 00:04:55,362
- Possiamo riprovare domani?
- Joey, se non la fai tutti i giorni,
90
00:04:55,372 --> 00:04:57,526
potresti non riacquistare
mai la tua mobilit�.
91
00:04:58,015 --> 00:04:59,213
Ok, per oggi basta cos�.
92
00:04:59,223 --> 00:05:01,144
Torneremo pi� tardi a
vedere come stai, Joey.
93
00:05:01,623 --> 00:05:02,623
Tutto qui?
94
00:05:03,339 --> 00:05:06,415
- � chiaro che si sente scoraggiato.
- Quindi lo lascia in pace?
95
00:05:06,425 --> 00:05:09,210
No, dobbiamo trovare un modo per
farlo sentire meno scoraggiato.
96
00:05:12,916 --> 00:05:13,916
Ehi.
97
00:05:14,256 --> 00:05:15,840
Notizie da Amelia?
98
00:05:15,850 --> 00:05:16,879
Niente.
99
00:05:16,889 --> 00:05:18,275
- Alex?
- Niente.
100
00:05:18,285 --> 00:05:20,530
C'� stato un attacco di un
orso ieri sera, hai saputo?
101
00:05:20,911 --> 00:05:22,496
Avery era in campeggio e l'orso...
102
00:05:22,506 --> 00:05:24,783
� sbucato fuori dal nulla
staccando il naso a un tizio
103
00:05:24,793 --> 00:05:26,922
e ha reciso l'arteria
brachiale della moglie.
104
00:05:27,840 --> 00:05:28,845
Gi�.
105
00:05:28,855 --> 00:05:31,236
Ma non � il nostro caso, vero?
106
00:05:31,665 --> 00:05:33,770
- In che senso?
- Amelia? Alex?
107
00:05:33,780 --> 00:05:35,734
- Non ti seguo.
- Abbiamo degli orsi, Link,
108
00:05:35,744 --> 00:05:38,368
e non lo sappiamo? Non � che
mentre dormiremo profondamente
109
00:05:38,378 --> 00:05:40,966
sbucheranno fuori dal nulla
e ci staccheranno il naso?
110
00:05:40,976 --> 00:05:41,976
Alex...
111
00:05:41,986 --> 00:05:46,251
Sta affrontando dei problemi familiari
e te ne parler� quando sar� pronto,
112
00:05:46,261 --> 00:05:48,421
perch� � una brava persona e ti ama.
113
00:05:48,821 --> 00:05:50,186
E vi siete appena sposati.
114
00:05:50,811 --> 00:05:52,050
Giusto.
115
00:05:52,060 --> 00:05:53,177
Giusto.
116
00:05:53,187 --> 00:05:55,950
- E Amelia fa cos� a volte.
- Cosa?
117
00:05:57,082 --> 00:05:58,086
Aspetta.
118
00:05:58,096 --> 00:06:00,649
- Cosa?
- Beh, una volta lei e Owen...
119
00:06:00,659 --> 00:06:03,581
Hanno discusso sull'avere
figli e lei � sparita.
120
00:06:03,591 --> 00:06:05,532
� andata a stare dalla
mia amica Stephanie.
121
00:06:05,542 --> 00:06:08,658
L'ha fatta impazzire, ma non poteva dire
nulla perch� Amelia era il suo capo.
122
00:06:11,926 --> 00:06:16,063
In sua difesa, allora aveva un tumore
al cervello che poi le � stato tolto.
123
00:06:16,471 --> 00:06:18,750
- Credi che il tumore sia tornato?
- Possiamo sperarlo.
124
00:06:20,091 --> 00:06:22,159
Che dovrei fare? Aspettare e basta?
125
00:06:22,169 --> 00:06:23,992
Evitare Owen e Teddy?
126
00:06:24,002 --> 00:06:26,198
Nascondi il cibo e chiudi bene la tenda.
127
00:06:26,578 --> 00:06:27,657
� un po' troppo?
128
00:06:27,998 --> 00:06:29,038
Mai.
129
00:06:36,408 --> 00:06:38,426
Buongiorno, dottor Webber!
130
00:06:38,436 --> 00:06:41,297
Questi medici hanno bisogno di te.
131
00:06:41,307 --> 00:06:44,192
Hanno bisogno di un'ulteriore
formazione, da te.
132
00:06:45,882 --> 00:06:47,364
Scusateci un attimo.
133
00:06:48,223 --> 00:06:49,313
Ti stai...
134
00:06:49,323 --> 00:06:53,830
Preoccupando per me perch�
il mio matrimonio � fallito?
135
00:06:53,840 --> 00:06:54,917
Richard Webber,
136
00:06:54,927 --> 00:06:58,320
tu hai il dono di trovare
talenti emergenti
137
00:06:58,330 --> 00:07:00,558
e portarli all'eccellenza.
138
00:07:00,568 --> 00:07:03,158
S�, il tuo matrimonio � fallito e...
139
00:07:03,168 --> 00:07:05,435
Ovviamente sono preoccupata
per te, Richard.
140
00:07:07,038 --> 00:07:08,215
Sto bene.
141
00:07:08,599 --> 00:07:09,775
Ma grazie.
142
00:07:09,785 --> 00:07:10,828
Va bene.
143
00:07:11,702 --> 00:07:14,067
- Ma se vuoi venire a cena questo fine...
- Forza, andiamo!
144
00:07:21,372 --> 00:07:24,592
Scott Burke, ricoverato ieri sera
per lacerazioni multiple al petto,
145
00:07:24,602 --> 00:07:28,493
emotorace sinistro e ferite profonde
al tessuto molle del viso.
146
00:07:28,503 --> 00:07:31,099
- � stato attaccato da un orso.
- Non indori la pillola.
147
00:07:31,109 --> 00:07:32,843
Quel dannato orso
mi ha strappato il naso.
148
00:07:32,853 --> 00:07:34,824
E noi gliel'abbiamo messo nel braccio.
149
00:07:34,834 --> 00:07:37,239
Bene, Scott. Vuole dare un'occhiata?
150
00:07:38,518 --> 00:07:40,004
Guardi la bellezza.
151
00:07:41,797 --> 00:07:44,782
Quindi per il momento dovr� tenerlo l�?
152
00:07:44,792 --> 00:07:45,927
Per quanto tempo?
153
00:07:45,937 --> 00:07:49,023
Dobbiamo aspettare che le ferite sul
viso guariscano, prima di riattaccarlo.
154
00:07:49,033 --> 00:07:52,424
In questo punto c'� un ottimo flusso
sanguigno grazie all'arteria radiale.
155
00:07:52,434 --> 00:07:55,037
Terr� il naso in buone condizioni
finch� non lo riattaccheremo.
156
00:07:55,047 --> 00:07:56,238
E...
157
00:07:56,248 --> 00:07:57,346
Mia moglie,
158
00:07:57,356 --> 00:07:58,374
Rachel?
159
00:07:59,365 --> 00:08:00,423
Posso vederla?
160
00:08:00,900 --> 00:08:02,944
Pu� stringermi le dita?
161
00:08:03,357 --> 00:08:06,280
Ok, ha ancora un po' di
debolezza al nervo mediano.
162
00:08:06,290 --> 00:08:07,543
Allora Rachel,
163
00:08:07,553 --> 00:08:09,558
ieri abbiamo riparato l'arteria,
164
00:08:09,568 --> 00:08:13,013
ma oggi dobbiamo pulire la ferita
per evitare un'infezione, ok?
165
00:08:13,652 --> 00:08:14,655
Ci...
166
00:08:15,030 --> 00:08:17,253
Ci eravamo appena svegliati,
167
00:08:17,263 --> 00:08:20,534
e Scott stava per preparare il caff�.
168
00:08:20,544 --> 00:08:23,030
E poi all'improvviso � apparso un...
169
00:08:23,500 --> 00:08:24,590
Un orso.
170
00:08:25,216 --> 00:08:27,198
Un orso enorme.
171
00:08:27,631 --> 00:08:29,631
Scott si � messo davanti a me,
172
00:08:30,093 --> 00:08:31,767
ha provato a proteggermi.
173
00:08:31,777 --> 00:08:34,632
- � saltato davanti ad un orso per me.
- S�.
174
00:08:34,642 --> 00:08:36,316
Abbiamo una buona notizia.
175
00:08:36,326 --> 00:08:38,877
Abbiamo trovato il suo naso
e l'abbiamo recuperato, ok?
176
00:08:39,651 --> 00:08:42,251
Vuole che la portiamo da lui?
177
00:08:42,932 --> 00:08:43,997
Rach?
178
00:08:44,895 --> 00:08:47,038
Santo Cielo, mi hai spaventato a morte.
179
00:08:49,437 --> 00:08:50,750
Stai bene?
180
00:08:51,506 --> 00:08:53,886
Ti amo. Ti amo da morire, piccola.
181
00:08:53,896 --> 00:08:54,924
Oh, Dio.
182
00:08:57,587 --> 00:08:58,801
Infermiera Karen.
183
00:08:59,246 --> 00:09:01,414
Mi sa dire dov'� il carrello
dei videogiochi?
184
00:09:01,424 --> 00:09:02,637
Ho un paziente
185
00:09:02,647 --> 00:09:04,618
che non vuole fare fisioterapia.
Mi servirebbe.
186
00:09:04,628 --> 00:09:06,550
- Vado a controllare.
- Grazie.
187
00:09:09,291 --> 00:09:12,374
Sapevi che saresti diventato esperto di
videogiochi quando hai scelto pediatria?
188
00:09:12,384 --> 00:09:15,926
I miei figli mi adorerebbero se fossi
esperto. Gli interessano solo quelli.
189
00:09:15,936 --> 00:09:18,669
Mi sa che vedr� solo la loro
nuca fino ai venticinque anni.
190
00:09:18,679 --> 00:09:20,268
Su cosa state lavorando?
191
00:09:20,278 --> 00:09:23,704
Stiamo organizzando una giornata
per gli interventi pro bono
192
00:09:23,714 --> 00:09:26,022
per chi non pu� pagare l'assicurazione.
193
00:09:26,032 --> 00:09:27,057
Bello.
194
00:09:27,515 --> 00:09:28,853
C'� una...
195
00:09:28,863 --> 00:09:30,942
Sala giochi al quarto piano.
196
00:09:30,952 --> 00:09:32,388
Una stanza solo per quello?
197
00:09:32,398 --> 00:09:35,559
- Beh, non � proprio solo per quello...
- Ehi, ehi, ti ricordi un certo Fred,
198
00:09:35,569 --> 00:09:37,123
scusa, Frank... Fred Mercer?
199
00:09:37,133 --> 00:09:40,008
Gli hai fatto un'appendectomia
laparoscopica due anni fa. Ricordi?
200
00:09:40,018 --> 00:09:41,746
Stavamo parlando di una cosa.
201
00:09:46,009 --> 00:09:47,445
Parli italiano?
202
00:09:48,935 --> 00:09:50,941
- Hai detto al quarto piano?
- S�, �...
203
00:09:50,951 --> 00:09:53,641
- � tra la stanza blu e quella verde.
- Ok, grazie.
204
00:09:53,651 --> 00:09:56,301
- E contami per la giornata
per gli interventi pro bono. - S�.
205
00:09:56,311 --> 00:09:58,193
- Fred Mercer. Ascoltami.
- Segnalo. S�.
206
00:09:58,203 --> 00:09:59,989
Ho letto la trascrizione
di una tua lezione.
207
00:09:59,999 --> 00:10:03,230
Aveva degli sfoghi post-operatori
e un'anormalit� agli elettroliti.
208
00:10:03,240 --> 00:10:05,134
Devo sapere se aveva un tumore
carcinoide all'appendice
209
00:10:05,144 --> 00:10:07,621
perch� due sintomi combaciano
con quelli di Suzanne Britland,
210
00:10:07,631 --> 00:10:11,135
quindi lei potrebbe avere un tumore
carcinoide che non riusciamo a trovare.
211
00:10:11,145 --> 00:10:12,175
Ok.
212
00:10:12,792 --> 00:10:15,114
Hai letto le trascrizioni
delle mie vecchie lezioni?
213
00:10:15,124 --> 00:10:17,393
S�, sto leggendo
le trascrizioni di tutti.
214
00:10:17,987 --> 00:10:19,918
Quando hai dormito
l'ultima volta, Andrew?
215
00:10:19,928 --> 00:10:21,375
E questo che cosa c'entra?
216
00:10:21,385 --> 00:10:23,557
Non puoi aiutare Suzanne se sei esausto.
217
00:10:23,933 --> 00:10:26,258
Hai sospeso i medicinali
a Suzanne tre giorni fa.
218
00:10:26,268 --> 00:10:28,450
- Ti sei preso una pausa?
- Senti, puoi solo...
219
00:10:28,788 --> 00:10:30,622
Rispondere alla domanda, per favore?
220
00:10:32,234 --> 00:10:34,764
Penso che l'eruzione cutanea fosse...
221
00:10:35,479 --> 00:10:38,281
- Sindrome da infusione di propofol.
- Sindrome da infus... ok.
222
00:10:38,291 --> 00:10:41,535
- Potresti fare un test per la cromogranina.
- Grazie. Ma non serviva che lo dicessi.
223
00:10:41,911 --> 00:10:44,516
DeLuca, la biopsia pericardica
224
00:10:44,526 --> 00:10:47,554
- � risultata negativa alla carcinosi.
- Ok.
225
00:10:47,564 --> 00:10:48,564
Grazie.
226
00:10:49,087 --> 00:10:51,438
- Mi scusi.
- C'� stato qualche progresso?
227
00:10:52,050 --> 00:10:54,490
Tutto quello che escludo � un progresso.
228
00:10:54,500 --> 00:10:56,164
State lavorando con dei turni?
229
00:10:56,174 --> 00:10:57,885
Perch� mi sembra decisamente distrutto.
230
00:10:58,205 --> 00:11:01,026
Con il tempo che ci vuole per portare
qualcun altro al nostro passo,
231
00:11:01,036 --> 00:11:03,251
Suzanne potrebbe essere morta e DeLuca,
232
00:11:03,261 --> 00:11:05,686
- � una macchina.
- Non � una macchina.
233
00:11:05,696 --> 00:11:07,200
� uno specializzando.
234
00:11:07,210 --> 00:11:09,806
E sembra proprio che gli serva
una pausa. � ossessionato.
235
00:11:10,201 --> 00:11:12,092
Conto proprio su questo.
236
00:11:12,505 --> 00:11:14,508
E la vita di Suzanne...
237
00:11:14,518 --> 00:11:15,994
Potrebbe dipendere da questo.
238
00:11:24,746 --> 00:11:26,777
- Ciao. Mi sono data malata.
- Cosa?
239
00:11:27,421 --> 00:11:29,161
Pensavo avessimo un accordo.
240
00:11:29,171 --> 00:11:31,277
Mi rimangio il nostro accordo. Vedi...
241
00:11:31,898 --> 00:11:35,363
Apprezzavo l'avere il mio spazio
perch� sono stata una figlia unica
242
00:11:35,373 --> 00:11:39,054
e sono pi� brava a risolvere
i problemi da sola, ma tu...
243
00:11:39,383 --> 00:11:40,882
Sei cresciuta in un branco di lupi
244
00:11:40,892 --> 00:11:44,418
e i lupi si ritirano in solitudine
solo quando si allontanano per morire.
245
00:11:44,428 --> 00:11:45,491
Quindi...
246
00:11:45,501 --> 00:11:46,971
Mi rimangio il nostro accordo.
247
00:11:57,545 --> 00:12:00,770
Beh, l'unica volta in cui ti ho vista
tirarti fuori da una crisi profonda
248
00:12:00,780 --> 00:12:02,684
l'hai fatto argomentando
i possibili scenari
249
00:12:02,694 --> 00:12:06,506
fino a trovare quello migliore
di tutto ci� che hai in mente.
250
00:12:11,253 --> 00:12:13,037
Per essere figlia unica,
251
00:12:13,047 --> 00:12:14,927
sei una sorella fantastica.
252
00:12:21,578 --> 00:12:22,578
Salve!
253
00:12:23,647 --> 00:12:24,845
Suo...
254
00:12:24,855 --> 00:12:26,811
Marito vuole vederla.
255
00:12:27,319 --> 00:12:29,721
Io... dovrei andare, vero? Cio�...
256
00:12:29,731 --> 00:12:30,906
Ci... ci vado?
257
00:12:31,781 --> 00:12:34,173
- � saltato di fronte ad un orso per me.
- Tesoro.
258
00:12:34,987 --> 00:12:37,431
- Dovrai dirglielo prima o poi.
- Oh, Dio.
259
00:12:37,441 --> 00:12:39,077
- Helm.
- Io gli voglio bene.
260
00:12:39,415 --> 00:12:40,951
Ok? Lui... �...
261
00:12:40,961 --> 00:12:42,309
Mio marito ed io...
262
00:12:42,319 --> 00:12:44,177
Gli voglio bene, ma io non sono...
263
00:12:44,187 --> 00:12:45,916
Pi� innamorata di lui. Io...
264
00:12:45,926 --> 00:12:47,807
Sono innamorata di Brian. E...
265
00:12:49,218 --> 00:12:50,882
Andavamo al liceo insieme.
266
00:12:52,655 --> 00:12:54,479
Ci siamo ritrovati online e...
267
00:12:54,959 --> 00:12:56,341
Beh, da cosa nasce cosa.
268
00:12:56,351 --> 00:12:58,250
L'avrei detto a Scott durante...
269
00:12:58,608 --> 00:12:59,830
Il campeggio.
270
00:12:59,840 --> 00:13:01,523
Pensavo che la natura...
271
00:13:02,059 --> 00:13:03,874
Sarebbe stata di conforto
272
00:13:03,884 --> 00:13:05,181
per lui.
273
00:13:05,191 --> 00:13:07,767
- E poi...
- � saltato di fronte ad un orso per lei.
274
00:13:07,777 --> 00:13:10,240
Che cosa... che cosa faccio? Cio�...
275
00:13:10,250 --> 00:13:12,915
- Che cosa gli dico?
- Al momento, non vi serve altro stress,
276
00:13:12,925 --> 00:13:14,261
quindi semplicemente...
277
00:13:14,271 --> 00:13:16,386
Gli faremo sapere che la stiamo
preparando per l'intervento.
278
00:13:16,396 --> 00:13:19,870
Helm, preparala per l'intervento
e tieni chiusa quella boccaccia.
279
00:13:22,992 --> 00:13:25,347
Ripuliremo la ferita per
favorire la guarigione,
280
00:13:25,357 --> 00:13:26,880
ma lei dovrebbe stare bene.
281
00:13:27,416 --> 00:13:29,417
Ma posso vederla prima dell'intervento?
282
00:13:29,427 --> 00:13:31,646
Star� sulla sedia a rotelle,
far� attenzione,
283
00:13:31,656 --> 00:13:32,915
tutto ci� che volete.
284
00:13:32,925 --> 00:13:34,477
Voglio dire, io non...
285
00:13:34,487 --> 00:13:36,696
- Non vedo perch� no.
- No, mi...
286
00:13:36,706 --> 00:13:40,570
Mi dispiace. Le sale operatorie
seguono un programma preciso oggi.
287
00:13:40,580 --> 00:13:42,678
Ma possiamo informarla
quando avremo finito.
288
00:13:45,113 --> 00:13:47,126
Le pu� dire che... la amo?
289
00:13:52,219 --> 00:13:54,505
Sua moglie � innamorata di un altro.
290
00:13:55,454 --> 00:13:56,479
Capito.
291
00:13:56,489 --> 00:13:57,495
Ok.
292
00:13:57,505 --> 00:13:59,103
Sua moglie � innamorata di un altro.
293
00:13:59,113 --> 00:14:01,323
Gli ho mentito mentre ha
un naso dentro al braccio
294
00:14:01,333 --> 00:14:03,119
perch� l'ha salvata da un orso.
295
00:14:03,129 --> 00:14:05,865
Va bene, beh,
a volte la cura dei pazienti
296
00:14:06,608 --> 00:14:08,244
�... � complicata.
297
00:14:11,168 --> 00:14:12,607
Ehi, coniglietti.
298
00:14:13,268 --> 00:14:15,259
- Sono la mamma.
- Ferma. Sta facendo qualcosa.
299
00:14:16,637 --> 00:14:17,836
Ok, bene, abbiamo...
300
00:14:17,846 --> 00:14:20,111
Escluso molte cose brutte,
il che � una cosa positiva.
301
00:14:20,121 --> 00:14:22,866
Ma devo prelevare un po' di
sangue per esami aggiuntivi.
302
00:14:22,876 --> 00:14:24,074
Le � rimasto del sangue?
303
00:14:24,525 --> 00:14:25,525
Hadley.
304
00:14:26,284 --> 00:14:27,384
Andiamo.
305
00:14:27,394 --> 00:14:29,801
- Ho a malapena la forza di fare questo.
- Scusami.
306
00:14:30,196 --> 00:14:31,196
Ok.
307
00:14:31,607 --> 00:14:33,319
- Ci sono. Ripartiamo.
- Ok.
308
00:14:33,723 --> 00:14:36,620
- Ok.
- Ehi, coniglietti. Sono io.
309
00:14:36,630 --> 00:14:39,854
Sto solo controllando per assicurarmi
che mangiate tutte le carote e...
310
00:14:39,864 --> 00:14:41,749
No, aspetta. C'� un effetto alla bocca.
311
00:14:42,586 --> 00:14:43,657
Cosa?
312
00:14:43,667 --> 00:14:44,673
Oh, mio Dio.
313
00:14:44,683 --> 00:14:46,705
Oh, mio Dio. Le sanguina la bocca.
314
00:14:46,715 --> 00:14:47,871
Cosa?
315
00:14:47,881 --> 00:14:49,724
Cosa? Apri la bocca per me, Suzanne.
316
00:14:50,129 --> 00:14:51,605
No, no, no, no, no, no, no.
317
00:14:51,615 --> 00:14:53,689
- Che succede?
- Non ne sono sicuro.
318
00:14:55,485 --> 00:14:58,178
La conta delle piastrine � scesa da 250
a 5. La conta cellulare � bassissima.
319
00:14:58,188 --> 00:15:00,878
- Beh, che significa?
- Ho appena detto che non so, ok? Ho solo...
320
00:15:00,888 --> 00:15:02,072
Mi dispiace.
321
00:15:02,870 --> 00:15:05,433
Scusate, io... qualcuno pu� chiamare
la dottoressa Riley, per favore?
322
00:15:05,443 --> 00:15:08,097
Dobbiamo prepararci subito per
una biopsia del midollo osseo.
323
00:15:12,378 --> 00:15:14,507
- Posso avere la sua cartella?
- S�.
324
00:15:16,767 --> 00:15:17,959
Dottoressa Grey?
325
00:15:19,861 --> 00:15:20,932
- Ciao.
- Ciao.
326
00:15:22,410 --> 00:15:25,997
- Lo so, sei preoccupata per lui, vero?
- S�, da parecchio ormai.
327
00:15:26,007 --> 00:15:27,258
S�, � esausto.
328
00:15:27,268 --> 00:15:30,316
- La Riley lo sta facendo lavorare...
- Meredith, sono venuta a Seattle
329
00:15:30,326 --> 00:15:32,916
perch� ora Andrew ha la stessa
et� che aveva nostro padre
330
00:15:32,926 --> 00:15:34,668
quando sono cominciati i sintomi.
331
00:15:34,678 --> 00:15:36,697
�... � una cosa genetica.
332
00:15:38,619 --> 00:15:40,618
Cio�, sta... sta bene.
333
00:15:40,628 --> 00:15:44,302
� solo la sua paziente che si sta
aggravando e non capisce perch�
334
00:15:44,312 --> 00:15:47,468
- e ci siamo passati tutti.
- Per� non si tratta solo della paziente.
335
00:15:47,478 --> 00:15:50,330
Ci sono stati altri segnali, troppa
euforia, troppa depressione.
336
00:15:50,340 --> 00:15:53,581
Ricordi quando Sam se n'� andata e
lui non voleva pi� alzarsi dal divano?
337
00:15:53,591 --> 00:15:57,018
E poi si � gettato tra le fiamme nella
sala operatoria del dottor Webber.
338
00:15:57,028 --> 00:15:59,569
Era davvero depresso e
di colpo era euforico.
339
00:15:59,579 --> 00:16:01,486
Beh, � molto sensibile.
340
00:16:01,496 --> 00:16:05,277
Non capire o valutare male le
conseguenze delle proprie azioni
341
00:16:05,287 --> 00:16:06,830
� un segnale di mania.
342
00:16:06,840 --> 00:16:09,037
Ha voluto insistentemente una
relazione con il suo capo,
343
00:16:09,047 --> 00:16:11,325
si � preso la colpa per il
tuo crimine ed � finito...
344
00:16:12,017 --> 00:16:14,908
In prigione ed era pronto a buttare
all'aria la sua carriera medica.
345
00:16:14,918 --> 00:16:17,690
Ecco, siamo un po' tutti folli
quando siamo innamorati.
346
00:16:17,700 --> 00:16:20,315
S�, ma non tutti hanno
questa storia familiare.
347
00:16:20,325 --> 00:16:22,633
Non dorme, non mangia.
348
00:16:22,643 --> 00:16:25,616
Ok, allora come distingui
un'ossessione sana da una mania?
349
00:16:25,626 --> 00:16:28,124
� uno specializzando e tu sei
il primario di chirurgia generale.
350
00:16:28,134 --> 00:16:30,812
Ti verrebbe in mente di farmi
questa domanda se non lo amassi?
351
00:16:44,318 --> 00:16:45,654
Bailey, hai un attimo?
352
00:16:48,073 --> 00:16:49,191
Stai bene?
353
00:16:49,657 --> 00:16:51,386
Sono in perimenopausa, Grey.
354
00:16:51,396 --> 00:16:53,855
Sai che vuol dire.
Vado a letto congelata
355
00:16:53,865 --> 00:16:56,286
e poi mi sveglio in piena notte che
mi sembra di andare a fuoco.
356
00:16:56,296 --> 00:16:58,814
� una lotta continua con la coperta.
357
00:16:58,824 --> 00:17:01,749
Sono felice e poi triste,
rido e poi voglio solo...
358
00:17:01,759 --> 00:17:05,538
Lanciare questo ventilatore contro
il muro. Se sto bene? Insomma...
359
00:17:05,548 --> 00:17:09,491
Allora, le donne sono il 51% della
popolazione e ognuna di loro ha...
360
00:17:09,501 --> 00:17:13,167
O prover� questa meraviglia a un
certo punto della propria vita,
361
00:17:13,177 --> 00:17:15,994
quindi in questo senso,
immagino di stare bene.
362
00:17:16,004 --> 00:17:17,186
Parla.
363
00:17:18,216 --> 00:17:20,994
Sono preoccupata per
il nostro specializzando capo.
364
00:17:24,567 --> 00:17:27,158
Aspettavi che posassi il ventilatore?
Perch� non lo far�, Grey.
365
00:17:27,168 --> 00:17:28,267
Siediti.
366
00:17:28,746 --> 00:17:31,916
- Dimmi tutto.
- Ok, allora, conosci questo caso.
367
00:17:37,787 --> 00:17:39,289
Lo tieni di traverso.
368
00:17:39,299 --> 00:17:41,040
Fatti i fatti tuoi.
369
00:17:41,050 --> 00:17:44,608
Le punte del Maryland dovrebbero essere
verso il basso, vero, dottor Webber?
370
00:17:47,290 --> 00:17:49,224
- Come?
- La punta dovrebbe essere in basso...
371
00:17:49,234 --> 00:17:51,652
- Le pinze Maryland?
- S�... s�.
372
00:17:53,549 --> 00:17:54,961
� un gioco psicologico?
373
00:17:54,971 --> 00:17:57,303
Forse non gli piacciono i "so tutto io".
374
00:18:02,595 --> 00:18:05,194
Sei sempre cos� coinvolto
con tutti i pazienti?
375
00:18:05,204 --> 00:18:07,132
La maggior parte non �
cos� difficile da curare.
376
00:18:07,142 --> 00:18:08,350
Gi�.
377
00:18:08,360 --> 00:18:09,735
Solo quelli divertenti.
378
00:18:11,868 --> 00:18:14,911
Allora, esci ancora con il tuo capo?
379
00:18:16,090 --> 00:18:19,365
Osservo attentamente
le persone perch� devo,
380
00:18:19,375 --> 00:18:21,653
sia come medico che come persona,
381
00:18:21,663 --> 00:18:24,865
e il modo in cui le persone
che hanno fatto sesso
382
00:18:24,875 --> 00:18:27,926
discutono � completamente diverso
da chi non � stato a letto insieme.
383
00:18:27,936 --> 00:18:31,630
I loro corpi hanno un linguaggio
totalmente diverso.
384
00:18:31,640 --> 00:18:33,445
Stiamo ancora insieme, credo.
385
00:18:34,721 --> 00:18:38,187
- Questo spiegherebbe la sua preoccupazione.
- Preoccupazione? Ti ha detto qualcosa?
386
00:18:39,237 --> 00:18:42,011
Voleva solo assicurarsi che non
ti uccidessi con il troppo lavoro.
387
00:18:42,021 --> 00:18:43,217
� stato un bel pensiero.
388
00:18:47,896 --> 00:18:49,408
Vedi, Joey? � semplicissimo.
389
00:18:49,418 --> 00:18:52,490
� proprio come i tuoi esercizi
di fisioterapia, vai. Provaci.
390
00:18:52,500 --> 00:18:53,810
- No, grazie.
- Prova.
391
00:18:53,820 --> 00:18:56,800
- No.
- Joey, potresti perdere l'uso del braccio.
392
00:18:56,810 --> 00:18:58,747
Non posso giocare ai videogiochi!
393
00:19:01,219 --> 00:19:02,531
Sono qui con dei videogiochi
394
00:19:02,541 --> 00:19:04,334
e delle persone che si
prendono cura di me.
395
00:19:04,667 --> 00:19:06,140
Dormo in un letto caldo
396
00:19:06,150 --> 00:19:09,472
e non so se la mia sorellina
e i miei fratelli stanno bene
397
00:19:09,482 --> 00:19:11,888
o se sono al sicuro
o se sono spaventati!
398
00:19:12,712 --> 00:19:15,957
Siete tutti preoccupati per il mio
braccio, ma io sto tremando!
399
00:19:15,967 --> 00:19:19,653
Sentite, sono talmente spaventato da
tremare, perch� a nessuno importa?
400
00:19:20,312 --> 00:19:22,179
Perch� nessuno cerca
di risolvere questa cosa?
401
00:19:25,993 --> 00:19:27,510
Ok, pi� irrigazione.
402
00:19:29,217 --> 00:19:30,632
E se...
403
00:19:31,593 --> 00:19:35,104
Scoprissi che il bambino
di Amelia � tuo?
404
00:19:35,114 --> 00:19:36,182
Cosa?
405
00:19:37,113 --> 00:19:39,319
- Perch� dici una cosa del genere?
- �... �...
406
00:19:39,329 --> 00:19:40,666
Ipotetico.
407
00:19:40,676 --> 00:19:43,003
Non � una cosa che voglio
prendere in considerazione.
408
00:19:43,013 --> 00:19:46,379
Perch� no? Cambierebbe
le cose per te e Teddy?
409
00:19:46,389 --> 00:19:48,407
Karev, perch� mi chiedi una cosa simile?
410
00:19:48,417 --> 00:19:51,369
Alex � tornato a casa nell'Iowa
e ho a malapena avuto sue notizie,
411
00:19:51,379 --> 00:19:53,961
e sto immaginando tutte
le peggiori situazioni possibili,
412
00:19:53,971 --> 00:19:57,782
perch� questa paziente tradisce il marito
proprio sotto il suo naso, il quale...
413
00:19:57,792 --> 00:19:59,989
- � nel suo braccio.
- E tu pensi che Alex...
414
00:19:59,999 --> 00:20:02,499
Ha riallacciato i rapporti
con un ex del liceo
415
00:20:02,509 --> 00:20:05,005
e una cosa tira l'altra.
Quindi che succederebbe se...
416
00:20:05,015 --> 00:20:09,046
Lui rincontrasse un'ex del liceo
e una cosa tirasse l'altra?
417
00:20:09,056 --> 00:20:10,606
Ok. Si pu� chiudere.
418
00:20:13,396 --> 00:20:16,047
Jo, mi ci � voluto tanto tempo
per arrivare a questo punto...
419
00:20:16,057 --> 00:20:18,642
Tra me e Teddy, proprio
come tra te e Karev.
420
00:20:20,100 --> 00:20:21,846
Non lo rovinerei per niente al mondo.
421
00:20:22,821 --> 00:20:24,304
E non lo far� nemmeno tuo marito.
422
00:20:29,071 --> 00:20:31,345
Capo, se questa cosa
pu� attendere, io devo...
423
00:20:31,355 --> 00:20:32,762
Dottor DeLuca,
424
00:20:32,772 --> 00:20:36,350
tutti i chirurghi hanno dei pazienti da
cui sono coinvolti, di tanto in tanto.
425
00:20:36,360 --> 00:20:37,498
- Cosa...
- Ma...
426
00:20:37,983 --> 00:20:39,129
No, no, no.
427
00:20:39,139 --> 00:20:40,358
Cosa le ha detto?
428
00:20:40,799 --> 00:20:42,706
Che sto sbagliando qualcosa?
Perch� non � cos�.
429
00:20:42,716 --> 00:20:46,561
D'ora in avanti sar� Meredith Grey
a occuparsi di Suzanne Britland.
430
00:20:46,571 --> 00:20:50,239
Tutti i test e i trattamenti
saranno approvati da lei.
431
00:20:50,249 --> 00:20:53,370
- � una mia paziente.
- � una paziente dell'ospedale.
432
00:20:54,166 --> 00:20:55,981
E tu devi riposarti.
433
00:20:55,991 --> 00:20:58,033
Quindi qual � il piano?
Almeno ne ha uno?
434
00:20:59,785 --> 00:21:04,144
Ho detto alla dottoressa Grey di far
riprendere a Suzanne Britland la terapia,
435
00:21:04,154 --> 00:21:07,441
- mentre continua a cercare la diagnosi.
- No, no. Quindi il piano � ucciderla.
436
00:21:07,451 --> 00:21:08,579
Dottor DeLuca,
437
00:21:08,589 --> 00:21:10,522
devo ricordarti con chi stai parlando?
438
00:21:10,532 --> 00:21:13,498
Solo perch� non ha ancora funzionato,
non significa che non funzioner�, ok?
439
00:21:13,508 --> 00:21:16,185
Siamo a un passo da una svolta.
Lo so, me lo sento. Per favore.
440
00:21:16,195 --> 00:21:19,264
Meredith Grey � il primario
di chirurgia generale.
441
00:21:19,274 --> 00:21:22,528
Dovresti essere grato del
suo interesse al tuo caso.
442
00:21:22,538 --> 00:21:25,073
- Fatti una dormita.
- Dottoressa Bailey, per favore.
443
00:21:25,083 --> 00:21:28,900
DeLuca, esci subito prima
di dire qualcosa di cui ti pentirai.
444
00:21:38,697 --> 00:21:41,286
Dottoressa Bailey. Sto lavorando
con Joey Phillips.
445
00:21:42,299 --> 00:21:44,351
Fammi indovinare.
Non vuole fare fisioterapia.
446
00:21:44,361 --> 00:21:47,276
- Come lo sapevi?
- Non vuole mai fare niente.
447
00:21:47,286 --> 00:21:49,817
Beh, quel povero ragazzo viveva
per strada prima di arrivare qui.
448
00:21:49,827 --> 00:21:51,546
Vorrei trovare un modo per aiutarlo.
449
00:21:51,556 --> 00:21:53,160
E pensi che io non voglia aiutarlo?
450
00:21:53,170 --> 00:21:57,024
Non faccio che pensare a... cosa
succeder� quando verr� dimesso?
451
00:21:57,034 --> 00:21:58,495
E dopo? Lo facciamo...
452
00:21:58,505 --> 00:22:02,336
Tornare in strada? E...
diciamo che riesca a...
453
00:22:02,346 --> 00:22:06,035
Trovarsi un posto in cui vivere,
finire il liceo e andare all'universit�.
454
00:22:06,045 --> 00:22:08,906
Chi lo andr� a trovare
nei weekend dei genitori?
455
00:22:08,916 --> 00:22:12,846
Dove passer� il Ringraziamento?
Chi andr� alla sua cerimonia di diploma
456
00:22:12,856 --> 00:22:15,622
con un cartello imbarazzante
e una sirena da stadio?
457
00:22:17,838 --> 00:22:20,522
In realt� non stavo pensando
a un futuro cos� lontano.
458
00:22:21,500 --> 00:22:23,521
Pensavo pi� a come aiutarlo oggi.
459
00:22:23,531 --> 00:22:25,008
Ma certo... ok.
460
00:22:25,018 --> 00:22:27,058
Vorrebbe parlare con
i suoi fratelli e sorelle.
461
00:22:27,607 --> 00:22:29,189
Sai chi potremmo chiamare?
462
00:22:34,377 --> 00:22:36,730
Beh, sta bene.
463
00:22:37,638 --> 00:22:39,287
E sembra quasi un miracolo.
464
00:22:39,801 --> 00:22:43,036
Ed � gi� grosso quanto un cavolo.
465
00:22:44,009 --> 00:22:45,211
Il che significa...
466
00:22:45,221 --> 00:22:47,857
Che la gravidanza � pi�
avanzata di quanto pensassi.
467
00:22:48,591 --> 00:22:49,591
Quindi...
468
00:22:50,288 --> 00:22:52,770
Il bambino potrebbe essere di Owen,
469
00:22:53,137 --> 00:22:54,187
non di Link.
470
00:22:54,830 --> 00:22:56,009
Potrebbe o lo �?
471
00:22:57,463 --> 00:22:58,579
Potrebbe.
472
00:22:59,475 --> 00:23:01,315
Non lo so. Non � passato...
473
00:23:02,446 --> 00:23:05,480
Cos� tanto tempo tra la rottura
e quando sono andata a letto con lui.
474
00:23:09,171 --> 00:23:10,894
Io e Link stiamo molto bene insieme.
475
00:23:12,509 --> 00:23:13,707
Cos� tanto...
476
00:23:13,717 --> 00:23:15,842
Che fa quasi male
per quanto stiamo bene.
477
00:23:17,220 --> 00:23:18,733
Sai, sembrava...
478
00:23:18,743 --> 00:23:21,593
Una cosa che ci eravamo
meritati entrambi.
479
00:23:22,581 --> 00:23:26,398
Era stata una cosa
accidentale, perfetta e...
480
00:23:30,173 --> 00:23:31,368
E ora non lo � pi�.
481
00:23:31,818 --> 00:23:34,110
Perch� vuole sapere chi
sia il padre biologico?
482
00:23:34,120 --> 00:23:35,479
Perch� lui...
483
00:23:35,489 --> 00:23:37,785
Non � sicuro di voler stare con me,
484
00:23:38,596 --> 00:23:40,159
se il bambino non fosse suo.
485
00:23:41,445 --> 00:23:42,614
E...
486
00:23:42,624 --> 00:23:45,400
Cos� io non sono sicura
di voler stare con lui...
487
00:23:46,883 --> 00:23:48,373
Se il bambino fosse suo.
488
00:23:53,379 --> 00:23:55,905
Tu e Owen avete una
relazione complicata.
489
00:23:56,596 --> 00:23:57,871
- Gi�.
- S�.
490
00:23:57,881 --> 00:23:59,461
� quello che ha detto lui.
491
00:24:00,075 --> 00:24:03,879
Ma voglio che mi ami tanto
da rendere la cosa irrilevante.
492
00:24:05,484 --> 00:24:08,400
Io voglio pi� bene a te che
alle mie sorelle biologiche.
493
00:24:08,410 --> 00:24:10,060
La biologia non � importante.
494
00:24:10,966 --> 00:24:12,116
L'amore s�.
495
00:24:13,661 --> 00:24:14,661
Ok.
496
00:24:16,055 --> 00:24:17,322
Ma in ogni caso...
497
00:24:19,114 --> 00:24:21,470
Se io fossi Link, sarei terrorizzato.
498
00:24:23,421 --> 00:24:25,878
Sarei terrorizzato dal fatto
che il bambino sia di Owen.
499
00:24:27,126 --> 00:24:29,294
E del fatto che, se lo fosse,
500
00:24:29,304 --> 00:24:33,545
potrebbe riaccendersi qualsiasi legame
possa ancora esistere tra te e Owen.
501
00:24:33,555 --> 00:24:35,005
Se io fossi Link...
502
00:24:35,401 --> 00:24:37,416
Vorrei saperlo anch'io.
503
00:24:38,841 --> 00:24:41,814
E non avrebbe nulla a che vedere
con quanto io ti ami.
504
00:24:45,746 --> 00:24:47,963
Ok, ma puoi smettere
di fingere di essere Link?
505
00:24:51,276 --> 00:24:53,082
Puoi metterti nei miei
panni per un attimo?
506
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
Ok.
507
00:24:56,537 --> 00:24:57,662
Ok, ok.
508
00:24:58,099 --> 00:24:59,125
Ok.
509
00:25:00,797 --> 00:25:02,872
Ok, se sono te...
510
00:25:05,256 --> 00:25:07,276
Immagino che gli...
511
00:25:07,600 --> 00:25:10,093
Ormoni che scorrono
nel mio corpo siano...
512
00:25:10,103 --> 00:25:11,394
Travolgenti.
513
00:25:13,698 --> 00:25:15,639
Potrebbero sopraffare la logica...
514
00:25:16,124 --> 00:25:18,104
E magari vorrei solo
essere abbracciata...
515
00:25:20,185 --> 00:25:21,195
E...
516
00:25:22,283 --> 00:25:24,193
Amata in qualunque caso...
517
00:25:26,804 --> 00:25:29,211
E rassicurata che non sar� da sola.
518
00:25:31,365 --> 00:25:33,168
Ehi... ti voglio bene.
519
00:25:33,178 --> 00:25:34,420
Sono qui.
520
00:25:35,036 --> 00:25:37,087
Ci sono io, non sarai da sola.
521
00:25:39,229 --> 00:25:40,383
Ti voglio bene.
522
00:25:51,597 --> 00:25:52,786
Ehi, come stai?
523
00:25:54,222 --> 00:25:55,274
Bene.
524
00:25:55,284 --> 00:25:56,371
Gi�. Tu?
525
00:25:56,869 --> 00:25:59,245
Teddy ha ancora la febbre quindi sono
in modalit� padre single, ma...
526
00:25:59,574 --> 00:26:00,809
Non posso lamentarmi.
527
00:26:01,204 --> 00:26:03,071
Tutto ok? Non stai impazzendo?
528
00:26:03,943 --> 00:26:05,063
Ci sto provando.
529
00:26:06,273 --> 00:26:07,559
Amelia, �...
530
00:26:07,883 --> 00:26:09,315
� a met� gravidanza, giusto?
531
00:26:10,464 --> 00:26:11,544
S�, pi� o meno.
532
00:26:11,554 --> 00:26:13,354
Ha saltato qualche giorno, sta bene?
533
00:26:13,364 --> 00:26:15,140
Ci sono complicazioni o...
534
00:26:16,364 --> 00:26:18,991
Le cose sono sicuramente
complicate, ma...
535
00:26:19,001 --> 00:26:20,634
- Il bambino sta bene.
- Bene.
536
00:26:20,644 --> 00:26:21,715
Bene, davvero.
537
00:26:26,224 --> 00:26:28,817
Quando Teddy era incinta,
ricordo che mi sentivo inutile...
538
00:26:28,827 --> 00:26:30,151
La maggior parte del tempo.
539
00:26:30,633 --> 00:26:33,054
- Mi sento proprio cos�.
- Gi�, come evitarlo?
540
00:26:33,064 --> 00:26:35,566
Le donne vivono qualcosa
che non potremo mai capire.
541
00:26:35,576 --> 00:26:37,490
Il massimo che possiamo
fare � ascoltare,
542
00:26:37,500 --> 00:26:38,752
simpatizzare e...
543
00:26:39,616 --> 00:26:40,835
Provare ad aiutare...
544
00:26:41,275 --> 00:26:42,678
Anche se non si sa come.
545
00:26:51,769 --> 00:26:54,186
Sono io a essere stato
rimosso dal caso, non tu.
546
00:26:54,196 --> 00:26:55,787
Tu puoi restare, quindi resta.
547
00:26:55,797 --> 00:26:57,440
Ti prego, fai un consulto.
548
00:26:57,450 --> 00:26:58,652
Un consulto?
549
00:26:59,067 --> 00:27:01,411
Il tuo Capo ha dato un
ordine che annulla...
550
00:27:01,421 --> 00:27:02,705
Tutto.
551
00:27:03,303 --> 00:27:04,538
Stavo...
552
00:27:04,548 --> 00:27:07,005
Stavamo facendo progressi.
553
00:27:07,015 --> 00:27:08,103
Ma ora...
554
00:27:08,559 --> 00:27:11,725
Abbiamo davvero fatto soffrire
quella povera donna per nulla.
555
00:27:14,198 --> 00:27:15,910
Mandami per e-mail il
rapporto dell'autopsia,
556
00:27:15,920 --> 00:27:17,887
magari sapremo cosa accade dopo.
557
00:27:20,131 --> 00:27:22,383
- Mi stai ascoltando? -
Sono i risultati del midollo di Suzanne.
558
00:27:22,393 --> 00:27:24,683
Mostrano una cosa
chiamata "emofagocitosi".
559
00:27:24,693 --> 00:27:25,778
L'hai mai sentita?
560
00:27:30,080 --> 00:27:31,099
� la MAS.
561
00:27:31,109 --> 00:27:32,395
Sindrome...
562
00:27:32,405 --> 00:27:34,188
Dell'attivazione dei macrofagi.
563
00:27:34,976 --> 00:27:36,312
I suoi globuli bianchi...
564
00:27:36,322 --> 00:27:38,169
Stanno mangiando le
altre cellule sanguigne.
565
00:27:38,179 --> 00:27:39,866
- Ok, ok.
- � una complicazione
566
00:27:39,876 --> 00:27:41,025
della malattia di Still.
567
00:27:41,035 --> 00:27:42,426
Non l'ho mai vista di persona.
568
00:27:42,436 --> 00:27:43,998
La MAS o la Still?
569
00:27:44,008 --> 00:27:46,465
Entrambe. � una malattia davvero rara.
570
00:27:46,475 --> 00:27:49,027
Ok, quindi ci siamo?
Abbiamo capito cos'�?
571
00:27:49,037 --> 00:27:50,041
S�!
572
00:27:51,181 --> 00:27:53,669
Non abbiamo molto tempo
prima che i suoi organi collassino.
573
00:27:53,679 --> 00:27:55,372
Ok, andiamo. Forza, andiamo.
574
00:27:57,156 --> 00:28:00,316
Le serviranno delle settimane
di riposo e della fisioterapia,
575
00:28:00,326 --> 00:28:02,164
ma dovrebbe riprendersi completamente.
576
00:28:06,725 --> 00:28:08,310
Giudicavo le persone che...
577
00:28:10,144 --> 00:28:11,182
Persone come me.
578
00:28:12,547 --> 00:28:13,659
Rovina famiglie.
579
00:28:14,318 --> 00:28:16,754
Non avrei mai e poi mai
pensato che avrei voluto...
580
00:28:18,157 --> 00:28:19,420
Pensato che avrei potuto.
581
00:28:19,430 --> 00:28:20,550
Cos'� successo?
582
00:28:21,330 --> 00:28:22,351
Perch� l'ha fatto?
583
00:28:23,555 --> 00:28:26,067
� arrivata la vita e mi ha insegnato
a non giudicare gli altri.
584
00:28:26,077 --> 00:28:27,154
� arrivata e...
585
00:28:27,164 --> 00:28:28,898
Mi ha capovolto e mi ha sconvolto.
586
00:28:31,429 --> 00:28:33,578
La amo cos� tanto che non mi importa...
587
00:28:34,422 --> 00:28:35,476
Chi si fa del male.
588
00:28:36,604 --> 00:28:38,384
Basta che non sia io.
589
00:28:39,974 --> 00:28:42,646
So come pu� sembrare, ma non
sono una persona orribile.
590
00:28:43,308 --> 00:28:45,294
Mi occupo dei miei genitori. Io...
591
00:28:46,067 --> 00:28:47,629
Faccio da mentore ai miei studenti.
592
00:28:48,385 --> 00:28:49,778
Pianto alberi nel weekend
593
00:28:49,788 --> 00:28:52,049
e faccio la spesa per i senzatetto.
594
00:28:52,635 --> 00:28:54,106
Non sono una persona orribile.
595
00:28:56,727 --> 00:28:58,456
Sono solo tremendamente innamorato.
596
00:29:06,072 --> 00:29:07,607
� in fibrillazione. Piastre.
597
00:29:07,617 --> 00:29:08,916
Cosa cavolo � successo?
598
00:29:08,926 --> 00:29:10,939
Stava parlando, � andato
in arresto davanti a noi.
599
00:29:11,311 --> 00:29:13,232
Mezzo litro di sangue nel tubo toracico.
600
00:29:13,242 --> 00:29:15,085
- Sta sanguinando.
- Ok, faccio. Spostati, Helm. Grazie.
601
00:29:15,095 --> 00:29:16,266
Carica a 120.
602
00:29:16,615 --> 00:29:17,854
E... libera.
603
00:29:19,640 --> 00:29:22,275
- � ancora in fibrillazione, altra epi.
- Carica a 200.
604
00:29:23,056 --> 00:29:24,525
Ok e... libera.
605
00:29:24,535 --> 00:29:25,916
Dai, Scott! Dai!
606
00:29:25,926 --> 00:29:27,505
- Gli apro il torace.
- Dove, qui?
607
00:29:27,515 --> 00:29:28,799
S�, qui.
608
00:29:28,809 --> 00:29:29,885
- Via.
- Dai, dai.
609
00:29:29,895 --> 00:29:31,008
Un po' di Betadine.
610
00:29:51,056 --> 00:29:52,087
Salve.
611
00:29:53,151 --> 00:29:54,372
Brian, potrebbe...
612
00:29:54,730 --> 00:29:57,786
Darci un momento? Devo parlare
con Rachel e penso sarebbe meglio...
613
00:29:57,796 --> 00:29:59,557
Di cosa si tratta? Scott?
614
00:29:59,998 --> 00:30:02,482
Lui... lo sa? Ha visto Brian?
615
00:30:02,919 --> 00:30:03,933
No.
616
00:30:05,740 --> 00:30:07,502
No, non ha visto Brian.
617
00:30:10,194 --> 00:30:11,939
Mi dispiace. Scott, lui...
618
00:30:12,712 --> 00:30:14,206
Ha avuto un'emorragia...
619
00:30:14,216 --> 00:30:15,469
Nel torace.
620
00:30:15,479 --> 00:30:18,411
Abbiamo provato a rianimarlo
ma non ci siamo riusciti.
621
00:30:18,421 --> 00:30:19,435
� morto.
622
00:30:20,341 --> 00:30:21,354
Cosa?
623
00:30:21,979 --> 00:30:23,656
- Tesoro, mi...
- No.
624
00:30:23,666 --> 00:30:24,754
Non toccarmi.
625
00:30:24,764 --> 00:30:25,785
Rachel, io...
626
00:30:29,067 --> 00:30:30,081
Ti prego.
627
00:30:30,862 --> 00:30:32,208
Per favore, ti prego.
628
00:30:34,776 --> 00:30:35,867
Devi andartene.
629
00:30:35,877 --> 00:30:36,899
Ti prego.
630
00:30:56,984 --> 00:30:59,179
Avete chiamato Alex Karev.
Lasciate un messaggio.
631
00:30:59,539 --> 00:31:01,713
Ehi, Alex. Ho...
632
00:31:02,622 --> 00:31:03,954
Ho bisogno che mi chiami.
633
00:31:04,777 --> 00:31:06,555
Ho bisogno di sentire la tua voce.
634
00:31:06,565 --> 00:31:08,248
Ho bisogno di sapere cosa succede,
635
00:31:08,258 --> 00:31:09,617
qualunque cosa sia.
636
00:31:13,911 --> 00:31:15,197
Qualsiasi cosa sia,
637
00:31:15,207 --> 00:31:16,241
devo saperla.
638
00:31:16,789 --> 00:31:17,831
Voglio saperla.
639
00:31:18,291 --> 00:31:19,328
Perch�...
640
00:31:19,858 --> 00:31:22,437
Perch� mi butterei
davanti a un orso per te, Alex.
641
00:31:24,406 --> 00:31:25,636
Per favore, chiamami.
642
00:31:32,954 --> 00:31:34,089
Ehi, Joey.
643
00:31:35,072 --> 00:31:36,816
Pensavamo che volessi po' di compagnia.
644
00:31:36,826 --> 00:31:38,234
Voglio stare da solo.
645
00:31:38,244 --> 00:31:39,300
Sei sicuro?
646
00:31:43,639 --> 00:31:45,480
- Ragazzi, siete qui?
- Attento al braccio.
647
00:31:45,490 --> 00:31:47,891
- Non ci credo.
- La dottoressa Bailey ha chiamato
648
00:31:47,901 --> 00:31:49,192
e usato qualche conoscenza.
649
00:31:51,021 --> 00:31:52,196
State bene?
650
00:31:52,754 --> 00:31:56,189
- Come sono i nuovi genitori?
- Ho una signora carina che fa pancake.
651
00:31:56,199 --> 00:31:57,302
La nostra �...
652
00:31:57,312 --> 00:32:00,083
- Normale, in realt�.
- So che hai detto di non chiamare aiuto,
653
00:32:00,093 --> 00:32:01,697
ma avevo paura...
654
00:32:01,707 --> 00:32:03,171
- Mi dispiace.
- No.
655
00:32:03,181 --> 00:32:04,578
Ehi, va bene.
656
00:32:04,588 --> 00:32:07,458
Hai fatto la cosa giusta.
Sono contento che stiate tutti bene.
657
00:32:07,468 --> 00:32:10,133
- Ho una mia stanza con un letto viola.
- Ma dai?
658
00:32:10,897 --> 00:32:12,339
Non possono restare per la notte,
659
00:32:12,349 --> 00:32:15,715
- ma possono rimanere per una pizza.
- S�.
660
00:32:15,725 --> 00:32:18,521
E videogiochi perch� quella
fisioterapia non � negoziabile.
661
00:32:30,405 --> 00:32:33,074
Perez? Non dovresti essere
con il dottor Webber?
662
00:32:33,579 --> 00:32:36,115
Ha detto che potevamo uscire prima.
Buona serata, Capo Bailey.
663
00:32:36,125 --> 00:32:37,516
� un'icona.
664
00:32:40,185 --> 00:32:41,680
Non sono nemmeno le cinque.
665
00:32:47,564 --> 00:32:49,229
- Ehi, Suzanne.
- Dottor DeLuca.
666
00:32:49,854 --> 00:32:52,826
- Che sta facendo?
- Suzanne, hai il morbo di Still.
667
00:32:52,836 --> 00:32:54,683
� raro, molto raro.
668
00:32:54,693 --> 00:32:56,595
Ce l'ha meno di una
persona su un milione.
669
00:32:56,605 --> 00:32:58,938
- Dottor DeLuca, che fai?
- Non ho tempo, dottoressa Grey...
670
00:32:58,948 --> 00:33:01,603
Di chiedere il permesso per curare
una paziente che ho monitorato
671
00:33:01,613 --> 00:33:04,584
- costantemente.
- DeLuca allontanati dalla flebo.
672
00:33:07,263 --> 00:33:09,326
- Che hai fatto?
- Cosa le hai dato?
673
00:33:09,336 --> 00:33:11,162
Suzanne non c'� cura
per il morbo di Still
674
00:33:11,172 --> 00:33:13,944
ma pu� essere trattato e ti ho appena
dato steroidi ad alte dosi,
675
00:33:13,954 --> 00:33:16,858
e se ho ragione, dovresti sentirti
meglio quasi immediatamente, ok?
676
00:33:17,466 --> 00:33:19,253
Dottor DeLuca, nei corridoi, per favore.
677
00:33:19,263 --> 00:33:20,923
Aspetta e se ha sbagliato?
678
00:33:20,933 --> 00:33:22,385
- Non � cos�.
- Non sbaglio.
679
00:33:22,395 --> 00:33:23,460
Andrew,
680
00:33:23,470 --> 00:33:25,953
non potevamo parlarne
prima che lo facessi?
681
00:33:26,816 --> 00:33:27,816
Andrew!
682
00:33:33,268 --> 00:33:34,297
Se ti sbagli,
683
00:33:34,307 --> 00:33:36,746
- gli steroidi la uccideranno.
- Non mi sbaglio.
684
00:33:36,756 --> 00:33:40,937
- Hai sbagliato tu a rubarci il caso.
- � un mio specializzando.
685
00:33:40,947 --> 00:33:44,308
- Sono la sua responsabile.
- Sei anche la sua compagna.
686
00:33:44,781 --> 00:33:48,027
La cosa � contorta. Lei
avr� bisogno di osservazione.
687
00:33:58,446 --> 00:33:59,570
Ti d� sonnolenza.
688
00:34:01,002 --> 00:34:03,917
- Sembri un'altra persona.
- Mi sento cos�.
689
00:34:03,927 --> 00:34:05,722
Cavolo mi sento di nuovo viva.
690
00:34:05,732 --> 00:34:09,005
Quindi, � stata l'appendicectomia
a causarle questo morbo?
691
00:34:09,015 --> 00:34:10,898
Oh, no, sospettiamo che
ce l'avesse gi� prima.
692
00:34:10,908 --> 00:34:13,589
Sintomi simil-influenzali,
la spossatezza, erano quello.
693
00:34:14,150 --> 00:34:16,398
E io che pensavo di essere
stanca per colpa dei figli.
694
00:34:16,408 --> 00:34:19,119
Il tuo sistema immunitario
innato era in sovrautilizzo.
695
00:34:19,129 --> 00:34:21,734
E gli steroidi ad alte dosi lo stanno
riportando alla normalit�,
696
00:34:21,744 --> 00:34:23,460
ma non pu� prenderli per sempre.
697
00:34:23,470 --> 00:34:26,517
- E allora che si fa dopo?
- Ti manderemo da un reumatologo.
698
00:34:26,527 --> 00:34:28,645
Chi ha il morbo di Still
pu� vivere una vita piena,
699
00:34:28,655 --> 00:34:30,690
dobbiamo solo trovare
i farmaci giusti per te.
700
00:34:31,646 --> 00:34:33,160
Puoi farmi vedere i miei bambini?
701
00:34:33,170 --> 00:34:36,053
S�, ora che i valori si sono alzati,
� la prossima cosa che faremo.
702
00:34:36,063 --> 00:34:38,333
Non so come l'avete capito, ma grazie.
703
00:34:38,343 --> 00:34:41,598
Dovere. Vado a prendere
i bambini. Con permesso.
704
00:34:45,346 --> 00:34:48,114
- Dovresti entrare e farti ringraziare.
- Sono a posto cos�.
705
00:34:48,124 --> 00:34:49,505
Perch� non ti prendi il merito?
706
00:34:49,515 --> 00:34:51,899
- Hai preso tu il caso, no? Paziente tua.
- Andrew.
707
00:34:51,909 --> 00:34:53,697
Hai fatto una diagnosi straordinaria.
708
00:34:53,707 --> 00:34:55,992
- Le hai salvato la vita.
- Gi�, ma non grazie a te.
709
00:34:57,192 --> 00:34:59,913
Andrew... se ti fossi sbagliato,
710
00:34:59,923 --> 00:35:03,144
quegli steroidi avrebbero potuto
eliminarle tutto il midollo osseo.
711
00:35:03,154 --> 00:35:06,017
Se ti fossi sbagliato,
la tua scelta di fare il pugno duro
712
00:35:06,027 --> 00:35:08,108
ti sarebbe costata la carriera.
713
00:35:08,118 --> 00:35:10,001
Ok, se ti avessi chiesto il permesso
714
00:35:10,011 --> 00:35:11,987
di somministrare quegli
steroidi, l'avresti dato?
715
00:35:11,997 --> 00:35:14,925
- Avrei fatto delle domande.
- S� e avrebbe potuto morire nel mentre.
716
00:35:14,935 --> 00:35:18,024
Ok, senti, Andrew, le hai salvato la
vita e nessuno vuole levarti il merito.
717
00:35:18,034 --> 00:35:20,654
Sto solo dicendo che avresti
potuto perdere un minuto
718
00:35:20,664 --> 00:35:22,562
per dirmi cosa le stavi dando.
719
00:35:23,150 --> 00:35:26,430
Perch� in quel momento,
non eri nelle condizioni giuste
720
00:35:26,440 --> 00:35:28,954
- per prendere decisioni di vita o di morte.
- Decisioni giuste.
721
00:35:28,964 --> 00:35:31,506
- Decisioni che salvano la vita, Mer.
- Andrew...
722
00:35:31,516 --> 00:35:33,746
- Non stai dormendo, non stai mangiando...
- Cosa?
723
00:35:33,756 --> 00:35:36,171
Non sei in te.
724
00:35:36,181 --> 00:35:38,085
Tu sei... incredibile.
725
00:35:38,464 --> 00:35:40,407
Sei proprio un'ipocrita!
Tutte le regole...
726
00:35:40,417 --> 00:35:42,471
Valgono per tutti tranne
che per te, � cos�?
727
00:35:45,252 --> 00:35:46,750
Ok, �... � tutto a posto.
728
00:35:46,760 --> 00:35:47,964
Le ho salvato la vita!
729
00:35:47,974 --> 00:35:49,151
Sono stato io, ok?
730
00:35:49,161 --> 00:35:51,903
Contro ogni previsione, una
diagnosi di una su un milione!
731
00:35:52,881 --> 00:35:54,972
- Ho fatto il lavoro che andava fatto!
- Andrew...
732
00:35:54,982 --> 00:35:56,235
Ascolta quello che dici!
733
00:35:57,312 --> 00:35:58,658
Sembri tuo padre.
734
00:36:01,858 --> 00:36:04,769
Solo, per favore, puoi andare
a casa a dormire un po'?
735
00:36:04,779 --> 00:36:07,075
Hai bisogno di andare
a casa a dormire un po'.
736
00:36:07,085 --> 00:36:08,575
Non ne ho bisogno...
737
00:36:09,159 --> 00:36:10,366
E non ho bisogno di te.
738
00:36:11,870 --> 00:36:13,038
Quindi abbiamo chiuso.
739
00:36:14,060 --> 00:36:15,088
Io ho chiuso.
740
00:36:20,613 --> 00:36:22,541
Dovresti fare rapporto,
Grey. Non va bene.
741
00:36:22,551 --> 00:36:23,687
S�, grazie.
742
00:36:36,532 --> 00:36:38,791
Ti ho detto che non c'�
bisogno che mi controlli.
743
00:36:38,801 --> 00:36:40,998
Non c'� bisogno che i miei
specializzandi vadano via prima
744
00:36:41,008 --> 00:36:43,429
perch� hanno "fatto
abbastanza per oggi".
745
00:36:46,717 --> 00:36:48,140
Non ce la faccio, Bailey.
746
00:36:49,411 --> 00:36:50,580
Quel gruppo...
747
00:36:51,342 --> 00:36:54,218
Non sono del calibro del Grey-Sloan.
Non dovrebbero essere qui.
748
00:36:55,266 --> 00:36:57,729
Insomma, al Pac-North, cercare
di insegnargli qualcosa sembrava...
749
00:36:58,250 --> 00:36:59,348
Una sfida.
750
00:36:59,850 --> 00:37:01,122
Ma questa cosa...
751
00:37:01,132 --> 00:37:02,142
Questa...
752
00:37:02,580 --> 00:37:03,977
Sembra una punizione.
753
00:37:05,034 --> 00:37:06,964
Sembra che Catherine abbia vinto...
754
00:37:07,304 --> 00:37:10,151
E me lo sbatta in faccia
tutto il giorno tutti i giorni.
755
00:37:10,993 --> 00:37:14,126
So... che questo non
� un periodo facile.
756
00:37:15,494 --> 00:37:16,675
Ma voglio aiutarti.
757
00:37:17,525 --> 00:37:18,725
Dimmi come aiutarti.
758
00:37:22,147 --> 00:37:23,468
Sono solo stanco.
759
00:37:25,108 --> 00:37:26,280
Solo...
760
00:37:26,290 --> 00:37:27,586
Stanco morto.
761
00:37:28,349 --> 00:37:30,069
Sembra un sintomo di depressione.
762
00:37:34,512 --> 00:37:36,182
Apprezzo il tuo interessamento.
763
00:37:39,172 --> 00:37:40,213
Me la caver�.
764
00:37:48,493 --> 00:37:49,496
L'ho fatto.
765
00:37:49,928 --> 00:37:54,117
Ho fatto fare a Joey la fisioterapia
perch� sono un ottimo medico.
766
00:37:56,932 --> 00:37:58,456
E voglio conoscere la tua famiglia.
767
00:37:58,783 --> 00:38:00,739
Non dev'essere per forza una cena.
768
00:38:00,749 --> 00:38:03,271
Posso raggiungervi per
il dessert o per il caff�...
769
00:38:03,281 --> 00:38:04,825
Ti prego, non farne una tragedia.
770
00:38:04,835 --> 00:38:07,020
Hai conosciuto quella
nevrotica di mia mamma.
771
00:38:07,582 --> 00:38:10,435
Hai conosciuto mio zio Saul
mentre esalava l'ultimo respiro.
772
00:38:10,445 --> 00:38:12,686
- Hai conosciuto mia zia Gertie...
- Levi, te l'ho detto...
773
00:38:13,407 --> 00:38:14,425
Sono criticoni.
774
00:38:15,337 --> 00:38:16,353
Notizia flash...
775
00:38:17,182 --> 00:38:20,109
So come sopportare le critiche.
Lo faccio da tutta la vita.
776
00:38:22,077 --> 00:38:25,052
Se pensano che non vado
bene, posso sopportarlo.
777
00:38:25,062 --> 00:38:26,807
No, criticano me...
778
00:38:27,528 --> 00:38:30,566
Sempre, qualunque cosa faccia,
ecco perch� non gliel'ho detto.
779
00:38:33,701 --> 00:38:34,704
Di me?
780
00:38:38,222 --> 00:38:39,225
Che sono gay.
781
00:38:42,006 --> 00:38:43,072
Non gliel'ho detto.
782
00:38:44,732 --> 00:38:48,086
Tu... tu mi hai dato del baby gay.
Hai detto che non volevi far parte
783
00:38:48,096 --> 00:38:51,016
- della mia spirale della vergogna.
- Lo so... so quello che ho detto. Io...
784
00:38:54,816 --> 00:38:56,051
Ora devo andare a cena.
785
00:38:56,785 --> 00:39:00,034
Uno studio ha dimostrato che
un adulto tipico dice "Sto bene"...
786
00:39:00,044 --> 00:39:01,428
Quattordici volte a settimana.
787
00:39:07,000 --> 00:39:09,731
Ma meno di uno su
cinque lo pensa davvero.
788
00:39:10,607 --> 00:39:12,750
Tendiamo a fare una faccia coraggiosa.
789
00:39:13,111 --> 00:39:14,983
Hai avuto sue notizie?
790
00:39:16,132 --> 00:39:17,697
Sono molto preoccupato.
791
00:39:17,707 --> 00:39:19,358
S�, io... io...
792
00:39:19,904 --> 00:39:21,510
Ho avuto sue notizie.
793
00:39:22,437 --> 00:39:23,809
Sta bene, Link.
794
00:39:23,819 --> 00:39:24,998
Sta bene.
795
00:39:25,914 --> 00:39:27,685
Ma non vuole parlare con me.
796
00:39:28,302 --> 00:39:30,392
Lei... non vuole dirmi quale sia...
797
00:39:30,402 --> 00:39:33,599
- L'esito del test.
- Non lo sa. Non ha ritirato il referto.
798
00:39:33,609 --> 00:39:35,034
E non ho intenzione di farlo.
799
00:39:38,112 --> 00:39:39,147
Era qui.
800
00:39:40,037 --> 00:39:41,245
Scusa se ti ho mentito.
801
00:39:41,255 --> 00:39:43,821
Ma a volte si mostra pi� coraggio
ad ammettere che qualcosa non va.
802
00:39:48,328 --> 00:39:50,480
Sto facendo crescere un
essere umano dentro di me...
803
00:39:50,880 --> 00:39:53,343
E voglio crescerlo con
qualcuno che amer� lui...
804
00:39:53,966 --> 00:39:56,156
E me, qualunque sia l'esito
di un esame del sangue.
805
00:39:58,559 --> 00:39:59,664
E a quanto pare...
806
00:40:00,902 --> 00:40:02,128
Sono le mie sorelle.
807
00:40:03,581 --> 00:40:05,892
E sar� pi� insistente
la prossima volta che sarai triste
808
00:40:05,902 --> 00:40:08,939
perch� sei stata cresciuta come
figlia unica, ma non lo sei pi�.
809
00:40:09,383 --> 00:40:10,920
Sei tutto ci�...
810
00:40:10,930 --> 00:40:12,543
Di cui non sapevo di aver bisogno.
811
00:40:13,838 --> 00:40:15,444
- Amelia...
- Amelia.
812
00:40:18,283 --> 00:40:19,464
Va' a casa, Link.
813
00:40:21,458 --> 00:40:22,499
� finita.
814
00:40:30,216 --> 00:40:32,730
Penso che dipenda
soprattutto dagli ormoni.
815
00:40:32,740 --> 00:40:34,814
Ha intenzione di dire a Owen...
816
00:40:34,824 --> 00:40:36,355
Che il bambino potrebbe essere suo?
817
00:40:36,685 --> 00:40:37,936
Non mi sembra.
818
00:40:38,380 --> 00:40:39,384
Ok.
819
00:40:39,967 --> 00:40:40,971
Io...
820
00:40:53,735 --> 00:40:55,808
Perch� far finta che vada tutto bene...
821
00:40:55,818 --> 00:40:57,732
Alla fine ti si ritorce contro.
822
00:40:58,408 --> 00:41:00,313
Non avrei dovuto lasciarti
da sola nel bosco.
823
00:41:00,701 --> 00:41:02,270
Non sarei dovuto andare via.
824
00:41:02,280 --> 00:41:03,524
Non avrei dovuto farlo.
825
00:41:04,381 --> 00:41:06,858
Ti dovevo delle scuse, ma ero troppo...
826
00:41:07,696 --> 00:41:09,480
Orgoglioso per fartele.
827
00:41:09,490 --> 00:41:11,153
Quindi ti chiedo scusa...
828
00:41:11,163 --> 00:41:12,172
Maggie.
829
00:41:14,160 --> 00:41:15,811
Inoltre avevi ragione. C'erano gli orsi.
830
00:41:17,909 --> 00:41:18,912
Grazie.
831
00:41:19,280 --> 00:41:20,283
Non c'� di che.
832
00:41:35,328 --> 00:41:40,915
DA MEREDITH:
Dove sei? Ho bisogno di te.
833
00:41:50,218 --> 00:41:51,462
E quando succede...
834
00:41:54,584 --> 00:41:56,224
Spera di poter riparare
ai danni commessi.
64128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.