Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,147 --> 00:02:28,899
Giddyup! Hyah!
2
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Let us praise the Lord
3
00:03:57,571 --> 00:04:01,158
who sendeth so generously
of His bounty to our table.
4
00:04:01,241 --> 00:04:04,369
Let us show unto Him our thanks
by devoting our every thought
5
00:04:04,453 --> 00:04:07,914
and every waking moment
to the contemplation of His goodness
6
00:04:07,998 --> 00:04:10,834
and to the resolute pursuit
or our moral duty.
7
00:04:10,917 --> 00:04:12,252
Amen.
8
00:04:12,335 --> 00:04:14,921
Then we may consider the matter
agreed, Master Starling.
9
00:04:15,005 --> 00:04:16,339
Yes, Master Goodgroome.
10
00:04:16,423 --> 00:04:19,760
This will be a good marriage,
all things considered.
11
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
It's high time
my ward settled down
12
00:04:21,803 --> 00:04:24,139
to the duties of being
a wife and mother.
13
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
And you, Amber, have you
nothing to say for yourself?
14
00:04:37,819 --> 00:04:39,571
Well, speak up, my girl.
15
00:04:41,615 --> 00:04:43,241
I won't marry him.
16
00:04:46,119 --> 00:04:47,370
Amber.
17
00:04:47,454 --> 00:04:49,831
What did you say, girl?
18
00:04:49,915 --> 00:04:51,416
I'll never marry him,
19
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
nor any other farmer
you try to force on me.
20
00:04:55,003 --> 00:04:58,924
Do you think I want to spend
the rest of my life in a pigsty?
21
00:05:00,717 --> 00:05:03,887
Go to your room at once.
22
00:05:11,937 --> 00:05:14,898
I owe you my apologies,
Master Starling.
23
00:05:14,981 --> 00:05:16,900
And you, Robert.
24
00:05:18,443 --> 00:05:19,486
Matt.
25
00:05:20,487 --> 00:05:22,322
The girl's only out of humor.
26
00:05:22,405 --> 00:05:25,408
I've borne enough of her humors
and her sinful pride.
27
00:05:25,492 --> 00:05:27,494
Her vain ways have been
a village scandal
28
00:05:27,577 --> 00:05:29,371
ever since she learned to walk.
29
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
I've raised the vixen
as my own daughter,
30
00:05:31,957 --> 00:05:33,583
and, like my own daughter,
she'll behave,
31
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
if it means the skin
off her back entire.
32
00:05:37,003 --> 00:05:39,381
No whip, Matt.
Please.
33
00:05:40,549 --> 00:05:42,551
All right, no whip,
34
00:05:42,634 --> 00:05:44,636
but she'll have to learn
once and for all
35
00:05:44,719 --> 00:05:48,181
that vanity is Satan
at work in the female soul.
36
00:05:48,265 --> 00:05:50,600
I've stood the last of her nonsense.
37
00:05:50,684 --> 00:05:53,812
She'll marry Bob Starling,
and that's the end of it.
38
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
My services, sir.
Is there an inn hereabouts?
39
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
I need assistance
for a wounded man
40
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
and lodging for the night.
41
00:07:47,592 --> 00:07:49,636
There's an inn down the road.
42
00:08:15,537 --> 00:08:17,455
Hurry, wench, hurry.
The gentlemen are waiting.
43
00:08:17,539 --> 00:08:20,959
Bid them be patient.
Supper will be served soon.
44
00:08:22,252 --> 00:08:23,586
Mistress Poterell.
45
00:08:23,670 --> 00:08:25,296
What are you doing
here, child?
46
00:08:25,380 --> 00:08:27,882
I came to help.
I knew you'd be busy.
47
00:08:27,966 --> 00:08:29,259
Bless you. You can help.
48
00:08:29,342 --> 00:08:30,927
Take this wine
in to the gentlemen.
49
00:08:31,011 --> 00:08:33,388
Yes, Mistress Poterell.
50
00:08:54,284 --> 00:08:56,870
We aren't
used to gentlemen like you.
51
00:08:59,998 --> 00:09:01,082
My arm.
52
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Out of the way, wench.
53
00:09:02,542 --> 00:09:03,752
Put him here by the fire.
54
00:09:03,835 --> 00:09:05,253
You'll be comfortable there.
55
00:09:05,336 --> 00:09:06,337
That's it.
56
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
Not so fast, sweetheart.
I'm thirsty.
57
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
Been out of the country so long
58
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
that even these Puritan
wenches seem tempting.
59
00:09:13,303 --> 00:09:15,013
Yes, bless my eyes.
60
00:09:16,556 --> 00:09:18,433
Ha, ha, ha!
61
00:09:18,516 --> 00:09:20,060
Your pardon, sir.
62
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
We're still two days'
hard riding from London,
63
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
thanks to that cursed
ambush this afternoon.
64
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
We should be
in our saddles by sunrise.
65
00:09:27,776 --> 00:09:30,737
When you're fed, gentlemen,
get some sleep.
66
00:09:30,820 --> 00:09:31,780
Right, Bruce.
67
00:09:31,863 --> 00:09:33,198
Good night, Bruce.
68
00:09:33,281 --> 00:09:37,285
Well, that's more
what nature had in mind.
69
00:09:37,368 --> 00:09:40,997
I'll buy a cup of your wine
for a kiss.
70
00:09:41,081 --> 00:09:42,540
Thank you, sir.
71
00:09:42,624 --> 00:09:45,502
Have these Puritan devils
corrupted our Englishwomen
72
00:09:45,585 --> 00:09:47,462
with their inhuman ideas?
73
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
- Thank you, my dear.
- My lord—
74
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
Come, now, sweetheart,
be reasonable.
75
00:09:50,673 --> 00:09:53,468
- You're for London to join the king?
- We're for London.
76
00:09:53,551 --> 00:09:55,887
- May I ride with you?
- Ride with us?
77
00:09:55,970 --> 00:09:57,889
- There's a sound notion.
- Harry, no.
78
00:09:57,972 --> 00:09:59,933
Bruce, where's
the harm in it?
79
00:10:00,016 --> 00:10:02,894
A new face would liven up
our journey, and such a face.
80
00:10:02,977 --> 00:10:04,938
Can't I get it
into your iron skull
81
00:10:05,021 --> 00:10:07,315
that our fortunes depend
on our getting to London
82
00:10:07,398 --> 00:10:08,983
before the spoils are divided?
83
00:10:09,067 --> 00:10:11,111
Bruce, one little girl.
84
00:10:11,194 --> 00:10:12,654
Time enough for wenching
85
00:10:12,737 --> 00:10:15,448
when we've made
our settlement with the king.
86
00:10:15,532 --> 00:10:18,493
Well, you heard what
he said, sweetheart.
87
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Who is he?
88
00:10:20,078 --> 00:10:21,913
My Lord Carlton.
89
00:10:21,996 --> 00:10:23,540
My name's Almsbury,
90
00:10:23,623 --> 00:10:25,083
Sir Harry Almsbury
of Prince Rupert's horse.
91
00:10:25,166 --> 00:10:26,459
You may have heard of us.
92
00:10:26,543 --> 00:10:28,586
The battles of Marston Moor
and Raseby.
93
00:10:28,670 --> 00:10:30,296
He must be very rich.
94
00:10:30,380 --> 00:10:32,090
Poor as a parson's pig,
like all of us.
95
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
Sit on my knee, and I'll
tell you all about myself.
96
00:10:34,050 --> 00:10:36,511
Better still,
take me to the stables.
97
00:10:36,594 --> 00:10:38,888
I have to see to my horse.
98
00:10:38,972 --> 00:10:40,557
The stables are close
behind the inn, sir.
99
00:10:40,640 --> 00:10:42,142
You can't miss them.
100
00:10:42,225 --> 00:10:44,144
I'm sure I can't, not
if you show me the way.
101
00:10:44,227 --> 00:10:46,521
He will be rich
if he fought for the king.
102
00:10:46,604 --> 00:10:48,940
Perhaps. Kings
have short memories.
103
00:10:49,023 --> 00:10:53,278
Who cares? Myself, I prefer
the more simple pleasures in life,
104
00:10:53,361 --> 00:10:54,946
such as a pretty face,
105
00:10:55,029 --> 00:10:57,198
a figure molded to
a gentleman's taste,
106
00:10:57,282 --> 00:10:59,534
a little walk
in the moonlight.
107
00:10:59,617 --> 00:11:01,870
Your pardon, sir.
I have work to do.
108
00:11:07,167 --> 00:11:08,585
Ah, food.
109
00:12:13,858 --> 00:12:15,276
What is it?
110
00:12:15,360 --> 00:12:16,861
Your pardon, my lord,
111
00:12:16,945 --> 00:12:20,365
but the wounded gentleman—
he's asking for water.
112
00:12:26,955 --> 00:12:28,414
He's fast asleep.
113
00:12:28,498 --> 00:12:31,042
Perhaps he called out
in a dream.
114
00:12:31,125 --> 00:12:33,169
Why did you wake me?
115
00:12:33,253 --> 00:12:35,880
- Please take me to London.
- I told you, I won't.
116
00:12:35,964 --> 00:12:38,967
I'll work for you— I'll wash your clothes,
clean your boots, anything.
117
00:12:39,050 --> 00:12:40,343
For the last time, no!
118
00:12:40,426 --> 00:12:41,970
Carlton!
119
00:12:42,053 --> 00:12:45,181
Carlton,
give me some water.
120
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
How do you feel, Jack?
121
00:12:53,064 --> 00:12:56,985
- My arm burns like fire.
- Let's have a look at it.
122
00:12:57,068 --> 00:12:59,237
Bring the light over here.
123
00:13:03,116 --> 00:13:05,451
You're a very lucky man, Jack.
124
00:13:05,535 --> 00:13:07,870
A fanatic takes a shot at you,
125
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
and you've earned
yourself a pension
126
00:13:10,039 --> 00:13:11,833
from our most generous
sovereign.
127
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
Now, I— I've nothing
128
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
but a couple
of old flea bites to show
129
00:13:16,087 --> 00:13:17,839
for my long
and loyal service.
130
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
What's a flea bite to a king?
131
00:13:20,550 --> 00:13:22,927
Although he was
no stranger to them
132
00:13:23,011 --> 00:13:27,098
when he was hiding
his royal carcass in France.
133
00:13:28,182 --> 00:13:30,101
Hmm, stopped bleeding.
134
00:13:33,062 --> 00:13:35,565
You'll stay here till you're
fit to ride, Jack.
135
00:13:35,648 --> 00:13:38,151
When you reach London,
136
00:13:38,234 --> 00:13:41,571
ask for me at the Saracen's Head
near St. Sepulchre's.
137
00:13:43,197 --> 00:13:45,074
There.
138
00:13:45,158 --> 00:13:46,701
Thanks, Carlton.
139
00:13:51,289 --> 00:13:53,249
Sleep well, Jack.
140
00:13:56,794 --> 00:13:59,172
My lord. My lord, I—
141
00:13:59,255 --> 00:14:00,340
Shh!
142
00:14:00,423 --> 00:14:02,675
No, I won't
take you with me.
143
00:14:02,759 --> 00:14:03,760
But—
144
00:14:03,843 --> 00:14:06,054
Why have you got such
an itch to see London?
145
00:14:06,137 --> 00:14:08,806
They'll make me suffer
the rest of my life if I stay here.
146
00:14:08,890 --> 00:14:11,392
They've heard me say
that it's a blessing
147
00:14:11,476 --> 00:14:14,187
for England to have a Stuart
back on the throne.
148
00:14:14,270 --> 00:14:17,607
I wish I could be so sure
of the blessing.
149
00:14:17,690 --> 00:14:19,442
Didn't you fight for him?
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,528
I fought for Bruce Carlton.
I'm going to see the king
151
00:14:22,612 --> 00:14:24,781
to collect what's due
to the same Bruce Carlton
152
00:14:24,864 --> 00:14:26,908
and to the men
who fought with him.
153
00:14:26,991 --> 00:14:29,452
I've always wanted
to meet a gentleman.
154
00:14:29,535 --> 00:14:32,413
And now that you have,
my dear, good night.
155
00:14:32,497 --> 00:14:35,917
I've had little enough sleep
since we landed on English soil.
156
00:14:36,000 --> 00:14:37,418
One more question.
157
00:14:37,502 --> 00:14:38,795
Well?
158
00:14:38,878 --> 00:14:43,257
Why didn't you try to kiss me
as the others did?
159
00:14:43,341 --> 00:14:46,386
Well, perhaps
I didn't feel like it.
160
00:14:46,469 --> 00:14:48,429
What sort of gentleman
are you?
161
00:14:48,513 --> 00:14:51,974
Faith, I've often been
called on to explain a kiss,
162
00:14:52,058 --> 00:14:53,976
but never before
the lack of one.
163
00:14:54,727 --> 00:14:57,522
Here. Let me repair
the omission.
164
00:15:03,152 --> 00:15:04,946
Thank you, my lord.
165
00:15:41,566 --> 00:15:44,110
Is my Lord Rossmore
here?
166
00:15:45,361 --> 00:15:46,612
Sir Thomas.
167
00:15:46,696 --> 00:15:48,781
His Majesty will be
pleased to see you now.
168
00:15:48,865 --> 00:15:50,199
Thank you.
169
00:15:51,492 --> 00:15:52,994
Lady Ann.
170
00:15:53,077 --> 00:15:54,871
Sir Thomas.
171
00:15:56,581 --> 00:15:58,416
How does it seem today?
172
00:15:58,499 --> 00:16:00,501
We were here yesterday,
you'll recall.
173
00:16:00,585 --> 00:16:02,420
Let me see. You are...
174
00:16:02,503 --> 00:16:04,464
Baron Carlton,
as you well know,
175
00:16:04,547 --> 00:16:05,840
and Sir Harry Almsbury.
176
00:16:05,923 --> 00:16:07,800
Both of
Prince Rupert's horse.
177
00:16:07,884 --> 00:16:09,218
Oh, yes, of course.
178
00:16:09,302 --> 00:16:10,845
His Majesty's apologies,
gentlemen,
179
00:16:10,928 --> 00:16:13,848
but he'll be unable
to grant you an audience today.
180
00:16:13,931 --> 00:16:15,475
But we've been
here since—
181
00:16:15,558 --> 00:16:17,018
Tomorrow?
182
00:16:17,101 --> 00:16:19,228
I fear that will be impossible,
too, my lord.
183
00:16:19,312 --> 00:16:20,313
The next day?
184
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
I'm afraid not,
my lord.
185
00:16:21,731 --> 00:16:22,899
When?
186
00:16:22,982 --> 00:16:24,734
- Next month, perhaps.
- Next month?
187
00:16:24,817 --> 00:16:27,737
You'll understand that
His Majesty's calendar is very full.
188
00:16:27,820 --> 00:16:30,448
More so than his memory,
I gather.
189
00:16:30,531 --> 00:16:34,452
I'm certain I can't have heard
your lordship aright.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
Your pardon, gentlemen.
191
00:16:45,379 --> 00:16:47,298
Charles can't have
changed so quickly.
192
00:16:47,381 --> 00:16:49,509
It's an old Stuart custom.
193
00:16:56,098 --> 00:16:58,309
Why, Barbara.
194
00:17:04,524 --> 00:17:07,443
Isn't that the girl,
um, what's her name?
195
00:17:07,527 --> 00:17:08,569
Barbara Palmer.
196
00:17:08,653 --> 00:17:10,655
You met her with me
in Brussels two years ago.
197
00:17:10,738 --> 00:17:12,990
I remember. I must say
her attitude towards you
198
00:17:13,074 --> 00:17:14,909
seems to have changed
considerably.
199
00:17:14,992 --> 00:17:16,577
We parted rather abruptly.
200
00:17:16,661 --> 00:17:18,412
It was one of those
misunderstandings.
201
00:17:18,496 --> 00:17:20,331
Look at the wench,
will you?
202
00:17:20,414 --> 00:17:23,334
She doesn't wait to be
announced or anything.
203
00:17:23,417 --> 00:17:27,421
Apparently, she's found an easier
road to royal favor than we have.
204
00:17:27,505 --> 00:17:29,590
You know, Bruce,
for the sake of our fortunes,
205
00:17:29,674 --> 00:17:33,302
see what you can do to clear up
that misunderstanding.
206
00:17:51,612 --> 00:17:53,739
I think, Bruce, we'd better
keep it to ourselves
207
00:17:53,823 --> 00:17:55,366
that the king
wouldn't see us.
208
00:17:55,449 --> 00:17:58,995
We had, indeed. It might have
a serious effect on our credit.
209
00:18:01,372 --> 00:18:03,082
Your servant,
my lord.
210
00:18:03,165 --> 00:18:05,376
Ah, there you are,
my good Gumble.
211
00:18:05,459 --> 00:18:07,712
Will you join the lady,
or have you already eaten?
212
00:18:07,795 --> 00:18:10,006
What lady?
Where are you taking that?
213
00:18:10,089 --> 00:18:12,842
Your cousin, sir, Mistress St. Clare.
She arrived while you were out.
214
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
Dressed like a country lass.
215
00:18:14,719 --> 00:18:18,556
Poor lady, having to hide from
the Roundheads all these years.
216
00:18:22,518 --> 00:18:24,895
Well, strike me blind!
217
00:18:24,979 --> 00:18:26,439
What are you doing here?
218
00:18:26,522 --> 00:18:28,399
Where shall I
put the tray, sir?
219
00:18:28,482 --> 00:18:31,736
Anywhere on the table.
What is that?
220
00:18:31,819 --> 00:18:34,405
Your lordship will understand
that I have no rooms, sir.
221
00:18:34,488 --> 00:18:36,741
The whole of England seems
to have come to London,
222
00:18:36,824 --> 00:18:41,662
so Mistress St. Clare suggested
I put a cot in here.
223
00:18:41,746 --> 00:18:42,872
Will that be all, sir?
224
00:18:42,955 --> 00:18:45,333
Yes, yes. That'll be all.
225
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
Thank you, my lord.
226
00:18:51,589 --> 00:18:53,758
Well... cousin?
227
00:18:53,841 --> 00:18:56,344
Well, I had to say
something, my lord,
228
00:18:56,427 --> 00:18:58,346
else he would never
have let me in.
229
00:18:58,429 --> 00:19:00,014
Who brought you here?
230
00:19:00,097 --> 00:19:03,726
I came by myself. I heard you
say where you'd be staying.
231
00:19:03,809 --> 00:19:08,230
Harry, see if we can find
a man and two horses
232
00:19:08,314 --> 00:19:09,899
to take her back.
233
00:19:09,982 --> 00:19:14,904
Whatever you say, Bruce, but why
not give it some thought overnight?
234
00:19:14,987 --> 00:19:16,614
I'll see what I can arrange.
235
00:19:19,492 --> 00:19:21,118
Oh, please, Bruce.
236
00:19:21,202 --> 00:19:23,371
I can't go back.
237
00:19:23,454 --> 00:19:25,373
You know they'll force me
into marriage.
238
00:19:25,456 --> 00:19:29,835
I never heard that a steady husband
was such a bad thing for a girl.
239
00:19:29,919 --> 00:19:32,254
And for you, I think
it's almost a necessity.
240
00:19:32,338 --> 00:19:34,090
I'd rather die!
241
00:19:34,173 --> 00:19:38,928
Believe me, I'd rather die than live
with Bob Starling and his pigs,
242
00:19:39,011 --> 00:19:41,389
keeping his house
and bearing his children
243
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
and rotting away
in that stinking little village.
244
00:19:44,475 --> 00:19:47,853
You can turn me away,
but I won't go back.
245
00:19:47,937 --> 00:19:51,941
I'll stay in London
no matter what happens to me.
246
00:19:54,068 --> 00:19:55,903
Oh, please, Bruce.
247
00:19:57,113 --> 00:19:58,906
Let me live here with you.
248
00:19:58,989 --> 00:20:02,368
I'll be your servant.
I'll never ask you for anything.
249
00:20:02,451 --> 00:20:05,913
You're asking for a great deal
at this very moment.
250
00:20:05,996 --> 00:20:08,249
More than I'm worth?
251
00:20:08,332 --> 00:20:11,043
That's a very direct
question, my dear,
252
00:20:11,127 --> 00:20:14,046
and deserves
a candid answer.
253
00:20:14,130 --> 00:20:17,883
I don't know by what standard
of value you measure yourself,
254
00:20:17,967 --> 00:20:21,011
but it can't match the currency
in which I weigh my freedom.
255
00:20:21,095 --> 00:20:23,597
I'll make no claim
on your freedom, Bruce.
256
00:20:23,681 --> 00:20:27,435
That's wise of you, but I'm leaving
England soon as soon as I can.
257
00:20:27,518 --> 00:20:29,645
You've just got home!
258
00:20:29,729 --> 00:20:32,523
Only to get ships from the king
for a privateering venture.
259
00:20:33,524 --> 00:20:37,027
Well, then, just let me
stay here till you go.
260
00:20:37,111 --> 00:20:38,946
Please, Bruce?
261
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
If all I'm asking is...
262
00:20:41,031 --> 00:20:44,910
just to be with you
as long as you're here,
263
00:20:44,994 --> 00:20:49,415
that wouldn't be too much
of a burden on you, would it?
264
00:20:49,498 --> 00:20:53,544
I'm far from regarding your
presence as a burden, my dear.
265
00:20:57,548 --> 00:21:00,634
Well, I found the man
who'll do it.
266
00:21:00,718 --> 00:21:02,386
It will cost
a bit of money, but—
267
00:21:07,308 --> 00:21:09,560
I'll tell him
you can't afford it.
268
00:21:13,898 --> 00:21:16,942
It's a great honor to have
your patronage, my lord.
269
00:21:17,026 --> 00:21:19,236
Would you prefer to pay
for your purchases now
270
00:21:19,320 --> 00:21:20,988
or at your later convenience?
271
00:21:21,071 --> 00:21:22,615
- Later, I think.
- Bruce.
272
00:21:27,578 --> 00:21:29,497
Is it worth the money?
273
00:21:29,580 --> 00:21:32,416
Well, I had my doubts,
but now...
274
00:21:32,500 --> 00:21:34,877
You're a beautiful woman,
my dear.
275
00:21:34,960 --> 00:21:37,004
Well, wasn't I before?
276
00:21:37,087 --> 00:21:39,381
Uh, no.
You were a pretty wench.
277
00:21:39,465 --> 00:21:42,426
The clothes don't make
all the difference.
278
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
It's how I feel.
279
00:21:44,595 --> 00:21:46,055
Good day.
280
00:21:46,138 --> 00:21:48,974
We'll send the other dresses to you
as soon as they're ready, my lord.
281
00:21:49,058 --> 00:21:51,101
- Thank you.
- Mistress Abbott.
282
00:22:03,489 --> 00:22:04,740
Saracen's Head.
283
00:22:04,824 --> 00:22:06,408
Yes, my lord.
284
00:22:06,492 --> 00:22:09,286
I can't wait for Harry
to get a look at you.
285
00:22:09,370 --> 00:22:12,832
Well, I can. Bruce, we haven't had
one moment alone together.
286
00:22:12,915 --> 00:22:15,543
Couldn't we do without Harry
just this evening?
287
00:22:17,127 --> 00:22:18,546
Spring Gardens instead.
288
00:22:18,629 --> 00:22:20,256
Yes, sir.
289
00:22:32,101 --> 00:22:33,394
Amber.
290
00:22:37,606 --> 00:22:38,983
Amber?
291
00:23:05,968 --> 00:23:08,345
- Good morrow, Harry.
- Good morrow.
292
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
I hope you'll forgive me.
293
00:23:12,600 --> 00:23:14,894
I didn't wait supper
for you last night.
294
00:23:14,977 --> 00:23:16,896
Oh, I wish you'd been with us.
295
00:23:16,979 --> 00:23:19,815
We've been to Spring Gardens
and up the river in a boat.
296
00:23:19,899 --> 00:23:23,819
And we had breakfast at dawn
at a charming little inn near Chelsea.
297
00:23:23,903 --> 00:23:26,947
And Bruce has promised
to take me to the theater.
298
00:23:27,031 --> 00:23:29,867
- You must come, too!
- Yes, you must.
299
00:23:29,950 --> 00:23:32,494
You're extremely generous.
Both of you.
300
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
Harry, look.
There's Stanhope.
301
00:23:46,967 --> 00:23:48,969
Sink me. Who's the wench
with Carlton?
302
00:23:49,053 --> 00:23:50,721
I don't know,
303
00:23:50,804 --> 00:23:52,973
but he shouldn't be allowed
to keep her to himself.
304
00:23:54,058 --> 00:23:56,518
Almsbury, who is she?
305
00:23:56,602 --> 00:23:58,395
His cousin.
306
00:23:58,479 --> 00:24:00,981
Well, good luck to your
privateering plans, Carlton.
307
00:24:01,065 --> 00:24:02,524
Thank you.
308
00:24:04,443 --> 00:24:05,903
What's privateering?
309
00:24:05,986 --> 00:24:08,989
Oh, taking treasure ships
on the high seas.
310
00:24:09,073 --> 00:24:10,449
Oh. Piracy.
311
00:24:10,532 --> 00:24:12,409
Not quite.
Pirates get hanged.
312
00:24:12,493 --> 00:24:15,996
Privateers share their profits
with the royal treasury.
313
00:24:17,081 --> 00:24:18,499
Gemini!
314
00:24:18,582 --> 00:24:20,459
Buy my oranges.
315
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Oranges.
316
00:24:21,627 --> 00:24:23,504
Well, shall we sit down?
317
00:24:23,587 --> 00:24:25,422
Buy my oranges.
318
00:24:36,100 --> 00:24:38,018
Two households,
319
00:24:38,102 --> 00:24:40,479
both alike in dignity,
320
00:24:40,562 --> 00:24:44,775
in fair Verona,
where we lay our scene,
321
00:24:44,858 --> 00:24:47,820
from ancient grudge
break to new mutiny,
322
00:24:47,903 --> 00:24:49,279
where civil blood makes...
323
00:24:49,363 --> 00:24:50,990
She's here. Alone.
324
00:24:51,073 --> 00:24:54,076
From forth
the fatal loins of these two foes
325
00:24:54,159 --> 00:24:56,537
a pair of star-crossed
lovers...
326
00:24:56,620 --> 00:24:58,247
So that's
Mistress Palmer.
327
00:24:58,330 --> 00:24:59,999
But I don't see why she's
considered so beautiful.
328
00:25:00,082 --> 00:25:01,125
Don't you?
329
00:25:01,208 --> 00:25:03,836
She's well enough
if you like her kind.
330
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
But you'd think His Majesty
could choose someone
331
00:25:06,005 --> 00:25:07,589
more fit to be a countess.
332
00:25:07,673 --> 00:25:09,299
- Countess?
- Of Castlemaine.
333
00:25:09,383 --> 00:25:11,677
The dressmaker says
it may happen any day now.
334
00:25:11,760 --> 00:25:13,512
Curse me,
women are wonderful!
335
00:25:13,595 --> 00:25:16,140
...nought could
remove, is now...
336
00:25:16,223 --> 00:25:18,142
Harry, this is my chance.
337
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
You watch for the king.
338
00:25:20,310 --> 00:25:21,729
Harry, what— what's—
339
00:25:21,812 --> 00:25:23,272
We'll wait outside.
340
00:25:23,355 --> 00:25:27,860
What here shall miss,
our toil shall strive to mend.
341
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
Gregory, on my word...
342
00:25:29,570 --> 00:25:32,281
Harry, look!
343
00:25:32,364 --> 00:25:35,325
May I join you
for a moment?
344
00:25:35,409 --> 00:25:36,535
Very well.
345
00:25:37,828 --> 00:25:39,371
- Come on.
- What's he doing up there?
346
00:25:39,455 --> 00:25:40,956
It's quite simple,
sweetheart.
347
00:25:41,040 --> 00:25:42,833
Bruce wants ships
from the king,
348
00:25:42,916 --> 00:25:44,877
and Palmer's the person
to get them for him.
349
00:25:44,960 --> 00:25:46,587
Purely a matter
of business.
350
00:25:46,670 --> 00:25:50,007
I know what sort of business
a man has with a woman like that.
351
00:25:53,302 --> 00:25:56,638
The king!
It's really him!
352
00:25:56,722 --> 00:26:00,476
No, sire, I do
not bite my thumb at you, sir,
353
00:26:00,559 --> 00:26:02,936
but I do bite
my thumb, sire.
354
00:26:03,020 --> 00:26:04,938
Ah, Stanhope.
355
00:26:05,022 --> 00:26:06,482
Your Majesty.
356
00:26:06,565 --> 00:26:07,941
You stay here.
357
00:26:08,025 --> 00:26:10,069
- Where are you going?
- To warn Bruce, you little fool.
358
00:26:10,152 --> 00:26:11,695
Bruce only said to watch.
359
00:26:11,779 --> 00:26:14,364
Don't you realize what will happen
if Charles finds them in there?
360
00:26:14,448 --> 00:26:18,077
Of course.
He won't get his ships.
361
00:26:18,160 --> 00:26:20,454
Gregory,
remember thy swashing blows!
362
00:26:24,458 --> 00:26:26,585
It's too late now.
363
00:26:27,586 --> 00:26:29,463
Part, fools!
364
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Put up your swords.
365
00:26:32,049 --> 00:26:34,093
You know not what you do.
366
00:26:35,803 --> 00:26:39,389
Art thou drawn
amongst these heartless hinds?
367
00:26:39,473 --> 00:26:41,809
Turn thee, Benvolio,
look upon thy death.
368
00:26:41,892 --> 00:26:44,228
I do but keep the peace.
369
00:26:44,311 --> 00:26:47,481
Put up thy sword or manage it
to part these men with me.
370
00:26:47,564 --> 00:26:49,483
What, drawn,
and talk of peace!
371
00:26:49,566 --> 00:26:53,487
I hate the word, as I hate hell,
all Montagues, and thee!
372
00:26:53,570 --> 00:26:55,489
Have at thee, coward!
373
00:27:08,502 --> 00:27:11,463
As I hate hell,
all Montagues, and thee!
374
00:27:11,547 --> 00:27:13,757
Have at thee, coward!
375
00:27:17,928 --> 00:27:22,432
Of course, there's always a chance
that he might not hang you.
376
00:27:22,516 --> 00:27:27,479
He might... merely have
your nose slit or boil you in oil.
377
00:27:27,563 --> 00:27:29,940
Well, that's the end
of my privateering venture.
378
00:27:30,023 --> 00:27:31,150
That's certain.
379
00:27:31,233 --> 00:27:34,111
And of my petition to have
my estates restored.
380
00:27:34,194 --> 00:27:36,446
Serves me right for ever
entrusting my fortunes
381
00:27:36,530 --> 00:27:39,449
to such an arrogant devil
as you are.
382
00:27:39,533 --> 00:27:41,785
You're not entirely
blameless, you know.
383
00:27:41,869 --> 00:27:43,036
If you'd warned me in time—
384
00:27:44,705 --> 00:27:45,873
Come in.
385
00:27:47,291 --> 00:27:48,500
My Lord Carlton?
386
00:27:48,584 --> 00:27:49,835
Yes.
387
00:27:49,918 --> 00:27:53,422
His Majesty requests your
immediate presence at Whitehall.
388
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
I'll come at once.
389
00:27:57,092 --> 00:28:00,387
- At 11:00 at night?
- Charles must be in a temper.
390
00:28:00,470 --> 00:28:01,889
I'll come too, Bruce.
391
00:28:01,972 --> 00:28:05,434
I may as well hang with you
as starve to death alone.
392
00:28:05,517 --> 00:28:08,896
Oh, Bruce, he won't
really hang you, will he?
393
00:28:08,979 --> 00:28:13,400
I doubt it, although...
Charles is inclined to be jealous.
394
00:28:13,483 --> 00:28:17,321
He apparently sets great store
by our redheaded friend.
395
00:28:17,404 --> 00:28:20,157
Oh, I hate her.
She's the cause of this trouble.
396
00:28:20,240 --> 00:28:23,994
Don't be too modest, sweetheart.
After all, you gave her a little help.
397
00:28:57,527 --> 00:28:58,946
My services,
my lord.
398
00:28:59,029 --> 00:29:00,447
My services,
Sir Thomas.
399
00:29:00,530 --> 00:29:02,491
Please come
with me.
400
00:29:09,414 --> 00:29:12,042
I'll wait for you,
Bruce.
401
00:29:24,054 --> 00:29:25,639
Come in, Carlton.
402
00:29:27,349 --> 00:29:30,435
You may go, Sir Thomas.
Your cut, my dear.
403
00:29:41,989 --> 00:29:44,992
My apologies for
disturbing you at this hour,
404
00:29:45,075 --> 00:29:47,369
but I, uh...
405
00:29:47,452 --> 00:29:51,373
You'll be pleased to hear
that in view of your many and...
406
00:29:52,541 --> 00:29:54,584
valuable services
on my behalf,
407
00:29:54,668 --> 00:29:56,336
I have, uh...
408
00:29:58,046 --> 00:29:59,965
decided to grant your petition.
409
00:30:00,048 --> 00:30:01,925
You are most
generous, sire.
410
00:30:02,009 --> 00:30:04,219
Od's fish, man,
it's nothing.
411
00:30:04,303 --> 00:30:06,596
And the boldness
of your venture pleases me.
412
00:30:06,680 --> 00:30:08,557
Point of 5.
413
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
Good.
414
00:30:10,017 --> 00:30:13,687
There are two ships in Bristol Harbor,
crown property,
415
00:30:13,770 --> 00:30:16,481
which I propose to make
available for your purpose.
416
00:30:16,565 --> 00:30:18,942
Your Majesty
is more than generous.
417
00:30:20,110 --> 00:30:21,445
Quint.
418
00:30:22,612 --> 00:30:23,947
Good.
419
00:30:24,031 --> 00:30:27,075
Knowing that you are zealous
to be about this business,
420
00:30:27,159 --> 00:30:29,911
I've ordered a coach
to carry you to Bristol tonight.
421
00:30:29,995 --> 00:30:31,538
Tonight?
422
00:30:38,045 --> 00:30:39,087
Trio.
423
00:30:42,132 --> 00:30:44,634
Not good.
424
00:30:46,636 --> 00:30:48,055
Yes, tonight.
425
00:30:48,138 --> 00:30:49,973
Your lead, my dear.
426
00:30:51,141 --> 00:30:52,851
20 and 1.
427
00:30:52,934 --> 00:30:54,853
I believe that your original plan
428
00:30:54,936 --> 00:30:57,064
called for a voyage
of six months' duration.
429
00:30:57,147 --> 00:30:58,482
Yes, sire.
430
00:30:58,565 --> 00:31:01,943
I suggest that you prolong it for
as long as the health of your crew
431
00:31:02,027 --> 00:31:04,446
and the safety
of your ships will permit.
432
00:31:04,529 --> 00:31:05,947
I understand.
433
00:31:06,031 --> 00:31:08,408
And now, good luck
and good hunting.
434
00:31:09,493 --> 00:31:11,828
I'm deeply grateful,
sire, but...
435
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
Well?
436
00:31:16,541 --> 00:31:20,921
I fear I cannot avail myself
of Your Majesty's generosity.
437
00:31:21,004 --> 00:31:22,547
You cannot?
438
00:31:22,631 --> 00:31:24,007
I'm under obligation.
439
00:31:24,091 --> 00:31:25,926
My petition was not
for myself alone,
440
00:31:26,009 --> 00:31:30,013
but also for Sir Harry Almsbury
and the other gentlemen
441
00:31:30,097 --> 00:31:31,973
who fought with me
on Your Majesty's behalf.
442
00:31:32,057 --> 00:31:33,600
Are you making conditions, sir?
443
00:31:33,683 --> 00:31:36,103
My honor makes
the conditions, sire.
444
00:31:36,186 --> 00:31:39,731
Surely that would be understood
by the first gentleman of the land.
445
00:31:39,815 --> 00:31:43,068
Pandering to one's honor
can be an expensive vice.
446
00:31:43,151 --> 00:31:46,321
- I must take that risk, sire.
- What do they want?
447
00:31:46,405 --> 00:31:49,241
Your equerry
has their petitions.
448
00:31:49,324 --> 00:31:51,034
Very well.
They're granted.
449
00:31:51,118 --> 00:31:52,536
Thank you, sire.
450
00:31:52,619 --> 00:31:56,039
26 and 15.
That's your trick, my dear.
451
00:31:58,417 --> 00:32:00,001
Bon voyage.
452
00:32:07,551 --> 00:32:09,302
No, no, my dear.
453
00:32:09,386 --> 00:32:11,471
Never lead
from the ace queen,
454
00:32:11,555 --> 00:32:15,517
because then, you see,
the king takes the trick.
455
00:32:27,070 --> 00:32:28,572
No.
456
00:32:30,073 --> 00:32:31,658
Let her sleep.
457
00:32:31,741 --> 00:32:33,368
Aren't you
going to tell her?
458
00:32:33,452 --> 00:32:36,371
You can tell her in the morning
after I'm gone.
459
00:32:36,455 --> 00:32:37,789
Don't you understand?
460
00:32:37,873 --> 00:32:39,416
The wench
is in love with you.
461
00:32:39,499 --> 00:32:43,962
She's in love with her own ambitions.
I'm only part of them.
462
00:32:44,045 --> 00:32:46,423
You're wrong, Bruce.
463
00:32:48,675 --> 00:32:50,969
You always were cold-blooded
about everything.
464
00:32:51,052 --> 00:32:52,679
I'll help you pack.
465
00:33:47,067 --> 00:33:48,527
Good morrow,
Amber.
466
00:33:49,611 --> 00:33:51,321
Oh, good morrow.
467
00:33:54,824 --> 00:33:56,451
I...
468
00:33:56,535 --> 00:33:59,955
I must have fallen asleep
waiting for you last night.
469
00:34:00,038 --> 00:34:02,415
We thought it best
not to wake you.
470
00:34:02,499 --> 00:34:04,376
Bruce threw a blanket
over you while you slept.
471
00:34:04,459 --> 00:34:06,086
Are you leaving?
472
00:34:06,169 --> 00:34:09,422
Yes. For Almsbury Hall before
the king changes his mind.
473
00:34:09,506 --> 00:34:11,591
Almsbury Hall? Then the king—
474
00:34:11,675 --> 00:34:14,219
We found him in
a generous mood last night.
475
00:34:14,302 --> 00:34:18,932
I have my estates again,
and Bruce, my dear...
476
00:34:19,015 --> 00:34:20,517
Bruce.
477
00:34:29,985 --> 00:34:31,570
He's gone.
478
00:34:31,653 --> 00:34:33,238
Yes.
479
00:34:33,321 --> 00:34:35,949
He only came back here
to fetch his baggage.
480
00:34:36,032 --> 00:34:37,951
Have they taken
him to jail?
481
00:34:38,034 --> 00:34:40,412
No. The king
sent him to sea.
482
00:34:40,495 --> 00:34:42,122
To sea? But I
don't understand.
483
00:34:42,205 --> 00:34:46,459
You can always rely on Charles
to find the devious solution.
484
00:34:46,543 --> 00:34:48,878
It was bound to happen
sooner or later.
485
00:34:48,962 --> 00:34:50,797
Yes?
486
00:34:50,880 --> 00:34:53,508
Your horse is saddled,
Sir Harry.
487
00:34:53,592 --> 00:34:55,385
Thank you.
Take my bags down.
488
00:34:55,468 --> 00:34:57,012
Yes, sir.
489
00:34:57,095 --> 00:34:58,805
How could he?
490
00:34:58,888 --> 00:35:01,391
How could he, Harry?
491
00:35:03,518 --> 00:35:06,146
Without even
saying good-bye.
492
00:35:06,229 --> 00:35:07,689
Bruce hates partings.
493
00:35:07,772 --> 00:35:10,942
He asked me to make you
his apologies.
494
00:35:11,026 --> 00:35:13,153
And he left this for you.
495
00:35:13,236 --> 00:35:14,988
There's £200 here.
496
00:35:15,071 --> 00:35:18,450
Enough to pay any bills of yours
he hasn't already settled
497
00:35:18,533 --> 00:35:22,370
and enough left over to keep you
until you can find some employment.
498
00:35:22,454 --> 00:35:25,123
Well, I've got a long ride
ahead of me, so...
499
00:35:29,044 --> 00:35:33,423
Listen, Amber, I know London,
perhaps better than I should.
500
00:35:33,506 --> 00:35:37,135
The town's aswarm
with rogues and adventurers.
501
00:35:37,218 --> 00:35:39,304
It's no place
for a lone woman,
502
00:35:39,387 --> 00:35:41,973
especially one as young
and beautiful as you are
503
00:35:42,057 --> 00:35:43,975
and with your zest for living.
504
00:35:44,059 --> 00:35:46,519
Marygreen lies
close to my road,
505
00:35:46,603 --> 00:35:48,271
and I'll be glad
to take you there.
506
00:35:48,355 --> 00:35:49,356
No, Harry.
507
00:35:49,439 --> 00:35:50,523
Oh, be sensible, Amber.
508
00:35:50,607 --> 00:35:51,816
You've got a dowry here
509
00:35:51,900 --> 00:35:54,277
will catch you
any farmer in England,
510
00:35:54,361 --> 00:35:56,446
even a country squire
or even a knight.
511
00:35:56,529 --> 00:35:59,324
A pox on your country squires.
I'll wait for him.
512
00:36:00,492 --> 00:36:03,411
You surely don't expect him
to marry you, child.
513
00:36:03,495 --> 00:36:07,582
When a man like Bruce marries,
it'll be for position, wealth, family.
514
00:36:07,666 --> 00:36:09,876
I'll give him those things.
515
00:36:09,959 --> 00:36:11,461
If he's above me now,
516
00:36:11,544 --> 00:36:14,547
I'll put myself on his level—
higher if I have to.
517
00:36:14,631 --> 00:36:17,801
Sweetheart, you can't just climb
from one class to another
518
00:36:17,884 --> 00:36:19,344
as though they're
rungs on a ladder.
519
00:36:19,427 --> 00:36:20,679
What's to stop me?
520
00:36:20,762 --> 00:36:23,682
I know what
sort of world this is.
521
00:36:23,765 --> 00:36:26,685
I've kept my eyes open
since I came to London.
522
00:36:26,768 --> 00:36:30,146
Barbara Palmer wasn't born
countess of castlemaine, was she?
523
00:36:30,230 --> 00:36:31,940
I'm younger than she is.
524
00:36:32,023 --> 00:36:33,983
You said yourself I was beautiful.
525
00:36:34,067 --> 00:36:36,444
I'll get the things he wants—
526
00:36:36,528 --> 00:36:39,197
a title, a fortune, all of them.
527
00:36:39,280 --> 00:36:40,907
I'll climb so high,
528
00:36:40,990 --> 00:36:44,035
he'll have to reach up
to touch the hem of my skirt.
529
00:36:44,119 --> 00:36:46,996
I still think you're
making a mistake.
530
00:36:47,080 --> 00:36:49,290
I'm partly responsible
for what has happened.
531
00:36:49,374 --> 00:36:51,543
I'll feel responsible
for what becomes of you.
532
00:36:51,626 --> 00:36:53,712
It's a burden I don't
want on my conscience.
533
00:36:53,795 --> 00:36:56,923
Go back while you
still have a chance.
534
00:37:02,429 --> 00:37:03,596
Good luck.
535
00:37:16,526 --> 00:37:17,610
Good morrow,
Mistress Abbott.
536
00:37:17,694 --> 00:37:19,404
Good morrow,
Mistress St. Clare.
537
00:37:19,487 --> 00:37:22,407
I've come to pay you
Lord Carlton's reckoning.
538
00:37:22,490 --> 00:37:24,993
Ah, yes. We heard that
his lordship had put to sea.
539
00:37:25,076 --> 00:37:27,162
That'll be £18.
540
00:37:27,245 --> 00:37:29,998
I trust he provided
for you generously?
541
00:37:30,081 --> 00:37:31,458
Oh, yes.
542
00:37:31,541 --> 00:37:33,960
Yes. His lordship
was most generous.
543
00:37:34,043 --> 00:37:36,963
He may be away
for some time?
544
00:37:37,046 --> 00:37:38,465
For several months.
545
00:37:38,548 --> 00:37:39,966
Good day, madam.
546
00:37:40,049 --> 00:37:41,718
Good day.
547
00:37:44,179 --> 00:37:45,889
Listen, my child,
548
00:37:45,972 --> 00:37:48,475
I suppose you haven't
many friends in London.
549
00:37:48,558 --> 00:37:51,519
Well, I've been here
such a short time.
550
00:37:51,603 --> 00:37:54,481
Of course. I've taken a great
fancy to you, my dear.
551
00:37:54,564 --> 00:37:56,483
It would give me
pleasure to help you.
552
00:37:56,566 --> 00:37:58,651
- But I need no help.
- To advise you, then.
553
00:37:58,735 --> 00:38:00,820
This money that
Lord Carlton left you,
554
00:38:00,904 --> 00:38:03,156
you're not carrying it
about with you?
555
00:38:03,239 --> 00:38:05,867
- Well...
- It isn't safe, my dear.
556
00:38:05,950 --> 00:38:08,620
The city abounds
in pickpockets and cutpurses.
557
00:38:08,703 --> 00:38:11,414
I'm afraid I don't know
what else to do with it.
558
00:38:11,498 --> 00:38:13,666
Put it with a goldsmith
at interest.
559
00:38:13,750 --> 00:38:16,836
Or better still, invest it
in some safe venture for profit.
560
00:38:16,920 --> 00:38:18,379
- Isn't that so, Mr. Landale?
- Hmm?
561
00:38:18,463 --> 00:38:21,883
Mr. Landale is one of
our leading men of business.
562
00:38:21,966 --> 00:38:24,886
Mistress Abbott makes too much
of my meager interests.
563
00:38:24,969 --> 00:38:26,596
Still, people have
been kind enough
564
00:38:26,679 --> 00:38:29,432
to say I have a certain
shrewdness in these matters.
565
00:38:29,516 --> 00:38:32,352
Sow pennies
and reap pounds, eh?
566
00:38:32,435 --> 00:38:33,937
I don't understand.
567
00:38:34,020 --> 00:38:35,939
Money begets money, my dear.
568
00:38:36,022 --> 00:38:37,899
This is an age of expansion.
569
00:38:37,982 --> 00:38:41,903
Under the guidance of our wise
and far-seeing king,
570
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
English capital has
reached out to other lands,
571
00:38:44,489 --> 00:38:48,660
other climes— to the colonies,
the Indies, to Hudson Bay.
572
00:38:48,743 --> 00:38:50,954
Well, I'd prefer to
keep my money here.
573
00:38:51,037 --> 00:38:53,414
But you do keep it here,
my dear child.
574
00:38:53,498 --> 00:38:55,416
It's a matter of finance.
575
00:38:55,500 --> 00:38:58,461
Let us say you have
£1,000, eh?
576
00:38:58,545 --> 00:38:59,921
£200.
577
00:39:00,004 --> 00:39:01,881
Rather a small sum,
to be sure.
578
00:39:01,965 --> 00:39:03,883
Still, invested, shall we say,
579
00:39:03,967 --> 00:39:06,594
in American furs
or East Indian spices,
580
00:39:06,678 --> 00:39:09,389
in a few months,
it might become £1,000,
581
00:39:09,472 --> 00:39:12,267
and that £1,000 in turn 10,000,
582
00:39:12,350 --> 00:39:15,353
and that 10,000, 100,000.
583
00:39:15,436 --> 00:39:18,439
Indebtedness to sundry,
worthy London merchants
584
00:39:18,523 --> 00:39:22,610
in the sum of £86,
5 shillings, and 6 pence.
585
00:39:24,445 --> 00:39:27,407
Amber St. Clare,
stand and face the court.
586
00:39:27,490 --> 00:39:29,409
Have you anything to say
587
00:39:29,492 --> 00:39:32,078
before the court
pronounces sentence?
588
00:39:32,161 --> 00:39:33,997
Your worship,
I was swindled.
589
00:39:34,080 --> 00:39:36,624
That man
and that woman there,
590
00:39:36,708 --> 00:39:39,961
they are numbered, I believe,
among your creditors.
591
00:39:40,044 --> 00:39:42,380
But they stole my money.
592
00:39:42,463 --> 00:39:46,634
What have you to say
to the prisoner's charges?
593
00:39:49,304 --> 00:39:51,264
She's a woman
of unsavory reputation
594
00:39:51,347 --> 00:39:53,308
to whom, out of pity,
I advanced credit.
595
00:39:53,391 --> 00:39:55,935
She has since refused
to pay me her just debts.
596
00:39:56,019 --> 00:39:57,979
I, too, was deceived
by her, your worship.
597
00:39:58,062 --> 00:39:59,397
It is a weakness, I know,
598
00:39:59,480 --> 00:40:01,441
but we are all loath
to see the evil
599
00:40:01,524 --> 00:40:03,151
that lies behind a pretty face.
600
00:40:03,234 --> 00:40:04,944
You told me
you were a merchant!
601
00:40:05,028 --> 00:40:06,195
Well, you're not.
602
00:40:06,279 --> 00:40:07,947
You're no better
than a common thief!
603
00:40:08,031 --> 00:40:09,824
Oh, order there.
604
00:40:09,908 --> 00:40:12,493
You will address the court,
if you please.
605
00:40:12,577 --> 00:40:14,037
Your worship,
if you'll but send word
606
00:40:14,120 --> 00:40:16,789
to my Lord Carlton—
607
00:40:16,873 --> 00:40:19,834
Oh? Where is he?
608
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
At sea.
609
00:40:23,922 --> 00:40:25,381
At sea?
610
00:40:30,553 --> 00:40:33,514
Well, then to
Sir Harry Almsbury
611
00:40:33,598 --> 00:40:35,183
at Almsbury Hall.
612
00:40:35,266 --> 00:40:39,020
Oh, and who would pay
the costs of such a message?
613
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
Committed to Newgate Prison
614
00:40:40,897 --> 00:40:43,900
until such time
as the indebtedness is dispelled.
615
00:40:43,983 --> 00:40:45,026
Next.
616
00:40:45,109 --> 00:40:47,654
But, your worship,
I'll never be able to pay my debt...
617
00:40:47,737 --> 00:40:49,697
- Bailiff.
- ...if I'm in prison!
618
00:40:59,248 --> 00:41:00,959
Amber. Amber, the blanket.
619
00:41:01,042 --> 00:41:03,962
I've only had it 10 minutes.
Wait your turn.
620
00:41:04,045 --> 00:41:06,965
It's not for me. It's for Marge.
Her time's come.
621
00:41:10,385 --> 00:41:11,427
Here.
622
00:41:11,511 --> 00:41:14,389
Thank thee. We must
try to keep her warm.
623
00:41:14,472 --> 00:41:17,475
Isn't there someplace
she can be taken to?
624
00:41:17,558 --> 00:41:19,185
She ought to have a midwife.
625
00:41:19,268 --> 00:41:22,021
Such things are only available
to prisoners with money.
626
00:41:25,817 --> 00:41:27,819
She was hoping to carry
that baby another month yet.
627
00:41:27,902 --> 00:41:30,655
Soon as it's born,
they'll hang her.
628
00:41:30,738 --> 00:41:32,115
What was her crime?
629
00:41:32,198 --> 00:41:34,951
She stole a piece of cloth
from a mercer's shop, Marge did.
630
00:41:35,034 --> 00:41:38,162
Nan. Come along, Nan.
Christmas cheer in the taproom.
631
00:41:39,080 --> 00:41:40,456
Take the lass along, too.
632
00:41:40,540 --> 00:41:44,252
Amber, we're in luck.
Now you'll meet quality.
633
00:41:44,335 --> 00:41:46,504
What sort of quality
could there be in this place?
634
00:41:46,587 --> 00:41:48,423
Good enough
for your ladyship.
635
00:41:48,506 --> 00:41:50,466
Mind who you're
talking to.
636
00:41:50,550 --> 00:41:52,552
She owes near £100.
637
00:41:52,635 --> 00:41:54,554
Well, come on.
638
00:42:08,985 --> 00:42:10,945
Swindler! Thief!
639
00:42:17,160 --> 00:42:18,828
Hey, Deadeye,
come here.
640
00:42:20,413 --> 00:42:21,789
There they are.
641
00:42:21,873 --> 00:42:23,041
Your servant,
ladies.
642
00:42:23,124 --> 00:42:24,542
Will you step in here
643
00:42:24,625 --> 00:42:26,544
where the gentlemen can
have a look at you?
644
00:42:32,675 --> 00:42:34,177
Here's a likely wench.
645
00:42:34,260 --> 00:42:36,596
Give me a kiss,
sweetheart.
646
00:42:36,679 --> 00:42:39,098
Let me go.
647
00:42:41,184 --> 00:42:43,019
Gentlemen.
648
00:42:43,102 --> 00:42:44,520
Let them go.
649
00:42:44,604 --> 00:42:46,189
Gentlemen!
650
00:42:46,272 --> 00:42:47,690
Thank you.
651
00:42:48,900 --> 00:42:51,402
Jack Mallard, madam,
at your service.
652
00:42:51,486 --> 00:42:53,780
Black Jack.
The highwayman.
653
00:42:53,863 --> 00:42:55,156
Your servant, sir.
654
00:42:55,239 --> 00:42:57,700
May I offer you
a glass of wine?
655
00:42:57,784 --> 00:42:58,868
Deadeye?
656
00:42:58,951 --> 00:43:00,328
At your service, sir.
657
00:43:00,411 --> 00:43:03,956
A bottle of your best Madeira
at that table over there.
658
00:43:04,040 --> 00:43:06,167
Go on, Amber.
659
00:43:06,250 --> 00:43:08,586
I'll find my own company.
660
00:43:10,379 --> 00:43:11,464
Madam.
661
00:43:20,515 --> 00:43:22,141
To our host—
662
00:43:22,225 --> 00:43:23,810
Charles Stuart.
663
00:43:23,893 --> 00:43:27,939
May God preserve him
and our beloved land.
664
00:43:31,275 --> 00:43:34,779
Finest music in the world,
our English carols.
665
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
They would sound
more pleasant out there
666
00:43:37,281 --> 00:43:39,200
than they do in here.
667
00:43:39,283 --> 00:43:40,576
Faith, so they would.
668
00:43:40,660 --> 00:43:44,539
I take it you have a mind
to leave the place?
669
00:43:44,622 --> 00:43:45,957
Don't worry.
670
00:43:46,040 --> 00:43:49,794
They expect a certain amount
of impatience in their guests.
671
00:43:49,877 --> 00:43:52,004
You know...
672
00:43:52,088 --> 00:43:55,758
I could find use for a lass
of quality on the outside.
673
00:43:55,842 --> 00:43:57,176
In my profession,
you understand.
674
00:43:57,260 --> 00:43:59,178
That's fine talk,
Master Mallard,
675
00:43:59,262 --> 00:44:02,723
but we're neither of us
on the outside, nor likely to be.
676
00:44:02,807 --> 00:44:04,267
Speak for yourself, madam.
677
00:44:04,350 --> 00:44:07,270
I'm spending the winter season here,
you might say,
678
00:44:07,353 --> 00:44:09,689
but when the roads
open up again in the spring,
679
00:44:09,772 --> 00:44:12,650
Jack Mallard will be back
at his old trade.
680
00:44:12,733 --> 00:44:14,193
You'd break out?
681
00:44:14,277 --> 00:44:15,695
I have friends.
682
00:44:15,778 --> 00:44:17,655
Before my trial comes up,
683
00:44:17,738 --> 00:44:20,700
I'll have a passport,
684
00:44:20,783 --> 00:44:24,537
and whoever happens to be keeping
company with me at the time
685
00:44:24,620 --> 00:44:28,332
will get her passport
paid for along with mine.
686
00:44:29,417 --> 00:44:33,212
A wench like you wasn't
born to rot in prison.
687
00:44:33,296 --> 00:44:35,840
What would you
expect of me?
688
00:44:36,924 --> 00:44:40,261
That you'd be true to me
and to the trade I teach you.
689
00:44:40,344 --> 00:44:42,805
Is it a bargain?
690
00:44:42,889 --> 00:44:47,018
There's one thing
I'd have to be sure of first.
691
00:44:47,101 --> 00:44:49,020
Name it.
692
00:44:49,103 --> 00:44:52,940
That you'd take care of me
no matter what happens.
693
00:44:53,024 --> 00:44:54,901
Prison is so unhealthy,
694
00:44:54,984 --> 00:44:57,236
I might not be able
to work right away.
695
00:44:57,320 --> 00:44:58,988
I might need a rest.
696
00:44:59,071 --> 00:45:01,324
Do not worry about that.
697
00:45:01,407 --> 00:45:04,243
You look robust enough to me.
698
00:45:04,327 --> 00:45:07,371
I promise I'll take care of you.
Are we agreed?
699
00:45:14,253 --> 00:45:18,591
All you that in
the condemned hole do lie,
700
00:45:18,674 --> 00:45:23,304
prepare you,
for tomorrow you shall die.
701
00:45:23,387 --> 00:45:27,475
And when St. Sepulchre's
bell tomorrow tolls,
702
00:45:27,558 --> 00:45:31,520
the Lord have mercy
on your souls.
703
00:45:33,022 --> 00:45:37,443
Past 12:00 on
a cold winter's night,
704
00:45:37,526 --> 00:45:40,404
and a merry Christmas
to all.
705
00:45:40,488 --> 00:45:42,073
What does it mean?
706
00:45:44,533 --> 00:45:46,953
It means that
tomorrow at sunrise,
707
00:45:47,036 --> 00:45:49,956
Sam Russell
and three other brave lads
708
00:45:50,039 --> 00:45:53,084
shake hands with Jack Ketch
at Tyburn Tree.
709
00:45:54,543 --> 00:45:57,964
Oh, well, it's only fair
to warn you.
710
00:46:01,509 --> 00:46:03,010
See this?
711
00:46:03,094 --> 00:46:06,055
Last time they branded me
on the thumb.
712
00:46:06,889 --> 00:46:07,974
This time...
713
00:46:08,766 --> 00:46:11,978
if I'm so careless
as to wait here for my trial...
714
00:46:13,187 --> 00:46:15,147
I'll be dancing on air.
715
00:46:15,231 --> 00:46:17,358
'Tis only the nature of things.
716
00:46:17,441 --> 00:46:19,986
Some die in battle,
some in bed.
717
00:46:20,069 --> 00:46:22,113
The highwayman?
718
00:46:22,196 --> 00:46:26,325
Falling off a platform
while in conversation with a parson.
719
00:46:26,409 --> 00:46:29,412
As long as you know
beforehand.
720
00:46:29,495 --> 00:46:33,666
Maybe it's only fair
to warn you, too.
721
00:46:33,749 --> 00:46:36,419
I'm going to have a child.
722
00:46:39,046 --> 00:46:41,299
That's why I took up your bargain.
723
00:46:41,382 --> 00:46:43,384
It mustn't be born here.
724
00:46:43,467 --> 00:46:47,972
Sink me,
but you're a sly wench.
725
00:46:49,598 --> 00:46:54,395
Well, it only proves that
you'll be worth getting free.
726
00:46:54,478 --> 00:46:56,188
Merry Christmas.
727
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
Hello.
Welcome home.
728
00:47:33,059 --> 00:47:34,810
Blueskin.
729
00:47:34,894 --> 00:47:35,978
Hi.
730
00:47:36,062 --> 00:47:37,063
Oh, Jimmy.
731
00:47:37,146 --> 00:47:39,023
It's good to have you back.
732
00:47:39,106 --> 00:47:41,484
Mother Red Cap's
been expecting you.
733
00:47:45,988 --> 00:47:48,324
What's the meaning of this?
734
00:47:51,369 --> 00:47:53,287
Well, Jack?
735
00:48:00,836 --> 00:48:01,670
Oh...
736
00:48:01,754 --> 00:48:03,506
Oh...
737
00:48:06,509 --> 00:48:09,804
I thought we could
find a use for her.
738
00:48:11,597 --> 00:48:13,849
The time's close at hand.
Who'll pay her expenses?
739
00:48:13,933 --> 00:48:16,936
She'll earn them back.
I'll stand bond for that.
740
00:48:17,019 --> 00:48:19,188
Your bond had more meaning
741
00:48:19,271 --> 00:48:21,399
before they burned you
on the thumb.
742
00:48:21,482 --> 00:48:22,942
I'm thinking it's wiser
743
00:48:23,025 --> 00:48:25,569
if we keep you off
the highways for a while.
744
00:48:25,653 --> 00:48:28,948
There's less danger working
the streets here in London.
745
00:48:29,031 --> 00:48:30,950
Maybe you can bring back
some of the purses
746
00:48:31,033 --> 00:48:33,285
that the city fops
carry for their gaming.
747
00:48:34,537 --> 00:48:36,330
Here are your pistols.
748
00:48:38,040 --> 00:48:40,418
You got them back
from the watch!
749
00:48:40,501 --> 00:48:42,878
It cost me £4, 7 and 6
in garnishes.
750
00:48:42,962 --> 00:48:45,923
We'll not worry about
a little sum like that.
751
00:48:46,006 --> 00:48:48,884
You also owe me £100
for arranging your escape,
752
00:48:48,968 --> 00:48:51,887
and I don't like strangers
in my house.
753
00:48:51,971 --> 00:48:54,974
You can't
turn her out now.
754
00:48:55,057 --> 00:48:57,518
I can, and I would.
755
00:49:01,730 --> 00:49:04,024
She may bring us profit eventually.
756
00:49:04,108 --> 00:49:06,068
She's pretty, and she's flash.
757
00:49:06,152 --> 00:49:08,654
That's all I can say for her.
758
00:49:08,737 --> 00:49:11,073
Take her up to the back room.
759
00:49:20,040 --> 00:49:21,792
Oh...
760
00:50:20,309 --> 00:50:22,770
Follow me, Jeffrey.
My coachman knows the way.
761
00:50:22,853 --> 00:50:26,190
Would it be proper
for you to take me home?
762
00:50:26,273 --> 00:50:27,733
Proper, ma'am?
763
00:50:27,816 --> 00:50:29,985
T'would be
an unpardonable sin if I didn't.
764
00:50:30,069 --> 00:50:31,904
My carriage
is down the street.
765
00:50:31,987 --> 00:50:35,533
Oh, but it's just a short walk
through the alleyway here.
766
00:50:35,616 --> 00:50:36,992
Through the... Ha, ha.
767
00:50:37,076 --> 00:50:40,204
As you prefer, sweetheart.
768
00:50:40,287 --> 00:50:43,332
It's a great deal more comfortable
in my carriage.
769
00:50:43,415 --> 00:50:45,459
I'm sure you'd like that better.
770
00:50:45,543 --> 00:50:47,002
It's only a step more—
771
00:50:47,086 --> 00:50:48,546
Your pardon, sir.
772
00:50:48,629 --> 00:50:50,089
Yes?
773
00:50:54,009 --> 00:50:55,719
Good work, Amber.
774
00:50:55,803 --> 00:50:57,805
You picked a fat one.
775
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
Here they come.
776
00:51:01,850 --> 00:51:03,435
Stop in the king's name!
777
00:51:03,519 --> 00:51:05,437
Run! Run for your life!
778
00:51:16,448 --> 00:51:18,158
Did you get the wench, Captain?
779
00:51:18,242 --> 00:51:21,161
The wench!
Don't let her escape!
780
00:52:05,748 --> 00:52:07,166
There she is!
781
00:52:07,249 --> 00:52:08,500
Halt!
782
00:52:37,237 --> 00:52:39,782
This is
the winning throw— 16!
783
00:52:39,865 --> 00:52:41,033
You're too lucky.
784
00:52:41,116 --> 00:52:42,284
Your cast, Morgan.
785
00:52:42,368 --> 00:52:44,620
No. I've lost
my limit for tonight,
786
00:52:44,703 --> 00:52:47,790
and I'll thank you gentlemen
to take your leave.
787
00:52:47,873 --> 00:52:50,751
It's late, and the king
reviews our troop tomorrow.
788
00:52:50,834 --> 00:52:52,461
Od's blood,
if one doesn't pity
789
00:52:52,544 --> 00:52:54,630
the poor soldier
in time of peace.
790
00:52:54,713 --> 00:52:56,215
One more round.
791
00:52:56,298 --> 00:52:57,591
No.
792
00:53:05,391 --> 00:53:07,893
Well...
793
00:53:07,976 --> 00:53:09,812
Oh, please, sir.
794
00:53:09,895 --> 00:53:13,190
You're not angry because
I took refuge in your house?
795
00:53:22,491 --> 00:53:23,701
Refuge, madam?
796
00:53:23,784 --> 00:53:27,663
Yes. I was returning from the tavern
with a gentleman.
797
00:53:27,746 --> 00:53:29,998
He tried to force
his attentions on me,
798
00:53:30,082 --> 00:53:33,335
but I eluded him and came through
your door which was open.
799
00:53:33,419 --> 00:53:35,379
And where's
the scoundrel now?
800
00:53:35,462 --> 00:53:37,881
He was just outside a moment ago.
801
00:53:37,965 --> 00:53:40,467
I was waiting for him to leave.
802
00:53:40,551 --> 00:53:43,345
If you wish him taught
a lesson in manners,
803
00:53:43,429 --> 00:53:44,763
- I'm at your service.
- Oh, no.
804
00:53:44,847 --> 00:53:46,932
No! He's a very
dangerous man.
805
00:53:47,015 --> 00:53:48,308
A notorious duelist.
806
00:53:48,392 --> 00:53:50,394
I'm no stranger
to swordplay myself.
807
00:53:50,477 --> 00:53:52,479
Open up there!
808
00:53:52,563 --> 00:53:53,689
- Shh.
- Who's there?
809
00:53:53,772 --> 00:53:55,274
The watch.
810
00:53:57,025 --> 00:53:58,694
Beg pardon for disturbing you,
Captain Morgan.
811
00:53:58,777 --> 00:54:00,195
What can I do for you?
812
00:54:00,279 --> 00:54:01,530
We're looking for a wench.
813
00:54:01,613 --> 00:54:05,200
One of the band of footpads
who cut a gentleman's purse.
814
00:54:05,284 --> 00:54:07,578
I see. What makes you
think she's here?
815
00:54:07,661 --> 00:54:10,539
She can't be far away.
We were close behind her.
816
00:54:10,622 --> 00:54:13,250
She must've sneaked
into a house along here.
817
00:54:13,333 --> 00:54:17,379
- If I see her, I'll let you know.
- Thank you, sir.
818
00:54:19,214 --> 00:54:22,217
Curse me if I didn't
believe your tale.
819
00:54:23,302 --> 00:54:25,179
What am I to do with you?
820
00:54:25,262 --> 00:54:28,098
You know what will happen
if you give me up.
821
00:54:28,182 --> 00:54:31,560
They'll put a rope
around my neck and hang me.
822
00:54:31,643 --> 00:54:34,521
It's too pretty a neck
for a rope, that's certain.
823
00:54:34,605 --> 00:54:37,733
But, sweetheart, I'm an officer
of His Majesty's guards
824
00:54:37,816 --> 00:54:39,443
and sworn to uphold his laws.
825
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
All I ask is that you
don't give me up.
826
00:54:41,779 --> 00:54:43,655
Then, when the watch
is gone, I'll leave,
827
00:54:43,739 --> 00:54:45,783
and you'll
never see me again.
828
00:54:45,866 --> 00:54:47,618
Where will you go?
829
00:54:50,037 --> 00:54:51,497
I don't know.
830
00:54:51,580 --> 00:54:52,915
You have no home?
831
00:54:52,998 --> 00:54:56,043
Only the robbers' den
at Whitefriars,
832
00:54:56,126 --> 00:54:59,213
and there's a horrible woman there
who has me in debt.
833
00:54:59,296 --> 00:55:01,673
She'll never let me go
as long as I live.
834
00:55:01,757 --> 00:55:03,467
This is the truth now?
835
00:55:03,550 --> 00:55:06,303
Oh, yes.
Oh, please believe me.
836
00:55:06,386 --> 00:55:08,472
- Morgan?
- Coming.
837
00:55:08,555 --> 00:55:10,098
Please help me.
838
00:55:10,182 --> 00:55:12,017
There's one possibility
that occurs to me,
839
00:55:12,100 --> 00:55:15,145
if you're willing
to put yourself in my hands
840
00:55:15,229 --> 00:55:17,272
and do exactly as I say.
841
00:55:17,356 --> 00:55:20,317
I'll do anything you say.
Anything.
842
00:55:20,400 --> 00:55:21,735
Morgan!
843
00:55:21,819 --> 00:55:23,237
Oh, there you are.
844
00:55:23,320 --> 00:55:24,738
- Good night, Morgan.
- Good night.
845
00:55:24,822 --> 00:55:26,323
Where have you been?
846
00:55:26,406 --> 00:55:28,700
Drowning your sorrows
in the pantry, I'll wager.
847
00:55:28,784 --> 00:55:30,202
Good night to you,
gentlemen.
848
00:55:30,285 --> 00:55:31,703
Tomorrow night
at my house?
849
00:55:31,787 --> 00:55:33,747
By all means.
Good night.
850
00:55:33,831 --> 00:55:35,457
Lieutenant Ivers.
851
00:55:40,796 --> 00:55:42,422
Come in.
852
00:55:47,010 --> 00:55:49,388
Well, as I so aptly remarked,
853
00:55:49,471 --> 00:55:51,890
pity the poor soldier
in time of peace.
854
00:55:51,974 --> 00:55:53,392
This is Mr. Ivers.
Mistress...
855
00:55:53,475 --> 00:55:54,393
St. Clare.
856
00:55:54,476 --> 00:55:55,394
Mistress St. Clare.
857
00:55:55,477 --> 00:55:56,895
My services, madam.
858
00:55:56,979 --> 00:55:58,605
Mr. Ivers
is a close friend
859
00:55:58,689 --> 00:56:00,190
of Mr. Killigrew
of the Theater Royal.
860
00:56:00,274 --> 00:56:01,817
An intimate friend,
you might say.
861
00:56:01,900 --> 00:56:03,402
He's rejected six
of my plays.
862
00:56:03,485 --> 00:56:06,280
Mistress St. Clare is anxious to
obtain employment as an actress.
863
00:56:06,363 --> 00:56:08,699
Do you think you could use
your influence with Killigrew to help?
864
00:56:08,782 --> 00:56:11,118
I should think Mistress St. Clare's
own influence
865
00:56:11,201 --> 00:56:12,911
would prove far
more persuasive than mine,
866
00:56:12,995 --> 00:56:14,663
but I'll be happy
to arrange an introduction.
867
00:56:14,746 --> 00:56:15,706
Good.
868
00:56:15,789 --> 00:56:17,457
- Good night, madam.
- Good night, sir.
869
00:56:17,541 --> 00:56:19,418
- Good night.
- Good night, Ivers.
870
00:56:20,502 --> 00:56:23,171
But I don't understand.
871
00:56:23,255 --> 00:56:26,174
How can I hide at the theater
right out in public?
872
00:56:26,258 --> 00:56:28,594
The king has made all actors
wards of the crown.
873
00:56:28,677 --> 00:56:30,429
They're such a rowdy lot,
it's the only way
874
00:56:30,512 --> 00:56:32,431
he could insure himself
uninterrupted entertainment.
875
00:56:32,514 --> 00:56:34,016
I still can't see how—
876
00:56:34,099 --> 00:56:36,351
Wards of the crown
are immune from arrest.
877
00:56:36,435 --> 00:56:38,312
If Killigrew's pleased with you,
878
00:56:38,395 --> 00:56:40,772
and I don't see how
he can be otherwise,
879
00:56:40,856 --> 00:56:43,400
you'll be safe under
the protection of the king.
880
00:57:30,697 --> 00:57:31,907
Amber.
881
00:57:31,990 --> 00:57:33,116
Amber.
882
00:57:33,200 --> 00:57:34,409
Yes, Mr. Killigrew?
883
00:57:34,493 --> 00:57:36,787
The Earl of Radcliffe
wishes to meet you.
884
00:57:36,870 --> 00:57:38,288
Mistress St. Clare.
885
00:57:38,372 --> 00:57:39,414
My lord.
886
00:57:39,498 --> 00:57:41,041
I would be greatly favored
887
00:57:41,124 --> 00:57:43,418
by your company at supper
this evening, ma'am.
888
00:57:43,502 --> 00:57:46,296
You're very kind, my lord,
but I'm already engaged.
889
00:57:46,380 --> 00:57:48,840
Surely his lordship's
invitation takes precedent.
890
00:57:48,924 --> 00:57:50,884
Another night
will do as well.
891
00:57:50,968 --> 00:57:52,344
Tomorrow?
892
00:57:52,427 --> 00:57:55,847
I deeply regret I shall be
unable to accommodate you.
893
00:57:55,931 --> 00:57:58,225
Let me speak to her
alone, my lord.
894
00:57:58,308 --> 00:57:59,851
She's rather new here
and doesn't—
895
00:57:59,935 --> 00:58:04,856
No, no. I prefer the illusion
of a voluntary decision.
896
00:58:04,940 --> 00:58:07,818
May I hope that
at some future time
897
00:58:07,901 --> 00:58:11,780
circumstances will permit
other different responses?
898
00:58:11,863 --> 00:58:14,908
Well, it's hard to predict
one's circumstances, sir,
899
00:58:14,992 --> 00:58:17,953
but— well, knowing the weakness
of my own nature,
900
00:58:18,036 --> 00:58:19,830
I shall probably be influenced
901
00:58:19,913 --> 00:58:23,333
by any further proofs
of your lordship's interest.
902
00:58:30,424 --> 00:58:31,883
Delightful,
Mistress St. Clare.
903
00:58:31,967 --> 00:58:33,260
Thank you, my lord.
904
00:58:33,343 --> 00:58:37,180
Amber, there's
a gentleman to see you.
905
00:58:37,264 --> 00:58:38,515
Harry!
906
00:58:38,598 --> 00:58:41,143
So it really is you.
907
00:58:44,730 --> 00:58:46,064
Amber.
908
00:58:46,148 --> 00:58:47,816
What—
909
00:58:47,899 --> 00:58:50,110
They're only looking for
some new scandal to spread.
910
00:58:50,193 --> 00:58:51,695
That's exactly
what I fear.
911
00:58:51,778 --> 00:58:54,031
My wife is a great believer
in scandal.
912
00:58:54,114 --> 00:58:55,407
You're married now?
913
00:58:55,490 --> 00:58:56,908
I even have a daughter.
914
00:58:56,992 --> 00:58:58,410
Oh, how wonderful, Harry.
915
00:58:58,493 --> 00:59:00,245
But what about you, Amber?
916
00:59:00,328 --> 00:59:01,580
About me?
917
00:59:01,663 --> 00:59:04,499
Yes. Has anything like that
happened to you?
918
00:59:04,583 --> 00:59:07,586
Well, no.
I can't really say that.
919
00:59:07,669 --> 00:59:09,087
I—
920
00:59:09,171 --> 00:59:10,964
Nan!
921
00:59:12,674 --> 00:59:15,469
Sir Harry is one of
my dearest friends.
922
00:59:15,552 --> 00:59:17,596
Well, I didn't know, mum.
923
00:59:17,679 --> 00:59:19,097
I was only—
924
00:59:19,181 --> 00:59:21,183
Besides, you're
a lady's maid now.
925
00:59:21,266 --> 00:59:23,143
That's what I got you
out of Newgate for.
926
00:59:23,226 --> 00:59:26,730
Newgate? At least you've increased
your knowledge of London.
927
00:59:26,813 --> 00:59:28,273
I've seen a few things.
928
00:59:28,356 --> 00:59:30,692
What about Bruce, Harry?
Have you heard anything?
929
00:59:30,776 --> 00:59:33,278
He's taken some fine prizes
on the Spanish Main
930
00:59:33,361 --> 00:59:35,030
and put into Jamaica for repairs.
931
00:59:35,113 --> 00:59:37,949
He might be in England anytime,
there's no saying.
932
00:59:38,033 --> 00:59:39,201
Are you still—
933
00:59:39,284 --> 00:59:41,787
I told you I'd wait for him.
934
00:59:41,870 --> 00:59:43,330
Amber!
935
00:59:46,875 --> 00:59:49,753
Rex, darling, this is
Sir Harry Almsbury.
936
00:59:49,836 --> 00:59:51,505
Captain Morgan.
937
00:59:51,588 --> 00:59:54,216
You're calling
on someone here, Sir Harry?
938
00:59:54,299 --> 00:59:55,509
Why, yes.
On Mistress St. Clare.
939
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
I saw her in the play.
940
00:59:57,219 --> 00:59:58,303
Indeed, sir.
941
00:59:58,386 --> 01:00:01,473
Rex, you don't understand.
Sir Harry's my uncle.
942
01:00:01,556 --> 01:00:04,810
That's right, Captain.
Her mother's brother.
943
01:00:04,893 --> 01:00:07,145
Younger brother,
if I may be permitted to say so.
944
01:00:07,229 --> 01:00:09,231
He didn't know
I was in the theater.
945
01:00:09,314 --> 01:00:12,234
Now, that's the truth—
I mean, that's the truth.
946
01:00:12,317 --> 01:00:14,736
I was sitting out there
watching the play,
947
01:00:14,820 --> 01:00:17,155
when suddenly
I said to myself,
948
01:00:17,239 --> 01:00:18,740
"Isn't that little Amber?"
949
01:00:18,824 --> 01:00:21,743
She used to be very little.
950
01:00:21,827 --> 01:00:25,580
Well, my friends will be
waiting for me, Captain.
951
01:00:25,664 --> 01:00:28,250
I'll tell the family
you're well taken care of.
952
01:00:28,333 --> 01:00:30,252
You are well taken care of?
953
01:00:30,335 --> 01:00:31,670
Oh, yes, yes,
Sir Harry.
954
01:00:31,753 --> 01:00:33,797
They'll be glad to know.
955
01:00:33,880 --> 01:00:35,757
Cousin Bruce and all.
956
01:00:35,841 --> 01:00:37,300
Your servant,
Captain Morgan.
957
01:00:37,384 --> 01:00:39,136
Your servant, sir.
958
01:00:41,263 --> 01:00:43,682
You didn't tell me
you had an uncle.
959
01:00:43,765 --> 01:00:45,475
Oh, didn't I?
Come along and talk to me
960
01:00:45,559 --> 01:00:48,270
while I change,
darling, won't you?
961
01:01:19,092 --> 01:01:21,887
I'll have supper in
a few minutes, my lady.
962
01:01:21,970 --> 01:01:23,096
Thank you, Nan.
963
01:01:31,313 --> 01:01:32,939
Let me take
your sword, dear.
964
01:01:33,023 --> 01:01:34,733
No, I can't stay for supper.
965
01:01:34,816 --> 01:01:36,735
I have to go to Wales
tonight on a mission.
966
01:01:36,818 --> 01:01:39,696
- Oh, Rex, will it be a long one?
- Several weeks, I fear.
967
01:01:39,779 --> 01:01:41,239
You'll miss my biggest part.
968
01:01:41,323 --> 01:01:44,159
I not only have lines
to say in the new play,
969
01:01:44,242 --> 01:01:46,286
but Killigrew's letting
me speak the epilogue.
970
01:01:46,369 --> 01:01:48,705
I'll miss you far more
than I will your performance.
971
01:01:48,788 --> 01:01:50,582
You know how I regard
your profession as only
972
01:01:50,665 --> 01:01:52,584
a passing necessity
till your danger's over.
973
01:01:52,667 --> 01:01:54,336
I'll miss you, too, Rex.
974
01:01:54,419 --> 01:01:56,713
Will you let me have some
money for while you're gone?
975
01:01:56,796 --> 01:01:58,173
- Money?
- £5.00 should be plenty.
976
01:01:58,256 --> 01:02:00,592
But I gave you £5.00
two weeks ago, Amber—
977
01:02:00,675 --> 01:02:02,719
I know I'm not
very prudent,
978
01:02:02,802 --> 01:02:05,180
but you do like me
to look pretty.
979
01:02:05,263 --> 01:02:07,098
Not while I'm away.
980
01:02:08,225 --> 01:02:09,684
Amber...
981
01:02:10,810 --> 01:02:12,729
you know my feelings
towards you.
982
01:02:12,812 --> 01:02:16,149
At first, I thought of you as
a pleasant companion for a time.
983
01:02:16,233 --> 01:02:17,734
Well, haven't I been?
984
01:02:17,817 --> 01:02:20,487
So much so that
I never want to lose you.
985
01:02:20,570 --> 01:02:23,281
I want you to marry me, Amber.
986
01:02:23,365 --> 01:02:24,282
Marry you?
987
01:02:24,366 --> 01:02:25,700
Yes. Why not?
988
01:02:25,784 --> 01:02:28,161
No, I can't.
It's impossible.
989
01:02:28,245 --> 01:02:30,288
Because there's someone else?
990
01:02:30,372 --> 01:02:31,998
Is there? Tell me.
991
01:02:32,082 --> 01:02:34,209
Have you ever seen me
with anyone else?
992
01:02:34,292 --> 01:02:36,044
No, I haven't.
993
01:02:36,127 --> 01:02:38,255
And take care
that I don't, Amber.
994
01:02:38,338 --> 01:02:41,675
I warn you for his sake.
995
01:02:41,758 --> 01:02:43,760
There's no one else, Rex.
996
01:02:43,843 --> 01:02:45,345
Then say you will.
997
01:02:45,428 --> 01:02:47,347
I've got to leave now,
I'm late already.
998
01:02:47,430 --> 01:02:49,182
Give me your promise
before I go.
999
01:02:49,266 --> 01:02:50,725
Give me the £5.00?
1000
01:02:50,809 --> 01:02:51,851
Of course, darling.
1001
01:02:51,935 --> 01:02:53,353
I merely wanted
to be sure that
1002
01:02:53,436 --> 01:02:56,523
you weren't being
careless, that's all.
1003
01:02:56,606 --> 01:02:58,817
You do love me,
don't you, Amber?
1004
01:02:58,900 --> 01:03:01,152
You know what these
last months have been like.
1005
01:03:01,236 --> 01:03:04,572
Do you think
I'm that good an actress?
1006
01:03:07,200 --> 01:03:11,079
I'll think of you every moment
of my journey.
1007
01:03:23,883 --> 01:03:25,885
Nan? Nan?
1008
01:03:25,969 --> 01:03:27,345
Here it is,
1009
01:03:27,429 --> 01:03:30,307
the last of what I
owe Mother Red Cap.
1010
01:03:30,390 --> 01:03:32,934
- Now she'll let me have the baby.
- Well, that's fine.
1011
01:03:33,018 --> 01:03:35,103
You take it to her first thing
in the morning.
1012
01:03:35,186 --> 01:03:38,356
And then we'll find a wonderful place
in the country for little Bruce.
1013
01:03:38,440 --> 01:03:40,692
Are you planning
to marry Captain Morgan?
1014
01:03:40,775 --> 01:03:43,862
Of course not. I'm in love
with Bruce's father.
1015
01:03:43,945 --> 01:03:46,239
Oh, I know it, and
you know it, most of the time.
1016
01:03:46,323 --> 01:03:48,325
But the captain
doesn't know it.
1017
01:03:48,408 --> 01:03:50,660
I never knew anyone
could lead a man on
1018
01:03:50,744 --> 01:03:52,787
the way you can, Amber.
1019
01:03:52,871 --> 01:03:55,332
Did you ever think
how to turn one loose?
1020
01:03:56,791 --> 01:03:58,251
Nan.
1021
01:03:59,377 --> 01:04:01,588
And since no barrier now remains,
1022
01:04:01,671 --> 01:04:04,215
we'll post the banns at once
1023
01:04:04,299 --> 01:04:07,469
and have them married
within the fortnight.
1024
01:04:07,552 --> 01:04:10,138
What say you to that,
Sir Brian?
1025
01:04:10,221 --> 01:04:12,098
'Tis all I ever wanted.
1026
01:04:12,182 --> 01:04:14,100
And you, my dear niece.
1027
01:04:14,184 --> 01:04:17,145
Shall he not be rewarded
with your love and your fortune?
1028
01:04:18,396 --> 01:04:20,065
Nay. Never mind.
1029
01:04:20,148 --> 01:04:21,608
I'm sure you will agree
1030
01:04:21,691 --> 01:04:25,528
we need no verbal token
of maidenly assent.
1031
01:04:25,612 --> 01:04:28,073
Her eyes have spoken.
1032
01:04:28,156 --> 01:04:30,992
Who'll buy
my oranges?
1033
01:04:46,800 --> 01:04:50,678
Though sober minds
may find our play too light,
1034
01:04:50,762 --> 01:04:52,680
your author and your players
1035
01:04:52,764 --> 01:04:57,185
claim the right to serve
no moral purpose by their art,
1036
01:04:57,268 --> 01:04:59,771
but gaily treat
with matters of the heart.
1037
01:04:59,854 --> 01:05:03,191
And should some critic
for this reason frown,
1038
01:05:03,274 --> 01:05:07,070
why, we'll appeal
the question to the crown.
1039
01:05:30,468 --> 01:05:33,430
Oh, Amber,
you were beautiful.
1040
01:05:33,513 --> 01:05:35,390
What an end!
1041
01:05:35,473 --> 01:05:37,434
You looked
so wonderful!
1042
01:05:37,517 --> 01:05:39,352
Uh, Mistress St. Clare?
1043
01:05:41,020 --> 01:05:42,730
Madam is invited
to an informal supper
1044
01:05:42,814 --> 01:05:45,775
as soon as she
has changed her costume.
1045
01:05:45,859 --> 01:05:48,778
I'll await your
convenience outside.
1046
01:05:48,862 --> 01:05:51,906
I told you she's
going to the palace!
1047
01:05:51,990 --> 01:05:53,366
The palace!
1048
01:05:53,450 --> 01:05:55,326
Oh! Whatever will I wear?
1049
01:05:55,410 --> 01:05:56,744
I don't know.
1050
01:05:56,828 --> 01:05:58,079
Amber.
1051
01:05:58,163 --> 01:05:59,414
Oh, Harry,
I can't stop now.
1052
01:05:59,497 --> 01:06:00,874
I've got to change.
1053
01:06:00,957 --> 01:06:03,418
Well, in that case,
I won't detain you, but...
1054
01:06:05,920 --> 01:06:07,422
Bruce?
1055
01:06:20,101 --> 01:06:21,478
Sir Thomas.
1056
01:06:21,561 --> 01:06:22,687
Sir Harry.
1057
01:06:22,770 --> 01:06:25,690
Mistress St. Clare asks me
to present her compliments.
1058
01:06:25,773 --> 01:06:28,151
She will be unable to
accept your invitation.
1059
01:06:28,234 --> 01:06:30,195
But doesn't
the wench understand?
1060
01:06:30,278 --> 01:06:31,738
It's not my invitation.
1061
01:06:31,821 --> 01:06:33,072
She understands.
1062
01:06:33,156 --> 01:06:34,699
But she was so overcome
by the honor
1063
01:06:34,782 --> 01:06:37,577
that she's in no condition
to respond to it.
1064
01:06:37,660 --> 01:06:39,412
- I can wait.
- I'm afraid not.
1065
01:06:39,496 --> 01:06:41,706
At this very moment,
she's running a high fever.
1066
01:06:41,789 --> 01:06:43,374
Some other time,
perhaps.
1067
01:06:43,458 --> 01:06:45,919
And please extend
to His Majesty
1068
01:06:46,002 --> 01:06:48,963
my best wishes
as to his own well-being.
1069
01:06:58,556 --> 01:07:00,558
You haven't told me,
Bruce.
1070
01:07:00,642 --> 01:07:02,560
Did you miss me?
1071
01:07:02,644 --> 01:07:05,063
More than I expected to.
1072
01:07:05,146 --> 01:07:07,774
I worried about you, too.
1073
01:07:09,234 --> 01:07:11,861
And what's this great
mystery that awaits us?
1074
01:07:13,655 --> 01:07:15,490
You'll see.
1075
01:07:29,379 --> 01:07:31,381
Wait here. Please.
1076
01:07:52,860 --> 01:07:55,113
Your son, my lord.
1077
01:08:07,875 --> 01:08:09,168
Ha, ha, ha!
1078
01:08:10,712 --> 01:08:12,046
Ha, ha, ha, ha!
1079
01:08:12,130 --> 01:08:13,881
Well, our son's
a freebooter.
1080
01:08:13,965 --> 01:08:15,633
Very well.
I'm ready to pay ransom.
1081
01:08:15,717 --> 01:08:17,135
What'll it be?
1082
01:08:17,218 --> 01:08:18,428
Indian chief.
1083
01:08:18,511 --> 01:08:20,346
Indian chief?
Very well.
1084
01:08:20,430 --> 01:08:22,765
I'll tell you a story
about my great friend,
1085
01:08:22,849 --> 01:08:24,559
the red Indian chief
Mattacumsett.
1086
01:08:24,642 --> 01:08:26,477
Do you know what
that means, Mattacumsett?
1087
01:08:26,561 --> 01:08:27,478
What?
1088
01:08:27,562 --> 01:08:30,273
That means big chief
who's not afraid of the dark.
1089
01:08:30,356 --> 01:08:32,692
- Are you afraid of the dark?
- No.
1090
01:08:32,775 --> 01:08:35,778
Good. Then I'll bring you
a tomahawk my very next voyage.
1091
01:08:35,862 --> 01:08:40,158
Bruce, why do you fill his head
with tales of wild savages?
1092
01:08:40,241 --> 01:08:41,951
Mattacumsett's no savage.
1093
01:08:42,035 --> 01:08:44,078
By their standards,
he's a gentleman.
1094
01:08:44,162 --> 01:08:47,332
Far more of one than
most of our London courtiers.
1095
01:08:47,415 --> 01:08:50,418
Come, darling. Mrs. Chiverton's
waiting to put you to bed.
1096
01:08:50,501 --> 01:08:51,919
Give Mother a kiss.
1097
01:08:52,003 --> 01:08:55,089
Sleep well. In the morning,
we'll look for birds' nests.
1098
01:08:55,173 --> 01:08:56,966
Good night,
my angel.
1099
01:09:03,931 --> 01:09:06,351
I declare, I'm getting
jealous of you two.
1100
01:09:06,434 --> 01:09:08,686
After all, he's my first son.
1101
01:09:08,770 --> 01:09:09,896
Our son.
1102
01:09:09,979 --> 01:09:11,689
Isn't it wonderful,
Bruce?
1103
01:09:11,773 --> 01:09:14,817
Yes, I've enjoyed
this day here.
1104
01:09:16,027 --> 01:09:17,904
More than I can say.
1105
01:09:17,987 --> 01:09:19,572
Have you, darling?
1106
01:09:21,032 --> 01:09:23,117
Wouldn't be
such a bad life.
1107
01:09:24,869 --> 01:09:26,579
Living on a farm...
1108
01:09:27,830 --> 01:09:29,624
tilling a few acres...
1109
01:09:30,500 --> 01:09:31,793
raising a family.
1110
01:09:34,253 --> 01:09:36,255
And that supper
we had tonight.
1111
01:09:38,007 --> 01:09:41,678
I'd no idea you'd such a way
with mutton and greens.
1112
01:09:41,761 --> 01:09:44,472
Darling, you forget
I was brought up on a farm.
1113
01:09:44,555 --> 01:09:46,432
I couldn't forget it tonight.
1114
01:09:46,516 --> 01:09:48,184
You haven't changed so much
1115
01:09:48,267 --> 01:09:51,562
from the girl I met
in Marygreen after all.
1116
01:09:51,646 --> 01:09:54,691
But, Bruce,
you know I've changed.
1117
01:09:54,774 --> 01:09:58,736
I'm learning to read,
and I don't say "Gemini" anymore.
1118
01:09:58,820 --> 01:10:01,364
And I can hold my own with
any of your Whitehall ladies.
1119
01:10:01,447 --> 01:10:02,657
I daresay you can.
1120
01:10:02,740 --> 01:10:04,909
Darling, I've been making
such wonderful plans.
1121
01:10:04,992 --> 01:10:06,536
I'll leave the theater,
1122
01:10:06,619 --> 01:10:08,746
and we'll take a house
in London for the season.
1123
01:10:08,830 --> 01:10:10,915
One of those big houses
with a lawn that stretches
1124
01:10:10,998 --> 01:10:12,750
all the way down to the river.
1125
01:10:12,834 --> 01:10:15,253
And we'll invite the whole court
to our entertainments,
1126
01:10:15,336 --> 01:10:16,754
all except Castlemaine,
of course.
1127
01:10:16,838 --> 01:10:19,257
They say the king
is tiring of her anyway.
1128
01:10:21,134 --> 01:10:22,927
Oh, please, Bruce.
1129
01:10:23,010 --> 01:10:25,930
But, sweetheart,
I'm going back to sea.
1130
01:10:26,013 --> 01:10:29,225
You're going to be
a pirate all your life?
1131
01:10:29,308 --> 01:10:31,519
I have no stomach
for life at court.
1132
01:10:31,602 --> 01:10:34,063
What's so fine
about life at sea?
1133
01:10:34,147 --> 01:10:36,023
It's clean,
for one thing.
1134
01:10:37,233 --> 01:10:41,446
What would you do
if I hid myself on your ship?
1135
01:10:41,529 --> 01:10:42,822
Clap you in irons.
1136
01:10:42,905 --> 01:10:45,158
Besides, what would
Captain Morgan say?
1137
01:10:45,241 --> 01:10:47,118
I told you,
he means nothing to me.
1138
01:10:47,201 --> 01:10:48,995
That's not what I heard.
1139
01:10:49,078 --> 01:10:53,666
Well, he helped me
when I had some debts to pay.
1140
01:10:53,750 --> 01:10:54,959
And I suppose he knows
1141
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
you're here
in the country with me.
1142
01:10:57,628 --> 01:11:01,758
Why should I have to run to him
with all my comings and goings?
1143
01:11:01,841 --> 01:11:03,676
Please believe me, Bruce.
1144
01:11:03,760 --> 01:11:05,970
There's no one but you.
1145
01:11:06,053 --> 01:11:08,514
There never has been,
and there never will be.
1146
01:11:08,598 --> 01:11:12,018
I've never asked you
if there was.
1147
01:11:12,101 --> 01:11:14,270
But I want you to know.
1148
01:11:30,870 --> 01:11:32,455
Well, Amber.
1149
01:11:33,539 --> 01:11:35,792
It's early yet, Bruce.
1150
01:11:35,875 --> 01:11:37,126
Please?
1151
01:11:37,210 --> 01:11:38,961
Very well.
1152
01:11:41,923 --> 01:11:45,051
I don't want to waste
one moment of this.
1153
01:11:45,134 --> 01:11:48,179
These are the things
I'll remember when you're gone.
1154
01:11:48,262 --> 01:11:50,014
Walking with you,
1155
01:11:50,097 --> 01:11:52,517
feeling your hand on my arm,
1156
01:11:52,600 --> 01:11:55,061
the feeling of you being close.
1157
01:11:55,144 --> 01:11:56,479
Will you remember, too?
1158
01:11:56,562 --> 01:11:58,981
It'll be hard
leaving you and our son.
1159
01:11:59,065 --> 01:12:02,485
Oh, Bruce, it isn't too late
to change your plans.
1160
01:12:02,568 --> 01:12:04,529
After all, we don't have
to live in London.
1161
01:12:04,612 --> 01:12:06,364
We could find a place
in the country.
1162
01:12:06,447 --> 01:12:10,201
Even a farm if you'd like,
if only you'd stay.
1163
01:12:13,746 --> 01:12:15,206
My Lord Carlton?
1164
01:12:15,289 --> 01:12:17,208
At your service, sir.
1165
01:12:17,291 --> 01:12:21,045
My lord realizes, of course,
that he's done me an injury
1166
01:12:21,128 --> 01:12:23,089
which one gentleman
may not accept from another.
1167
01:12:23,172 --> 01:12:24,090
Rex!
1168
01:12:24,173 --> 01:12:27,093
If I have, sir,
'twas not by intention.
1169
01:12:27,176 --> 01:12:30,513
My friends will call on you
at your earliest convenience
1170
01:12:30,596 --> 01:12:32,139
to arrange a meeting.
1171
01:12:32,223 --> 01:12:34,183
Your servant, my lord.
1172
01:12:36,894 --> 01:12:39,188
I'm at your service,
Captain, of course.
1173
01:12:39,272 --> 01:12:42,608
But surely there can be no harm
in discussing our differences.
1174
01:12:42,692 --> 01:12:44,193
The lady's an old friend of mine,
1175
01:12:44,277 --> 01:12:48,364
I intended no violence to your honor
in paying my respects to her.
1176
01:12:48,447 --> 01:12:50,616
Is it your custom to pay
your respects to a lady
1177
01:12:50,700 --> 01:12:53,786
promised in marriage
to another gentleman?
1178
01:12:53,870 --> 01:12:55,746
I... I didn't—
1179
01:12:57,415 --> 01:12:59,333
Your servant, sir.
1180
01:13:00,960 --> 01:13:02,211
Rex!
1181
01:13:03,588 --> 01:13:04,589
Rex!
1182
01:13:04,672 --> 01:13:05,882
Let him go.
1183
01:13:05,965 --> 01:13:08,885
You fool. The harm's done.
1184
01:13:08,968 --> 01:13:10,803
You have to fight him?
1185
01:13:10,887 --> 01:13:13,097
Yes. Pretty, isn't it?
1186
01:13:13,180 --> 01:13:16,559
Even if he wins, he'll have lost
what he's fighting for.
1187
01:13:16,642 --> 01:13:18,686
Do you think I'm worried
about what happens to him?
1188
01:13:18,769 --> 01:13:19,979
You should be.
1189
01:13:20,062 --> 01:13:22,064
He was telling the truth,
wasn't he?
1190
01:13:22,148 --> 01:13:23,608
You did promise to marry him.
1191
01:13:23,691 --> 01:13:24,859
I promised nothing.
1192
01:13:24,942 --> 01:13:26,319
If he chose
to believe that—
1193
01:13:26,402 --> 01:13:28,779
Perhaps I'm just as much
to blame as you are.
1194
01:13:28,863 --> 01:13:31,908
Between us, we've destroyed
something very fine and decent.
1195
01:13:32,992 --> 01:13:34,911
If he lives through this,
go back to him,
1196
01:13:34,994 --> 01:13:38,706
even if you have to crawl
on your knees to do it.
1197
01:13:38,789 --> 01:13:41,292
I'll do my best
to dissuade him.
1198
01:14:12,448 --> 01:14:13,616
- Ready?
- Ready.
1199
01:14:13,699 --> 01:14:15,493
- Ready?
- Ready.
1200
01:14:19,413 --> 01:14:20,539
Gentlemen?
1201
01:14:21,832 --> 01:14:23,334
Ready.
1202
01:14:23,417 --> 01:14:26,087
Ready.
1203
01:14:31,634 --> 01:14:33,427
On your guard,
gentlemen.
1204
01:14:35,596 --> 01:14:38,641
May I suggest, Captain,
that we consider this matter settled
1205
01:14:38,724 --> 01:14:40,351
when blood has been drawn?
1206
01:14:40,434 --> 01:14:42,436
The matter, my lord,
will be settled
1207
01:14:42,520 --> 01:14:44,063
when one of us is dead.
1208
01:15:20,808 --> 01:15:22,143
Amber.
1209
01:15:22,226 --> 01:15:23,894
Harry, stop it.
He'll be killed.
1210
01:15:23,978 --> 01:15:24,895
Go back.
1211
01:15:24,979 --> 01:15:26,272
No.
1212
01:15:36,824 --> 01:15:37,825
He's wounded!
1213
01:15:37,908 --> 01:15:39,452
Don't move.
1214
01:15:41,829 --> 01:15:43,122
Surgeon.
1215
01:16:00,723 --> 01:16:03,267
Let this satisfy
your honor, Captain.
1216
01:16:04,602 --> 01:16:06,562
Take your sword, sir.
1217
01:16:25,748 --> 01:16:26,916
Oh!
1218
01:16:33,130 --> 01:16:34,799
Bruce.
1219
01:16:34,882 --> 01:16:36,592
Bruce, you're hurt.
1220
01:16:37,676 --> 01:16:40,262
There's a man over there
who's dying.
1221
01:16:40,346 --> 01:16:41,931
Go to him.
1222
01:17:26,058 --> 01:17:27,476
Thank you, Surgeon.
1223
01:17:27,560 --> 01:17:28,644
My lord.
1224
01:17:28,727 --> 01:17:30,396
Bruce.
1225
01:17:30,479 --> 01:17:32,273
In heaven's name, Amber,
1226
01:17:32,356 --> 01:17:34,150
haven't we caused
enough unhappiness?
1227
01:17:34,233 --> 01:17:35,985
A nameless child
and now a dead man.
1228
01:17:36,068 --> 01:17:38,737
May God forgive us both
for our sins.
1229
01:17:56,297 --> 01:17:58,132
Pray come in, my lord.
1230
01:18:09,727 --> 01:18:12,521
I trust I find you in good health,
Mistress St. Clare.
1231
01:18:12,605 --> 01:18:14,148
Thank you, my lord.
1232
01:18:14,231 --> 01:18:16,483
As it happens, I've been
suffering from the vapors.
1233
01:18:16,567 --> 01:18:17,902
The shock of
the recent tragedy
1234
01:18:17,985 --> 01:18:19,612
which befell your
betrothed, no doubt.
1235
01:18:19,695 --> 01:18:21,113
I fear so.
1236
01:18:21,197 --> 01:18:23,908
May I offer you my sincere
condolences, madam?
1237
01:18:23,991 --> 01:18:26,035
It was for that reason I called.
1238
01:18:26,118 --> 01:18:27,620
I'm grateful, my lord.
1239
01:18:27,703 --> 01:18:30,497
I am no stranger
to sorrow myself.
1240
01:18:30,581 --> 01:18:34,919
I lost my dear countess in Italy
less than two years ago.
1241
01:18:35,002 --> 01:18:36,253
Oh, how dreadful.
1242
01:18:36,337 --> 01:18:39,215
What was the cause
of her death?
1243
01:18:39,298 --> 01:18:43,177
A mysterious malady
which proved incurable.
1244
01:18:44,720 --> 01:18:45,930
How sad.
1245
01:18:46,013 --> 01:18:47,431
Sad, indeed.
1246
01:18:47,514 --> 01:18:49,016
We were well-suited
to each other.
1247
01:18:49,099 --> 01:18:51,894
She appreciated the luxuries
I was able to offer her,
1248
01:18:51,977 --> 01:18:54,855
and I appreciated her beauty,
which was exceptional.
1249
01:18:54,939 --> 01:18:57,274
But my grief
was unassuageable.
1250
01:18:57,358 --> 01:18:58,400
Un...
1251
01:18:58,484 --> 01:19:00,945
Uh, inconsolable.
1252
01:19:01,028 --> 01:19:02,738
Oh. Yes.
1253
01:19:03,822 --> 01:19:05,991
Mine, too.
1254
01:19:06,075 --> 01:19:08,327
My heart goes out
to you, madam.
1255
01:19:08,410 --> 01:19:11,038
I trust that time will
exert a healing influence,
1256
01:19:11,121 --> 01:19:13,082
as it has in my case.
1257
01:19:13,165 --> 01:19:14,750
Thank you, my lord.
1258
01:19:14,833 --> 01:19:17,211
At which time I shall
give myself the pleasure
1259
01:19:17,294 --> 01:19:19,588
of calling on you again.
1260
01:19:35,896 --> 01:19:37,773
What do you think, Nan?
1261
01:19:37,856 --> 01:19:39,817
The old devil
wants to marry me!
1262
01:19:39,900 --> 01:19:41,193
Oh, Amber!
1263
01:19:41,277 --> 01:19:43,654
You'll be
Countess of Radcliffe!
1264
01:19:43,737 --> 01:19:45,155
Yes...
1265
01:19:45,239 --> 01:19:49,410
but I'd like to know
how his first wife died.
1266
01:19:52,246 --> 01:19:53,747
It's a lovely day.
1267
01:19:53,831 --> 01:19:55,124
It is, indeed.
1268
01:19:55,207 --> 01:19:57,918
And permit me to add, madam,
that its splendor is outshone
1269
01:19:58,002 --> 01:20:00,379
only by the radiance
of your person
1270
01:20:00,462 --> 01:20:02,756
and the felicity
of the occasion.
1271
01:20:02,840 --> 01:20:04,008
Congratulations.
1272
01:20:04,091 --> 01:20:05,551
Uh, congratulations,
Radcliffe.
1273
01:20:05,634 --> 01:20:07,678
Redmond, my dear friend.
Your ladyship.
1274
01:20:07,761 --> 01:20:09,555
Such a beautiful
ceremony.
1275
01:20:09,638 --> 01:20:11,724
The poor dear bishop
hasn't spoken so distinctly
1276
01:20:11,807 --> 01:20:13,058
since his last attack.
1277
01:20:13,142 --> 01:20:15,311
And what
a notable company.
1278
01:20:15,394 --> 01:20:18,272
We haven't seen the like
of it hereabouts for years.
1279
01:20:18,355 --> 01:20:20,649
Perhaps we can thank
the plague in London for that.
1280
01:20:20,733 --> 01:20:23,694
I hear there's not a man or woman
of gentle birth left in the city.
1281
01:20:23,777 --> 01:20:25,529
Oh, don't speak about it,
my lord, please.
1282
01:20:25,612 --> 01:20:26,947
I simply can't bear—
1283
01:20:27,031 --> 01:20:28,073
Now, Constance.
1284
01:20:28,157 --> 01:20:30,034
I know, I know
all the arguments
1285
01:20:30,117 --> 01:20:32,036
about how overcrowded
the city is.
1286
01:20:32,119 --> 01:20:34,538
But I still can't
help feeling sorry
1287
01:20:34,621 --> 01:20:37,624
for the poor creatures,
dying like flies.
1288
01:20:38,834 --> 01:20:41,420
Your pardon, my lady.
Gentlemen.
1289
01:20:41,503 --> 01:20:43,630
Gorgeous creature.
1290
01:20:43,714 --> 01:20:45,257
Extraordinary.
1291
01:20:45,341 --> 01:20:46,967
Found her in the theater,
I'm told.
1292
01:20:47,051 --> 01:20:48,260
Oh, my dear.
1293
01:20:48,344 --> 01:20:50,554
How can you repeat
that outrageous story?
1294
01:20:50,637 --> 01:20:53,223
His lordship will think
we believe it.
1295
01:20:53,307 --> 01:20:55,059
Do not distress yourself,
Lady Redmond.
1296
01:20:55,142 --> 01:20:56,560
It is quite true.
1297
01:20:56,643 --> 01:20:59,563
My wife was compelled
by the exigencies of fortune
1298
01:20:59,646 --> 01:21:02,024
to exhibit herself
on the public stage,
1299
01:21:02,107 --> 01:21:05,527
but I have chosen to consider
her past life a closed book,
1300
01:21:05,611 --> 01:21:07,196
and to devote myself,
1301
01:21:07,279 --> 01:21:09,573
as perhaps the foremost
of my marital obligations,
1302
01:21:09,656 --> 01:21:11,075
to her complete re-education.
1303
01:21:12,159 --> 01:21:14,078
- Your ladyship.
- Thank you.
1304
01:21:14,161 --> 01:21:15,079
Redmond.
1305
01:21:15,162 --> 01:21:16,747
Ah. Thank you.
1306
01:21:18,916 --> 01:21:20,167
Harry.
1307
01:21:21,668 --> 01:21:24,588
My congratulations,
your ladyship.
1308
01:21:24,671 --> 01:21:27,007
I owe you a debt of gratitude.
1309
01:21:27,091 --> 01:21:30,094
You've restored my shattered faith
in gambling at long odds.
1310
01:21:30,177 --> 01:21:32,179
Oh, Harry, stop it.
1311
01:21:32,262 --> 01:21:34,473
You're the only person
around here
1312
01:21:34,556 --> 01:21:36,683
who doesn't talk like something
out of the old court.
1313
01:21:36,767 --> 01:21:38,268
And look like it.
1314
01:21:38,352 --> 01:21:40,604
Your husband was a friend
of my father's, you know.
1315
01:21:40,687 --> 01:21:43,607
Well, if he'd been any younger,
he'd never have married me.
1316
01:21:43,690 --> 01:21:46,151
If he'd been any older,
he couldn't have.
1317
01:21:46,235 --> 01:21:49,446
Well, you got what you wanted—
money and a title.
1318
01:21:49,530 --> 01:21:51,448
A better one than Bruce's.
1319
01:21:51,532 --> 01:21:53,200
What do you think, Harry?
1320
01:21:53,283 --> 01:21:55,536
Shouldn't a baron be satisfied
with a countess?
1321
01:21:55,619 --> 01:21:57,996
He might prefer one
unencumbered by a husband.
1322
01:21:58,080 --> 01:21:59,748
Oh, he'll be no problem.
1323
01:21:59,832 --> 01:22:02,209
Our marriage is
simply an arrangement.
1324
01:22:02,292 --> 01:22:04,795
He wanted a young wife,
I wanted a title.
1325
01:22:04,878 --> 01:22:06,797
Besides,
he can't live forever.
1326
01:22:06,880 --> 01:22:09,383
He's making a very
impressive attempt at it.
1327
01:22:09,466 --> 01:22:12,428
Do you expect Bruce
to see your arrangement
1328
01:22:12,511 --> 01:22:14,430
the same way that you do?
1329
01:22:17,224 --> 01:22:19,726
Everything I've ever done
has been for Bruce.
1330
01:22:19,810 --> 01:22:22,312
I hope he appreciates
this last gesture of yours.
1331
01:22:22,396 --> 01:22:24,898
You'll have a chance
to find out shortly.
1332
01:22:24,982 --> 01:22:27,693
I saw him in London
before I left last night.
1333
01:22:28,861 --> 01:22:30,404
In London?
1334
01:22:30,487 --> 01:22:33,157
Yes. He's having trouble
getting his cargo unloaded.
1335
01:22:33,240 --> 01:22:35,367
All the people
that haven't left the city
1336
01:22:35,451 --> 01:22:37,953
have shut themselves up
in their houses against the plague.
1337
01:22:38,036 --> 01:22:39,329
Where is his ship?
1338
01:22:39,413 --> 01:22:41,915
St. Paul's Wharf.
What can you possibly—
1339
01:22:41,999 --> 01:22:43,876
Oh, Harry, do me
a favor, will you?
1340
01:22:43,959 --> 01:22:47,171
Tell my husband that
I was called away suddenly.
1341
01:22:47,254 --> 01:22:48,505
Make up some excuse,
you know,
1342
01:22:48,589 --> 01:22:49,923
one that will sound reasonable?
1343
01:22:50,007 --> 01:22:51,133
Reasonable?
1344
01:22:52,134 --> 01:22:53,427
Amber!
1345
01:22:55,262 --> 01:22:56,680
No Londra, signora.
1346
01:22:56,763 --> 01:22:59,475
I no Londra.
C'é la pesta, Londra
1347
01:22:59,558 --> 01:23:02,603
What about you? Will you
drive me for £5.00? 10?
1348
01:23:02,686 --> 01:23:04,688
I'll not cross
the Thames for £100,
1349
01:23:04,771 --> 01:23:07,107
not while the sickness lasts,
my lady.
1350
01:23:13,030 --> 01:23:15,574
But Amber's always been
devoted to her grandmother.
1351
01:23:15,657 --> 01:23:18,118
The news may have
unsettled her wits.
1352
01:23:18,202 --> 01:23:19,703
Galeazzo!
1353
01:23:23,665 --> 01:23:26,627
Che la signora vole va
andare a Londra.
1354
01:23:26,710 --> 01:23:28,212
Imbecille!
1355
01:23:39,932 --> 01:23:41,016
Stop!
1356
01:23:41,099 --> 01:23:42,601
Stop there!
1357
01:23:43,393 --> 01:23:45,020
But I must go to the docks.
1358
01:23:45,103 --> 01:23:46,188
Order of the lord mayor.
1359
01:23:46,271 --> 01:23:49,107
You can try that way.
You might get through.
1360
01:24:35,028 --> 01:24:36,363
Bruce!
1361
01:24:37,823 --> 01:24:40,200
What the devil
are you doing here?
1362
01:24:40,284 --> 01:24:41,952
I heard you'd landed.
1363
01:24:42,035 --> 01:24:43,453
Don't you know it's dangerous?
1364
01:24:43,537 --> 01:24:45,497
We've had three cases
of the plague on my ship.
1365
01:24:45,581 --> 01:24:47,874
Oh, Bruce,
just to see you again...
1366
01:24:49,084 --> 01:24:51,336
What is it? Are you ill?
1367
01:24:51,420 --> 01:24:53,630
No. We've been working
night and day to unload
1368
01:24:53,714 --> 01:24:55,924
and get out of this pesthole.
1369
01:24:56,008 --> 01:24:57,301
We're almost finished.
1370
01:24:57,384 --> 01:25:00,679
You need some rest
and something to eat.
1371
01:25:00,762 --> 01:25:03,181
My carriage is down there.
1372
01:25:03,265 --> 01:25:05,892
Bruce, please, darling.
1373
01:25:09,980 --> 01:25:10,897
Mr. Ross!
1374
01:25:10,981 --> 01:25:12,399
Aye, my lord?
1375
01:25:15,986 --> 01:25:17,446
Carry on.
1376
01:25:35,839 --> 01:25:37,674
Let me out here.
1377
01:25:37,758 --> 01:25:39,718
Can't take any—
any chances.
1378
01:25:39,801 --> 01:25:41,595
It might be...
might be...
1379
01:25:41,678 --> 01:25:45,349
No, don't say that, darling.
It's only the vapors.
1380
01:25:45,432 --> 01:25:46,933
Ohh...
1381
01:25:52,397 --> 01:25:53,523
Guard!
1382
01:25:53,607 --> 01:25:55,192
Guard, please.
1383
01:25:56,276 --> 01:25:57,194
Stand clear.
1384
01:25:57,277 --> 01:25:59,571
I must get him inside.
1385
01:25:59,655 --> 01:26:03,700
Here. I'll give you £10
if you let us go in that house.
1386
01:26:03,784 --> 01:26:05,077
Drop it.
1387
01:26:39,277 --> 01:26:41,113
Don't touch me.
1388
01:27:21,319 --> 01:27:22,738
Don't.
1389
01:27:23,780 --> 01:27:25,073
Don't, Amber.
1390
01:27:36,585 --> 01:27:37,669
No, Bruce.
1391
01:27:37,753 --> 01:27:39,463
Go away, Amber.
1392
01:27:39,546 --> 01:27:41,923
Go away while you can.
1393
01:28:46,988 --> 01:28:48,281
Well?
1394
01:28:49,366 --> 01:28:50,909
I'm the nurse, dearie.
1395
01:28:50,992 --> 01:28:52,452
Mrs. Spong.
1396
01:28:52,536 --> 01:28:54,412
You were supposed
to come here yesterday.
1397
01:28:54,496 --> 01:28:57,415
My last was
a slow one to die.
1398
01:28:59,000 --> 01:29:01,670
Got the plague boil,
has he?
1399
01:29:01,753 --> 01:29:04,923
Well, that's the worst part
of the sickness,
1400
01:29:05,006 --> 01:29:07,926
but they never live at all
if they don't have one.
1401
01:29:08,009 --> 01:29:09,678
Is it coming
to a head?
1402
01:29:09,761 --> 01:29:12,222
Well, that's hard
to say, dearie.
1403
01:29:12,305 --> 01:29:15,183
Sometimes they get fits
when it does.
1404
01:29:15,267 --> 01:29:18,019
Then it's easy to tell.
1405
01:29:18,103 --> 01:29:20,689
We'll take a look at it
tomorrow morning,
1406
01:29:20,772 --> 01:29:23,775
and then we'll cut it maybe.
1407
01:29:23,859 --> 01:29:26,528
No sense worrying
too much about him.
1408
01:29:26,611 --> 01:29:30,115
The way he looks,
he'll die whatever we do.
1409
01:29:30,198 --> 01:29:32,284
He's not going to die.
He mustn't.
1410
01:29:32,367 --> 01:29:34,286
Like to make a wager, dearie?
1411
01:29:34,369 --> 01:29:37,747
Twice my pay
against none at all?
1412
01:29:37,831 --> 01:29:39,249
No, don't touch him.
1413
01:29:39,332 --> 01:29:41,209
I'll see to him.
1414
01:29:43,837 --> 01:29:46,756
There are some dirty things
in the kitchen.
1415
01:31:58,847 --> 01:32:00,223
Aah! Aah!
1416
01:32:00,306 --> 01:32:02,308
Aah!
1417
01:32:05,311 --> 01:32:06,563
Amber!
1418
01:32:06,646 --> 01:32:08,231
Mrs. Spong!
1419
01:32:08,314 --> 01:32:09,983
Mrs. Spong!
1420
01:33:21,805 --> 01:33:23,932
Bring out your dead!
1421
01:33:25,183 --> 01:33:26,434
Guard! Guard!
1422
01:33:26,518 --> 01:33:27,769
What do you want?
1423
01:33:27,852 --> 01:33:28,770
In there.
1424
01:33:28,853 --> 01:33:30,105
Oh, very well.
1425
01:33:30,188 --> 01:33:31,648
Here you are!
1426
01:33:44,369 --> 01:33:46,079
Where is it?
1427
01:33:47,288 --> 01:33:49,082
On the floor.
1428
01:34:20,113 --> 01:34:21,281
Aah!
1429
01:34:21,364 --> 01:34:24,409
Bruce! Bruce, darling, what is it?
What is the matter?
1430
01:34:25,493 --> 01:34:27,787
Here, let me help you.
1431
01:35:04,657 --> 01:35:06,451
Hurry, Amber, hurry.
1432
01:35:28,389 --> 01:35:29,557
Uhh!
1433
01:35:45,198 --> 01:35:47,116
I can't do it, Bruce.
1434
01:35:47,200 --> 01:35:48,910
I can't do it.
1435
01:35:48,993 --> 01:35:50,995
You must, Amber. Hurry.
1436
01:36:05,343 --> 01:36:06,386
Aah!
1437
01:36:31,995 --> 01:36:33,371
Darling?
1438
01:36:41,004 --> 01:36:42,338
Darling.
1439
01:37:04,193 --> 01:37:05,695
Bruce.
1440
01:37:17,206 --> 01:37:18,624
Bruce.
1441
01:37:20,460 --> 01:37:22,295
Oh, darling, you're—
1442
01:37:27,216 --> 01:37:28,801
Oh!
1443
01:37:38,728 --> 01:37:39,645
Oh!
1444
01:37:39,729 --> 01:37:41,230
Oh, Bruce!
1445
01:37:41,314 --> 01:37:43,566
I must look
a perfect horror.
1446
01:37:43,649 --> 01:37:46,569
Oh, let me go
and dress my hair and—
1447
01:37:46,652 --> 01:37:48,196
The same Amber.
1448
01:37:48,279 --> 01:37:50,573
Don't go.
1449
01:37:50,656 --> 01:37:52,241
Stay.
1450
01:37:53,326 --> 01:37:55,495
Stay just as you are.
1451
01:38:03,836 --> 01:38:04,962
Ho!
1452
01:38:10,009 --> 01:38:10,927
Ecco, signore.
1453
01:38:11,010 --> 01:38:12,804
Questa la casa.
1454
01:38:14,347 --> 01:38:16,307
No undate!
1455
01:38:16,391 --> 01:38:17,558
La pasta!
1456
01:38:25,858 --> 01:38:26,943
My Lord Carlton?
1457
01:38:27,026 --> 01:38:28,361
Yes?
1458
01:38:29,862 --> 01:38:32,657
I am the Earl of Radcliffe.
1459
01:38:34,200 --> 01:38:35,827
Where is she?
1460
01:38:35,910 --> 01:38:37,286
Where is who, my lord?
1461
01:38:37,370 --> 01:38:39,080
Do you refer
to Mistress St. Clare?
1462
01:38:39,163 --> 01:38:40,623
I refer to my wife.
1463
01:38:42,875 --> 01:38:45,002
She has been taking
care of you here.
1464
01:38:45,086 --> 01:38:49,257
It has cost me considerable time
and money to find you.
1465
01:38:49,340 --> 01:38:51,217
Amber is your wife?
1466
01:38:51,300 --> 01:38:52,760
Is she here?
1467
01:38:52,844 --> 01:38:55,304
Not at the moment.
She's gone to buy food.
1468
01:38:56,055 --> 01:38:59,767
Perhaps you'd best sit down
and consider this slowly.
1469
01:38:59,851 --> 01:39:01,519
Will you have some wine?
1470
01:39:01,602 --> 01:39:02,937
No, thank you.
1471
01:39:03,020 --> 01:39:05,398
I will, if you don't mind.
1472
01:39:05,481 --> 01:39:07,859
You must understand that
this information is so startling
1473
01:39:07,942 --> 01:39:11,404
that I can't adapt myself
to it easily.
1474
01:39:12,488 --> 01:39:16,284
May I inquire into the nature
of your present intentions?
1475
01:39:16,367 --> 01:39:19,912
They are simple.
I have come to fetch the countess.
1476
01:39:19,996 --> 01:39:22,540
Do you propose to prevent me?
1477
01:39:22,623 --> 01:39:25,251
I see no way
in which I can do so
1478
01:39:25,334 --> 01:39:27,378
that is either
honorable or practical.
1479
01:39:27,462 --> 01:39:29,213
I'm glad to hear that.
1480
01:39:29,297 --> 01:39:31,632
I used to be proud
of my swordsmanship,
1481
01:39:31,716 --> 01:39:35,678
but... I'm rather old
for dueling now.
1482
01:39:35,761 --> 01:39:38,723
I presume I owe you
some sort of explanation.
1483
01:39:38,806 --> 01:39:40,349
I require none
1484
01:39:40,433 --> 01:39:42,101
about the past.
1485
01:39:42,185 --> 01:39:47,482
But I do confess a certain curiosity
regarding your... future plans.
1486
01:39:47,565 --> 01:39:49,984
They are forming in my mind
at this moment.
1487
01:39:50,067 --> 01:39:53,196
I've long had the idea
of settling in Virginia.
1488
01:39:53,279 --> 01:39:56,949
Does your lordship consider
that I look fit enough to travel?
1489
01:39:57,033 --> 01:39:59,076
Beyond a doubt, my lord.
1490
01:39:59,160 --> 01:40:00,870
In that case,
1491
01:40:00,953 --> 01:40:03,706
may I say with sincerity
and humility
1492
01:40:03,789 --> 01:40:06,792
that you are an extremely
fortunate man?
1493
01:40:06,876 --> 01:40:08,628
And since I owe her ladyship
1494
01:40:08,711 --> 01:40:12,006
a debt far greater than
I can ever hope to repay,
1495
01:40:12,089 --> 01:40:16,636
would it be presumptuous to ask you
to give her my warmest regards
1496
01:40:16,719 --> 01:40:19,013
and best wishes
for her happiness?
1497
01:40:19,096 --> 01:40:20,848
I shall convey them to her,
1498
01:40:20,932 --> 01:40:24,227
together with your regret
that you will never meet again.
1499
01:41:08,104 --> 01:41:11,691
You look quite domestic
in these surroundings, madam.
1500
01:41:11,774 --> 01:41:14,652
Perhaps a few months of solitude
at Radcliffe Manor
1501
01:41:14,735 --> 01:41:17,822
will teach you
all the wifely virtues.
1502
01:41:17,905 --> 01:41:19,198
Where is Bruce?
1503
01:41:19,282 --> 01:41:21,909
What have you done to him?
1504
01:41:21,993 --> 01:41:23,286
He has gone...
1505
01:41:23,369 --> 01:41:26,289
and quite of his own accord.
1506
01:41:35,006 --> 01:41:37,300
Are you ready,
madam?
1507
01:41:46,642 --> 01:41:48,060
The Marquis of Boustard,
1508
01:41:48,144 --> 01:41:49,812
the Lady Anne Somerset.
1509
01:41:53,608 --> 01:41:56,110
The Earl and Countess
of Radcliffee.
1510
01:42:01,782 --> 01:42:04,035
Sir Thomas
and Lady Berkeley.
1511
01:42:05,286 --> 01:42:07,204
Curse me
for a Roundhead dog.
1512
01:42:07,288 --> 01:42:09,540
For once,
the truth outdoes the rumor.
1513
01:42:09,624 --> 01:42:12,001
Why, it's that actress
what's-her-name.
1514
01:42:19,258 --> 01:42:20,885
The king isn't here.
1515
01:42:20,968 --> 01:42:22,219
A pity, madam,
1516
01:42:22,303 --> 01:42:25,056
but doubtless we shall pay
our respects again next year.
1517
01:42:25,139 --> 01:42:27,016
Perhaps you can
be presented then.
1518
01:42:27,099 --> 01:42:30,061
Next year? But they have a ball
like this every week.
1519
01:42:30,144 --> 01:42:31,687
I consider an annual visit
1520
01:42:31,771 --> 01:42:34,690
more than enough to suit
my taste for the present court.
1521
01:42:34,774 --> 01:42:36,067
I don't think
we shall remain
1522
01:42:36,150 --> 01:42:37,318
in London much
longer this year.
1523
01:42:37,401 --> 01:42:38,402
But—
1524
01:42:38,486 --> 01:42:42,573
It has, shall we say, too exhilarating
an effect upon your ladyship.
1525
01:42:42,657 --> 01:42:44,992
Ah, we have friends here.
1526
01:42:45,076 --> 01:42:47,370
Delightful to see you both.
1527
01:42:47,453 --> 01:42:49,997
We've been feeling
frightfully out of place here
1528
01:42:50,081 --> 01:42:51,999
among all these young people.
1529
01:42:52,083 --> 01:42:54,293
Oh, no offense, my dear.
1530
01:42:54,377 --> 01:42:57,254
We've come to look on you
as one of us, you know.
1531
01:42:57,338 --> 01:42:59,298
Yes, I've noticed.
1532
01:42:59,382 --> 01:43:02,343
Yes. Good idea to sit down,
don't you think?
1533
01:43:02,426 --> 01:43:04,387
Find a quiet corner somewhere.
1534
01:43:04,470 --> 01:43:05,721
Splendid idea.
1535
01:43:05,805 --> 01:43:07,348
I want to tell her ladyship
1536
01:43:07,431 --> 01:43:10,476
all about our charity work
in the country.
1537
01:43:10,559 --> 01:43:14,355
My lord, if you're not dancing
with the countess, may I?
1538
01:43:14,438 --> 01:43:16,232
You are under
a misconception, sir.
1539
01:43:16,315 --> 01:43:20,069
I am quite sure we have
never been introduced.
1540
01:43:22,488 --> 01:43:25,032
It'll take Charles himself
to pry her loose.
1541
01:43:25,116 --> 01:43:27,201
Pity he's not fishing
another stream tonight.
1542
01:43:27,284 --> 01:43:30,246
He may not know
what's running in home waters.
1543
01:43:39,171 --> 01:43:41,006
Your Majesty.
1544
01:43:49,140 --> 01:43:50,141
But, Charles,
1545
01:43:50,224 --> 01:43:52,393
you're not even dressed yet.
1546
01:43:52,476 --> 01:43:55,396
I've been firefighting
all afternoon down at the docks.
1547
01:43:55,479 --> 01:43:58,065
I'd have made a better
bargain for this throne
1548
01:43:58,149 --> 01:44:01,152
if I'd realized how much
they expect of a king.
1549
01:44:01,235 --> 01:44:03,612
You bring it on yourself, Charles.
1550
01:44:03,696 --> 01:44:06,115
No one forces you
to rush out of the palace,
1551
01:44:06,198 --> 01:44:10,161
bucket in hand, every time
some little blaze is reported.
1552
01:44:10,244 --> 01:44:12,079
It's more than a little
blaze this time.
1553
01:44:12,163 --> 01:44:14,123
It was still spreading
when I left.
1554
01:44:14,206 --> 01:44:15,666
The ball's already begun.
1555
01:44:15,750 --> 01:44:18,294
Shall I have someone
fetch your coat in here?
1556
01:44:18,377 --> 01:44:20,004
No. The queen's
waiting for me.
1557
01:44:20,087 --> 01:44:23,257
Queen? You're not
taking her to the ball, are you?
1558
01:44:23,340 --> 01:44:26,844
Yes. I trust you've provided
yourself with a suitable partner.
1559
01:44:26,927 --> 01:44:30,389
Perhaps we shall have a dance
towards the end of the evening.
1560
01:44:31,724 --> 01:44:33,309
I'm not going.
1561
01:44:38,564 --> 01:44:43,235
I'm not going if you insist on bringing
that Portuguese scarecrow.
1562
01:44:45,070 --> 01:44:48,491
I had to send poor Fleurette
back to the country yesterday.
1563
01:44:48,574 --> 01:44:50,326
Oh, the one
with the fluffy ears?
1564
01:44:50,409 --> 01:44:52,161
She was the prettiest
of the lot.
1565
01:44:52,244 --> 01:44:54,497
Yes, but even her beauty
was small recompense
1566
01:44:54,580 --> 01:44:55,956
for the trouble she gave me.
1567
01:44:56,040 --> 01:44:57,249
Come, children.
1568
01:45:15,100 --> 01:45:19,522
Their most gracious majesties,
the king and queen.
1569
01:45:51,178 --> 01:45:54,306
Madam, you are making
a spectacle of yourself.
1570
01:45:54,390 --> 01:45:55,766
I don't care.
1571
01:45:55,850 --> 01:45:58,602
This is the first chance I've had
in a year to enjoy myself.
1572
01:46:07,069 --> 01:46:10,364
Uh, a report
on the, uh, fire, sire.
1573
01:46:10,447 --> 01:46:12,408
Well, perhaps my guests
might be interested.
1574
01:46:12,491 --> 01:46:15,035
It's been such a dull season.
1575
01:46:16,620 --> 01:46:17,538
My lords...
1576
01:46:17,621 --> 01:46:19,498
ladies and gentlemen.
1577
01:46:19,582 --> 01:46:21,542
We have just received word
1578
01:46:21,625 --> 01:46:25,087
that the fire, fanned
by a strong east wind,
1579
01:46:25,170 --> 01:46:27,256
has reached Blackfriars.
1580
01:46:27,339 --> 01:46:29,675
St. Paul's is already aflame,
1581
01:46:29,758 --> 01:46:32,094
and so is the new exchange.
1582
01:46:32,177 --> 01:46:35,598
Um... who's that
with old Radcliffee?
1583
01:46:36,640 --> 01:46:38,225
His wife, sire.
1584
01:46:38,309 --> 01:46:39,310
Oh.
1585
01:46:40,603 --> 01:46:42,396
With your permission, madam.
1586
01:46:43,731 --> 01:46:46,191
Your Majesty may
remember the occasion
1587
01:46:46,275 --> 01:46:48,903
when we first met...
1588
01:46:48,986 --> 01:46:51,405
Oh, yes, yes, yes.
1589
01:46:51,488 --> 01:46:53,574
Ha, ha, ha!
1590
01:46:53,657 --> 01:46:55,910
Yes, yes.
1591
01:46:55,993 --> 01:46:57,578
Your Majesty.
1592
01:47:02,541 --> 01:47:04,919
I've changed
my mind, sire.
1593
01:47:05,002 --> 01:47:07,713
Your mind is rather
like your wardrobe, madam,
1594
01:47:07,796 --> 01:47:10,758
many changes and no surprises.
1595
01:47:20,851 --> 01:47:24,521
It was most considerate of you,
my lord, to marry a beautiful woman.
1596
01:47:24,605 --> 01:47:26,106
You are very kind, sire.
1597
01:47:26,190 --> 01:47:28,400
We're all tired of looking
at the same faces.
1598
01:47:28,484 --> 01:47:30,736
And now if you'll
permit me, my lord.
1599
01:47:58,597 --> 01:48:01,100
No gesture of loyalty
touches me so much
1600
01:48:01,183 --> 01:48:03,227
as a husband's generosity.
1601
01:48:06,021 --> 01:48:08,649
It's generous of Your Majesty
to notice me.
1602
01:48:08,732 --> 01:48:11,193
It's not the first time,
you'll recall.
1603
01:48:13,112 --> 01:48:15,197
I didn't think you would.
1604
01:48:15,280 --> 01:48:18,492
I do not often get refusals
to my invitations.
1605
01:48:20,285 --> 01:48:22,871
I was taken with
sudden illness that night.
1606
01:48:22,955 --> 01:48:26,458
So I was told, and I wondered
what his name was.
1607
01:48:35,968 --> 01:48:38,429
Once spurned, the man
is hesitant to try again
1608
01:48:38,512 --> 01:48:41,473
without some foreknowledge
of her response.
1609
01:48:41,557 --> 01:48:44,059
Well, it's difficult
for a woman to know
1610
01:48:44,143 --> 01:48:47,062
just where her first duty lies...
1611
01:48:47,146 --> 01:48:49,815
to her husband
or her sovereign.
1612
01:48:51,150 --> 01:48:53,485
Well, I try to be
a tolerant monarch,
1613
01:48:53,569 --> 01:48:56,905
and I always leave that decision
up to the individual.
1614
01:49:04,663 --> 01:49:06,248
My thanks, my lord.
1615
01:49:07,207 --> 01:49:09,793
Perhaps it would be diverting
on your first visit to Whitehall
1616
01:49:09,877 --> 01:49:11,170
to stay for supper with us.
1617
01:49:12,296 --> 01:49:14,923
Oh, Your Majesty is very kind.
1618
01:49:15,007 --> 01:49:16,258
I—
1619
01:49:16,341 --> 01:49:17,885
Your lordship, too, of course,
1620
01:49:17,968 --> 01:49:20,220
unless you would find
the late hour tiring.
1621
01:49:20,304 --> 01:49:23,682
I fear that is the case, sire.
You must forgive us.
1622
01:49:23,766 --> 01:49:25,684
Well, then let the countess stay.
1623
01:49:25,768 --> 01:49:28,729
You may be sure that she will
have a proper escort home.
1624
01:49:28,812 --> 01:49:30,439
Would you like that, madam?
1625
01:49:30,522 --> 01:49:31,940
Oh, yes, Your Majesty.
1626
01:49:32,024 --> 01:49:35,569
Milady is carried away
by Your Majesty's kindness,
1627
01:49:35,652 --> 01:49:37,738
but we are still in the first year
of our marriage
1628
01:49:37,821 --> 01:49:40,199
and make it a rule
never to be separated,
1629
01:49:40,282 --> 01:49:41,658
even for an hour.
1630
01:49:41,742 --> 01:49:45,496
We will go home together...
with Your Majesty's permission.
1631
01:49:45,579 --> 01:49:47,998
If I may disagree with you, sir,
1632
01:49:48,082 --> 01:49:51,001
it hardly seems fitting
to allow our private customs
1633
01:49:51,085 --> 01:49:53,253
to interfere with
the desires of the king.
1634
01:49:53,337 --> 01:49:55,714
Your devotion is
most gratifying, madam,
1635
01:49:55,798 --> 01:49:58,509
and while my suggestion
is in no sense a command—
1636
01:49:58,592 --> 01:50:01,136
In that case, sire,
we will take our leave now.
1637
01:50:01,220 --> 01:50:04,014
The news of the fire
has given me some alarm
1638
01:50:04,098 --> 01:50:06,058
since Radcliffee House
is, unfortunately,
1639
01:50:06,141 --> 01:50:09,978
much nearer to the endangered
area than Whitehall.
1640
01:50:21,782 --> 01:50:25,911
Sire. May I have permission to present
to Your Most Gracious Majesty
1641
01:50:25,994 --> 01:50:27,830
my ladies Elizabeth...
1642
01:50:28,997 --> 01:50:31,500
and Rosemary Seymour.
1643
01:51:01,446 --> 01:51:04,199
I hope you have
a good night's rest, madam.
1644
01:51:04,283 --> 01:51:06,118
Thank you, my lord.
1645
01:51:12,916 --> 01:51:18,005
Amber, I didn't expect
you home so early.
1646
01:51:18,088 --> 01:51:19,756
I saw little Bruce.
1647
01:51:19,840 --> 01:51:22,718
He's well and happy,
but lonely, too.
1648
01:51:22,801 --> 01:51:25,053
He hopes you'll go
and see him soon.
1649
01:51:34,605 --> 01:51:38,525
Nan, watch his lordship's room.
1650
01:51:38,609 --> 01:51:39,860
As soon as his lights are out,
1651
01:51:39,943 --> 01:51:42,321
call me a hackney coach
to the corner.
1652
01:51:42,404 --> 01:51:44,031
I'm going back to the palace.
1653
01:51:44,114 --> 01:51:45,908
- Oh, Amber, you shouldn't.
- Well, why not?
1654
01:51:45,991 --> 01:51:47,576
Why, he'll find out.
1655
01:51:47,659 --> 01:51:49,203
Suppose he does.
What can he do?
1656
01:51:49,286 --> 01:51:51,872
Kill us all, that's what.
He's a devil.
1657
01:51:51,955 --> 01:51:54,124
Stop jabbering
and do as I say.
1658
01:52:10,390 --> 01:52:12,059
Who's there?
1659
01:52:31,203 --> 01:52:32,496
Nan!
1660
01:52:33,497 --> 01:52:34,748
Nan!
1661
01:52:36,833 --> 01:52:37,751
Nan!
1662
01:52:37,834 --> 01:52:40,212
Quickly! Quickly!
1663
01:52:41,004 --> 01:52:42,631
Next wagon!
1664
01:52:49,304 --> 01:52:50,847
Next wagon!
1665
01:53:14,454 --> 01:53:16,957
You bumbling lugs,
be more careful!
1666
01:53:17,040 --> 01:53:18,542
Galeazzo! Galeazzo!
1667
01:53:18,625 --> 01:53:20,335
Si, signore.
1668
01:53:20,419 --> 01:53:23,005
Where did you find
these clumsy fools?
1669
01:53:23,088 --> 01:53:24,464
I'm sorry, Excellence,
1670
01:53:24,548 --> 01:53:26,883
but these are the best people
I could find.
1671
01:53:26,967 --> 01:53:29,386
These people are ruining
all my treasures.
1672
01:53:29,469 --> 01:53:31,471
But, signore,
they're trying very hard.
1673
01:53:31,555 --> 01:53:33,432
Begging your pardon,
your lordship,
1674
01:53:33,515 --> 01:53:35,017
but my lady's
upstairs alone.
1675
01:53:35,100 --> 01:53:37,269
Mind your own affairs.
1676
01:53:53,994 --> 01:53:55,620
Get your clothing.
1677
01:53:56,997 --> 01:53:59,499
Where are we going?
1678
01:53:59,583 --> 01:54:01,043
To the country.
1679
01:54:02,210 --> 01:54:03,628
This time for good.
1680
01:54:05,213 --> 01:54:07,257
I see now
it may be a lifelong task
1681
01:54:07,341 --> 01:54:09,926
to teach you the deference
due to your lord and husband.
1682
01:54:10,010 --> 01:54:12,346
Husband?
1683
01:54:13,889 --> 01:54:17,267
Do you take
that mummery seriously?
1684
01:54:17,351 --> 01:54:19,519
We made a bargain,
1685
01:54:19,603 --> 01:54:21,730
and, believe me, it's cost me
more than it has you.
1686
01:54:21,813 --> 01:54:25,192
However that may be, you
are the Countess of Radcliffe.
1687
01:54:25,275 --> 01:54:27,152
You share
my name and my honor.
1688
01:54:27,235 --> 01:54:28,862
There's no part of our bargain
1689
01:54:28,945 --> 01:54:31,406
that I should submit
to humiliation and indignity.
1690
01:54:32,491 --> 01:54:35,577
I don't know
what you're talking about.
1691
01:54:35,660 --> 01:54:38,538
Perhaps the emotion
is foreign to you.
1692
01:54:39,581 --> 01:54:42,501
It is a matter of pride.
1693
01:54:42,584 --> 01:54:44,086
Pride?
1694
01:54:44,169 --> 01:54:47,214
Who would expect pride in you?
1695
01:54:47,297 --> 01:54:50,550
I should have thought
it had dried up years ago,
1696
01:54:50,634 --> 01:54:52,344
together with the rest of you.
1697
01:54:54,721 --> 01:54:56,098
I am your husband, madam,
1698
01:54:56,181 --> 01:54:58,058
and will be spoken to
with respect.
1699
01:54:58,141 --> 01:54:59,601
I'll show you respect,
1700
01:54:59,684 --> 01:55:01,561
the only kind of respect
you understand.
1701
01:55:04,981 --> 01:55:07,776
Get out of here. Get out!
1702
01:55:09,403 --> 01:55:11,613
You filthy...
1703
01:55:13,532 --> 01:55:16,159
The fire.
1704
01:55:22,207 --> 01:55:24,292
Yes. The fire.
1705
01:55:24,376 --> 01:55:27,087
The flame,
at least, is clean.
1706
01:55:28,964 --> 01:55:30,048
No!
1707
01:55:31,174 --> 01:55:33,301
You've made your choice,
madam.
1708
01:55:39,933 --> 01:55:41,601
Galeazzo!
1709
01:55:41,685 --> 01:55:44,187
No! Galeazzo!
1710
01:55:45,355 --> 01:55:46,940
You're mad!
1711
01:55:48,066 --> 01:55:50,402
No! No!
1712
01:55:54,114 --> 01:55:56,825
Amber!
Amber, come quick!
1713
01:56:12,424 --> 01:56:14,259
Non, non, non, non. Merci.
1714
01:56:14,342 --> 01:56:16,303
C'est parfait,
Monsieur Louis.
1715
01:56:18,054 --> 01:56:19,723
Oh, Sir Robert.
1716
01:56:19,806 --> 01:56:22,350
You sent me a present
yesterday, didn't you?
1717
01:56:22,434 --> 01:56:24,936
This bracelet, I believe.
1718
01:56:25,020 --> 01:56:28,899
Just a trifle one of my ancestors
brought back from the Crusades.
1719
01:56:28,982 --> 01:56:31,860
And what is it that you
seek from His Majesty?
1720
01:56:31,943 --> 01:56:35,322
I seek nothing, my lady,
that is, for myself,
1721
01:56:35,405 --> 01:56:37,491
but my youngest brother
is getting married,
1722
01:56:37,574 --> 01:56:39,659
and there's a post
at the admiralty—
1723
01:56:40,869 --> 01:56:43,330
Oh, good morrow, darling.
1724
01:56:45,040 --> 01:56:46,625
My services, madam.
1725
01:56:46,708 --> 01:56:50,128
Oh, Bruce.
Bruce, my darling.
1726
01:56:50,212 --> 01:56:53,882
Darling.
How is my angel today?
1727
01:56:56,426 --> 01:56:58,136
Gentlemen.
1728
01:56:58,220 --> 01:56:59,804
- My lord.
- My lord.
1729
01:57:02,766 --> 01:57:05,310
Upon my word, I've never
seen such a pretty child.
1730
01:57:05,393 --> 01:57:07,521
Are you going
for your walk, Bruce?
1731
01:57:07,604 --> 01:57:10,357
Will you go with us today?
Please, Mother.
1732
01:57:10,440 --> 01:57:13,360
Oh, darling, that's
a very gallant invitation,
1733
01:57:13,443 --> 01:57:16,488
but I'm already bespoken
to another gentleman.
1734
01:57:16,571 --> 01:57:17,822
Yes, Mother.
1735
01:57:17,906 --> 01:57:20,825
You'll always be my cavalier,
though, won't you, darling?
1736
01:57:20,909 --> 01:57:22,744
Yes, Mother.
1737
01:57:22,827 --> 01:57:25,747
Remember, Nan, he's not to play
with any of the other children
1738
01:57:25,830 --> 01:57:27,123
unless you know
their name and rank.
1739
01:57:27,207 --> 01:57:30,377
Yes, my lady. The last boy
who blacked his eye was a duke.
1740
01:57:34,923 --> 01:57:36,341
Good morrow, Bruce.
1741
01:57:36,424 --> 01:57:37,676
Good morrow, sire.
1742
01:57:37,759 --> 01:57:39,803
Od's fish, none of my children
1743
01:57:39,886 --> 01:57:42,305
have the royal manners
that you display,
1744
01:57:42,389 --> 01:57:45,016
but, then,
neither did their mothers.
1745
01:57:47,894 --> 01:57:49,813
Are you ready,
my dear?
1746
01:57:49,896 --> 01:57:52,315
As always, sire.
Whenever you are.
1747
01:57:52,399 --> 01:57:55,318
A slight exaggeration, madam,
but then I've always felt
1748
01:57:55,402 --> 01:57:57,779
that the traditional
prerogatives of a king
1749
01:57:57,862 --> 01:58:00,824
should be subordinate to
those of a beautiful woman.
1750
01:58:14,045 --> 01:58:16,590
There, now,
children, children.
1751
01:58:16,673 --> 01:58:18,925
What distressing behavior.
1752
01:58:19,009 --> 01:58:21,052
I fear they're set
a bad example
1753
01:58:21,136 --> 01:58:23,096
by the gentlemen
of our court.
1754
01:58:25,599 --> 01:58:27,767
It was a mild jest,
I'll admit,
1755
01:58:27,851 --> 01:58:29,853
but at least it might
warrant a smile.
1756
01:58:31,521 --> 01:58:34,024
Od's fish, if it isn't
that rascal Carlton.
1757
01:58:34,107 --> 01:58:35,483
And who's the wench
with him?
1758
01:58:38,236 --> 01:58:41,072
Sir Thomas,
bring them here.
1759
01:58:49,331 --> 01:58:53,335
My Lord Carlton,
His Majesty desires your presence.
1760
01:59:00,383 --> 01:59:02,344
Welcome back to England,
Carlton.
1761
01:59:02,427 --> 01:59:04,304
Your Majesty.
1762
01:59:04,387 --> 01:59:06,806
Well, won't you present
the young lady?
1763
01:59:06,890 --> 01:59:08,308
Yes, sire.
1764
01:59:08,391 --> 01:59:10,769
I have the honor
to present my wife.
1765
01:59:10,852 --> 01:59:13,271
My services, madam.
My congratulations to you, Carlton.
1766
01:59:13,355 --> 01:59:15,398
I had no word
of your marriage.
1767
01:59:15,482 --> 01:59:16,816
Well, that's hardly
strange, sire.
1768
01:59:16,900 --> 01:59:19,319
We were married only
last year in Virginia.
1769
01:59:19,402 --> 01:59:22,530
Virginia. If my Lady Carlton
is a fair sample
1770
01:59:22,614 --> 01:59:24,449
of what we're breeding
across the seas,
1771
01:59:24,532 --> 01:59:28,286
I must learn to pay more attention
to colonial affairs.
1772
01:59:28,370 --> 01:59:30,872
My Lady Radcliffe,
my Lord and Lady Carlton.
1773
01:59:37,879 --> 01:59:40,423
My Lady Radcliffe and I
are old friends.
1774
01:59:40,507 --> 01:59:44,678
Indeed. What brings you
back home, Carlton?
1775
01:59:44,761 --> 01:59:46,638
Business and pleasure, sire.
1776
01:59:46,721 --> 01:59:48,348
We've settled in Virginia,
1777
01:59:48,431 --> 01:59:50,517
and I'm disposing
of my properties here.
1778
01:59:50,600 --> 01:59:54,270
Also, this is Lady Carlton's
first glimpse of London.
1779
01:59:54,354 --> 01:59:56,731
That should be almost
as notable an event
1780
01:59:56,815 --> 01:59:59,317
as London's first glimpse
of Lady Carlton.
1781
01:59:59,401 --> 02:00:02,612
I trust your visit will be long enough
so that we may have other glimpses.
1782
02:00:02,696 --> 02:00:05,156
Your Majesty's kindness
would be overwhelming
1783
02:00:05,240 --> 02:00:08,076
had I not been prepared
for it by all accounts.
1784
02:00:08,159 --> 02:00:11,871
You hear that? They must be rogues
who say America's a barbarous land.
1785
02:00:11,955 --> 02:00:13,832
Yes, sire.
1786
02:00:13,915 --> 02:00:17,085
My Lady Carlton
is a complete surprise.
1787
02:00:17,168 --> 02:00:19,504
You will hear
from us, my lord.
1788
02:00:21,172 --> 02:00:22,424
My dear.
1789
02:00:25,885 --> 02:00:26,803
Come, children.
1790
02:00:29,931 --> 02:00:32,058
- Is there no answer yet?
- No.
1791
02:00:32,142 --> 02:00:34,060
A servant took the message,
like the others.
1792
02:00:34,144 --> 02:00:36,271
He says they've all been delivered
into Lord Carlton's hands.
1793
02:00:36,354 --> 02:00:39,858
I don't believe it.
He would have come.
1794
02:00:39,941 --> 02:00:41,860
He might not want to, Amber.
1795
02:00:41,943 --> 02:00:43,403
Why not?
1796
02:00:43,486 --> 02:00:45,363
Nothing's changed
between Bruce and me.
1797
02:00:45,447 --> 02:00:47,157
Nothing could ever
change it.
1798
02:00:47,240 --> 02:00:48,783
Not even a wife?
1799
02:00:48,867 --> 02:00:50,368
I've been married myself.
1800
02:00:50,452 --> 02:00:52,787
Yes, but he might
also be in love.
1801
02:00:52,871 --> 02:00:55,415
Bruce?
Don't be ridiculous.
1802
02:01:00,712 --> 02:01:03,631
I wonder if he thought
I looked old.
1803
02:01:03,715 --> 02:01:06,426
He knows I'm almost 25.
1804
02:01:08,094 --> 02:01:09,429
Lord Carlton, my lady.
1805
02:01:09,512 --> 02:01:11,723
I'll be out directly.
1806
02:01:11,806 --> 02:01:13,349
There, Nan, you see?
1807
02:01:13,433 --> 02:01:16,227
I told you nothing had changed.
Help me, quickly.
1808
02:01:21,900 --> 02:01:24,152
Her ladyship
will see you, my lord.
1809
02:01:31,785 --> 02:01:33,453
Bruce?
1810
02:01:38,458 --> 02:01:40,251
My services, my lord.
1811
02:01:40,335 --> 02:01:43,421
Well, Bruce, don't
you remember me?
1812
02:01:43,505 --> 02:01:44,756
No.
1813
02:01:44,839 --> 02:01:47,842
- Well, I'm your father, lad.
- From America, my lord?
1814
02:01:47,926 --> 02:01:51,638
Yes. Here,
let me look at you.
1815
02:01:53,056 --> 02:01:54,891
You were only a baby
the last time.
1816
02:01:54,974 --> 02:01:56,601
Now you're half a man.
1817
02:01:56,684 --> 02:02:00,688
Next year I'm to be a page at court
like my Lady Castlemaine's sons.
1818
02:02:00,772 --> 02:02:03,107
Will that be fun,
do you think?
1819
02:02:03,191 --> 02:02:04,984
I don't know.
1820
02:02:05,068 --> 02:02:08,071
I suppose you have to wait
until you're grown up to have fun.
1821
02:02:08,154 --> 02:02:10,615
I brought you a present.
1822
02:02:10,698 --> 02:02:12,408
A tomahawk.
1823
02:02:12,492 --> 02:02:14,619
A tomahawk?
Thank you, my lord.
1824
02:02:14,702 --> 02:02:16,412
Just like the Indians use.
1825
02:02:16,496 --> 02:02:19,123
Do you know any Indians?
1826
02:02:19,207 --> 02:02:22,585
Yes. There's a boy just your age
who goes fishing in our river.
1827
02:02:27,632 --> 02:02:29,843
Go along to Nan now,
Bruce.
1828
02:02:29,926 --> 02:02:31,344
Yes, Mother.
1829
02:02:44,983 --> 02:02:46,943
Pray, sit down, my lord.
1830
02:02:52,866 --> 02:02:55,577
We've come a long way
since Marygreen.
1831
02:02:55,660 --> 02:02:57,537
We have at that.
1832
02:02:57,620 --> 02:03:00,957
I've been meaning to pay
you a visit for several days.
1833
02:03:01,040 --> 02:03:02,375
I understand, Bruce.
1834
02:03:02,458 --> 02:03:04,460
I know it's rather
awkward for you.
1835
02:03:04,544 --> 02:03:06,588
Do you want to explain
how it happened,
1836
02:03:06,671 --> 02:03:08,798
or shall we just forget
about her entirely?
1837
02:03:08,882 --> 02:03:10,091
Corinna?
1838
02:03:10,174 --> 02:03:12,218
I don't know what
there is to explain.
1839
02:03:12,302 --> 02:03:16,514
I can guess most of it.
She's very rich, isn't she?
1840
02:03:16,598 --> 02:03:18,266
No. Rather the contrary.
1841
02:03:18,349 --> 02:03:20,768
Her father's
quite a small planter.
1842
02:03:20,852 --> 02:03:22,979
But... then why did you—
1843
02:03:23,062 --> 02:03:25,231
I didn't come here to
discuss my marriage, Amber.
1844
02:03:25,315 --> 02:03:27,734
I came to talk to you
about Bruce.
1845
02:03:27,817 --> 02:03:29,986
Have you given any
thought to his future?
1846
02:03:30,069 --> 02:03:33,823
But of course I have.
He'll be the Earl of Radcliffe.
1847
02:03:33,907 --> 02:03:36,576
Charles has approved
the succession.
1848
02:03:36,659 --> 02:03:39,287
He might even be made a duke.
1849
02:03:39,370 --> 02:03:42,665
A title has its advantages,
that's true,
1850
02:03:42,749 --> 02:03:45,209
but I wonder
if it quite makes up
1851
02:03:45,293 --> 02:03:47,712
for the lack of a name.
1852
02:03:47,795 --> 02:03:50,006
You might have given him
your name once,
1853
02:03:50,089 --> 02:03:51,674
but now that you've married—
1854
02:03:51,758 --> 02:03:53,676
It's still not too late.
1855
02:03:53,760 --> 02:03:55,595
What do you mean?
1856
02:03:55,678 --> 02:03:58,222
It isn't an easy thing
to ask of you,
1857
02:03:58,306 --> 02:04:00,683
but, Amber,
we both love him.
1858
02:04:00,767 --> 02:04:02,560
We want the best for him.
1859
02:04:02,644 --> 02:04:06,314
I'd like to adopt him
and take him back to Virginia.
1860
02:04:06,397 --> 02:04:07,732
Bruce?
1861
02:04:07,815 --> 02:04:09,651
It's a sick age we live in.
1862
02:04:09,734 --> 02:04:11,778
We've both been touched
by the sickness,
1863
02:04:11,861 --> 02:04:14,322
but perhaps our boy
can be spared it.
1864
02:04:14,405 --> 02:04:16,240
In Virginia,
he can start afresh,
1865
02:04:16,324 --> 02:04:18,242
free from whispers
and scandal.
1866
02:04:18,326 --> 02:04:20,703
Whispering does a duke no harm.
1867
02:04:20,787 --> 02:04:25,124
For the next 8 or 10 years,
the duke will be a growing boy.
1868
02:04:25,208 --> 02:04:29,379
How are you going to explain
a growing boy to your wife?
1869
02:04:29,462 --> 02:04:31,339
I already have.
1870
02:04:31,422 --> 02:04:34,175
You— You've told her...
about me?
1871
02:04:34,258 --> 02:04:36,177
Not by name,
of course.
1872
02:04:36,260 --> 02:04:40,640
Oh! Just some nameless wench
that you took pity on
1873
02:04:40,723 --> 02:04:43,017
and kept out of
the rain one night.
1874
02:04:43,101 --> 02:04:45,436
I think I stayed
as close to the facts
1875
02:04:45,520 --> 02:04:48,272
as a husband ever does
under the circumstances.
1876
02:04:48,356 --> 02:04:49,774
He's my son,
1877
02:04:49,857 --> 02:04:52,652
and I'm not going to turn him
over to this wife of yours.
1878
02:04:52,735 --> 02:04:55,947
She'd hate him. She'd make his life
miserable because he's mine.
1879
02:04:56,030 --> 02:04:57,740
You wouldn't say that
if you knew her.
1880
02:04:57,824 --> 02:04:59,575
She's no saint,
I'll warrant you.
1881
02:04:59,659 --> 02:05:02,036
Certainly not unless
I've been grossly deceived.
1882
02:05:02,120 --> 02:05:05,289
You think she's a different sort
of person from me, don't you?
1883
02:05:05,373 --> 02:05:07,750
You don't believe she'd
do exactly what I've done
1884
02:05:07,834 --> 02:05:09,377
under the same conditions?
1885
02:05:09,460 --> 02:05:11,879
I'm not making comparisons.
That wouldn't be fair.
1886
02:05:11,963 --> 02:05:13,339
I am making comparisons,
1887
02:05:13,423 --> 02:05:15,299
and I'll wager you
she's no more virtuous
1888
02:05:15,383 --> 02:05:17,510
underneath that
smug look than I am.
1889
02:05:17,593 --> 02:05:18,845
Listen, Amber,
1890
02:05:18,928 --> 02:05:22,265
don't decide anything as important
as this when you're upset.
1891
02:05:22,348 --> 02:05:25,810
I'm riding to Essex this afternoon
to settle my estate there.
1892
02:05:25,893 --> 02:05:28,813
I only ask you, before you
give me your final answer,
1893
02:05:28,896 --> 02:05:31,649
try to think of the boy a little, too.
1894
02:06:35,296 --> 02:06:37,548
Of course everyone
in London was there.
1895
02:06:37,632 --> 02:06:39,801
And when Castlemaine
came in with a strange man,
1896
02:06:39,884 --> 02:06:42,053
I tell you tongues were wagging.
1897
02:06:42,136 --> 02:06:44,764
And what do you think
he turned out to be?
1898
02:06:44,847 --> 02:06:46,724
A dancer.
A common dancer.
1899
02:06:46,808 --> 02:06:49,811
No one expects Castlemaine
to show any taste,
1900
02:06:49,894 --> 02:06:52,396
but you'd think
she could do better than that.
1901
02:06:52,480 --> 02:06:55,566
Perhaps my Lady Carlton
finds our court scandal tiresome.
1902
02:06:55,650 --> 02:06:57,610
Oh, but I don't, Your Majesty,
1903
02:06:57,693 --> 02:06:59,737
since we have nothing
like that in the colonies.
1904
02:06:59,821 --> 02:07:02,740
What on earth
do you do for amusement?
1905
02:07:02,824 --> 02:07:05,243
Bruce and I manage
to entertain ourselves,
1906
02:07:05,326 --> 02:07:07,245
and there's so much to be done,
1907
02:07:07,328 --> 02:07:10,081
land to clear and plot,
buildings to raise.
1908
02:07:10,164 --> 02:07:12,291
Why, we're busy
from sunrise to sunset.
1909
02:07:12,375 --> 02:07:15,253
A reversal of our customs
here in London.
1910
02:07:15,336 --> 02:07:17,880
We just built a new room
for Bruce
1911
02:07:17,964 --> 02:07:20,258
where he can be alone
when he feels like it.
1912
02:07:20,341 --> 02:07:22,760
You're a shrewd
as well as a devoted wife.
1913
02:07:23,803 --> 02:07:25,847
Any man likes to have
a place of his own
1914
02:07:25,930 --> 02:07:28,349
where he can escape
his women.
1915
02:07:28,432 --> 02:07:31,477
But naturally,
a woman likes to know
1916
02:07:31,561 --> 02:07:34,522
just what he's escaping to.
1917
02:07:34,605 --> 02:07:36,649
Don't you find it so
with his lordship?
1918
02:07:36,732 --> 02:07:38,860
I'm interested in everything
he does, my lady,
1919
02:07:38,943 --> 02:07:41,654
and everything
he ever has done.
1920
02:07:41,737 --> 02:07:44,240
Uh, Charles, if you don't mind,
1921
02:07:44,323 --> 02:07:47,118
I've had a raging
headache all evening.
1922
02:07:47,201 --> 02:07:48,744
With your permission,
I'll retire.
1923
02:07:48,828 --> 02:07:50,872
But, of course, my dear,
if you're not well.
1924
02:07:50,955 --> 02:07:53,416
Perhaps you could send
Lady Carlton home for me.
1925
02:07:53,499 --> 02:07:56,377
Good night, my lady.
It was so good of you to come.
1926
02:07:56,460 --> 02:07:58,754
It was good of you
to ask me, my lady.
1927
02:08:11,893 --> 02:08:14,020
Oh, Sir Thomas.
1928
02:08:14,103 --> 02:08:17,732
His Majesty most expressly
wishes not to be disturbed.
1929
02:08:17,815 --> 02:08:20,651
But, my lady, a communication
from the Dutch ambassador.
1930
02:08:20,735 --> 02:08:23,696
I suggest that you
wait until morning.
1931
02:08:23,779 --> 02:08:25,198
Very well.
1932
02:08:26,741 --> 02:08:29,076
How well do you know
my Lady Radcliffe?
1933
02:08:29,160 --> 02:08:31,662
Tonight is the second time
I've seen her.
1934
02:08:31,746 --> 02:08:34,290
You heard your husband say
they were old friends.
1935
02:08:34,373 --> 02:08:35,666
Yes, sire.
1936
02:08:35,750 --> 02:08:37,543
Her son is called Bruce,
1937
02:08:37,627 --> 02:08:40,046
an unusual name,
save in Scotland.
1938
02:08:40,129 --> 02:08:41,797
Yes, sire.
1939
02:08:41,881 --> 02:08:44,759
I found her sudden headache
tonight quite extraordinary
1940
02:08:44,842 --> 02:08:47,803
in the presence
of a potential rival.
1941
02:08:47,887 --> 02:08:49,597
I assure Your Majesty
1942
02:08:49,680 --> 02:08:52,183
no thought of such a rivalry
has entered my mind.
1943
02:08:52,266 --> 02:08:54,268
We are discussing
my Lady Radcliffe's mind,
1944
02:08:54,352 --> 02:08:56,229
which is
a very different mechanism.
1945
02:08:56,312 --> 02:08:59,273
I believe that its workings
have brought us together
1946
02:08:59,357 --> 02:09:01,275
in what,
you are doubtless aware,
1947
02:09:01,359 --> 02:09:02,818
is a highly compromising
situation.
1948
02:09:02,902 --> 02:09:04,528
I am aware of it.
1949
02:09:04,612 --> 02:09:06,155
And you're not afraid?
1950
02:09:06,239 --> 02:09:08,324
Do I appear afraid?
1951
02:09:08,407 --> 02:09:09,784
Hmm.
1952
02:09:09,867 --> 02:09:12,620
Would you be if you knew
that at this moment
1953
02:09:12,703 --> 02:09:15,248
a message is probably on its way
to my Lord Carlton
1954
02:09:15,331 --> 02:09:17,250
informing him
of your whereabouts?
1955
02:09:17,333 --> 02:09:19,710
Do you think
she would do that?
1956
02:09:19,794 --> 02:09:21,879
I think she's already done it.
1957
02:09:23,130 --> 02:09:25,049
She must hate me terribly.
1958
02:09:25,132 --> 02:09:27,468
There can be little doubt
about that.
1959
02:09:27,551 --> 02:09:30,471
It's difficult to know what to do,
1960
02:09:30,554 --> 02:09:33,557
though I'm sure you should
return at once to your lodgings.
1961
02:09:33,641 --> 02:09:35,977
It would seem
the wiser course.
1962
02:09:36,060 --> 02:09:38,479
Though a regrettable necessity.
1963
02:09:38,562 --> 02:09:40,606
I take that
as a compliment, sire.
1964
02:09:40,690 --> 02:09:43,276
It was so intended.
1965
02:09:43,359 --> 02:09:45,903
I've never been overfond
of your husband.
1966
02:09:45,987 --> 02:09:49,323
Perhaps our tastes
are too similar,
1967
02:09:49,407 --> 02:09:53,577
but please convey to him my best
wishes for his future happiness
1968
02:09:53,661 --> 02:09:56,872
and my most sincere
congratulations.
1969
02:10:05,089 --> 02:10:06,507
Thank you, sire.
1970
02:10:06,590 --> 02:10:07,633
Good night.
1971
02:10:07,717 --> 02:10:09,427
Good night, Your Majesty.
1972
02:10:09,510 --> 02:10:11,178
I wonder.
1973
02:10:11,262 --> 02:10:12,972
Yes, sire?
1974
02:10:13,055 --> 02:10:16,183
If we hadn't realized
we were victims of a plot,
1975
02:10:16,267 --> 02:10:19,145
if you had simply
been my guest here tonight,
1976
02:10:19,228 --> 02:10:21,355
what might the result
have been?
1977
02:10:21,439 --> 02:10:24,358
It's a pity that we shall
never know, Your Majesty.
1978
02:10:26,360 --> 02:10:29,780
You will find a door
at the foot of the stairs.
1979
02:10:29,864 --> 02:10:32,199
There is always
a carriage waiting.
1980
02:10:54,305 --> 02:10:58,309
Why, Charles,
where's my Lady Carlton?
1981
02:10:58,392 --> 02:11:02,396
I sent her home,
as you requested.
1982
02:11:02,480 --> 02:11:05,649
I'm really very grateful to you
for bringing her here.
1983
02:11:05,733 --> 02:11:08,277
Women like that are
rare enough at any time,
1984
02:11:08,361 --> 02:11:10,196
but in these days,
they're as scarce
1985
02:11:10,279 --> 02:11:11,822
as lovelocks
on a Roundhead.
1986
02:11:11,906 --> 02:11:14,492
A faithful wife, Amber.
1987
02:11:14,575 --> 02:11:16,744
I never thought
to see one in Whitehall.
1988
02:11:16,827 --> 02:11:19,163
You mean
she pretended to be faithful.
1989
02:11:19,246 --> 02:11:21,248
It was no pretense
if I'm a judge,
1990
02:11:21,332 --> 02:11:23,167
and I believe I am.
1991
02:11:23,250 --> 02:11:26,253
I think you'd better
not send that letter.
1992
02:11:26,337 --> 02:11:28,714
We made a mistake,
Amber, you and I.
1993
02:11:28,798 --> 02:11:31,801
For you, I fear it will prove
a costly mistake.
1994
02:11:31,884 --> 02:11:33,052
Charles.
1995
02:11:33,135 --> 02:11:35,721
The affront to my dignity
I might forgive.
1996
02:11:35,805 --> 02:11:37,765
Perhaps,
granted the moral level
1997
02:11:37,848 --> 02:11:39,642
I've permitted
this court to sink to,
1998
02:11:39,725 --> 02:11:42,520
even a king should expect
to be used as a pawn
1999
02:11:42,603 --> 02:11:44,271
in a dirty game,
2000
02:11:44,355 --> 02:11:46,941
but I'm not only a king.
2001
02:11:47,024 --> 02:11:48,526
I should know that.
2002
02:11:48,609 --> 02:11:50,069
But do you?
2003
02:11:50,152 --> 02:11:53,155
Of course I do, Charles,
and I love you.
2004
02:11:53,239 --> 02:11:55,241
I wish you did, my dear,
2005
02:11:55,324 --> 02:11:57,868
but you don't,
and you never have.
2006
02:11:58,911 --> 02:12:01,372
I don't blame you
for loving him,
2007
02:12:02,289 --> 02:12:04,583
but I cannot
forgive you for it.
2008
02:12:05,543 --> 02:12:06,877
If I hadn't been king,
2009
02:12:06,961 --> 02:12:09,088
I might have managed
sometime in my life
2010
02:12:09,171 --> 02:12:11,298
to fall in love myself,
2011
02:12:11,382 --> 02:12:14,969
but instead I've had to create
an illusion of happiness.
2012
02:12:15,052 --> 02:12:18,431
I've had to pretend to love,
pretend to be loved.
2013
02:12:19,640 --> 02:12:22,017
At best,
it was a fragile device,
2014
02:12:22,101 --> 02:12:25,187
too easily shattered,
as you've shattered it tonight.
2015
02:12:25,271 --> 02:12:28,232
Oh, Charles, I didn't mean to. I—
2016
02:12:28,315 --> 02:12:32,027
I know you didn't,
but it cannot be mended now.
2017
02:12:32,111 --> 02:12:35,781
You will have to make
arrangements to leave Whitehall.
2018
02:12:35,865 --> 02:12:39,076
I will undertake to make
some provision for your journey.
2019
02:12:40,494 --> 02:12:41,954
Come, children.
2020
02:12:57,928 --> 02:13:00,389
Mother, what is it, Mother?
2021
02:13:00,473 --> 02:13:01,849
Are we going away?
2022
02:13:01,932 --> 02:13:04,393
Yes, Bruce. Yes, darling.
2023
02:13:05,561 --> 02:13:07,438
You've been crying, Mother.
2024
02:13:07,521 --> 02:13:10,441
Oh, it's nothing, Bruce.
When you grow older,
2025
02:13:10,524 --> 02:13:13,736
you'll learn that women are
always crying for no reason.
2026
02:13:13,819 --> 02:13:16,197
Darling, we're going
to the country.
2027
02:13:16,280 --> 02:13:19,700
Perhaps you won't like it
as much as you do here.
2028
02:13:19,783 --> 02:13:22,786
Oh, but I will if you're there.
2029
02:13:22,870 --> 02:13:25,789
Oh, I want you to be happy.
2030
02:13:25,873 --> 02:13:29,168
We can be happy together,
just the two of us, can't we?
2031
02:13:29,251 --> 02:13:31,045
Yes?
2032
02:13:32,379 --> 02:13:34,298
Sir Thomas Dudley,
my lady.
2033
02:13:34,381 --> 02:13:36,759
Run along now, darling.
2034
02:13:47,394 --> 02:13:50,814
His Majesty has placed a coach
at your disposal, my lady.
2035
02:13:50,898 --> 02:13:53,359
As soon as you finish
packing, let me know.
2036
02:13:53,442 --> 02:13:54,735
Yes, Sir Thomas.
2037
02:13:54,818 --> 02:13:58,989
Of course, it isn't necessary
for you to leave London at once.
2038
02:13:59,073 --> 02:14:00,824
What else can I do?
2039
02:14:00,908 --> 02:14:02,826
May I be so bold as to inquire
2040
02:14:02,910 --> 02:14:05,329
if your ladyship is free
for supper this evening?
2041
02:14:06,372 --> 02:14:08,749
You're quite bold, Sir Thomas,
2042
02:14:08,832 --> 02:14:11,043
and hasty almost
to the point of indecency.
2043
02:14:11,126 --> 02:14:13,045
I hope your ladyship
will forgive a haste
2044
02:14:13,128 --> 02:14:14,880
which is born of ardor.
2045
02:14:18,759 --> 02:14:19,802
My lord.
2046
02:14:19,885 --> 02:14:21,136
Sir Thomas.
2047
02:14:23,055 --> 02:14:25,182
I've come sooner
than I intended, Amber.
2048
02:14:25,266 --> 02:14:27,851
We've decided to sail
for Virginia tomorrow.
2049
02:14:27,935 --> 02:14:29,395
Tomorrow?
2050
02:14:29,478 --> 02:14:31,355
Yes. I've finished
my business here,
2051
02:14:31,438 --> 02:14:34,316
and my wife doesn't seem
to find London as exciting
2052
02:14:34,400 --> 02:14:38,112
as I thought she would,
so I'd like your answer now.
2053
02:14:38,195 --> 02:14:39,780
It's no different, Bruce.
2054
02:14:39,863 --> 02:14:41,907
You can't have him.
2055
02:14:41,991 --> 02:14:44,326
I have no right to insist.
2056
02:14:44,410 --> 02:14:47,371
The only reason I do
is I think we'd...
2057
02:14:47,454 --> 02:14:50,916
both like to give him
a better start than... this.
2058
02:14:51,000 --> 02:14:57,131
Bruce, you don't know anything
about the start he did have.
2059
02:14:57,214 --> 02:15:01,010
Let me tell you some things
you don't know about your son.
2060
02:15:01,093 --> 02:15:03,220
He was born
in a den of thieves.
2061
02:15:03,304 --> 02:15:05,180
His godfather
was a highwayman,
2062
02:15:05,264 --> 02:15:07,266
and he had a murderess
for attendant,
2063
02:15:07,349 --> 02:15:10,144
and if I hadn't gone out
and stolen for him,
2064
02:15:10,227 --> 02:15:11,687
he'd have died there.
2065
02:15:11,770 --> 02:15:15,691
You make me understand better than
I did how much I'm asking of you,
2066
02:15:15,774 --> 02:15:17,693
but I still ask it, Amber.
2067
02:15:17,776 --> 02:15:19,612
And I still say no.
2068
02:15:19,695 --> 02:15:22,489
What makes you think
he'd leave me anyway?
2069
02:15:22,573 --> 02:15:24,158
He loves me.
2070
02:15:24,241 --> 02:15:27,328
You haven't spent six days
with him in all his life.
2071
02:15:28,495 --> 02:15:31,749
Let's ask him
which of us he prefers.
2072
02:15:31,832 --> 02:15:34,668
Nan, send Bruce here.
2073
02:15:39,214 --> 02:15:41,717
You'll see whose son he is.
2074
02:15:41,800 --> 02:15:44,386
Amber, you're not going
to let a six-year-old child
2075
02:15:44,470 --> 02:15:47,348
decide something that
he can't even understand.
2076
02:15:49,308 --> 02:15:51,018
Do you want me, Mother?
2077
02:15:51,101 --> 02:15:52,227
Yes, darling.
2078
02:15:52,311 --> 02:15:55,397
Listen, Bruce, your father's here
2079
02:15:55,481 --> 02:15:58,651
because he wants to take you
to Virginia with him.
2080
02:15:58,734 --> 02:16:01,445
Virginia?
Oh, could I, Mother?
2081
02:16:07,076 --> 02:16:09,953
Would you really
take me, sir?
2082
02:16:11,288 --> 02:16:15,250
If your mother says you can
and if you'd like to come.
2083
02:16:15,334 --> 02:16:19,630
And I can see the red Indians
and all the wild animals,
2084
02:16:19,713 --> 02:16:21,882
and I can have a pony
to ride?
2085
02:16:21,965 --> 02:16:23,509
When will we go?
2086
02:16:24,802 --> 02:16:26,136
Tomorrow.
2087
02:16:26,220 --> 02:16:28,972
Tomorrow?
On your ship?
2088
02:16:29,056 --> 02:16:31,016
Yes, on my ship.
2089
02:16:31,100 --> 02:16:34,353
Then I won't have to grow up
before I'm happy.
2090
02:16:34,436 --> 02:16:37,523
And you'll come, too,
Mother?
2091
02:16:37,606 --> 02:16:39,024
Yes, Bruce.
2092
02:16:39,108 --> 02:16:40,818
Later perhaps.
2093
02:16:40,901 --> 02:16:42,111
Amber—
2094
02:16:42,194 --> 02:16:43,987
You can take him
with you now.
2095
02:16:44,071 --> 02:16:47,491
I'll tell Nan to pack his things
and send them over.
2096
02:16:47,574 --> 02:16:49,910
There's no need to hurry.
I can delay my sailing—
2097
02:16:49,993 --> 02:16:52,579
No. It's better this way.
2098
02:16:52,663 --> 02:16:54,998
You should understand
that, Bruce.
2099
02:16:55,082 --> 02:16:56,917
You've always hated partings,
2100
02:16:57,000 --> 02:16:59,461
and, besides, I have
a thousand things to do,
2101
02:16:59,545 --> 02:17:01,255
the hairdresser and the milliner,
2102
02:17:01,338 --> 02:17:04,133
and the arrangements for
the dance I'm giving for the king.
2103
02:17:04,216 --> 02:17:06,093
I'm inviting the whole court,
2104
02:17:06,176 --> 02:17:08,053
the foreign ambassadors as well.
2105
02:17:08,137 --> 02:17:09,763
And I'm having 50 fiddlers
2106
02:17:09,847 --> 02:17:13,559
and that dancer of Castlemaine's
to entertain my guests.
2107
02:17:13,642 --> 02:17:15,102
Oh, go!
2108
02:17:15,185 --> 02:17:17,771
For the love of heaven,
take him and go!
2109
02:17:54,808 --> 02:17:56,143
In heaven's name, Amber,
2110
02:17:56,226 --> 02:17:58,187
haven't we caused
enough unhappiness?
2111
02:18:20,667 --> 02:18:23,796
May God have mercy
on us both for our sins.
2112
02:18:25,214 --> 02:18:27,257
Subtitled by Captions, Inc.
146523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.