Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,670
"VINIERON CUATRO
PARA MATAR A SARTANA"
2
00:03:53,640 --> 00:03:54,440
Esta es la casa.
3
00:03:57,960 --> 00:03:59,460
Vosotros dos cubrid la puerta.
4
00:04:00,600 --> 00:04:02,600
T�, ve por la parte de atr�s.
Adelante.
5
00:04:20,320 --> 00:04:22,770
- Parece que est�n durmiendo.
Entraremos por ah�.
6
00:04:48,400 --> 00:04:50,750
�Eh, cuidado!
Hay cuatro que intentan escapar.
7
00:04:51,720 --> 00:04:53,570
�R�pido, no dej�is
a nadie con vida!
8
00:04:54,920 --> 00:04:56,200
�Matadlos! �Entendido?
9
00:05:00,520 --> 00:05:01,200
�Ah! �Ah!
10
00:05:42,800 --> 00:05:44,500
Ac�rcame ese haz de paja.
11
00:06:09,160 --> 00:06:12,110
Espero que ahora Jefferson sepa
que no me ando con bromas.
12
00:06:30,640 --> 00:06:31,340
Es encantador.
13
00:06:32,240 --> 00:06:32,890
Es delicioso.
14
00:06:34,360 --> 00:06:35,710
- No lo recuerdo. Lo siento.
15
00:06:36,680 --> 00:06:37,330
- �Usted cree?
16
00:06:40,760 --> 00:06:43,560
- Amigos, estoy muy contento
de teneros aqu� esta noche.
17
00:06:46,480 --> 00:06:47,730
Eres muy amable, Donovan.
18
00:06:48,600 --> 00:06:49,450
Y t� encantadora.
19
00:06:50,120 --> 00:06:51,870
S� que tus cumplidos no son serios,
20
00:06:51,920 --> 00:06:53,970
pero al menos admito
que son divertidos.
21
00:06:55,240 --> 00:06:56,440
�Y usted, se�or Colonny?
22
00:06:56,600 --> 00:06:59,700
Bueno, creo que en realidad
el �xito le correspondi� a usted.
23
00:06:59,760 --> 00:07:02,810
Es usted un adulador, pero no fue
para tanto. Se lo aseguro.
24
00:07:02,845 --> 00:07:05,370
Siempre recordar� su hospitalidad
en aquella velada.
25
00:07:05,405 --> 00:07:06,550
Pues yo quisiera olvidarla.
26
00:07:06,720 --> 00:07:08,270
- �Eso le dijo?
- Y ten�a raz�n.
27
00:07:09,200 --> 00:07:11,550
Soy un gran embustero,
pero as� son las cosas.
28
00:07:12,360 --> 00:07:13,160
Tony, esc�chame.
29
00:07:13,800 --> 00:07:16,500
Se�oras y se�ores,
un momento de silencio, por favor.
30
00:07:16,840 --> 00:07:17,440
Estoy seguro
31
00:07:18,800 --> 00:07:20,930
de que todos ustedes hoy se sienten
tan felices como yo,
32
00:07:21,800 --> 00:07:22,630
especialmente porque mi sobrino
33
00:07:22,920 --> 00:07:26,700
ha sido elegido en las elecciones
para la alcald�a de Clayton.
34
00:07:26,800 --> 00:07:27,530
Su oponente, el se�or Curley,
35
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
ha sido derrotado honorablemente
36
00:07:29,640 --> 00:07:31,690
y merece una muestra
de nuestro aprecio.
37
00:07:32,440 --> 00:07:33,440
Y ahora les propongo
38
00:07:34,480 --> 00:07:36,530
que alcemos nuestras copas
por la ciudad
39
00:07:36,680 --> 00:07:38,880
que nos ha proporcionado
tanta prosperidad.
40
00:07:39,320 --> 00:07:42,700
Para una ocasi�n as�
tengo el mejor champ�n. S�rvanlo.
41
00:07:43,360 --> 00:07:45,760
Que la prosperidad
bendiga siempre a este pa�s.
42
00:07:46,400 --> 00:07:46,940
Se�oras y se�ores,
43
00:07:47,440 --> 00:07:49,540
Clayton City es una ciudad
que hace honor
44
00:07:49,680 --> 00:07:51,880
a nombres tan nuestros
como el se�or Curly,
45
00:07:52,120 --> 00:07:54,920
y como nuestro joven alcalde,
mi sobrino Frank Colonny.
46
00:07:55,800 --> 00:07:58,150
Y ahora, se�oras y se�ores,
por todos ustedes.
47
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
�Se acab� la fiesta!
48
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
�Que nadie se mueva!
49
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
T�, coge a la chica.
50
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
�Su�ltala!
�Qu�tale las manos de encima!
51
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
�Esto es un ultraje!
52
00:08:18,360 --> 00:08:19,710
�Su�ltela! �Deje a mi hija!
53
00:08:22,320 --> 00:08:23,270
Que nadie se mueva.
54
00:08:24,600 --> 00:08:25,650
Qu�dense donde est�n.
55
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Si alguien trata de seguirnos,
56
00:08:51,760 --> 00:08:53,810
"Si quieren volver a ver
viva a la chica
57
00:08:53,840 --> 00:08:56,900
dejen 15000 d�lares en Wild Rock
o morir�".
58
00:09:02,640 --> 00:09:04,190
No se preocupen, la salvaremos.
59
00:09:05,000 --> 00:09:06,350
Voy a necesitarles a todos.
60
00:09:07,320 --> 00:09:09,520
Pase lo que pase
no se saldr�n con la suya.
61
00:09:15,800 --> 00:09:16,480
Vaya a por el dinero, Spack.
62
00:09:16,840 --> 00:09:18,540
Ser� mejor que Benson le acompa�e.
63
00:09:19,800 --> 00:09:21,200
Tr�igame los 15000 d�lares.
64
00:09:23,000 --> 00:09:24,600
Yo personalmente ir� a Wild Rock
65
00:09:25,240 --> 00:09:27,540
cuando tenga el dinero
para pagar el rescate.
66
00:09:28,200 --> 00:09:29,600
Ir� sin escolta y desarmado.
67
00:09:33,000 --> 00:09:34,300
Los dem�s se quedar�n aqu�
68
00:09:34,440 --> 00:09:36,290
y me llevar� otro caballo
para Susy.
69
00:09:36,325 --> 00:09:37,400
�Cree que es buena idea?
70
00:09:37,560 --> 00:09:40,510
Si quiere que le apoyemos
tendr� que pensar un plan mejor.
71
00:09:40,560 --> 00:09:42,660
No tendr� ninguna posibilidad
si va solo.
72
00:09:43,400 --> 00:09:45,450
Susy es mi prima
y creo que es lo mejor.
73
00:09:46,240 --> 00:09:48,240
No cometer� un error
con esos bandidos.
74
00:09:48,600 --> 00:09:51,350
Est�n bien organizados
y no es f�cil acabar con ellos.
75
00:09:53,560 --> 00:09:55,710
Les atacaremos
cuando menos se lo esperen.
76
00:11:07,840 --> 00:11:08,940
�Quiere caf�, sheriff?
77
00:11:09,760 --> 00:11:10,860
Quer�a verle, Sartana.
78
00:11:16,160 --> 00:11:16,760
�Qu� ocurre?
79
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
Problemas. Y no me veo capaz
de solucionarlos solo.
80
00:11:21,120 --> 00:11:23,370
He cabalgado toda la noche
para encontrarle.
81
00:11:24,440 --> 00:11:26,340
Necesito su ayuda
para eso he venido.
82
00:11:28,400 --> 00:11:28,900
Su�ltelo.
83
00:11:29,760 --> 00:11:32,560
Unos tipos han secuestrado a Susy,
la hija de Prescott.
84
00:11:33,200 --> 00:11:35,600
Exigen 15000 d�lares
para dejarla en libertad.
85
00:11:36,960 --> 00:11:38,810
La verdad,
no s� qu� hacer, Sartana.
86
00:11:42,600 --> 00:11:43,100
Tome.
87
00:12:22,760 --> 00:12:23,660
Aqu� est� el mapa.
88
00:12:28,440 --> 00:12:30,690
Bien. Mis hombres y yo
seguiremos esta ruta.
89
00:12:31,000 --> 00:12:33,450
Mientras tanto,
t� y tus hombres os adelantar�is
90
00:12:33,485 --> 00:12:34,720
y seguir�is hasta Crow Past.
91
00:12:34,800 --> 00:12:36,600
El lugar est� al pie de las colinas.
92
00:12:37,800 --> 00:12:39,900
Recordad que deb�is salir
de Clayton City
93
00:12:40,880 --> 00:12:41,980
una hora antes que yo.
94
00:12:43,800 --> 00:12:45,580
En ese lugar estar�is
en una posici�n inmejorable
95
00:12:45,800 --> 00:12:47,000
para cortarles la huida.
96
00:12:48,680 --> 00:12:51,330
Por lo que sabemos no existen
m�s rutas transitables
97
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
en toda esta regi�n.
98
00:12:52,840 --> 00:12:54,990
Lo tenemos bastante f�cil
para apresarles.
99
00:12:55,640 --> 00:12:56,140
Caer�n.
100
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
A lo mejor funciona.
101
00:13:00,880 --> 00:13:02,330
�A ti qu� te parece, Colonny?
102
00:13:02,520 --> 00:13:03,920
Al menos debemos intentarlo.
103
00:13:04,520 --> 00:13:06,420
Pero una cosa
tiene que quedar clara.
104
00:13:06,440 --> 00:13:08,540
No har�is nada
hasta que Susy est� libre.
105
00:13:08,840 --> 00:13:09,340
S�, claro.
106
00:13:10,720 --> 00:13:12,770
Nadie disparar�
hasta que os hay�is ido.
107
00:13:12,840 --> 00:13:13,640
No te preocupes.
108
00:14:22,120 --> 00:14:24,220
En el pueblo he o�do hablar
de que anoche
109
00:14:24,240 --> 00:14:26,290
hubo un incendio
en el rancho Jefferson.
110
00:14:27,720 --> 00:14:29,670
Esos asesinos
mataron a los Jefferson.
111
00:14:31,760 --> 00:14:34,860
Desde que mataron a Prescott
no ha habido paz en esta regi�n.
112
00:14:36,240 --> 00:14:38,290
Por m�s que lo intenta
el sheriff Benson
113
00:14:39,120 --> 00:14:40,720
no parece encontrar la soluci�n.
114
00:14:41,880 --> 00:14:43,580
�Y los dem�s no pod�is hacer nada?
115
00:14:44,480 --> 00:14:46,630
Me temo que no, Trudy,
absolutamente nada.
116
00:14:48,160 --> 00:14:51,310
Cuando pienso en la pobre Susy
secuestrada por esos forajidos,
117
00:14:51,440 --> 00:14:53,490
te aseguro que se me enciende
la sangre.
118
00:14:54,280 --> 00:14:56,780
No s� qu� diablos va a pasar
si no les detenemos.
119
00:14:57,320 --> 00:14:59,270
�No crees que alguien
puede ayudarnos?
120
00:14:59,305 --> 00:14:59,660
No.
121
00:15:01,520 --> 00:15:02,200
�Qui�n es?
122
00:15:07,320 --> 00:15:08,520
�Vaya, no puedo creerlo!
123
00:15:12,280 --> 00:15:15,430
Sab�a... sab�a que el sheriff
te encontrar�a tarde o temprano.
124
00:15:16,760 --> 00:15:17,960
Tiene buen aspecto, �eh?
125
00:15:19,720 --> 00:15:21,170
Trudy, te presento a Sartana.
126
00:17:10,480 --> 00:17:11,380
�Alto! Descabalga.
127
00:17:18,280 --> 00:17:18,830
Quieto ah�.
128
00:17:19,520 --> 00:17:20,420
Traigo el rescate.
129
00:17:21,280 --> 00:17:21,780
D�melo.
130
00:17:52,240 --> 00:17:53,690
As� que t� eres Colonny, �eh?
131
00:17:54,560 --> 00:17:56,510
Bien, alcalde,
ser� mejor que se vaya.
132
00:17:59,680 --> 00:18:01,580
No olvide
que le estaremos vigilando.
133
00:18:01,680 --> 00:18:02,380
Vamos, v�yase.
134
00:18:03,440 --> 00:18:05,540
Recuerde que si nos ha tendido
una trampa
135
00:18:05,640 --> 00:18:09,240
hay otros hombres que se encargar�n
de que no sigan vivos mucho tiempo.
136
00:18:11,320 --> 00:18:12,170
�Lo ha entendido?
137
00:18:18,120 --> 00:18:20,470
Monten de una vez
y no vuelvan la vista atr�s.
138
00:18:20,880 --> 00:18:21,630
�Vamos, r�pido!
139
00:19:22,240 --> 00:19:22,740
�Alto!
140
00:19:26,320 --> 00:19:27,470
Esta es la bifurcaci�n.
141
00:19:29,520 --> 00:19:30,920
Ahora hay que tener cuidado.
142
00:19:31,280 --> 00:19:32,780
Pronto llegaremos a Crow Pass.
143
00:19:34,440 --> 00:19:36,690
Les ajustaremos las cuentas
a esos bandidos.
144
00:19:37,720 --> 00:19:38,220
�Adelante!
145
00:20:28,400 --> 00:20:29,990
Dentro de media hora
habremos llegado.
146
00:20:31,360 --> 00:20:31,860
Sigamos.
147
00:22:18,840 --> 00:22:19,640
�Mam�! �Socorro!
148
00:22:21,440 --> 00:22:22,400
�Mam�! Mam�.
149
00:22:24,000 --> 00:22:24,500
�Dejadme!
150
00:22:25,120 --> 00:22:25,770
�Mam�! �Mam�!
151
00:22:27,440 --> 00:22:27,940
�Socorro!
152
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
�Mam�!
- �Oh, Ricky!
153
00:22:31,400 --> 00:22:32,540
�Qu� vais a hacer con mi hijo?
154
00:22:33,280 --> 00:22:33,780
�Asesinos!
155
00:24:32,280 --> 00:24:33,980
Desde aqu� tendremos que ir a pie.
156
00:24:35,280 --> 00:24:38,300
Y sin hacer ruido.
Nos apostaremos detr�s de esa loma.
157
00:24:39,200 --> 00:24:41,700
Os aseguro que les vamos a dar
una buena lecci�n.
158
00:24:42,920 --> 00:24:43,420
En marcha.
159
00:25:54,760 --> 00:25:56,600
Est�pido. Les has avisado.
160
00:25:57,600 --> 00:25:58,100
�Yija!
161
00:26:29,320 --> 00:26:31,420
Ese maldito idiota
lo ha estropeado todo.
162
00:26:31,800 --> 00:26:32,300
Olv�dalo.
163
00:26:32,880 --> 00:26:35,280
Se ha puesto nervioso
y ha empezado a disparar.
164
00:26:35,315 --> 00:26:36,210
La pr�xima vez ver�s.
165
00:26:38,000 --> 00:26:39,350
Bueno, largu�monos de aqu�.
166
00:27:58,000 --> 00:27:58,500
Hola.
167
00:28:41,520 --> 00:28:42,645
�Eh, amigo!
168
00:28:42,680 --> 00:28:45,480
Tr�igame un whisky doble
y un buen filete con frijoles.
169
00:28:46,320 --> 00:28:46,920
Bien, se�or.
170
00:28:48,440 --> 00:28:50,740
Eh, Trudy, enc�rgate,
yo he de ir al barbero.
171
00:29:04,240 --> 00:29:06,890
A partir de ahora
suspendemos todos nuestros planes.
172
00:29:08,920 --> 00:29:11,200
Aplazaremos el atraco
al Western Pacific.
173
00:29:11,920 --> 00:29:14,700
Y tambi�n el asalto
al rancho de McDonald.
174
00:29:14,880 --> 00:29:16,830
As� como el secuestro
del joven Jerry.
175
00:29:17,520 --> 00:29:19,220
Todo se pospone hasta nuevo aviso.
176
00:29:20,680 --> 00:29:22,430
Sartana est� aqu�, en Clayton City.
177
00:29:24,280 --> 00:29:25,830
Quiero conocerle personalmente.
178
00:29:27,400 --> 00:29:28,240
Ahora est� en el saloon.
179
00:29:30,400 --> 00:29:31,540
No me importa c�mo lo logr�is,
180
00:29:32,800 --> 00:29:35,300
pero quiero que le llev�is
al cruce del Redville.
181
00:29:35,960 --> 00:29:37,510
Ah, muchachos, y no me fall�is,
182
00:29:40,120 --> 00:29:41,570
si sab�is lo que os conviene.
183
00:30:05,920 --> 00:30:06,420
Quieto.
184
00:30:07,840 --> 00:30:09,940
Tenga cuidado.
Tire el rev�lver al suelo.
185
00:31:24,480 --> 00:31:25,230
Bien, basta ya.
186
00:31:30,600 --> 00:31:31,100
Vigiladlo.
187
00:31:32,240 --> 00:31:32,890
Y t� l�rgate.
188
00:31:35,200 --> 00:31:36,300
Johnny, Frank, atadlo.
189
00:31:37,880 --> 00:31:38,980
Y no hag�is tonter�as.
190
00:31:39,440 --> 00:31:41,890
Ya sab�is las �rdenes,
el jefe quiere conocerle.
191
00:31:56,800 --> 00:31:57,650
�Qu� ha ocurrido?
192
00:31:58,400 --> 00:31:59,840
Se han llevado
a nuestro hijo Ricky
193
00:31:59,880 --> 00:32:02,180
y esta vez
han doblado el precio del rescate.
194
00:32:02,400 --> 00:32:03,540
No s� qu� vamos a hacer ahora.
195
00:32:03,760 --> 00:32:05,960
Van a matarle
si no les doy 30000 d�lares.
196
00:32:07,200 --> 00:32:07,950
Lee el mensaje.
197
00:32:11,720 --> 00:32:13,685
Pero si esta ma�ana
les hemos hecho correr
198
00:32:13,720 --> 00:32:16,120
y hemos matado a tres de ellos.
No lo entiendo.
199
00:32:16,155 --> 00:32:17,750
Ser� mejor que sigamos la b�squeda.
200
00:32:17,920 --> 00:32:20,420
No creo que se arriesguen
mientras tengan a Rick.
201
00:32:20,880 --> 00:32:22,300
Se han llevado a Ricky.
202
00:32:22,440 --> 00:32:23,590
Se han llevado a Ricky.
203
00:32:23,720 --> 00:32:26,620
�No pueden esperar? Qui�n sabe
a d�nde lo habr�n llevado.
204
00:32:26,960 --> 00:32:28,110
Pagar� lo que me pidan.
205
00:32:28,680 --> 00:32:30,800
No quiero que le hagan da�o.
206
00:32:31,920 --> 00:32:34,565
Est� bien. Esperaremos
hasta que recuperes a tu hijo.
207
00:32:34,600 --> 00:32:37,700
Entonces probaremos otro plan
y espero que esta vez funcione.
208
00:32:38,160 --> 00:32:40,310
Les perseguiremos
hasta colgarles a todos.
209
00:32:41,120 --> 00:32:43,120
No te preocupes, cari�o,
le salvaremos.
210
00:32:48,880 --> 00:32:49,980
La situaci�n es grave.
211
00:32:50,720 --> 00:32:51,970
Entre Susy y vuestro hijo
212
00:32:53,400 --> 00:32:55,700
esos bandidos nos han costado
45000 d�lares.
213
00:32:56,320 --> 00:32:56,820
El caso es
214
00:32:57,400 --> 00:33:00,550
que no podemos seguir viviendo
atemorizados por esos canallas.
215
00:33:01,280 --> 00:33:04,280
Pero no tenemos ni una sola pista
que nos conduzca a ellos.
216
00:33:04,800 --> 00:33:06,980
Siempre se nos escapan.
Y la verdad, creo que es extra�o.
217
00:33:07,840 --> 00:33:10,340
Os dir� lo que pienso.
Creo que tienen un sopl�n.
218
00:33:11,160 --> 00:33:12,510
Quiz� tenga raz�n, Donovan,
219
00:33:12,520 --> 00:33:14,730
pero �qui�n es el bastardo
que les informa?
220
00:33:14,765 --> 00:33:16,940
Cada paso que damos
lo conocen con antelaci�n
221
00:33:16,975 --> 00:33:18,490
y as� nunca podremos capturarles.
222
00:33:22,440 --> 00:33:24,900
A m� tambi�n me resulta inc�modo.
223
00:33:25,800 --> 00:33:26,880
Y juste al principio
de mi mandato.
224
00:33:28,400 --> 00:33:29,690
Espero que lo entiendan, se�ores.
225
00:33:31,520 --> 00:33:33,870
Hay algunas cosas
que me resultan sospechosas.
226
00:33:35,320 --> 00:33:35,970
En mi opini�n
227
00:33:36,960 --> 00:33:38,110
el secuestro de su hijo
228
00:33:38,520 --> 00:33:41,220
ha sido planeado con la intenci�n
de desprestigiarme.
229
00:33:42,800 --> 00:33:44,630
Solo hay una persona
a la que eso pueda interesar,
230
00:33:45,240 --> 00:33:46,690
y esa es el anterior alcalde.
231
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Se est� equivocando.
232
00:33:50,280 --> 00:33:52,430
�Qu� derecho tiene
a hablar de esa manera?
233
00:33:52,880 --> 00:33:54,580
Todos me conoc�is desde hace a�os.
234
00:33:56,520 --> 00:33:58,920
No aguanto esa acusaci�n,
carece de fundamento.
235
00:34:02,680 --> 00:34:05,380
Empiezo a sospechar
que Curly tiene algo que ocultar.
236
00:34:06,440 --> 00:34:06,990
�Qu� dicen?
237
00:34:07,760 --> 00:34:09,860
Si es cierto alg�n d�a
cometer� un error.
238
00:35:56,120 --> 00:35:57,170
Te traemos a Sartana.
239
00:36:00,280 --> 00:36:01,230
Pero... si no est�.
240
00:36:06,120 --> 00:36:06,670
�Est�pidos!
241
00:36:08,160 --> 00:36:10,610
Lo �nico que pude hacer
fue ocultar su rev�lver.
242
00:36:12,120 --> 00:36:14,170
�Sartana!
- Sab�a que no podr�an contigo.
243
00:36:16,520 --> 00:36:18,720
No te preocupes,
Trudy te dar� tu rev�lver.
244
00:36:23,360 --> 00:36:25,810
Me cont� lo sucedido.
�Qu� har�s ahora, Sartana?
245
00:36:28,960 --> 00:36:30,910
Dadme mi rev�lver.
Esto no acaba aqu�.
246
00:36:54,760 --> 00:36:56,600
�Le hab�is dejado escapar!
247
00:36:56,920 --> 00:36:57,970
�Sois unos est�pidos!
248
00:36:59,440 --> 00:37:02,340
Tendr� que buscar mejores hombres
para atrapar a Sartana.
249
00:37:02,880 --> 00:37:04,280
Necesito mejores pistoleros.
250
00:37:05,800 --> 00:37:07,630
Mientras que est� fuera
quiero que mat�is a Curly.
251
00:37:07,665 --> 00:37:08,130
Es peligroso.
252
00:37:08,560 --> 00:37:10,160
Ah, acabad tambi�n con Tom Ross.
253
00:37:13,360 --> 00:37:14,260
�Me llamo Buffalo!
254
00:37:15,240 --> 00:37:16,900
�El gran Buffalo!
255
00:37:17,880 --> 00:37:18,930
Conocido como L�tigo.
256
00:37:21,360 --> 00:37:23,710
Con este golpe
puedo eliminar hasta una mosca.
257
00:37:33,120 --> 00:37:35,320
Con el l�tigo soy
pr�cticamente invencible.
258
00:37:56,360 --> 00:37:56,960
�Qu� grande!
259
00:38:04,920 --> 00:38:06,370
B�falo, ven, quiero hablarte.
260
00:38:54,280 --> 00:38:55,830
Bien. �Qui�n quiere intentarlo?
261
00:38:56,240 --> 00:38:57,390
Apuesto diez contra uno
262
00:38:57,440 --> 00:38:59,840
a que nadie puede durar
un minuto con Sullivan.
263
00:38:59,875 --> 00:39:01,450
- Yo lo intentar�.
- Buena suerte.
264
00:39:11,160 --> 00:39:11,660
- �Bravo!
265
00:39:32,200 --> 00:39:33,200
�Escuchadme, amigos!
266
00:39:34,400 --> 00:39:36,650
Escuchadme un momento.
Soy John L. Sullivan,
267
00:39:37,280 --> 00:39:38,680
el mejor boxeador del mundo.
268
00:39:39,480 --> 00:39:40,780
Nadie ha logrado vencerme.
269
00:39:57,440 --> 00:39:57,940
- �Bravo!
270
00:40:00,400 --> 00:40:03,400
Eh. Le dar� 20000 d�lares
si su boxeador va a Clayton City
271
00:40:04,400 --> 00:40:06,450
y se enfrenta
a un tipo llamado Sartana.
272
00:40:32,400 --> 00:40:32,840
Me tapas el sol.
273
00:40:34,200 --> 00:40:35,450
Estoy buscando a Ram�rez.
274
00:40:42,720 --> 00:40:44,520
Pagar� 20000 d�lares por su navaja.
275
00:40:58,480 --> 00:40:59,730
Soy Ram�rez. �Qu� quiere?
276
00:41:02,520 --> 00:41:04,200
- A Sartana.
- Bien, lo tendr�.
277
00:41:07,120 --> 00:41:09,700
Se�orita Susy,
no sabe c�mo lo siento.
278
00:41:10,760 --> 00:41:13,160
Ha sido una gran p�rdida.
Apreciaba a su padre.
279
00:41:13,800 --> 00:41:15,200
Siempre fue un hombre bueno.
280
00:41:15,600 --> 00:41:17,800
Te lo agradezco, Tom.
Me has ayudado mucho.
281
00:41:17,835 --> 00:41:19,650
Quiero que sepas
que no lo olvidar�.
282
00:41:19,880 --> 00:41:20,730
Quiz� lo que haga
283
00:41:21,440 --> 00:41:23,940
ser� irme lejos
a alg�n lugar donde est� a salvo.
284
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
Me siento muy sola sin mi padre.
285
00:41:26,480 --> 00:41:28,680
No te preocupes, Susy,
yo me ocupar� de ti.
286
00:41:29,640 --> 00:41:31,740
He confiado en ti
desde que era una ni�a.
287
00:41:32,560 --> 00:41:35,410
Pero ahora estoy tan deprimida
que tengo ganas de morir.
288
00:41:36,720 --> 00:41:37,820
S� que puedo ayudarte.
289
00:41:38,880 --> 00:41:40,800
Solo tienes que confiar.
290
00:41:40,880 --> 00:41:42,130
Lo mejor es que te vayas.
291
00:41:42,440 --> 00:41:45,400
Qued�ndote aqu�
estar�as a merced de esos bandidos.
292
00:43:14,920 --> 00:43:16,570
Tengo que hablar con Von Krassel.
293
00:43:17,320 --> 00:43:19,420
Vamos, abrid.
No tengo tiempo que perder.
294
00:44:06,360 --> 00:44:06,860
Marchaos.
295
00:44:13,000 --> 00:44:13,500
Espera.
296
00:44:22,920 --> 00:44:24,470
Se nota que te gusta la m�sica.
297
00:44:26,880 --> 00:44:27,380
S�.
298
00:44:28,720 --> 00:44:29,870
�Y yo tambi�n te gusto?
299
00:44:41,400 --> 00:44:41,900
Adelante.
300
00:44:44,160 --> 00:44:46,510
Un hombre quiere verle, se�or.
- Dile que pase.
301
00:45:04,840 --> 00:45:05,440
Buenos d�as.
302
00:45:07,600 --> 00:45:08,600
�No quiere sentarse?
303
00:45:11,440 --> 00:45:12,890
T� qu�date, pero no molestes.
304
00:45:16,560 --> 00:45:18,860
Usted es el famoso Von Krassel, �no?
- Jawohl.
305
00:45:20,000 --> 00:45:22,650
Sus hombres tienen fama
de ser estupendos tiradores.
306
00:45:22,880 --> 00:45:23,380
Danke.
307
00:45:23,960 --> 00:45:26,260
Quiero que maten a un hombre
llamado Sartana.
308
00:45:26,360 --> 00:45:28,810
Pero no puede hacerlo
cualquiera de sus hombres,
309
00:45:29,120 --> 00:45:29,920
quiero al mejor.
310
00:45:42,280 --> 00:45:44,530
Llamad a cuatro del Grupo Negro.
- S�, se�or.
311
00:46:07,560 --> 00:46:08,410
Vamos, ac�rquese.
312
00:46:11,600 --> 00:46:12,250
M�relos bien.
313
00:46:13,240 --> 00:46:15,340
Est�n entrenados
para duelos cara a cara.
314
00:46:16,400 --> 00:46:18,400
Mis hombres
nunca matan por la espalda.
315
00:46:46,400 --> 00:46:48,200
Silky es uno de mis mejores hombres.
316
00:46:52,480 --> 00:46:54,180
�Qu� tal una peque�a demostraci�n?
317
00:48:37,800 --> 00:48:37,880
Champ�n, r�pido.
318
00:49:20,320 --> 00:49:21,470
- �Cu�nto quiere por �l?
319
00:50:03,240 --> 00:50:05,290
�Qu� tal 20000?
Es un precio razonable.
320
00:50:06,400 --> 00:50:07,400
Es realmente barato.
321
00:50:08,000 --> 00:50:09,700
Diez mil ahora y el resto despu�s.
322
00:50:14,800 --> 00:50:15,300
Salud.
323
00:50:15,960 --> 00:50:16,460
Frank.
324
00:50:17,360 --> 00:50:17,910
Hola, Susy.
325
00:50:19,240 --> 00:50:21,540
Tu decisi�n de marcharte
me tiene preocupado.
326
00:50:22,280 --> 00:50:24,780
�No hay ninguna esperanza
de que cambies de idea?
327
00:50:24,815 --> 00:50:26,280
Si me quedo te causar� problemas
328
00:50:26,560 --> 00:50:29,600
y tal y como est�n las cosas
ya tienes bastantes.
329
00:50:29,635 --> 00:50:30,420
Creo que es mejor que me vaya.
330
00:50:31,000 --> 00:50:31,800
�Cu�ndo te ir�s?
331
00:50:32,800 --> 00:50:33,630
Ma�ana partiremos en la calesa.
332
00:50:33,960 --> 00:50:36,260
Jane me acompa�ar�.
Pararemos en Potter Hall.
333
00:50:37,320 --> 00:50:38,720
Quieres visitar a tu abuela.
334
00:50:39,760 --> 00:50:42,100
Muy bien, Susy.
Quiz� es mejor que te vayas.
335
00:50:43,440 --> 00:50:45,390
Te echar� de menos.
Quiz� podr�amos...
336
00:50:46,840 --> 00:50:48,990
He hecho planes
para el futuro. T� y yo...
337
00:51:17,760 --> 00:51:18,810
Hola.
Hola, Sartana.
338
00:51:20,880 --> 00:51:22,780
Al final has decidido
marcharte, �eh?
339
00:51:23,760 --> 00:51:25,510
Haces bien en irte de Clayton City.
340
00:51:26,720 --> 00:51:28,420
S�, sin embargo quisiera quedarme,
341
00:51:29,200 --> 00:51:31,650
pero creo que estar� mejor
en casa de mi abuela.
342
00:51:31,685 --> 00:51:32,620
All� estar� tranquila.
343
00:51:33,280 --> 00:51:35,130
Claro que me disgusta
dejar a Frank.
344
00:51:36,560 --> 00:51:37,460
Pero es imposible.
345
00:51:40,120 --> 00:51:42,170
Que tengas buen viaje
y no te preocupes.
346
00:51:42,600 --> 00:51:44,250
Si puedo ayudarte en algo d�melo.
347
00:51:44,320 --> 00:51:45,420
Gracias.
Vamos, Susy.
348
00:51:53,000 --> 00:51:54,800
Realmente es un joven muy agradable.
349
00:53:26,960 --> 00:53:27,460
Tom.
350
00:53:31,160 --> 00:53:32,160
Tom, �qu� ha pasado?
351
00:53:35,560 --> 00:53:37,260
Estaba distra�do y los bandidos...
352
00:53:39,520 --> 00:53:40,670
Dime. �Viste sus caras?
353
00:53:43,760 --> 00:53:44,510
Los bandidos...
354
00:53:47,360 --> 00:53:47,860
La mina...
355
00:53:50,240 --> 00:53:51,890
Est�n en la mina... en la mina...
356
00:53:56,360 --> 00:53:56,860
de oro.
357
00:53:59,000 --> 00:54:00,550
Te vengar�, Tom. Te lo aseguro.
358
00:57:30,320 --> 00:57:30,820
�Stacy!
359
00:57:31,680 --> 00:57:34,280
Siempre llegas tarde
cuando te toca montar guardia.
360
01:01:09,760 --> 01:01:10,710
Ahora vas a cantar.
361
01:01:12,680 --> 01:01:14,380
�Qui�n es tu jefe? �C�mo se llama?
362
01:02:32,960 --> 01:02:34,310
Apuesto a que es todo suyo.
363
01:02:36,240 --> 01:02:37,390
�No es cierto, Johnson?
364
01:02:38,120 --> 01:02:38,620
Seguro.
365
01:03:20,880 --> 01:03:21,380
Whisky.
366
01:03:40,960 --> 01:03:43,260
Es como si no pensara
en nadie m�s que en ti.
367
01:03:44,200 --> 01:03:46,750
Recuerdo la �ltima vez que viniste
lo que hicimos.
368
01:03:46,785 --> 01:03:48,222
Estuvimos juntos tres d�as.
369
01:03:48,257 --> 01:03:49,660
Sin embargo, ahora estoy sola.
370
01:03:50,520 --> 01:03:51,870
Sobre todo por las ma�anas.
371
01:03:52,200 --> 01:03:53,450
No quer�a atarte, �sabes?
372
01:04:47,760 --> 01:04:50,560
"Mis hombres
nunca matan por la espalda".
373
01:04:54,240 --> 01:04:55,440
�Est�s haciendo trampas!
374
01:06:14,840 --> 01:06:15,990
Ahora te toca el turno.
375
01:06:16,720 --> 01:06:17,870
Te voy a hacer pedazos.
376
01:08:13,400 --> 01:08:16,150
Es evidente que hay alguien
a quien no le gustas nada.
377
01:08:32,200 --> 01:08:34,250
Fanny, no me importar�a
charlar contigo.
378
01:08:48,240 --> 01:08:49,440
Me enter� por casualidad
379
01:08:56,160 --> 01:08:58,260
Creo que intentar�n cogerte
por sorpresa.
380
01:09:04,920 --> 01:09:07,120
Todos van a encontrarse
con lo que esperan.
381
01:09:07,155 --> 01:09:07,700
Te lo aseguro.
382
01:09:34,160 --> 01:09:35,960
Parece que tengo dos in�tiles menos.
383
01:09:40,120 --> 01:09:42,520
B�falo, t� y dos hombres id
a la caba�a de Tom,
384
01:09:43,800 --> 01:09:44,580
quiz�s se haya escondido all�.
385
01:09:45,000 --> 01:09:46,750
Y no olvid�is que le quiero muerto.
386
01:10:22,880 --> 01:10:24,380
�Le hab�is seguido? Contestad.
387
01:10:32,920 --> 01:10:34,920
Sartana, hoy debe ser
tu d�a de suerte.
388
01:10:38,680 --> 01:10:40,830
Comprobemos hasta d�nde llega
tu estrella.
389
01:10:57,920 --> 01:10:59,520
Te voy a entregar a Mormon vivo.
390
01:11:08,400 --> 01:11:09,640
Toda la recompensa ser� para m�.
391
01:12:19,400 --> 01:12:22,200
"Mis hombres
nunca matan por al espalda".
392
01:13:12,400 --> 01:13:13,990
Daos prisa.
Tenemos que salir de aqu�.
393
01:13:16,760 --> 01:13:17,260
Quietos.
394
01:13:21,800 --> 01:13:24,200
Quiero comprobar qui�nes sois
antes de mataros.
395
01:13:27,600 --> 01:13:28,300
Hola, Donovan.
396
01:13:30,520 --> 01:13:31,620
Quitaos la cartuchera.
397
01:13:38,720 --> 01:13:39,870
As� que t� eres Mormon.
398
01:15:36,200 --> 01:15:38,900
Nunca lo hubiera sospechado,
ni en un mill�n de a�os.
399
01:15:42,120 --> 01:15:43,370
As� que eres Mormon, �eh?
400
01:15:44,000 --> 01:15:46,650
Eres un maldito traidor.
Nos has dejado en rid�culo.
401
01:15:53,000 --> 01:15:53,850
Gracias, Sartana.
402
01:15:54,640 --> 01:15:55,840
Te debemos un gra favor.
403
01:16:16,120 --> 01:16:17,920
Cuidado. Tengo que avisar a Sartana.
404
01:16:31,680 --> 01:16:34,330
Sartana, acabo de ver entrando
en el pueblo a Silky.
405
01:16:34,640 --> 01:16:35,890
Ser� mejor que no salgas.
406
01:16:46,640 --> 01:16:47,690
He de ver qu� quiere.
407
01:16:52,160 --> 01:16:52,660
�Eh!
408
01:16:53,600 --> 01:16:54,200
- No dispare.
409
01:18:05,400 --> 01:18:06,290
No te enfrentes, Sartana.
410
01:20:33,240 --> 01:20:33,740
�Sartana!
411
01:21:56,760 --> 01:21:58,760
Solo es un rasgu�o.
Pronto estar� bien.
30245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.