All language subtitles for Die.tolle.Geschichte.der.C.1977.German.tr1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:08,113 Keçi sütü. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,198 Güzel, taze keçi sütü. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,152 Devam et, tembel para! 4 00:00:16,080 --> 00:00:19,039 Keçi sütü. 5 00:00:19,120 --> 00:00:24,149 Çok güzel keçi sütü. 6 00:00:27,160 --> 00:00:32,235 Külkedisi. 7 00:00:36,080 --> 00:00:40,154 Bana yumurta yap! Ayrıca hamur işleri ve elbette tahılımı da istiyorum. 8 00:00:40,240 --> 00:00:45,076 Ve sütçüye keçisini çimimden almasını söyle, lütfen. 9 00:00:45,240 --> 00:00:48,199 Dün beni açtığı süt yine asidik. 10 00:00:49,040 --> 00:00:51,157 Bu tekrar olursa, bir şey yaşayabilirsiniz! 11 00:00:51,200 --> 00:00:54,238 Hala çamaşır yıkamalısınız, ama suyun az olduğunu unutmayın. 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,117 McDonalds malzemelerini hemen yıkayabilirsiniz. 13 00:00:57,200 --> 00:00:59,112 Acilen paraya ihtiyacımız var! 14 00:00:59,200 --> 00:01:02,113 Şimdi biraz acele edin, sonuçta etrafta tembellik etmek için burada değilsiniz. 15 00:01:02,160 --> 00:01:06,040 Ama gürültü yapma, aksi takdirde kız kardeşlerin uyanır! 16 00:01:06,080 --> 00:01:10,120 Unutmayın: Çok çalışıyorsanız aptalca düşünceler alamazsınız! 17 00:01:18,120 --> 00:01:22,239 Oh bak Yine uyuyor. 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,117 Gerçekten ne hayal ettiğini bilmek istiyorum. 19 00:01:25,240 --> 00:01:27,118 Tahmin etmek o kadar zor değil 20 00:01:27,160 --> 00:01:30,153 onun kirli fantazi sadece seks olabilir. 21 00:01:31,080 --> 00:01:35,040 Bilirsiniz, muhtemelen kambur, topallayan, küçük bir çöp kamyonunu hayal ediyor. 22 00:01:35,120 --> 00:01:38,079 - Tamamen kötüleşti. - Evet, haklısın. 23 00:01:38,080 --> 00:01:42,040 Ayrıca, sürekli küçük görevlerinden kaçınmaya çalışır. 24 00:01:42,200 --> 00:01:45,193 Ve bu beni hep kızdırıyor. 25 00:01:46,200 --> 00:01:50,240 - Uyan, ez! - Marbella, Marbella. 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,037 Sana bir şey söylemeli miyim? 27 00:01:55,120 --> 00:01:58,113 Sana küçük bir kuşun bana ne lehimlediğini söyleyeceğim. 28 00:01:58,160 --> 00:02:02,154 Sindirella anne bugün bizim yatak uyku yoktu alay etti. 29 00:02:02,240 --> 00:02:07,076 Bu doğru değil, yalan söylüyorsun! Hiçbir şey söylemedim, kesinlikle söylemedim. 30 00:02:07,120 --> 00:02:10,033 "Bu doğru değil, yalan söylüyorsun! Kesinlikle hiçbir şey söylemedim." 31 00:02:10,120 --> 00:02:11,236 - Sanırım bize sarılmak istiyor. - Bekle! 32 00:02:12,040 --> 00:02:14,999 Biliyor musun, Külkedisi, sen çok aptalsın. 33 00:02:15,040 --> 00:02:18,078 Bizi düşmanca olmaya zorluyorsun. 34 00:02:18,240 --> 00:02:22,996 Çok kaba olmamak için çaba göstermeliyiz, Külkedisi. 35 00:02:23,040 --> 00:02:28,115 Bunu yapmaktan nefret ediyoruz, değil mi? Çünkü seni seviyoruz, Külkedisi. 36 00:02:30,000 --> 00:02:33,994 - Biliyorum. - Ne dedin? - Ben... 37 00:02:34,120 --> 00:02:35,998 Buradan Londra'ya bir tepki var. 38 00:02:36,040 --> 00:02:37,997 Bir şey düşündüğüm zaman, yaşlı ve gri büyüdüm. 39 00:02:38,040 --> 00:02:39,190 Ona ne istediğimi bile biliyor mu? 40 00:02:40,040 --> 00:02:43,033 - Muhtemelen hayır, çünkü bunu yapmak için çok aptal. - Çok aptal! 41 00:02:43,080 --> 00:02:47,040 Ne biliyorsun, anne ile dedikodularının geçmesine izin veremeyiz. 42 00:02:47,160 --> 00:02:51,120 - Çok sinsiydi. - Ve bunun için onu cezalandırmak zorundayız, değil mi? 43 00:02:51,160 --> 00:02:54,995 Haklısın Sonunda nereye ait olduğunu öğrenmeli. 44 00:02:55,200 --> 00:02:57,237 - Şimdi giysilerimizi yıkayacak. - Çok doğru. 45 00:02:57,240 --> 00:02:59,118 Ve woe eğer temiz olmazlarsa 46 00:02:59,160 --> 00:03:02,073 sonra bekaret kemerinin anahtarını atıyoruz. 47 00:03:02,200 --> 00:03:03,190 Buna güvenebilirsiniz! Biz yapıyoruz! 48 00:03:03,240 --> 00:03:06,074 - Burada olduđumuz kadar dođru. - Bizim için bir zevk olacak. 49 00:06:11,040 --> 00:06:13,236 Kalk! 50 00:06:35,040 --> 00:06:39,193 - Daha hızlı, Külkedisi, daha hızlı! - Evet, Sindirella, evet! 51 00:07:01,160 --> 00:07:05,154 Chamberlain! Chamberlain, hemen bana gel. 52 00:07:09,200 --> 00:07:11,112 Hizmetinizde Majesteleri. 53 00:07:16,000 --> 00:07:18,993 Büyük bir yumurta. Hemen Kraliçe'ye haber vereceğim. 54 00:07:19,080 --> 00:07:20,196 Delirdin mi 55 00:07:21,040 --> 00:07:24,192 Çizgili çiçekçilerimi getir, bunu yapmak için şehre gideceğim. 56 00:07:26,200 --> 00:07:28,078 Çok geç, Majesteleri. 57 00:07:37,160 --> 00:07:39,197 Günaydın Majesteleri. 58 00:07:40,160 --> 00:07:45,110 - Yarın. - Chamberlain, çık dışarı. Onunla konuşacak kişisel bir şeyim var. 59 00:07:49,200 --> 00:07:53,991 Aptal! Senin için ne yapabilirim tatlım? 60 00:07:54,040 --> 00:07:59,115 Bir kez ve her şey için senin kalbin olmadığımı hatırla! 61 00:07:59,240 --> 00:08:02,039 Ne istiyorsun canım? 62 00:08:02,080 --> 00:08:06,040 Hatırlayacağınız gibi, oğlumuz gelecek ay 21 yaşında olacak. 63 00:08:06,080 --> 00:08:10,996 - Ve bunun iki kez kutlanması gerektiğini düşünüyorum. - Çift mi? Neden? 64 00:08:11,120 --> 00:08:16,070 Çünkü beni en son yattığın zaman 21 yıl önce uyudum. 65 00:08:16,200 --> 00:08:19,193 Zaman nasıl uçar. Biraz erken olsaydın 66 00:08:20,000 --> 00:08:22,071 şikayet etmek için bir nedeniniz yoksa. 67 00:08:22,120 --> 00:08:28,037 Beni yanlış anladın Sabah barýn hakkýnda konuţmadým. 68 00:08:28,120 --> 00:08:31,079 - Kes şunu! Kesin! Bana zarar verdin! - Çok hassas olma, seni korkak! 69 00:08:32,160 --> 00:08:37,076 İşe başlayalım. Shareţi paylaţacađýz, anlayacađýz, sen zıplayýn jack? 70 00:08:37,200 --> 00:08:43,071 Topu hazırlayacağım ve sen, bunu yapabilir misin bilmiyorum, ama... 71 00:08:43,160 --> 00:08:46,039 oğlumuzu iyice eğiteceksin. 72 00:08:46,040 --> 00:08:50,990 Küçük olanın modern seks uygulamaları hakkında kesinlikle hiçbir fikri yok. 73 00:10:53,160 --> 00:10:57,074 Prensin gelip gelmeyeceği umrumda değil, sikim gerçekten zorlaşıyor. 74 00:10:59,200 --> 00:11:03,240 Kralımız önümüzdeki ay bir top ağırlamaktan onur duyuyor. 75 00:11:04,080 --> 00:11:07,994 Ülkedeki en güzel kız karısını topa yaptı. 76 00:11:08,200 --> 00:11:14,117 Bu güzel bir davet. Kendimizi güzel yapmalıyız. Hadi gidelim 77 00:11:14,160 --> 00:11:16,152 Unut gitsin, kapüşonlu karga. 78 00:13:17,080 --> 00:13:19,037 Baban evde mi? 79 00:13:20,080 --> 00:13:24,199 - Onunla konuţacak bir ţeyim var. - Kunduz tuzakları kuruyor, efendim. 80 00:13:24,240 --> 00:13:28,154 Beaver tuzakları? Burada yıllarca kunduz olmadı. 81 00:13:28,200 --> 00:13:31,113 Buna ne dersin, efendim? 82 00:13:32,200 --> 00:13:38,197 - Bu bir eğrelti. - Yani bir çalı. - Çalı mı? - Yoksa kunduz mu? - kunduz mu? 83 00:13:39,080 --> 00:13:41,151 Eğrelti otu, çalı, kunduz? 84 00:13:41,240 --> 00:13:43,197 Belki eğreltiotu çalı kunduz? 85 00:13:48,160 --> 00:13:52,040 Sonra küçük kunduzuyla çalıları için bir şeyler yap. 86 00:13:52,160 --> 00:13:54,117 - Evet, efendim. - Tamam. 87 00:13:55,240 --> 00:13:58,039 Ben alamam. 88 00:14:01,040 --> 00:14:06,035 Hey, hey, hey, orada mısın, efendim. Küçük kuşlarımdan ne istiyorsun? 89 00:14:06,120 --> 00:14:09,033 Kuşlar? Beaver? Beaver kuşlar? Ne kadar zamandır uçabildiler? 90 00:14:09,120 --> 00:14:11,157 Senden ne istersem... Senden hiçbir şey istemedim. 91 00:14:11,200 --> 00:14:14,113 Çok susadım. Bir içkiye ihtiyacım var. 92 00:14:16,040 --> 00:14:17,110 Hep böyle içerim. 93 00:14:22,200 --> 00:14:28,071 Ahbap. İşte Prens Kraliyet Ekselansından bir davet. 94 00:14:28,120 --> 00:14:32,080 Kunduz kızlarınızı doğum günü balosuna davet etmekten onur duyar. 95 00:14:33,160 --> 00:14:38,110 Prens'in ziyafetindesin. Seni davet etti, küçük kuşlar. 96 00:14:38,120 --> 00:14:42,114 - Davet edildik. - Evet, yaptı. Ve onu etrafta dolaştırdığından eminsin. 97 00:14:42,160 --> 00:14:45,119 Biriniz giyeceksiniz, kızlar. 98 00:14:45,200 --> 00:14:49,240 Harika görünüyorsun. Sen gerçek bir vampin. 99 00:14:52,000 --> 00:14:56,119 Ama önce sevgili. Seni yiyebilirim, sen çok lezzetlisin. 100 00:14:57,080 --> 00:15:01,233 - Küçük fare, kendinizi zorlama. - Zorlama yok, hayır. 101 00:15:01,240 --> 00:15:05,120 - Hayır. - Zorlama yok, zorlama yok. 102 00:15:05,200 --> 00:15:10,195 - Zorlama yok. - Zorlama yok. - Hiç yok. 103 00:15:11,160 --> 00:15:17,031 - Evet. - harika. - Sana bir tane göstermiyorum. 104 00:15:17,160 --> 00:15:20,198 Yaklaş ve göster bana. 105 00:17:22,080 --> 00:17:24,151 Lord Chamberlain. Milord! 106 00:17:29,080 --> 00:17:32,152 Baban nerede Onunla konuşacak bir şeyim var. 107 00:17:32,200 --> 00:17:36,114 - Yakacak odun var. - Isıtma için, efendim. 108 00:17:36,160 --> 00:17:39,153 - Soba için. - Sürü, efendim. 109 00:17:40,200 --> 00:17:42,157 Pekala. 110 00:17:51,160 --> 00:17:53,072 Ne çiğneme. 111 00:17:55,080 --> 00:17:57,231 Neden kimse burada uçurum olduğunu söylemedi? 112 00:18:12,200 --> 00:18:18,117 - Şarap mı, efendim? - Evet. Ayrıca bir elma istiyorum. 113 00:18:18,240 --> 00:18:20,038 Hemen. 114 00:18:25,120 --> 00:18:26,190 Lütfen, efendim. 115 00:19:23,040 --> 00:19:28,160 - Bir sorun mu var, efendim? - Tamam. İlaç sandığını al. 116 00:19:49,080 --> 00:19:50,150 Baba... 117 00:19:52,080 --> 00:19:55,073 Tekrar vergi ödemedim, değil mi? 118 00:19:55,160 --> 00:19:58,039 Milord, lütfen bizi dinle. 119 00:19:58,080 --> 00:20:01,232 Annem öldüğünden beri kendini tamamen bıraktı, korkunç. 120 00:20:02,160 --> 00:20:05,039 Milord, lütfen bize tekrar ne yaptığını söyle. 121 00:20:05,080 --> 00:20:08,152 Bunu telafi etmek için her şeyi yapacağız, efendim. 122 00:20:10,080 --> 00:20:13,118 Merhamet et, efendim. 123 00:20:18,080 --> 00:20:21,073 Lütfen, oh lütfen, efendim. 124 00:20:21,120 --> 00:20:26,195 İstediğiniz her şeyi yapıyoruz, sadece babamıza hiçbir şey yapmıyoruz. 125 00:20:27,000 --> 00:20:30,118 Şimdi sızlanmayı bırak! Biz hazırız, efendim. 126 00:24:22,040 --> 00:24:25,033 Artık babanı bekleyemem. 127 00:24:25,160 --> 00:24:29,996 Eve geldiğinde, bu ona verir. 128 00:24:31,000 --> 00:24:33,151 - Nedir o? - Oku. 129 00:24:42,200 --> 00:24:46,114 Prens Kraliyet Ekselansları 130 00:24:46,160 --> 00:24:52,111 13'üncü büyük doğum günü balosu için kızlarını kaleye davet etmek. 131 00:24:54,240 --> 00:24:58,029 - Ne piç! - Lanet olsun! 132 00:25:03,240 --> 00:25:05,152 Dur, yumru! 133 00:25:08,000 --> 00:25:11,152 Tüm krallığın en iyisisin, bu yüzden dur ve düzgün davran! 134 00:25:11,240 --> 00:25:12,230 Evet? 135 00:25:24,000 --> 00:25:28,199 Lord Chamberlain! Daha fazla konuş, efendim. 136 00:25:33,040 --> 00:25:37,193 - Hoş bir sürpriz. - Benim için değil, hanımefendi. 137 00:25:42,200 --> 00:25:45,113 Lütfen içeri gel, efendim. 138 00:25:50,160 --> 00:25:53,073 Hadi efendim! 139 00:25:57,040 --> 00:26:01,080 Sevgili Tanrım, bana merhamet et. Bir kaza nadiren yalnız gelir. 140 00:26:17,160 --> 00:26:22,110 İzninizle, hanımefendi, davetiyeleri Prensin Topuna getiriyorum. 141 00:26:43,160 --> 00:26:46,119 Muhtemelen üçüncü kişisin, çocuğum. Senin adın ne 142 00:26:47,080 --> 00:26:49,072 Milord, benim adım Cinde... 143 00:26:51,040 --> 00:26:52,030 Sessiz olun! 144 00:26:56,000 --> 00:26:59,038 Bekleyemeyiz, efendim. Bu bizim için büyük bir onur. 145 00:26:59,120 --> 00:27:03,034 Kesinlikle topun en önemli noktası olacağız. 146 00:27:04,240 --> 00:27:07,233 Kesinlikle Madam. 147 00:27:15,040 --> 00:27:17,191 Topu anlatır. 148 00:27:25,200 --> 00:27:31,151 Kral Majesteleri konuklara çok az şey sunmuyor. 149 00:27:32,200 --> 00:27:35,159 Gerçekten kraliyet topu olacak. 150 00:27:45,080 --> 00:27:47,151 Majesteleri de orada. 151 00:27:48,200 --> 00:27:54,117 Beyefendiyi soldaki yumurtadan alır ve ısındığında kendini serbest bırakır. 152 00:28:13,160 --> 00:28:16,198 Elbiselerini çıkarır ve onunla birlikte bahçe bahçesine gider. 153 00:28:18,200 --> 00:28:24,037 Prens Majesteleri kendi kendine kazanmaya cesaret edeceğini düşünüyor. 154 00:28:25,200 --> 00:28:28,159 Bir kýz demek, biliyor musun? 155 00:28:29,080 --> 00:28:32,232 Şu ana kadar hala hazırlıksız olduğunu ve çok fazla sevmediğini 156 00:28:33,040 --> 00:28:37,034 ve bu yüzden kişi gelmek zorunda. Kraliyet balosunda. 157 00:28:38,040 --> 00:28:40,111 Sana asil bayanlar. 158 00:28:47,160 --> 00:28:51,996 Büyük kanatları olan sivri şapkamı takacağım. 159 00:28:52,040 --> 00:28:55,158 Şık perdeli ben. Herkesi aşmak için kullanıyorum. 160 00:28:55,200 --> 00:28:58,159 Ben hariç. Aslan gibi savaşacağım. 161 00:29:03,040 --> 00:29:05,191 - Övgü! - Ama ne giymeliyim? 162 00:29:23,160 --> 00:29:28,155 Ah evet, sevgili Külkedisi için neyi kaçırıyoruz? 163 00:29:28,240 --> 00:29:33,031 Uygun bir şey bulacağız, ama önce yıkayacaklar. 164 00:29:34,160 --> 00:29:35,150 Gel. 165 00:29:45,120 --> 00:29:46,998 Şükürler olsun! 166 00:29:52,200 --> 00:29:56,114 Oh bak! Vücut dostu sabun. 167 00:29:57,200 --> 00:30:00,989 - Ama hepsi bu, sana soruyorum. - Sana iyi gelecek. - Evet. 168 00:30:09,000 --> 00:30:11,117 Ve bir miktar güzellik tozu. 169 00:30:15,240 --> 00:30:18,153 Oh, biraz ruj da zarar veremedi. 170 00:30:21,160 --> 00:30:23,231 Oldukça fena görünüyor. 171 00:30:25,080 --> 00:30:27,993 Onu gecenin kraliçesi yapıyoruz. 172 00:30:29,200 --> 00:30:32,159 Ve şimdi tacı için birkaç elmas daha. 173 00:30:34,240 --> 00:30:37,039 Kahretsin! 174 00:30:52,080 --> 00:30:55,994 - Sindirella, harika görünüyorsun. - Evet, nefes kesici. 175 00:30:56,040 --> 00:30:59,112 Sen en büyüsün, sadece böyle görünebilirsin. 176 00:30:59,160 --> 00:31:02,073 Hey! Ah! 177 00:31:02,160 --> 00:31:05,995 Cinderella, zaman kaybetmeyi hemen bırak! 178 00:31:06,080 --> 00:31:10,074 Kýz kardeţlerin hazýr olmalý. Dikkatini dağıtmak yerine onlara yardım etsen iyi olur. 179 00:31:10,080 --> 00:31:11,196 Ve şimdi gidiyorsun. 180 00:31:19,000 --> 00:31:24,120 Şükürler olsun! Saklanma, geri dönme ve huzurlu olma. Sana ihtiyacım var. 181 00:31:25,160 --> 00:31:26,196 Ver onu bana! 182 00:31:28,160 --> 00:31:32,040 Bugün hava soğuk ve ısınmak zorundayım. 183 00:31:52,080 --> 00:31:55,039 Göksel kızlara benzemiyorlar mı? 184 00:32:01,120 --> 00:32:03,191 Şimdi gidiyoruz, Külkedisi. 185 00:32:04,000 --> 00:32:07,118 Burada kalmak ve lütfen bize yatak kadar sıcak. 186 00:35:11,120 --> 00:35:14,079 Hırsızı durdur! Anneannemi soydu. 187 00:35:14,160 --> 00:35:17,073 Durdur onu, peri vaftiz annesini çaldı! 188 00:35:17,120 --> 00:35:20,113 Tut onu, bizden kaçmamalı, aksi takdirde bir kaza olacak! 189 00:35:20,160 --> 00:35:22,994 O orada! Tutun onu! 190 00:35:29,040 --> 00:35:31,032 Hala etrafta olmak zorunda. Bul onu! 191 00:35:31,080 --> 00:35:33,151 Onu yakalarsak, çözürüz! 192 00:35:34,040 --> 00:35:37,033 Git onu ara! Onu kesinlikle almalıyız. 193 00:35:41,000 --> 00:35:42,070 Sen kimsin 194 00:35:42,160 --> 00:35:43,196 Teslim oluyorum. 195 00:35:45,080 --> 00:35:47,037 Ve sen kimsin 196 00:35:48,160 --> 00:35:50,117 Benim adım külkedisi 197 00:35:51,080 --> 00:35:56,109 Eğer Külkedisi iseniz, o zaman peri vaftiz annesi gibi davranacağım. Evet. 198 00:35:57,160 --> 00:36:00,232 - Peri vaftiz babası olmak ister misin? - Böyle görünmüyor musun? 199 00:36:01,040 --> 00:36:03,032 Ama kanatların nerede? 200 00:36:03,080 --> 00:36:09,077 Kanatlar? Oh, uzun zaman önce sünnet olmuştum. 201 00:36:11,080 --> 00:36:14,152 Sünnetli? Ama söyle bana, bir peri vaftiz annesi kadın değil mi? 202 00:36:14,240 --> 00:36:17,153 Genellikle evet, ama giyindim. 203 00:36:17,200 --> 00:36:21,991 Ayrıca, her peri vaftiz annesinin bir anne olmadığını da bilmelisiniz. 204 00:36:22,040 --> 00:36:25,238 Ah güzel. Tabii ki beni ziyaret ettiğin için çok mutluyum 205 00:36:26,000 --> 00:36:31,120 ama bilirsiniz, aslında iyi bir periyi farklı hayal ettim. 206 00:36:31,200 --> 00:36:35,080 Kızgın olmanıza gerek yok, ama büyükanne bana perileri farklı tarif etti. 207 00:36:35,120 --> 00:36:37,157 Siyah demek istemiyorum. 208 00:36:38,080 --> 00:36:41,198 Biliyorsunuz, mevsime de gidiyoruz. 209 00:36:42,000 --> 00:36:44,151 Ben de Tenerife tatildeydim 210 00:36:44,240 --> 00:36:48,029 ve orada uzun süre güneşte, güneşte oturdu. 211 00:36:48,080 --> 00:36:52,074 Ve biraz fazla kahverengim var, biliyor musun? Ama şimdi sana. 212 00:36:53,240 --> 00:36:58,076 Neden burada bu kadar yalnızsın? İyi değil misin, küçük sevgilim? 213 00:36:58,120 --> 00:37:00,999 Kendimi çok kötü hissediyorum, sevgili peri. 214 00:37:05,000 --> 00:37:08,198 Ağladın. Bana nedenini söyle. 215 00:37:09,120 --> 00:37:12,192 Üvey annem ve üvey kardeşlerim her zaman benim için çok kaba. 216 00:37:13,040 --> 00:37:15,077 Ve bu gece büyük top sarayda ve... 217 00:37:15,080 --> 00:37:17,151 Evet, biliyorum, her şeyi biliyorum, evet. 218 00:37:17,240 --> 00:37:20,039 Lord Chamberlain bana şahsen daveti verdi 219 00:37:20,080 --> 00:37:22,197 ama gittiği zaman üvey anne onu ateşe attı. 220 00:37:22,240 --> 00:37:26,996 Üvey annen tam büyümüş bir canavar gibi görünüyor. 221 00:37:27,040 --> 00:37:29,032 Hayır, aslında o kadar da kötü değil. 222 00:37:29,080 --> 00:37:30,150 Babam öldüğünde beni burada tuttu. 223 00:37:30,240 --> 00:37:33,153 Hayır, hayır, bu geçerli değil. Hala bir canavar. 224 00:37:33,200 --> 00:37:37,080 Ama tamamen bana güven. Neden topa gidemiyorsun? 225 00:37:38,080 --> 00:37:40,117 Ben çirkin ve çok kirliyim. 226 00:37:40,200 --> 00:37:46,037 Kendinizi tekrar yıkayabilirsiniz, ama küvetler var. 227 00:37:46,080 --> 00:37:49,994 Tekrar içeri girerseniz, kiri alırsınız. 228 00:37:50,200 --> 00:37:55,116 Çok haklısın. Ama yine de paçavralarda topa gidemem. 229 00:37:57,160 --> 00:38:00,039 Endişelenme kızım. 230 00:38:00,040 --> 00:38:04,159 Ve çirkin çünkü topun üzerinde neredeyse hiç kimsenin olmadığı bir şey var. 231 00:38:04,240 --> 00:38:07,278 Güzel bir meme ve gevrek bir popo. 232 00:38:08,240 --> 00:38:11,074 Figürünle festivale çıplak olabilirsin. 233 00:38:11,120 --> 00:38:14,238 Tabii ki, sadece önceden kendinizi yıkadıysanız. 234 00:38:15,040 --> 00:38:16,030 Öyleyse nedir? 235 00:38:16,040 --> 00:38:22,037 Rahat ol. Kesinlikle baloya gidiyorsun! 236 00:38:23,120 --> 00:38:28,115 Söyleyin, yanlışlıkla bir içeceğiniz yok, değil mi? 237 00:38:28,160 --> 00:38:31,153 - Keçi sütümüz var. - keçi sütü? Deli misin 238 00:38:32,040 --> 00:38:35,192 Biraz daha zor değil misin? 239 00:38:36,040 --> 00:38:40,000 - Sanmıyorum. - Peki ya çimen, çimen var mı? 240 00:38:40,080 --> 00:38:45,997 - Bütün bahçe dolu. - Hayır, sigara içmek için çimen demek istedim! 241 00:38:46,080 --> 00:38:48,072 Ama bir peri için garip bir dilin var. 242 00:38:48,120 --> 00:38:51,158 Yani? Bu şekilde olmalı. Ama şimdi tuvalete! 243 00:38:51,200 --> 00:38:54,193 Ayrıca güzel bir yüzün var kızım. 244 00:38:54,200 --> 00:38:58,035 Çabuk, çabuk, çocuğum. Banyoda, banyoda. 245 00:41:23,120 --> 00:41:26,033 Manno, Manno! 246 00:41:29,040 --> 00:41:31,111 Gerçekten değiştin. 247 00:41:32,080 --> 00:41:35,039 Gerçekten harika bir figürün var. 248 00:41:35,240 --> 00:41:37,072 Sırada ne var? 249 00:41:37,240 --> 00:41:40,995 Nasıl? Ne yapabilirdin? 250 00:41:41,040 --> 00:41:44,112 Evet, evet, ben peri vaftiz annesiyim. 251 00:41:44,160 --> 00:41:48,040 Ve peri vaftiz annesi küçük bir kıza yardım edemezse gülerdi. 252 00:41:48,080 --> 00:41:49,116 Özellikle güzel olduğunda. 253 00:41:49,160 --> 00:41:51,994 Cebimde sana uygun bir şey getireceğim. 254 00:41:52,040 --> 00:41:55,112 Umarım doğru olanı bulurum. 255 00:41:59,160 --> 00:42:02,073 İnsanların yanlarında taşıdıkları şey. 256 00:42:09,240 --> 00:42:13,154 Ah evet, daha sonra saklayacağım. 257 00:42:19,200 --> 00:42:23,991 Bunun ne olduğunu bilmiyorum. Bit pazarından aldım. 258 00:42:24,040 --> 00:42:26,111 İnsanlar da her şeyi satın alıyor. 259 00:42:32,120 --> 00:42:36,160 - Oh, bu sihirli bir kuş mu? - ne? 260 00:42:38,000 --> 00:42:41,072 Oh, tabi, bu bir tane. 261 00:42:41,200 --> 00:42:45,114 Bakalım hangisi bu? 262 00:42:45,160 --> 00:42:47,117 Birkaç tane var. 263 00:42:48,040 --> 00:42:53,115 Bunu okuyabilir misin Gözlerim için çok karanlık. 264 00:42:53,160 --> 00:42:58,030 "Bununla mucizeler yaratabilirsiniz. Sadece iyi amaçlar için uygun!" 265 00:42:58,160 --> 00:43:03,030 "Dikkat: sihir sadece gece yarısına kadar çalışır!" 266 00:43:03,080 --> 00:43:07,154 "Çocukların yanında kalmayın!" Bu işe yarıyor mu? 267 00:43:08,080 --> 00:43:13,155 - Orada dur. - Saçımı deneyelim mi? Hepsi ıslak. 268 00:43:18,000 --> 00:43:20,117 Deneyebiliriz. 269 00:43:24,000 --> 00:43:27,152 Biraz geri dön, küçük bir tane, bu gerçekten zor bir şey! 270 00:43:35,240 --> 00:43:40,156 Bu kesinlikle doğru, evet. Ama sihir sadece gece yarısına kadar çalışıyor, evet. 271 00:43:40,200 --> 00:43:43,193 Dik dur, evlat. Kendimi toplamak zorundayım. 272 00:44:01,160 --> 00:44:05,120 Maymun bana gülüyor, işe yaradı. Kendinizi nasıl buldunuz? 273 00:44:16,080 --> 00:44:18,197 Beni gerçekten değiştirdin. 274 00:44:19,200 --> 00:44:22,034 Tabii, ne düşündün? 275 00:44:23,000 --> 00:44:26,198 Buraya gel, küçük çocuğum. Şimdi ikinize de partinize gidiyoruz. 276 00:44:27,200 --> 00:44:33,117 Bekle, çalışmıyor. Üvey annem daveti yaktı. 277 00:44:34,240 --> 00:44:37,199 Tekrar. Yavaşça beni hasta ediyor. 278 00:44:46,000 --> 00:44:48,117 Beni rezil etme! Hadi bakalım. 279 00:44:49,000 --> 00:44:52,072 Beni hayal kırıklığına uğratma, tuhaf cop. 280 00:44:52,120 --> 00:44:56,160 Bunu yapmak zorundasınız, bu yüzden onları ateşten çıkarın! 281 00:45:01,080 --> 00:45:03,993 Bunu harika yapıyorsun, sevgili peri. Şimdi gidebiliriz. 282 00:45:09,200 --> 00:45:13,080 Koşmak ister misin? Balkabağına ihtiyacım var. 283 00:45:14,040 --> 00:45:16,032 Sadece karpuzumuz var. 284 00:45:17,160 --> 00:45:19,038 Karpuzlar. 285 00:45:20,200 --> 00:45:23,159 Belki karpuz olur. 286 00:45:23,200 --> 00:45:26,034 Şimdi tek yapmamız gereken atlara bakmak. 287 00:45:27,000 --> 00:45:30,118 - Herhangi bir yerde sıçan var mı? - Ama hayır. - kertenkeleler? 288 00:45:30,160 --> 00:45:32,197 Bu yıl hiç görmedim. 289 00:45:32,240 --> 00:45:35,199 - Ama tonlarca salyangozumuz var. - salyangoz? 290 00:45:36,160 --> 00:45:39,153 Salyangozlar. O zaman muhtemelen süper bir araba alacağız. 291 00:45:43,080 --> 00:45:48,200 Yani tatlım. Bir anda yarış atı gibi dörtnala gideceksiniz. Evet evet 292 00:45:48,240 --> 00:45:51,039 Ve şimdi, taşıma! 293 00:45:52,080 --> 00:45:53,196 Kenara çek kızım. 294 00:46:00,160 --> 00:46:04,074 Beyaz salyangozlar, siyah atlar, 295 00:46:04,160 --> 00:46:08,154 Devam et, copum, onları yeryüzüne indir. 296 00:46:17,080 --> 00:46:22,200 Harika. Harika. Hiç bu kadar güzel bir şey görmedim. 297 00:46:23,080 --> 00:46:26,152 Eh? Küçük hayvanlar da senin için yeterince ateşli mi? 298 00:46:26,240 --> 00:46:28,994 Şimdi tek ihtiyacım olan bir koç. 299 00:46:29,040 --> 00:46:31,111 Sende var, ya da benden hoşlanmıyor musun? 300 00:46:31,200 --> 00:46:34,193 Ama! Sen tanıdığım en iyi antrenörsün. 301 00:46:34,240 --> 00:46:40,077 - Ve sadece bir tane. - Madam, lütfen oturun. 302 00:46:41,000 --> 00:46:42,195 Teşekkürler, James. 303 00:46:45,200 --> 00:46:50,150 - Hadi çabuk. - Önce eteğini kaldır, çocuğum, değil mi? - Ne için? 304 00:46:51,080 --> 00:46:54,152 Sana söylediğim şeyi yap. Eteğini yukarı kaldır. 305 00:46:59,000 --> 00:47:04,120 Ve şimdi bacaklarını yayacaksın. 306 00:47:09,080 --> 00:47:14,155 Kunduz ne kadar küçükse, 307 00:47:16,040 --> 00:47:18,077 daha sıkı. 308 00:47:31,080 --> 00:47:32,070 Bana ne yaptın 309 00:47:32,120 --> 00:47:36,000 Şimdi sadece güzel bir göğsünüz ve keskin bir poponuz yok, 310 00:47:36,040 --> 00:47:39,078 Ben de hemen bir çırpıda kedi yaptı. 311 00:47:41,240 --> 00:47:46,110 - O zaman neden? - Bunu yeterince erken fark edeceksin ve bana teşekkür edeceksin. 312 00:47:46,240 --> 00:47:48,197 Bana güvenebilirsin. 313 00:47:58,000 --> 00:48:02,074 Ve şimdi bir şişe şampanya. Don Perignon, eğer doğruysa. 314 00:48:03,080 --> 00:48:05,231 Bludgeon, izin ver gelsin. 315 00:48:22,120 --> 00:48:27,036 Domates suyu, bok. Çubuk çekimser. 316 00:48:28,080 --> 00:48:31,994 En azýndan bu kadar alkol almam. Hadi! 317 00:48:40,120 --> 00:48:44,080 - Bir dakika sevgilim. - Senin için ne yapabilirim aşkım? 318 00:48:44,120 --> 00:48:48,239 - Bana bir söz vermelisin sevgilim. - İstediğin her şey tatlım. 319 00:48:49,040 --> 00:48:51,191 Bu gece iştahınızı kontrol eder misiniz? 320 00:48:51,240 --> 00:48:53,072 Tabii ki. Sana söz veriyorum 321 00:48:53,120 --> 00:48:57,114 Bugün köfte yemeyeceğim. - Öyle demek istemiyorum sevgilim. 322 00:48:57,200 --> 00:48:58,998 Düşündüm ki... 323 00:49:01,080 --> 00:49:03,072 Seks. Seks, seks. 324 00:49:03,160 --> 00:49:07,074 - Dinle! - Akşam bizim için çok önemli. 325 00:49:07,160 --> 00:49:10,119 Ve hiçbir koşulda bir hata yapmamalıyız. 326 00:49:10,160 --> 00:49:13,198 Ama prensin doğum günüyle ne ilgisi olduğunu anlamıyorum. 327 00:49:13,240 --> 00:49:18,156 Hiçbir şey, ama kralı büyük miktarda toplamak istiyorum, anlıyor musun? 328 00:49:18,200 --> 00:49:21,113 Bu yüzden en iyi tarafımızı göstermek zorundayız. 329 00:49:21,160 --> 00:49:24,232 O zaman daima bana yakın durmalı ve beni korumalısın. 330 00:49:24,240 --> 00:49:30,237 En küçük şeyin beni ne kadar heyecanlandırabileceğini biliyorsun. 331 00:49:31,080 --> 00:49:34,994 Deneyeceğim sevgilim. Ama şimdi seninle. 332 00:49:36,000 --> 00:49:39,072 - Orada! - Duymadın mı? - Kapıyı aç, eşek! 333 00:49:43,240 --> 00:49:45,038 Domuz! 334 00:49:51,040 --> 00:49:54,033 Postayı serbest bırak koçluk! Aksi takdirde geç kalacağız. 335 00:50:29,240 --> 00:50:33,154 - Dikkat, çukurlar! - Sakin ol, hiçbir şey kırılmaz. 336 00:50:33,200 --> 00:50:35,157 Siz de öyle düşünebilirsiniz. 337 00:50:39,160 --> 00:50:42,232 Çok net hissediyorum. Bir şey olmak üzere. Beni sıkıca tut 338 00:50:42,240 --> 00:50:44,118 Hareketsiz otur! 339 00:50:46,160 --> 00:50:49,232 - Ellerini oradan uzaklaştır! - Hayır! - Kes şunu! 340 00:50:52,080 --> 00:50:55,152 Hayır! Ama. 341 00:50:56,160 --> 00:51:01,110 Hayır, değil! Hayır! Kesin! 342 00:51:03,000 --> 00:51:04,036 Hayır! 343 00:51:05,160 --> 00:51:06,230 Hayır! 344 00:51:07,120 --> 00:51:10,033 Tecavüz! Yardım! 345 00:51:10,200 --> 00:51:15,070 Hayır, hayır, hayır! Ah hayır! Değil... 346 00:51:15,160 --> 00:51:18,039 Durma! Delilik. 347 00:51:23,160 --> 00:51:25,117 Beni sıkıca tut Evet! 348 00:51:27,200 --> 00:51:30,113 Hey, beni ısırmazsın. 349 00:51:31,040 --> 00:51:34,078 Lekelerle topun üzerinde göremiyorum. 350 00:51:47,000 --> 00:51:52,155 Bir topu kutluyoruz millet. Yüzyılın en büyük topu. İçeri gel! 351 00:51:52,240 --> 00:51:55,153 Yaklaş sevgili dostlar. İçeri gel. 352 00:52:31,200 --> 00:52:35,080 - İyi başlıyor. - Hangi maymun kordonu merdivenlerin üzerine uzattı? 353 00:52:38,080 --> 00:52:39,992 Ne aptal. 354 00:52:40,160 --> 00:52:41,150 Lütfen. 355 00:52:43,160 --> 00:52:47,200 Partiden sonra tekrar konuşacağız, seni kaltak. Sadece dik dur! 356 00:52:54,120 --> 00:52:56,999 - Burada garip gelenekleri var. - Adam şok edici. 357 00:53:33,080 --> 00:53:34,196 Büyük bir festival olacak. 358 00:53:36,160 --> 00:53:38,038 Hiç böyle bir şey yaşamadınız. 359 00:53:39,160 --> 00:53:41,197 Harika bir festival olacak. 360 00:53:59,200 --> 00:54:02,034 Artık dans bacağını sallamasına izin veriliyor. 361 00:55:58,200 --> 00:56:00,192 Wimp! 362 00:56:01,200 --> 00:56:05,080 Sen, soldan atıştırmak istiyorum. 363 00:56:05,200 --> 00:56:08,159 Prens biraz sıkıcı görünüyor. 364 00:56:10,080 --> 00:56:12,993 Ne kadar büyük olacak 30? 365 00:56:14,160 --> 00:56:18,154 Buna pek inanmıyorum. En fazla 20. 366 00:56:22,160 --> 00:56:26,234 - 25. - 22. - 23. - 22. 367 00:56:26,240 --> 00:56:30,075 22.5. Bu benim son teklifim. 368 00:56:41,160 --> 00:56:45,996 - Bayan, yalvarıyorum. - Böyle davranma, küçük olan! 369 00:56:46,120 --> 00:56:50,000 - Orada değil! - Oh, utangaçsın. 370 00:56:50,120 --> 00:56:51,156 Lütfen. 371 00:59:04,080 --> 00:59:08,154 Dikkat! Şimdi prens en çirkin olanı seçecek. 372 00:59:08,200 --> 00:59:10,032 Ah saçma! 373 00:59:43,200 --> 00:59:49,071 Ülkemdeki tüm güzel kızları tanıyorum. Ama seni hiç görmedim. 374 00:59:49,120 --> 00:59:53,160 Nerelisin Kesinlikle bir yabancısın. 375 00:59:54,000 --> 00:59:57,072 - Hayır, prensim. - adın ne 376 00:59:57,200 --> 01:00:02,036 - Benim adım Cinde... - Hayır, hiçbir şey söyleme! Akşam yeni başladı. 377 01:00:02,080 --> 01:00:03,196 Daha sonra anlat. 378 01:00:04,160 --> 01:00:07,119 Çünkü sırları seviyorum. 379 01:00:08,080 --> 01:00:12,040 Ama şimdi birlikte dans edelim. 380 01:01:09,160 --> 01:01:13,120 Eğer bir kalede yaşayamazsam, çalarım. 381 01:01:23,240 --> 01:01:26,995 Anne! Anne! 382 01:01:31,160 --> 01:01:36,076 Ve eğer kral olamıyorsam, en azından bir tane gibi kokmak istiyorum. 383 01:01:46,080 --> 01:01:50,040 - Muhtemelen tuhaf kuşlara düşüyor. - Bu yüzden burada çok fazla var. 384 01:01:50,120 --> 01:01:51,236 - Rekabet yok. - Çirkin gece gibi. 385 01:01:52,040 --> 01:01:54,077 Ve çoğu büyümüş. 386 01:01:55,120 --> 01:01:57,112 Oh, sakin ol. 387 01:01:59,160 --> 01:02:03,120 Ve şimdi bayanlar, kraliyet oyunumla başlayalım. 388 01:02:03,200 --> 01:02:06,113 Bettgammon. Kuralları kısaca açıklarım. 389 01:02:06,160 --> 01:02:09,119 Dansçı bir daire içinde dönecek ve birinizi gösterecektir. 390 01:02:09,160 --> 01:02:12,039 Sonra perdenin arkasındaki yatağımın içine girmek zorunda. 391 01:02:12,160 --> 01:02:14,231 Orada ne yapabileceğini test edeceğim. 392 01:02:15,160 --> 01:02:17,197 Kendime göz bağlarım. 393 01:02:18,080 --> 01:02:23,075 Bayanlar, oynamak istemiyorsanız, şimdi gidebilirsiniz. 394 01:02:23,120 --> 01:02:26,113 En iyisi benim gelinim olacak. 395 01:02:32,160 --> 01:02:33,150 Ben? 396 01:02:35,240 --> 01:02:37,197 Asla başaramaz. 397 01:04:56,240 --> 01:05:00,075 Giselle, küçük meleğim. Ben seni seviyorum 398 01:05:03,200 --> 01:05:07,991 Seninle ilgili her şeyi, gözlerini, ağzını, göğüslerini, her şeyi seviyorum. 399 01:05:08,080 --> 01:05:10,231 Beni duymalısın sevgili çocuk. 400 01:05:15,240 --> 01:05:18,153 Kıpır kıpır izin vermeyeceksin, değil mi? 401 01:05:23,000 --> 01:05:26,072 - Sen! Seni pis Parisli! - Kim, ben mi? 402 01:05:26,120 --> 01:05:28,157 - Elbette! Ellerini küçük olandan uzak tut. - Ama bende... 403 01:05:28,200 --> 01:05:29,190 Seni tekrar onunla yakalarsam 404 01:05:29,240 --> 01:05:32,074 o zaman kürkü kulaklarının üzerine çekiyorum, anladın mı? 405 01:05:33,160 --> 01:05:36,232 - Bu davranışlar neler? - Sersem, buradan git! 406 01:05:37,200 --> 01:05:40,238 Harikasın kahramanım. 407 01:08:15,200 --> 01:08:19,114 Bunu da yapmadı. Hepimiz şanslıyız. 408 01:08:20,080 --> 01:08:22,151 - Kesinlikle yanýnda olacađýz. - İyi de olabilir. 409 01:10:40,120 --> 01:10:42,032 merhaba,. 410 01:10:43,080 --> 01:10:46,152 Nedir bu Gerçekten heyecanlısın. Ben de. 411 01:10:46,160 --> 01:10:50,074 - Bu harika bir oyun. - Ben de öyle düşünüyorum. - buraya gel! 412 01:10:50,160 --> 01:10:52,152 Biraz ısıtmak istiyorum. 413 01:11:21,200 --> 01:11:23,032 Yine olmaz. 414 01:11:23,160 --> 01:11:27,200 Ama hala geliyorum. Sonra ona dua eden bir peygamber devesi gibi saldırırım. 415 01:11:27,240 --> 01:11:29,994 Bir yanardağ gibi. 416 01:13:36,000 --> 01:13:37,116 Bu ne 417 01:13:44,080 --> 01:13:47,039 Bu şekilde çalışır. 418 01:13:49,080 --> 01:13:51,151 Sana zarar vermek istemiyorum. Bu balığı. 419 01:13:51,200 --> 01:13:56,116 Bir balığı var. Snapper. Kraliyet ailem balığı takıyor. 420 01:13:57,120 --> 01:14:01,990 Bir balığı, kraliyet ailesi balığı üzerinde asılı. Chamberlain! 421 01:14:03,000 --> 01:14:06,072 Snapper? Bir balığı. 422 01:14:13,120 --> 01:14:17,160 Kötü kokmuyor. Gerçekten çok hassas bir aroma. 423 01:14:17,200 --> 01:14:20,113 Neden böyle bir kedin yok? 424 01:14:21,080 --> 01:14:23,117 Sonuçta sıkıcısın. 425 01:14:24,240 --> 01:14:26,072 Bir balığı! 426 01:14:36,120 --> 01:14:39,079 - Durmak zorundalar. - Sindirella. 427 01:14:39,080 --> 01:14:42,073 Durmalısın, acele var! Gece yarısından hemen sonra. 428 01:14:42,120 --> 01:14:46,080 Kızlar, acil! Durmalısın! Gece yarısı. 429 01:14:47,080 --> 01:14:51,074 Hadi, benimle gel! Hadi ama Git! 430 01:14:51,200 --> 01:14:54,159 Buradan çıkmalıyız! Çabuk ol! 431 01:14:55,160 --> 01:14:57,117 Devam et Zamanı geldi. 432 01:14:57,160 --> 01:15:03,157 - nereye? Sen kal! Seni çıplak kadın. - Bırakın, maymun. 433 01:15:03,160 --> 01:15:05,072 Kimse yolda güvenilemez. 434 01:18:35,080 --> 01:18:38,994 Dinle beni dostum. Bir şeyi açıklığa kavuşturmak için buradayız. 435 01:18:41,040 --> 01:18:45,080 Dikkatli olun, efendiniz, velayet, aksi halde kırılacaktır. 436 01:18:45,200 --> 01:18:47,112 Ne aradığımızı biliyor musun? 437 01:18:48,080 --> 01:18:50,151 Bu ayakkabı kızlarından birinin ayağına uyuyorsa, 438 01:18:50,200 --> 01:18:53,159 Prensin karısı olma şansı var. 439 01:18:54,080 --> 01:18:58,040 Prensin onunla yapacağı testi geçmesi şartıyla. 440 01:18:59,200 --> 01:19:01,078 Ne testi? 441 01:19:01,120 --> 01:19:03,077 Sevgili kocam, muhtemelen daha iyi 442 01:19:03,080 --> 01:19:05,197 prens'i kızlarınızla yalnız bırakıyoruz. 443 01:19:05,240 --> 01:19:09,075 Sonra hikaye çok daha kolay. 444 01:19:10,200 --> 01:19:12,192 Tabii ki, efendim. 445 01:19:32,200 --> 01:19:36,080 Kalede de iyi bakıldı mı, küçük kızım? 446 01:19:38,160 --> 01:19:40,197 Her ikisine de uyar. Komik. 447 01:19:41,040 --> 01:19:44,033 Öyleyse bana gerçeği söyle. 448 01:19:45,160 --> 01:19:49,234 İkiniz bu gece benimle bu kadar harika oynadınız mı? 449 01:19:50,040 --> 01:19:52,157 Bahane yok lütfen! Bana söylemelisin! 450 01:19:52,200 --> 01:19:54,999 İkimiz de prensimdi. 451 01:19:55,120 --> 01:19:59,160 Beni yakaladığında, bir mengene gibiydi. 452 01:20:01,080 --> 01:20:05,074 Caziben beni tamamen yakaladı, anladın mı? 453 01:20:05,120 --> 01:20:08,079 Benimki hep kapanıyor, prens. 454 01:20:08,200 --> 01:20:12,991 - Ama benimki de aynısını yapıyor, prens. - Güzel, göreceğiz. 455 01:20:14,160 --> 01:20:16,117 Göreceğiz. 456 01:20:21,200 --> 01:20:24,159 Bana orada ne yaptıklarını söyleyebilir misiniz? 457 01:20:28,080 --> 01:20:31,118 Prens şimdi ne? Tut? 458 01:20:34,200 --> 01:20:38,240 Ben kral olmadan önce kim sürünün altına girmeli? 459 01:20:45,000 --> 01:20:47,993 - Çabuk kapandığını hissediyor musun? - Hayır. 460 01:20:52,120 --> 01:20:55,079 - Ya şimdi? - Hayır. 461 01:21:19,160 --> 01:21:22,232 Hayır! Şimdi yapamam. 462 01:21:23,040 --> 01:21:25,999 Onları günlerdir arıyoruz ve bulamıyoruz. 463 01:21:26,040 --> 01:21:30,193 - Artýk istemiyorum. - Bu son ev, prensim. 464 01:21:32,160 --> 01:21:33,992 Hadi onunla gel! 465 01:21:40,160 --> 01:21:44,200 - Majesteleri, Prens. - Çok memnunum. 466 01:21:45,120 --> 01:21:51,071 Lütfen. Yaklaş, içeri gel. Prens. 467 01:22:02,040 --> 01:22:06,080 Bu iyi, ama henüz olgunlaşmamış. 468 01:22:11,080 --> 01:22:13,197 Kızlarımı hatırlıyor musun? 469 01:22:13,240 --> 01:22:17,154 - Topundaydı, Majesteleri. - Böyle bir şeyi nasıl unutabilirsin? 470 01:22:18,000 --> 01:22:21,152 - Bizi çok mutlu ediyorsun prensim. - Evet, çok mutluyum. 471 01:22:23,200 --> 01:22:27,035 Lütfen dinlen bayanlar! Ayakkabıyı denemelisin. 472 01:22:31,120 --> 01:22:33,999 - Bırak onu! - Ver onu bana! 473 01:22:34,040 --> 01:22:36,236 Bir deneyin, yine de size uymuyor. 474 01:22:40,120 --> 01:22:42,112 İyi iş çıkardın. 475 01:22:47,160 --> 01:22:49,072 Asla duman çorabına gitmez. 476 01:22:49,160 --> 01:22:52,119 Bence ayaklarım dans etmekten biraz şişmiş, 477 01:22:52,160 --> 01:22:55,198 belki yarın denemeliyiz. - Bu sana yakışabilir. 478 01:22:57,080 --> 01:23:00,198 Atının ayağı meleğim. 479 01:23:07,200 --> 01:23:12,070 Seyahate çıkamadı, bir gecede gelmiş olmalı. 480 01:23:12,120 --> 01:23:15,033 Belki de onu rahatsız eden güneştir. 481 01:23:15,120 --> 01:23:18,238 - Buna bir son ver, Chamberlain. - Bir dakika, prensim. 482 01:23:18,240 --> 01:23:20,197 Burada ne yapmamız gerekiyor? 483 01:23:22,080 --> 01:23:24,197 Lütfen beni şimdi yalnız bırak. 484 01:23:26,200 --> 01:23:28,112 Burada başka bir kız var. 485 01:23:30,160 --> 01:23:32,152 Önemli değil, efendim. 486 01:23:32,200 --> 01:23:36,114 Ayrıca, ömür boyu asla ayakkabı giymez. 487 01:23:37,000 --> 01:23:40,994 - Üstelik hiç de topa değmemişti - En azından onu görmedim. 488 01:23:41,080 --> 01:23:45,154 Ama onu davet ettiğimi çok iyi biliyorum. Buraya gel, küçük olan! 489 01:23:51,200 --> 01:23:54,159 Prens küçük ayağını istiyor. 490 01:23:59,200 --> 01:24:00,190 Yol aç! 491 01:24:08,000 --> 01:24:10,037 Bana sol toynuzu geç, kızlık. 492 01:24:11,200 --> 01:24:13,078 So. 493 01:24:16,160 --> 01:24:17,230 Uygunluk, Ekselansları. 494 01:24:32,080 --> 01:24:35,073 Ayakkabı sana da uyuyor, sevgili çocuğum. 495 01:24:35,160 --> 01:24:39,074 Yine senin adın mıydık? Maalesef onu unuttum. 496 01:24:40,080 --> 01:24:43,039 - Benim adım Cinderell... - Oh, rahat bırak. 497 01:24:43,080 --> 01:24:45,151 Onu hiç tanımak istemiyorum. 498 01:24:46,040 --> 01:24:48,077 Eminim aradığım kişi sen değilsin. 499 01:24:49,000 --> 01:24:53,074 Yani, gerçekten olamazsın 500 01:24:53,160 --> 01:24:57,200 çünkü sen değildin ... topa değildin 501 01:25:00,200 --> 01:25:04,194 Ah hayır! Lütfen yapma! Tekrar olmaz! 502 01:25:05,160 --> 01:25:07,117 Ah hayır! 503 01:25:10,160 --> 01:25:12,197 Onu asla bulamayacağım 504 01:25:17,080 --> 01:25:19,037 Lütfen yapma! 505 01:25:22,120 --> 01:25:24,999 Artık dayanamıyorum. 506 01:25:28,120 --> 01:25:33,195 Hayır, hayır, hayır, hayır! 507 01:25:34,000 --> 01:25:38,153 Hayır, hayır, hayır, hayır! 508 01:25:38,240 --> 01:25:41,119 Hayır, hayır! 509 01:25:52,160 --> 01:25:56,120 - sen? Bugün benim için zamanın var mı? - Öyle! 510 01:25:56,160 --> 01:25:58,231 O benim tatlım! 511 01:26:07,040 --> 01:26:11,159 Neden hiçbirinizin goofy keçilerinin böyle bir kedi yok? 512 01:26:14,200 --> 01:26:18,194 Benim için her zaman sevgili oldu, benim küçük altın parçam. 513 01:26:19,040 --> 01:26:22,238 Kalbim yaprak, ona doğru eğil. 514 01:26:23,040 --> 01:26:25,077 Bir reverans yapar. 515 01:26:25,120 --> 01:26:29,160 - Majesteleri. - Majesteleri. 516 01:26:58,080 --> 01:27:00,197 Gürültüye bir son vermenin zamanı geldi. 517 01:27:00,240 --> 01:27:04,120 Göründüğü gibi köpük, çok kahverengi. Güneşin çok uzağındaydı. 518 01:27:06,120 --> 01:27:09,079 - Asla bununla karanlıkta kalmayın... - Ah bak, kaç kişi. 519 01:27:09,120 --> 01:27:10,998 Bir festival olmalı. 520 01:27:11,200 --> 01:27:14,989 Kahretsin, sanırım bu kariyerimin sonu. 521 01:27:47,160 --> 01:27:49,197 Sonunda başla, cellat! 522 01:28:03,000 --> 01:28:05,196 Ama bu benim peri vaftiz annem! Onları kesinlikle kurtarmak zorundayız. 523 01:28:06,000 --> 01:28:08,071 - Kim olmalı? - Daha sonra anlatacağım. 524 01:28:10,160 --> 01:28:11,150 Dur! 525 01:28:26,000 --> 01:28:31,075 - Bu adam ne yaptı? - Kutlarken sizden çaldı. 526 01:28:31,160 --> 01:28:33,072 Sarayý temizledi. 527 01:28:33,120 --> 01:28:36,192 Ağaçlar, paltolar, çok sayıda kokulu su. 528 01:28:36,240 --> 01:28:40,120 Ama en kötüsü, taç mücevherlerinin onunla gitmesine izin verdi. 529 01:28:41,240 --> 01:28:45,996 Ah evet, ve iki mısır koçanı. 530 01:28:47,080 --> 01:28:50,198 Özür dilerim sevgilim. Bin kez ölmeyi hak ediyor. 531 01:28:51,040 --> 01:28:53,236 Ama sevgili, eğer olmasaydı 532 01:28:54,040 --> 01:28:56,032 o zaman asla tanışmazdık. 533 01:28:56,120 --> 01:29:01,036 - Ne demek istiyorsun? - Beni balığı yaptı. 534 01:29:01,040 --> 01:29:06,160 - Ne var? - Onu serbest býraktýsan, balığı da yok olacak. 535 01:29:08,040 --> 01:29:12,034 Adamı bırak! O şimdi benim korumam altında! 536 01:29:14,000 --> 01:29:15,195 Elveda, peri vaftiz annesi. 537 01:29:21,080 --> 01:29:24,073 İçinizden herhangi biri çantamı çaldı mı? 538 01:29:24,080 --> 01:29:25,992 Hayır, lütfen, efendim! 539 01:29:27,160 --> 01:29:30,198 Her şey için çok teşekkürler. 540 01:29:41,240 --> 01:29:43,994 Hey Külkedisi! Prens! Bekle! 541 01:29:44,040 --> 01:29:46,032 Eminim sokakta açlıktan ölmemi istemiyorsun. 542 01:29:46,080 --> 01:29:48,197 Bu gerçekten insan olmazdı. 543 01:30:07,120 --> 01:30:10,192 Bırakın! Evet, evet, hadi çekelim! 544 01:30:10,240 --> 01:30:12,152 Kepçe! 545 01:30:21,200 --> 01:30:25,080 Ve şimdi Külkedisi ve yakışıklı prensi itmeye devam ediyor 546 01:30:25,120 --> 01:30:29,080 ve eğer ölmezlerse, yüz yıl içinde yapacaklar. 44716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.