Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,113
Keçi sütü.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,198
Güzel, taze keçi sütü.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,152
Devam et, tembel para!
4
00:00:16,080 --> 00:00:19,039
Keçi sütü.
5
00:00:19,120 --> 00:00:24,149
Çok güzel keçi sütü.
6
00:00:27,160 --> 00:00:32,235
Külkedisi.
7
00:00:36,080 --> 00:00:40,154
Bana yumurta yap! Ayrıca hamur
işleri ve elbette tahılımı da istiyorum.
8
00:00:40,240 --> 00:00:45,076
Ve sütçüye keçisini
çimimden almasını söyle, lütfen.
9
00:00:45,240 --> 00:00:48,199
Dün beni açtığı süt yine asidik.
10
00:00:49,040 --> 00:00:51,157
Bu tekrar olursa, bir
şey yaşayabilirsiniz!
11
00:00:51,200 --> 00:00:54,238
Hala çamaşır yıkamalısınız, ama
suyun az olduğunu unutmayın.
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,117
McDonalds malzemelerini
hemen yıkayabilirsiniz.
13
00:00:57,200 --> 00:00:59,112
Acilen paraya ihtiyacımız var!
14
00:00:59,200 --> 00:01:02,113
Şimdi biraz acele edin, sonuçta etrafta
tembellik etmek için burada değilsiniz.
15
00:01:02,160 --> 00:01:06,040
Ama gürültü yapma, aksi
takdirde kız kardeşlerin uyanır!
16
00:01:06,080 --> 00:01:10,120
Unutmayın: Çok çalışıyorsanız
aptalca düşünceler alamazsınız!
17
00:01:18,120 --> 00:01:22,239
Oh bak Yine uyuyor.
18
00:01:23,000 --> 00:01:25,117
Gerçekten ne hayal
ettiğini bilmek istiyorum.
19
00:01:25,240 --> 00:01:27,118
Tahmin etmek o kadar zor değil
20
00:01:27,160 --> 00:01:30,153
onun kirli fantazi
sadece seks olabilir.
21
00:01:31,080 --> 00:01:35,040
Bilirsiniz, muhtemelen kambur, topallayan,
küçük bir çöp kamyonunu hayal ediyor.
22
00:01:35,120 --> 00:01:38,079
- Tamamen kötüleşti.
- Evet, haklısın.
23
00:01:38,080 --> 00:01:42,040
Ayrıca, sürekli küçük
görevlerinden kaçınmaya çalışır.
24
00:01:42,200 --> 00:01:45,193
Ve bu beni hep kızdırıyor.
25
00:01:46,200 --> 00:01:50,240
- Uyan, ez!
- Marbella, Marbella.
26
00:01:51,080 --> 00:01:53,037
Sana bir şey söylemeli miyim?
27
00:01:55,120 --> 00:01:58,113
Sana küçük bir kuşun bana
ne lehimlediğini söyleyeceğim.
28
00:01:58,160 --> 00:02:02,154
Sindirella anne bugün bizim
yatak uyku yoktu alay etti.
29
00:02:02,240 --> 00:02:07,076
Bu doğru değil, yalan söylüyorsun! Hiçbir
şey söylemedim, kesinlikle söylemedim.
30
00:02:07,120 --> 00:02:10,033
"Bu doğru değil, yalan söylüyorsun!
Kesinlikle hiçbir şey söylemedim."
31
00:02:10,120 --> 00:02:11,236
- Sanırım bize sarılmak istiyor.
- Bekle!
32
00:02:12,040 --> 00:02:14,999
Biliyor musun, Külkedisi,
sen çok aptalsın.
33
00:02:15,040 --> 00:02:18,078
Bizi düşmanca
olmaya zorluyorsun.
34
00:02:18,240 --> 00:02:22,996
Çok kaba olmamak için
çaba göstermeliyiz, Külkedisi.
35
00:02:23,040 --> 00:02:28,115
Bunu yapmaktan nefret ediyoruz,
değil mi? Çünkü seni seviyoruz, Külkedisi.
36
00:02:30,000 --> 00:02:33,994
- Biliyorum.
- Ne dedin? - Ben...
37
00:02:34,120 --> 00:02:35,998
Buradan Londra'ya bir tepki var.
38
00:02:36,040 --> 00:02:37,997
Bir şey düşündüğüm
zaman, yaşlı ve gri büyüdüm.
39
00:02:38,040 --> 00:02:39,190
Ona ne istediğimi
bile biliyor mu?
40
00:02:40,040 --> 00:02:43,033
- Muhtemelen hayır, çünkü bunu yapmak için çok aptal.
- Çok aptal!
41
00:02:43,080 --> 00:02:47,040
Ne biliyorsun, anne ile dedikodularının
geçmesine izin veremeyiz.
42
00:02:47,160 --> 00:02:51,120
- Çok sinsiydi.
- Ve bunun için onu cezalandırmak zorundayız, değil mi?
43
00:02:51,160 --> 00:02:54,995
Haklısın Sonunda nereye
ait olduğunu öğrenmeli.
44
00:02:55,200 --> 00:02:57,237
- Şimdi giysilerimizi yıkayacak.
- Çok doğru.
45
00:02:57,240 --> 00:02:59,118
Ve woe eğer temiz olmazlarsa
46
00:02:59,160 --> 00:03:02,073
sonra bekaret kemerinin
anahtarını atıyoruz.
47
00:03:02,200 --> 00:03:03,190
Buna güvenebilirsiniz!
Biz yapıyoruz!
48
00:03:03,240 --> 00:03:06,074
- Burada olduđumuz kadar dođru.
- Bizim için bir zevk olacak.
49
00:06:11,040 --> 00:06:13,236
Kalk!
50
00:06:35,040 --> 00:06:39,193
- Daha hızlı, Külkedisi, daha hızlı!
- Evet, Sindirella, evet!
51
00:07:01,160 --> 00:07:05,154
Chamberlain! Chamberlain,
hemen bana gel.
52
00:07:09,200 --> 00:07:11,112
Hizmetinizde Majesteleri.
53
00:07:16,000 --> 00:07:18,993
Büyük bir yumurta. Hemen
Kraliçe'ye haber vereceğim.
54
00:07:19,080 --> 00:07:20,196
Delirdin mi
55
00:07:21,040 --> 00:07:24,192
Çizgili çiçekçilerimi getir, bunu
yapmak için şehre gideceğim.
56
00:07:26,200 --> 00:07:28,078
Çok geç, Majesteleri.
57
00:07:37,160 --> 00:07:39,197
Günaydın Majesteleri.
58
00:07:40,160 --> 00:07:45,110
- Yarın.
- Chamberlain, çık dışarı. Onunla konuşacak kişisel bir şeyim var.
59
00:07:49,200 --> 00:07:53,991
Aptal! Senin için ne
yapabilirim tatlım?
60
00:07:54,040 --> 00:07:59,115
Bir kez ve her şey için senin
kalbin olmadığımı hatırla!
61
00:07:59,240 --> 00:08:02,039
Ne istiyorsun canım?
62
00:08:02,080 --> 00:08:06,040
Hatırlayacağınız gibi, oğlumuz
gelecek ay 21 yaşında olacak.
63
00:08:06,080 --> 00:08:10,996
- Ve bunun iki kez kutlanması gerektiğini düşünüyorum.
- Çift mi? Neden?
64
00:08:11,120 --> 00:08:16,070
Çünkü beni en son yattığın
zaman 21 yıl önce uyudum.
65
00:08:16,200 --> 00:08:19,193
Zaman nasıl uçar.
Biraz erken olsaydın
66
00:08:20,000 --> 00:08:22,071
şikayet etmek için
bir nedeniniz yoksa.
67
00:08:22,120 --> 00:08:28,037
Beni yanlış anladın Sabah
barýn hakkýnda konuţmadým.
68
00:08:28,120 --> 00:08:31,079
- Kes şunu! Kesin! Bana zarar verdin!
- Çok hassas olma, seni korkak!
69
00:08:32,160 --> 00:08:37,076
İşe başlayalım. Shareţi paylaţacađýz,
anlayacađýz, sen zıplayýn jack?
70
00:08:37,200 --> 00:08:43,071
Topu hazırlayacağım ve sen, bunu
yapabilir misin bilmiyorum, ama...
71
00:08:43,160 --> 00:08:46,039
oğlumuzu iyice eğiteceksin.
72
00:08:46,040 --> 00:08:50,990
Küçük olanın modern seks uygulamaları
hakkında kesinlikle hiçbir fikri yok.
73
00:10:53,160 --> 00:10:57,074
Prensin gelip gelmeyeceği umrumda
değil, sikim gerçekten zorlaşıyor.
74
00:10:59,200 --> 00:11:03,240
Kralımız önümüzdeki ay bir
top ağırlamaktan onur duyuyor.
75
00:11:04,080 --> 00:11:07,994
Ülkedeki en güzel
kız karısını topa yaptı.
76
00:11:08,200 --> 00:11:14,117
Bu güzel bir davet. Kendimizi
güzel yapmalıyız. Hadi gidelim
77
00:11:14,160 --> 00:11:16,152
Unut gitsin, kapüşonlu karga.
78
00:13:17,080 --> 00:13:19,037
Baban evde mi?
79
00:13:20,080 --> 00:13:24,199
- Onunla konuţacak bir ţeyim var.
- Kunduz tuzakları kuruyor, efendim.
80
00:13:24,240 --> 00:13:28,154
Beaver tuzakları? Burada
yıllarca kunduz olmadı.
81
00:13:28,200 --> 00:13:31,113
Buna ne dersin, efendim?
82
00:13:32,200 --> 00:13:38,197
- Bu bir eğrelti. - Yani bir çalı. - Çalı mı?
- Yoksa kunduz mu? - kunduz mu?
83
00:13:39,080 --> 00:13:41,151
Eğrelti otu, çalı, kunduz?
84
00:13:41,240 --> 00:13:43,197
Belki eğreltiotu çalı kunduz?
85
00:13:48,160 --> 00:13:52,040
Sonra küçük kunduzuyla
çalıları için bir şeyler yap.
86
00:13:52,160 --> 00:13:54,117
- Evet, efendim. - Tamam.
87
00:13:55,240 --> 00:13:58,039
Ben alamam.
88
00:14:01,040 --> 00:14:06,035
Hey, hey, hey, orada mısın, efendim.
Küçük kuşlarımdan ne istiyorsun?
89
00:14:06,120 --> 00:14:09,033
Kuşlar? Beaver? Beaver kuşlar?
Ne kadar zamandır uçabildiler?
90
00:14:09,120 --> 00:14:11,157
Senden ne istersem...
Senden hiçbir şey istemedim.
91
00:14:11,200 --> 00:14:14,113
Çok susadım. Bir
içkiye ihtiyacım var.
92
00:14:16,040 --> 00:14:17,110
Hep böyle içerim.
93
00:14:22,200 --> 00:14:28,071
Ahbap. İşte Prens Kraliyet
Ekselansından bir davet.
94
00:14:28,120 --> 00:14:32,080
Kunduz kızlarınızı doğum günü
balosuna davet etmekten onur duyar.
95
00:14:33,160 --> 00:14:38,110
Prens'in ziyafetindesin.
Seni davet etti, küçük kuşlar.
96
00:14:38,120 --> 00:14:42,114
- Davet edildik.
- Evet, yaptı. Ve onu etrafta dolaştırdığından eminsin.
97
00:14:42,160 --> 00:14:45,119
Biriniz giyeceksiniz, kızlar.
98
00:14:45,200 --> 00:14:49,240
Harika görünüyorsun.
Sen gerçek bir vampin.
99
00:14:52,000 --> 00:14:56,119
Ama önce sevgili. Seni
yiyebilirim, sen çok lezzetlisin.
100
00:14:57,080 --> 00:15:01,233
- Küçük fare, kendinizi zorlama.
- Zorlama yok, hayır.
101
00:15:01,240 --> 00:15:05,120
- Hayır.
- Zorlama yok, zorlama yok.
102
00:15:05,200 --> 00:15:10,195
- Zorlama yok.
- Zorlama yok. - Hiç yok.
103
00:15:11,160 --> 00:15:17,031
- Evet. - harika.
- Sana bir tane göstermiyorum.
104
00:15:17,160 --> 00:15:20,198
Yaklaş ve göster bana.
105
00:17:22,080 --> 00:17:24,151
Lord Chamberlain. Milord!
106
00:17:29,080 --> 00:17:32,152
Baban nerede Onunla
konuşacak bir şeyim var.
107
00:17:32,200 --> 00:17:36,114
- Yakacak odun var.
- Isıtma için, efendim.
108
00:17:36,160 --> 00:17:39,153
- Soba için. - Sürü, efendim.
109
00:17:40,200 --> 00:17:42,157
Pekala.
110
00:17:51,160 --> 00:17:53,072
Ne çiğneme.
111
00:17:55,080 --> 00:17:57,231
Neden kimse burada
uçurum olduğunu söylemedi?
112
00:18:12,200 --> 00:18:18,117
- Şarap mı, efendim?
- Evet. Ayrıca bir elma istiyorum.
113
00:18:18,240 --> 00:18:20,038
Hemen.
114
00:18:25,120 --> 00:18:26,190
Lütfen, efendim.
115
00:19:23,040 --> 00:19:28,160
- Bir sorun mu var, efendim?
- Tamam. İlaç sandığını al.
116
00:19:49,080 --> 00:19:50,150
Baba...
117
00:19:52,080 --> 00:19:55,073
Tekrar vergi ödemedim, değil mi?
118
00:19:55,160 --> 00:19:58,039
Milord, lütfen bizi dinle.
119
00:19:58,080 --> 00:20:01,232
Annem öldüğünden beri
kendini tamamen bıraktı, korkunç.
120
00:20:02,160 --> 00:20:05,039
Milord, lütfen bize
tekrar ne yaptığını söyle.
121
00:20:05,080 --> 00:20:08,152
Bunu telafi etmek için her
şeyi yapacağız, efendim.
122
00:20:10,080 --> 00:20:13,118
Merhamet et, efendim.
123
00:20:18,080 --> 00:20:21,073
Lütfen, oh lütfen, efendim.
124
00:20:21,120 --> 00:20:26,195
İstediğiniz her şeyi yapıyoruz,
sadece babamıza hiçbir şey yapmıyoruz.
125
00:20:27,000 --> 00:20:30,118
Şimdi sızlanmayı bırak!
Biz hazırız, efendim.
126
00:24:22,040 --> 00:24:25,033
Artık babanı bekleyemem.
127
00:24:25,160 --> 00:24:29,996
Eve geldiğinde, bu ona verir.
128
00:24:31,000 --> 00:24:33,151
- Nedir o? - Oku.
129
00:24:42,200 --> 00:24:46,114
Prens Kraliyet Ekselansları
130
00:24:46,160 --> 00:24:52,111
13'üncü büyük doğum günü balosu
için kızlarını kaleye davet etmek.
131
00:24:54,240 --> 00:24:58,029
- Ne piç! - Lanet olsun!
132
00:25:03,240 --> 00:25:05,152
Dur, yumru!
133
00:25:08,000 --> 00:25:11,152
Tüm krallığın en iyisisin, bu
yüzden dur ve düzgün davran!
134
00:25:11,240 --> 00:25:12,230
Evet?
135
00:25:24,000 --> 00:25:28,199
Lord Chamberlain! Daha
fazla konuş, efendim.
136
00:25:33,040 --> 00:25:37,193
- Hoş bir sürpriz.
- Benim için değil, hanımefendi.
137
00:25:42,200 --> 00:25:45,113
Lütfen içeri gel, efendim.
138
00:25:50,160 --> 00:25:53,073
Hadi efendim!
139
00:25:57,040 --> 00:26:01,080
Sevgili Tanrım, bana merhamet
et. Bir kaza nadiren yalnız gelir.
140
00:26:17,160 --> 00:26:22,110
İzninizle, hanımefendi, davetiyeleri
Prensin Topuna getiriyorum.
141
00:26:43,160 --> 00:26:46,119
Muhtemelen üçüncü kişisin,
çocuğum. Senin adın ne
142
00:26:47,080 --> 00:26:49,072
Milord, benim adım Cinde...
143
00:26:51,040 --> 00:26:52,030
Sessiz olun!
144
00:26:56,000 --> 00:26:59,038
Bekleyemeyiz, efendim.
Bu bizim için büyük bir onur.
145
00:26:59,120 --> 00:27:03,034
Kesinlikle topun en
önemli noktası olacağız.
146
00:27:04,240 --> 00:27:07,233
Kesinlikle Madam.
147
00:27:15,040 --> 00:27:17,191
Topu anlatır.
148
00:27:25,200 --> 00:27:31,151
Kral Majesteleri konuklara
çok az şey sunmuyor.
149
00:27:32,200 --> 00:27:35,159
Gerçekten kraliyet topu olacak.
150
00:27:45,080 --> 00:27:47,151
Majesteleri de orada.
151
00:27:48,200 --> 00:27:54,117
Beyefendiyi soldaki yumurtadan alır
ve ısındığında kendini serbest bırakır.
152
00:28:13,160 --> 00:28:16,198
Elbiselerini çıkarır ve onunla
birlikte bahçe bahçesine gider.
153
00:28:18,200 --> 00:28:24,037
Prens Majesteleri kendi kendine
kazanmaya cesaret edeceğini düşünüyor.
154
00:28:25,200 --> 00:28:28,159
Bir kýz demek, biliyor musun?
155
00:28:29,080 --> 00:28:32,232
Şu ana kadar hala hazırlıksız
olduğunu ve çok fazla sevmediğini
156
00:28:33,040 --> 00:28:37,034
ve bu yüzden kişi gelmek
zorunda. Kraliyet balosunda.
157
00:28:38,040 --> 00:28:40,111
Sana asil bayanlar.
158
00:28:47,160 --> 00:28:51,996
Büyük kanatları olan
sivri şapkamı takacağım.
159
00:28:52,040 --> 00:28:55,158
Şık perdeli ben. Herkesi
aşmak için kullanıyorum.
160
00:28:55,200 --> 00:28:58,159
Ben hariç. Aslan
gibi savaşacağım.
161
00:29:03,040 --> 00:29:05,191
- Övgü! - Ama ne giymeliyim?
162
00:29:23,160 --> 00:29:28,155
Ah evet, sevgili Külkedisi
için neyi kaçırıyoruz?
163
00:29:28,240 --> 00:29:33,031
Uygun bir şey bulacağız,
ama önce yıkayacaklar.
164
00:29:34,160 --> 00:29:35,150
Gel.
165
00:29:45,120 --> 00:29:46,998
Şükürler olsun!
166
00:29:52,200 --> 00:29:56,114
Oh bak! Vücut dostu sabun.
167
00:29:57,200 --> 00:30:00,989
- Ama hepsi bu, sana soruyorum.
- Sana iyi gelecek. - Evet.
168
00:30:09,000 --> 00:30:11,117
Ve bir miktar güzellik tozu.
169
00:30:15,240 --> 00:30:18,153
Oh, biraz ruj da zarar veremedi.
170
00:30:21,160 --> 00:30:23,231
Oldukça fena görünüyor.
171
00:30:25,080 --> 00:30:27,993
Onu gecenin kraliçesi yapıyoruz.
172
00:30:29,200 --> 00:30:32,159
Ve şimdi tacı için
birkaç elmas daha.
173
00:30:34,240 --> 00:30:37,039
Kahretsin!
174
00:30:52,080 --> 00:30:55,994
- Sindirella, harika görünüyorsun.
- Evet, nefes kesici.
175
00:30:56,040 --> 00:30:59,112
Sen en büyüsün, sadece
böyle görünebilirsin.
176
00:30:59,160 --> 00:31:02,073
Hey! Ah!
177
00:31:02,160 --> 00:31:05,995
Cinderella, zaman
kaybetmeyi hemen bırak!
178
00:31:06,080 --> 00:31:10,074
Kýz kardeţlerin hazýr olmalý. Dikkatini
dağıtmak yerine onlara yardım etsen iyi olur.
179
00:31:10,080 --> 00:31:11,196
Ve şimdi gidiyorsun.
180
00:31:19,000 --> 00:31:24,120
Şükürler olsun! Saklanma, geri dönme
ve huzurlu olma. Sana ihtiyacım var.
181
00:31:25,160 --> 00:31:26,196
Ver onu bana!
182
00:31:28,160 --> 00:31:32,040
Bugün hava soğuk
ve ısınmak zorundayım.
183
00:31:52,080 --> 00:31:55,039
Göksel kızlara benzemiyorlar mı?
184
00:32:01,120 --> 00:32:03,191
Şimdi gidiyoruz, Külkedisi.
185
00:32:04,000 --> 00:32:07,118
Burada kalmak ve lütfen
bize yatak kadar sıcak.
186
00:35:11,120 --> 00:35:14,079
Hırsızı durdur!
Anneannemi soydu.
187
00:35:14,160 --> 00:35:17,073
Durdur onu, peri
vaftiz annesini çaldı!
188
00:35:17,120 --> 00:35:20,113
Tut onu, bizden kaçmamalı,
aksi takdirde bir kaza olacak!
189
00:35:20,160 --> 00:35:22,994
O orada! Tutun onu!
190
00:35:29,040 --> 00:35:31,032
Hala etrafta olmak
zorunda. Bul onu!
191
00:35:31,080 --> 00:35:33,151
Onu yakalarsak, çözürüz!
192
00:35:34,040 --> 00:35:37,033
Git onu ara! Onu
kesinlikle almalıyız.
193
00:35:41,000 --> 00:35:42,070
Sen kimsin
194
00:35:42,160 --> 00:35:43,196
Teslim oluyorum.
195
00:35:45,080 --> 00:35:47,037
Ve sen kimsin
196
00:35:48,160 --> 00:35:50,117
Benim adım külkedisi
197
00:35:51,080 --> 00:35:56,109
Eğer Külkedisi iseniz, o zaman peri
vaftiz annesi gibi davranacağım. Evet.
198
00:35:57,160 --> 00:36:00,232
- Peri vaftiz babası olmak ister misin?
- Böyle görünmüyor musun?
199
00:36:01,040 --> 00:36:03,032
Ama kanatların nerede?
200
00:36:03,080 --> 00:36:09,077
Kanatlar? Oh, uzun zaman
önce sünnet olmuştum.
201
00:36:11,080 --> 00:36:14,152
Sünnetli? Ama söyle bana, bir
peri vaftiz annesi kadın değil mi?
202
00:36:14,240 --> 00:36:17,153
Genellikle evet, ama giyindim.
203
00:36:17,200 --> 00:36:21,991
Ayrıca, her peri vaftiz annesinin
bir anne olmadığını da bilmelisiniz.
204
00:36:22,040 --> 00:36:25,238
Ah güzel. Tabii ki beni
ziyaret ettiğin için çok mutluyum
205
00:36:26,000 --> 00:36:31,120
ama bilirsiniz, aslında iyi
bir periyi farklı hayal ettim.
206
00:36:31,200 --> 00:36:35,080
Kızgın olmanıza gerek yok, ama
büyükanne bana perileri farklı tarif etti.
207
00:36:35,120 --> 00:36:37,157
Siyah demek istemiyorum.
208
00:36:38,080 --> 00:36:41,198
Biliyorsunuz,
mevsime de gidiyoruz.
209
00:36:42,000 --> 00:36:44,151
Ben de Tenerife tatildeydim
210
00:36:44,240 --> 00:36:48,029
ve orada uzun süre
güneşte, güneşte oturdu.
211
00:36:48,080 --> 00:36:52,074
Ve biraz fazla kahverengim var,
biliyor musun? Ama şimdi sana.
212
00:36:53,240 --> 00:36:58,076
Neden burada bu kadar yalnızsın?
İyi değil misin, küçük sevgilim?
213
00:36:58,120 --> 00:37:00,999
Kendimi çok kötü
hissediyorum, sevgili peri.
214
00:37:05,000 --> 00:37:08,198
Ağladın. Bana nedenini söyle.
215
00:37:09,120 --> 00:37:12,192
Üvey annem ve üvey kardeşlerim
her zaman benim için çok kaba.
216
00:37:13,040 --> 00:37:15,077
Ve bu gece büyük
top sarayda ve...
217
00:37:15,080 --> 00:37:17,151
Evet, biliyorum, her
şeyi biliyorum, evet.
218
00:37:17,240 --> 00:37:20,039
Lord Chamberlain
bana şahsen daveti verdi
219
00:37:20,080 --> 00:37:22,197
ama gittiği zaman
üvey anne onu ateşe attı.
220
00:37:22,240 --> 00:37:26,996
Üvey annen tam büyümüş
bir canavar gibi görünüyor.
221
00:37:27,040 --> 00:37:29,032
Hayır, aslında o
kadar da kötü değil.
222
00:37:29,080 --> 00:37:30,150
Babam öldüğünde
beni burada tuttu.
223
00:37:30,240 --> 00:37:33,153
Hayır, hayır, bu geçerli
değil. Hala bir canavar.
224
00:37:33,200 --> 00:37:37,080
Ama tamamen bana güven.
Neden topa gidemiyorsun?
225
00:37:38,080 --> 00:37:40,117
Ben çirkin ve çok kirliyim.
226
00:37:40,200 --> 00:37:46,037
Kendinizi tekrar
yıkayabilirsiniz, ama küvetler var.
227
00:37:46,080 --> 00:37:49,994
Tekrar içeri
girerseniz, kiri alırsınız.
228
00:37:50,200 --> 00:37:55,116
Çok haklısın. Ama yine de
paçavralarda topa gidemem.
229
00:37:57,160 --> 00:38:00,039
Endişelenme kızım.
230
00:38:00,040 --> 00:38:04,159
Ve çirkin çünkü topun üzerinde neredeyse
hiç kimsenin olmadığı bir şey var.
231
00:38:04,240 --> 00:38:07,278
Güzel bir meme
ve gevrek bir popo.
232
00:38:08,240 --> 00:38:11,074
Figürünle festivale
çıplak olabilirsin.
233
00:38:11,120 --> 00:38:14,238
Tabii ki, sadece önceden
kendinizi yıkadıysanız.
234
00:38:15,040 --> 00:38:16,030
Öyleyse nedir?
235
00:38:16,040 --> 00:38:22,037
Rahat ol. Kesinlikle
baloya gidiyorsun!
236
00:38:23,120 --> 00:38:28,115
Söyleyin, yanlışlıkla bir
içeceğiniz yok, değil mi?
237
00:38:28,160 --> 00:38:31,153
- Keçi sütümüz var.
- keçi sütü? Deli misin
238
00:38:32,040 --> 00:38:35,192
Biraz daha zor değil misin?
239
00:38:36,040 --> 00:38:40,000
- Sanmıyorum.
- Peki ya çimen, çimen var mı?
240
00:38:40,080 --> 00:38:45,997
- Bütün bahçe dolu.
- Hayır, sigara içmek için çimen demek istedim!
241
00:38:46,080 --> 00:38:48,072
Ama bir peri için
garip bir dilin var.
242
00:38:48,120 --> 00:38:51,158
Yani? Bu şekilde olmalı.
Ama şimdi tuvalete!
243
00:38:51,200 --> 00:38:54,193
Ayrıca güzel bir
yüzün var kızım.
244
00:38:54,200 --> 00:38:58,035
Çabuk, çabuk, çocuğum.
Banyoda, banyoda.
245
00:41:23,120 --> 00:41:26,033
Manno, Manno!
246
00:41:29,040 --> 00:41:31,111
Gerçekten değiştin.
247
00:41:32,080 --> 00:41:35,039
Gerçekten harika
bir figürün var.
248
00:41:35,240 --> 00:41:37,072
Sırada ne var?
249
00:41:37,240 --> 00:41:40,995
Nasıl? Ne yapabilirdin?
250
00:41:41,040 --> 00:41:44,112
Evet, evet, ben
peri vaftiz annesiyim.
251
00:41:44,160 --> 00:41:48,040
Ve peri vaftiz annesi küçük bir
kıza yardım edemezse gülerdi.
252
00:41:48,080 --> 00:41:49,116
Özellikle güzel olduğunda.
253
00:41:49,160 --> 00:41:51,994
Cebimde sana uygun
bir şey getireceğim.
254
00:41:52,040 --> 00:41:55,112
Umarım doğru olanı bulurum.
255
00:41:59,160 --> 00:42:02,073
İnsanların yanlarında
taşıdıkları şey.
256
00:42:09,240 --> 00:42:13,154
Ah evet, daha
sonra saklayacağım.
257
00:42:19,200 --> 00:42:23,991
Bunun ne olduğunu
bilmiyorum. Bit pazarından aldım.
258
00:42:24,040 --> 00:42:26,111
İnsanlar da her şeyi satın alıyor.
259
00:42:32,120 --> 00:42:36,160
- Oh, bu sihirli bir kuş mu?
- ne?
260
00:42:38,000 --> 00:42:41,072
Oh, tabi, bu bir tane.
261
00:42:41,200 --> 00:42:45,114
Bakalım hangisi bu?
262
00:42:45,160 --> 00:42:47,117
Birkaç tane var.
263
00:42:48,040 --> 00:42:53,115
Bunu okuyabilir misin
Gözlerim için çok karanlık.
264
00:42:53,160 --> 00:42:58,030
"Bununla mucizeler yaratabilirsiniz.
Sadece iyi amaçlar için uygun!"
265
00:42:58,160 --> 00:43:03,030
"Dikkat: sihir sadece
gece yarısına kadar çalışır!"
266
00:43:03,080 --> 00:43:07,154
"Çocukların yanında
kalmayın!" Bu işe yarıyor mu?
267
00:43:08,080 --> 00:43:13,155
- Orada dur.
- Saçımı deneyelim mi? Hepsi ıslak.
268
00:43:18,000 --> 00:43:20,117
Deneyebiliriz.
269
00:43:24,000 --> 00:43:27,152
Biraz geri dön, küçük bir
tane, bu gerçekten zor bir şey!
270
00:43:35,240 --> 00:43:40,156
Bu kesinlikle doğru, evet. Ama sihir
sadece gece yarısına kadar çalışıyor, evet.
271
00:43:40,200 --> 00:43:43,193
Dik dur, evlat. Kendimi
toplamak zorundayım.
272
00:44:01,160 --> 00:44:05,120
Maymun bana gülüyor, işe
yaradı. Kendinizi nasıl buldunuz?
273
00:44:16,080 --> 00:44:18,197
Beni gerçekten değiştirdin.
274
00:44:19,200 --> 00:44:22,034
Tabii, ne düşündün?
275
00:44:23,000 --> 00:44:26,198
Buraya gel, küçük çocuğum.
Şimdi ikinize de partinize gidiyoruz.
276
00:44:27,200 --> 00:44:33,117
Bekle, çalışmıyor.
Üvey annem daveti yaktı.
277
00:44:34,240 --> 00:44:37,199
Tekrar. Yavaşça
beni hasta ediyor.
278
00:44:46,000 --> 00:44:48,117
Beni rezil etme! Hadi bakalım.
279
00:44:49,000 --> 00:44:52,072
Beni hayal kırıklığına
uğratma, tuhaf cop.
280
00:44:52,120 --> 00:44:56,160
Bunu yapmak zorundasınız,
bu yüzden onları ateşten çıkarın!
281
00:45:01,080 --> 00:45:03,993
Bunu harika yapıyorsun,
sevgili peri. Şimdi gidebiliriz.
282
00:45:09,200 --> 00:45:13,080
Koşmak ister misin?
Balkabağına ihtiyacım var.
283
00:45:14,040 --> 00:45:16,032
Sadece karpuzumuz var.
284
00:45:17,160 --> 00:45:19,038
Karpuzlar.
285
00:45:20,200 --> 00:45:23,159
Belki karpuz olur.
286
00:45:23,200 --> 00:45:26,034
Şimdi tek yapmamız
gereken atlara bakmak.
287
00:45:27,000 --> 00:45:30,118
- Herhangi bir yerde sıçan var mı?
- Ama hayır. - kertenkeleler?
288
00:45:30,160 --> 00:45:32,197
Bu yıl hiç görmedim.
289
00:45:32,240 --> 00:45:35,199
- Ama tonlarca salyangozumuz var.
- salyangoz?
290
00:45:36,160 --> 00:45:39,153
Salyangozlar. O zaman
muhtemelen süper bir araba alacağız.
291
00:45:43,080 --> 00:45:48,200
Yani tatlım. Bir anda yarış atı
gibi dörtnala gideceksiniz. Evet evet
292
00:45:48,240 --> 00:45:51,039
Ve şimdi, taşıma!
293
00:45:52,080 --> 00:45:53,196
Kenara çek kızım.
294
00:46:00,160 --> 00:46:04,074
Beyaz salyangozlar, siyah atlar,
295
00:46:04,160 --> 00:46:08,154
Devam et, copum,
onları yeryüzüne indir.
296
00:46:17,080 --> 00:46:22,200
Harika. Harika. Hiç bu
kadar güzel bir şey görmedim.
297
00:46:23,080 --> 00:46:26,152
Eh? Küçük hayvanlar da
senin için yeterince ateşli mi?
298
00:46:26,240 --> 00:46:28,994
Şimdi tek ihtiyacım
olan bir koç.
299
00:46:29,040 --> 00:46:31,111
Sende var, ya da benden
hoşlanmıyor musun?
300
00:46:31,200 --> 00:46:34,193
Ama! Sen tanıdığım
en iyi antrenörsün.
301
00:46:34,240 --> 00:46:40,077
- Ve sadece bir tane.
- Madam, lütfen oturun.
302
00:46:41,000 --> 00:46:42,195
Teşekkürler, James.
303
00:46:45,200 --> 00:46:50,150
- Hadi çabuk.
- Önce eteğini kaldır, çocuğum, değil mi? - Ne için?
304
00:46:51,080 --> 00:46:54,152
Sana söylediğim şeyi
yap. Eteğini yukarı kaldır.
305
00:46:59,000 --> 00:47:04,120
Ve şimdi bacaklarını yayacaksın.
306
00:47:09,080 --> 00:47:14,155
Kunduz ne kadar küçükse,
307
00:47:16,040 --> 00:47:18,077
daha sıkı.
308
00:47:31,080 --> 00:47:32,070
Bana ne yaptın
309
00:47:32,120 --> 00:47:36,000
Şimdi sadece güzel bir göğsünüz
ve keskin bir poponuz yok,
310
00:47:36,040 --> 00:47:39,078
Ben de hemen bir
çırpıda kedi yaptı.
311
00:47:41,240 --> 00:47:46,110
- O zaman neden?
- Bunu yeterince erken fark edeceksin ve bana teşekkür edeceksin.
312
00:47:46,240 --> 00:47:48,197
Bana güvenebilirsin.
313
00:47:58,000 --> 00:48:02,074
Ve şimdi bir şişe şampanya.
Don Perignon, eğer doğruysa.
314
00:48:03,080 --> 00:48:05,231
Bludgeon, izin ver gelsin.
315
00:48:22,120 --> 00:48:27,036
Domates suyu,
bok. Çubuk çekimser.
316
00:48:28,080 --> 00:48:31,994
En azýndan bu kadar
alkol almam. Hadi!
317
00:48:40,120 --> 00:48:44,080
- Bir dakika sevgilim.
- Senin için ne yapabilirim aşkım?
318
00:48:44,120 --> 00:48:48,239
- Bana bir söz vermelisin sevgilim.
- İstediğin her şey tatlım.
319
00:48:49,040 --> 00:48:51,191
Bu gece iştahınızı
kontrol eder misiniz?
320
00:48:51,240 --> 00:48:53,072
Tabii ki. Sana söz veriyorum
321
00:48:53,120 --> 00:48:57,114
Bugün köfte yemeyeceğim.
- Öyle demek istemiyorum sevgilim.
322
00:48:57,200 --> 00:48:58,998
Düşündüm ki...
323
00:49:01,080 --> 00:49:03,072
Seks. Seks, seks.
324
00:49:03,160 --> 00:49:07,074
- Dinle!
- Akşam bizim için çok önemli.
325
00:49:07,160 --> 00:49:10,119
Ve hiçbir koşulda bir
hata yapmamalıyız.
326
00:49:10,160 --> 00:49:13,198
Ama prensin doğum günüyle
ne ilgisi olduğunu anlamıyorum.
327
00:49:13,240 --> 00:49:18,156
Hiçbir şey, ama kralı büyük miktarda
toplamak istiyorum, anlıyor musun?
328
00:49:18,200 --> 00:49:21,113
Bu yüzden en iyi tarafımızı
göstermek zorundayız.
329
00:49:21,160 --> 00:49:24,232
O zaman daima bana yakın
durmalı ve beni korumalısın.
330
00:49:24,240 --> 00:49:30,237
En küçük şeyin beni ne kadar
heyecanlandırabileceğini biliyorsun.
331
00:49:31,080 --> 00:49:34,994
Deneyeceğim sevgilim.
Ama şimdi seninle.
332
00:49:36,000 --> 00:49:39,072
- Orada! - Duymadın mı?
- Kapıyı aç, eşek!
333
00:49:43,240 --> 00:49:45,038
Domuz!
334
00:49:51,040 --> 00:49:54,033
Postayı serbest bırak koçluk!
Aksi takdirde geç kalacağız.
335
00:50:29,240 --> 00:50:33,154
- Dikkat, çukurlar!
- Sakin ol, hiçbir şey kırılmaz.
336
00:50:33,200 --> 00:50:35,157
Siz de öyle düşünebilirsiniz.
337
00:50:39,160 --> 00:50:42,232
Çok net hissediyorum. Bir
şey olmak üzere. Beni sıkıca tut
338
00:50:42,240 --> 00:50:44,118
Hareketsiz otur!
339
00:50:46,160 --> 00:50:49,232
- Ellerini oradan uzaklaştır!
- Hayır! - Kes şunu!
340
00:50:52,080 --> 00:50:55,152
Hayır! Ama.
341
00:50:56,160 --> 00:51:01,110
Hayır, değil! Hayır! Kesin!
342
00:51:03,000 --> 00:51:04,036
Hayır!
343
00:51:05,160 --> 00:51:06,230
Hayır!
344
00:51:07,120 --> 00:51:10,033
Tecavüz! Yardım!
345
00:51:10,200 --> 00:51:15,070
Hayır, hayır, hayır!
Ah hayır! Değil...
346
00:51:15,160 --> 00:51:18,039
Durma! Delilik.
347
00:51:23,160 --> 00:51:25,117
Beni sıkıca tut Evet!
348
00:51:27,200 --> 00:51:30,113
Hey, beni ısırmazsın.
349
00:51:31,040 --> 00:51:34,078
Lekelerle topun
üzerinde göremiyorum.
350
00:51:47,000 --> 00:51:52,155
Bir topu kutluyoruz millet.
Yüzyılın en büyük topu. İçeri gel!
351
00:51:52,240 --> 00:51:55,153
Yaklaş sevgili
dostlar. İçeri gel.
352
00:52:31,200 --> 00:52:35,080
- İyi başlıyor.
- Hangi maymun kordonu merdivenlerin üzerine uzattı?
353
00:52:38,080 --> 00:52:39,992
Ne aptal.
354
00:52:40,160 --> 00:52:41,150
Lütfen.
355
00:52:43,160 --> 00:52:47,200
Partiden sonra tekrar konuşacağız,
seni kaltak. Sadece dik dur!
356
00:52:54,120 --> 00:52:56,999
- Burada garip gelenekleri var.
- Adam şok edici.
357
00:53:33,080 --> 00:53:34,196
Büyük bir festival olacak.
358
00:53:36,160 --> 00:53:38,038
Hiç böyle bir şey yaşamadınız.
359
00:53:39,160 --> 00:53:41,197
Harika bir festival olacak.
360
00:53:59,200 --> 00:54:02,034
Artık dans bacağını
sallamasına izin veriliyor.
361
00:55:58,200 --> 00:56:00,192
Wimp!
362
00:56:01,200 --> 00:56:05,080
Sen, soldan
atıştırmak istiyorum.
363
00:56:05,200 --> 00:56:08,159
Prens biraz sıkıcı görünüyor.
364
00:56:10,080 --> 00:56:12,993
Ne kadar büyük olacak 30?
365
00:56:14,160 --> 00:56:18,154
Buna pek inanmıyorum.
En fazla 20.
366
00:56:22,160 --> 00:56:26,234
- 25. - 22. - 23. - 22.
367
00:56:26,240 --> 00:56:30,075
22.5. Bu benim son teklifim.
368
00:56:41,160 --> 00:56:45,996
- Bayan, yalvarıyorum.
- Böyle davranma, küçük olan!
369
00:56:46,120 --> 00:56:50,000
- Orada değil! - Oh, utangaçsın.
370
00:56:50,120 --> 00:56:51,156
Lütfen.
371
00:59:04,080 --> 00:59:08,154
Dikkat! Şimdi prens
en çirkin olanı seçecek.
372
00:59:08,200 --> 00:59:10,032
Ah saçma!
373
00:59:43,200 --> 00:59:49,071
Ülkemdeki tüm güzel kızları
tanıyorum. Ama seni hiç görmedim.
374
00:59:49,120 --> 00:59:53,160
Nerelisin Kesinlikle
bir yabancısın.
375
00:59:54,000 --> 00:59:57,072
- Hayır, prensim. - adın ne
376
00:59:57,200 --> 01:00:02,036
- Benim adım Cinde...
- Hayır, hiçbir şey söyleme! Akşam yeni başladı.
377
01:00:02,080 --> 01:00:03,196
Daha sonra anlat.
378
01:00:04,160 --> 01:00:07,119
Çünkü sırları seviyorum.
379
01:00:08,080 --> 01:00:12,040
Ama şimdi birlikte dans edelim.
380
01:01:09,160 --> 01:01:13,120
Eğer bir kalede
yaşayamazsam, çalarım.
381
01:01:23,240 --> 01:01:26,995
Anne! Anne!
382
01:01:31,160 --> 01:01:36,076
Ve eğer kral olamıyorsam, en
azından bir tane gibi kokmak istiyorum.
383
01:01:46,080 --> 01:01:50,040
- Muhtemelen tuhaf kuşlara düşüyor.
- Bu yüzden burada çok fazla var.
384
01:01:50,120 --> 01:01:51,236
- Rekabet yok.
- Çirkin gece gibi.
385
01:01:52,040 --> 01:01:54,077
Ve çoğu büyümüş.
386
01:01:55,120 --> 01:01:57,112
Oh, sakin ol.
387
01:01:59,160 --> 01:02:03,120
Ve şimdi bayanlar, kraliyet
oyunumla başlayalım.
388
01:02:03,200 --> 01:02:06,113
Bettgammon. Kuralları
kısaca açıklarım.
389
01:02:06,160 --> 01:02:09,119
Dansçı bir daire içinde
dönecek ve birinizi gösterecektir.
390
01:02:09,160 --> 01:02:12,039
Sonra perdenin arkasındaki
yatağımın içine girmek zorunda.
391
01:02:12,160 --> 01:02:14,231
Orada ne yapabileceğini
test edeceğim.
392
01:02:15,160 --> 01:02:17,197
Kendime göz bağlarım.
393
01:02:18,080 --> 01:02:23,075
Bayanlar, oynamak
istemiyorsanız, şimdi gidebilirsiniz.
394
01:02:23,120 --> 01:02:26,113
En iyisi benim gelinim olacak.
395
01:02:32,160 --> 01:02:33,150
Ben?
396
01:02:35,240 --> 01:02:37,197
Asla başaramaz.
397
01:04:56,240 --> 01:05:00,075
Giselle, küçük meleğim.
Ben seni seviyorum
398
01:05:03,200 --> 01:05:07,991
Seninle ilgili her şeyi, gözlerini,
ağzını, göğüslerini, her şeyi seviyorum.
399
01:05:08,080 --> 01:05:10,231
Beni duymalısın sevgili çocuk.
400
01:05:15,240 --> 01:05:18,153
Kıpır kıpır izin
vermeyeceksin, değil mi?
401
01:05:23,000 --> 01:05:26,072
- Sen! Seni pis Parisli!
- Kim, ben mi?
402
01:05:26,120 --> 01:05:28,157
- Elbette! Ellerini küçük olandan uzak tut.
- Ama bende...
403
01:05:28,200 --> 01:05:29,190
Seni tekrar onunla yakalarsam
404
01:05:29,240 --> 01:05:32,074
o zaman kürkü kulaklarının
üzerine çekiyorum, anladın mı?
405
01:05:33,160 --> 01:05:36,232
- Bu davranışlar neler?
- Sersem, buradan git!
406
01:05:37,200 --> 01:05:40,238
Harikasın kahramanım.
407
01:08:15,200 --> 01:08:19,114
Bunu da yapmadı.
Hepimiz şanslıyız.
408
01:08:20,080 --> 01:08:22,151
- Kesinlikle yanýnda olacađýz.
- İyi de olabilir.
409
01:10:40,120 --> 01:10:42,032
merhaba,.
410
01:10:43,080 --> 01:10:46,152
Nedir bu Gerçekten
heyecanlısın. Ben de.
411
01:10:46,160 --> 01:10:50,074
- Bu harika bir oyun.
- Ben de öyle düşünüyorum. - buraya gel!
412
01:10:50,160 --> 01:10:52,152
Biraz ısıtmak istiyorum.
413
01:11:21,200 --> 01:11:23,032
Yine olmaz.
414
01:11:23,160 --> 01:11:27,200
Ama hala geliyorum. Sonra ona dua
eden bir peygamber devesi gibi saldırırım.
415
01:11:27,240 --> 01:11:29,994
Bir yanardağ gibi.
416
01:13:36,000 --> 01:13:37,116
Bu ne
417
01:13:44,080 --> 01:13:47,039
Bu şekilde çalışır.
418
01:13:49,080 --> 01:13:51,151
Sana zarar vermek
istemiyorum. Bu balığı.
419
01:13:51,200 --> 01:13:56,116
Bir balığı var. Snapper.
Kraliyet ailem balığı takıyor.
420
01:13:57,120 --> 01:14:01,990
Bir balığı, kraliyet ailesi balığı
üzerinde asılı. Chamberlain!
421
01:14:03,000 --> 01:14:06,072
Snapper? Bir balığı.
422
01:14:13,120 --> 01:14:17,160
Kötü kokmuyor. Gerçekten
çok hassas bir aroma.
423
01:14:17,200 --> 01:14:20,113
Neden böyle bir kedin yok?
424
01:14:21,080 --> 01:14:23,117
Sonuçta sıkıcısın.
425
01:14:24,240 --> 01:14:26,072
Bir balığı!
426
01:14:36,120 --> 01:14:39,079
- Durmak zorundalar.
- Sindirella.
427
01:14:39,080 --> 01:14:42,073
Durmalısın, acele var! Gece
yarısından hemen sonra.
428
01:14:42,120 --> 01:14:46,080
Kızlar, acil!
Durmalısın! Gece yarısı.
429
01:14:47,080 --> 01:14:51,074
Hadi, benimle gel! Hadi ama Git!
430
01:14:51,200 --> 01:14:54,159
Buradan çıkmalıyız! Çabuk ol!
431
01:14:55,160 --> 01:14:57,117
Devam et Zamanı geldi.
432
01:14:57,160 --> 01:15:03,157
- nereye? Sen kal! Seni çıplak kadın.
- Bırakın, maymun.
433
01:15:03,160 --> 01:15:05,072
Kimse yolda güvenilemez.
434
01:18:35,080 --> 01:18:38,994
Dinle beni dostum. Bir şeyi
açıklığa kavuşturmak için buradayız.
435
01:18:41,040 --> 01:18:45,080
Dikkatli olun, efendiniz,
velayet, aksi halde kırılacaktır.
436
01:18:45,200 --> 01:18:47,112
Ne aradığımızı biliyor musun?
437
01:18:48,080 --> 01:18:50,151
Bu ayakkabı kızlarından
birinin ayağına uyuyorsa,
438
01:18:50,200 --> 01:18:53,159
Prensin karısı olma şansı var.
439
01:18:54,080 --> 01:18:58,040
Prensin onunla yapacağı
testi geçmesi şartıyla.
440
01:18:59,200 --> 01:19:01,078
Ne testi?
441
01:19:01,120 --> 01:19:03,077
Sevgili kocam,
muhtemelen daha iyi
442
01:19:03,080 --> 01:19:05,197
prens'i kızlarınızla
yalnız bırakıyoruz.
443
01:19:05,240 --> 01:19:09,075
Sonra hikaye çok daha kolay.
444
01:19:10,200 --> 01:19:12,192
Tabii ki, efendim.
445
01:19:32,200 --> 01:19:36,080
Kalede de iyi bakıldı
mı, küçük kızım?
446
01:19:38,160 --> 01:19:40,197
Her ikisine de uyar. Komik.
447
01:19:41,040 --> 01:19:44,033
Öyleyse bana gerçeği söyle.
448
01:19:45,160 --> 01:19:49,234
İkiniz bu gece benimle bu
kadar harika oynadınız mı?
449
01:19:50,040 --> 01:19:52,157
Bahane yok lütfen!
Bana söylemelisin!
450
01:19:52,200 --> 01:19:54,999
İkimiz de prensimdi.
451
01:19:55,120 --> 01:19:59,160
Beni yakaladığında,
bir mengene gibiydi.
452
01:20:01,080 --> 01:20:05,074
Caziben beni tamamen
yakaladı, anladın mı?
453
01:20:05,120 --> 01:20:08,079
Benimki hep kapanıyor, prens.
454
01:20:08,200 --> 01:20:12,991
- Ama benimki de aynısını yapıyor, prens.
- Güzel, göreceğiz.
455
01:20:14,160 --> 01:20:16,117
Göreceğiz.
456
01:20:21,200 --> 01:20:24,159
Bana orada ne yaptıklarını
söyleyebilir misiniz?
457
01:20:28,080 --> 01:20:31,118
Prens şimdi ne? Tut?
458
01:20:34,200 --> 01:20:38,240
Ben kral olmadan önce
kim sürünün altına girmeli?
459
01:20:45,000 --> 01:20:47,993
- Çabuk kapandığını hissediyor musun?
- Hayır.
460
01:20:52,120 --> 01:20:55,079
- Ya şimdi? - Hayır.
461
01:21:19,160 --> 01:21:22,232
Hayır! Şimdi yapamam.
462
01:21:23,040 --> 01:21:25,999
Onları günlerdir
arıyoruz ve bulamıyoruz.
463
01:21:26,040 --> 01:21:30,193
- Artýk istemiyorum.
- Bu son ev, prensim.
464
01:21:32,160 --> 01:21:33,992
Hadi onunla gel!
465
01:21:40,160 --> 01:21:44,200
- Majesteleri, Prens.
- Çok memnunum.
466
01:21:45,120 --> 01:21:51,071
Lütfen. Yaklaş,
içeri gel. Prens.
467
01:22:02,040 --> 01:22:06,080
Bu iyi, ama henüz olgunlaşmamış.
468
01:22:11,080 --> 01:22:13,197
Kızlarımı hatırlıyor musun?
469
01:22:13,240 --> 01:22:17,154
- Topundaydı, Majesteleri.
- Böyle bir şeyi nasıl unutabilirsin?
470
01:22:18,000 --> 01:22:21,152
- Bizi çok mutlu ediyorsun prensim.
- Evet, çok mutluyum.
471
01:22:23,200 --> 01:22:27,035
Lütfen dinlen bayanlar!
Ayakkabıyı denemelisin.
472
01:22:31,120 --> 01:22:33,999
- Bırak onu! - Ver onu bana!
473
01:22:34,040 --> 01:22:36,236
Bir deneyin, yine
de size uymuyor.
474
01:22:40,120 --> 01:22:42,112
İyi iş çıkardın.
475
01:22:47,160 --> 01:22:49,072
Asla duman çorabına gitmez.
476
01:22:49,160 --> 01:22:52,119
Bence ayaklarım dans
etmekten biraz şişmiş,
477
01:22:52,160 --> 01:22:55,198
belki yarın denemeliyiz.
- Bu sana yakışabilir.
478
01:22:57,080 --> 01:23:00,198
Atının ayağı meleğim.
479
01:23:07,200 --> 01:23:12,070
Seyahate çıkamadı,
bir gecede gelmiş olmalı.
480
01:23:12,120 --> 01:23:15,033
Belki de onu rahatsız
eden güneştir.
481
01:23:15,120 --> 01:23:18,238
- Buna bir son ver, Chamberlain.
- Bir dakika, prensim.
482
01:23:18,240 --> 01:23:20,197
Burada ne yapmamız gerekiyor?
483
01:23:22,080 --> 01:23:24,197
Lütfen beni şimdi yalnız bırak.
484
01:23:26,200 --> 01:23:28,112
Burada başka bir kız var.
485
01:23:30,160 --> 01:23:32,152
Önemli değil, efendim.
486
01:23:32,200 --> 01:23:36,114
Ayrıca, ömür boyu
asla ayakkabı giymez.
487
01:23:37,000 --> 01:23:40,994
- Üstelik hiç de topa değmemişti
- En azından onu görmedim.
488
01:23:41,080 --> 01:23:45,154
Ama onu davet ettiğimi çok iyi
biliyorum. Buraya gel, küçük olan!
489
01:23:51,200 --> 01:23:54,159
Prens küçük ayağını istiyor.
490
01:23:59,200 --> 01:24:00,190
Yol aç!
491
01:24:08,000 --> 01:24:10,037
Bana sol toynuzu geç, kızlık.
492
01:24:11,200 --> 01:24:13,078
So.
493
01:24:16,160 --> 01:24:17,230
Uygunluk, Ekselansları.
494
01:24:32,080 --> 01:24:35,073
Ayakkabı sana da
uyuyor, sevgili çocuğum.
495
01:24:35,160 --> 01:24:39,074
Yine senin adın mıydık?
Maalesef onu unuttum.
496
01:24:40,080 --> 01:24:43,039
- Benim adım Cinderell...
- Oh, rahat bırak.
497
01:24:43,080 --> 01:24:45,151
Onu hiç tanımak istemiyorum.
498
01:24:46,040 --> 01:24:48,077
Eminim aradığım
kişi sen değilsin.
499
01:24:49,000 --> 01:24:53,074
Yani, gerçekten olamazsın
500
01:24:53,160 --> 01:24:57,200
çünkü sen değildin
... topa değildin
501
01:25:00,200 --> 01:25:04,194
Ah hayır! Lütfen
yapma! Tekrar olmaz!
502
01:25:05,160 --> 01:25:07,117
Ah hayır!
503
01:25:10,160 --> 01:25:12,197
Onu asla bulamayacağım
504
01:25:17,080 --> 01:25:19,037
Lütfen yapma!
505
01:25:22,120 --> 01:25:24,999
Artık dayanamıyorum.
506
01:25:28,120 --> 01:25:33,195
Hayır, hayır, hayır, hayır!
507
01:25:34,000 --> 01:25:38,153
Hayır, hayır, hayır, hayır!
508
01:25:38,240 --> 01:25:41,119
Hayır, hayır!
509
01:25:52,160 --> 01:25:56,120
- sen? Bugün benim için zamanın var mı?
- Öyle!
510
01:25:56,160 --> 01:25:58,231
O benim tatlım!
511
01:26:07,040 --> 01:26:11,159
Neden hiçbirinizin goofy
keçilerinin böyle bir kedi yok?
512
01:26:14,200 --> 01:26:18,194
Benim için her zaman sevgili
oldu, benim küçük altın parçam.
513
01:26:19,040 --> 01:26:22,238
Kalbim yaprak, ona doğru eğil.
514
01:26:23,040 --> 01:26:25,077
Bir reverans yapar.
515
01:26:25,120 --> 01:26:29,160
- Majesteleri. - Majesteleri.
516
01:26:58,080 --> 01:27:00,197
Gürültüye bir son
vermenin zamanı geldi.
517
01:27:00,240 --> 01:27:04,120
Göründüğü gibi köpük, çok
kahverengi. Güneşin çok uzağındaydı.
518
01:27:06,120 --> 01:27:09,079
- Asla bununla karanlıkta kalmayın...
- Ah bak, kaç kişi.
519
01:27:09,120 --> 01:27:10,998
Bir festival olmalı.
520
01:27:11,200 --> 01:27:14,989
Kahretsin, sanırım
bu kariyerimin sonu.
521
01:27:47,160 --> 01:27:49,197
Sonunda başla, cellat!
522
01:28:03,000 --> 01:28:05,196
Ama bu benim peri vaftiz annem!
Onları kesinlikle kurtarmak zorundayız.
523
01:28:06,000 --> 01:28:08,071
- Kim olmalı?
- Daha sonra anlatacağım.
524
01:28:10,160 --> 01:28:11,150
Dur!
525
01:28:26,000 --> 01:28:31,075
- Bu adam ne yaptı?
- Kutlarken sizden çaldı.
526
01:28:31,160 --> 01:28:33,072
Sarayý temizledi.
527
01:28:33,120 --> 01:28:36,192
Ağaçlar, paltolar,
çok sayıda kokulu su.
528
01:28:36,240 --> 01:28:40,120
Ama en kötüsü, taç mücevherlerinin
onunla gitmesine izin verdi.
529
01:28:41,240 --> 01:28:45,996
Ah evet, ve iki mısır koçanı.
530
01:28:47,080 --> 01:28:50,198
Özür dilerim sevgilim.
Bin kez ölmeyi hak ediyor.
531
01:28:51,040 --> 01:28:53,236
Ama sevgili, eğer olmasaydı
532
01:28:54,040 --> 01:28:56,032
o zaman asla tanışmazdık.
533
01:28:56,120 --> 01:29:01,036
- Ne demek istiyorsun?
- Beni balığı yaptı.
534
01:29:01,040 --> 01:29:06,160
- Ne var?
- Onu serbest býraktýsan, balığı da yok olacak.
535
01:29:08,040 --> 01:29:12,034
Adamı bırak! O şimdi
benim korumam altında!
536
01:29:14,000 --> 01:29:15,195
Elveda, peri vaftiz annesi.
537
01:29:21,080 --> 01:29:24,073
İçinizden herhangi
biri çantamı çaldı mı?
538
01:29:24,080 --> 01:29:25,992
Hayır, lütfen, efendim!
539
01:29:27,160 --> 01:29:30,198
Her şey için çok teşekkürler.
540
01:29:41,240 --> 01:29:43,994
Hey Külkedisi! Prens! Bekle!
541
01:29:44,040 --> 01:29:46,032
Eminim sokakta açlıktan
ölmemi istemiyorsun.
542
01:29:46,080 --> 01:29:48,197
Bu gerçekten insan olmazdı.
543
01:30:07,120 --> 01:30:10,192
Bırakın! Evet,
evet, hadi çekelim!
544
01:30:10,240 --> 01:30:12,152
Kepçe!
545
01:30:21,200 --> 01:30:25,080
Ve şimdi Külkedisi ve yakışıklı
prensi itmeye devam ediyor
546
01:30:25,120 --> 01:30:29,080
ve eğer ölmezlerse,
yüz yıl içinde yapacaklar.
44716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.