All language subtitles for Children.Of.Paradise.1945.720p.BluRay.CRITERION.FLAC.x264_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,298 --> 00:00:49,551
Pathé presents the restored
Les Enfants du paradis.
2
00:00:49,634 --> 00:00:53,805
This involved 4K digital scanning
of the original nitrate negative
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,099
and two nitrate fine grain masters.
4
00:00:56,266 --> 00:00:58,977
Refurbishing of elements and 4K scans
5
00:00:59,060 --> 00:01:02,105
were done at
lmmagine Ritrovata (Bologna).
6
00:01:02,188 --> 00:01:04,899
Reconstruction
and picture restoration
7
00:01:04,983 --> 00:01:07,944
were done by Eclair Laboratoires
(Paris).
8
00:01:08,028 --> 00:01:12,073
Sound was restored from
the original sound negative scan
9
00:01:12,157 --> 00:01:14,117
by L. E. Diapason (Paris).
10
00:01:14,284 --> 00:01:18,288
The poor state of certain shots
could not be improved.
11
00:01:18,371 --> 00:01:21,166
Theatre scenes include shadow effects
12
00:01:21,249 --> 00:01:24,085
typical of 19th century
stage lighting.
13
00:01:24,169 --> 00:01:29,007
Other scenes respect the soft-focus
effects of the cinematography.
14
00:02:21,226 --> 00:02:27,899
THE CHILDREN OF PARADISE
15
00:04:38,363 --> 00:04:43,284
PART ONE
“THE BOULEVARD OF CRIME"
16
00:05:01,302 --> 00:05:05,306
Old clothes to buy.
17
00:05:51,936 --> 00:05:54,397
Step right up. Truth is here.
18
00:05:54,814 --> 00:05:56,608
Come in and see her.
19
00:05:57,025 --> 00:06:01,613
Once you've seen her, she will fill
your thoughts, haunt your dreams.
20
00:06:02,280 --> 00:06:06,534
Totally unadorned,
naked for all to see.
21
00:06:07,285 --> 00:06:11,289
You can pay as you leave.
22
00:06:15,001 --> 00:06:18,212
Our show is enticing.
23
00:06:18,546 --> 00:06:20,715
Audacious. Arousing.
24
00:06:21,466 --> 00:06:23,217
For those with eyes to see.
25
00:06:24,469 --> 00:06:26,554
For lovers of beauty.
26
00:06:26,888 --> 00:06:28,681
Step right up, gentlemen.
27
00:06:45,031 --> 00:06:47,909
None of your “Stage door, please.”
28
00:06:48,117 --> 00:06:49,369
You can't fool me.
29
00:06:49,827 --> 00:06:53,414
You bluff your way in
to catch the show for free
30
00:06:53,665 --> 00:06:54,832
and from a box seat.
31
00:06:55,249 --> 00:06:57,335
It's the manager I want to see.
32
00:06:57,502 --> 00:06:59,504
The manager. Is that so?
33
00:07:00,004 --> 00:07:01,255
What do you want from him?
34
00:07:01,756 --> 00:07:05,802
It's simple.
I want to see him... so he hires me.
35
00:07:05,927 --> 00:07:10,390
Hire you. And why not
put your name on the marquee?
36
00:07:10,556 --> 00:07:11,724
In great big letters.
37
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Why not, Mr. Still Life?
38
00:07:14,560 --> 00:07:17,355
- Hey, you.
- Yes, I see it, foresee it.
39
00:07:17,855 --> 00:07:20,358
My name up there in huge letters.
40
00:07:20,858 --> 00:07:22,944
Frédérick... Frédérick Lemaitre.
41
00:07:23,361 --> 00:07:27,073
Etch that on your feeble,
doddering memory.
42
00:07:27,365 --> 00:07:29,283
Remember the name.
43
00:07:30,493 --> 00:07:31,536
Look.
44
00:07:35,206 --> 00:07:37,959
Not bad. You know her?
45
00:07:38,167 --> 00:07:39,627
Not yet.
46
00:07:44,173 --> 00:07:47,093
You smiled. Don't deny it.
47
00:07:47,468 --> 00:07:49,637
How marvelous.
Isn't life beautiful.
48
00:07:49,804 --> 00:07:53,182
And you're just like it,
you're beautiful, too.
49
00:07:53,641 --> 00:07:55,268
You've been running.
50
00:07:55,435 --> 00:07:57,103
Yes. After you.
51
00:07:58,563 --> 00:08:00,732
After me? But you ran toward me.
52
00:08:01,315 --> 00:08:03,276
Yes. I saw you a moment ago.
53
00:08:03,443 --> 00:08:07,989
The shock. The emotion.
Before I could move, you were gone.
54
00:08:08,322 --> 00:08:08,990
So...
55
00:08:09,157 --> 00:08:09,741
So?
56
00:08:10,283 --> 00:08:12,201
So as I hate to follow a woman,
57
00:08:12,326 --> 00:08:15,955
I ran ahead so I could meet you
face to face.
58
00:08:16,122 --> 00:08:17,957
Now I'll never leave you.
Which way?
59
00:08:18,124 --> 00:08:18,958
That's simple.
60
00:08:19,292 --> 00:08:21,085
You go your way, I go mine.
61
00:08:21,252 --> 00:08:22,545
They may be the same.
62
00:08:24,255 --> 00:08:25,214
And why not?
63
00:08:25,590 --> 00:08:26,924
I have a rendezvous.
64
00:08:27,091 --> 00:08:29,218
Rendezvous? O Cruel Fate.
65
00:08:29,343 --> 00:08:32,805
Together for two minutes
and you're leaving me already.
66
00:08:33,681 --> 00:08:36,350
Why? For another, of course.
67
00:08:36,559 --> 00:08:38,019
And you love this other?
68
00:08:38,686 --> 00:08:39,687
I love everyone.
69
00:08:39,896 --> 00:08:42,231
I don't mind, I'm not jealous.
70
00:08:42,356 --> 00:08:43,900
But this “other” is.
71
00:08:44,567 --> 00:08:45,526
How do you know?
72
00:08:46,360 --> 00:08:47,987
All men are... except me.
73
00:08:48,237 --> 00:08:51,824
But let's talk about us.
We have so much to say.
74
00:08:52,033 --> 00:08:52,658
Do we?
75
00:08:52,825 --> 00:08:53,618
Yes, we do.
76
00:08:53,785 --> 00:08:56,120
First, my name. Frédérick.
77
00:08:56,579 --> 00:08:57,705
Now tell me yours.
78
00:08:57,914 --> 00:08:59,165
They call me Garance.
79
00:08:59,332 --> 00:09:01,459
Garance. How lovely.
80
00:09:01,709 --> 00:09:02,794
It's a flower.
81
00:09:02,960 --> 00:09:05,213
A red flower, like your lips?
82
00:09:05,588 --> 00:09:06,339
Well?
83
00:09:06,714 --> 00:09:09,217
Well, good-bye... Frédérick.
84
00:09:09,383 --> 00:09:10,593
You can't abandon me,
85
00:09:10,802 --> 00:09:13,221
all alone on the Boulevard of Crime.
86
00:09:13,596 --> 00:09:14,722
When will I see you again?
87
00:09:15,223 --> 00:09:16,516
Soon, maybe.
88
00:09:16,682 --> 00:09:17,934
Chance will tell.
89
00:09:19,727 --> 00:09:20,853
Paris is so big.
90
00:09:21,604 --> 00:09:25,483
Paris is so small
for such great lovers as we.
91
00:09:39,747 --> 00:09:41,999
You smiled, don't deny it.
92
00:09:42,166 --> 00:09:45,419
How marvelous. isn't life beautiful.
93
00:09:48,005 --> 00:09:50,424
PUBLIC SCRIBE
94
00:09:52,218 --> 00:09:54,178
“My love, light of my life,
95
00:09:54,428 --> 00:09:58,349
time weighs on my heart
like chains on a convict's limbs.
96
00:09:59,058 --> 00:10:01,519
Come back, I beg you.
97
00:10:02,311 --> 00:10:04,689
Never again, I swear...
98
00:10:11,362 --> 00:10:13,447
Yes, I solemnly swear
99
00:10:14,115 --> 00:10:16,450
never to raise my hand against you,
100
00:10:17,118 --> 00:10:19,287
as I once did.”
101
00:10:25,585 --> 00:10:26,210
Will that do?
102
00:10:26,377 --> 00:10:29,547
Will it? it's grand, moving.
103
00:10:29,714 --> 00:10:33,551
If that don't bring her back,
nothing will.
104
00:10:36,470 --> 00:10:38,556
Poor fool.
105
00:10:40,141 --> 00:10:43,811
You gotta admit, it's swell.
106
00:10:43,978 --> 00:10:44,812
What is?
107
00:10:44,979 --> 00:10:46,439
Being educated.
108
00:10:47,106 --> 00:10:48,482
My poor Avril.
109
00:10:48,649 --> 00:10:50,735
Honest, Mr. Lacenaire.
110
00:10:51,068 --> 00:10:52,820
How d'you find the words?
111
00:10:52,987 --> 00:10:53,988
Enough nonsense.
112
00:10:55,323 --> 00:10:57,158
Down to business.
113
00:10:57,575 --> 00:10:59,118
Have you the silverware?
114
00:11:01,412 --> 00:11:02,622
It's sterling.
115
00:11:05,249 --> 00:11:06,500
Sterling, indeed.
116
00:11:10,755 --> 00:11:13,674
Spoons today. Clocks yesterday.
117
00:11:17,845 --> 00:11:19,847
Here's my guardian angel.
118
00:11:20,097 --> 00:11:22,183
I'll see you tonight.
119
00:11:28,189 --> 00:11:31,359
Out of your well, my angel, my sweet?
120
00:11:31,734 --> 00:11:34,862
The well's over with.
And so is the Truth.
121
00:11:35,738 --> 00:11:36,822
So soon?
122
00:11:37,698 --> 00:11:40,326
The customers got too demanding.
123
00:11:40,701 --> 00:11:43,829
Truth, but only from the neck up.
124
00:11:44,080 --> 00:11:45,122
They were disappointed.
125
00:11:45,289 --> 00:11:47,667
Those good people wanted more.
126
00:11:47,833 --> 00:11:50,294
“The whole truth.”
I understand them.
127
00:11:50,461 --> 00:11:52,171
The costume must suit you.
128
00:11:52,338 --> 00:11:54,340
Maybe, but it's always the same.
129
00:11:54,715 --> 00:11:56,759
How modest. How chaste.
130
00:11:57,551 --> 00:11:59,136
It's not that.
131
00:12:00,054 --> 00:12:01,347
They're just so ugly.
132
00:12:03,557 --> 00:12:05,726
Ugly, indeed.
133
00:12:06,560 --> 00:12:08,562
I'd like to stamp them all out.
134
00:12:08,771 --> 00:12:10,189
Still cruel, Pierre-Frangois?
135
00:12:11,148 --> 00:12:13,150
I'm not cruel, I'm logical.
136
00:12:14,110 --> 00:12:16,195
I declared war on society long ago.
137
00:12:16,362 --> 00:12:19,407
Any recent victims?
138
00:12:20,449 --> 00:12:23,244
None, my angel.
See? No trace of blood.
139
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
Just some ink stains.
140
00:12:25,705 --> 00:12:28,457
But I'm planning something grandiose.
141
00:12:32,044 --> 00:12:36,090
You're wrong to smile.
Truly, I'm not like other men.
142
00:12:36,257 --> 00:12:40,094
My heart doesn't beat like theirs.
Absolutely not.
143
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Have you ever been humiliated?
144
00:12:43,097 --> 00:12:44,515
Never
145
00:12:45,599 --> 00:12:47,852
Nor I. But they've tried.
146
00:12:48,227 --> 00:12:50,479
Beyond the limit for a man like me.
147
00:12:51,272 --> 00:12:55,026
As a child, I was more lucid
and clever than the others.
148
00:12:55,609 --> 00:12:57,278
They never forgave me.
149
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
I had to be like them,
150
00:12:59,739 --> 00:13:01,032
talk like them.
151
00:13:01,282 --> 00:13:04,535
“Lift your head, Pierre-Frangois.
Look at me.
152
00:13:05,077 --> 00:13:06,495
Eyes down.”
153
00:13:07,288 --> 00:13:11,083
They crammed my mind with books.
154
00:13:11,250 --> 00:13:13,044
Old books.
155
00:13:13,961 --> 00:13:16,922
So much dust in a child's head.
156
00:13:17,298 --> 00:13:18,841
A fine childhood.
157
00:13:19,216 --> 00:13:21,594
My worthy mother favored
my dim brother.
158
00:13:21,927 --> 00:13:23,512
My confessor would say,
159
00:13:23,637 --> 00:13:27,475
“You are too proud.
Withdraw into yourself.”
160
00:13:27,641 --> 00:13:29,810
So I withdrew into myself.
161
00:13:29,977 --> 00:13:31,729
And there I remained.
162
00:13:31,896 --> 00:13:32,897
The fools.
163
00:13:33,064 --> 00:13:36,984
Leaving me alone with myself,
yet warning me against bad company.
164
00:13:37,902 --> 00:13:39,320
How thoughtless.
165
00:13:39,737 --> 00:13:42,531
But what a splendid destiny.
166
00:13:42,990 --> 00:13:44,241
To love no one.
167
00:13:44,408 --> 00:13:45,826
To be alone.
168
00:13:46,285 --> 00:13:48,079
To be loved by no one.
169
00:13:48,746 --> 00:13:50,164
To be free.
170
00:13:51,874 --> 00:13:53,876
True, I love no one.
171
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Not even you, Garance.
172
00:13:56,879 --> 00:14:00,674
But you are the only woman
for whom I have no contempt.
173
00:14:01,175 --> 00:14:02,843
I don't love you either.
174
00:14:04,011 --> 00:14:05,638
That's fortunate.
175
00:14:06,013 --> 00:14:08,641
Then why these daily visits?
176
00:14:08,808 --> 00:14:11,685
Because I don't demand
what all other men do?
177
00:14:13,354 --> 00:14:15,606
You're no coquette. So why?
178
00:14:15,773 --> 00:14:17,566
I'm bored.
179
00:14:19,193 --> 00:14:21,362
Do I amuse you?
180
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Yes, you talk all the time.
It's like watching a play.
181
00:14:24,532 --> 00:14:26,784
It's entertaining and relaxing.
182
00:14:27,493 --> 00:14:29,370
You don't take me seriously.
183
00:14:29,537 --> 00:14:32,039
If I were vain, I'd be deeply offended.
184
00:14:32,456 --> 00:14:34,375
But I have no vanity,
185
00:14:34,625 --> 00:14:36,377
only pride.
186
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
And I'm sure of myself.
187
00:14:38,045 --> 00:14:40,005
Absolutely sure.
188
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Thief by need, murderer by calling,
my path is charted out.
189
00:14:44,677 --> 00:14:46,637
I'll Walk with my head high...
190
00:14:46,804 --> 00:14:49,140
until it drops... into the basket.
191
00:14:49,306 --> 00:14:53,227
My father used to say,
“You'll end up on the guillotine.”
192
00:14:53,477 --> 00:14:57,565
You're right.
Always listen to your parents.
193
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
Still writing plays?
194
00:15:01,026 --> 00:15:02,945
In my idle moments.
195
00:15:03,654 --> 00:15:06,824
“Misconduct.” A tragedy?
196
00:15:07,283 --> 00:15:10,411
No, a slightly ribald farce.
197
00:15:10,619 --> 00:15:12,580
I loathe tragedy.
198
00:15:12,746 --> 00:15:14,248
Such an inferior genre.
199
00:15:14,415 --> 00:15:18,002
Characters who kill one another,
yet never get hurt.
200
00:15:18,294 --> 00:15:20,087
How depressing.
201
00:15:22,339 --> 00:15:24,300
Here comes Judgment Day.
202
00:15:26,552 --> 00:15:28,429
It's Jupiter.
203
00:15:28,971 --> 00:15:32,183
Alias Jericho,
because of my horn.
204
00:15:32,558 --> 00:15:34,894
Alias Medusa,
because of my gaze.
205
00:15:35,102 --> 00:15:36,437
Greetings, Lacenaire.
206
00:15:36,604 --> 00:15:38,606
My respects to Beauty.
207
00:15:38,772 --> 00:15:40,858
What do we have today?
208
00:15:47,907 --> 00:15:49,366
How much?
209
00:15:49,742 --> 00:15:51,785
I have no secrets from the lady.
210
00:15:52,912 --> 00:15:54,330
My compliments.
211
00:15:54,705 --> 00:15:55,331
Don't mention it.
212
00:15:55,456 --> 00:15:56,790
How much?
213
00:16:03,047 --> 00:16:04,465
Twenty francs.
214
00:16:04,715 --> 00:16:06,592
You're joking.
215
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Remember,
they call me the Tightwad,
216
00:16:09,220 --> 00:16:10,804
the Niggard, the Rat,
217
00:16:11,013 --> 00:16:14,808
cause I scavenge... like a rat.
218
00:16:27,988 --> 00:16:30,241
Step right up,
ladies and gentlemen.
219
00:16:30,741 --> 00:16:33,118
A franc for the boxes
if you're well-to-do,
220
00:16:33,285 --> 00:16:36,747
four centimes in the Gods
if you're badly off.
221
00:16:37,248 --> 00:16:39,500
Come in and see...
222
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
“Perils of the Virgin Forest”
or “Crime and Virtue.”
223
00:16:43,420 --> 00:16:45,381
A pantomime that's magic,
224
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
exotic, pyrotechnic.
225
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Come in
and see a girl of 15
226
00:16:52,346 --> 00:16:53,931
pursued by a mountain lion.
227
00:16:54,098 --> 00:16:55,599
A forest fire.
228
00:16:55,766 --> 00:16:58,394
An abduction by balloon.
229
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
And you shall see me,
the one and only,
230
00:17:02,314 --> 00:17:05,526
the incomparable
Anselme Deburau.
231
00:17:05,985 --> 00:17:09,863
I who performed in the harem
before the Grand Turk
232
00:17:10,030 --> 00:17:11,949
and his 82 Turkesses.
233
00:17:12,533 --> 00:17:15,828
But inside you won't see -
have no fear -
234
00:17:15,995 --> 00:17:17,454
this one here.
235
00:17:17,871 --> 00:17:19,957
Because he's a know-nothing.
236
00:17:20,207 --> 00:17:21,542
A dolt.
237
00:17:22,334 --> 00:17:23,752
A sleepwalker...
238
00:17:24,086 --> 00:17:25,629
even sitting down.
239
00:17:25,879 --> 00:17:28,090
An unbelievable nincompoop.
240
00:17:28,215 --> 00:17:30,134
A deplorable blockhead.
241
00:17:30,509 --> 00:17:33,554
An utter good-for-nothing.
242
00:17:33,762 --> 00:17:37,141
And this, alas, is my son.
243
00:17:37,725 --> 00:17:40,102
Here sits the shame
of an artistic family,
244
00:17:40,227 --> 00:17:42,062
a famous father's despair,
245
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
the cause of his gray hair.
246
00:17:44,440 --> 00:17:45,774
When I say my son,
247
00:17:45,899 --> 00:17:47,526
luckily I exaggerate.
248
00:17:47,901 --> 00:17:50,571
One night -
it was a full moon -
249
00:17:50,738 --> 00:17:52,364
he fell from above...
250
00:17:52,531 --> 00:17:53,574
into a bucket.
251
00:17:54,325 --> 00:17:57,077
When I got home
it was already too late.
252
00:17:57,244 --> 00:17:59,788
But I won't wash dirty linen in public.
253
00:18:00,205 --> 00:18:01,582
The show's about to begin.
254
00:18:01,790 --> 00:18:03,125
A unique show.
255
00:18:03,542 --> 00:18:05,586
For the penny-pinchers,
256
00:18:05,753 --> 00:18:09,256
the tightfisted, the miserly,
or the parsimonious...
257
00:18:09,465 --> 00:18:12,718
the management, sparing no expense,
258
00:18:12,885 --> 00:18:15,929
leaves them Baptiste,
free of charge.
259
00:18:28,275 --> 00:18:31,445
Say, Baptiste,
if you have pups, save me one.
260
00:18:31,612 --> 00:18:33,947
He really looks stupid,
doesn't he?
261
00:18:34,531 --> 00:18:36,867
I think he has nice eyes.
262
00:18:37,242 --> 00:18:38,285
Nice eyes.
263
00:18:38,911 --> 00:18:40,871
That deserves a hand.
264
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
My watch.
265
00:18:54,218 --> 00:18:55,177
Someone stole my watch.
266
00:18:55,386 --> 00:18:56,553
My gold watch.
267
00:18:57,429 --> 00:18:58,430
She did it.
268
00:18:58,597 --> 00:19:00,182
It had to be you.
269
00:19:00,307 --> 00:19:01,975
Thief!
270
00:19:02,184 --> 00:19:04,311
Let go of me. You're crazy.
271
00:19:04,478 --> 00:19:05,854
And she insults me.
272
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Thief! Police!
273
00:19:07,940 --> 00:19:09,858
Officer! Someone!
274
00:19:10,484 --> 00:19:11,443
What's going on?
275
00:19:11,819 --> 00:19:15,614
This gent had a watch, now he doesn't.
And he blames me.
276
00:19:16,115 --> 00:19:17,282
Why? A mystery to me.
277
00:19:17,449 --> 00:19:20,160
Naturally, you're innocent.
278
00:19:20,327 --> 00:19:21,495
As a lamb.
279
00:19:21,662 --> 00:19:23,497
Are you sure of this?
280
00:19:23,664 --> 00:19:24,415
Absolutely.
281
00:19:24,581 --> 00:19:25,332
Arrest her.
282
00:19:25,833 --> 00:19:27,209
It wasn't me.
283
00:19:27,334 --> 00:19:28,544
So you say.
284
00:19:29,336 --> 00:19:30,629
Any witnesses?
285
00:19:30,796 --> 00:19:31,672
Me.
286
00:19:32,423 --> 00:19:33,006
I'm a witness.
287
00:19:33,549 --> 00:19:34,508
What did you see?
288
00:19:35,801 --> 00:19:37,886
The whole thing.
289
00:21:48,892 --> 00:21:51,019
What do you have to say now?
290
00:21:51,144 --> 00:21:53,772
Why, nothing.
291
00:21:54,940 --> 00:21:55,607
I'm sorry.
292
00:21:55,774 --> 00:21:57,651
Anybody can make an error.
293
00:21:57,943 --> 00:22:00,779
An error of justice.
294
00:22:00,988 --> 00:22:01,905
May I go now?
295
00:22:02,072 --> 00:22:02,906
You're free.
296
00:22:03,073 --> 00:22:06,493
Fine, because I adore freedom.
297
00:22:34,813 --> 00:22:37,274
You're on next. Look alive.
298
00:22:41,778 --> 00:22:43,488
What are you sniggering about?
299
00:22:43,739 --> 00:22:45,824
Artists don't laugh here,
300
00:22:45,991 --> 00:22:47,492
the audience does.
301
00:22:56,710 --> 00:22:59,463
Here's Jericho, alias the Trumpet,
302
00:22:59,630 --> 00:23:02,007
alias the Flask, for my drinking,
303
00:23:02,215 --> 00:23:05,802
alias Woe-ls-Me, for my hard lot.
304
00:23:06,136 --> 00:23:08,889
Greetings, stage manager.
Here are the props:
305
00:23:09,097 --> 00:23:12,225
a hunting horn, a royal blue tunic,
three skulls,
306
00:23:12,559 --> 00:23:14,561
gold epaulettes,
patent leather shoes
307
00:23:14,770 --> 00:23:17,731
and a wedding gown.
308
00:23:17,898 --> 00:23:19,566
Interested, Nathalie?
309
00:23:22,361 --> 00:23:23,779
It's contagious.
310
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
Another pillar of salt.
311
00:23:26,198 --> 00:23:27,908
Love cheers the heart.
312
00:23:28,116 --> 00:23:29,660
Same old story?
313
00:23:30,327 --> 00:23:32,079
Her father against it?
314
00:23:32,245 --> 00:23:33,830
He wants what she wants.
315
00:23:33,997 --> 00:23:35,832
No, it's that dunce.
316
00:23:35,999 --> 00:23:38,752
He should count his blessings.
317
00:23:38,919 --> 00:23:41,380
I'll have to do something.
318
00:23:41,546 --> 00:23:43,173
It's no business of yours.
319
00:23:43,340 --> 00:23:47,511
They also call me The Spark,
The Stoker, The Dove-keeper,
320
00:23:47,678 --> 00:23:50,514
because I like to unite turtledoves.
321
00:24:01,775 --> 00:24:03,610
How now, my lovely.
322
00:24:03,819 --> 00:24:05,612
Show us your palm.
323
00:24:12,160 --> 00:24:13,954
An amazing fate line.
324
00:24:14,538 --> 00:24:15,914
Oh, fate and me...
325
00:24:16,081 --> 00:24:18,083
Don't be silly.
326
00:24:18,250 --> 00:24:20,460
It says here it will all work out.
327
00:24:20,794 --> 00:24:23,463
Take it from a wise old pappy.
328
00:24:23,630 --> 00:24:26,800
You'll marry the one you love.
329
00:24:28,301 --> 00:24:29,052
Do you think so?
330
00:24:29,219 --> 00:24:31,179
It's plain to see.
331
00:24:33,557 --> 00:24:36,184
And when you set up house,
332
00:24:36,309 --> 00:24:39,229
remember old pappy
has sterling silverware
333
00:24:39,396 --> 00:24:42,941
at a reasonable price.
334
00:25:10,844 --> 00:25:12,971
Sorry to interrupt your daydream,
335
00:25:13,138 --> 00:25:15,682
but I'm looking for the manager.
336
00:25:16,349 --> 00:25:18,602
Is it important?
337
00:25:19,227 --> 00:25:20,479
I'm warning you,
338
00:25:21,188 --> 00:25:23,023
the manager's in a foul mood.
339
00:25:25,317 --> 00:25:26,485
Then I'll try him another day.
340
00:25:26,651 --> 00:25:29,279
But he's in a foul mood every day.
341
00:25:29,446 --> 00:25:32,324
Well, then, I'll try my luck.
342
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Wait here.
343
00:25:56,598 --> 00:25:58,266
What a charming playhouse.
344
00:25:58,517 --> 00:25:59,935
What a fine profession.
345
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
It would be,
346
00:26:01,728 --> 00:26:03,522
if it fed us properly.
347
00:26:06,608 --> 00:26:09,402
“Speak to me.”
About nothing, probably.
348
00:26:09,611 --> 00:26:11,196
This fop here?
349
00:26:11,488 --> 00:26:12,197
You're on.
350
00:26:12,364 --> 00:26:13,365
Young man?
351
00:26:13,532 --> 00:26:16,993
Remember, post the fines.
“Seraphin, two francs:
352
00:26:17,160 --> 00:26:19,955
On-stage drunk and swearing.”
353
00:26:20,288 --> 00:26:21,915
There they go again.
354
00:26:22,082 --> 00:26:24,876
What's got into them?
355
00:26:25,043 --> 00:26:26,878
They sense a storm brewing.
356
00:26:27,337 --> 00:26:31,383
You can't imagine. My theater
is torn by hatred and jealousy.
357
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
We perform on a volcano.
358
00:26:33,176 --> 00:26:36,429
This isn't pantomime,
it's a vendetta, a corrida.
359
00:26:36,638 --> 00:26:40,684
They're worse than
the Horatii and the Curiatti.
360
00:26:40,851 --> 00:26:41,685
Worse than...
361
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
The Montagues and the Capulets.
362
00:26:43,228 --> 00:26:44,396
Never heard of them.
363
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
It's Shakespeare. Romeo...
364
00:26:46,273 --> 00:26:47,774
Don't know him.
365
00:26:48,358 --> 00:26:51,862
Alas, few know and appreciate
Shakespeare.
366
00:26:52,445 --> 00:26:54,990
Who knows you?
Who appreciates you?
367
00:26:55,115 --> 00:26:56,783
What do you want?
368
00:26:56,992 --> 00:26:58,076
I keep asking you.
369
00:26:59,119 --> 00:27:00,036
What I want...
370
00:27:00,412 --> 00:27:02,122
I want to act.
371
00:27:02,747 --> 00:27:04,291
Act. Act.
372
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
You've got the wrong theater.
373
00:27:06,793 --> 00:27:09,004
We're not allowed to act here.
374
00:27:09,129 --> 00:27:10,797
We walk on our hands.
375
00:27:10,964 --> 00:27:12,674
I can do that.
376
00:27:13,425 --> 00:27:15,010
And you know why?
They bully us.
377
00:27:15,135 --> 00:27:17,262
Why? They fear us.
378
00:27:17,429 --> 00:27:20,348
If we put on plays,
they'd have to close
379
00:27:20,473 --> 00:27:23,101
their great, noble theaters.
380
00:27:23,393 --> 00:27:25,103
Their public is bored to death
381
00:27:25,478 --> 00:27:30,150
by museum pieces, dusty tragedies
and declaiming mummies
382
00:27:30,400 --> 00:27:31,651
who never move.
383
00:27:31,818 --> 00:27:35,906
But the Funambules
is full of life and movement.
384
00:27:36,072 --> 00:27:37,157
Extravaganzas.
385
00:27:37,324 --> 00:27:38,909
Appearances, disappearances,
386
00:27:39,075 --> 00:27:40,410
like in real life.
387
00:27:40,577 --> 00:27:42,829
And then... Wham. The kick.
388
00:27:43,163 --> 00:27:44,372
Wham. The slapstick...
389
00:27:44,497 --> 00:27:45,457
like in real life.
390
00:27:45,832 --> 00:27:46,708
And the audience.
391
00:27:46,833 --> 00:27:48,043
Sure, they're poor,
392
00:27:48,168 --> 00:27:50,170
but they're pure gold.
393
00:27:50,337 --> 00:27:52,088
Look, up there
394
00:27:52,505 --> 00:27:53,381
in the Gods.
395
00:28:28,541 --> 00:28:30,752
Watch out, the old fogey.
396
00:28:55,402 --> 00:28:57,028
The king of the desert.
397
00:28:59,030 --> 00:29:00,323
Shut up!
398
00:29:00,490 --> 00:29:01,783
We can't hear the pantomime.
399
00:29:37,193 --> 00:29:39,237
He hit him too hard.
400
00:29:39,404 --> 00:29:40,739
Did he?
401
00:29:41,448 --> 00:29:43,491
You animal.
402
00:29:43,616 --> 00:29:44,951
You snake.
403
00:29:45,368 --> 00:29:46,911
You'll pay for this.
404
00:29:48,038 --> 00:29:49,164
Friends,
405
00:29:49,289 --> 00:29:51,082
he dared strike Anselme Deburau.
406
00:29:55,795 --> 00:29:56,880
Help, Barrignis.
407
00:30:17,817 --> 00:30:19,235
Curtain!
408
00:30:42,175 --> 00:30:44,010
Fine everyone 3 francs.
409
00:30:44,552 --> 00:30:45,595
Pull them apart.
410
00:30:46,012 --> 00:30:46,679
Curtain.
411
00:30:56,272 --> 00:30:57,857
Stop this instant.
412
00:31:00,443 --> 00:31:01,152
It's shameful.
413
00:31:01,319 --> 00:31:02,612
What's shameful
414
00:31:02,779 --> 00:31:06,241
is a lowly Barrigni
striking a Deburau,
415
00:31:06,366 --> 00:31:08,034
like a traitor, and in public.
416
00:31:08,201 --> 00:31:09,869
I demand an apology.
417
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Yes, an apology.
418
00:31:11,955 --> 00:31:14,290
Apologize, and on with it.
419
00:31:14,457 --> 00:31:15,667
The audience is losing patience.
420
00:31:15,875 --> 00:31:17,335
A Barrigni never apologizes.
421
00:31:17,502 --> 00:31:21,714
We're leaving for a better offer
across the Boulevard.
422
00:31:22,132 --> 00:31:23,383
You're not serious.
423
00:31:23,550 --> 00:31:24,717
To work for Saqui?
424
00:31:24,968 --> 00:31:26,928
Yes, right this minute.
425
00:31:27,220 --> 00:31:28,721
Come, Barrignis.
426
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
This is a fatal blow.
427
00:31:39,315 --> 00:31:41,568
A conspiracy. A disaster.
428
00:31:41,901 --> 00:31:43,403
Stage manager, a chair.
429
00:31:43,987 --> 00:31:45,864
O Deceit. Treachery.
430
00:31:46,030 --> 00:31:48,491
They stabbed me in the back.
431
00:31:50,076 --> 00:31:51,661
Curtain! Curtain!
432
00:31:55,957 --> 00:31:56,916
What a disaster.
433
00:31:57,083 --> 00:31:58,001
Listen to them.
434
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
My dear audience.
435
00:32:02,172 --> 00:32:03,965
Refund! Refund!
436
00:32:08,344 --> 00:32:09,512
How's that?
437
00:32:09,679 --> 00:32:10,430
Refund?
438
00:32:10,847 --> 00:32:12,515
Never. I'd rather...
439
00:32:12,682 --> 00:32:14,767
I don't know... anything.
440
00:32:15,185 --> 00:32:15,977
Or anyone.
441
00:32:16,102 --> 00:32:18,271
I'm your man: I'm anyone.
442
00:32:18,438 --> 00:32:21,024
I'll slip into my character's skin
443
00:32:21,191 --> 00:32:22,525
and show my stuff.
444
00:32:22,859 --> 00:32:25,236
But I don't know you.
445
00:32:25,403 --> 00:32:27,447
Where have you played?
446
00:32:27,655 --> 00:32:29,115
What parts have you done?
447
00:32:29,407 --> 00:32:30,783
Lion parts.
448
00:32:30,992 --> 00:32:32,452
I've done the whole lion repertoire:
449
00:32:32,619 --> 00:32:36,706
Gulf of Lions,
Richard the Lion-Hearted, Pygma-lion.
450
00:32:36,915 --> 00:32:38,666
Thieves! Thieves!
451
00:32:43,796 --> 00:32:46,216
Hurry. They'll tear the place up.
452
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
The voice of the people.
453
00:32:47,717 --> 00:32:50,136
The Christians demand a lion.
454
00:32:50,553 --> 00:32:52,597
Disaster upon disaster.
455
00:32:52,764 --> 00:32:54,057
How much...
456
00:32:54,224 --> 00:32:55,934
Wages,akeady.
457
00:32:56,100 --> 00:32:57,894
No. How much time on stage?
458
00:32:58,061 --> 00:32:59,562
As little as possible.
459
00:32:59,771 --> 00:33:01,022
I'm warning you:
460
00:33:01,147 --> 00:33:03,733
It won't be easy to call me off.
461
00:33:03,900 --> 00:33:05,652
Relax, I know the plot.
462
00:33:05,818 --> 00:33:07,487
Enter Pierrot...
463
00:33:07,654 --> 00:33:08,488
Pierrot.
464
00:33:09,697 --> 00:33:11,324
We lost our Pierrot.
465
00:33:11,491 --> 00:33:13,034
Disaster.
466
00:33:14,827 --> 00:33:16,037
What about Baptiste?
467
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
Never
468
00:33:19,499 --> 00:33:22,919
Never will my unworthy son
tread the boards with me.
469
00:33:23,086 --> 00:33:25,630
They loved him out on the street.
470
00:33:25,797 --> 00:33:27,048
You saw it?
471
00:33:27,173 --> 00:33:27,840
The cashier saw it.
472
00:33:28,049 --> 00:33:29,634
The cashier? Vox populi.
473
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
She's got an infallible eye.
474
00:33:32,011 --> 00:33:33,179
She's never a centime off.
475
00:33:33,346 --> 00:33:34,389
Get Baptiste.
476
00:33:34,514 --> 00:33:35,181
I protest.
477
00:33:35,390 --> 00:33:36,266
And I command.
478
00:33:36,432 --> 00:33:38,059
Go on.
479
00:33:40,144 --> 00:33:42,146
The Funambules is sinking.
480
00:33:42,313 --> 00:33:44,190
The rats are abandoning the ship.
481
00:33:44,482 --> 00:33:45,400
Storm winds blow...
482
00:33:45,525 --> 00:33:46,776
the audience howls...
483
00:33:46,943 --> 00:33:50,029
I'm sole captain on board... after God.
484
00:33:50,405 --> 00:33:52,073
I'll make an announcement.
485
00:34:20,727 --> 00:34:22,854
Ladies and gentlemen.
486
00:34:23,855 --> 00:34:26,899
Prepared for any sacrifice,
487
00:34:27,108 --> 00:34:29,110
the Funambules Theater
488
00:34:29,569 --> 00:34:31,779
is proud to present,
489
00:34:31,904 --> 00:34:33,239
for the first time,
490
00:34:33,406 --> 00:34:36,242
at no extra charge...
491
00:35:27,418 --> 00:35:29,253
What is it, Baptiste?
492
00:35:29,837 --> 00:35:31,172
Nothing. Why?
493
00:35:32,090 --> 00:35:33,966
Yes, there is something.
494
00:35:37,303 --> 00:35:38,971
You're handsome.
495
00:35:41,265 --> 00:35:43,935
You know you are, because I love you.
496
00:35:44,977 --> 00:35:47,605
Today, you're even more handsome.
497
00:35:48,773 --> 00:35:50,316
You're shining.
498
00:35:52,985 --> 00:35:54,904
What's that flower?
499
00:35:55,488 --> 00:35:57,115
A flower.
500
00:35:57,323 --> 00:35:59,075
A flower.
501
00:35:59,784 --> 00:36:02,286
Are you glad to perform at last?
502
00:36:02,578 --> 00:36:03,996
Perhaps.
503
00:36:06,833 --> 00:36:08,835
I'm happy, too.
504
00:36:09,919 --> 00:36:12,004
I have such faith in you.
505
00:36:13,172 --> 00:36:15,091
Oh, Baptiste, if only you wanted to,
506
00:36:15,341 --> 00:36:17,885
we could be so happy together.
507
00:36:19,011 --> 00:36:20,763
But you don't love me.
508
00:36:22,348 --> 00:36:23,808
I know.
509
00:36:25,601 --> 00:36:27,186
You're fond of me.
510
00:36:27,770 --> 00:36:29,856
I don't want your fondness.
511
00:36:30,356 --> 00:36:32,275
I want your love.
512
00:36:34,193 --> 00:36:36,446
Loving is so easy.
513
00:36:38,030 --> 00:36:40,450
You're doing it on purpose.
514
00:36:41,492 --> 00:36:43,494
Or you're in love with someone else.
515
00:36:44,579 --> 00:36:45,705
This flower.
516
00:36:46,497 --> 00:36:47,957
What's this flower?
517
00:36:48,124 --> 00:36:49,917
Someone gave it to you?
518
00:36:50,376 --> 00:36:51,919
Who was it?
519
00:36:53,212 --> 00:36:55,006
Answer me, Baptiste.
520
00:36:55,506 --> 00:36:56,716
Remember,
521
00:36:57,258 --> 00:36:58,342
you said I was your friend,
522
00:36:58,509 --> 00:37:00,887
that you had no secrets from me.
523
00:37:01,971 --> 00:37:03,556
Answer me.
524
00:37:04,182 --> 00:37:05,808
Was it a woman?
525
00:37:06,392 --> 00:37:08,060
Where did you meet her?
526
00:37:09,061 --> 00:37:10,646
Do I know her?
527
00:37:11,397 --> 00:37:12,899
What's her name?
528
00:37:13,608 --> 00:37:14,984
I don't know.
529
00:37:15,860 --> 00:37:18,196
I was gazing into a well.
530
00:37:18,988 --> 00:37:21,073
Others were looking, too.
531
00:37:21,657 --> 00:37:23,576
But only I saw her.
532
00:37:26,662 --> 00:37:28,289
Still dreaming and laughing at me.
533
00:37:29,415 --> 00:37:31,042
It's true.
534
00:37:31,209 --> 00:37:32,835
What more can I say?
535
00:37:33,419 --> 00:37:36,339
I saw her again, by chance.
She gave me this flower.
536
00:37:36,506 --> 00:37:37,298
That's all.
537
00:37:37,840 --> 00:37:38,925
That's all.
538
00:37:39,592 --> 00:37:41,177
Well, it's not much.
539
00:37:42,220 --> 00:37:43,679
And you love her.
540
00:37:43,846 --> 00:37:45,556
Oh, yes, I love her.
541
00:37:51,103 --> 00:37:52,855
How you said that.
542
00:37:58,778 --> 00:38:00,446
My little lambs, you're on next.
543
00:38:00,613 --> 00:38:02,573
You look fine, Baptiste.
544
00:38:02,740 --> 00:38:04,742
A nice touch, the flower.
545
00:38:04,909 --> 00:38:05,952
It will get a laugh.
546
00:38:06,244 --> 00:38:08,913
You know the plot:
You love her, she laughs at you.
547
00:38:09,080 --> 00:38:11,874
Play the fool. Nothing to it.
548
00:38:12,041 --> 00:38:13,793
Look alive, children.
549
00:38:29,850 --> 00:38:31,978
This mulled wine is splendid.
550
00:38:32,645 --> 00:38:36,023
It goes down like God
in red velvet tights.
551
00:38:36,190 --> 00:38:37,650
To your health, Baptiste.
552
00:38:37,858 --> 00:38:38,985
And to yours, friends.
553
00:38:39,151 --> 00:38:42,655
Remember that tonight
you drank with Julius Caesar.
554
00:38:43,489 --> 00:38:45,157
Julius Caesar or another.
555
00:38:45,324 --> 00:38:47,910
Charles the Bold, Attila,
556
00:38:48,244 --> 00:38:50,329
Henri IV, Ravaillac.
557
00:38:50,580 --> 00:38:52,248
Yes, I'm sure of it.
558
00:38:52,873 --> 00:38:57,670
It's my destiny to resuscitate
the great men of this earth.
559
00:38:57,878 --> 00:38:59,338
They played their parts.
560
00:38:59,505 --> 00:39:01,173
It's my turn now.
561
00:39:01,382 --> 00:39:03,259
Give me my chance.
562
00:39:03,551 --> 00:39:04,594
Rise, Julius Caesar.
563
00:39:04,802 --> 00:39:06,721
Frédérick is here.
564
00:39:06,887 --> 00:39:08,514
I'll dust him off,
565
00:39:08,681 --> 00:39:12,518
and drag his shadow across the boards.
566
00:39:12,685 --> 00:39:13,936
He'll live again
567
00:39:14,145 --> 00:39:16,355
to astonish the world once more.
568
00:39:16,522 --> 00:39:18,232
Thanks to me.
569
00:39:18,691 --> 00:39:20,860
Go ahead and laugh.
570
00:39:21,027 --> 00:39:23,237
I won't end my days at the Funambules
571
00:39:23,404 --> 00:39:25,197
in a lion's skin.
572
00:39:25,364 --> 00:39:28,534
A lion who can't even roar.
573
00:39:28,701 --> 00:39:32,371
What torment, when inside me here,
574
00:39:32,538 --> 00:39:33,956
there's an entire orchestra,
575
00:39:34,165 --> 00:39:34,957
a whole universe.
576
00:39:36,709 --> 00:39:39,378
Words and phrases leave you cold.
577
00:39:40,504 --> 00:39:43,966
You tell your story without speaking.
578
00:39:44,175 --> 00:39:45,760
And you do it so well.
579
00:39:47,219 --> 00:39:49,055
You really astonished me.
580
00:39:49,221 --> 00:39:50,389
You speak with your legs,
581
00:39:50,556 --> 00:39:51,641
answer with your hands.
582
00:39:51,849 --> 00:39:53,309
A glance, a shrug,
583
00:39:53,517 --> 00:39:54,602
a step forward, back...
584
00:39:54,769 --> 00:39:56,604
and they understand
in the Gods.
585
00:39:57,605 --> 00:40:00,775
They understand,
though they're poor.
586
00:40:01,067 --> 00:40:03,569
I'm like them.
I love them, I know them.
587
00:40:03,736 --> 00:40:06,906
Their lives are small,
but their dreams are grand.
588
00:40:07,073 --> 00:40:09,283
I don't want only to amuse them.
589
00:40:09,450 --> 00:40:10,868
I want to move them,
590
00:40:11,952 --> 00:40:13,412
frighten them,
591
00:40:13,579 --> 00:40:14,747
make them weep.
592
00:40:14,914 --> 00:40:16,540
All that without a word?
593
00:40:16,666 --> 00:40:17,667
Without a word.
594
00:40:17,875 --> 00:40:18,876
That's not easy.
595
00:40:19,001 --> 00:40:20,294
Think it's impossible?
596
00:40:20,461 --> 00:40:22,546
Not easy. it's not the same.
597
00:40:22,672 --> 00:40:24,131
Barkeep.
598
00:40:27,343 --> 00:40:30,596
Consider yourself lucky
I can pay for a drink.
599
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
But not a bed.
600
00:40:32,932 --> 00:40:34,684
Try my place, the Post House.
601
00:40:34,892 --> 00:40:35,476
A hotel?
602
00:40:35,643 --> 00:40:36,894
No, but they let rooms.
603
00:40:37,311 --> 00:40:38,145
On credit?
604
00:40:38,312 --> 00:40:40,773
If not, I'd have to move.
605
00:40:42,942 --> 00:40:44,819
You really don't want
the second-floor flat?
606
00:40:45,111 --> 00:40:47,780
A small room is fine.
607
00:40:48,614 --> 00:40:49,990
What a shame.
608
00:40:50,282 --> 00:40:51,701
It's perfect for a bachelor.
609
00:40:51,909 --> 00:40:53,369
It has flower-print curtains.
610
00:40:53,786 --> 00:40:56,914
But I'll show you the rooms upstairs.
611
00:40:57,039 --> 00:40:59,041
I'm sorry it's so late, Madame...
612
00:40:59,250 --> 00:41:00,459
Madame Hermine.
613
00:41:00,626 --> 00:41:01,919
Don't apologize.
614
00:41:02,044 --> 00:41:03,921
I usually turn in late.
615
00:41:04,046 --> 00:41:06,590
I often read for hours... in bed.
616
00:41:07,299 --> 00:41:09,301
Love stories, no doubt?
617
00:41:09,468 --> 00:41:14,640
Mr. Baptiste, this young man
knows a woman's soft spot.
618
00:41:14,807 --> 00:41:16,142
After you, Monsieur...
619
00:41:18,310 --> 00:41:20,271
No,afier you.
620
00:41:20,396 --> 00:41:22,022
Oh, please.
621
00:41:30,406 --> 00:41:32,032
Good night, Frédérick.
622
00:41:32,408 --> 00:41:34,160
Good night, Madame Hermine.
623
00:41:34,994 --> 00:41:36,662
Going out at this hour?
624
00:41:36,829 --> 00:41:39,498
He goes out every night.
625
00:41:39,665 --> 00:41:43,085
A real alley cat, your Mr. Baptiste.
626
00:41:43,294 --> 00:41:46,505
“Silent, stealthy as a cat in the night,
627
00:41:46,672 --> 00:41:49,717
He slinks through the shadows
towards love's light,
628
00:41:50,092 --> 00:41:54,054
To his beloved, his heart's pyre,
629
00:41:54,221 --> 00:41:59,727
His naked companion,
atremble with desire.”
630
00:42:00,519 --> 00:42:02,229
How beautiful, Mr. Frédérick.
631
00:42:02,396 --> 00:42:05,357
And slightly...
632
00:42:05,524 --> 00:42:06,400
And slightly?
633
00:42:08,027 --> 00:42:10,446
You'll make me say something silly.
634
00:42:11,030 --> 00:42:11,864
After you, please.
635
00:42:12,031 --> 00:42:13,032
After you.
636
00:42:24,794 --> 00:42:26,462
Here are the rooms.
637
00:42:30,925 --> 00:42:33,219
This one's quite nice.
638
00:42:33,385 --> 00:42:35,554
Yes, quite pleasant, cheerful.
639
00:42:35,888 --> 00:42:38,057
Or if you prefer this one...
640
00:42:39,099 --> 00:42:40,392
It has a double bed.
641
00:42:40,559 --> 00:42:42,144
Yes, I'd prefer that.
642
00:42:49,151 --> 00:42:50,736
A double bed.
643
00:42:50,903 --> 00:42:52,822
Poor Frédérick.
644
00:42:53,030 --> 00:42:56,075
All alone at night in a big bed.
645
00:42:56,242 --> 00:42:58,244
But beds are for sleeping,
646
00:42:58,410 --> 00:43:00,412
no matter the size.
Not so?
647
00:43:00,579 --> 00:43:02,748
Of course, Mr. Frédérick.
648
00:43:04,792 --> 00:43:06,460
Well, I'll leave you.
649
00:43:07,086 --> 00:43:08,587
Good night.
650
00:43:09,171 --> 00:43:10,589
The key's in the door.
651
00:43:10,756 --> 00:43:12,716
I always leave my door unlocked.
652
00:43:12,842 --> 00:43:14,051
You do?
653
00:43:14,176 --> 00:43:17,513
A pretty lady might wander in.
654
00:43:17,721 --> 00:43:18,597
“A pretty lady-”
655
00:43:18,764 --> 00:43:21,767
Young people are so demanding today.
656
00:43:22,268 --> 00:43:24,311
Did I say you were homely?
657
00:43:30,442 --> 00:43:34,655
Alms for a poor blind man.
658
00:43:51,130 --> 00:43:53,173
Why do you tiptoe by?
659
00:43:54,633 --> 00:43:57,428
To avoid giving me anything?
660
00:43:57,803 --> 00:44:01,974
Why won't you give alms
to a poor blind man?
661
00:44:02,141 --> 00:44:03,017
Why?
662
00:44:03,183 --> 00:44:04,143
I have no money.
663
00:44:04,810 --> 00:44:06,186
No money?
664
00:44:06,353 --> 00:44:07,980
Hear that, bird?
665
00:44:08,147 --> 00:44:10,149
That's a good one.
666
00:44:10,316 --> 00:44:12,985
Folks strut around with full pockets.
667
00:44:14,028 --> 00:44:17,656
Easy to pick when you can see.
668
00:44:17,823 --> 00:44:19,366
It's not my trade.
669
00:44:19,533 --> 00:44:20,659
His trade.
670
00:44:20,826 --> 00:44:22,369
Hear that, bird?
671
00:44:22,536 --> 00:44:24,914
Hasn't a cent, but he's got a trade.
672
00:44:25,122 --> 00:44:27,166
A fine trade that feeds a man.
673
00:44:27,333 --> 00:44:29,168
A fine trade, even so.
674
00:44:29,335 --> 00:44:31,378
May I sit here a moment?
675
00:44:31,545 --> 00:44:33,923
I've walked a lot and I'm a bit tired.
676
00:44:35,132 --> 00:44:38,677
What are you doing wandering
the streets at this hour?
677
00:44:39,845 --> 00:44:41,513
Taking in things.
678
00:44:41,680 --> 00:44:43,223
Hear that, bird?
679
00:44:43,390 --> 00:44:45,017
Taking in what?
680
00:44:45,684 --> 00:44:46,352
Everything-
681
00:44:47,227 --> 00:44:52,358
Say, you're nosy.
Too curious, you are.
682
00:44:52,691 --> 00:44:56,195
Say, pilgrim,
would your trade be...
683
00:44:57,404 --> 00:44:58,864
Oh, no. Don't worry.
684
00:44:59,156 --> 00:45:01,075
We're not worried.
685
00:45:01,367 --> 00:45:04,203
We just don't like “flies,”
the bird and me.
686
00:45:04,745 --> 00:45:06,872
So, where do you work?
687
00:45:07,831 --> 00:45:09,041
At the Funambules.
688
00:45:10,209 --> 00:45:11,543
You sell oranges?
689
00:45:11,710 --> 00:45:12,544
No, I perform.
690
00:45:12,711 --> 00:45:13,963
Perform?
691
00:45:14,171 --> 00:45:15,422
Yes, pantomime.
692
00:45:17,716 --> 00:45:19,635
I just love pantomime.
693
00:45:20,052 --> 00:45:20,886
I often go.
694
00:45:21,053 --> 00:45:22,054
You?
695
00:45:22,846 --> 00:45:25,224
Sure, I can't see it,
696
00:45:25,391 --> 00:45:27,643
but a friend describes it all.
697
00:45:27,851 --> 00:45:29,728
So that's it.
698
00:45:29,895 --> 00:45:31,397
So you're an actor.
699
00:45:31,563 --> 00:45:33,107
Why didn't you say so?
700
00:45:33,273 --> 00:45:34,400
Let's celebrate.
701
00:45:34,566 --> 00:45:37,111
Sure, let's get a drink.
702
00:45:37,778 --> 00:45:39,321
And when I say a drink...
703
00:45:39,530 --> 00:45:40,739
Thank you, but...
704
00:45:40,906 --> 00:45:43,659
Thank me when we're good and drunk.
705
00:45:44,243 --> 00:45:45,786
Let's go, bird.
706
00:45:46,578 --> 00:45:48,414
Your coach is leaving.
707
00:45:49,540 --> 00:45:51,000
We're not going far.
708
00:45:51,208 --> 00:45:52,751
It's just around the corner.
709
00:45:53,210 --> 00:45:54,628
“The Red Breast.”
710
00:45:56,755 --> 00:46:00,092
You're curious,
so you're in for a treat.
711
00:46:00,259 --> 00:46:01,260
Shall I lead?
712
00:46:01,427 --> 00:46:03,429
No, thanks. I know the way.
713
00:46:06,098 --> 00:46:07,766
Nice name, eh?
714
00:46:08,434 --> 00:46:09,935
“The Red Breast.”
715
00:46:10,602 --> 00:46:13,105
On account of the former owner.
716
00:46:13,897 --> 00:46:17,901
He got bled one night behind his bar.
717
00:46:18,152 --> 00:46:21,155
So the name “Red Breast” stuck.
718
00:46:50,142 --> 00:46:51,060
Take a seat.
719
00:46:51,393 --> 00:46:52,519
We'll be fine here.
720
00:46:52,686 --> 00:46:53,937
This is my place.
721
00:46:58,817 --> 00:47:00,069
Hullo, Silk Thread.
722
00:47:00,277 --> 00:47:01,528
Hullo, Little Louis.
723
00:47:01,820 --> 00:47:05,032
Rotgut and your best grub.
I've got a guest.
724
00:47:05,199 --> 00:47:06,492
Something for the bird, too?
725
00:47:06,658 --> 00:47:07,993
Naturally.
726
00:47:13,999 --> 00:47:16,001
Is this gold or imitation?
727
00:47:18,545 --> 00:47:19,838
I'll see.
728
00:47:31,683 --> 00:47:33,769
Gold. You didn't get taken.
729
00:47:33,977 --> 00:47:35,521
Thanks.
730
00:47:44,404 --> 00:47:47,241
Can't believe your eyes, funambulist?
731
00:47:48,242 --> 00:47:49,743
It's quite simple.
732
00:47:49,910 --> 00:47:51,370
Out there, I'm blind.
733
00:47:51,537 --> 00:47:53,872
A hopeless case, blind as a bat.
734
00:47:54,081 --> 00:47:56,208
In here, I'm healed.
A miracle.
735
00:47:57,709 --> 00:48:00,379
So I do some appraising.
736
00:48:01,130 --> 00:48:03,590
Jewelry, stones, gold.
737
00:48:04,383 --> 00:48:06,218
What d'you say, artist?
738
00:48:07,219 --> 00:48:09,888
Nothing? You're a wise man.
739
00:48:10,055 --> 00:48:11,890
Never say a thing.
740
00:48:19,439 --> 00:48:21,441
Do you dream about cats?
741
00:48:21,608 --> 00:48:23,569
Do you dream about dogs?
742
00:48:23,735 --> 00:48:26,405
Have you seen troubled waters?
743
00:48:26,572 --> 00:48:32,369
Here's the key to your dreams,
bound and illustrated.
744
00:48:34,580 --> 00:48:35,789
Greetings, boss.
745
00:48:38,750 --> 00:48:42,129
Lacenaire's on his way
with his merry gang.
746
00:48:42,462 --> 00:48:43,839
Mum's the word.
747
00:48:44,047 --> 00:48:45,591
I get it, thanks.
748
00:48:51,054 --> 00:48:53,765
Here's Jericho, alias the Trumpet,
749
00:48:53,932 --> 00:48:55,392
alias the Sandman,
750
00:48:55,767 --> 00:48:59,396
alias Sweet Dreams,
because he cures nightmares.
751
00:48:59,646 --> 00:49:03,400
Do you dream about snakes, fires,
new-born babes?
752
00:49:06,153 --> 00:49:07,613
Believe it or not, Silk Thread,
753
00:49:07,779 --> 00:49:10,282
a real collector's item.
754
00:49:10,866 --> 00:49:11,992
Well, I'll be.
755
00:49:12,159 --> 00:49:13,785
You here, Baptiste?
756
00:49:13,952 --> 00:49:16,455
In a place like this?
757
00:49:16,663 --> 00:49:19,291
What would Deburau say? And Nathalie?
758
00:49:19,958 --> 00:49:21,168
Don't mention Nathalie.
759
00:49:21,835 --> 00:49:24,087
So gentle, fresh as a rose,
760
00:49:24,213 --> 00:49:25,005
pure as a lily.
761
00:49:25,547 --> 00:49:27,549
I won't listen. I don't like you.
762
00:49:27,758 --> 00:49:30,135
I don't care about you.
763
00:49:30,302 --> 00:49:31,845
I told you so. Leave me alone.
764
00:49:32,095 --> 00:49:33,847
Hear that, Silk Thread?
765
00:49:34,014 --> 00:49:35,682
Try and be helpful...
766
00:49:35,849 --> 00:49:38,185
What I said is for your own good.
767
00:49:39,895 --> 00:49:41,563
Here comes high society.
768
00:49:42,439 --> 00:49:44,191
Greetings, Mr. Lacenaire.
769
00:49:45,817 --> 00:49:47,444
It's wonderful.
770
00:49:47,694 --> 00:49:49,029
What's wonderful?
771
00:49:49,196 --> 00:49:50,656
Everything-
772
00:49:50,822 --> 00:49:51,573
Life.
773
00:49:52,157 --> 00:49:54,826
His lawyer tells him not to talk.
774
00:49:55,035 --> 00:49:57,829
But the priest says,
“Confession is half remission.”
775
00:49:57,996 --> 00:49:58,997
So he confesses.
776
00:49:59,164 --> 00:50:02,542
But the judge says,
“You killed and confessed.
777
00:50:02,834 --> 00:50:04,586
Off with your head.”
778
00:50:09,007 --> 00:50:11,843
The man, disappointed, protests:
779
00:50:12,010 --> 00:50:16,515
“But you said confession
was half remission.”
780
00:50:16,848 --> 00:50:18,725
But since justice had to be done,
781
00:50:18,892 --> 00:50:21,520
they cut off half his head.
782
00:50:21,895 --> 00:50:23,146
That's a good one.
783
00:50:39,579 --> 00:50:42,165
Why so sad and silent, my angel?
784
00:50:42,291 --> 00:50:43,709
Life is beautiful.
785
00:50:44,042 --> 00:50:47,921
Why do you always harp on death?
786
00:50:48,088 --> 00:50:50,632
I only talk about
other people's deaths.
787
00:50:50,966 --> 00:50:52,634
Mine is for later.
788
00:50:53,051 --> 00:50:54,386
What can I say?
789
00:50:54,553 --> 00:50:56,221
Life is like that.
790
00:50:56,388 --> 00:50:58,390
Philosophers think of death,
791
00:50:58,557 --> 00:51:00,767
beautiful women think of love.
792
00:51:02,644 --> 00:51:05,522
So, that makes you all philosophers.
793
00:51:05,647 --> 00:51:06,648
Why not?
794
00:51:06,857 --> 00:51:10,444
How cheerful, charming and neat
your philosophy is.
795
00:51:10,861 --> 00:51:13,905
And love is cheerful,
charming and neat, perhaps?
796
00:51:14,239 --> 00:51:16,074
A sight better.
797
00:51:17,242 --> 00:51:19,244
I've seen 'em lovesick,
798
00:51:19,411 --> 00:51:21,288
but you take the cake.
799
00:51:22,080 --> 00:51:24,583
I'm not one to give advice,
800
00:51:24,750 --> 00:51:27,127
but if you want to wake up tomorrow,
801
00:51:27,294 --> 00:51:29,421
you'd best leave now.
802
00:51:29,629 --> 00:51:30,756
The former owner...
803
00:51:30,922 --> 00:51:32,924
they're the ones who did him in.
804
00:51:33,216 --> 00:51:34,676
I shouldn't tell you.
805
00:51:35,093 --> 00:51:36,762
She doesn't love him.
806
00:51:36,928 --> 00:51:38,972
It's obvious she doesn't.
807
00:51:51,276 --> 00:51:52,611
Must you go?
808
00:51:52,778 --> 00:51:54,154
I'm tired and bored.
809
00:51:54,321 --> 00:51:55,822
This is serious.
810
00:51:55,989 --> 00:51:59,618
Never have I felt for a woman...
- Love, Pierre-Frangois?
811
00:51:59,910 --> 00:52:01,953
Spare me your nonsense.
812
00:52:02,245 --> 00:52:04,122
I desire you, that's all.
813
00:52:04,289 --> 00:52:05,791
But I have my pride.
814
00:52:05,957 --> 00:52:08,627
So you want me to make the first move.
815
00:52:08,960 --> 00:52:11,338
Your head's too hot for me,
816
00:52:11,505 --> 00:52:12,672
and your heart too cold.
817
00:52:12,839 --> 00:52:14,508
I worry about drafts.
818
00:52:14,674 --> 00:52:16,134
I watch my health.
819
00:52:16,301 --> 00:52:17,010
A pity.
820
00:52:17,636 --> 00:52:20,472
We could have done
astounding things together.
821
00:52:21,598 --> 00:52:23,642
I'd spill torrents of blood
822
00:52:24,643 --> 00:52:26,144
to give you rivers of diamonds.
823
00:52:26,520 --> 00:52:28,188
I'd settle for less.
824
00:52:30,148 --> 00:52:31,733
What a lovely hand.
825
00:52:31,942 --> 00:52:33,527
May I, Lacenaire?
826
00:52:33,944 --> 00:52:35,487
Your future, beauty?
827
00:52:35,862 --> 00:52:37,030
If it amuses you.
828
00:52:37,197 --> 00:52:39,032
But I don't believe in it.
829
00:52:39,199 --> 00:52:40,492
I only believe in what I love.
830
00:52:40,659 --> 00:52:41,326
Such as?
831
00:52:41,493 --> 00:52:43,829
Anything, anyone.
832
00:52:44,329 --> 00:52:49,292
Still, if you predict traveling,
I wouldn't mind.
833
00:52:50,168 --> 00:52:52,337
That's just what I do see: a journey.
834
00:52:52,504 --> 00:52:54,714
And a long one, too.
835
00:52:54,881 --> 00:52:56,550
To India, maybe?
836
00:52:56,716 --> 00:52:58,969
Why India?
837
00:52:59,511 --> 00:53:01,304
Because it's far away.
838
00:53:02,055 --> 00:53:04,516
The consultation's over, Jericho.
839
00:53:05,183 --> 00:53:08,854
But explain this for me:
840
00:53:09,020 --> 00:53:10,188
I dreamed about you.
841
00:53:11,731 --> 00:53:14,067
You were in the street, shouting:
842
00:53:14,651 --> 00:53:18,697
“Ragman. Used clothes for sale?”
843
00:53:18,989 --> 00:53:21,700
But in my dream I heard something else:
844
00:53:22,367 --> 00:53:26,997
“Rat-on-the-man. Friends for sale?”
845
00:53:27,539 --> 00:53:30,709
Do you really deal
with those “gentlemen”
846
00:53:30,876 --> 00:53:32,210
and sell friends?
847
00:53:39,468 --> 00:53:42,137
Lies. As sure as I'm called...
848
00:53:42,387 --> 00:53:45,932
You're called Snitch, Forked Tongue,
13th at Table.
849
00:53:47,225 --> 00:53:48,935
That's spiteful talk.
850
00:53:49,561 --> 00:53:53,482
It's not spite, but I suggest
you be more discreet.
851
00:54:01,072 --> 00:54:03,492
You'll betray me, my angel.
852
00:54:03,700 --> 00:54:05,076
It's your right.
853
00:54:10,499 --> 00:54:12,250
You're wrong.
854
00:54:12,417 --> 00:54:16,254
You will, my angel.
If need be, with my help.
855
00:54:16,463 --> 00:54:18,798
Leave me alone. You tire me.
856
00:54:18,965 --> 00:54:21,593
I came here to have fun, to dance...
857
00:54:21,760 --> 00:54:23,595
Would you dance with me?
858
00:54:39,277 --> 00:54:42,113
How 'bout that, Mr. Lacenaire?
859
00:55:00,465 --> 00:55:01,633
- Who is he?
- Nobody.
860
00:55:01,800 --> 00:55:04,094
An actor at the Funambules.
861
00:55:04,469 --> 00:55:06,972
An actor. What a breed.
862
00:55:07,138 --> 00:55:10,225
I see why the Church
buried them at night.
863
00:55:11,142 --> 00:55:13,562
I didn't recognize you at first.
864
00:55:13,895 --> 00:55:15,772
But be careful.
865
00:55:15,897 --> 00:55:17,357
They're vicious.
866
00:55:17,691 --> 00:55:18,483
Be careful.
867
00:55:18,650 --> 00:55:21,361
I don't care.
What could happen to me?
868
00:55:21,987 --> 00:55:23,572
I'm so happy-
869
00:55:24,573 --> 00:55:26,157
How 'bout it, Mr. Lacenaire?
870
00:55:26,324 --> 00:55:28,118
If that's your pleasure.
871
00:55:43,216 --> 00:55:45,010
Let go of him.
872
00:55:54,936 --> 00:55:56,521
What about my window?
873
00:55:56,688 --> 00:55:57,355
Say, owner...
874
00:55:58,023 --> 00:55:59,399
can't we have fun...
875
00:55:59,566 --> 00:56:00,942
at “The Red Breast”?
876
00:56:07,824 --> 00:56:09,284
I didn't mean to...
877
00:57:02,962 --> 00:57:04,297
it's late.
878
00:57:04,464 --> 00:57:06,800
I'll escort you home if you like.
879
00:57:39,457 --> 00:57:41,292
Poor Avril.
880
00:57:42,293 --> 00:57:43,378
What do we do?
881
00:57:43,586 --> 00:57:44,170
Nothing.
882
00:57:44,337 --> 00:57:46,798
Unless someone disagrees.
883
00:57:47,006 --> 00:57:50,135
Lacenaire doesn't complicate
his life over a woman.
884
00:57:50,301 --> 00:57:52,137
No great deal, women.
885
00:58:01,062 --> 00:58:03,648
Back to serious matters.
886
00:58:03,982 --> 00:58:09,612
Once a month, bank messengers
carry small fortunes.
887
00:58:09,738 --> 00:58:12,031
Attacking them outside
is common and risky.
888
00:58:12,198 --> 00:58:14,033
And one might catch cold.
889
00:58:14,284 --> 00:58:17,036
Best to work at home, by appointment.
890
00:58:18,997 --> 00:58:23,501
So I rent an apartment,
and when the bank messenger calls...
891
00:58:23,668 --> 00:58:25,086
He gets the message.
892
00:58:25,962 --> 00:58:28,631
You catch on so quickly, Avril.
893
00:58:29,883 --> 00:58:32,343
You don't look that strong.
894
00:58:32,510 --> 00:58:33,636
I'm not strong.
895
00:58:33,803 --> 00:58:35,013
But back there...
896
00:58:35,180 --> 00:58:36,681
I had a rough childhood.
897
00:58:36,848 --> 00:58:38,850
I learned how to defend myself.
898
00:58:40,101 --> 00:58:41,352
You were unhappy?
899
00:58:41,853 --> 00:58:43,021
When I was, I slept.
900
00:58:43,188 --> 00:58:44,147
I dreamed.
901
00:58:44,564 --> 00:58:46,107
But people don't like that.
902
00:58:46,316 --> 00:58:50,695
So they beat me
to wake me up a little.
903
00:58:51,196 --> 00:58:54,783
Luckily, my sleep was heavier
than their blows,
904
00:58:55,116 --> 00:58:56,534
and I fled them in my sleep.
905
00:58:56,868 --> 00:58:59,204
Yes, I dreamed,
906
00:58:59,788 --> 00:59:01,164
I hoped,
907
00:59:01,498 --> 00:59:03,041
I waited.
908
00:59:03,875 --> 00:59:05,585
For you, maybe.
909
00:59:06,503 --> 00:59:07,212
Even back then?
910
00:59:07,378 --> 00:59:08,546
Why not?
911
00:59:08,713 --> 00:59:10,590
I surely saw you in my dreams.
912
00:59:10,924 --> 00:59:12,175
Stop smiling.
913
00:59:12,342 --> 00:59:13,802
By throwing me that flower
914
00:59:13,927 --> 00:59:16,721
you may have awakened me for good.
915
00:59:17,055 --> 00:59:18,723
You're a funny boy.
916
00:59:20,475 --> 00:59:22,227
You're so beautiful.
917
00:59:22,685 --> 00:59:24,604
No, I'm just alive.
918
00:59:24,813 --> 00:59:26,147
The most alive of all.
919
00:59:26,272 --> 00:59:29,150
I'll never forget tonight
and the light in your eyes.
920
00:59:29,400 --> 00:59:32,070
Just a glimmer, like everyone else.
921
00:59:32,403 --> 00:59:33,571
Down there,
922
00:59:34,405 --> 00:59:37,575
look at the lights of Ménilmontant.
923
00:59:40,411 --> 00:59:42,288
People sleep and wake.
924
00:59:42,705 --> 00:59:45,625
Each has a glimmer
that glows and fades.
925
00:59:46,084 --> 00:59:48,294
It's nothing much.
926
00:59:48,711 --> 00:59:52,423
I can't even find the room
I lived in with my mother.
927
00:59:52,757 --> 00:59:54,425
In Ménilmontant?
928
00:59:54,717 --> 00:59:58,763
I was born and grew up there,
929
00:59:58,930 --> 01:00:00,098
very happily-
930
01:00:00,598 --> 01:00:03,393
Yet Mother was poor
and my father left her.
931
01:00:03,560 --> 01:00:06,646
She worked for others as a laundress.
932
01:00:06,938 --> 01:00:08,439
She loved me, I loved her.
933
01:00:08,606 --> 01:00:10,942
She was lovely and cheerful.
934
01:00:11,234 --> 01:00:13,778
She taught me
how to laugh and sing.
935
01:00:14,904 --> 01:00:16,739
Then she died
936
01:00:17,448 --> 01:00:19,242
and everything changed.
937
01:00:19,409 --> 01:00:21,202
You were left alone.
938
01:00:21,411 --> 01:00:22,620
I was 15.
939
01:00:22,787 --> 01:00:25,206
Around here,
a girl who grows up too fast
940
01:00:26,291 --> 01:00:28,668
isn't alone very long.
941
01:00:29,627 --> 01:00:33,089
Please don't be sad. It pains me.
942
01:00:33,256 --> 01:00:36,009
Me, sad? I'm as happy as a lark.
943
01:00:38,303 --> 01:00:39,220
I love your laugh.
944
01:00:39,345 --> 01:00:41,973
So do I. I'd be lost without it.
945
01:00:42,140 --> 01:00:43,808
And me, without you.
946
01:00:43,975 --> 01:00:45,351
Tell me your name.
947
01:00:52,650 --> 01:00:55,111
You're shaking. Are you cold?
948
01:00:55,445 --> 01:00:57,322
I'm shaking because I'm happy.
949
01:00:57,822 --> 01:01:01,159
Happy because you're here, near me.
950
01:01:01,701 --> 01:01:03,161
I love you.
951
01:01:03,328 --> 01:01:05,330
Garance, do you love me?
952
01:01:06,372 --> 01:01:08,333
You talk like a child.
953
01:01:08,666 --> 01:01:11,336
People love that way in books,
in dreams.
954
01:01:11,669 --> 01:01:12,670
Not in real life.
955
01:01:13,171 --> 01:01:15,840
Dreams, life... they're the same.
956
01:01:16,007 --> 01:01:17,800
Else life's not worth living.
957
01:01:17,967 --> 01:01:22,180
But it's not life I love. it's you.
958
01:01:23,014 --> 01:01:25,850
You're the nicest boy
I've ever met.
959
01:01:26,351 --> 01:01:29,187
I won't forget tonight, either.
960
01:01:29,354 --> 01:01:30,313
I like you.
961
01:01:32,857 --> 01:01:34,317
I love you.
962
01:01:49,290 --> 01:01:51,709
Love is such a simple thing.
963
01:01:58,383 --> 01:01:59,217
A storm.
964
01:01:59,384 --> 01:02:01,177
You'll be soaked.
965
01:02:01,344 --> 01:02:02,220
So what?
966
01:02:02,387 --> 01:02:04,055
You've no coat.
967
01:02:04,389 --> 01:02:05,765
I'll take you back.
- Where?
968
01:02:05,974 --> 01:02:07,225
Home.
969
01:02:07,392 --> 01:02:09,394
I don't have a home.
970
01:02:09,894 --> 01:02:11,062
I quit my job
971
01:02:11,229 --> 01:02:13,314
The lodging went with it.
972
01:02:13,439 --> 01:02:16,192
I can get you a room
where I live.
973
01:02:16,901 --> 01:02:17,902
A room?
974
01:02:18,069 --> 01:02:20,071
Yes, do come.
975
01:02:36,254 --> 01:02:38,339
Don't wake the house for a room.
976
01:02:38,464 --> 01:02:39,924
Where is she?
977
01:02:41,259 --> 01:02:43,928
Coming. Coming.
978
01:02:44,470 --> 01:02:46,264
It's you, Mr. Baptiste.
979
01:02:46,431 --> 01:02:47,432
What is it?
980
01:02:47,598 --> 01:02:48,558
Miss...
981
01:02:48,725 --> 01:02:50,435
Excuse me, I was upstairs.
982
01:02:50,601 --> 01:02:53,688
Someone's ill. Nothing serious.
983
01:02:53,938 --> 01:02:54,939
Can I help you?
984
01:02:55,106 --> 01:02:57,358
A room. She was caught in the rain.
985
01:02:57,483 --> 01:02:59,736
Of course. Caught in the rain.
986
01:02:59,902 --> 01:03:02,739
She's charming. Take her to room 10.
987
01:03:02,905 --> 01:03:06,117
A good thing I left the key in the door.
988
01:03:08,619 --> 01:03:11,122
Have a good night. And no bad dreams.
989
01:03:36,439 --> 01:03:37,857
You're drenched.
990
01:03:38,066 --> 01:03:39,317
The storm's passed.
991
01:03:39,484 --> 01:03:42,987
I'll hang my dress out to dry.
992
01:03:53,664 --> 01:03:55,750
Turn around if you're embarrassed.
993
01:04:00,797 --> 01:04:04,092
It's not bad here,
though it's a bit sad.
994
01:04:04,217 --> 01:04:05,510
Why sad?
995
01:04:05,676 --> 01:04:08,554
It's always sad when you sleep alone.
996
01:04:09,680 --> 01:04:12,141
You can turn around now.
997
01:04:18,773 --> 01:04:19,857
Charming costume.
998
01:04:20,525 --> 01:04:21,776
It's like being in India.
999
01:04:23,111 --> 01:04:24,695
You're so beautiful.
1000
01:04:25,530 --> 01:04:28,574
But I must let you sleep.
1001
01:04:30,910 --> 01:04:33,121
I'm not very sleepy.
1002
01:04:34,205 --> 01:04:37,917
Remember,
you could work at the Funambules.
1003
01:04:38,251 --> 01:04:40,002
But I can't do anything.
1004
01:04:40,795 --> 01:04:43,381
I'll help you. You need work.
1005
01:04:43,923 --> 01:04:47,677
Why not? I could show my legs.
1006
01:04:49,846 --> 01:04:52,890
The public doesn't ask for much.
1007
01:04:57,395 --> 01:04:59,230
But I love you.
1008
01:04:59,397 --> 01:05:01,899
Please don't be so solemn.
1009
01:05:02,066 --> 01:05:03,359
It chills me.
1010
01:05:03,860 --> 01:05:08,156
Don't be angry,
but I'm not the way you dreamed.
1011
01:05:08,531 --> 01:05:09,574
You have to understand me.
1012
01:05:09,740 --> 01:05:12,577
I'm simple, so simple.
1013
01:05:13,244 --> 01:05:16,247
I am what I am.
I want to please those I like.
1014
01:05:17,081 --> 01:05:20,084
And when I want to say yes,
I can't say no.
1015
01:05:24,839 --> 01:05:27,884
I prefer moonlight, don't you?
1016
01:05:28,509 --> 01:05:29,927
The moon?
1017
01:05:31,429 --> 01:05:33,097
Of course, the moon.
1018
01:05:34,432 --> 01:05:36,309
My homeland, the moon.
1019
01:05:36,517 --> 01:05:39,604
“He's not one of us.
He's not like us.
1020
01:05:39,937 --> 01:05:44,775
One night during a full moon,
he fell to Earth.
1021
01:05:44,942 --> 01:05:47,653
He dreams of the impossible.”
1022
01:05:47,862 --> 01:05:51,240
Why “impossible,”
if I can dream it?
1023
01:05:52,533 --> 01:05:54,869
You don't realize how much
1024
01:05:54,994 --> 01:05:59,874
I want you to love me
the way I love you.
1025
01:06:13,971 --> 01:06:17,141
“Yet I'll not shed her blood
1026
01:06:17,308 --> 01:06:20,770
nor scar that whiter skin than snow
1027
01:06:21,020 --> 01:06:25,358
and smooth
as monumental alabaster.
1028
01:06:25,816 --> 01:06:30,947
Yet she must die,
else she'll betray more men.
1029
01:06:31,489 --> 01:06:34,492
Put out the light, and then...”
1030
01:06:34,659 --> 01:06:37,328
Yes, let's put out the light.
1031
01:06:38,120 --> 01:06:39,664
Good night, Desdemona.
1032
01:06:40,498 --> 01:06:41,666
Good night, Othello.
1033
01:06:42,792 --> 01:06:44,794
I am a I am
1034
01:06:45,044 --> 01:06:47,922
I'm made as you see
1035
01:06:48,047 --> 01:06:50,716
When I feel like laughing
1036
01:06:50,925 --> 01:06:53,970
I laugh heartily
1037
01:06:54,679 --> 01:06:57,265
I love those who love me
1038
01:06:57,682 --> 01:07:00,142
Am / really to blame
1039
01:07:00,685 --> 01:07:03,187
If the one that I love
1040
01:07:03,729 --> 01:07:06,148
Is never the same?
1041
01:07:11,404 --> 01:07:13,823
Charming outfit.
But I prefer the other one.
1042
01:07:13,990 --> 01:07:15,533
A question of taste.
1043
01:07:15,700 --> 01:07:16,534
Exactly.
1044
01:07:16,993 --> 01:07:19,036
Do you live here?
1045
01:07:19,954 --> 01:07:21,956
Of all places to meet.
1046
01:07:22,290 --> 01:07:27,378
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1047
01:07:28,421 --> 01:07:29,672
You're alone, I hope.
1048
01:07:30,548 --> 01:07:32,049
Sadly, all alone.
1049
01:07:32,883 --> 01:07:34,176
Left to do penance.
1050
01:07:34,552 --> 01:07:36,178
Poor Garance.
1051
01:07:36,387 --> 01:07:38,723
You're not afraid, all alone at night?
1052
01:07:39,223 --> 01:07:41,183
The sun will be up soon.
1053
01:07:41,350 --> 01:07:42,977
It's an early riser.
1054
01:07:43,102 --> 01:07:44,061
And you?
1055
01:07:44,228 --> 01:07:45,104
Me.
1056
01:07:45,438 --> 01:07:46,897
What does it matter?
1057
01:07:47,064 --> 01:07:50,318
If it's up before us,
we close the shutters.
1058
01:07:50,651 --> 01:07:54,405
And your door, my love, is it locked?
1059
01:07:55,406 --> 01:07:57,074
I'm not afraid of thieves.
1060
01:07:57,241 --> 01:07:58,576
What's there to steal?
1061
01:08:21,932 --> 01:08:25,227
The incomparable Baptiste, my own son,
1062
01:08:25,394 --> 01:08:27,605
his father's pride,
1063
01:08:27,772 --> 01:08:30,941
is the sole author
1064
01:08:31,275 --> 01:08:34,028
of the show we present today:
1065
01:08:34,236 --> 01:08:37,365
“The Palace of illusions”
or “Lovers of the Moon.”
1066
01:08:37,698 --> 01:08:41,494
Unique in the annals
of the Funambules Theater,
1067
01:08:41,702 --> 01:08:45,831
the show, ladies and gentlemen,
is in its fourth week,
1068
01:08:46,123 --> 01:08:48,125
for ever more select audiences,
1069
01:08:48,417 --> 01:08:50,294
at still reasonable prices.
1070
01:08:50,461 --> 01:08:54,048
Only 1.50 francs for a box,
30 centimes in the Gods.
1071
01:09:12,400 --> 01:09:15,778
Have you ever seen
such a splendid creature?
1072
01:09:18,531 --> 01:09:22,660
She's ravishing, simply ravishing.
1073
01:09:22,827 --> 01:09:25,788
Now I know where you spend
your evenings.
1074
01:09:25,955 --> 01:09:26,831
And nights.
1075
01:09:26,997 --> 01:09:28,833
Wrong, as usual, Georges.
1076
01:09:28,999 --> 01:09:31,127
I've never even met the young lady.
1077
01:09:31,293 --> 01:09:32,753
Hard to believe.
1078
01:09:33,003 --> 01:09:35,214
Perhaps.
But absolutely true.
1079
01:09:35,506 --> 01:09:37,299
I haven't dared.
1080
01:09:44,098 --> 01:09:45,850
Hey there, Baptiste.
1081
01:12:07,283 --> 01:12:11,120
The laurels adorning his father's brow
1082
01:12:11,287 --> 01:12:13,831
have bloomed overnight on my son's.
1083
01:12:14,456 --> 01:12:16,625
A family of prodigies.
1084
01:12:16,917 --> 01:12:19,670
And him? isn't he prodigious?
1085
01:12:28,512 --> 01:12:31,390
He's clearly gifted.
1086
01:12:31,682 --> 01:12:34,184
But he's no mime.
1087
01:12:34,351 --> 01:12:35,603
What is he?
1088
01:12:35,728 --> 01:12:37,354
An actor.
1089
01:14:01,230 --> 01:14:02,564
It's marvelous.
1090
01:14:02,731 --> 01:14:03,774
Quite amusing.
1091
01:14:03,941 --> 01:14:05,901
How funny.
1092
01:14:06,068 --> 01:14:09,613
Those people are amazing,
simply amazing.
1093
01:18:55,899 --> 01:18:57,275
Someone shouted on stage.
1094
01:18:57,442 --> 01:19:00,904
A three-franc fine. Five francs.
1095
01:19:01,905 --> 01:19:03,365
Who was it?
1096
01:19:03,573 --> 01:19:04,366
My daughter?
1097
01:19:04,574 --> 01:19:06,410
Just three francs.
1098
01:19:09,496 --> 01:19:11,081
What got into you to yell?
1099
01:19:11,248 --> 01:19:12,916
You know it's forbidden.
1100
01:19:13,041 --> 01:19:14,960
Do you want to shut us down?
1101
01:19:15,127 --> 01:19:17,254
Answer me. Why?
1102
01:19:17,462 --> 01:19:18,630
I was frightened.
1103
01:19:18,797 --> 01:19:20,090
Frightened of what?
1104
01:19:20,465 --> 01:19:22,259
Baptiste frightened me.
1105
01:19:22,968 --> 01:19:24,761
He frightens me.
1106
01:19:26,096 --> 01:19:27,806
You don't understand.
1107
01:19:28,265 --> 01:19:30,392
You don't see, you don't feel.
1108
01:19:30,642 --> 01:19:33,311
You don't see how he's changed.
He's not the same.
1109
01:19:34,271 --> 01:19:38,066
The way he looks
right through you now,
1110
01:19:39,026 --> 01:19:40,694
as if he were lost.
1111
01:19:41,361 --> 01:19:42,487
Lost forever.
1112
01:19:43,488 --> 01:19:44,948
You've lost your wits.
1113
01:19:45,615 --> 01:19:49,119
Never has Baptiste been
more cheerful and alert.
1114
01:19:49,369 --> 01:19:51,329
A father knows best.
1115
01:19:51,955 --> 01:19:53,707
You may know him,
1116
01:19:54,291 --> 01:19:55,959
but I love him,
1117
01:19:56,460 --> 01:19:58,545
and I see his torment.
1118
01:19:59,504 --> 01:20:00,964
And that rope.
1119
01:20:02,090 --> 01:20:04,426
That was his idea.
1120
01:20:08,430 --> 01:20:09,347
A fine idea, no?
1121
01:20:09,514 --> 01:20:11,016
A splendid idea.
1122
01:20:11,183 --> 01:20:14,436
The son is worthy of his father.
1123
01:20:14,644 --> 01:20:18,315
Mine beat the craft into me,
with the motto:
1124
01:20:18,982 --> 01:20:22,986
A kick in the butt, if well aimed,
makes the whole world laugh.
1125
01:20:23,111 --> 01:20:23,987
It's true.
1126
01:20:24,321 --> 01:20:29,076
There's an entire order, a science,
a style of kicks in the butt.
1127
01:20:29,242 --> 01:20:32,162
Alas, traditions die out.
1128
01:20:32,329 --> 01:20:35,665
Audiences always want something new.
1129
01:20:36,583 --> 01:20:39,544
Something new. Novelty.
1130
01:20:39,711 --> 01:20:41,338
What does that mean?
1131
01:20:41,463 --> 01:20:45,008
Novelty is as old as the hills.
1132
01:20:49,346 --> 01:20:51,723
Distress... That's meaningless.
1133
01:20:52,182 --> 01:20:53,767
Are you distressed?
1134
01:20:55,519 --> 01:20:57,020
It's not the same.
1135
01:20:57,145 --> 01:20:57,896
Why?
1136
01:20:58,522 --> 01:21:00,023
Because I have faith.
1137
01:21:00,190 --> 01:21:01,441
Faith?
1138
01:21:02,609 --> 01:21:03,777
I hope...
1139
01:21:04,528 --> 01:21:07,364
I believe one day you'll love me.
1140
01:21:07,531 --> 01:21:09,449
You're sweet.
1141
01:21:12,369 --> 01:21:14,079
So are you.
1142
01:21:15,038 --> 01:21:17,374
We're not to blame for the situation.
1143
01:21:17,833 --> 01:21:21,044
But it's so stupid and unfair.
1144
01:21:21,878 --> 01:21:24,631
We run in circles, like circus horses.
1145
01:21:25,549 --> 01:21:27,634
I love you. You don't love me.
1146
01:21:28,426 --> 01:21:29,886
You love Garance.
1147
01:21:30,053 --> 01:21:30,887
She loves Frédérick.
1148
01:21:31,805 --> 01:21:34,516
How can you say
she loves Frédérick?
1149
01:21:35,142 --> 01:21:38,645
I don't know.
Because they live together.
1150
01:21:39,062 --> 01:21:40,647
That proves nothing.
1151
01:21:41,064 --> 01:21:43,066
If all couples living together
were in love,
1152
01:21:43,233 --> 01:21:45,068
the earth would glow like the sun.
1153
01:21:45,944 --> 01:21:48,446
They don't live together.
1154
01:21:48,989 --> 01:21:50,574
They only pretend to live.
1155
01:21:51,658 --> 01:21:54,828
Your pantomimes are killing me.
1156
01:21:54,995 --> 01:21:57,080
I'm dying of silence,
1157
01:21:57,205 --> 01:21:59,082
like others die of hunger or thirst.
1158
01:21:59,207 --> 01:22:00,834
As a boy in church,
1159
01:22:01,001 --> 01:22:05,130
I wanted to speak from the pulpit
in the priest's place.
1160
01:22:06,423 --> 01:22:07,132
Don”t get angry-
1161
01:22:07,299 --> 01:22:09,259
You gave me a fright.
1162
01:22:09,426 --> 01:22:10,927
I thought you wanted a raise.
1163
01:22:11,636 --> 01:22:14,514
I've such expenses.
We'll work it out.
1164
01:22:14,681 --> 01:22:18,476
You could be the sideshow barker.
1165
01:22:18,643 --> 01:22:20,437
That might tide you over.
1166
01:22:20,770 --> 01:22:22,105
Sideshow? Why not?
1167
01:22:22,439 --> 01:22:26,610
Anything, anywhere,
but not dumb shows for deaf-mutes.
1168
01:22:26,776 --> 01:22:31,823
I'd rather play a cripple running
in the streets, singing ballads.
1169
01:22:31,990 --> 01:22:34,534
Or play hospitals for the blind.
1170
01:22:35,452 --> 01:22:38,038
Joan of Arc was blissful.
She heard voices.
1171
01:22:38,371 --> 01:22:40,582
I don't ask for that much.
1172
01:22:40,832 --> 01:22:44,044
I'd be glad just to hear my own
sometimes.
1173
01:22:46,796 --> 01:22:49,382
Sweet nightingale,
where have you been?
1174
01:22:49,549 --> 01:22:51,468
At last, rose of my days,
1175
01:22:51,635 --> 01:22:53,136
light of my nights.
1176
01:22:53,261 --> 01:22:55,263
My raven-haired blond Isolde.
1177
01:22:55,472 --> 01:22:57,307
My sweet, gentle Iphigenia.
1178
01:22:57,641 --> 01:22:59,851
Let me know when you finish.
1179
01:23:00,018 --> 01:23:03,939
Ingrate, you'd still
the voice of love itself.
1180
01:23:04,147 --> 01:23:05,899
The voice of love.
1181
01:23:28,672 --> 01:23:30,548
What's on your mind, lovely sphinx?
1182
01:23:31,174 --> 01:23:32,217
Nothing.
1183
01:23:32,384 --> 01:23:33,969
A lot of things.
1184
01:23:35,512 --> 01:23:39,224
I was thinking that all over the world,
1185
01:23:39,849 --> 01:23:41,935
there are lovers
who make love in silence,
1186
01:23:42,769 --> 01:23:45,397
or else they use simple words.
1187
01:23:45,563 --> 01:23:47,190
Everyday words.
1188
01:23:47,857 --> 01:23:49,317
I think that's beautiful.
1189
01:23:50,068 --> 01:23:52,529
Aren't you happy with me?
1190
01:23:52,696 --> 01:23:55,699
You're not happy with me either.
1191
01:23:56,783 --> 01:23:57,409
Me?
1192
01:23:57,909 --> 01:24:00,537
If you were,
would you joke all the time?
1193
01:24:01,037 --> 01:24:03,248
If you thought I was happy,
1194
01:24:03,415 --> 01:24:06,209
would you try so hard to amuse me?
1195
01:24:06,376 --> 01:24:09,421
Not happy, not unhappy.
We're somewhere in between.
1196
01:24:09,713 --> 01:24:12,382
We're not in love. No one's to blame.
1197
01:24:13,008 --> 01:24:15,093
All the same,
1198
01:24:15,927 --> 01:24:17,679
it's nothing to be proud of.
1199
01:24:17,929 --> 01:24:21,766
“A gentle moonbeam
in her pitch-black hair.”
1200
01:24:23,476 --> 01:24:27,897
Would you rather I badger you
with questions,
1201
01:24:28,315 --> 01:24:29,774
pry into your memories,
1202
01:24:30,066 --> 01:24:33,611
spy on you,
follow you in the street,
1203
01:24:34,029 --> 01:24:37,115
hugging the walls
on which I've written your name?
1204
01:24:37,824 --> 01:24:40,035
Or should I shake you awake at night
1205
01:24:40,243 --> 01:24:41,995
to ask who you're dreaming of?
1206
01:24:43,121 --> 01:24:45,332
Besides, that's unnecessary.
1207
01:24:47,125 --> 01:24:48,168
Why?
1208
01:24:48,335 --> 01:24:49,961
You dream out loud, my love.
1209
01:24:51,421 --> 01:24:52,339
Out loud?
1210
01:24:52,505 --> 01:24:54,090
Yes, my love.
1211
01:24:54,424 --> 01:24:55,842
Only last night.
1212
01:24:56,634 --> 01:24:58,928
You talked in your sleep.
1213
01:24:59,304 --> 01:25:00,805
What did I say?
1214
01:25:00,972 --> 01:25:02,265
Nothing much.
1215
01:25:03,183 --> 01:25:04,684
“Baptiste!”
1216
01:25:05,769 --> 01:25:06,936
I said “Baptiste”?
1217
01:25:07,187 --> 01:25:09,981
Yes, my love, that's what you said.
1218
01:25:10,482 --> 01:25:11,441
anything else?
1219
01:25:11,941 --> 01:25:12,692
Nothing.
1220
01:25:13,276 --> 01:25:15,987
Just “Baptiste.”
1221
01:25:17,030 --> 01:25:18,198
That's all?
1222
01:25:18,365 --> 01:25:19,532
That's all.
1223
01:25:20,283 --> 01:25:21,409
What do you mean?
1224
01:25:21,618 --> 01:25:25,663
But isn't it enough
to fill my heart with despair?
1225
01:25:25,872 --> 01:25:30,710
O perfidious creature. Othello
killed Desdemona for much less.
1226
01:25:30,877 --> 01:25:32,295
For nothing.
1227
01:25:32,420 --> 01:25:35,840
Othello became a widower
by his own hand.
1228
01:25:36,716 --> 01:25:37,675
For nothing.
1229
01:25:39,219 --> 01:25:42,555
For a trifle. A little handkerchief.
1230
01:25:43,515 --> 01:25:46,226
A batiste handkerchief, no doubt.
1231
01:25:56,319 --> 01:26:00,323
Someone insists on seeing you.
1232
01:26:13,670 --> 01:26:15,505
Why all the flowers?
1233
01:26:16,089 --> 01:26:17,757
Has someone died?
1234
01:26:17,924 --> 01:26:20,260
Yes, someone has died.
1235
01:26:20,593 --> 01:26:24,848
An overconfident man
who thought he'd seen everything.
1236
01:26:25,014 --> 01:26:26,683
And you killed him.
1237
01:26:27,892 --> 01:26:29,352
You're frightening me.
1238
01:26:30,145 --> 01:26:33,565
Have no fear.
Because of you, another man is born.
1239
01:26:33,731 --> 01:26:36,025
He entrusts his life to you.
1240
01:26:38,194 --> 01:26:39,195
To do what?
1241
01:26:39,696 --> 01:26:41,364
As you wish.
1242
01:26:41,489 --> 01:26:45,034
I am your prisoner.
Do with me as you will.
1243
01:26:45,201 --> 01:26:46,494
All that I possess...
1244
01:26:46,703 --> 01:26:48,872
and I possess a great deal...
1245
01:26:49,038 --> 01:26:52,417
all that is mine, I lay at your feet.
1246
01:26:54,919 --> 01:26:56,296
Forgive me.
1247
01:26:56,504 --> 01:26:59,507
Never have I been so moved,
so overcome.
1248
01:26:59,716 --> 01:27:01,593
I express myself poorly.
1249
01:27:01,759 --> 01:27:04,929
I realize I speak
in platitudes, banalities.
1250
01:27:06,097 --> 01:27:07,974
What I say is of no importance.
1251
01:27:08,183 --> 01:27:10,560
What matters is your reply.
1252
01:27:10,727 --> 01:27:13,438
One word can change your life.
1253
01:27:14,439 --> 01:27:15,565
Tomorrow, if you wish,
1254
01:27:15,773 --> 01:27:19,277
the most feted beauties
will bite their lips bloody
1255
01:27:19,527 --> 01:27:21,070
hearing your name.
1256
01:27:21,237 --> 01:27:24,657
Their rarest jewels
will pale next to yours.
1257
01:27:24,824 --> 01:27:26,659
The finest equipages...
1258
01:27:27,410 --> 01:27:28,453
I'm afraid of horses.
1259
01:27:29,954 --> 01:27:30,872
Don't say no.
1260
01:27:31,331 --> 01:27:33,625
Why say yes if I don't want to?
1261
01:27:33,958 --> 01:27:35,168
Then say nothing.
1262
01:27:35,335 --> 01:27:36,169
Let me hope.
1263
01:27:36,836 --> 01:27:39,672
While you do all the talking.
1264
01:27:39,881 --> 01:27:43,551
And being overcome,
you'll spout more banalities.
1265
01:27:44,177 --> 01:27:48,765
Diamonds, horses, the strap,
the oats, then the harness.
1266
01:27:49,557 --> 01:27:50,934
The easy life.
1267
01:27:52,685 --> 01:27:57,023
If it all fell from heaven,
I might say yes.
1268
01:27:57,565 --> 01:27:59,859
But the way you talk:
1269
01:28:00,193 --> 01:28:03,238
“One word can change your life.”
1270
01:28:03,780 --> 01:28:05,323
So my life is a trifle.
1271
01:28:06,533 --> 01:28:08,868
A bagatelle of a life.
1272
01:28:09,035 --> 01:28:11,246
What if I enjoy my little life?
1273
01:28:16,626 --> 01:28:19,128
But you just walk in and take over.
1274
01:28:19,254 --> 01:28:20,838
You take inventory.
1275
01:28:21,297 --> 01:28:23,466
I appeal to you.
Fine and dandy.
1276
01:28:24,801 --> 01:28:26,511
What if someone loved me?
1277
01:28:27,178 --> 01:28:28,680
Out of the question.
1278
01:28:28,972 --> 01:28:31,933
You're much too lovely
to be truly loved.
1279
01:28:32,141 --> 01:28:33,601
Beauty is an exception,
1280
01:28:33,810 --> 01:28:36,813
an affront to an ugly world.
1281
01:28:37,355 --> 01:28:39,023
Men rarely love beauty.
1282
01:28:39,190 --> 01:28:43,528
They pursue it to blot it out,
forget it.
1283
01:28:43,903 --> 01:28:45,613
Are you a hunter?
1284
01:28:47,282 --> 01:28:48,908
Don't misunderstand me.
1285
01:28:49,075 --> 01:28:50,910
I'm being serious.
1286
01:28:51,202 --> 01:28:54,163
I merely offer you shelter.
1287
01:28:56,291 --> 01:28:57,834
Shelter?
1288
01:29:02,338 --> 01:29:03,631
I've changed.
1289
01:29:05,049 --> 01:29:07,885
It's regrettable, but I can't help it.
1290
01:29:08,052 --> 01:29:09,429
Ever since I saw you,
1291
01:29:09,596 --> 01:29:13,391
I've been dreaming absurd,
childish things.
1292
01:29:14,183 --> 01:29:18,438
I'm getting old,
or else lightning struck.
1293
01:29:18,771 --> 01:29:20,607
I no longer exist,
1294
01:29:20,773 --> 01:29:22,275
I'm shattered.
1295
01:29:22,525 --> 01:29:24,277
Listless, made of air,
1296
01:29:24,444 --> 01:29:26,863
cardboard, like this chicken.
1297
01:29:28,031 --> 01:29:29,866
Lightning struck.
1298
01:29:34,203 --> 01:29:35,663
And that's thunder.
1299
01:29:36,539 --> 01:29:37,373
A three-franc fine.
1300
01:29:37,540 --> 01:29:38,750
My apologies.
1301
01:29:38,916 --> 01:29:42,754
I know how troublesome I've been.
1302
01:29:43,546 --> 01:29:45,923
Who sounded the thunder?
1303
01:29:49,010 --> 01:29:49,594
I did.
1304
01:29:49,927 --> 01:29:52,555
You know the fine: three francs.
1305
01:29:55,600 --> 01:29:57,268
You owe me three francs.
1306
01:29:58,227 --> 01:30:00,063
But there's no rush.
1307
01:30:00,438 --> 01:30:02,273
I have work and enough to live on.
1308
01:30:02,482 --> 01:30:05,735
Enough to live on.
I hope that's true.
1309
01:30:06,069 --> 01:30:07,403
Allow me to take my leave.
1310
01:30:07,570 --> 01:30:10,114
Forgive me if I've looked foolish.
1311
01:30:10,281 --> 01:30:13,910
Your beauty alone
is the cause of my confusion.
1312
01:30:14,285 --> 01:30:17,413
I haven't introduced myself.
Unforgivable.
1313
01:30:17,580 --> 01:30:19,582
Count Edouard de Montray.
1314
01:30:21,959 --> 01:30:24,087
Do keep the card.
1315
01:30:24,253 --> 01:30:25,421
One never knows.
1316
01:30:25,588 --> 01:30:27,757
Misfortune strikes at random.
1317
01:30:27,924 --> 01:30:31,469
Someday you may need help or protection.
1318
01:30:31,636 --> 01:30:34,097
If you do, come what may,
1319
01:30:34,430 --> 01:30:36,474
I remain your faithful servant.
1320
01:30:36,808 --> 01:30:40,561
You can have complete faith in me.
1321
01:30:53,574 --> 01:30:54,951
Flowers.
1322
01:30:55,618 --> 01:30:56,786
A wreath.
1323
01:30:57,120 --> 01:30:59,122
Just as I said, a funeral.
1324
01:31:00,289 --> 01:31:02,125
Mine, perhaps.
1325
01:31:03,251 --> 01:31:04,627
You're mad.
1326
01:31:04,794 --> 01:31:05,586
Why Say that?
1327
01:31:06,921 --> 01:31:09,924
Why shouldn't Baptiste
have his funeral?
1328
01:31:10,967 --> 01:31:12,593
Like everybody else.
1329
01:31:13,928 --> 01:31:16,806
It's true, I think of it sometimes.
1330
01:31:17,473 --> 01:31:21,602
A good idea: Baptiste takes
his secret to the grave.
1331
01:31:21,978 --> 01:31:24,731
Stop it.
It's stupid to talk that way.
1332
01:31:25,148 --> 01:31:26,983
His secret.
1333
01:31:28,192 --> 01:31:29,694
His little glimmer.
1334
01:31:31,070 --> 01:31:35,366
The memory of the night
he thought he'd be happy forever.
1335
01:31:38,411 --> 01:31:40,496
Spare me that expression.
1336
01:31:41,164 --> 01:31:43,166
A funeral's not so sad.
1337
01:31:43,332 --> 01:31:47,336
A few rays of sunshine
and everyone's happy.
1338
01:31:48,212 --> 01:31:49,881
Think of it this way.
1339
01:31:50,757 --> 01:31:54,051
It's merrier than a wedding
with just a groom
1340
01:31:54,510 --> 01:31:56,012
and no bride.
1341
01:32:04,687 --> 01:32:07,231
I don't like this wedding bouquet.
1342
01:32:11,027 --> 01:32:13,070
I hate these flowers.
1343
01:32:13,237 --> 01:32:15,573
I hate everyone.
1344
01:32:16,073 --> 01:32:17,867
That man who was just here.
1345
01:32:18,034 --> 01:32:19,869
I hate Frédérick.
1346
01:32:20,369 --> 01:32:22,705
I hate myself.
1347
01:32:25,708 --> 01:32:28,586
Baptiste? Who's this Baptiste?
1348
01:32:28,878 --> 01:32:30,880
His beloved doesn't love him,
1349
01:32:31,130 --> 01:32:35,468
he's a nothing, a will-o'-the-wisp,
an automaton, a bogeyman.
1350
01:32:35,676 --> 01:32:37,470
No more Baptiste.
1351
01:32:38,888 --> 01:32:40,431
Here lies Baptiste.
1352
01:32:40,598 --> 01:32:42,600
Life gave him a red flower,
1353
01:32:43,017 --> 01:32:44,727
a good beating,
1354
01:32:45,394 --> 01:32:47,063
a pinewood overcoat.
1355
01:32:57,907 --> 01:33:00,535
Who says I don't love you?
1356
01:33:00,701 --> 01:33:01,869
I say so.
1357
01:33:06,749 --> 01:33:07,667
How would you know?
1358
01:33:08,626 --> 01:33:12,547
When it comes to Baptiste,
I know, see, understand, feel.
1359
01:33:13,214 --> 01:33:14,006
I forbid you.
1360
01:33:14,173 --> 01:33:17,009
It's true. You have nothing to say.
1361
01:33:18,845 --> 01:33:21,806
Of course, I don't mean you're lying.
1362
01:33:22,849 --> 01:33:24,517
But I know.
1363
01:33:24,684 --> 01:33:28,938
All the love in the world
for Baptiste is mine, mine.
1364
01:33:29,522 --> 01:33:31,274
There's no room for others.
1365
01:33:31,649 --> 01:33:34,193
It's fate. it's written.
1366
01:33:34,402 --> 01:33:36,195
I have it all.
1367
01:33:36,529 --> 01:33:37,655
That's how it is.
1368
01:33:42,743 --> 01:33:44,912
Go ahead and smile.
1369
01:33:45,246 --> 01:33:46,664
I always do.
1370
01:33:46,831 --> 01:33:48,332
You're lucky.
1371
01:33:49,500 --> 01:33:51,544
I hardly ever smile now.
1372
01:33:53,004 --> 01:33:54,922
Nor do you.
1373
01:33:55,840 --> 01:33:58,009
You were so lively,
devoted to your work.
1374
01:33:58,551 --> 01:34:01,846
Stop it, please.
1375
01:34:02,805 --> 01:34:04,724
Leave me, leave us alone.
1376
01:34:04,891 --> 01:34:06,893
Get out, do you hear? Go.
1377
01:34:07,059 --> 01:34:08,936
It's your fault he's like this.
1378
01:34:09,770 --> 01:34:11,647
Forgive me for saying that.
1379
01:34:12,189 --> 01:34:14,108
It's not just jealousy
1380
01:34:15,776 --> 01:34:17,778
but I have so much faith.
1381
01:34:18,613 --> 01:34:20,781
I'm absolutely certain
1382
01:34:21,073 --> 01:34:25,745
Baptiste and I
were made to be together.
1383
01:34:49,602 --> 01:34:50,770
Mr. Forestier?
1384
01:34:50,937 --> 01:34:53,564
Second floor, rear.
1385
01:34:54,941 --> 01:34:56,859
Places. Our prey is here.
1386
01:34:57,234 --> 01:34:58,903
The hamper's in place. Fine.
1387
01:34:59,070 --> 01:35:01,072
You give me the creeps.
1388
01:35:01,238 --> 01:35:03,824
Remember: He knocks,
I let him in, you hit him.
1389
01:35:04,075 --> 01:35:06,452
If necessary, I finish him off.
1390
01:35:06,619 --> 01:35:10,247
He's in luck.
Mr. Forestier's rarely in.
1391
01:35:10,414 --> 01:35:14,335
In the two weeks he's been here,
I've seen him twice.
1392
01:35:14,502 --> 01:35:15,503
What's he like?
1393
01:35:15,670 --> 01:35:17,129
A gentleman.
1394
01:35:17,296 --> 01:35:19,298
Commended by Miss Garance, oddly.
1395
01:35:19,465 --> 01:35:22,301
- You don't like her?
- I ignore her.
1396
01:35:22,468 --> 01:35:25,554
She bamboozled poor Mr. Frédérick.
1397
01:35:25,721 --> 01:35:28,057
But I rented the flat.
1398
01:35:28,224 --> 01:35:31,519
A well-bred boarder is a nice change.
1399
01:35:32,812 --> 01:35:34,647
Murderers!
1400
01:35:36,899 --> 01:35:38,150
Murderers!
1401
01:35:38,317 --> 01:35:39,151
What is it?
1402
01:35:39,318 --> 01:35:40,820
Just a drunken brawl.
1403
01:35:40,987 --> 01:35:42,488
I'll get the police.
1404
01:35:45,533 --> 01:35:46,909
Murderers!
1405
01:35:59,213 --> 01:36:00,214
Poor Avril.
1406
01:36:00,381 --> 01:36:03,134
You were as white as a sheet.
1407
01:36:03,426 --> 01:36:04,719
Like the victim.
1408
01:36:05,052 --> 01:36:09,348
His face was so close. His eyes.
1409
01:36:09,598 --> 01:36:12,184
You should've hit him sooner.
1410
01:36:13,978 --> 01:36:16,188
- What will you have?
- A stiff brandy.
1411
01:36:16,355 --> 01:36:19,483
A hot chocolate.
With cream.
1412
01:36:21,110 --> 01:36:22,820
Like a lion, you hear?
1413
01:36:22,987 --> 01:36:24,530
Quiet, please.
1414
01:36:24,697 --> 01:36:31,454
You say this “Mr. Forestier”
knew Miss Garance?
1415
01:36:31,662 --> 01:36:32,663
An odd name, no?
1416
01:36:32,830 --> 01:36:34,582
I fought like a lion.
1417
01:36:34,749 --> 01:36:38,044
They thumped me,
but I held my bag like a lion.
1418
01:36:38,461 --> 01:36:40,129
My head's solid.
- Enough.
1419
01:36:40,296 --> 01:36:43,799
A solid head, all right.
It took the shock.
1420
01:36:44,175 --> 01:36:44,800
You were saying.
1421
01:36:45,009 --> 01:36:47,094
I don't know. I'm in such a state.
1422
01:36:47,261 --> 01:36:50,431
Mr. Forestier.
Such a gentleman.
1423
01:36:50,598 --> 01:36:53,142
But when I asked Miss Garance,
1424
01:36:53,309 --> 01:36:55,936
she said,
“Don't know any Forestier.”
1425
01:36:59,565 --> 01:37:01,400
Thrown from the third floor.
1426
01:37:01,776 --> 01:37:05,237
Horrible.
A father of six children.
1427
01:37:05,404 --> 01:37:06,572
The third floor.
1428
01:37:06,739 --> 01:37:09,742
I heard he jumped
from the third floor...
1429
01:37:09,909 --> 01:37:11,368
because of a woman.
1430
01:37:15,081 --> 01:37:16,123
What happened?
1431
01:37:16,415 --> 01:37:18,626
A man threw his wife out the window.
1432
01:37:18,793 --> 01:37:19,418
Horrible.
1433
01:37:19,710 --> 01:37:21,796
A mother of six.
1434
01:37:23,672 --> 01:37:24,840
You can't go in.
1435
01:37:25,007 --> 01:37:25,925
I live here.
1436
01:37:26,092 --> 01:37:27,468
All right, then.
1437
01:37:35,059 --> 01:37:36,102
That's her.
1438
01:37:40,731 --> 01:37:41,565
I know her.
1439
01:37:43,943 --> 01:37:46,028
I arrested her over a watch.
1440
01:37:46,195 --> 01:37:47,988
She went free, but it was suspect.
1441
01:37:48,155 --> 01:37:49,657
Better and better.
1442
01:37:57,832 --> 01:38:00,668
Anything you say
may be used against you.
1443
01:38:00,835 --> 01:38:02,461
I'm not talkative.
1444
01:38:02,628 --> 01:38:04,964
We'll see about that. Sit down.
1445
01:38:10,845 --> 01:38:12,179
What do you call yourself?
1446
01:38:12,346 --> 01:38:13,973
I never call myself.
1447
01:38:14,140 --> 01:38:16,350
I'm always here. There's no need.
1448
01:38:16,976 --> 01:38:19,186
But others call me Garance.
1449
01:38:19,353 --> 01:38:20,855
That's no name.
1450
01:38:21,021 --> 01:38:22,398
It's a flower.
1451
01:38:22,690 --> 01:38:26,986
My real name, my maiden name, is Claire.
1452
01:38:27,153 --> 01:38:28,237
Claire what?
1453
01:38:28,404 --> 01:38:30,781
Claire as the day.
1454
01:38:31,073 --> 01:38:32,032
Your surname.
1455
01:38:33,033 --> 01:38:34,910
My mother was Reine.
1456
01:38:35,286 --> 01:38:39,331
Madame Reine. She didn't have family.
1457
01:38:39,498 --> 01:38:41,584
A foundling, as they say.
1458
01:38:42,501 --> 01:38:43,794
Your trade?
1459
01:38:43,961 --> 01:38:45,671
I'm an artiste.
1460
01:38:46,672 --> 01:38:49,550
I'm surprised Madame didn't tell you.
1461
01:38:50,718 --> 01:38:52,219
Put down “artiste.”
1462
01:38:52,761 --> 01:38:55,264
Artiste... in the boudoir.
1463
01:38:55,639 --> 01:38:56,849
Why so rude?
1464
01:38:57,266 --> 01:39:00,019
We're not rude. We're just joking.
1465
01:39:00,311 --> 01:39:02,605
Where do you perform?
1466
01:39:02,771 --> 01:39:04,356
And since when?
1467
01:39:04,899 --> 01:39:07,359
The Funambules. About three weeks.
1468
01:39:07,568 --> 01:39:09,111
Just passing through town.
1469
01:39:09,570 --> 01:39:10,946
And before that?
1470
01:39:11,113 --> 01:39:11,989
I was a model.
1471
01:39:12,573 --> 01:39:13,449
Sure. For who?
1472
01:39:13,699 --> 01:39:16,285
Lots of people. Mr. Ingres, for one.
1473
01:39:16,452 --> 01:39:17,912
Don't know him.
1474
01:39:18,078 --> 01:39:20,206
He's a bit like you.
1475
01:39:21,040 --> 01:39:22,374
He fiddles around.
1476
01:39:22,541 --> 01:39:24,335
None of your jokes, my girl.
1477
01:39:24,919 --> 01:39:25,711
You joke, too.
1478
01:39:26,545 --> 01:39:30,799
I imagine I needn't ask the lady
what outfit she poses in.
1479
01:39:30,966 --> 01:39:32,468
A beauty like that?
1480
01:39:32,676 --> 01:39:33,427
Some question.
1481
01:39:33,594 --> 01:39:34,637
This is my inquiry.
1482
01:39:34,803 --> 01:39:39,016
Your inquiry's done,
since I'm safe and sound.
1483
01:39:39,266 --> 01:39:40,809
He threw his wife out the window?
1484
01:39:41,060 --> 01:39:43,145
He doesn't look mean.
1485
01:39:43,312 --> 01:39:44,605
That's enough.
1486
01:39:44,772 --> 01:39:48,025
What did I do wrong?
I don't understand.
1487
01:39:48,192 --> 01:39:49,735
You'll understand soon enough.
1488
01:39:49,902 --> 01:39:53,989
But first tell us
who this Mr. Forestier is.
1489
01:39:54,156 --> 01:39:56,617
I told the lady I didn't know him.
1490
01:39:57,159 --> 01:39:58,035
The nerve.
1491
01:39:58,452 --> 01:40:02,122
But you may know him by another name.
1492
01:40:06,627 --> 01:40:09,463
Young, dark clothing,
manicured hands,
1493
01:40:09,630 --> 01:40:14,176
very mannered speech,
and impeccable white shirts.
1494
01:40:14,343 --> 01:40:16,345
Ring a bell? White shirts?
1495
01:40:16,512 --> 01:40:19,723
You know,
I used to be a laundress.
1496
01:40:19,890 --> 01:40:21,892
A respectable trade, at least.
1497
01:40:22,059 --> 01:40:25,771
Yes, and it could even be pleasant
1498
01:40:26,355 --> 01:40:27,856
if folks were cleaner.
1499
01:40:28,065 --> 01:40:31,443
Chief, I saw the fellow with her.
1500
01:40:31,610 --> 01:40:34,613
I did.
The day you stole the watch.
1501
01:40:34,947 --> 01:40:36,365
So you deal in watches, too?
1502
01:40:36,532 --> 01:40:39,118
It wasn't me. You let me go.
1503
01:40:39,451 --> 01:40:40,577
I was sorry I did.
1504
01:40:40,744 --> 01:40:44,456
If it wasn't her, it was him.
And they were together.
1505
01:40:45,666 --> 01:40:50,546
Why the face?
This watch business is nothing.
1506
01:40:50,713 --> 01:40:53,007
Just an appetizer
before the main course:
1507
01:40:53,382 --> 01:40:55,175
attempted murder.
1508
01:40:55,467 --> 01:40:59,638
Accessory. That'll get you
five or six years, at least.
1509
01:40:59,805 --> 01:41:03,600
It's for your own good.
We're only trying to help you.
1510
01:41:04,101 --> 01:41:06,854
We set the table.
Now fork out.
1511
01:41:07,104 --> 01:41:07,896
Hands off.
1512
01:41:08,063 --> 01:41:09,189
Respect, is it?
1513
01:41:09,356 --> 01:41:10,607
Why not? I'm innocent.
1514
01:41:10,774 --> 01:41:11,442
That'll do.
1515
01:41:11,817 --> 01:41:12,943
Pack her off.
1516
01:41:13,152 --> 01:41:16,155
Pack me off. Careful.
1517
01:41:16,405 --> 01:41:18,949
Fragile: Work of art.
1518
01:41:19,116 --> 01:41:21,827
Use a bit of tact, please.
1519
01:41:22,703 --> 01:41:25,080
You don't know who you're dealing with.
1520
01:41:28,250 --> 01:41:32,588
Kindly inform this person I've been
the victim of a judicial error.
1521
01:41:48,270 --> 01:41:51,982
END OF PART ONE
1522
01:42:10,751 --> 01:42:13,962
COMING UPI PART TWO
1523
01:42:14,129 --> 01:42:17,216
“THE MAN IN WHITE”
1524
01:43:10,269 --> 01:43:14,440
CHILDREN OF PARADISE
1525
01:45:27,614 --> 01:45:31,034
The famous mime Baptiste Deburau
passionately loves
1526
01:45:31,159 --> 01:45:33,620
a minor actress, Garance.
1527
01:45:33,787 --> 01:45:38,250
Out of timidity, he misses his chance
to conquer her.
1528
01:45:38,417 --> 01:45:41,169
Instead, she becomes the mistress
1529
01:45:41,378 --> 01:45:45,674
of the great actor Frederick Lemaitre.
1530
01:45:52,514 --> 01:45:55,058
At the Funambules Theatre,
1531
01:45:55,183 --> 01:45:58,979
a rich dandy, Count de Montray,
1532
01:45:59,146 --> 01:46:01,982
offers her his protection.
1533
01:46:08,447 --> 01:46:10,991
She turns him down.
1534
01:46:11,158 --> 01:46:13,744
But when wrongly accused
1535
01:46:13,869 --> 01:46:18,540
of taking part in a murder attempt
by her friend Lacenaire,
1536
01:46:18,707 --> 01:46:21,793
Garance holds out the count's card
1537
01:46:21,960 --> 01:46:24,880
to the astonished police.
1538
01:46:31,178 --> 01:46:35,140
PART TWO
“THE MAN IN WHITE”
1539
01:46:38,685 --> 01:46:41,563
Several years have gone by...
1540
01:46:59,081 --> 01:47:02,334
The worst play ever seen
on the Boulevard.
1541
01:47:02,501 --> 01:47:04,044
The absolute worst.
1542
01:47:04,211 --> 01:47:06,546
- Why do it then?
- Because I signed on.
1543
01:47:06,713 --> 01:47:08,465
- Why did you sign?
- I need money.
1544
01:47:08,590 --> 01:47:10,258
You earn a fortune.
1545
01:47:10,467 --> 01:47:14,054
I end up with nothing,
since I spend more than I earn.
1546
01:47:22,229 --> 01:47:24,523
Hurry UP-
1547
01:47:24,690 --> 01:47:25,857
The authors are impatient.
1548
01:47:26,024 --> 01:47:27,526
Alas.
1549
01:47:30,946 --> 01:47:33,407
THE INN OF THE ADRETS
IN REHEARSAL
1550
01:47:43,250 --> 01:47:46,211
If punctuality
is the courtesy of kings...
1551
01:47:46,378 --> 01:47:49,256
it's not that
of Frédérick Lemaitre.
1552
01:47:50,632 --> 01:47:53,885
And they call them authors. Really.
1553
01:47:54,052 --> 01:47:58,557
Why do honest folk persist
in writing tales of brigands?
1554
01:47:58,724 --> 01:48:02,310
Even convicts could write better
than that.
1555
01:48:02,477 --> 01:48:04,521
At least they have experience.
1556
01:48:04,646 --> 01:48:06,648
A drink, my little kittens.
1557
01:48:06,815 --> 01:48:08,525
For pity's sake.
1558
01:48:13,238 --> 01:48:15,240
Thank you, child.
1559
01:48:18,118 --> 01:48:20,871
Not at all convincing.
1560
01:48:21,496 --> 01:48:23,540
Poor Robert Macaire.
1561
01:48:24,750 --> 01:48:28,462
What's going on, my kittens?
1562
01:48:28,628 --> 01:48:30,338
I can't hear you.
1563
01:48:31,423 --> 01:48:32,841
We're sad.
1564
01:48:33,008 --> 01:48:34,968
We both love you,
1565
01:48:35,218 --> 01:48:36,845
but we're friends, so...
1566
01:48:37,012 --> 01:48:37,679
So?
1567
01:48:37,846 --> 01:48:39,765
We don't want to quarrel.
1568
01:48:42,559 --> 01:48:43,935
Then do as I do.
1569
01:48:44,102 --> 01:48:45,312
Act.
1570
01:48:45,479 --> 01:48:47,689
It's your chosen profession.
1571
01:48:47,981 --> 01:48:51,610
When I act, I'm madly in love.
1572
01:48:51,777 --> 01:48:54,446
You hear? Madly.
1573
01:48:56,239 --> 01:49:00,243
At the final curtain,
the audience leaves with my love.
1574
01:49:00,368 --> 01:49:01,328
Understand?
1575
01:49:01,495 --> 01:49:04,831
I make the audience
a gift of my love.
1576
01:49:04,998 --> 01:49:06,333
The audience is gratified,
1577
01:49:06,500 --> 01:49:07,709
and so am I.
1578
01:49:07,876 --> 01:49:10,045
Then I become sensible,
1579
01:49:10,253 --> 01:49:12,172
calm and free again,
1580
01:49:12,339 --> 01:49:13,965
silent as Baptiste.
1581
01:49:14,132 --> 01:49:15,717
Not that again.
1582
01:49:15,926 --> 01:49:17,219
That's all I hear.
1583
01:49:17,385 --> 01:49:18,553
“Have you seen Baptiste?”
1584
01:49:18,720 --> 01:49:20,388
Even Théophile Gautier:
1585
01:49:20,597 --> 01:49:23,141
“Don't miss Baptiste in The Ragman.
1586
01:49:23,391 --> 01:49:24,976
A masterpiece.”
1587
01:49:25,143 --> 01:49:27,229
Calling a pantomime a “masterpiece.”
1588
01:49:27,395 --> 01:49:29,231
Théophile's gone too far.
1589
01:49:30,732 --> 01:49:31,399
Don't touch.
1590
01:49:31,608 --> 01:49:32,901
It's a souvenir.
1591
01:49:33,068 --> 01:49:34,486
It pricks.
1592
01:49:34,736 --> 01:49:38,907
“Viper of memory, stab of regret,
1593
01:49:39,074 --> 01:49:41,159
red light of oblivion.”
1594
01:49:41,326 --> 01:49:45,080
it's all nonsense, fantasy, hot air.
1595
01:49:45,247 --> 01:49:48,250
What I like is reality.
1596
01:49:48,416 --> 01:49:50,877
Only two acts, but well made.
1597
01:49:51,044 --> 01:49:52,212
Compliments to the authors.
1598
01:49:52,379 --> 01:49:55,006
What vulgarity, really.
1599
01:49:55,382 --> 01:49:57,425
You think it's funny.
1600
01:49:57,592 --> 01:49:59,886
Well, I don't, you hear?
1601
01:50:02,097 --> 01:50:04,057
That's it. We've quarreled.
1602
01:50:05,225 --> 01:50:07,269
Are you angry with me?
1603
01:50:15,443 --> 01:50:16,444
Excuse me.
1604
01:50:16,653 --> 01:50:17,863
What is it?
1605
01:50:18,029 --> 01:50:18,738
Nothing.
1606
01:50:18,905 --> 01:50:22,117
Just some people waiting for you.
1607
01:50:22,951 --> 01:50:23,785
Poor authors.
1608
01:50:23,994 --> 01:50:26,121
Not them.
1609
01:50:26,329 --> 01:50:28,999
They started rehearsals
without us ages ago.
1610
01:50:29,124 --> 01:50:31,293
Admirers, no doubt?
1611
01:50:31,459 --> 01:50:33,086
That's it... “admirers.”
1612
01:50:33,253 --> 01:50:34,129
I'm coming.
1613
01:50:34,337 --> 01:50:36,423
Back in a moment, my sweet.
1614
01:50:36,590 --> 01:50:39,968
Tidy up after you finish
snooping around.
1615
01:50:42,971 --> 01:50:45,599
Poor costume. As bad as mine.
1616
01:50:45,765 --> 01:50:49,019
The manager wants you.
1617
01:50:49,144 --> 01:50:50,478
So, where are our knaves?
1618
01:50:50,687 --> 01:50:53,982
- You make debts, you pay them.
- The cad.
1619
01:50:54,149 --> 01:50:55,650
Box his ears.
1620
01:50:55,817 --> 01:50:58,570
Jealous husbands, angry creditors.
1621
01:50:58,737 --> 01:50:59,487
As usual.
1622
01:50:59,654 --> 01:51:00,780
Grumblers and malcontents.
1623
01:51:00,947 --> 01:51:02,782
A fog of men.
1624
01:51:02,949 --> 01:51:03,575
You go first.
1625
01:51:03,742 --> 01:51:06,161
We'll plunge into the fog once more.
1626
01:51:10,957 --> 01:51:12,250
Gentlemen?
1627
01:51:12,500 --> 01:51:13,168
Swindler.
1628
01:51:13,376 --> 01:51:14,127
My money.
1629
01:51:14,294 --> 01:51:14,961
My bills.
1630
01:51:15,128 --> 01:51:16,171
You ham.
1631
01:51:18,715 --> 01:51:19,341
Help.
1632
01:51:19,507 --> 01:51:21,384
They're striking Robert Macaire.
1633
01:51:21,509 --> 01:51:22,969
Call out the cossacks.
1634
01:51:23,637 --> 01:51:25,805
They're killing Frederick the Great.
1635
01:51:30,185 --> 01:51:33,313
So I run out of the inn
when I hear the shot.
1636
01:51:34,189 --> 01:51:36,358
You rush over to the body.
1637
01:51:36,524 --> 01:51:38,360
Where the body should be,
1638
01:51:38,526 --> 01:51:40,487
as Mr. Lemaitre isn't here.
1639
01:51:40,654 --> 01:51:41,780
Fine.
1640
01:51:41,947 --> 01:51:43,156
Shall we?
1641
01:51:50,789 --> 01:51:53,458
The hour of justice strikes.
1642
01:51:53,708 --> 01:51:55,877
You won't escape punishment.
1643
01:51:56,086 --> 01:51:57,295
Bang!
1644
01:51:58,546 --> 01:52:01,049
Alas, you have killed him.
1645
01:52:01,216 --> 01:52:04,219
O woe.
1646
01:52:04,386 --> 01:52:06,221
He was a wicked man,
1647
01:52:06,388 --> 01:52:08,014
but he was my husband.
1648
01:52:10,016 --> 01:52:12,560
Excuse me. I got carried away.
1649
01:52:12,727 --> 01:52:16,773
However, I would like
just a bit more...
1650
01:52:17,565 --> 01:52:18,233
A touch more...
1651
01:52:18,441 --> 01:52:20,235
A touch more feeling.
1652
01:52:20,402 --> 01:52:22,988
Yes, that's right. Feeling.
1653
01:52:23,154 --> 01:52:27,450
Feeling, feeling, and more feeling.
1654
01:52:29,744 --> 01:52:33,331
Dare I hope, gentlemen,
my costume is to your taste?
1655
01:52:33,498 --> 01:52:35,667
Not bad. It has something.
1656
01:52:36,584 --> 01:52:38,378
This must be some kind...
1657
01:52:38,545 --> 01:52:39,254
Of a joke.
1658
01:52:39,462 --> 01:52:42,590
Robert Macaire and his evil sidekick
1659
01:52:42,757 --> 01:52:44,092
haven't been to their tailor's,
1660
01:52:44,259 --> 01:52:45,885
but in a penal colony.
1661
01:52:46,052 --> 01:52:48,054
They're bandits, not dandies.
1662
01:52:48,221 --> 01:52:49,764
But that eye patch.
1663
01:52:49,931 --> 01:52:51,016
It's hideous.
1664
01:52:51,266 --> 01:52:53,893
The eye behind it
is even more hideous.
1665
01:52:54,894 --> 01:52:57,355
Gentlemen, let's not argue again.
1666
01:52:57,522 --> 01:53:00,233
He's here, so let's rehearse Act ll,
1667
01:53:00,608 --> 01:53:01,693
scene 9.
1668
01:53:02,277 --> 01:53:04,362
On with it.
1669
01:53:04,529 --> 01:53:06,948
I'd rather do the scene
with the gendarmes.
1670
01:53:07,115 --> 01:53:08,408
It's funnier.
1671
01:53:08,575 --> 01:53:11,619
We are not here to amuse the gallery.
1672
01:53:12,037 --> 01:53:13,204
A pity.
1673
01:53:13,371 --> 01:53:15,957
Oh, well, if you insist.
1674
01:53:16,249 --> 01:53:18,626
Come on, Latour, old girl. Scene 9.
1675
01:53:23,298 --> 01:53:24,966
My son.
1676
01:53:25,216 --> 01:53:27,510
You give me the courage to face
1677
01:53:27,635 --> 01:53:30,638
the wretch behind our misfortune.
1678
01:53:34,768 --> 01:53:36,978
Egad, my wife.
1679
01:53:39,647 --> 01:53:42,400
Yes, your wife and victim.
1680
01:53:42,567 --> 01:53:44,986
Woeful Marie.
1681
01:53:45,487 --> 01:53:46,946
She does look glum.
1682
01:53:47,113 --> 01:53:49,574
Spare us your asides.
1683
01:53:50,241 --> 01:53:52,410
On with it.
1684
01:53:53,244 --> 01:53:54,996
I am found out.
1685
01:53:55,955 --> 01:53:58,500
You betrayed me, Marie.
1686
01:53:58,666 --> 01:54:00,085
To save my son.
1687
01:54:00,251 --> 01:54:01,503
To save your son,
1688
01:54:01,920 --> 01:54:03,338
you betray his father.
1689
01:54:03,505 --> 01:54:04,631
Alas.
1690
01:54:07,092 --> 01:54:09,552
I shall feign to be moved.
1691
01:54:10,970 --> 01:54:12,430
Marie.
1692
01:54:13,598 --> 01:54:15,683
My poor Marie.
1693
01:54:15,892 --> 01:54:19,562
Robert. My poor Robert.
1694
01:54:19,687 --> 01:54:23,608
Could you really have committed
all those crimes?
1695
01:54:23,775 --> 01:54:25,693
What can I say, Marie?
1696
01:54:25,860 --> 01:54:27,028
No one's perfect.
1697
01:54:27,195 --> 01:54:27,946
Stop!
1698
01:54:28,113 --> 01:54:29,906
That's not in the play.
1699
01:54:30,031 --> 01:54:31,324
So?
1700
01:54:31,491 --> 01:54:32,700
Your play's empty.-
1701
01:54:32,909 --> 01:54:34,035
It needs some padding.
1702
01:54:34,244 --> 01:54:35,328
Outrageous!
1703
01:54:35,495 --> 01:54:36,621
That's right.
1704
01:54:36,788 --> 01:54:38,873
Your wretched “inn” is empty.
1705
01:54:39,040 --> 01:54:42,043
Think the audience
will bring their supper?
1706
01:54:42,210 --> 01:54:45,171
They'll bring tomatoes.
1707
01:54:45,338 --> 01:54:46,965
You call this a drama?
1708
01:54:47,132 --> 01:54:47,966
Some drama.
1709
01:54:48,133 --> 01:54:49,592
And in three acts.
1710
01:54:49,717 --> 01:54:51,970
One each. So no one feels cheated.
1711
01:54:52,262 --> 01:54:53,179
Three acts.
1712
01:54:53,346 --> 01:54:55,140
I call them actionable.
1713
01:54:55,306 --> 01:54:57,016
Don't play with words.
1714
01:54:57,392 --> 01:54:59,853
What can I play with? Your ideas?
1715
01:55:00,019 --> 01:55:00,687
You have none.
1716
01:55:00,979 --> 01:55:02,188
Come now, Frédérick.
1717
01:55:02,355 --> 01:55:06,943
We can't be insulted by someone
who got his start in pantomimes...
1718
01:55:07,068 --> 01:55:07,986
On his hands.
1719
01:55:08,987 --> 01:55:09,863
Why not?
1720
01:55:10,029 --> 01:55:11,573
You wrote a play with your feet.
1721
01:55:11,739 --> 01:55:13,074
Monsieur!
1722
01:55:13,283 --> 01:55:17,287
You force us
to take drastic measures.
1723
01:55:17,579 --> 01:55:20,081
Monsieur, you signed a contract
1724
01:55:20,415 --> 01:55:21,708
and have received...
1725
01:55:22,041 --> 01:55:23,418
And spent.
1726
01:55:23,585 --> 01:55:25,378
...a generous advance.
1727
01:55:25,545 --> 01:55:28,840
Are you prepared to honor
your obligations?
1728
01:55:29,007 --> 01:55:31,593
Are you prepared to perform our play?
1729
01:55:32,051 --> 01:55:34,762
Why, certainly, gentlemen.
1730
01:55:35,597 --> 01:55:38,224
Provided it plays along.
1731
01:55:49,402 --> 01:55:50,361
Enough.
1732
01:55:50,778 --> 01:55:52,780
We have a description of the culprit.
1733
01:55:53,531 --> 01:55:54,741
Don't try to escape.
1734
01:55:54,908 --> 01:55:56,701
You're surrounded.
1735
01:55:57,452 --> 01:56:00,038
One of them calls himself Rémond,
1736
01:56:00,205 --> 01:56:02,248
but we know his real name.
1737
01:56:02,415 --> 01:56:05,043
It's Robert Macaire.
1738
01:56:05,210 --> 01:56:06,211
And Robert Macaire...
1739
01:56:06,377 --> 01:56:07,879
ls you.
1740
01:56:08,213 --> 01:56:10,965
Prove you're not him, if you can.
1741
01:56:11,216 --> 01:56:13,593
He's in a bind. it's not in the play.
1742
01:56:18,223 --> 01:56:20,767
By the time he thinks of a line,
1743
01:56:20,934 --> 01:56:23,603
I'll have escaped again.
1744
01:56:23,770 --> 01:56:26,147
Come on, Rover, let's be off.
1745
01:56:26,356 --> 01:56:30,318
The drama isn't played out yet.
1746
01:56:38,493 --> 01:56:41,371
Frédérick, please, come back.
1747
01:56:48,461 --> 01:56:49,254
Stop them.
1748
01:56:49,420 --> 01:56:51,756
They'll get away.
1749
01:56:59,180 --> 01:57:01,349
Don't move, you're surrounded.
1750
01:57:01,516 --> 01:57:04,811
Just when I get a chance
to see the play.
1751
01:57:05,061 --> 01:57:06,312
Enough speeches.
1752
01:57:06,521 --> 01:57:07,313
Surrender.
1753
01:57:07,480 --> 01:57:10,149
To whom? You clever boy.
1754
01:57:10,316 --> 01:57:11,484
Come now.
1755
01:57:13,069 --> 01:57:14,487
You've been unmasked.
1756
01:57:14,654 --> 01:57:16,197
We know you're Robert Macaire.
1757
01:57:20,076 --> 01:57:22,036
If you're not Macaire,
1758
01:57:22,203 --> 01:57:23,538
the escaped convict,
1759
01:57:23,705 --> 01:57:25,957
answer me this:
1760
01:57:26,374 --> 01:57:27,750
Who are you?
1761
01:57:27,875 --> 01:57:30,128
I am Frédérick Lemaitre.
1762
01:57:32,880 --> 01:57:35,008
Liar.
You're under arrest.
1763
01:57:35,174 --> 01:57:36,384
Not again.
1764
01:57:36,551 --> 01:57:38,219
Shall We kill him?
1765
01:57:38,428 --> 01:57:41,180
Killing gendarmes never hurt anybody.
1766
01:57:43,558 --> 01:57:44,767
Fall down, you fool.
1767
01:57:44,892 --> 01:57:46,561
You're dead.
1768
01:57:53,735 --> 01:57:56,988
Alas, you've killed him.
1769
01:57:57,155 --> 01:57:59,574
O woe.
1770
01:58:02,493 --> 01:58:03,786
He was a wicked man,
1771
01:58:03,911 --> 01:58:05,371
but he was my husband.
1772
01:58:05,997 --> 01:58:07,665
Don't worry, dear widow,
1773
01:58:08,166 --> 01:58:09,250
it was a false alarm.
1774
01:58:10,793 --> 01:58:12,337
Dry your tears.
1775
01:58:12,503 --> 01:58:13,921
Your little hubby lives.
1776
01:58:15,173 --> 01:58:16,424
Not for long.
1777
01:58:19,677 --> 01:58:21,804
It had to end like this.
1778
01:58:22,221 --> 01:58:23,681
I die.
1779
01:58:24,265 --> 01:58:26,059
Farewell, Marie.
1780
01:58:26,225 --> 01:58:27,852
Forgive me.
1781
01:58:28,478 --> 01:58:30,438
I wasn't a bad man.
1782
01:58:30,605 --> 01:58:32,690
It was the company I kept.
1783
01:58:32,940 --> 01:58:35,860
I was but the arm that executes,
1784
01:58:36,110 --> 01:58:37,737
the hand that strikes,
1785
01:58:37,904 --> 01:58:39,530
the foot that leaves its mark
1786
01:58:39,697 --> 01:58:41,616
in the dust of crime.
1787
01:58:41,824 --> 01:58:45,620
But the true criminals,
1788
01:58:45,828 --> 01:58:49,374
those who plotted in the shadows...
1789
01:58:49,791 --> 01:58:53,878
I point out to Divine Justice.
1790
01:58:54,045 --> 01:58:57,298
The true authors of this crime
are there.
1791
01:59:27,495 --> 01:59:29,122
A triumph.
1792
01:59:29,288 --> 01:59:30,123
A disgrace...
1793
01:59:30,289 --> 01:59:32,166
...without precedent.
1794
02:00:08,578 --> 02:00:11,831
So, gentlemen,
I trust you're satisfied.
1795
02:00:11,998 --> 02:00:15,168
Monsieur, you've insulted us.
1796
02:00:15,376 --> 02:00:16,711
Only your ignorance
1797
02:00:16,878 --> 02:00:19,672
prevents you from seeing
that by insulting us,
1798
02:00:19,839 --> 02:00:23,009
you have deeply insulted
the Dramatic Arts.
1799
02:00:23,176 --> 02:00:27,263
You have sacked and trampled
our oeuvre,
1800
02:00:27,680 --> 02:00:29,307
debased our prose.
1801
02:00:29,849 --> 02:00:30,600
It's good luck.
1802
02:00:31,225 --> 02:00:32,643
Vulgarian.
1803
02:00:32,810 --> 02:00:33,936
We demand satisfaction.
1804
02:00:34,228 --> 02:00:36,481
As you like. Tomorrow morning?
1805
02:00:36,647 --> 02:00:38,399
Not a duel.
1806
02:00:39,275 --> 02:00:42,403
The Holy Trinity feels offended,
1807
02:00:42,570 --> 02:00:44,572
so we have to cross swords.
1808
02:00:44,947 --> 02:00:46,157
Arrange it.
1809
02:00:46,407 --> 02:00:48,075
Let them draw straws.
1810
02:00:48,367 --> 02:00:49,744
I'll fight the winner.
1811
02:00:49,911 --> 02:00:52,497
You may have the choice of arms.
1812
02:00:52,663 --> 02:00:55,958
I'll be at the chestnut grove
at dawn...
1813
02:00:56,083 --> 02:00:57,710
with my seconds.
1814
02:01:11,390 --> 02:01:13,267
A wise precaution.
1815
02:01:19,398 --> 02:01:20,650
What are you doing here?
1816
02:01:25,738 --> 02:01:27,532
How did you get in?
1817
02:01:28,282 --> 02:01:30,409
Hands off. it's a souvenir.
1818
02:01:30,618 --> 02:01:32,453
It might be one for me, as well.
1819
02:01:32,620 --> 02:01:33,621
Who knows?
1820
02:01:33,788 --> 02:01:35,373
And who are you?
1821
02:01:35,790 --> 02:01:37,291
My name will mean nothing.
1822
02:01:37,416 --> 02:01:40,378
As you're famous enough for two,
let's forego introductions
1823
02:01:40,545 --> 02:01:42,630
and get to the purpose of my call.
1824
02:01:42,755 --> 02:01:45,007
I'll be brief. I need money.
1825
02:01:45,174 --> 02:01:47,802
Everyone does.
1826
02:01:48,177 --> 02:01:49,345
More or less.
1827
02:01:49,512 --> 02:01:54,350
Maybe, but I'd like to know
why you come to me.
1828
02:01:54,517 --> 02:01:55,309
I don't even know you.
1829
02:01:55,643 --> 02:01:56,852
No matter.
1830
02:01:57,144 --> 02:01:58,813
I know you.
1831
02:01:59,146 --> 02:02:00,565
All Paris knows you.
1832
02:02:02,108 --> 02:02:03,651
You're too kind.
1833
02:02:03,818 --> 02:02:06,320
But let's not get carried away.
1834
02:02:06,696 --> 02:02:08,864
Yes, you are already famous,
1835
02:02:09,448 --> 02:02:11,033
and no doubt rich enough
1836
02:02:11,200 --> 02:02:14,912
for a man at bay
to appeal to you, quite simply.
1837
02:02:15,871 --> 02:02:16,706
At bay?
1838
02:02:16,872 --> 02:02:18,874
It's a matter of life and death.
1839
02:02:20,334 --> 02:02:21,002
Seriously?
1840
02:02:21,544 --> 02:02:23,421
Do I look like I'm joking?
1841
02:02:25,840 --> 02:02:27,550
I'm not rich,
1842
02:02:29,760 --> 02:02:31,887
but perhaps Fate sent you.
1843
02:02:32,054 --> 02:02:34,348
I won at the lottery last week.
1844
02:02:34,473 --> 02:02:35,766
I haven't spent it all.
1845
02:02:35,933 --> 02:02:36,851
You're in luck.
1846
02:02:37,018 --> 02:02:39,937
I'd give it all
to a friend or brother.
1847
02:02:40,104 --> 02:02:43,608
But as I haven't the honor
of knowing you...
1848
02:02:43,774 --> 02:02:45,568
all I can say is:
1849
02:02:46,027 --> 02:02:47,236
Let's share it.
1850
02:02:47,403 --> 02:02:50,114
If this little amount can help,
1851
02:02:50,823 --> 02:02:52,408
it's all yours.
1852
02:02:52,742 --> 02:02:54,368
“Quite simply.”
1853
02:02:56,704 --> 02:02:59,915
You amaze me.
Actors are said to be misers.
1854
02:03:00,082 --> 02:03:02,043
Great ones, especially.
1855
02:03:02,293 --> 02:03:03,878
Fine, then.
1856
02:03:04,045 --> 02:03:06,589
There's still progress to be made.
1857
02:03:07,048 --> 02:03:09,717
You practice a peculiar craft.
1858
02:03:10,134 --> 02:03:11,052
The finest.
1859
02:03:11,969 --> 02:03:13,054
No doubt.
1860
02:03:13,304 --> 02:03:16,140
But you make hearts beat
1861
02:03:16,307 --> 02:03:17,933
every night at the same hour.
1862
02:03:19,101 --> 02:03:20,519
You don't understand.
1863
02:03:21,103 --> 02:03:22,313
That's the beauty of it.
1864
02:03:22,480 --> 02:03:23,856
It's dazzling.
1865
02:03:24,065 --> 02:03:27,151
To feel and hear your heart
1866
02:03:27,318 --> 02:03:28,819
and the heart of the audience
1867
02:03:28,986 --> 02:03:30,404
beat at the same time.
1868
02:03:31,530 --> 02:03:33,532
How promiscuous.
1869
02:03:34,241 --> 02:03:39,080
If my heart starts to beat loudly,
1870
02:03:39,205 --> 02:03:43,125
I take special delight
in being the only one to hear it.
1871
02:03:44,418 --> 02:03:49,590
May I ask what the owner
of such a heart does in life?
1872
02:03:50,424 --> 02:03:52,802
If I told you,
you wouldn't believe me.
1873
02:03:53,177 --> 02:03:56,013
I write plays in my spare time.
1874
02:03:59,266 --> 02:04:00,893
You're an author.
1875
02:04:01,519 --> 02:04:03,229
An neglected author, no doubt.
1876
02:04:03,437 --> 02:04:05,106
Yes, neglected.
1877
02:04:05,690 --> 02:04:07,817
But I have no regrets.
1878
02:04:07,983 --> 02:04:09,443
I write light pieces,
1879
02:04:09,568 --> 02:04:13,280
but nowadays people prefer tragedies.
1880
02:04:13,572 --> 02:04:16,242
I'm fond of one of my plays, though.
1881
02:04:16,450 --> 02:04:19,578
A short piece full of joy and sorrow.
1882
02:04:19,787 --> 02:04:23,290
Two lovers are parted, reunited,
1883
02:04:23,457 --> 02:04:24,834
then parted again.
1884
02:04:25,251 --> 02:04:27,795
The setting, all in soft green:
1885
02:04:27,920 --> 02:04:30,589
a garden, a fountain.
1886
02:04:30,881 --> 02:04:32,508
Interesting.
1887
02:04:32,717 --> 02:04:34,969
But tell me...
1888
02:04:35,136 --> 02:04:37,054
now that we're acquainted...
1889
02:04:37,221 --> 02:04:38,848
was this money business
1890
02:04:39,223 --> 02:04:41,976
really a matter of life and death?
1891
02:04:42,518 --> 02:04:43,477
Yes.
1892
02:04:43,811 --> 02:04:44,478
For you.
1893
02:04:45,146 --> 02:04:46,397
For me?
1894
02:04:47,565 --> 02:04:50,192
Had you been so foolhardy
as to refuse...
1895
02:04:51,902 --> 02:04:56,157
I can assure you the blade
doesn't retract into the handle.
1896
02:04:56,490 --> 02:04:59,160
You don't think Frédérick
would resist?
1897
02:04:59,368 --> 02:05:01,495
I didn't come here alone.
1898
02:05:11,505 --> 02:05:12,923
Incredible.
1899
02:05:13,090 --> 02:05:15,259
Like a scene from the play.
1900
02:05:16,218 --> 02:05:17,303
Happy now?
1901
02:05:18,012 --> 02:05:19,638
I sure am.
1902
02:05:19,930 --> 02:05:23,184
This imbecile is
a great admirer of yours.
1903
02:05:23,309 --> 02:05:24,685
The thought of...
1904
02:05:24,852 --> 02:05:26,061
I felt sick.
1905
02:05:26,270 --> 02:05:27,605
No, really?
1906
02:05:27,855 --> 02:05:28,856
How nice.
1907
02:05:28,981 --> 02:05:32,735
So there are decent folks
in every trade.
1908
02:05:33,194 --> 02:05:35,237
So, did you enjoy the play?
1909
02:05:36,238 --> 02:05:37,072
Don't ask.
1910
02:05:37,239 --> 02:05:39,575
The boy is shy about his feelings.
1911
02:05:39,742 --> 02:05:41,535
But you were there tonight?
1912
02:05:41,869 --> 02:05:42,578
Well?
1913
02:05:42,745 --> 02:05:43,996
Interesting.
1914
02:05:44,205 --> 02:05:45,664
I wouldn't criticize...
1915
02:05:45,873 --> 02:05:46,707
Please do.
1916
02:05:46,874 --> 02:05:51,295
It's not every day
you come across a specialist.
1917
02:05:51,587 --> 02:05:53,214
A connoisseur.
1918
02:05:53,380 --> 02:05:55,549
This is marvelous.
1919
02:05:55,674 --> 02:05:58,344
Do me the honor of supping with me.
1920
02:05:58,636 --> 02:06:00,554
I had it prepared for the authors.
1921
02:06:00,721 --> 02:06:02,431
But I doubt...
1922
02:06:03,557 --> 02:06:04,225
But I doubt...
1923
02:06:04,391 --> 02:06:07,269
It's most kind of you,
but we don't wish to intrude.
1924
02:06:07,436 --> 02:06:08,979
And you must be tired.
1925
02:06:09,146 --> 02:06:10,815
Not at all.
1926
02:06:11,023 --> 02:06:11,816
Just famished.
1927
02:06:11,982 --> 02:06:13,567
No formalities. Let's eat.
1928
02:06:13,734 --> 02:06:15,569
If you insist.
1929
02:06:16,111 --> 02:06:18,030
I have to regain my strength.
1930
02:06:18,239 --> 02:06:20,658
I have a duel at dawn.
1931
02:06:22,243 --> 02:06:26,080
It must be unpleasant
to die on an empty stomach.
1932
02:06:26,914 --> 02:06:27,998
A duel?
1933
02:06:28,165 --> 02:06:29,834
With whom?
1934
02:06:30,042 --> 02:06:31,335
With some fool.
1935
02:06:31,627 --> 02:06:33,462
You'll kill him, I hope?
1936
02:06:33,629 --> 02:06:35,172
If we had to kill every fool...
1937
02:06:35,464 --> 02:06:36,674
Indeed.
1938
02:06:36,924 --> 02:06:40,511
Yet it would make life
so much easier.
1939
02:06:57,528 --> 02:07:00,030
And with success at our doorstep.
1940
02:07:00,322 --> 02:07:03,826
You're killing the goose
that lays the golden egg.
1941
02:07:03,993 --> 02:07:05,953
The goose might...
1942
02:07:06,120 --> 02:07:07,037
Kill us.
1943
02:07:07,204 --> 02:07:08,622
Gentlemen, please.
1944
02:07:08,747 --> 02:07:11,041
I'm the only one dueling.
1945
02:07:11,208 --> 02:07:12,877
Because you're the only one...
1946
02:07:13,043 --> 02:07:14,795
...who can use a pistol.
1947
02:07:14,962 --> 02:07:17,798
A pistol.
1948
02:07:21,886 --> 02:07:22,636
Here he comes.
1949
02:07:22,803 --> 02:07:26,390
And for once, he's on time.
1950
02:07:45,910 --> 02:07:47,661
He's drunk.
1951
02:07:51,248 --> 02:07:53,709
Gentlemen, my apologies.
1952
02:07:53,876 --> 02:07:55,836
No time to change into black.
1953
02:07:56,003 --> 02:07:57,463
We talked all night.
1954
02:07:57,671 --> 02:07:59,715
The time flew by.
1955
02:07:59,882 --> 02:08:02,217
True, we're not here
to exchange pleasantries,
1956
02:08:02,384 --> 02:08:03,761
but lead.
1957
02:08:03,928 --> 02:08:05,846
Let me introduce my seconds,
1958
02:08:06,013 --> 02:08:09,683
who, for political reasons,
1959
02:08:09,892 --> 02:08:11,268
shall remain nameless.
1960
02:08:12,478 --> 02:08:14,521
You can't be serious.
1961
02:08:14,688 --> 02:08:16,023
You're not your usual self.
1962
02:08:16,273 --> 02:08:17,942
My usual self? What's that?
1963
02:08:18,108 --> 02:08:20,945
You can't even walk straight.
1964
02:08:21,111 --> 02:08:21,946
No matter.
1965
02:08:22,112 --> 02:08:23,197
I'm not going far.
1966
02:08:23,364 --> 02:08:25,282
Besides, in such ceremonies,
1967
02:08:25,950 --> 02:08:31,372
the line of sight is the shortest
distance between two points.
1968
02:08:36,794 --> 02:08:39,380
NO PERFORMANCE
1969
02:09:00,067 --> 02:09:01,610
it's sold out, I tell you.
1970
02:09:01,777 --> 02:09:02,736
And tomorrow?
1971
02:09:02,903 --> 02:09:04,571
Not a seat left.
1972
02:09:04,738 --> 02:09:05,489
Unheard of.
1973
02:09:05,656 --> 02:09:08,075
A ticket seller without tickets.
1974
02:09:14,873 --> 02:09:17,167
Oh, Mr. Frédérick.
1975
02:09:17,459 --> 02:09:18,293
You're hurt?
1976
02:09:18,460 --> 02:09:20,004
From a pigeon shoot.
1977
02:09:20,170 --> 02:09:21,505
A peck in the arm.
1978
02:09:21,672 --> 02:09:23,257
I bet the pigeon's worse off.
1979
02:09:23,424 --> 02:09:24,842
Is that why you're closed?
1980
02:09:25,175 --> 02:09:27,886
I heard your play
was a hit last night.
1981
02:09:28,137 --> 02:09:29,930
The talk of the Boulevard.
1982
02:09:30,097 --> 02:09:31,974
It's like with Baptiste.
1983
02:09:32,141 --> 02:09:33,308
Things were slow,
1984
02:09:33,475 --> 02:09:34,768
and then all of a sudden...
1985
02:09:34,893 --> 02:09:36,437
it's incredible.
1986
02:09:36,562 --> 02:09:39,440
The whole town's fighting for seats.
1987
02:09:39,565 --> 02:09:41,984
But you'll find me one.
1988
02:09:42,526 --> 02:09:44,653
That won't be easy.
1989
02:09:45,863 --> 02:09:48,365
I've got an idea. Come on.
1990
02:09:52,786 --> 02:09:56,790
A young society woman
comes every night,
1991
02:09:56,915 --> 02:10:00,294
all alone, incognito,
to see Baptiste.
1992
02:10:00,461 --> 02:10:02,296
Lucky Baptiste. Is she pretty?
1993
02:10:02,463 --> 02:10:03,172
I don't know.
1994
02:10:03,338 --> 02:10:04,673
She wears a veil
1995
02:10:04,840 --> 02:10:07,384
and leaves without saying a word.
1996
02:10:11,513 --> 02:10:14,975
Excuse me, Madame, just this once.
1997
02:10:15,142 --> 02:10:19,563
A seat for an injured gentlemen.
1998
02:10:23,067 --> 02:10:25,152
It's all right.
1999
02:10:40,292 --> 02:10:42,169
Garance!
2000
02:10:44,505 --> 02:10:47,341
Frédérick!
What brings you here, sir?
2001
02:10:49,259 --> 02:10:53,222
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
2002
02:10:53,847 --> 02:10:57,017
Why the sir; Garance?
2003
02:10:57,434 --> 02:10:59,103
Don't be angry.
2004
02:10:59,520 --> 02:11:01,522
I'm like that with everyone now.
2005
02:11:01,772 --> 02:11:05,400
O Desdemona. Perfidious creature.
2006
02:11:05,567 --> 02:11:07,611
To walk off like that, saying,
2007
02:11:07,903 --> 02:11:09,196
“See you later,”
2008
02:11:09,321 --> 02:11:11,698
and then vanish for years.
2009
02:11:11,865 --> 02:11:14,201
And when she decides to return,
she asks innocently,
2010
02:11:14,368 --> 02:11:16,787
“What brings you here, sir?”
2011
02:11:16,954 --> 02:11:18,539
I never left.
2012
02:11:18,705 --> 02:11:20,082
I knew you'd be back.
2013
02:11:20,249 --> 02:11:22,251
I waited in this chair.
2014
02:11:22,417 --> 02:11:23,127
For years.
2015
02:11:24,044 --> 02:11:25,337
You haven't changed.
2016
02:11:26,964 --> 02:11:29,216
Neither have you, Madame.
2017
02:11:29,341 --> 02:11:31,260
But, in fact, you have.
2018
02:11:31,885 --> 02:11:33,554
You have changed.
2019
02:11:34,096 --> 02:11:37,099
You're more desirable than ever.
2020
02:11:37,724 --> 02:11:39,226
And I don't know...
2021
02:11:39,434 --> 02:11:40,144
you're.
2022
02:11:40,686 --> 02:11:43,564
More distinguished?
2023
02:11:47,317 --> 02:11:48,277
You're hurt?
2024
02:11:48,443 --> 02:11:51,321
It's nothing. it's already healed.
2025
02:11:51,488 --> 02:11:54,908
There are other wounds
that take longer to heal.
2026
02:11:55,075 --> 02:11:57,286
Wounded pride, perhaps,
2027
02:11:57,786 --> 02:11:59,830
but a wound all the same.
2028
02:12:00,330 --> 02:12:02,291
So it was that man,
2029
02:12:03,667 --> 02:12:05,127
Desdemona,
2030
02:12:05,294 --> 02:12:09,923
that man with the flowers
you left with?
2031
02:12:10,924 --> 02:12:12,509
Where did you go?
2032
02:12:12,676 --> 02:12:14,094
Where did he take you?
2033
02:12:14,261 --> 02:12:15,470
That nabob.
2034
02:12:15,846 --> 02:12:17,723
To India?
2035
02:12:17,973 --> 02:12:19,975
I did go to India.
2036
02:12:20,350 --> 02:12:22,436
But not for long.
2037
02:12:22,686 --> 02:12:24,938
I lived in England most of the time.
2038
02:12:25,063 --> 02:12:26,273
And Scotland.
2039
02:12:26,440 --> 02:12:28,817
Is Scotland beautiful?
2040
02:12:30,360 --> 02:12:31,862
Yes...
2041
02:12:32,779 --> 02:12:34,364
But it's so far away.
2042
02:12:35,532 --> 02:12:36,825
I love only Paris.
2043
02:12:37,993 --> 02:12:40,078
Paris and its memories.
2044
02:12:40,287 --> 02:12:41,997
Baptiste, for example.
2045
02:12:42,372 --> 02:12:45,083
Baptiste,
whom you watch every night.
2046
02:12:45,667 --> 02:12:49,421
As if you didn't know
that Frédérick Lemaitre
2047
02:12:49,630 --> 02:12:52,132
also performs nightly.
2048
02:13:51,024 --> 02:13:52,401
Listen to the Gods.
2049
02:13:55,028 --> 02:13:57,155
I used to laugh like that once.
2050
02:13:57,364 --> 02:14:00,534
I'd burst out laughing,
just like that, without thinking.
2051
02:14:01,368 --> 02:14:02,035
But nowadays...
2052
02:14:02,160 --> 02:14:03,620
You're sad.
2053
02:14:03,787 --> 02:14:06,957
No, but I'm not cheerful either.
2054
02:14:07,708 --> 02:14:10,585
A spring broke in the music box.
2055
02:14:11,128 --> 02:14:12,921
The tune is the same
2056
02:14:13,630 --> 02:14:15,882
but it's in a different key.
2057
02:15:57,818 --> 02:15:59,319
He's marvelous.
2058
02:16:20,841 --> 02:16:23,009
He's gentleness itself.
2059
02:16:23,301 --> 02:16:25,387
How does he manage to look so cruel?
2060
02:16:54,040 --> 02:16:55,750
So you love him?
2061
02:16:55,917 --> 02:16:58,295
Since I left,
2062
02:16:58,920 --> 02:17:01,715
not a day goes by
that I don't think of him.
2063
02:17:30,494 --> 02:17:32,704
He knows you come every night
to see him?
2064
02:17:33,580 --> 02:17:36,249
No. He has his life, I have mine.
2065
02:17:36,583 --> 02:17:38,210
What would be the point?
2066
02:17:41,254 --> 02:17:43,256
This can't be happening to me.
2067
02:17:45,300 --> 02:17:46,760
This is absurd.
2068
02:17:47,969 --> 02:17:49,721
What is it?
2069
02:17:50,263 --> 02:17:52,265
I think I'm jealous.
2070
02:17:53,266 --> 02:17:54,726
I don't know.
2071
02:17:54,935 --> 02:17:56,728
I've never felt anything like this.
2072
02:17:56,895 --> 02:18:00,106
It's insidious, unpleasant.
2073
02:18:00,440 --> 02:18:02,067
It infects your heart.
2074
02:18:02,234 --> 02:18:03,735
You try to reason,
2075
02:18:03,902 --> 02:18:06,112
but your reason fails you.
2076
02:18:08,615 --> 02:18:10,450
Do you realize, Garance?
2077
02:18:10,951 --> 02:18:12,619
Just now,
2078
02:18:12,786 --> 02:18:15,288
because of you, because of Baptiste,
2079
02:18:15,455 --> 02:18:17,082
I felt jealous.
2080
02:18:17,249 --> 02:18:19,626
Me, jealous.
2081
02:18:20,252 --> 02:18:22,796
And full of regrets.
2082
02:18:23,296 --> 02:18:24,297
That man,
2083
02:18:24,798 --> 02:18:26,967
that traveler taking you away,
2084
02:18:27,259 --> 02:18:29,302
and me letting you go.
2085
02:18:29,469 --> 02:18:32,764
And to make things worse,
2086
02:18:33,098 --> 02:18:36,643
there's Baptiste
performing like a god.
2087
02:18:37,143 --> 02:18:40,355
It's not that I want him to be awful,
2088
02:18:40,647 --> 02:18:42,023
but maybe just...
2089
02:18:42,232 --> 02:18:44,442
Yes, just a bit bad.
2090
02:18:44,609 --> 02:18:46,486
Not bad.
2091
02:18:47,320 --> 02:18:48,780
But mediocre...
2092
02:18:48,947 --> 02:18:50,907
I'd have liked that.
2093
02:18:51,157 --> 02:18:54,953
At least,
when I talk about it, it stops.
2094
02:18:55,120 --> 02:18:57,497
You see? It wasn't so serious.
2095
02:18:58,123 --> 02:19:00,500
A slight attack.
You're already recovered.
2096
02:19:01,668 --> 02:19:03,003
Recovered?
2097
02:19:04,337 --> 02:19:06,840
Why should I recover so fast?
2098
02:19:07,173 --> 02:19:09,467
What if I enjoyed it?
2099
02:19:09,843 --> 02:19:12,512
What if jealousy was helpful to me?
2100
02:19:12,804 --> 02:19:15,807
Useful, even necessary.
2101
02:19:16,516 --> 02:19:17,350
Thank you, Garance.
2102
02:19:18,518 --> 02:19:20,812
Thanks to all of you,
2103
02:19:21,187 --> 02:19:24,024
I can at last play Othello.
2104
02:19:24,816 --> 02:19:27,319
I didn't feel the character.
2105
02:19:27,485 --> 02:19:28,862
He was alien to me.
2106
02:19:29,154 --> 02:19:31,281
Now he's a friend, a brother.
2107
02:19:31,406 --> 02:19:32,699
I've found him.
2108
02:19:32,866 --> 02:19:35,827
Othello, my heart's desire.
2109
02:19:36,286 --> 02:19:37,996
After you, Desdemona.
2110
02:19:39,706 --> 02:19:41,666
I'll go embrace Baptiste.
2111
02:19:41,833 --> 02:19:43,376
I owe him that much.
2112
02:19:47,047 --> 02:19:48,548
Shall I take a message?
2113
02:19:48,882 --> 02:19:50,300
Really, Frédérick.
2114
02:19:50,425 --> 02:19:51,885
I mean it.
2115
02:19:52,052 --> 02:19:54,763
True, I may be jealous,
but I understand.
2116
02:19:55,722 --> 02:19:57,724
And he has a wife and child.
2117
02:19:58,224 --> 02:19:59,851
That makes me feel better.
2118
02:20:01,561 --> 02:20:03,229
Whereas that other man...
2119
02:20:05,732 --> 02:20:08,026
Well, Garance?
2120
02:20:08,777 --> 02:20:10,737
You might mention me.
2121
02:20:11,529 --> 02:20:13,907
And if he seems to care,
2122
02:20:14,240 --> 02:20:16,242
say I'm passing through Paris,
2123
02:20:16,409 --> 02:20:18,411
that I'm leaving soon,
2124
02:20:18,703 --> 02:20:20,372
and that I'd be happy,
2125
02:20:20,914 --> 02:20:22,374
so very happy,
2126
02:20:22,540 --> 02:20:24,417
if he came to say hello.
2127
02:20:44,688 --> 02:20:46,439
So it's you, ingrate.
2128
02:20:46,606 --> 02:20:47,774
After all these years.
2129
02:20:47,941 --> 02:20:51,069
But the prodigal son returns.
2130
02:20:51,236 --> 02:20:55,240
Don't forget Alexis's fine
for being drunk, brawling,
2131
02:20:55,407 --> 02:20:56,449
and breaking a vase.
2132
02:20:56,616 --> 02:20:57,951
Five francs.
2133
02:20:58,451 --> 02:20:59,452
The fine's gone up?
2134
02:20:59,619 --> 02:21:00,620
Noblesse oblige.
2135
02:21:00,787 --> 02:21:02,163
The price of success.
2136
02:21:02,372 --> 02:21:05,375
You're not doing so badly yourself.
2137
02:21:05,500 --> 02:21:07,711
I'm glad. Bravo.
2138
02:21:16,136 --> 02:21:18,513
You've come.
2139
02:21:20,640 --> 02:21:22,142
And I took the first step.
2140
02:21:22,434 --> 02:21:23,476
On one hand.
2141
02:21:23,643 --> 02:21:24,811
Hardly.
2142
02:21:24,978 --> 02:21:26,813
I've been to see you several times.
2143
02:21:27,605 --> 02:21:28,481
And no hello?
2144
02:21:28,648 --> 02:21:29,983
I didn't dare.
2145
02:21:30,150 --> 02:21:32,819
Besides, I was so moved.
2146
02:21:32,986 --> 02:21:34,612
You're a great actor now.
2147
02:21:34,779 --> 02:21:35,530
The greatest.
2148
02:21:35,739 --> 02:21:37,407
Really, no.
2149
02:21:37,949 --> 02:21:39,451
What you do is sublime.
2150
02:21:39,617 --> 02:21:41,119
No, it's you,
2151
02:21:41,286 --> 02:21:42,787
There are many great actors.
2152
02:21:42,954 --> 02:21:44,330
A few, anyway.
2153
02:21:44,497 --> 02:21:49,335
But great mimes...
before you there was no one.
2154
02:21:49,836 --> 02:21:50,754
You're unique.
2155
02:21:50,879 --> 02:21:51,880
You invented it all.
2156
02:21:52,130 --> 02:21:54,007
I'm glad you like my work.
2157
02:21:56,009 --> 02:21:57,510
It's Nathalie.
2158
02:21:59,763 --> 02:22:01,848
You're a real beauty now.
2159
02:22:02,682 --> 02:22:04,642
I'm not beautiful, Frédérick.
2160
02:22:05,351 --> 02:22:06,853
Just happy-
2161
02:22:07,103 --> 02:22:10,523
Beauty and happiness go together.
2162
02:22:12,025 --> 02:22:13,860
This little fellow's yours?
2163
02:22:14,360 --> 02:22:15,361
What's your name?
2164
02:22:15,528 --> 02:22:16,446
Baptiste.
2165
02:22:16,571 --> 02:22:17,864
Like his father.
2166
02:22:20,325 --> 02:22:21,910
Quite a family, is it not?
2167
02:22:22,118 --> 02:22:23,369
Greetings, Frédérick.
2168
02:22:23,536 --> 02:22:26,873
It's truly a great day
2169
02:22:27,040 --> 02:22:30,251
when the greatest actor
in Europe and beyond
2170
02:22:30,502 --> 02:22:35,840
at last calls on the world's
undisputed masters of pantomime.
2171
02:22:36,049 --> 02:22:37,467
And there we are.
2172
02:22:38,218 --> 02:22:40,053
Greetings, all.
2173
02:22:40,595 --> 02:22:42,222
This is Jericho,
2174
02:22:42,680 --> 02:22:44,390
alias Wild Boar,
2175
02:22:44,891 --> 02:22:46,017
Lone Sleeper.
2176
02:22:46,226 --> 02:22:50,939
I can't stand his repulsive looks
and distasteful voice.
2177
02:22:52,607 --> 02:22:55,276
Here you are, bandit, body snatcher.
2178
02:22:55,485 --> 02:22:56,945
Don't start.
2179
02:22:57,153 --> 02:22:58,363
Shame on you.
2180
02:22:58,530 --> 02:23:01,574
You stole my looks, my identity.
2181
02:23:01,741 --> 02:23:04,744
You're not the only ragman in Paris.
2182
02:23:04,911 --> 02:23:07,247
Besides, you supplied the costume.
2183
02:23:07,413 --> 02:23:09,749
I didn't realize what it was for.
2184
02:23:09,916 --> 02:23:14,087
Every night, Baptiste kills
a poor old man like me...
2185
02:23:14,420 --> 02:23:16,422
as entertainment.
2186
02:23:16,923 --> 02:23:17,757
What an example.
2187
02:23:17,924 --> 02:23:20,760
Enough, friend.
You're drunk and babbling.
2188
02:23:20,927 --> 02:23:22,595
Go home to bed.
2189
02:23:22,762 --> 02:23:24,430
I may be drunk,
2190
02:23:24,597 --> 02:23:27,600
but I've still got principles.
2191
02:23:35,733 --> 02:23:39,070
Why don't you ever say hello
to OI' Papa Joshua?
2192
02:23:39,237 --> 02:23:40,655
You're just like your father.
2193
02:23:40,864 --> 02:23:43,992
You despise and shun me.
2194
02:23:45,410 --> 02:23:48,329
What's Baptiste got against me?
2195
02:23:48,788 --> 02:23:49,873
Nothing.
2196
02:23:49,998 --> 02:23:51,916
Only that you don't mind
your own business.
2197
02:23:52,125 --> 02:23:55,003
Is it his business
what is or isn't mine?
2198
02:23:55,211 --> 02:23:57,130
I've always lived all alone.
2199
02:23:57,297 --> 02:23:59,549
So I take an interest in others.
2200
02:23:59,757 --> 02:24:00,967
Always alone.
2201
02:24:01,634 --> 02:24:02,677
That's no life.
2202
02:24:02,886 --> 02:24:04,637
No one to love me.
2203
02:24:04,804 --> 02:24:06,931
Nothing, zero, naught.
2204
02:24:07,098 --> 02:24:09,809
If I were a widower,
at least I'd have memories.
2205
02:24:10,143 --> 02:24:11,936
But no woman would have me.
2206
02:24:12,103 --> 02:24:17,108
They preferred
little fly-by-nights and libertines.
2207
02:24:18,234 --> 02:24:19,694
Listen, Nathalie.
2208
02:24:20,486 --> 02:24:22,030
Let me tell you something.
2209
02:24:22,363 --> 02:24:24,657
Sure, it's none of my business,
2210
02:24:25,158 --> 02:24:26,492
but it's for your own good.
2211
02:24:26,659 --> 02:24:27,994
Spare me your gossip.
2212
02:24:28,161 --> 02:24:30,663
Just listen. This won't take long.
2213
02:24:32,165 --> 02:24:33,833
Garance is back.
2214
02:24:34,000 --> 02:24:36,836
She's here, in Box 7,
2215
02:24:37,003 --> 02:24:38,838
and she's waiting for Baptiste.
2216
02:24:39,672 --> 02:24:41,174
Garance!
2217
02:24:42,133 --> 02:24:44,010
Like the flower.
2218
02:24:48,806 --> 02:24:52,477
Box 7. Don't forget.
2219
02:25:01,694 --> 02:25:02,487
Mama.
2220
02:25:02,987 --> 02:25:03,655
Listen.
2221
02:25:04,530 --> 02:25:06,199
It's true, you know.
2222
02:25:06,366 --> 02:25:09,202
I often miss the Funambules.
2223
02:25:09,369 --> 02:25:14,207
Do you also have good memories
of our work together?
2224
02:25:14,374 --> 02:25:17,043
Yes, good memories.
2225
02:25:17,752 --> 02:25:18,753
You're not angry with me?
2226
02:25:18,962 --> 02:25:21,339
Why should I be angry?
2227
02:25:22,173 --> 02:25:23,633
Garance.
2228
02:25:25,885 --> 02:25:27,637
Let bygones be bygones.
2229
02:25:27,762 --> 02:25:29,681
It's all behind us now.
2230
02:25:32,558 --> 02:25:33,226
Come in.
2231
02:25:36,729 --> 02:25:38,106
Hello, Madame.
2232
02:25:38,314 --> 02:25:39,649
I have a message for you.
2233
02:25:41,526 --> 02:25:45,405
I came to say we're happy together,
2234
02:25:45,571 --> 02:25:46,864
Mama, Papa and me.
2235
02:25:47,740 --> 02:25:49,575
Did your father send you?
2236
02:25:50,243 --> 02:25:52,078
No, Mama did.
2237
02:25:52,245 --> 02:25:54,414
But Mama, Papa or me...
it's the same.
2238
02:25:56,416 --> 02:25:57,917
Mama was right.
2239
02:25:58,918 --> 02:25:59,585
About what?
2240
02:26:00,128 --> 02:26:02,463
You're beautiful.
2241
02:26:03,047 --> 02:26:05,717
When I grow up,
I'll get married
2242
02:26:06,092 --> 02:26:09,095
to someone like you.
2243
02:26:09,262 --> 02:26:11,097
Or like Mama, if I can.
2244
02:26:12,932 --> 02:26:14,350
You're a darling boy.
2245
02:26:15,393 --> 02:26:17,770
Are you married?
2246
02:26:18,938 --> 02:26:20,940
You don't have a little boy?
2247
02:26:24,235 --> 02:26:26,112
I don't have a little boy.
2248
02:26:26,404 --> 02:26:28,239
Then you're all alone?
2249
02:26:29,949 --> 02:26:31,159
Yes.
2250
02:26:32,410 --> 02:26:34,245
I'm all alone.
2251
02:26:41,586 --> 02:26:43,796
Weren't you curious about this woman
2252
02:26:43,963 --> 02:26:46,299
who comes to see you every night?
2253
02:26:47,633 --> 02:26:49,385
Perhaps you're used to it.
2254
02:26:58,644 --> 02:27:00,188
You're on, Baptiste.
2255
02:27:06,444 --> 02:27:07,528
Listen, Baptiste.
2256
02:27:08,196 --> 02:27:10,073
I should have told you sooner.
2257
02:27:10,281 --> 02:27:13,326
That woman is Garance.
2258
02:27:14,660 --> 02:27:17,747
She's back, but not for long.
2259
02:27:19,832 --> 02:27:22,502
She'd like to see you,
you understand?
2260
02:27:48,694 --> 02:27:49,904
What's wrong?
2261
02:28:37,410 --> 02:28:39,078
Good evening, my angel.
2262
02:28:39,829 --> 02:28:40,955
Pierre-Frangois.
2263
02:28:41,164 --> 02:28:42,415
Who?
2264
02:28:42,582 --> 02:28:44,584
Ah, yes, Pierre-Frangois.
2265
02:28:44,750 --> 02:28:48,546
Forgive me. I lose track
of all the names I use.
2266
02:28:48,754 --> 02:28:51,924
A childish precaution.
The police are so inept.
2267
02:28:52,091 --> 02:28:53,259
Unlike me.
2268
02:28:53,426 --> 02:28:55,178
I am well informed.
2269
02:28:55,303 --> 02:28:57,889
For example,
I knew about your return at once.
2270
02:28:58,097 --> 02:28:59,765
I learned where you were living,
2271
02:28:59,932 --> 02:29:01,559
and with whom.
2272
02:29:02,768 --> 02:29:04,103
Nothing escapes you.
2273
02:29:04,270 --> 02:29:08,399
And I know they've put
my angel in a gilded cage.
2274
02:29:08,566 --> 02:29:09,650
I'm not throwing stones.
2275
02:29:09,859 --> 02:29:12,278
I've been in prison myself lately,
2276
02:29:12,445 --> 02:29:14,280
and in the provinces.
2277
02:29:15,281 --> 02:29:16,991
Not even a hint of a smile?
2278
02:29:17,200 --> 02:29:19,327
I used to amuse you.
2279
02:29:19,535 --> 02:29:21,078
Have you lost your gaiety,
2280
02:29:21,245 --> 02:29:24,123
or is it so unpleasant to see me?
2281
02:29:24,290 --> 02:29:26,459
On the contrary,
2282
02:29:26,626 --> 02:29:28,294
I'm glad to see you.
2283
02:29:28,461 --> 02:29:30,129
Yes, it reminds me of...
2284
02:29:30,296 --> 02:29:31,589
An entire era.
2285
02:29:31,756 --> 02:29:34,800
Yes, the easy years,
2286
02:29:35,009 --> 02:29:37,762
the happy days, the good life.
2287
02:29:37,929 --> 02:29:41,307
Never look back at the past,
my angel.
2288
02:29:41,474 --> 02:29:43,643
It leaps at your throat
like a mad dog.
2289
02:29:43,809 --> 02:29:45,895
I was lucky enough to be happy.
2290
02:29:46,229 --> 02:29:46,896
Despite all.
2291
02:29:47,021 --> 02:29:47,813
Back then.
2292
02:29:47,980 --> 02:29:49,440
Don't be silly.
2293
02:29:49,607 --> 02:29:51,651
Then as now.
2294
02:29:51,817 --> 02:29:53,486
Time has nothing to do
with happiness.
2295
02:29:53,653 --> 02:29:54,820
Really?
2296
02:29:54,987 --> 02:29:56,322
And the man in white?
2297
02:29:56,489 --> 02:29:59,659
Do you think your friend,
the mime, is happy?
2298
02:30:00,243 --> 02:30:03,162
To think I had
the absurd notion of killing him.
2299
02:30:03,329 --> 02:30:05,164
Comical, no?
2300
02:30:05,706 --> 02:30:09,126
One might as well stab
at a breeze or a moonbeam.
2301
02:30:09,335 --> 02:30:12,004
And the other one: Frédérick.
2302
02:30:12,171 --> 02:30:13,714
I considered him too.
2303
02:30:13,923 --> 02:30:17,301
I even called on him
on an amusing pretext.
2304
02:30:17,468 --> 02:30:18,469
Which was?
2305
02:30:18,636 --> 02:30:21,681
To ask this complete stranger
for money.
2306
02:30:21,847 --> 02:30:22,723
He'd refuse and...
2307
02:30:22,932 --> 02:30:24,308
And he gave it to you?
2308
02:30:24,475 --> 02:30:26,477
A large sum. Amazing.
2309
02:30:26,852 --> 02:30:29,021
Unselfish people still exist.
2310
02:30:29,522 --> 02:30:30,856
People.
2311
02:30:31,148 --> 02:30:32,608
Actors aren't people.
2312
02:30:32,733 --> 02:30:35,194
They're every man and no man.
2313
02:30:35,611 --> 02:30:38,531
People of high society:
Those are people.
2314
02:30:38,823 --> 02:30:40,366
Like Count de Montray,
2315
02:30:40,533 --> 02:30:42,952
one of France's richest notables.
2316
02:30:44,745 --> 02:30:46,998
- You've changed.
- Have I?
2317
02:30:47,164 --> 02:30:50,543
You used to speak of yourself,
rarely of others.
2318
02:30:52,044 --> 02:30:54,338
But what's become of you?
2319
02:30:55,214 --> 02:30:56,716
I've become famous.
2320
02:30:56,882 --> 02:30:59,010
A few sensational crimes.
2321
02:30:59,176 --> 02:31:02,430
The name Lacenaire has been
in the crime columns.
2322
02:31:02,638 --> 02:31:05,182
Hunted by police in the provinces,
2323
02:31:05,349 --> 02:31:09,395
while he is here in Paris
with his guardian angel.
2324
02:31:10,062 --> 02:31:11,981
You're a celebrity.
2325
02:31:12,106 --> 02:31:13,316
I'm becoming one.
2326
02:31:13,441 --> 02:31:17,445
But upon reflection,
I'd have preferred literary success.
2327
02:31:17,695 --> 02:31:19,572
Never satisfied.
2328
02:31:19,864 --> 02:31:24,243
They say the count
is a generous patron of the arts.
2329
02:31:24,869 --> 02:31:26,996
I'd enjoy meeting him.
2330
02:31:27,747 --> 02:31:28,789
Do you really need to?
2331
02:31:28,998 --> 02:31:30,583
Don't worry.
2332
02:31:31,083 --> 02:31:33,878
I'd like to meet the man
who laid the icy hand of wealth
2333
02:31:34,045 --> 02:31:36,339
on the pale shoulder of my angel.
2334
02:31:38,758 --> 02:31:41,469
There were no strings attached.
2335
02:31:42,261 --> 02:31:44,096
I'm still free.
2336
02:31:44,263 --> 02:31:45,556
Perhaps.
2337
02:31:45,723 --> 02:31:46,932
That's what bothers me.
2338
02:31:49,685 --> 02:31:52,897
It's so painful to see you again,
2339
02:31:53,064 --> 02:31:54,940
and find you unchanged.
2340
02:31:55,149 --> 02:31:58,277
I'd prefer to find you
ravaged, submissive,
2341
02:31:58,444 --> 02:32:00,821
rendered stupid by wealth.
2342
02:32:01,113 --> 02:32:04,617
Then I could have lived
with an easy conscience,
2343
02:32:04,784 --> 02:32:07,495
and my fine idea of mankind.
2344
02:32:07,787 --> 02:32:09,705
My poor Pierre-Frangois.
2345
02:32:09,955 --> 02:32:12,625
You think I'm a monster, don't you?
2346
02:32:14,043 --> 02:32:15,461
Possibly,
2347
02:32:15,628 --> 02:32:17,129
but you're not the only one.
2348
02:32:17,296 --> 02:32:18,464
Alas.
2349
02:32:50,287 --> 02:32:51,622
Edouard de Montray, I presume?
2350
02:32:51,872 --> 02:32:52,998
Himself.
2351
02:32:53,165 --> 02:32:55,126
I was so anxious to meet you.
2352
02:32:55,292 --> 02:32:57,503
And now I have. I'm delighted.
2353
02:32:57,670 --> 02:32:58,671
How amusing.
2354
02:32:59,088 --> 02:33:00,673
Amusing and unexpected.
2355
02:33:00,840 --> 02:33:02,341
And to whom...
2356
02:33:02,508 --> 02:33:04,844
No one. it's of no importance.
2357
02:33:05,010 --> 02:33:10,015
You do realize that I find
your manner most distasteful.
2358
02:33:10,182 --> 02:33:12,101
Who are you, Monsieur?
2359
02:33:12,643 --> 02:33:15,980
Is it not absurd to ask people
who they are?
2360
02:33:16,147 --> 02:33:16,689
Excuse me?
2361
02:33:16,981 --> 02:33:19,859
That's why they're so evasive.
2362
02:33:20,776 --> 02:33:23,654
They give you the easy reply:
a name, a title.
2363
02:33:24,238 --> 02:33:27,825
But who they are really,
2364
02:33:27,992 --> 02:33:31,370
who they are deep down,
they conceal with great care.
2365
02:33:32,371 --> 02:33:33,539
You speak for yourself.
2366
02:33:34,165 --> 02:33:36,876
No, everyone. You as well.
2367
02:33:37,209 --> 02:33:39,545
I find your ways quite indiscreet.
2368
02:33:39,712 --> 02:33:42,381
You don't know me,
yet you ask who I am.
2369
02:33:42,548 --> 02:33:43,215
The nerve.
2370
02:33:43,591 --> 02:33:45,843
Enough.
Where can my seconds...
2371
02:33:46,051 --> 02:33:49,388
Pointless. I'm not a man who duels.
2372
02:33:49,889 --> 02:33:50,890
Absolutely not.
2373
02:33:51,515 --> 02:33:53,517
That explains things in part.
2374
02:33:53,934 --> 02:33:56,812
Or if I do,
the choice of arms is always mine.
2375
02:33:57,271 --> 02:34:00,399
I choose one, just one,
2376
02:34:00,566 --> 02:34:04,361
and I keep one for me, on me,
2377
02:34:04,528 --> 02:34:07,072
and I kill when I'm sure,
when it pleases me.
2378
02:34:07,573 --> 02:34:09,742
Of course, it's more expeditious.
2379
02:34:09,909 --> 02:34:11,744
To each his own method.
2380
02:34:12,369 --> 02:34:13,746
Quite.
2381
02:34:13,913 --> 02:34:16,874
I presume
you have nothing more to say.
2382
02:34:17,166 --> 02:34:18,417
Valentin.
2383
02:34:18,834 --> 02:34:21,921
I warn you I am not a man
one throws out.
2384
02:34:22,087 --> 02:34:24,298
I would regret
having to kill a servant.
2385
02:34:24,590 --> 02:34:25,257
Have no fear.
2386
02:34:25,424 --> 02:34:28,260
Valentin is an old retainer
to whom I'm very attached.
2387
02:34:29,595 --> 02:34:32,097
Will you show the gentleman out?
2388
02:35:33,784 --> 02:35:35,202
Good evening.
2389
02:35:36,078 --> 02:35:37,788
Good evening, my friend.
2390
02:35:40,666 --> 02:35:41,750
How strange.
2391
02:35:41,875 --> 02:35:43,877
When I'm not home you sing,
2392
02:35:44,086 --> 02:35:46,797
but when I come in, you fall silent.
2393
02:35:47,172 --> 02:35:49,174
You only like serious music.
2394
02:35:49,341 --> 02:35:51,176
Sadly, our tastes differ.
2395
02:35:51,969 --> 02:35:54,888
May I ask where you spent
the evening?
2396
02:35:55,097 --> 02:35:56,557
At the Funambules.
2397
02:35:56,765 --> 02:35:57,891
Again.
2398
02:35:58,100 --> 02:36:02,104
And you,
at those ghastly animal fights.
2399
02:36:02,229 --> 02:36:03,814
“Ghastly” is too strong a word.
2400
02:36:03,981 --> 02:36:07,651
They threw a mangy bear
to three mastiffs like a bone.
2401
02:36:07,818 --> 02:36:09,987
It wasn't sport, but butchery.
2402
02:36:10,154 --> 02:36:12,156
A most dreary evening.
2403
02:36:12,323 --> 02:36:14,116
And the Funambules?
2404
02:36:14,700 --> 02:36:17,494
I won't be going back again.
2405
02:36:17,661 --> 02:36:18,871
I'm delighted.
2406
02:36:19,038 --> 02:36:21,665
Don't belittle the Funambules.
2407
02:36:21,874 --> 02:36:23,709
You forget we met there.
2408
02:36:24,668 --> 02:36:26,712
Which no doubt explains
2409
02:36:27,046 --> 02:36:29,673
your pious nightly pilgrimage?
2410
02:36:30,049 --> 02:36:31,216
No, my friend.
2411
02:36:31,592 --> 02:36:33,218
The contrary would surprise me.
2412
02:36:33,385 --> 02:36:36,680
May I know the name of that man
who just left?
2413
02:36:37,056 --> 02:36:41,060
Were you at the Funambules
with him?
2414
02:36:41,226 --> 02:36:42,561
That man?
2415
02:36:43,228 --> 02:36:44,605
I see.
2416
02:36:44,813 --> 02:36:47,274
An old acquaintance.
He came to say hello.
2417
02:36:47,483 --> 02:36:49,902
A most peculiar individual.
2418
02:36:50,069 --> 02:36:51,528
What does he do?
2419
02:36:51,695 --> 02:36:52,821
He writes.
2420
02:36:52,946 --> 02:36:54,865
To be perfectly honest,
when I knew him,
2421
02:36:55,032 --> 02:36:56,533
he was also a thief,
2422
02:36:56,742 --> 02:36:58,535
and something of a murderer.
2423
02:36:58,869 --> 02:37:02,623
I hope there was nothing
2424
02:37:02,831 --> 02:37:04,750
between you and this individual.
2425
02:37:04,917 --> 02:37:06,585
I trust you entirely.
2426
02:37:06,919 --> 02:37:08,545
No merit in that.
2427
02:37:08,712 --> 02:37:10,881
I've never had a chance
to lie to you.
2428
02:37:11,256 --> 02:37:12,174
True enough.
2429
02:37:12,383 --> 02:37:16,595
Oblige me by seeing such people
as seldom as possible.
2430
02:37:16,762 --> 02:37:18,764
Actors, perhaps,
2431
02:37:18,931 --> 02:37:20,557
but thieves, murderers...
2432
02:37:20,724 --> 02:37:22,601
isn't that rather shocking?
2433
02:37:22,893 --> 02:37:27,940
Remember the young Scot you
challenged to a duel in Edinburgh?
2434
02:37:28,107 --> 02:37:30,275
I remember quite well. Why?
2435
02:37:30,609 --> 02:37:33,529
He wasn't nearly
as good a shot as you.
2436
02:37:34,238 --> 02:37:35,114
Of course.
2437
02:37:35,280 --> 02:37:36,782
Everyone knew it.
2438
02:37:36,949 --> 02:37:38,659
But you killed him anyway.
2439
02:37:38,867 --> 02:37:41,787
Feelings, Garance,
in an affair of honor...
2440
02:37:41,954 --> 02:37:44,123
All because I smiled at him.
2441
02:37:44,289 --> 02:37:44,873
Yes.
2442
02:37:44,998 --> 02:37:47,584
In public, and frequently.
2443
02:37:47,751 --> 02:37:51,255
But I told you
I was thinking of another.
2444
02:37:54,341 --> 02:37:57,594
Please understand
how much I want your love.
2445
02:37:57,761 --> 02:37:58,554
For yourself.
2446
02:37:58,679 --> 02:38:00,681
Don't torment me.
2447
02:38:00,889 --> 02:38:04,685
You know what I'd do for you,
because of you.
2448
02:38:04,893 --> 02:38:05,936
Because of me.
2449
02:38:06,103 --> 02:38:07,813
I love you as no man...
2450
02:38:07,980 --> 02:38:09,648
Could ever love me.
2451
02:38:09,815 --> 02:38:11,150
So why complain?
2452
02:38:12,359 --> 02:38:13,944
I want you to love me.
2453
02:38:15,654 --> 02:38:17,656
I do love you, my friend.
2454
02:38:17,823 --> 02:38:21,243
You're charming, rich, witty.
2455
02:38:21,368 --> 02:38:23,787
Friends admire you, others fear you.
2456
02:38:23,954 --> 02:38:25,456
You appeal to women.
2457
02:38:25,622 --> 02:38:27,791
Everyone loves you.
2458
02:38:27,958 --> 02:38:30,335
How could I not do the same?
2459
02:38:30,627 --> 02:38:31,712
Stop it.
2460
02:38:31,920 --> 02:38:34,006
You know what I desire,
what I want.
2461
02:38:34,339 --> 02:38:36,008
You're incredible.
2462
02:38:37,009 --> 02:38:38,510
Not only are you rich,
2463
02:38:38,677 --> 02:38:41,388
but you want to be loved
as if you were poor.
2464
02:38:41,847 --> 02:38:43,348
But what about the poor?
2465
02:38:43,515 --> 02:38:47,060
Be reasonable.
Don't deprive them of everything.
2466
02:38:47,811 --> 02:38:48,854
Understand me...
2467
02:38:49,354 --> 02:38:50,939
I do.
2468
02:38:51,190 --> 02:38:54,067
And I'll continue to do
my best to please you.
2469
02:38:54,276 --> 02:38:56,320
But don't ask the impossible.
2470
02:38:56,695 --> 02:38:59,156
However, if you like,
2471
02:38:59,323 --> 02:39:00,949
if it makes you happy,
2472
02:39:01,074 --> 02:39:04,870
tomorrow all Paris will know
I'm mad about you.
2473
02:39:05,871 --> 02:39:07,623
Yes, mad.
2474
02:39:08,040 --> 02:39:10,709
I'll shout it from the rooftops.
2475
02:39:10,876 --> 02:39:13,879
But to you, privately, my friend,
2476
02:39:14,046 --> 02:39:15,714
I say this:
2477
02:39:16,089 --> 02:39:19,218
I loved a man,
and I still love him.
2478
02:39:19,718 --> 02:39:22,387
I came back to Paris to see him.
2479
02:39:23,096 --> 02:39:25,557
He let me know he'd forgotten me.
2480
02:39:26,058 --> 02:39:27,976
All I can think of now
2481
02:39:28,227 --> 02:39:31,647
is to leave once again, to get away.
2482
02:39:46,411 --> 02:39:49,122
NO PERFORMANCE
2483
02:39:59,424 --> 02:40:00,092
Come in.
2484
02:40:02,594 --> 02:40:04,221
Your dinner, Mr. Baptiste.
2485
02:40:05,097 --> 02:40:07,599
Thank you, but I'm not hungry.
2486
02:40:08,267 --> 02:40:10,269
You're being unreasonable.
2487
02:40:10,435 --> 02:40:12,813
True, I'm unreasonable.
2488
02:40:13,480 --> 02:40:17,150
Shutting yourself up like a monk.
2489
02:40:18,277 --> 02:40:19,444
Monks pray.
2490
02:40:19,945 --> 02:40:21,780
I sleep, I dream.
2491
02:40:21,947 --> 02:40:23,615
Everyone's looking for you.
2492
02:40:23,782 --> 02:40:25,242
Hardly everyone.
2493
02:40:25,409 --> 02:40:28,287
The Funambules is closed.
2494
02:40:28,453 --> 02:40:30,831
Your wife, your son, your father,
2495
02:40:31,039 --> 02:40:32,165
the whole troupe...
2496
02:40:32,708 --> 02:40:35,919
you can't just forget them like that.
2497
02:40:37,963 --> 02:40:42,259
But I couldn't go on living
like an idiot in an asylum,
2498
02:40:42,634 --> 02:40:44,928
with everyone around me whispering,
2499
02:40:45,095 --> 02:40:47,139
“What's wrong? Is he ill?”
2500
02:40:48,181 --> 02:40:51,143
I even saw a doctor
to make them happy.
2501
02:40:51,810 --> 02:40:52,603
What did he say?
2502
02:40:52,853 --> 02:40:54,980
That I was fit as a fiddle.
2503
02:40:55,147 --> 02:40:58,984
“Mild depression, overwork.
It's nothing.”
2504
02:40:59,151 --> 02:41:00,819
And his prescription?
2505
02:41:00,986 --> 02:41:02,321
“Go see Baptiste.
2506
02:41:02,487 --> 02:41:04,448
That will cheer you up.”
2507
02:41:05,115 --> 02:41:07,659
What if I don't want to cheer up?
2508
02:41:09,453 --> 02:41:10,329
What's today?
2509
02:41:10,495 --> 02:41:11,788
Thursday.
2510
02:41:13,665 --> 02:41:17,544
Tonight's the premiere
of Othello, with Mr. Frederick.
2511
02:41:17,753 --> 02:41:18,670
You should go.
2512
02:41:18,837 --> 02:41:20,088
It will cheer you up.
2513
02:41:20,213 --> 02:41:21,673
Oh, sorry.
2514
02:41:22,674 --> 02:41:25,844
Othello would make
a nice pantomime.
2515
02:41:26,553 --> 02:41:29,306
A man kills his beloved
2516
02:41:29,806 --> 02:41:31,892
and it kills him, poor man.
2517
02:41:33,685 --> 02:41:37,522
A sad, absurd tale,
like so many others.
2518
02:41:37,689 --> 02:41:40,651
Like mine or yours, Madame Hermine.
2519
02:41:40,817 --> 02:41:43,862
You spend your empty days
in your empty rooms
2520
02:41:44,363 --> 02:41:47,658
with your poor empty heart.
2521
02:41:49,534 --> 02:41:52,037
It's all so absurd and sad.
2522
02:41:52,204 --> 02:41:53,664
Like me.
2523
02:41:54,331 --> 02:41:58,001
Years ago, I stood here by this bed,
2524
02:41:58,710 --> 02:42:00,587
in this very room.
2525
02:42:02,547 --> 02:42:07,219
And she stood there, smiling, happy,
2526
02:42:07,594 --> 02:42:09,888
so lovely in the fresh night air.
2527
02:42:10,055 --> 02:42:11,348
And she said,
2528
02:42:11,890 --> 02:42:13,892
“Love is so simple.”
2529
02:42:15,519 --> 02:42:17,562
And I didn't listen.
2530
02:42:18,522 --> 02:42:20,399
I didn't take her in my arms.
2531
02:42:20,857 --> 02:42:22,067
I set conditions:
2532
02:42:22,234 --> 02:42:23,610
“Love me as I love you.”
2533
02:42:23,860 --> 02:42:25,570
And I shut the door,
2534
02:42:25,862 --> 02:42:28,949
forever, between my love and me.
2535
02:42:31,618 --> 02:42:33,245
What are you doing here?
2536
02:42:33,412 --> 02:42:35,580
I'm talking to myself.
Not to you.
2537
02:42:37,290 --> 02:42:39,251
Forgive me.
2538
02:42:39,418 --> 02:42:41,420
I didn't mean to be unpleasant.
2539
02:42:41,753 --> 02:42:45,048
You've helped me
and been so discreet.
2540
02:42:45,215 --> 02:42:47,426
It's only natural.
2541
02:42:55,225 --> 02:42:56,893
I can't...
2542
02:42:57,269 --> 02:42:59,104
I can't stay here any longer.
2543
02:42:59,980 --> 02:43:01,440
All alone.
2544
02:43:03,525 --> 02:43:06,278
I have to get out. I have to walk.
2545
02:43:16,121 --> 02:43:17,789
Did he eat?
2546
02:43:17,956 --> 02:43:19,082
He Will.
2547
02:43:19,249 --> 02:43:20,292
Good.
2548
02:43:20,751 --> 02:43:22,669
Thank you for telling me.
2549
02:43:23,128 --> 02:43:24,212
I was so anxious.
2550
02:43:24,337 --> 02:43:27,090
It's only natural, between women.
2551
02:43:27,799 --> 02:43:29,801
He needs to be alone.
2552
02:43:29,968 --> 02:43:31,928
We mustn't disturb him.
2553
02:43:32,304 --> 02:43:33,930
He's not like other men.
2554
02:43:34,097 --> 02:43:35,640
Of course not.
2555
02:43:35,807 --> 02:43:38,435
He's like a sleepwalker on a roof.
2556
02:43:38,602 --> 02:43:41,229
If you call him, he falls.
2557
02:43:41,354 --> 02:43:42,981
That's Baptiste.
2558
02:43:43,482 --> 02:43:45,108
We mustn't call him.
2559
02:43:45,275 --> 02:43:47,027
We have to leave him,
2560
02:43:47,235 --> 02:43:49,154
wait until he's calm
2561
02:43:49,446 --> 02:43:50,947
and wakes on his own.
2562
02:43:51,823 --> 02:43:53,492
When he wakes,
2563
02:43:54,701 --> 02:43:56,828
he'll come back.
2564
02:44:13,678 --> 02:44:17,390
Get me some poison, Iago, this night.
2565
02:44:17,808 --> 02:44:21,019
I'll not expostulate with her
2566
02:44:21,186 --> 02:44:24,648
lest her body and beauty
2567
02:44:25,023 --> 02:44:28,026
unprovide my mind again.
2568
02:44:28,193 --> 02:44:30,195
Do it not with poison.
2569
02:44:30,403 --> 02:44:31,530
Strangle her in her bed,
2570
02:44:32,656 --> 02:44:34,991
even the bed she hath contaminated.
2571
02:44:36,827 --> 02:44:38,703
Let her rot
2572
02:44:39,037 --> 02:44:41,206
and perish
2573
02:44:41,373 --> 02:44:45,001
and be damned tonight,
2574
02:44:46,002 --> 02:44:50,549
for she shall not live.
2575
02:44:52,843 --> 02:44:56,847
Such savagery
and lack of decorum.
2576
02:44:57,013 --> 02:44:59,432
I can't say I like
this Mr. Shakespeare.
2577
02:45:00,350 --> 02:45:02,894
True, one goes to the theatre today
not for the play,
2578
02:45:03,061 --> 02:45:05,313
but for the actors.
2579
02:45:05,438 --> 02:45:09,025
Don't forget, my friend,
you insisted on coming.
2580
02:45:09,192 --> 02:45:11,570
No doubt I had my reasons.
2581
02:45:12,696 --> 02:45:14,406
Hang her.
2582
02:45:14,739 --> 02:45:17,909
I do but say what she is.
2583
02:45:18,076 --> 02:45:21,037
The pity of it, Iago.
2584
02:45:22,247 --> 02:45:24,374
The pity of it.
2585
02:45:40,932 --> 02:45:41,933
May I?
2586
02:45:42,100 --> 02:45:43,602
Of course.
2587
02:45:47,105 --> 02:45:48,940
“Desdemona came tonight.
2588
02:45:49,107 --> 02:45:53,278
Othello is no longer jealous
He is cured. Thank you.”
2589
02:45:54,112 --> 02:45:55,447
You see?
2590
02:45:55,614 --> 02:45:58,116
I assure you, you're wrong.
2591
02:45:58,283 --> 02:46:00,952
Naturally, I'm wrong
2592
02:46:01,119 --> 02:46:02,454
and you're innocent.
2593
02:46:02,746 --> 02:46:04,789
Othello, too.
2594
02:46:05,290 --> 02:46:06,708
Please tell me the truth.
2595
02:46:06,833 --> 02:46:07,959
Is it him?
2596
02:46:08,251 --> 02:46:10,378
No, my friend, it's not him.
2597
02:46:36,154 --> 02:46:41,326
That handkerchief which
I so loved and gave thee
2598
02:46:42,077 --> 02:46:43,662
thou gavest to Cassio.
2599
02:46:43,828 --> 02:46:45,497
No, by my life and soul.
2600
02:46:45,664 --> 02:46:48,124
Send for the man and ask him.
2601
02:46:48,291 --> 02:46:50,085
Sweet soul,
2602
02:46:51,461 --> 02:46:52,837
take heed.
2603
02:46:53,338 --> 02:46:55,173
Take heed of perjury:
2604
02:46:55,674 --> 02:46:57,467
Thou art on thy deathbed.
2605
02:46:57,759 --> 02:46:59,177
Dying: easily said,
2606
02:46:59,469 --> 02:47:01,304
and just as easily done.
2607
02:47:02,472 --> 02:47:03,682
WW do you laugh?
2608
02:47:03,848 --> 02:47:05,976
Because if we duel in the morning
2609
02:47:06,142 --> 02:47:10,313
he won't be here to talk of death
in the evening.
2610
02:47:10,480 --> 02:47:12,107
You're mad.
2611
02:47:12,232 --> 02:47:13,692
Why should you care,
2612
02:47:13,858 --> 02:47:16,361
if it's not him you love?
2613
02:47:17,195 --> 02:47:20,031
Kill me tomorrow:
Let me live tonight.
2614
02:47:20,448 --> 02:47:22,534
Nay, if you strive...
2615
02:47:22,701 --> 02:47:24,452
But half an hour.
2616
02:47:24,703 --> 02:47:26,371
Being done, there is no pause.
2617
02:47:26,538 --> 02:47:28,456
But while I say one prayer.
2618
02:47:28,581 --> 02:47:30,709
It is too late.
2619
02:48:00,613 --> 02:48:02,365
The play's not over.
2620
02:48:02,532 --> 02:48:04,868
We're just going to the foyer.
2621
02:48:05,869 --> 02:48:11,207
I really must congratulate
this remarkable actor.
2622
02:48:12,042 --> 02:48:14,711
If you do, I'll never see you again.
2623
02:48:14,878 --> 02:48:17,172
Nor him either, for that matter.
2624
02:48:34,064 --> 02:48:35,273
Come.
2625
02:48:35,982 --> 02:48:37,108
Where?
2626
02:48:37,275 --> 02:48:40,236
I don't know. Anywhere.
2627
02:48:57,212 --> 02:49:02,300
Monsieur, you play
the bloodthirsty brute so naturally.
2628
02:49:03,593 --> 02:49:05,095
You're too kind.
2629
02:49:05,261 --> 02:49:09,432
I merely played him
as Shakespeare wrote him,
2630
02:49:09,808 --> 02:49:11,976
as naturally as possible.
2631
02:49:12,227 --> 02:49:14,979
A peculiar fellow,
this Mr. Shakespeare.
2632
02:49:15,647 --> 02:49:19,984
I hear he made his literary debut
as a butcher's apprentice.
2633
02:49:20,151 --> 02:49:21,152
Why not?
2634
02:49:21,319 --> 02:49:25,281
Which would explain
the bestial nature of his plays,
2635
02:49:25,448 --> 02:49:28,993
and his popularity among
dockers and carters.
2636
02:49:29,160 --> 02:49:30,161
And kings.
2637
02:49:30,328 --> 02:49:35,291
I see why I found this play
so distasteful and shocking.
2638
02:49:35,500 --> 02:49:38,044
I'll buy my coachman a seat.
2639
02:49:38,253 --> 02:49:40,255
It's worth trying.
2640
02:49:40,380 --> 02:49:43,925
Then allow me to offer you a box
2641
02:49:44,050 --> 02:49:45,176
for your horses.
2642
02:49:45,343 --> 02:49:48,513
“It's worth trying.”
2643
02:49:50,140 --> 02:49:52,016
I thought you'd forgotten me.
2644
02:49:52,684 --> 02:49:54,686
I thought I'd lost you forever.
2645
02:49:55,353 --> 02:49:57,355
I've never forgotten you.
2646
02:49:58,356 --> 02:50:01,025
You were even in my dreams.
2647
02:50:02,193 --> 02:50:04,320
You saved me from growing old,
2648
02:50:04,487 --> 02:50:06,698
dull and used up.
2649
02:50:07,866 --> 02:50:10,034
My life was so empty.
2650
02:50:10,201 --> 02:50:12,203
I felt so alone.
2651
02:50:12,370 --> 02:50:15,039
I kept thinking
I had no right to be sad
2652
02:50:15,373 --> 02:50:17,542
because someone loved me.
2653
02:50:18,042 --> 02:50:19,711
But I still love you.
2654
02:50:19,878 --> 02:50:21,004
I always have.
2655
02:50:21,171 --> 02:50:22,881
And do you love...
2656
02:50:24,674 --> 02:50:26,176
Don't answer.
2657
02:50:26,342 --> 02:50:27,886
I won't ask for anything.
2658
02:50:28,219 --> 02:50:30,346
You're here.
That's all that matters.
2659
02:50:30,763 --> 02:50:34,100
Here, alive in my arms,
2660
02:50:34,309 --> 02:50:36,311
like the first time.
2661
02:50:36,686 --> 02:50:38,646
I ask for nothing.
2662
02:50:39,355 --> 02:50:40,732
Only...
2663
02:50:42,233 --> 02:50:44,777
the warmth of your body against mine,
2664
02:50:46,237 --> 02:50:49,115
that mouth of yours.
2665
02:50:49,657 --> 02:50:52,076
Those eyes of yours.
2666
02:51:37,789 --> 02:51:39,165
My compliments.
2667
02:51:39,374 --> 02:51:41,167
You were superb.
2668
02:51:42,043 --> 02:51:43,378
May I introduce...
2669
02:51:43,503 --> 02:51:44,462
No need.
2670
02:51:44,629 --> 02:51:47,382
We met once before.
One time too often.
2671
02:51:47,840 --> 02:51:49,133
Amusing.
2672
02:51:49,300 --> 02:51:52,804
These gentlemen seek a quarrel
with me,
2673
02:51:52,971 --> 02:51:55,139
all very politely, I admit.
2674
02:51:55,306 --> 02:51:57,475
We all must kill time in some way.
2675
02:51:58,309 --> 02:52:02,272
Gentlemen, you're wrong
about my friend here.
2676
02:52:02,480 --> 02:52:04,107
I haven't known him long,
2677
02:52:04,274 --> 02:52:06,818
but in his way,
2678
02:52:06,985 --> 02:52:09,487
he's a remarkable fellow,
2679
02:52:10,113 --> 02:52:11,990
and not lacking in talent.
2680
02:52:12,865 --> 02:52:14,534
All kinds of talents, no doubt.
2681
02:52:14,993 --> 02:52:16,828
It takes all kinds to make a world,
2682
02:52:16,995 --> 02:52:17,829
or unmake it.
2683
02:52:18,121 --> 02:52:19,163
Amusing.
2684
02:52:19,330 --> 02:52:21,124
An amusing pleasantry.
2685
02:52:21,291 --> 02:52:22,083
Quite.
2686
02:52:22,208 --> 02:52:25,461
You really find him amusing?
2687
02:52:26,337 --> 02:52:28,172
Then let us amuse ourselves.
2688
02:52:28,548 --> 02:52:30,800
Besides, we run no risk.
2689
02:52:30,967 --> 02:52:33,011
The gentleman doesn't duel.
2690
02:52:33,511 --> 02:52:35,305
Absolutely not.
2691
02:52:36,681 --> 02:52:40,310
How do you exercise your talents
these days?
2692
02:52:41,352 --> 02:52:42,645
Since you ask,
2693
02:52:42,812 --> 02:52:44,897
I'm putting the finishing touches
2694
02:52:45,106 --> 02:52:49,235
to something
that will cause a sensation.
2695
02:52:51,112 --> 02:52:52,530
A tragedy, no doubt.
2696
02:52:52,989 --> 02:52:55,033
A comedy, a farce.
2697
02:52:55,199 --> 02:52:57,827
Or a tragedy, if you prefer.
2698
02:52:57,994 --> 02:52:59,245
It's all the same.
2699
02:52:59,454 --> 02:53:01,039
There's no difference.
2700
02:53:01,205 --> 02:53:02,206
Or so little.
2701
02:53:02,582 --> 02:53:04,876
For example, if a king is deceived,
2702
02:53:05,126 --> 02:53:08,504
it's a tragedy of infidelity.
2703
02:53:08,671 --> 02:53:10,256
He's deceived not by his wife...
2704
02:53:10,465 --> 02:53:11,674
But by Fate.
2705
02:53:11,883 --> 02:53:13,384
Yes, Fate.
2706
02:53:14,218 --> 02:53:15,595
But if it's a poor devil
2707
02:53:15,803 --> 02:53:18,056
like you or me,
Monsieur de Montray...
2708
02:53:18,222 --> 02:53:20,892
and I use “me”
as a figure of speech...
2709
02:53:21,142 --> 02:53:23,895
it's no longer a tragedy,
2710
02:53:24,062 --> 02:53:25,730
but mere buffoonery,
2711
02:53:25,897 --> 02:53:29,525
a sorry tale of cuckolds.
2712
02:53:30,193 --> 02:53:32,695
Yet it's the same wood
under the pauper's cap
2713
02:53:32,862 --> 02:53:34,739
or the king's crown.
2714
02:53:35,073 --> 02:53:36,616
The dead wood of love
2715
02:53:36,824 --> 02:53:40,203
rotting in the heads of the unloved.
2716
02:53:41,204 --> 02:53:42,580
Always the same matter,
2717
02:53:42,747 --> 02:53:44,874
the same stories, the same tears.
2718
02:53:45,750 --> 02:53:48,169
So the genre is nothing.
2719
02:53:48,294 --> 02:53:49,712
My play need only amuse.
2720
02:53:49,879 --> 02:53:51,923
Starting with the author.
2721
02:53:53,591 --> 02:53:56,094
- If it's performed.
- Don't worry, gentlemen.
2722
02:53:56,260 --> 02:53:57,512
It will be.
2723
02:53:57,637 --> 02:53:59,514
It's in progress as we speak.
2724
02:53:59,639 --> 02:54:01,099
If you'd like a role...
2725
02:54:01,265 --> 02:54:01,933
Very funny.
2726
02:54:02,100 --> 02:54:04,602
It is very funny.
2727
02:54:05,103 --> 02:54:07,438
But, I warn you, there are murders,
2728
02:54:07,855 --> 02:54:09,774
and at the final curtain,
2729
02:54:09,941 --> 02:54:12,235
the dead won't rise for a bow.
2730
02:54:12,777 --> 02:54:14,862
This man is a bore.
2731
02:54:14,987 --> 02:54:16,197
Shall we throw him out?
2732
02:54:16,322 --> 02:54:17,073
Good idea.
2733
02:54:17,240 --> 02:54:19,450
Don't try to humiliate me.
2734
02:54:19,617 --> 02:54:22,870
I'm not some character
out of a farce.
2735
02:54:22,995 --> 02:54:24,455
But you are.
2736
02:54:25,123 --> 02:54:26,958
And I'll prove it.
2737
02:54:35,883 --> 02:54:37,593
What have you done?
2738
02:54:38,469 --> 02:54:39,971
It doesn't concern you.
2739
02:54:41,764 --> 02:54:47,270
Gentlemen, I've just savored
a most exquisite moment.
2740
02:54:49,814 --> 02:54:51,107
Too bad for you.
2741
02:54:51,274 --> 02:54:55,153
I said I wasn't a man
to be thrown out with impunity.
2742
02:55:07,665 --> 02:55:10,168
Again, this doesn't concern you.
2743
02:55:10,334 --> 02:55:12,003
How do you know?
2744
02:55:12,253 --> 02:55:15,256
Jealousy belongs to all
if a woman belongs to none.
2745
02:55:16,174 --> 02:55:17,133
They're going to duel.
2746
02:55:17,300 --> 02:55:18,843
Because of us?
2747
02:55:19,135 --> 02:55:21,471
Because of me.
2748
02:55:22,013 --> 02:55:24,182
But not before tomorrow.
2749
02:55:24,348 --> 02:55:25,391
So?
2750
02:55:25,600 --> 02:55:27,685
We have the night before us,
2751
02:55:28,311 --> 02:55:29,854
with us,
2752
02:55:30,646 --> 02:55:32,023
for us.
2753
02:55:34,317 --> 02:55:36,068
If I'm not at home,
I'll be at the baths,
2754
02:55:36,360 --> 02:55:38,529
where I'll be expecting...
2755
02:55:38,696 --> 02:55:40,364
My seconds.
2756
02:55:40,782 --> 02:55:44,285
You do me a great honor
2757
02:55:44,452 --> 02:55:46,370
sending to the next world
2758
02:55:46,537 --> 02:55:49,791
a man who is not part of yours.
2759
02:56:13,189 --> 02:56:17,860
You see here a man who's been ousted,
unceremoniously.
2760
02:56:19,946 --> 02:56:21,656
But the mere thought of them
2761
02:56:21,823 --> 02:56:24,867
killing one another over a woman,
2762
02:56:25,034 --> 02:56:26,285
because of me,
2763
02:56:26,452 --> 02:56:28,079
comforts me.
2764
02:56:28,246 --> 02:56:30,248
So we'll be seconds again?
2765
02:56:30,414 --> 02:56:32,542
I doubt we'll be asked this time.
2766
02:56:32,708 --> 02:56:34,836
Too bad. I like duels.
2767
02:56:35,002 --> 02:56:36,629
That can be arranged.
2768
02:56:36,796 --> 02:56:38,548
If not a duel,
2769
02:56:38,714 --> 02:56:42,260
you may be witness to something else.
2770
02:56:42,510 --> 02:56:44,971
Because in this affair of honor
2771
02:56:45,137 --> 02:56:47,849
I, Lacenaire, am the offended party.
2772
02:56:48,015 --> 02:56:50,893
Offended, insulted, even humiliated,
2773
02:56:51,060 --> 02:56:53,646
because they threw me out,
ignominiously.
2774
02:57:17,253 --> 02:57:19,881
How lovely the moonlight is.
2775
02:57:20,256 --> 02:57:21,883
Look.
2776
02:57:22,717 --> 02:57:25,219
It's shining for us,
like that first night.
2777
02:57:28,514 --> 02:57:29,891
And like that first night,
2778
02:57:30,057 --> 02:57:32,226
the window is wide open.
2779
02:57:36,355 --> 02:57:38,357
It's wonderful.
2780
02:57:38,524 --> 02:57:40,067
Everything is the same.
2781
02:57:40,234 --> 02:57:42,153
Nothing has changed.
2782
02:57:43,821 --> 02:57:46,365
The table in the same place.
2783
02:57:55,249 --> 02:57:56,584
The bed I slept in.
2784
02:58:01,589 --> 02:58:04,342
You haven't changed either.
2785
02:58:04,508 --> 02:58:07,011
The same gentleness in your voice.
2786
02:58:07,178 --> 02:58:09,847
The same light in your eyes.
2787
02:58:11,015 --> 02:58:12,975
A little glimmer.
2788
02:58:25,905 --> 02:58:28,407
Your heart beating against my hand.
2789
02:58:30,743 --> 02:58:32,703
You were right.
2790
02:58:32,870 --> 02:58:35,164
Love is so simple.
2791
02:58:50,721 --> 02:58:51,681
Carnival time.
2792
02:58:51,847 --> 02:58:53,140
Life is beautiful.
2793
02:59:21,127 --> 02:59:22,169
A bath, gentlemen?
2794
02:59:22,336 --> 02:59:25,256
We merely wish to see
Count de Montray.
2795
02:59:25,715 --> 02:59:27,299
At this hour? He's resting.
2796
02:59:27,466 --> 02:59:29,218
He's expecting us.
2797
02:59:29,760 --> 02:59:31,053
In that case,
2798
02:59:31,762 --> 02:59:33,723
please follow me.
2799
03:00:07,673 --> 03:00:08,424
What is it?
2800
03:00:08,591 --> 03:00:09,717
Two gentlemen.
2801
03:00:09,884 --> 03:00:11,719
They say you're expecting them.
2802
03:00:12,011 --> 03:00:13,262
Two gentlemen.
2803
03:00:14,138 --> 03:00:16,098
Show them in.
2804
03:01:09,026 --> 03:01:10,778
My poor Avril.
2805
03:01:11,195 --> 03:01:12,738
The play is over.
2806
03:01:13,114 --> 03:01:14,824
You can go now.
2807
03:01:15,449 --> 03:01:19,203
You'd be wise to go
to the country for a while.
2808
03:01:21,831 --> 03:01:22,915
What about you?
2809
03:01:23,457 --> 03:01:26,252
Me. I'm staying here.
2810
03:01:26,418 --> 03:01:30,506
I won't risk losing my head
to a country executioner.
2811
03:01:30,673 --> 03:01:31,966
Absolutely not.
2812
03:02:43,954 --> 03:02:47,708
It was a wonderful night.
But I must go.
2813
03:02:47,875 --> 03:02:51,337
I can't let Frédérick die
because of me.
2814
03:02:51,503 --> 03:02:52,504
What will you do?
2815
03:02:52,963 --> 03:02:54,590
Find Edouard.
2816
03:02:54,757 --> 03:02:57,134
Tell him I lost my head.
2817
03:02:57,426 --> 03:02:58,928
I'll beg him not to duel.
2818
03:02:59,094 --> 03:03:00,387
Will he listen?
2819
03:03:00,554 --> 03:03:01,764
Yes.
2820
03:03:02,431 --> 03:03:04,892
If I say I love him,
and him alone.
2821
03:03:05,267 --> 03:03:07,519
You're incapable of lying.
He won't believe you.
2822
03:03:08,145 --> 03:03:10,606
He doesn't care if it's not true.
2823
03:03:10,773 --> 03:03:11,982
I know him.
2824
03:03:12,316 --> 03:03:15,277
All he really wants
is to hear me say it.
2825
03:03:15,527 --> 03:03:17,780
What matters is not that I love him,
2826
03:03:18,364 --> 03:03:20,574
but that I love no one else.
2827
03:03:21,742 --> 03:03:23,619
That's love to him.
2828
03:03:24,036 --> 03:03:26,121
What if he asks you
to leave with him?
2829
03:03:26,288 --> 03:03:27,873
I'll go.
2830
03:03:28,332 --> 03:03:30,334
Perhaps I'll come back.
2831
03:03:30,918 --> 03:03:33,045
I'd have to leave someday.
2832
03:03:33,212 --> 03:03:34,797
Why?
2833
03:03:35,756 --> 03:03:37,508
You know why.
2834
03:03:39,969 --> 03:03:41,845
You have a sweet little boy.
2835
03:03:42,012 --> 03:03:43,305
Stop it.
2836
03:03:44,306 --> 03:03:46,433
You love your little boy,
2837
03:03:47,518 --> 03:03:49,812
and you love your work.
2838
03:03:51,230 --> 03:03:52,481
And Nathalie.
2839
03:03:52,648 --> 03:03:55,734
It's you I love.
2840
03:04:02,324 --> 03:04:04,285
- Wait here and be good.
- Will you be long?
2841
03:04:04,451 --> 03:04:06,203
No, I'll come back for you.
2842
03:04:06,370 --> 03:04:07,162
What for?
2843
03:04:07,329 --> 03:04:09,623
It's a surprise.
2844
03:04:25,389 --> 03:04:26,974
Don't leave me.
2845
03:04:27,349 --> 03:04:28,392
I can't bear it.
2846
03:04:28,600 --> 03:04:30,853
What about me? I have only you.
2847
03:04:50,873 --> 03:04:52,291
Excuse me.
2848
03:04:53,167 --> 03:04:54,585
I came by...
2849
03:04:55,002 --> 03:04:57,046
I thought you'd be alone.
2850
03:04:57,921 --> 03:04:59,423
All alone.
2851
03:05:01,091 --> 03:05:05,387
You see, it's carnival today.
2852
03:05:06,013 --> 03:05:08,057
Our son was so happy.
2853
03:05:09,099 --> 03:05:10,642
So I came by...
2854
03:05:12,353 --> 03:05:14,688
He's dressed as a hussar.
2855
03:05:15,522 --> 03:05:17,524
A lovely hussar uniform.
2856
03:05:22,029 --> 03:05:24,782
Please don't let me
stand here like this.
2857
03:05:24,948 --> 03:05:26,408
It's awful.
2858
03:05:26,909 --> 03:05:28,494
Talk to me at least.
2859
03:05:29,370 --> 03:05:31,663
Answer me. Say something.
2860
03:05:31,830 --> 03:05:33,332
Anything.
2861
03:05:33,832 --> 03:05:36,543
Tell me to go away, laugh in my face.
2862
03:05:40,130 --> 03:05:41,882
Is that all you can say?
2863
03:05:49,348 --> 03:05:51,266
I really must go.
2864
03:05:51,433 --> 03:05:52,935
Again.
2865
03:05:54,144 --> 03:05:55,646
How easy it must be.
2866
03:05:56,271 --> 03:05:58,023
How easy what must be?
2867
03:05:59,358 --> 03:06:01,902
Easy to go, then come back.
2868
03:06:02,277 --> 03:06:04,071
You go. You're missed.
2869
03:06:04,238 --> 03:06:05,906
Time works for you.
2870
03:06:06,490 --> 03:06:08,367
Then you come back,
2871
03:06:08,534 --> 03:06:09,618
embellished by memory.
2872
03:06:11,829 --> 03:06:14,373
That must be easy.
2873
03:06:14,665 --> 03:06:18,460
But to stay and live with someone,
2874
03:06:18,752 --> 03:06:21,630
share his everyday life...
2875
03:06:21,964 --> 03:06:23,966
that's something else.
2876
03:06:24,383 --> 03:06:27,261
You can't fight that.
2877
03:06:27,594 --> 03:06:30,639
I've lived with him for six years.
2878
03:06:31,974 --> 03:06:32,724
So have I.
2879
03:06:35,769 --> 03:06:36,562
You, too?
2880
03:06:36,937 --> 03:06:38,981
Me, too.
2881
03:06:39,148 --> 03:06:41,733
Anywhere, everywhere, every day.
2882
03:06:42,484 --> 03:06:44,111
And every night.
2883
03:06:44,319 --> 03:06:47,489
All those nights
spent at another's side,
2884
03:06:47,656 --> 03:06:49,116
I was with him.
2885
03:06:50,784 --> 03:06:52,369
Let her finish.
2886
03:06:52,870 --> 03:06:54,997
I want to know everything
about you two,
2887
03:06:55,330 --> 03:06:57,207
know what's left for me.
2888
03:06:57,916 --> 03:07:00,085
If there's enough to live on.
2889
03:07:00,961 --> 03:07:03,839
What do I care if you love him?
2890
03:07:04,214 --> 03:07:06,633
You don't count.
You don't exist for me.
2891
03:07:09,761 --> 03:07:11,346
Listen to me.
2892
03:07:11,513 --> 03:07:12,848
Answer me.
2893
03:07:13,182 --> 03:07:15,809
I'm not afraid to suffer.
2894
03:07:15,976 --> 03:07:17,603
Everybody suffers.
2895
03:07:18,145 --> 03:07:19,521
But I must know.
2896
03:07:19,938 --> 03:07:21,565
Tell me now.
2897
03:07:21,732 --> 03:07:23,692
Without thinking about it.
2898
03:07:24,067 --> 03:07:25,486
Look at me.
2899
03:07:26,320 --> 03:07:29,114
Were you always thinking of her
while living with me?
2900
03:07:32,367 --> 03:07:34,953
You don't dare answer.
2901
03:07:36,038 --> 03:07:38,874
But your silence tells me
a lot of things,
2902
03:07:39,333 --> 03:07:40,918
things I do understand.
2903
03:07:45,088 --> 03:07:46,381
Answer me.
2904
03:07:46,548 --> 03:07:49,134
Were you always thinking of her?
2905
03:07:49,468 --> 03:07:51,929
Answer me. Even at night?
2906
03:07:57,351 --> 03:07:59,144
What about me?
2907
03:07:59,728 --> 03:08:01,188
What about me?
2908
03:08:45,023 --> 03:08:47,693
The game's up. Time to go home.
2909
03:08:48,026 --> 03:08:48,694
Let me go.
2910
03:08:48,860 --> 03:08:49,653
For shame.
2911
03:08:50,070 --> 03:08:52,698
As sure as I'm called Old Maid,
2912
03:08:52,864 --> 03:08:55,784
Wise Counsel, Prim and Proper,
2913
03:08:55,951 --> 03:08:58,203
for my sense of morality.
2914
03:08:58,412 --> 03:08:59,955
Let go. You make me sick.
2915
03:09:46,126 --> 03:09:47,794
Out of my way.
2916
03:10:32,673 --> 03:10:34,925
Subtitles:
Lenny Borger & Cynthia Schoch
192036