Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:06,033
Hello. I'm James Michener.
2
00:00:06,773 --> 00:00:11,608
And those peaks are part of a majestic
mountain range we call the Rockies.
3
00:00:12,612 --> 00:00:15,945
Granite giants that have been
a part of this land forever,
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,213
that symbolize our nation's
strength and freedom.
5
00:00:20,520 --> 00:00:24,889
I suppose my primary reason for
writing the book Centennial
6
00:00:24,958 --> 00:00:27,893
was to ask us, you and me,
7
00:00:27,961 --> 00:00:32,523
if we're aware of what's happening
right now to this land we love,
8
00:00:33,299 --> 00:00:35,859
this earth we depend
upon for life.
9
00:00:36,703 --> 00:00:38,364
It's a novel, of course,
10
00:00:38,438 --> 00:00:41,703
and its characters and
scenes are imaginary.
11
00:00:41,775 --> 00:00:44,437
But there were French
trappers from Canada,
12
00:00:44,511 --> 00:00:47,810
like the man who called
himself Pasquinel.
13
00:00:48,448 --> 00:00:53,681
There were mountain men from Scotland
like the man named Alexander McKeag.
14
00:00:55,288 --> 00:00:58,815
There was a silversmith in St.
Louis like Hermann Bockweiss,
15
00:00:59,926 --> 00:01:03,020
an Army officer
like Maxwell Mercy,
16
00:01:03,096 --> 00:01:06,395
a militia commander
like Frank Skimmerhorn,
17
00:01:06,466 --> 00:01:09,833
a Texas trail boss like R.J.
Poteet,
18
00:01:11,471 --> 00:01:15,532
and certain background incidents
and characters are real.
19
00:01:15,608 --> 00:01:18,839
In the 1820s and '30s, the
mountain men did hold
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,812
an annual rendezvous
in the Rockies.
21
00:01:22,415 --> 00:01:26,579
In 1851, there was a great
convocation at Fort Laramie
22
00:01:26,653 --> 00:01:31,249
that saw 10,000 Indians gather to
approve a treaty with our government.
23
00:01:33,159 --> 00:01:36,128
In 1864, there was a massacre
24
00:01:36,196 --> 00:01:39,927
that is to this day one of our
nation's greatest tragedies.
25
00:01:41,201 --> 00:01:45,968
And the same decade did see the great
longhorn trail drives north from Texas.
26
00:01:47,807 --> 00:01:50,503
The cattle would bring
a need for a town.
27
00:01:50,577 --> 00:01:53,410
A town like the one
I call Centennial.
28
00:01:54,380 --> 00:01:57,008
This is the story of that town.
29
00:01:57,083 --> 00:01:58,948
It's a big story
30
00:01:59,018 --> 00:02:02,579
about the people who helped
make this country what it is,
31
00:02:02,722 --> 00:02:05,520
and the land that makes
the people what they are.
32
00:02:05,592 --> 00:02:07,787
And it's a story about time.
33
00:02:07,861 --> 00:02:11,456
Not just as a record,
but also a reminder.
34
00:02:11,531 --> 00:02:15,228
A reminder that during the few
years allotted to each of us,
35
00:02:15,301 --> 00:02:17,701
we are the guardians
of the earth.
36
00:02:17,904 --> 00:02:20,964
We are, at once, the
custodians of our heritage,
37
00:02:21,307 --> 00:02:23,639
and the caretakers
of our future.
38
00:02:24,944 --> 00:02:29,005
Stay with us for the great
adventure of the American West.
39
00:04:00,607 --> 00:04:02,700
When the Earth was
already ancient,
40
00:04:02,775 --> 00:04:04,970
of an age
incomprehensible to man,
41
00:04:05,445 --> 00:04:08,209
an event of basic importance
occurred in the area
42
00:04:08,281 --> 00:04:10,715
which would later be
known as Colorado.
43
00:04:13,553 --> 00:04:16,317
One billion, seven hundred
million years ago,
44
00:04:16,389 --> 00:04:20,758
an irresistible power broke through the
crust of the Earth to form a basement rock.
45
00:04:21,594 --> 00:04:24,256
That rock would endure
to this very day.
46
00:04:24,330 --> 00:04:26,821
Upon it would be built the
subsequent mountains.
47
00:04:27,900 --> 00:04:30,300
Across it would
wander the rivers.
48
00:04:30,637 --> 00:04:33,572
Brawling, undisciplined,
violent arteries of life
49
00:04:33,640 --> 00:04:36,905
that are part of an endless cycle
of building up and tearing down,
50
00:04:37,810 --> 00:04:39,971
of stripping away old deposits
51
00:04:40,613 --> 00:04:42,342
and laying down new rock,
52
00:04:43,249 --> 00:04:46,150
using the same material
again and again.
53
00:04:48,054 --> 00:04:51,512
By the year 15,000 B.C.,
the major characteristics
54
00:04:51,591 --> 00:04:55,584
of the land around what was to become
Centennial were fairly well determined.
55
00:04:56,829 --> 00:05:00,128
Some miles northwest
was a chalk cliff,
56
00:05:00,199 --> 00:05:03,134
beds of limestone infinitely
older than the Rockies.
57
00:05:03,503 --> 00:05:07,405
To the west and slightly to the
south was a gemlike mountain valley
58
00:05:07,473 --> 00:05:11,375
where nuggets of gold had been raked from
the crevices of the rocks by a glacier
59
00:05:11,711 --> 00:05:14,077
and hidden at the
bottom of a stream.
60
00:05:14,147 --> 00:05:16,672
Another special place
was on the western bank
61
00:05:16,749 --> 00:05:20,241
of a wandering, muddy stream
where Centennial was to be.
62
00:05:20,320 --> 00:05:23,153
A small underwater cave that
might never have been found
63
00:05:23,222 --> 00:05:27,556
except for a murder committed over
11,000 years after its creation.
64
00:05:28,428 --> 00:05:30,658
And finally there is the river.
65
00:05:31,197 --> 00:05:33,597
A sad, bewildered
nothing of a river,
66
00:05:34,367 --> 00:05:37,063
a sand bottom of
wandering afterthought.
67
00:05:37,770 --> 00:05:40,364
Its name is as flat
as its appearance.
68
00:05:40,907 --> 00:05:42,534
The South Platte.
69
00:05:42,608 --> 00:05:45,771
Yet for a while it was
the highway of empire.
70
00:05:45,845 --> 00:05:48,006
It was the course of
stirring adventure
71
00:05:48,081 --> 00:05:50,709
and the means whereby
the adventurers lived.
72
00:05:51,617 --> 00:05:53,585
And so the stage is set,
73
00:05:53,653 --> 00:05:56,486
the land has become a
home for living things.
74
00:05:56,556 --> 00:05:58,990
One of the most loveable and
stubborn of all creatures
75
00:05:59,058 --> 00:06:01,526
came to thrive in the
streams of Colorado.
76
00:06:02,061 --> 00:06:06,691
One of the most deadly and terrifying
took refuge in its rocky sanctuaries.
77
00:06:07,166 --> 00:06:10,863
The horse returned to the vast plains
that were its place of origin.
78
00:06:11,704 --> 00:06:13,934
And a version of the
bison trekked from Asia
79
00:06:14,006 --> 00:06:16,907
to roam the area that would
one day be Centennial.
80
00:06:17,710 --> 00:06:22,204
This shaggy beast would become the center
of culture for the American Indian,
81
00:06:22,582 --> 00:06:26,177
a nomadic people that migrated
from Asia 12,000 years ago
82
00:06:26,252 --> 00:06:28,982
and stayed to develop a
primitive social order
83
00:06:29,055 --> 00:06:31,250
and a deep appreciation
of the land.
84
00:06:34,494 --> 00:06:36,621
In the year 1756,
85
00:06:37,163 --> 00:06:41,156
a sliver group of a tribe, who referred
to themselves only as Our People,
86
00:06:41,734 --> 00:06:43,099
faced a major crisis.
87
00:06:43,169 --> 00:06:45,603
The Indians surrounding
them had horses,
88
00:06:45,671 --> 00:06:49,664
making them more mobile in their
hunting and more powerful in war.
89
00:06:56,249 --> 00:06:58,683
War between the various
tribes on the plains was
90
00:06:58,751 --> 00:07:02,243
a kind of dangerous game that
seldom resulted in death.
91
00:07:03,156 --> 00:07:06,057
What was important was
a display of courage.
92
00:07:06,759 --> 00:07:11,059
Bravery was shown by touching or
striking an enemy with hand or weapon,
93
00:07:11,864 --> 00:07:14,890
a practice later to be
known as counting coup.
94
00:07:16,502 --> 00:07:17,969
But the bravest act of all
95
00:07:18,037 --> 00:07:21,302
was for a warrior to stake
himself out to face his enemy.
96
00:07:22,108 --> 00:07:25,043
Held to the ground by bison
thongs and his own pledge
97
00:07:25,111 --> 00:07:27,443
to fight so long as
his strength lasted.
98
00:07:28,748 --> 00:07:31,683
Because of its bold
disdain for the enemy,
99
00:07:31,751 --> 00:07:34,618
this act would almost certainly
end in the warrior's death
100
00:07:34,687 --> 00:07:37,884
and was practiced only under
desperate conditions.
101
00:07:44,464 --> 00:07:48,992
For Our People, the year
1756 was such a time,
102
00:07:50,236 --> 00:07:54,570
because they had no horses and they knew
they could not survive long without them.
103
00:08:00,413 --> 00:08:01,903
My father...
104
00:08:02,849 --> 00:08:04,407
I am your father.
105
00:08:06,219 --> 00:08:08,312
My real father, where is he?
106
00:08:08,921 --> 00:08:10,548
He is not coming.
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,252
Why? Where is he?
108
00:08:15,695 --> 00:08:17,162
Listen to me.
109
00:08:18,231 --> 00:08:20,324
Only the rocks live forever.
110
00:08:23,870 --> 00:08:26,566
Only the rocks live forever.
111
00:08:31,611 --> 00:08:33,943
Gray Wolf. My father.
112
00:08:42,321 --> 00:08:44,118
I am your father now.
113
00:08:47,860 --> 00:08:52,229
This young Indian was nine years old
when he first encountered death.
114
00:08:52,298 --> 00:08:54,562
It was a thing he
could not fathom,
115
00:08:54,634 --> 00:08:56,829
but he would learn to
face it without fear.
116
00:09:00,640 --> 00:09:02,801
You didn't get any horses? No.
117
00:09:03,442 --> 00:09:05,740
Then my father died for nothing.
118
00:09:07,146 --> 00:09:09,171
Sun-at-Noon staked himself out.
119
00:09:09,248 --> 00:09:11,079
He counted many coup.
120
00:09:11,284 --> 00:09:13,411
I am proud he was my brother.
121
00:09:13,619 --> 00:09:15,587
You can be proud he
was your father.
122
00:09:15,655 --> 00:09:18,453
And we should both hope
to die such a death.
123
00:09:18,524 --> 00:09:20,617
Only the rocks live forever.
124
00:09:23,796 --> 00:09:26,458
He was called Lame Beaver,
125
00:09:27,366 --> 00:09:30,130
and he was destined to
become a great leader
126
00:09:30,202 --> 00:09:32,568
at a time when a force the
Indian could not imagine
127
00:09:32,638 --> 00:09:35,402
was moving slowly
inexorably toward him.
128
00:09:36,142 --> 00:09:39,441
A force that would change
his way of life forever.
129
00:11:14,974 --> 00:11:17,033
As the century was
drawing to a close,
130
00:11:17,109 --> 00:11:19,077
Lame Beaver had lived half of it
131
00:11:19,145 --> 00:11:20,510
and seen many things,
132
00:11:21,147 --> 00:11:24,310
and now he had been told
that he would see a god.
133
00:11:24,383 --> 00:11:25,907
He's no god. He's a man.
134
00:11:26,385 --> 00:11:28,979
He moves more like a bison,
like he owns the prairie.
135
00:11:29,055 --> 00:11:30,818
And the wolves ran from him.
136
00:11:30,890 --> 00:11:32,824
Maybe they're fresh
from another kill.
137
00:11:32,892 --> 00:11:35,326
Maybe they had reason to fear him.
His skin is different.
138
00:11:35,394 --> 00:11:37,294
Ute skin is different, too.
139
00:11:37,363 --> 00:11:39,058
He's a man. We should
talk with him. No.
140
00:11:39,131 --> 00:11:41,361
He must have killed many
Pawnee to get here.
141
00:11:41,434 --> 00:11:43,299
He may kill us if we go to him.
142
00:11:45,604 --> 00:11:49,165
We'll wait till dark, then we'll
see what his medicine is.
143
00:12:59,879 --> 00:13:02,575
It was but one of many
coups for Lame Beaver,
144
00:13:02,648 --> 00:13:04,946
but it was the beginning
of a new era.
145
00:13:05,017 --> 00:13:07,815
In that moment of mutual
terror and trust,
146
00:13:08,120 --> 00:13:11,385
a treaty was ratified between
the Indian and the white man.
147
00:13:11,457 --> 00:13:15,291
A treaty that would change forever the
nature of life in the American West.
148
00:13:25,204 --> 00:13:28,662
He was a coureur de bois.
One who runs in the woods.
149
00:13:29,175 --> 00:13:32,770
A small, powerful Frenchman who
wore the red knitted cap of Quebec
150
00:13:32,845 --> 00:13:35,245
and called himself Pasquinel.
151
00:13:35,781 --> 00:13:37,908
He brought with him
blankets from Canada,
152
00:13:37,983 --> 00:13:40,042
bright cloths from New Orleans,
153
00:13:40,119 --> 00:13:42,610
silver from Germany
and beads from Paris.
154
00:13:43,823 --> 00:13:47,589
With the coming of spring, he had
traded goods with the Arapaho,
155
00:13:47,660 --> 00:13:50,686
the name by which the other
tribes referred to Our People.
156
00:13:50,763 --> 00:13:54,028
He pressed his pelts into bales
weighing 100 pounds each.
157
00:13:55,100 --> 00:13:57,694
And through that ingenious,
silent language of the plains
158
00:13:57,770 --> 00:14:00,102
that is older than
speech itself,
159
00:14:00,272 --> 00:14:03,935
Lame Beaver let him know that
he was welcome to come again.
160
00:14:04,009 --> 00:14:08,139
He also let the trader know the gift he would
most like to have next time was a gun.
161
00:14:08,214 --> 00:14:09,977
For he had seen
its awesome power
162
00:14:10,049 --> 00:14:12,210
and knew it was the
weapon of the future.
163
00:14:12,284 --> 00:14:14,752
And the white man agreed
to bring him one.
164
00:14:14,820 --> 00:14:18,017
Then the Arapaho warned
him about the Pawnee.
165
00:14:18,090 --> 00:14:20,524
Pasquinel had crossed their
land in safety coming in,
166
00:14:20,593 --> 00:14:24,324
but the Arapaho insisted they would not
let him leave with anything of value.
167
00:14:24,396 --> 00:14:26,057
Not even his life.
168
00:15:59,124 --> 00:16:02,059
Heading eastward, he found
the river impassable
169
00:16:02,127 --> 00:16:04,425
and was forced to
portage his pelts.
170
00:16:12,104 --> 00:16:14,163
Selecting a hiding
place for his canoe
171
00:16:14,239 --> 00:16:17,208
among a stand of cottonwoods
near the river's edge,
172
00:16:17,276 --> 00:16:20,507
he covered it with brush
and set out on foot
173
00:16:20,579 --> 00:16:23,343
to carry the first two
of his 100-pound bales
174
00:16:23,415 --> 00:16:25,713
the distance of
over seven miles.
175
00:18:00,679 --> 00:18:03,580
Satisfied that the bales
were properly concealed,
176
00:18:04,249 --> 00:18:07,184
he calculated the hours
of daylight remaining
177
00:18:07,519 --> 00:18:11,478
and turned back into the heart of Pawnee
territory for the rest of his pelts.
178
00:18:47,292 --> 00:18:48,554
You come.
179
00:18:49,561 --> 00:18:50,823
I follow.
180
00:19:49,188 --> 00:19:50,655
I, Rude Water.
181
00:19:52,424 --> 00:19:53,755
Pasquinel.
182
00:19:56,495 --> 00:19:57,587
Gun?
183
00:19:58,964 --> 00:20:00,226
Oui. Gun.
184
00:20:03,535 --> 00:20:06,129
Like Lame Beaver, Rude
Water's primary interest
185
00:20:06,205 --> 00:20:08,730
was in the weapon
the trader carried.
186
00:20:08,874 --> 00:20:10,774
The Pawnee had met
white men before,
187
00:20:10,842 --> 00:20:12,275
spoke some of their language,
188
00:20:12,344 --> 00:20:14,778
and knew well the
power of the gun.
189
00:20:14,846 --> 00:20:16,336
You come from where?
190
00:20:16,815 --> 00:20:18,146
St. Louis.
191
00:20:18,550 --> 00:20:20,415
St. Louis where sun rise.
192
00:20:21,587 --> 00:20:22,952
I was with Lame Beaver.
193
00:20:24,690 --> 00:20:26,817
How long you with Lame Beaver?
194
00:20:26,892 --> 00:20:29,793
Your people must have told
you when I came through.
195
00:20:29,861 --> 00:20:31,658
I saw them follow me.
196
00:20:32,197 --> 00:20:34,358
You stay long time. Why?
197
00:20:34,900 --> 00:20:36,367
Trade beaver.
198
00:20:37,302 --> 00:20:38,633
Trade gun?
199
00:20:39,137 --> 00:20:40,137
Non.
200
00:20:40,205 --> 00:20:42,230
Trade bracelets and beads.
201
00:20:43,342 --> 00:20:44,570
For you.
202
00:20:46,445 --> 00:20:47,935
And your wife.
203
00:20:50,215 --> 00:20:51,842
I have four wife.
204
00:21:00,859 --> 00:21:02,349
You smart man.
205
00:21:02,894 --> 00:21:04,885
We be friends, Pasquinel.
206
00:21:05,230 --> 00:21:07,721
You give me gun, we
be good friends.
207
00:21:08,100 --> 00:21:10,125
No. I need gun.
208
00:21:11,837 --> 00:21:12,997
I could take.
209
00:21:13,071 --> 00:21:15,062
Not if you're my friend.
210
00:21:15,340 --> 00:21:17,831
And not if you want to
learn how to use the gun.
211
00:21:20,345 --> 00:21:21,835
You smart man.
212
00:21:22,381 --> 00:21:25,043
Next time you come,
you bring me gun.
213
00:21:27,085 --> 00:21:29,280
The gun is worth many beaver.
214
00:21:29,421 --> 00:21:31,286
We have plenty beaver.
215
00:21:33,125 --> 00:21:34,524
I bring gun.
216
00:21:48,106 --> 00:21:50,438
The reception and the
parting were so friendly
217
00:21:50,509 --> 00:21:53,444
that Pasquinel knew Lame
Beaver's words were true.
218
00:21:53,512 --> 00:21:55,412
He would have to fight.
219
00:23:16,862 --> 00:23:19,262
By damn, he's
stubborn, the Pawnee.
220
00:27:14,165 --> 00:27:15,359
Pawnee.
221
00:27:17,102 --> 00:27:18,364
Cheyenne.
222
00:27:19,004 --> 00:27:20,028
Pull it out.
223
00:27:20,105 --> 00:27:21,504
No!
224
00:27:22,774 --> 00:27:24,264
I will do it.
225
00:27:32,917 --> 00:27:34,145
Bite.
226
00:28:01,980 --> 00:28:06,212
The tip has caught on bone.
I cannot work it free.
227
00:28:09,454 --> 00:28:13,948
Push it in, twist it and pull.
228
00:28:14,426 --> 00:28:15,916
You would die.
229
00:28:21,199 --> 00:28:23,690
Then cut it off
beneath the skin.
230
00:29:10,415 --> 00:29:14,044
All the Cheyenne will
hear of Pasquinel.
231
00:31:23,248 --> 00:31:26,183
Beaver! Much beaver!
232
00:31:34,325 --> 00:31:37,658
We trade. You trade gun?
233
00:31:38,429 --> 00:31:42,160
Trade? Yeah, sure. We trade gun.
234
00:32:37,155 --> 00:32:39,350
These my peltries! They
stole them from me!
235
00:33:08,086 --> 00:33:09,610
Get the rest of those pelts.
236
00:33:10,021 --> 00:33:11,682
Sink those canoes.
237
00:33:58,269 --> 00:34:02,569
His canoe, his rifle, his store of
goods, and his pelts were gone.
238
00:34:03,574 --> 00:34:05,542
After two years of work,
239
00:34:06,144 --> 00:34:08,476
all he had was a
knife on his hip
240
00:34:08,813 --> 00:34:10,576
and an arrowhead in his back.
241
00:34:30,601 --> 00:34:32,432
It's lodged in bone, all right.
242
00:34:32,503 --> 00:34:34,801
The shaft's cut off
well below the surface.
243
00:34:36,174 --> 00:34:37,266
Hurt?
244
00:34:38,142 --> 00:34:39,302
Non.
245
00:34:40,978 --> 00:34:42,172
That?
246
00:34:43,915 --> 00:34:44,973
Non.
247
00:34:47,051 --> 00:34:48,518
I can move it.
248
00:34:48,586 --> 00:34:50,281
But if you can stand
that kind of pain,
249
00:34:50,354 --> 00:34:53,050
it's not doing any damage,
I'd leave it alone.
250
00:34:53,691 --> 00:34:56,421
Will you be going back?
251
00:34:56,594 --> 00:34:59,791
As soon as I can find a
license holder to supply me.
252
00:34:59,864 --> 00:35:00,956
To the Pawnee?
253
00:35:02,133 --> 00:35:04,101
I have no war with the Pawnee.
254
00:35:04,168 --> 00:35:05,795
Just the pirates.
255
00:35:06,804 --> 00:35:08,465
Thank you, Doctor.
256
00:35:08,973 --> 00:35:12,204
I'll pay you as soon as I find
someone to finance my next round.
257
00:35:12,477 --> 00:35:14,377
Tell me, what's it
like out there?
258
00:35:16,414 --> 00:35:17,676
Violent.
259
00:35:18,850 --> 00:35:21,580
There is a wind that
never seems to stop.
260
00:35:21,786 --> 00:35:24,516
Sometimes you swear
you are going insane.
261
00:35:25,089 --> 00:35:27,557
And storms like you
have never seen,
262
00:35:27,625 --> 00:35:30,253
screeching and booming
with their thunder.
263
00:35:30,328 --> 00:35:33,786
And hail. Hail the
size of hen eggs.
264
00:35:35,333 --> 00:35:37,927
They can kill whole
flights of birds.
265
00:35:38,002 --> 00:35:42,336
In the spring, tornadoes that tear
apart everything in their path.
266
00:35:42,773 --> 00:35:43,899
And in the winter,
267
00:35:43,975 --> 00:35:47,172
snow squalls that kill
everything that is unprepared.
268
00:35:47,912 --> 00:35:51,439
And in between the
storms, it falls silent.
269
00:35:52,450 --> 00:35:55,283
So quiet you are certain
you are going mad
270
00:35:55,786 --> 00:35:58,846
and you pray for the
storms to come back again.
271
00:35:58,990 --> 00:36:01,368
And then when they come back again,
you pray for them to stop again.
272
00:36:01,392 --> 00:36:03,622
I tell you, it is a land
fit only for the savages,
273
00:36:04,095 --> 00:36:06,063
and you have seen
what they are like.
274
00:36:07,865 --> 00:36:09,730
But I have seen worse.
275
00:36:10,801 --> 00:36:12,701
I have seen much worse.
276
00:36:14,839 --> 00:36:18,775
They are very curious how
slowly a man can die.
277
00:36:20,545 --> 00:36:25,244
And if you survive the Indians and
the elements, there are the animals.
278
00:36:25,316 --> 00:36:27,841
Wolves that run in whole packs,
279
00:36:27,919 --> 00:36:30,444
and snakes that
strike from me to you
280
00:36:31,289 --> 00:36:34,122
and plant their fangs
to pump their poison.
281
00:36:38,196 --> 00:36:39,720
You find that amusing, monsieur?
282
00:36:40,698 --> 00:36:43,758
Just wondering why
you're going back.
283
00:36:43,834 --> 00:36:45,961
Because I am a simple
man, monsieur.
284
00:36:46,971 --> 00:36:50,134
Without a profession,
without an education,
285
00:36:50,942 --> 00:36:53,069
I know only the woods.
286
00:36:55,513 --> 00:36:56,775
You know what I think?
287
00:36:56,847 --> 00:36:58,474
Qu'est-ce que c'est?
288
00:36:58,683 --> 00:37:00,514
I think you found a treasure.
289
00:37:00,585 --> 00:37:01,677
A treasure?
290
00:37:03,087 --> 00:37:04,384
What they fought for in France.
291
00:37:04,455 --> 00:37:06,923
What my people fought
for in the colonies.
292
00:37:07,358 --> 00:37:08,518
Freedom.
293
00:37:09,093 --> 00:37:11,061
Do you know what I think? What?
294
00:37:11,696 --> 00:37:14,756
I think that you are more
dangerous than the Pawnee.
295
00:37:14,832 --> 00:37:16,823
Talk like that could
change everything.
296
00:37:20,805 --> 00:37:22,670
I wish I could go with you.
297
00:37:23,708 --> 00:37:25,608
I'm glad you think you cannot.
298
00:37:27,178 --> 00:37:28,702
Perhaps... What?
299
00:37:31,716 --> 00:37:34,617
I have a patient, a
merchant, a silversmith,
300
00:37:35,553 --> 00:37:37,680
who has a trading license
with the governor.
301
00:37:40,458 --> 00:37:41,482
Oui?
302
00:37:42,627 --> 00:37:47,030
Well, I was just thinking that perhaps
we three could form a partnership.
303
00:37:49,500 --> 00:37:51,331
He's just recently from Munich.
304
00:37:51,402 --> 00:37:54,235
His name is Bockweiss.
Hermann Bockweiss.
305
00:37:55,573 --> 00:37:56,699
You like it?
306
00:37:57,408 --> 00:38:00,707
If I were a Cheyenne chief, I
could not live without it.
307
00:38:01,979 --> 00:38:03,708
That is what I want to hear.
308
00:38:03,781 --> 00:38:05,408
You see, Richard?
309
00:38:06,584 --> 00:38:08,711
This is a man who
knows good work.
310
00:38:08,786 --> 00:38:11,277
I know nothing about silver
but I know the Indian.
311
00:38:11,756 --> 00:38:14,190
And you cannot make
enough of this.
312
00:38:15,860 --> 00:38:18,761
And this, and this,
313
00:38:20,798 --> 00:38:21,958
and that
314
00:38:23,434 --> 00:38:25,197
is the pièce de résistance.
315
00:38:26,203 --> 00:38:28,137
Do you know the
meaning of the pipe?
316
00:38:28,406 --> 00:38:30,135
It's smoked for peace, isn't it?
317
00:38:30,608 --> 00:38:31,836
And war.
318
00:38:33,044 --> 00:38:36,172
And anything between men
that needs to be sanctified.
319
00:38:37,348 --> 00:38:38,713
To many tribes on the plains,
320
00:38:38,783 --> 00:38:40,580
this is their most
sacred possession.
321
00:38:40,651 --> 00:38:44,087
They believe that the pipe gives them
a communion with the spirit world.
322
00:38:44,155 --> 00:38:48,182
When they exhale the smoke, they
see it as a breath of prayer.
323
00:38:48,626 --> 00:38:51,789
The living breath of the spirit.
The Great Spirit.
324
00:38:52,330 --> 00:38:54,059
Monsieur Bockweiss,
325
00:38:54,131 --> 00:38:57,191
with this pipe you
can become immortal.
326
00:38:57,268 --> 00:38:59,896
That would be nice,
Monsieur Pasquinel,
327
00:39:00,171 --> 00:39:05,268
but quite candidly, I would
just as soon it made me rich.
328
00:39:08,212 --> 00:39:09,212
Papa?
329
00:39:10,881 --> 00:39:14,112
Oh, I'm sorry. I did not
know you had company.
330
00:39:14,285 --> 00:39:16,048
Oh, it's all right.
331
00:39:16,153 --> 00:39:18,451
You know Doctor Butler.
Ja. Hello, doctor.
332
00:39:19,256 --> 00:39:20,382
Lise.
333
00:39:20,491 --> 00:39:22,425
And this is Monsieur Pasquinel.
334
00:39:22,493 --> 00:39:24,120
My daughter, Lise.
335
00:39:24,195 --> 00:39:25,457
Monsieur.
336
00:39:28,099 --> 00:39:33,401
I guess we should know your
first name, should we not?
337
00:39:33,471 --> 00:39:34,802
I'm sorry.
338
00:39:34,905 --> 00:39:37,465
Don't be. I have none.
339
00:39:37,541 --> 00:39:40,305
Just Pasquinel.
340
00:39:40,878 --> 00:39:42,072
You're from France?
341
00:39:42,613 --> 00:39:43,637
Quebec.
342
00:39:43,714 --> 00:39:46,410
Canada? How fantastic!
343
00:39:47,218 --> 00:39:49,652
I've always been so
curious about Canada.
344
00:39:51,021 --> 00:39:52,648
I hope you will do us the honor
345
00:39:52,723 --> 00:39:55,214
and come to dinner tonight
and tell us all about it.
346
00:39:55,659 --> 00:39:58,184
Thank you, but...
Of course you will.
347
00:39:59,096 --> 00:40:01,929
Lise, take him to the house
348
00:40:01,999 --> 00:40:04,263
and pour him whatever he likes.
349
00:40:04,535 --> 00:40:06,696
The doctor and I
will be right in.
350
00:40:07,104 --> 00:40:08,401
Ja, Papa.
351
00:40:08,906 --> 00:40:10,168
Monsieur?
352
00:40:17,381 --> 00:40:21,181
I only brought him to discuss a
business proposition, Hermann.
353
00:40:21,385 --> 00:40:26,015
But the city has only 500
or 600 men, Richard.
354
00:40:26,490 --> 00:40:30,483
Most of them married and maybe none
of them as strong as that one.
355
00:40:31,662 --> 00:40:36,258
At any rate, if I were a cautious man,
I would not have come to this country.
356
00:40:36,333 --> 00:40:41,168
And if I were not a romantic, I would
not have had such a lovely daughter.
357
00:40:42,840 --> 00:40:44,432
Please sit down.
358
00:40:44,975 --> 00:40:46,135
Merci.
359
00:40:48,446 --> 00:40:49,845
Claret? Fine.
360
00:40:58,923 --> 00:41:00,618
You like the house?
361
00:41:00,691 --> 00:41:01,749
It's grand.
362
00:41:01,859 --> 00:41:03,554
The Chouteau family built it,
363
00:41:03,627 --> 00:41:04,889
but it was...
364
00:41:04,962 --> 00:41:06,953
They wanted something larger.
Larger?
365
00:41:08,299 --> 00:41:10,733
Why would anyone want a
house larger than this?
366
00:41:10,801 --> 00:41:12,632
A house says a lot
about a person.
367
00:41:13,504 --> 00:41:14,664
Merci.
368
00:41:15,272 --> 00:41:17,502
But it doesn't make a
man bigger than he is.
369
00:41:19,043 --> 00:41:20,510
Shall we sit?
370
00:41:21,278 --> 00:41:23,644
Would you be more comfortable
if you were sitting?
371
00:41:23,714 --> 00:41:25,648
No. No, I'm fine.
372
00:41:28,919 --> 00:41:31,615
What brought you to St.
Louis? The river.
373
00:41:32,122 --> 00:41:33,783
I mean, what reason?
374
00:41:33,858 --> 00:41:35,052
Oh, beaver.
375
00:41:35,860 --> 00:41:37,225
You're a trader, then?
376
00:41:37,294 --> 00:41:38,352
Oui.
377
00:41:39,330 --> 00:41:42,595
I should think that would be
a very lonely profession.
378
00:41:42,666 --> 00:41:43,860
Profession? No, no.
379
00:41:45,402 --> 00:41:46,767
It is work.
380
00:41:47,471 --> 00:41:50,838
And when a man works he is
always alone, n'est-ce pas?
381
00:41:51,942 --> 00:41:52,966
Ja.
382
00:41:53,310 --> 00:41:55,471
Ja, I suppose that is true.
383
00:41:57,147 --> 00:41:58,671
Shall we sit?
384
00:41:58,749 --> 00:42:01,309
I would so love to
hear about Canada.
385
00:42:03,354 --> 00:42:05,686
I don't think that you
would like Canada.
386
00:42:07,157 --> 00:42:08,351
No? Why not?
387
00:42:08,425 --> 00:42:10,450
Because they only
have little people.
388
00:42:11,929 --> 00:42:14,591
It's true. Little
people like this.
389
00:42:14,665 --> 00:42:15,927
Everyone.
390
00:42:16,233 --> 00:42:18,360
I am the tallest man
in the whole country.
391
00:42:21,071 --> 00:42:22,766
I do not need to be laughed at.
392
00:42:22,840 --> 00:42:24,501
Cried about, then?
393
00:42:25,242 --> 00:42:27,005
Poor Lise Bockweiss.
394
00:42:28,078 --> 00:42:30,512
The fairest woman in all St.
Louis,
395
00:42:31,415 --> 00:42:32,848
with hair like wild honey,
396
00:42:32,917 --> 00:42:34,646
whose eyes are like
a mountain lake.
397
00:42:34,718 --> 00:42:36,549
What a pity she's so tall.
398
00:42:36,620 --> 00:42:39,851
And that Pasquinel, if
he wants to hold her,
399
00:42:39,924 --> 00:42:44,293
he should take an axe and chop
three or four inches off her legs.
400
00:42:46,564 --> 00:42:50,193
It is fine to be tall. If I were
tall, I would rule the world.
401
00:42:50,267 --> 00:42:54,601
But since I'm not, I am satisfied
to rule where I am at the moment.
402
00:42:55,039 --> 00:42:56,233
Monsieur Pasquinel...
403
00:42:56,307 --> 00:42:58,707
Non. Pasquinel.
404
00:42:58,876 --> 00:43:03,472
No monsieur, no Henri, no Jean Pierre.
Just Pasquinel.
405
00:43:04,949 --> 00:43:06,712
I think I should
look about dinner.
406
00:43:06,784 --> 00:43:09,116
Do you still want me
to stay for dinner?
407
00:43:10,187 --> 00:43:11,882
You were invited.
408
00:43:12,456 --> 00:43:14,856
Oui, but to talk about Canada.
409
00:43:16,760 --> 00:43:20,856
To get where we're going, it
does not matter how we stand.
410
00:43:21,932 --> 00:43:23,832
It matters how we move.
411
00:43:23,934 --> 00:43:28,530
And you, mademoiselle,
you move very well.
412
00:43:30,641 --> 00:43:32,632
So, what do you think, Hermann?
413
00:43:36,647 --> 00:43:40,708
I think it is a
dangerous enterprise.
414
00:43:43,120 --> 00:43:47,318
He must come and go
through how many tribes?
415
00:43:48,792 --> 00:43:53,695
Pawnee, Cheyenne, Arapaho,
Dakota, Comanche, Ute.
416
00:43:54,798 --> 00:43:58,029
Several thousand Indians
and one white man alone.
417
00:43:58,769 --> 00:44:03,069
His chances for survival
cannot be good,
418
00:44:03,974 --> 00:44:09,776
but you think he's worth
the risk of investment.
419
00:44:10,114 --> 00:44:12,309
When I pushed that arrowhead
deeper in his back,
420
00:44:12,383 --> 00:44:13,509
I know it hurt.
421
00:44:13,584 --> 00:44:16,052
And I know a little bit
about pain, Hermann.
422
00:44:16,820 --> 00:44:19,618
A man doesn't learn to bear it like
that without a lot of courage.
423
00:44:19,690 --> 00:44:21,885
I think he'll bring back pelts.
424
00:45:59,456 --> 00:46:00,980
You killed three Pawnee.
425
00:46:01,058 --> 00:46:02,582
I killed three thieves.
426
00:46:02,659 --> 00:46:05,287
And if your braves attack
me now, I kill you.
427
00:46:06,730 --> 00:46:08,425
Two guns. Oui.
428
00:46:09,600 --> 00:46:10,600
For me?
429
00:46:10,667 --> 00:46:13,465
One for the man who
said he was my friend.
430
00:46:14,138 --> 00:46:16,163
Which man speaks to me now?
431
00:46:16,774 --> 00:46:18,867
I sorry we fight last year.
432
00:46:19,109 --> 00:46:21,100
This year we be friends.
433
00:46:30,854 --> 00:46:32,754
Get the other gun.
434
00:46:41,064 --> 00:46:42,827
Now I have two guns.
435
00:46:43,967 --> 00:46:46,197
Bring the red beard.
436
00:47:03,887 --> 00:47:05,548
And two white men.
437
00:47:12,462 --> 00:47:14,089
Parlez-vous français?
438
00:47:18,335 --> 00:47:19,927
Just smile.
439
00:47:20,437 --> 00:47:22,735
You teach them how to shoot yet?
440
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
You kill anybody?
441
00:47:28,779 --> 00:47:30,076
This my brother.
442
00:47:31,782 --> 00:47:33,147
My brother.
443
00:47:35,819 --> 00:47:37,480
Regardez.
444
00:47:39,456 --> 00:47:40,787
Regardez.
445
00:47:43,126 --> 00:47:44,388
He says they're brothers.
446
00:47:44,461 --> 00:47:46,292
Do they look like
brothers to you?
447
00:47:48,031 --> 00:47:49,828
If they are brothers,
448
00:47:52,269 --> 00:47:53,566
she is my brother.
449
00:47:55,305 --> 00:47:57,671
He said if you're my
brother, she's his brother.
450
00:47:57,808 --> 00:47:58,832
I speak some Pawnee.
451
00:47:58,909 --> 00:48:00,536
You speak at the
wrong damn time.
452
00:48:00,611 --> 00:48:02,889
I might have made their eyes
believe, but not their ears, too.
453
00:48:02,913 --> 00:48:03,971
Sorry.
454
00:48:04,047 --> 00:48:07,039
The brothers speak
different tongues.
455
00:48:07,117 --> 00:48:11,713
Are the Pawnee and the
Cheyenne brothers?
456
00:48:12,789 --> 00:48:15,189
The Pawnee and the Arapaho? No.
457
00:48:15,893 --> 00:48:19,488
They speak the tongues
of different tribes.
458
00:48:19,563 --> 00:48:22,293
Brothers speak the same tongue.
459
00:48:23,200 --> 00:48:25,293
He said different tribes
speak different tongues.
460
00:48:25,369 --> 00:48:28,361
Since we don't speak the same
tongue, we cannot be brothers.
461
00:48:28,438 --> 00:48:29,769
He lies.
462
00:48:30,240 --> 00:48:32,265
He said... I speak that
much in any language.
463
00:48:32,342 --> 00:48:34,105
No, no. You're the one who lied
464
00:48:34,912 --> 00:48:37,642
when you told me I could
pass in peace last year.
465
00:48:37,714 --> 00:48:40,182
I carry the arrow of
a coward in my back.
466
00:48:40,250 --> 00:48:41,808
A Pawnee arrow.
467
00:48:43,553 --> 00:48:45,453
Now we are brothers.
This is true.
468
00:48:45,722 --> 00:48:48,486
We are brothers like the Arikara
are brothers to the Pawnee.
469
00:48:48,558 --> 00:48:50,458
Different, but from
the same family.
470
00:48:50,527 --> 00:48:53,553
Now, I know you didn't send your
braves to kill me last year.
471
00:48:53,630 --> 00:48:56,929
That is why I came back in
friendship as I promised.
472
00:48:57,301 --> 00:49:00,270
And I brought this to
prove my friendship.
473
00:49:03,273 --> 00:49:06,037
After we smoke it, I will
teach you how to shoot a gun.
474
00:49:07,244 --> 00:49:09,838
We'll bring you more guns next
year if you keep your word.
475
00:49:09,913 --> 00:49:13,576
I understand about family
like the Arikara and Pawnee.
476
00:49:14,718 --> 00:49:17,949
I glad you understand
about last year.
477
00:49:18,021 --> 00:49:20,080
You can travel in Pawnee land.
478
00:49:21,024 --> 00:49:24,551
But for every five pelts you
take, you must give me two.
479
00:49:24,761 --> 00:49:25,761
One.
480
00:49:25,829 --> 00:49:28,263
Last year you said one.
It is still one.
481
00:49:29,833 --> 00:49:32,028
But we will take your pelts to St.
Louis,
482
00:49:32,102 --> 00:49:34,434
get more goods then you
can get on the river. We?
483
00:49:35,038 --> 00:49:36,903
Unless you have a better offer.
484
00:49:39,710 --> 00:49:41,575
Him word good? Same as you?
485
00:49:41,645 --> 00:49:43,010
Same as me.
486
00:49:44,281 --> 00:49:47,739
Maybe I keep him here. Make sure
you come back from St. Louis.
487
00:49:47,818 --> 00:49:51,151
Non. We go together,
we come back together.
488
00:49:51,822 --> 00:49:53,585
How I know for sure?
489
00:49:54,658 --> 00:49:56,626
Because I am Pasquinel.
490
00:49:57,427 --> 00:49:59,361
I come to you unafraid.
491
00:50:11,475 --> 00:50:13,033
Scotland? Aye.
492
00:50:14,244 --> 00:50:15,506
How long?
493
00:50:16,113 --> 00:50:17,205
Oh, a year.
494
00:50:18,382 --> 00:50:20,350
Didn't take you
long to get caught.
495
00:50:20,417 --> 00:50:21,941
I was about to escape.
496
00:50:22,519 --> 00:50:23,577
I could see that.
497
00:50:23,653 --> 00:50:26,019
Bringing the Indian along on the
leash as a guide, were you?
498
00:50:26,089 --> 00:50:27,579
I would have gotten away.
499
00:50:28,058 --> 00:50:30,788
Then I apologize for
spoiling your plans.
500
00:50:31,828 --> 00:50:33,022
No.
501
00:50:33,397 --> 00:50:36,298
No. I owe you my thanks
for saying what you did
502
00:50:36,366 --> 00:50:38,766
without kenning
anything about me.
503
00:50:38,935 --> 00:50:41,870
And I think you should ken
504
00:50:45,042 --> 00:50:46,339
I've killed a man.
505
00:51:21,645 --> 00:51:24,637
How do you ken you'll see the
men who took your pelts?
506
00:51:24,714 --> 00:51:26,614
They went to the Mandans.
507
00:51:26,683 --> 00:51:28,514
They should return now.
508
00:51:28,585 --> 00:51:30,416
Never without an
answer, are you?
509
00:51:30,487 --> 00:51:32,114
Nor you a question.
510
00:51:32,189 --> 00:51:35,750
We camp here three, four days.
511
00:51:35,826 --> 00:51:37,088
No more.
512
00:51:43,266 --> 00:51:45,234
McKEAG: You laughed today.
513
00:51:45,302 --> 00:51:47,065
I hope so.
514
00:51:48,038 --> 00:51:50,233
When I told you what I'd done.
515
00:51:50,574 --> 00:51:52,804
And now you want
to tell me again.
516
00:51:52,876 --> 00:51:54,969
It is a hard thing to live with.
517
00:51:56,346 --> 00:51:58,109
I've never told anyone before.
518
00:52:00,450 --> 00:52:01,450
Do you mind?
519
00:52:01,952 --> 00:52:03,385
I'm not a priest.
520
00:52:04,387 --> 00:52:06,116
I'm not a Catholic.
521
00:52:08,258 --> 00:52:10,123
It was an awful thing.
522
00:52:10,894 --> 00:52:12,953
The reason I left the Highlands.
523
00:52:13,029 --> 00:52:14,428
Had to leave, actually.
524
00:52:14,498 --> 00:52:16,591
You see, he was a laird,
and a tyrant he was,
525
00:52:16,666 --> 00:52:18,657
sinful as the devil himself.
526
00:52:18,935 --> 00:52:21,647
He thought because he owned the land,
he owned the people who worked it, too.
527
00:52:21,671 --> 00:52:24,231
He thought he could do with
them whatever he willed.
528
00:52:25,475 --> 00:52:27,909
Never bothered me
that much, but...
529
00:52:30,213 --> 00:52:31,544
My sister.
530
00:52:33,917 --> 00:52:35,661
Well, if you're a wee
bit of a lass like her,
531
00:52:35,685 --> 00:52:37,949
a man like that is a
hard thing, I suppose.
532
00:52:39,156 --> 00:52:41,386
She never told me before,
mind you, what...
533
00:52:42,325 --> 00:52:45,556
What he'd tried to do to her when
he'd come on her alone a time or two.
534
00:52:47,697 --> 00:52:49,722
When I found him with her,
535
00:52:50,100 --> 00:52:53,399
saw how he was hurting her
and how she was crying...
536
00:52:53,570 --> 00:52:55,037
Well, I just could
not help myself.
537
00:52:55,105 --> 00:52:57,130
I had to get him away from her.
538
00:52:57,207 --> 00:53:00,506
And when he unsheathed his sword, I
lashed out with my walking stick,
539
00:53:00,577 --> 00:53:04,809
a big, knotted thing it was, and I caught
him full force on the side of the head.
540
00:53:09,219 --> 00:53:12,416
And he... He just lay there.
541
00:53:14,024 --> 00:53:16,515
And Meg, she was
crying even harder.
542
00:53:18,128 --> 00:53:20,426
Dear God, it was such
an awful sight to see.
543
00:53:25,435 --> 00:53:27,335
And then I had to leave
544
00:53:28,171 --> 00:53:30,082
because I knew what would
happen if they found me.
545
00:53:30,106 --> 00:53:32,506
Him being a lord and me
just a woodsman's son.
546
00:53:35,512 --> 00:53:37,503
I was sorry for doing it,
547
00:53:39,082 --> 00:53:41,607
and sorry for having
to leave my home
548
00:53:44,354 --> 00:53:45,844
and my family.
549
00:53:48,658 --> 00:53:50,956
But I ken I did the right thing.
550
00:53:54,731 --> 00:53:55,993
Didn't I?
551
00:53:59,636 --> 00:54:00,967
Pasquinel?
552
00:54:25,061 --> 00:54:26,790
McKEAG: How can you tell?
553
00:54:26,863 --> 00:54:28,160
Hmm.
554
00:54:29,532 --> 00:54:31,864
You go. They don't know you.
555
00:54:49,019 --> 00:54:52,511
Hey there, passage to St. Louis?
556
00:54:53,023 --> 00:54:54,217
I have pelts.
557
00:54:54,291 --> 00:54:56,816
Sure. Get your pelts ready.
558
00:55:55,318 --> 00:55:57,149
You did not tell me!
559
00:55:57,220 --> 00:55:59,654
You did not tell me you
were going to kill them!
560
00:56:00,690 --> 00:56:02,658
That's one question
you didn't ask.
561
00:56:02,992 --> 00:56:04,186
But why did you do it?
562
00:56:04,260 --> 00:56:06,228
They tried to kill me last year.
563
00:56:06,296 --> 00:56:08,526
How can you be sure
they were the same men?
564
00:56:08,598 --> 00:56:12,432
The one that was going to crush
your skull with the club, I know,
565
00:56:12,502 --> 00:56:15,494
and the grinning one, he would
have smiled watching it.
566
00:56:15,572 --> 00:56:17,472
I know him and the others.
567
00:56:20,877 --> 00:56:23,812
What? Bad companions
bring bad luck.
568
00:56:25,181 --> 00:56:27,081
It doesn't even turn
your blood a wee bit
569
00:56:27,150 --> 00:56:31,280
to see what those butchering savages are
doing with their hatchets out there?
570
00:56:31,354 --> 00:56:35,620
When they find the boat, no one in St.
Louis will accuse us, will they?
571
00:56:37,060 --> 00:56:40,723
What white man would believe that
another white man would lift his scalp?
572
00:56:41,998 --> 00:56:43,260
Have you?
573
00:56:47,470 --> 00:56:49,995
You're as much a
heathen as they are.
574
00:56:50,073 --> 00:56:51,563
Worse, maybe.
575
00:56:51,674 --> 00:56:53,972
Because you ken the wrong in it.
576
00:56:56,913 --> 00:56:59,882
Do you know where the Indians
learned to take scalps?
577
00:57:00,350 --> 00:57:01,942
From the English.
578
00:57:02,018 --> 00:57:03,952
That's right, from
your fellow Britons.
579
00:57:04,454 --> 00:57:06,251
They paid tribes up north
580
00:57:07,824 --> 00:57:11,658
to bring back scalps to prove
that the enemy had been killed.
581
00:57:12,362 --> 00:57:14,523
And the enemy were
my countrymen.
582
00:57:14,597 --> 00:57:17,157
One was my father.
583
00:57:20,236 --> 00:57:22,033
Now think about this.
584
00:57:22,839 --> 00:57:25,637
The one thing the white
man is most afraid of,
585
00:57:25,708 --> 00:57:29,007
the one thing that has branded
the Indian a "savage"
586
00:57:29,446 --> 00:57:32,108
is a practice invented
by the white man.
587
00:57:38,154 --> 00:57:40,213
You don't think
that's funny, huh?
588
00:57:40,290 --> 00:57:42,019
Well, you won't think
this is funny, either.
589
00:57:42,091 --> 00:57:44,025
You should know, ken,
590
00:57:44,894 --> 00:57:48,091
that the coureur de
bois ends up a scalp.
591
00:57:50,767 --> 00:57:52,735
You perhaps, and me, too.
592
00:59:12,549 --> 00:59:14,608
Whoa, whoa.
593
01:00:56,319 --> 01:00:57,809
Still wobbles.
594
01:01:00,056 --> 01:01:01,148
Wait.
595
01:01:18,541 --> 01:01:19,974
Good as new.
596
01:01:21,444 --> 01:01:22,444
Better.
597
01:01:58,748 --> 01:02:01,410
You never told me how you
were caught by the Pawnee.
598
01:02:02,118 --> 01:02:03,949
I thought you never
asked questions.
599
01:02:04,020 --> 01:02:07,217
I was just wondering if you
were taken by surprise.
600
01:02:08,057 --> 01:02:09,319
Like now.
601
01:02:10,026 --> 01:02:11,118
What?
602
01:02:14,564 --> 01:02:16,725
I think there are only three.
603
01:02:19,635 --> 01:02:20,795
Don't!
604
01:02:23,306 --> 01:02:25,331
I have one arrow in
my back already.
605
01:02:25,875 --> 01:02:28,275
I don't want to start a
collection, n'est-ce pas?
606
01:02:28,344 --> 01:02:29,538
What do we do?
607
01:02:30,413 --> 01:02:32,745
What you always do with Indians.
608
01:02:33,416 --> 01:02:35,543
Get ready to kill or be killed
609
01:02:36,419 --> 01:02:38,512
and hope it doesn't happen.
610
01:02:43,493 --> 01:02:45,256
That'll just make
us better targets.
611
01:02:45,328 --> 01:02:48,263
And let them see our
faces show no fear.
612
01:02:53,102 --> 01:02:55,400
The old man who taught
you the Pawnee,
613
01:02:56,639 --> 01:02:58,004
did he teach you Ute?
614
01:02:59,008 --> 01:03:00,032
No.
615
01:03:04,614 --> 01:03:07,310
The Utes are always
welcome in our camp.
616
01:03:07,717 --> 01:03:08,843
Join us.
617
01:03:10,953 --> 01:03:12,181
You go.
618
01:03:12,255 --> 01:03:14,815
No, we stay.
619
01:03:14,891 --> 01:03:16,586
Trade beaver.
620
01:03:17,160 --> 01:03:20,391
Ute no trade beaver. You go.
621
01:03:21,364 --> 01:03:23,491
Cheyenne trade beaver.
622
01:03:23,733 --> 01:03:25,633
Arapaho trade beaver.
623
01:03:25,868 --> 01:03:27,597
Pawnee trade beaver.
624
01:03:27,670 --> 01:03:29,570
You come, you see, you trade.
625
01:03:33,709 --> 01:03:34,835
No trade.
626
01:03:34,911 --> 01:03:37,709
When sun comes, you be gone.
627
01:03:53,763 --> 01:03:54,889
What do we do now?
628
01:03:54,964 --> 01:03:56,124
Sleep.
629
01:03:56,632 --> 01:03:57,860
Tomorrow
630
01:03:59,802 --> 01:04:01,269
we fight for our trade.
631
01:05:06,402 --> 01:05:07,767
Don't fire.
632
01:05:25,655 --> 01:05:27,782
You were way high both times.
633
01:05:28,224 --> 01:05:30,215
I hit what I wanted.
Yeah, the wind.
634
01:05:30,793 --> 01:05:34,524
If you give an Indian a fair
chance, you can avoid killing.
635
01:05:40,736 --> 01:05:42,931
They're going to charge again.
636
01:05:43,472 --> 01:05:46,305
We'll give them this one
and then they'll be gone.
637
01:05:47,376 --> 01:05:50,209
Years to come they'll sit
around the campfire and talk
638
01:05:50,279 --> 01:05:52,747
about the coup they made
on the two white men
639
01:05:52,815 --> 01:05:54,214
and the whistling lead.
640
01:05:54,617 --> 01:05:58,519
And you'll sit in Scotland and talk
about the tomahawks and lances.
641
01:06:19,575 --> 01:06:20,575
Non!
642
01:06:39,895 --> 01:06:41,055
Get it out.
643
01:06:48,070 --> 01:06:49,537
It will hurt like hellfire.
644
01:06:50,139 --> 01:06:51,902
No question that.
645
01:07:59,208 --> 01:08:00,835
The smell is bad.
646
01:08:01,010 --> 01:08:02,602
Begone with you.
647
01:08:02,845 --> 01:08:04,073
I'm bound to die.
648
01:08:05,714 --> 01:08:07,204
I said begone.
649
01:08:20,763 --> 01:08:22,025
I'm cold.
650
01:08:23,099 --> 01:08:24,259
You need the air.
651
01:08:25,468 --> 01:08:28,369
I tell you I'm dying.
It's rotten.
652
01:08:29,572 --> 01:08:30,903
McKEAG: It's rotten.
653
01:08:32,541 --> 01:08:34,031
You think that will work?
654
01:08:34,310 --> 01:08:36,540
Can you cut it off?
655
01:08:37,947 --> 01:08:40,541
If you have no arm, how
can you fire a gun?
656
01:08:40,616 --> 01:08:42,481
If you cannot fire a
gun, how can you hunt?
657
01:08:42,551 --> 01:08:43,984
If you cannot hunt,
how can you...
658
01:08:44,053 --> 01:08:45,782
You ask too damn many questions.
659
01:08:50,159 --> 01:08:52,650
There are worse places
for a man to die.
660
01:08:54,130 --> 01:08:55,358
You will not die.
661
01:09:11,213 --> 01:09:12,578
I'm sorry, mon ami.
662
01:09:13,782 --> 01:09:16,478
Out here, half a man
663
01:09:18,487 --> 01:09:20,114
is no man at all.
664
01:09:52,821 --> 01:09:54,482
Arapaho!
665
01:10:26,956 --> 01:10:28,116
Pasquinel.
666
01:10:30,826 --> 01:10:32,088
Your gun.
667
01:10:38,667 --> 01:10:39,964
We smoke.
668
01:10:44,506 --> 01:10:48,670
And so, once again, Lame Beaver and
Pasquinel smoked the calumet and talked.
669
01:10:50,412 --> 01:10:54,405
About the Pawnee attack and the Cheyenne
who had saved Pasquinel's life,
670
01:10:55,484 --> 01:10:57,918
and that fateful moment when
each held the other's life
671
01:10:57,987 --> 01:11:00,182
in his hands and didn't take it.
672
01:11:05,728 --> 01:11:07,355
Bad scar.
673
01:11:07,429 --> 01:11:08,555
What?
674
01:11:08,631 --> 01:11:11,293
Aye. Aye bad.
675
01:11:12,368 --> 01:11:13,665
Does it hurt?
676
01:11:14,370 --> 01:11:15,962
Hurt?
677
01:11:16,038 --> 01:11:18,131
It still hurts.
678
01:11:18,307 --> 01:11:21,299
I cannot move my arm
away from my body.
679
01:11:21,377 --> 01:11:24,073
The skin... The
scar is so tight.
680
01:11:24,213 --> 01:11:25,510
You'll use it, though.
681
01:11:26,649 --> 01:11:28,310
By damn, you'll use it.
682
01:11:29,118 --> 01:11:31,279
Same thing, your shoulder.
683
01:11:31,353 --> 01:11:32,786
I don't know. I know.
684
01:11:36,358 --> 01:11:37,382
Use it!
685
01:11:37,459 --> 01:11:40,087
Take your gun, by
damn, and use it!
686
01:11:40,796 --> 01:11:41,888
Why?
687
01:11:41,964 --> 01:11:44,023
You could do the hunting
for the next few weeks.
688
01:11:44,099 --> 01:11:45,532
I could be dead tomorrow!
689
01:11:47,903 --> 01:11:49,666
I'll get more plants.
690
01:11:59,181 --> 01:12:01,376
Can you use this? What?
691
01:12:01,984 --> 01:12:03,212
Can you use this?
692
01:12:03,285 --> 01:12:05,219
Can I use it? Aye, I can use it.
693
01:12:06,755 --> 01:12:08,154
But not with that wound.
694
01:12:09,325 --> 01:12:10,587
My arm?
695
01:12:10,659 --> 01:12:13,856
With my arm this way? No.
No, I cannot shoot now.
696
01:12:14,997 --> 01:12:17,124
Did he wrap your gun this way?
Pasquinel?
697
01:12:18,100 --> 01:12:20,261
Pasquinel, he wrapped it.
698
01:12:21,036 --> 01:12:22,503
Buffalo hide.
699
01:12:23,205 --> 01:12:25,799
Pasquinel, he wrapped your
gun to make it strong.
700
01:12:29,345 --> 01:12:31,074
My shoulder? The same?
701
01:12:31,547 --> 01:12:35,039
Yes. That's what he means.
Pasquinel, he said, "Shoulder."
702
01:12:36,051 --> 01:12:37,143
Aye.
703
01:12:38,253 --> 01:12:40,380
I suppose that is
what he was saying.
704
01:12:46,829 --> 01:12:48,091
I shoot.
705
01:12:48,664 --> 01:12:52,225
You shoot well. Très bien.
Now you load.
706
01:13:04,880 --> 01:13:06,438
Is it dry enough?
707
01:13:06,749 --> 01:13:08,341
We'll soon see.
708
01:13:08,784 --> 01:13:11,218
Lame Beaver just hit
the limb on that tree.
709
01:13:11,487 --> 01:13:12,818
McKEAG: It's still there.
710
01:13:13,288 --> 01:13:15,051
He'll take it off next time.
711
01:13:15,124 --> 01:13:16,716
There won't be a next time.
712
01:14:50,853 --> 01:14:52,582
Flower.
713
01:14:52,955 --> 01:14:54,718
Flower.
714
01:14:56,792 --> 01:14:59,226
How you say in English?
715
01:14:59,294 --> 01:15:00,488
Flower.
716
01:15:02,598 --> 01:15:03,963
Flower? Aye.
717
01:15:05,601 --> 01:15:06,966
A wee braw flower
718
01:15:08,670 --> 01:15:10,228
for a wee braw lassie.
719
01:15:12,307 --> 01:15:13,899
Braw flower? Aye.
720
01:15:14,676 --> 01:15:17,839
Oh, pretty. I suppose
you'd best say pretty.
721
01:15:19,147 --> 01:15:20,512
Pretty? Aye.
722
01:15:20,916 --> 01:15:22,781
Pretty flower. Aye.
723
01:15:23,719 --> 01:15:25,710
If you're going
to learn English,
724
01:15:25,787 --> 01:15:28,278
you'd best learn it the
way the English speak it.
725
01:15:28,357 --> 01:15:30,985
That way people won't be
turning up their nebs at you
726
01:15:31,059 --> 01:15:33,527
like they do at me
from time to time.
727
01:15:33,595 --> 01:15:35,153
Turn up their nebs?
728
01:15:35,230 --> 01:15:38,199
Aye, nebs. Oh, nose. Nose.
729
01:15:38,267 --> 01:15:39,700
You'll learn to call it nose.
730
01:15:41,203 --> 01:15:42,329
Nose.
731
01:15:42,905 --> 01:15:44,896
And these are your ears.
732
01:15:45,474 --> 01:15:46,634
Ears.
733
01:15:48,977 --> 01:15:50,410
And your hair.
734
01:16:01,256 --> 01:16:02,553
Hair.
735
01:16:07,696 --> 01:16:09,095
And your eyes.
736
01:16:13,268 --> 01:16:14,428
Eyes.
737
01:16:15,904 --> 01:16:17,269
Eyes.
738
01:16:23,478 --> 01:16:24,740
And this?
739
01:16:27,849 --> 01:16:28,941
Lips.
740
01:16:31,720 --> 01:16:32,880
Lips.
741
01:16:37,092 --> 01:16:38,719
You're beautiful.
742
01:16:40,262 --> 01:16:41,661
Beautiful?
743
01:16:45,200 --> 01:16:46,827
We'd better get back.
744
01:16:49,004 --> 01:16:50,335
Beautiful.
745
01:16:51,673 --> 01:16:53,140
Means pretty?
746
01:16:54,109 --> 01:16:55,235
Aye.
747
01:16:57,379 --> 01:16:58,676
Like the flower?
748
01:17:04,586 --> 01:17:06,247
You think I'm pretty?
749
01:17:08,223 --> 01:17:09,690
We'd better go.
750
01:17:13,895 --> 01:17:15,226
Red Beard,
751
01:17:17,833 --> 01:17:19,698
I think you pretty, too.
752
01:17:22,437 --> 01:17:25,133
Clay Basket, I...
753
01:17:31,179 --> 01:17:32,703
We have to go.
754
01:17:38,086 --> 01:17:39,610
You teach me more?
755
01:17:39,688 --> 01:17:41,417
I'll teach you more tomorrow.
756
01:17:41,490 --> 01:17:42,752
Tomorrow.
757
01:17:44,493 --> 01:17:45,790
Tomorrow.
758
01:17:46,495 --> 01:17:47,985
I know tomorrow.
759
01:17:50,632 --> 01:17:54,728
Tomorrow will be beautiful.
760
01:17:55,170 --> 01:17:56,228
Aye.
761
01:17:57,105 --> 01:17:58,197
Aye.
762
01:17:59,508 --> 01:18:01,669
Tomorrow will be beautiful.
763
01:18:51,960 --> 01:18:54,952
Your father is quite a chief.
764
01:18:55,564 --> 01:18:57,429
No. He's not a chief.
765
01:18:58,500 --> 01:19:00,229
Well, he got all those horses
766
01:19:00,302 --> 01:19:02,429
and did all those things
and he's not a chief?
767
01:19:02,504 --> 01:19:04,597
He did not want to be a chief.
768
01:19:04,673 --> 01:19:05,765
Why?
769
01:19:08,543 --> 01:19:10,511
Why isn't he a chief?
770
01:19:10,579 --> 01:19:12,604
Aye. Why isn't he a chief?
771
01:19:15,550 --> 01:19:17,518
He doesn't like feathers.
772
01:19:19,321 --> 01:19:22,017
What? What about feathers?
773
01:19:23,091 --> 01:19:24,786
He doesn't like them.
774
01:19:24,860 --> 01:19:26,350
I don't understand.
775
01:19:27,262 --> 01:19:30,857
A long time ago, my father
got horses for Our People.
776
01:19:31,133 --> 01:19:33,328
Aye, the first horses
for your tribe.
777
01:19:33,969 --> 01:19:36,494
But he could not keep
the horse he wanted.
778
01:19:36,571 --> 01:19:37,799
Why not?
779
01:19:38,006 --> 01:19:39,598
It was given to a chief.
780
01:19:40,609 --> 01:19:43,635
But he got them himself.
You told me, 19 of them.
781
01:19:43,812 --> 01:19:44,870
Aye.
782
01:19:45,180 --> 01:19:47,910
How could the chief take the
horse your father wanted?
783
01:19:48,583 --> 01:19:49,982
He was chief.
784
01:19:50,051 --> 01:19:53,384
Oh, so now your father
won't be chief.
785
01:19:54,122 --> 01:19:55,783
Never. I see.
786
01:19:56,725 --> 01:19:58,215
It isn't the feathers
he doesn't like,
787
01:19:58,293 --> 01:20:00,090
it's the men who wear them.
788
01:20:00,328 --> 01:20:02,922
Tell your mother there are men
like that in every tribe.
789
01:20:07,569 --> 01:20:10,868
And tell her I think your
father is the chief anyway.
790
01:20:10,939 --> 01:20:12,304
A big chief.
791
01:20:54,249 --> 01:20:55,341
Pasquinel.
792
01:20:57,886 --> 01:21:00,480
Tell Pasquinel my heart
is sad to see him leave.
793
01:21:00,555 --> 01:21:03,524
Pasquinel, my father sad you go.
794
01:21:03,925 --> 01:21:07,452
Well, mon ami, I see you have her
English as tongue-tied as your own.
795
01:21:08,930 --> 01:21:12,422
Tell him that I sad to go, but I
come back when the leaves change.
796
01:21:12,934 --> 01:21:14,458
Red Beard, too?
797
01:21:16,004 --> 01:21:17,528
Red Beard, are we partners?
798
01:21:19,407 --> 01:21:20,465
Aye.
799
01:21:22,811 --> 01:21:25,974
They are sad to leave, too, but they will
come back when the leaves change color.
800
01:21:26,047 --> 01:21:28,743
Will they bring their wives?
801
01:21:29,985 --> 01:21:31,282
Ask them!
802
01:21:31,353 --> 01:21:33,218
I don't know how to ask that.
803
01:21:35,590 --> 01:21:36,682
Comprends?
804
01:21:37,359 --> 01:21:39,452
He wants to know
about our wives.
805
01:21:39,527 --> 01:21:40,721
Wives?
806
01:21:40,795 --> 01:21:42,626
If they'll come
with us next time.
807
01:21:42,697 --> 01:21:45,495
No, no, no. My wife,
she stays in Montreal.
808
01:21:48,370 --> 01:21:51,134
Pasquinel, his wife
stays in Montreal.
809
01:21:51,206 --> 01:21:53,436
Montreal? Is it far away?
810
01:21:54,109 --> 01:21:56,339
Far away. Far enough.
811
01:21:57,646 --> 01:21:59,841
Montreal is many miles north.
812
01:22:02,584 --> 01:22:04,051
And you, Red Beard?
813
01:22:04,986 --> 01:22:06,476
I have no wife.
814
01:22:09,024 --> 01:22:10,423
What did he say?
815
01:22:10,926 --> 01:22:12,291
He said he has no wife.
816
01:22:13,028 --> 01:22:14,325
A man must have a wife
817
01:22:14,396 --> 01:22:16,455
to give him the
best gifts of all.
818
01:22:17,632 --> 01:22:21,898
He said a man must have a wife to
give him the best gifts of all.
819
01:22:25,840 --> 01:22:27,432
Tell him he has a
beautiful family
820
01:22:27,509 --> 01:22:29,739
and he should be proud of them.
821
01:22:30,612 --> 01:22:32,307
Your family is beautiful.
822
01:22:37,052 --> 01:22:38,519
Now we go.
823
01:22:41,156 --> 01:22:42,623
Good hunting.
824
01:22:42,724 --> 01:22:44,885
It will be good
because of Pasquinel.
825
01:22:47,362 --> 01:22:48,659
Mon ami.
826
01:23:14,956 --> 01:23:16,753
Six bales, mon ami.
827
01:23:16,825 --> 01:23:19,123
Our share will make us rich men.
828
01:23:19,561 --> 01:23:21,392
Is it true what you said?
829
01:23:22,864 --> 01:23:24,491
Qu'est-que c'est?
830
01:23:24,766 --> 01:23:26,529
About having a wife.
831
01:23:27,002 --> 01:23:28,469
Is she in Montreal?
832
01:23:28,536 --> 01:23:30,470
Non. Detroit.
833
01:23:31,373 --> 01:23:34,501
Even good friends shouldn't know
everything about a man, n'est-ce pas?
834
01:23:34,576 --> 01:23:37,044
All right. No more questions.
835
01:24:03,371 --> 01:24:04,838
Clay Basket.
836
01:24:12,380 --> 01:24:14,075
They will return.
837
01:24:15,450 --> 01:24:17,441
Pasquinel is a brave man.
838
01:24:18,153 --> 01:24:20,815
But I do not believe him,
what he says about his woman.
839
01:24:21,256 --> 01:24:24,054
He will need a good
woman when he returns.
840
01:24:24,192 --> 01:24:26,626
I would welcome him
into my family.
841
01:24:28,530 --> 01:24:30,691
You hoped I would
say the Red Beard?
842
01:24:31,433 --> 01:24:32,991
Yes. No.
843
01:24:33,535 --> 01:24:35,765
It is Pasquinel you will marry.
844
01:24:35,837 --> 01:24:38,032
When I am gone, he
will take care of you.
845
01:24:38,873 --> 01:24:41,034
But Father, you will
not go for many years.
846
01:24:43,244 --> 01:24:44,802
There are many changes.
847
01:24:45,947 --> 01:24:48,507
The Pawnee are trading
for more guns.
848
01:24:48,583 --> 01:24:51,484
The Utes are coming out of the
mountains to live like us,
849
01:24:51,920 --> 01:24:54,889
and these white men,
they're only the first.
850
01:24:55,090 --> 01:24:57,354
More will come to
trade for beaver
851
01:24:58,326 --> 01:24:59,953
and with them they'll
bring change.
852
01:25:00,028 --> 01:25:01,757
What kind of change?
I don't know.
853
01:25:01,830 --> 01:25:05,061
Pasquinel, he will know
and he will protect you.
854
01:25:06,034 --> 01:25:08,468
Pasquinel, he can be trusted.
855
01:25:41,569 --> 01:25:43,799
Make sure Bockweiss
gets these pelts.
856
01:25:45,106 --> 01:25:46,630
Pasquinel!
857
01:25:48,576 --> 01:25:50,100
Joe Bean. Kentucky.
858
01:25:52,614 --> 01:25:55,913
Well, I'm doing all
right, but not that good.
859
01:25:55,984 --> 01:25:57,315
How far up did you get?
860
01:25:57,385 --> 01:25:58,943
La Cache la Poudre.
861
01:25:59,020 --> 01:26:01,614
La Cache la Poudre.
The big mountains?
862
01:26:01,923 --> 01:26:03,550
That's some doing. Any trouble?
863
01:26:03,625 --> 01:26:05,559
Well, there's always
trouble, n'est-ce pas?
864
01:26:05,627 --> 01:26:07,458
In the high mountains
there are the Utes,
865
01:26:07,529 --> 01:26:09,588
but still the worst
are the Pawnee.
866
01:26:09,664 --> 01:26:12,497
That's where I met my
partner on the Missouri.
867
01:26:12,567 --> 01:26:15,297
He was taking on a whole
war party all by himself.
868
01:26:15,370 --> 01:26:16,667
A whole war party?
869
01:26:16,738 --> 01:26:21,072
Nine braves were stealing peltries from
a pirogue called the Sainte-Geneviève.
870
01:26:22,143 --> 01:26:24,509
The Genevieve. I heard tell
another boat picked her up.
871
01:26:24,579 --> 01:26:26,069
All the men had been massacred.
872
01:26:26,147 --> 01:26:28,980
The Pawnee were already
lifting scalps when I saw him
873
01:26:29,050 --> 01:26:31,314
right in the middle
attacking them all.
874
01:26:31,386 --> 01:26:34,321
I dropped three from long
range with my rifle,
875
01:26:34,489 --> 01:26:37,049
but he was right in the
middle with just his knife.
876
01:26:38,526 --> 01:26:39,823
Hand to hand?
877
01:26:40,028 --> 01:26:42,087
By the time I tried to
reload for the fourth,
878
01:26:42,163 --> 01:26:43,721
he had killed the last one.
879
01:26:43,798 --> 01:26:47,131
Regardez. A tomahawk
right there.
880
01:26:47,669 --> 01:26:51,537
And still he continued
fighting with only one hand.
881
01:26:53,675 --> 01:26:55,267
I was wondering why
you partnered up.
882
01:26:55,343 --> 01:26:57,777
I guess that tells
the whole story.
883
01:26:57,845 --> 01:26:59,836
Joe Bean. Kentucky.
884
01:27:00,148 --> 01:27:02,480
What is it they call you?
Alexander McKeag.
885
01:27:03,017 --> 01:27:04,541
Where you from?
886
01:27:04,619 --> 01:27:07,213
Scotland. And La
Cache la Poudre.
887
01:27:30,511 --> 01:27:31,842
Pasquinel!
888
01:27:32,981 --> 01:27:34,005
Whiskey!
889
01:27:34,082 --> 01:27:36,448
Whiskey for my friend
Joe Bean from Kentucky,
890
01:27:36,517 --> 01:27:37,916
and my partner.
891
01:27:37,986 --> 01:27:39,510
Where've you been, Pasquinel?
892
01:27:39,587 --> 01:27:41,248
I've been to the other
end of the river
893
01:27:41,322 --> 01:27:43,222
and now I'm going to
drink my way back.
894
01:28:15,490 --> 01:28:16,582
You Pasquinel?
895
01:28:17,892 --> 01:28:20,622
Pasquinel, oui. What
are you drinking?
896
01:28:21,496 --> 01:28:22,588
Nothing you buy.
897
01:28:22,664 --> 01:28:23,926
Then you're in the wrong place,
898
01:28:23,998 --> 01:28:27,456
because today, I buy
everything this man sells.
899
01:28:30,271 --> 01:28:31,431
Yeah, with blood money.
900
01:28:38,279 --> 01:28:39,405
Do I know you?
901
01:28:41,349 --> 01:28:42,714
I know you.
902
01:28:43,551 --> 01:28:45,041
You're a liar and a coward.
903
01:28:45,119 --> 01:28:46,882
I know we have never met before.
904
01:28:47,822 --> 01:28:49,289
You murdered my brother.
905
01:28:51,959 --> 01:28:53,085
Your brother?
906
01:28:53,227 --> 01:28:55,752
And three good men that
ride the Saint Genevieve.
907
01:28:56,564 --> 01:28:59,089
Oh, The Sainte-Geneviève. It
was attacked by the Pawnee.
908
01:28:59,167 --> 01:29:00,657
Pawnee nothing.
909
01:29:01,135 --> 01:29:03,603
It was you and that
burr-tongued partner of yours.
910
01:29:05,473 --> 01:29:08,169
Why would we attack white men
and scalp them? What for?
911
01:29:08,242 --> 01:29:10,210
You know damned good
and well what for.
912
01:29:11,112 --> 01:29:13,410
My memory fails me. Why
don't you tell me?
913
01:29:13,481 --> 01:29:15,244
Why didn't you wash the furs?
914
01:29:15,616 --> 01:29:18,380
Because what belongs to another
man is of no interest to me.
915
01:29:18,453 --> 01:29:20,182
Now, I want to buy you a drink,
916
01:29:20,254 --> 01:29:22,279
in honor of your brave brother.
917
01:29:22,357 --> 01:29:24,587
And if he was an honest trader,
918
01:29:24,959 --> 01:29:26,051
he was my brother, too.
919
01:29:26,127 --> 01:29:27,651
You go to hell!
920
01:29:28,363 --> 01:29:29,591
In due time.
921
01:30:03,798 --> 01:30:05,163
Joe Bean!
922
01:30:19,113 --> 01:30:22,844
Here is to new profits
and to new partners.
923
01:30:28,990 --> 01:30:31,151
Are you sure you're
completely healed, Alexander?
924
01:30:31,225 --> 01:30:32,419
Aye.
925
01:30:32,527 --> 01:30:34,961
I just can't imagine an
experience like that.
926
01:30:35,029 --> 01:30:36,257
How about you, Pasquinel?
927
01:30:36,330 --> 01:30:37,541
That arrowhead
bother you at all?
928
01:30:37,565 --> 01:30:38,623
No.
929
01:30:38,699 --> 01:30:39,893
What arrowhead?
930
01:30:39,967 --> 01:30:42,629
The one the Pawnee planted
in his back last year.
931
01:30:42,837 --> 01:30:45,704
The one that brought me to the good
doctor and brought us all together.
932
01:30:45,773 --> 01:30:47,035
For many years.
933
01:30:54,982 --> 01:30:57,075
How long could a man survive
in a land like that?
934
01:30:58,753 --> 01:31:00,243
Only the rocks live forever.
935
01:31:00,888 --> 01:31:01,946
What?
936
01:31:02,023 --> 01:31:04,617
It's a saying of the
Indians on the plains.
937
01:31:04,692 --> 01:31:06,557
"Only the rocks live forever."
938
01:31:06,627 --> 01:31:08,322
None of us will live forever,
939
01:31:08,396 --> 01:31:11,729
so it matters not how
long you live, but how.
940
01:31:21,476 --> 01:31:24,104
They tell me you have a
wife in New Orleans.
941
01:31:25,613 --> 01:31:26,773
New Orleans?
942
01:31:26,881 --> 01:31:28,405
This town...
943
01:31:28,816 --> 01:31:30,716
I'd better get back
to the Indians.
944
01:31:31,719 --> 01:31:32,879
Here.
945
01:31:33,921 --> 01:31:36,082
The ingots have melted.
946
01:31:38,025 --> 01:31:39,652
That is how you shape them, huh?
947
01:31:39,727 --> 01:31:41,217
Ja. The molds.
948
01:31:46,000 --> 01:31:49,834
When you're on the plains,
you have a woman there?
949
01:31:50,805 --> 01:31:52,033
An Indian woman?
950
01:31:53,174 --> 01:31:56,302
I mean, I have
heard some men do.
951
01:31:56,377 --> 01:31:59,437
It's a natural thing, I suppose.
952
01:31:59,514 --> 01:32:01,277
I suppose. How
long does it take?
953
01:32:02,283 --> 01:32:03,875
Until they cool.
954
01:32:04,385 --> 01:32:06,580
Tomorrow these will be ready.
955
01:32:07,555 --> 01:32:10,217
So, then, you do not?
956
01:32:10,291 --> 01:32:11,724
What's that?
957
01:32:12,527 --> 01:32:14,722
Oh, the Indian woman? No, no.
958
01:32:14,962 --> 01:32:17,192
McKeag is the only one
who shares my canoe.
959
01:32:17,265 --> 01:32:20,928
He sounds like quite a fellow.
960
01:32:21,602 --> 01:32:24,435
But he does not say
much, though, does he?
961
01:32:24,505 --> 01:32:26,336
That's why I let him
share my canoe.
962
01:32:27,241 --> 01:32:29,232
It seems to me
963
01:32:30,244 --> 01:32:34,476
a man with a good business
like you ought to marry.
964
01:32:38,586 --> 01:32:40,781
What you file off,
you use again?
965
01:32:40,855 --> 01:32:41,981
Ja.
966
01:32:44,492 --> 01:32:48,929
I have been planning
on it again myself.
967
01:32:49,463 --> 01:32:50,555
What's that?
968
01:32:50,631 --> 01:32:51,996
Get married.
969
01:32:52,066 --> 01:32:53,066
Oh.
970
01:32:53,167 --> 01:32:58,628
But a good woman is not
an easy thing to find.
971
01:33:00,374 --> 01:33:02,035
A woman like Lise?
972
01:33:02,510 --> 01:33:03,602
Lise.
973
01:33:04,178 --> 01:33:07,238
Ja, ja, my Lise is a fine woman.
974
01:33:08,416 --> 01:33:10,646
You have noticed, ja?
975
01:33:10,885 --> 01:33:12,876
It'd be hard for a
man not to notice.
976
01:33:13,487 --> 01:33:15,717
I'm glad to hear you say that.
977
01:33:16,457 --> 01:33:18,015
It's easy to say...
978
01:33:18,693 --> 01:33:20,957
You're buffing. Is that right?
979
01:33:21,028 --> 01:33:22,120
Ja.
980
01:33:22,496 --> 01:33:25,397
And these tools here,
they're for the etching?
981
01:33:25,466 --> 01:33:26,728
Ja.
982
01:33:27,568 --> 01:33:31,299
Such small tools
in such big hands.
983
01:33:31,772 --> 01:33:33,899
What you do is
really remarkable.
984
01:33:35,443 --> 01:33:36,774
Pasquinel,
985
01:33:38,045 --> 01:33:39,637
let me be frank.
986
01:33:40,748 --> 01:33:44,275
I sell a piece like this
for a lot of money.
987
01:33:44,986 --> 01:33:47,181
I'm going to be a
very wealthy man.
988
01:33:48,489 --> 01:33:52,050
I can afford to be very
generous with Lise.
989
01:33:55,129 --> 01:33:56,790
I don't understand.
990
01:33:56,864 --> 01:33:59,924
You would have a
fixed home here.
991
01:34:00,534 --> 01:34:03,526
A fixed home is
something, Pasquinel.
992
01:34:05,072 --> 01:34:08,007
Monsieur Bockweiss, why
would Lise want me?
993
01:34:08,075 --> 01:34:11,806
I will never be anything
but what I am, a coureur.
994
01:34:11,879 --> 01:34:14,109
Damn it, do not
play dumb with me.
995
01:34:14,615 --> 01:34:17,516
You know she is interested
in you, and so do I.
996
01:34:20,921 --> 01:34:24,015
Now, I am telling you
997
01:34:25,459 --> 01:34:29,361
that as your partner I
would be very happy to...
998
01:34:30,431 --> 01:34:35,164
That is, should you
at some point in time
999
01:34:35,236 --> 01:34:37,704
wish to join my family,
1000
01:34:37,772 --> 01:34:40,832
I would have no
objection whatsoever.
1001
01:34:42,209 --> 01:34:43,801
You are a good father, monsieur.
1002
01:34:43,878 --> 01:34:44,970
Hermann.
1003
01:34:46,080 --> 01:34:49,311
Hermann, you are a good
friend to suggest that
1004
01:34:49,383 --> 01:34:51,112
something like that
would be possible.
1005
01:34:51,185 --> 01:34:54,882
We could have the wedding before
you go back to the plains.
1006
01:34:55,256 --> 01:34:56,621
You said, "In time."
1007
01:34:56,691 --> 01:34:59,455
And you said none of
us lives forever.
1008
01:35:01,829 --> 01:35:05,993
The Indians know more about
life than any of us maybe, huh?
1009
01:35:06,500 --> 01:35:07,592
Huh?
1010
01:35:08,602 --> 01:35:09,864
Perhaps.
1011
01:35:13,541 --> 01:35:15,304
At the end of the 18th century,
1012
01:35:15,376 --> 01:35:19,176
the Indians of the Great Plains
were sovereigns of their world.
1013
01:35:19,346 --> 01:35:22,008
The horse had allowed them
to ride into a new life
1014
01:35:22,083 --> 01:35:25,018
in the formerly forbidding
heart of the open grasslands.
1015
01:35:26,120 --> 01:35:28,054
While Lame Beaver
continued to refuse
1016
01:35:28,122 --> 01:35:30,022
all offers to sit
among a council,
1017
01:35:30,591 --> 01:35:33,253
he was respected above all
other members of his tribe
1018
01:35:33,327 --> 01:35:37,286
because they remembered it was his
courage that first gave them the horse.
1019
01:35:37,798 --> 01:35:40,790
A man's wealth and his
family's social standing
1020
01:35:40,868 --> 01:35:43,860
were now determined by the
amount of horses he owned.
1021
01:35:43,938 --> 01:35:46,202
And every young Indian boy
knew that if he became
1022
01:35:46,273 --> 01:35:48,104
a skilled warrior and hunter,
1023
01:35:48,175 --> 01:35:50,700
he would acquire many
horses of his own
1024
01:35:50,778 --> 01:35:52,803
and live a life of
dignity and respect
1025
01:35:52,880 --> 01:35:54,848
like the old man
called Lame Beaver.
1026
01:36:04,925 --> 01:36:09,259
Lame Beaver was 53 years old as the
century was drawing to a close.
1027
01:36:10,064 --> 01:36:12,862
By the standards of his
time, he was already old.
1028
01:36:13,734 --> 01:36:16,635
Not even the new power the gun
brought him as a warrior and hunter
1029
01:36:16,704 --> 01:36:19,502
could replace other powers
he would be losing soon.
1030
01:36:20,441 --> 01:36:22,773
He knew his time
was almost over,
1031
01:36:24,111 --> 01:36:27,103
but he had no way of knowing that
an ancient culture at its zenith
1032
01:36:27,181 --> 01:36:29,581
had little more
time left than he.
1033
01:37:08,189 --> 01:37:12,558
The Plains Indians of the year
1800 were a contented people.
1034
01:37:12,626 --> 01:37:14,924
The horse had been
their salvation,
1035
01:37:14,995 --> 01:37:17,828
the buffalo was the basis
of their existence.
1036
01:37:17,898 --> 01:37:21,459
From its many parts came almost
everything necessary to daily life.
1037
01:37:22,436 --> 01:37:25,496
It provided food, clothing,
shelter, weapons,
1038
01:37:26,807 --> 01:37:30,140
and a source of industry that kept
bodies strong and minds healthy.
1039
01:37:30,711 --> 01:37:32,838
It was a time to be enjoyed.
1040
01:37:33,214 --> 01:37:35,341
There was no need to
worry about the future,
1041
01:37:35,416 --> 01:37:37,941
and the young people could
take pride in the past.
1042
01:37:39,453 --> 01:37:42,581
Father, tell me
about the horses.
1043
01:37:43,757 --> 01:37:45,725
How you were the first
one to get them.
1044
01:37:45,793 --> 01:37:47,852
That was a long time ago.
1045
01:37:47,928 --> 01:37:51,022
Did you really visit the sun
before you raided the Comanche?
1046
01:37:51,966 --> 01:37:54,526
Could a man do something
like that alone?
1047
01:37:55,669 --> 01:37:58,832
I wish I could have seen
you bring them into camp.
1048
01:37:59,273 --> 01:38:00,740
Was it exciting, Mother?
1049
01:38:00,841 --> 01:38:03,275
It was the most exciting
thing we'd ever known.
1050
01:38:04,879 --> 01:38:07,814
The bravest thing any
warrior had ever done,
1051
01:38:07,882 --> 01:38:10,646
and he was only 17 summers.
1052
01:38:11,452 --> 01:38:13,215
He walked far to the south
1053
01:38:13,287 --> 01:38:15,380
where the Comanche
were hunting buffalo.
1054
01:38:16,156 --> 01:38:19,455
Our people could not follow the
buffalo as far as the other tribes
1055
01:38:19,960 --> 01:38:22,360
and we were not as
powerful in war
1056
01:38:22,863 --> 01:38:24,854
because we had no horses.
1057
01:38:25,532 --> 01:38:29,491
Your father knew that we must get
horses or our tribe would die,
1058
01:38:30,271 --> 01:38:32,899
but no other warriors
would go with him
1059
01:38:32,973 --> 01:38:35,601
because they knew if they
were caught by the Comanche,
1060
01:38:35,676 --> 01:38:37,610
they would die a terrible death.
1061
01:38:45,386 --> 01:38:48,583
Man Above, I am one
of Our People.
1062
01:38:50,124 --> 01:38:51,216
Help me.
1063
01:42:11,158 --> 01:42:12,648
Comanche!
1064
01:42:34,948 --> 01:42:37,849
It was so bold and so daring
1065
01:42:37,918 --> 01:42:40,853
that even the Comanches
saluted him for his courage.
1066
01:42:53,634 --> 01:42:55,932
When I saw him return to camp,
1067
01:42:56,003 --> 01:42:58,801
I knew it was the greatest
thing I would ever see.
1068
01:42:59,306 --> 01:43:02,332
He had brought the horses
no one else could get,
1069
01:43:02,409 --> 01:43:04,969
the horses we could
not go on without.
1070
01:43:05,045 --> 01:43:07,104
He had given us our lives.
1071
01:43:07,681 --> 01:43:10,582
And I have never known
a prouder moment
1072
01:43:10,651 --> 01:43:13,051
than when he put
me on one of them.
1073
01:43:13,120 --> 01:43:15,281
The one he would
give to my brother,
1074
01:43:15,355 --> 01:43:17,448
so that we could share
a life together.
1075
01:43:18,959 --> 01:43:21,393
And you were only 17 summer.
1076
01:43:21,762 --> 01:43:24,162
The other braves must have...
We need new lodge poles.
1077
01:43:24,498 --> 01:43:26,398
They'll last another season.
1078
01:43:26,466 --> 01:43:29,299
They've been dragged for many miles.
They're growing short.
1079
01:43:29,770 --> 01:43:31,260
Maybe we could use new ones.
1080
01:43:32,072 --> 01:43:33,471
Maybe? Look at them!
1081
01:43:34,908 --> 01:43:37,274
We should have traded for them
when we were in the north.
1082
01:43:37,344 --> 01:43:39,744
Trade for what, a horse?
I'd never trade a horse.
1083
01:43:40,581 --> 01:43:42,344
I'll find poles. The best poles.
1084
01:43:44,818 --> 01:43:46,115
What is it?
1085
01:44:06,607 --> 01:44:07,835
Are you all right?
1086
01:44:08,342 --> 01:44:09,434
Leave me alone.
1087
01:44:12,212 --> 01:44:13,338
Blue Leaf.
1088
01:44:17,751 --> 01:44:19,241
I'm not angry with you.
1089
01:44:21,788 --> 01:44:23,449
Clay Basket thinks it's her
1090
01:44:23,523 --> 01:44:25,616
because she asked you
to tell the story.
1091
01:44:26,426 --> 01:44:28,951
No. I just broke another tooth.
See?
1092
01:44:30,897 --> 01:44:32,296
Does it hurt?
1093
01:44:34,101 --> 01:44:36,160
What hurts is getting old.
1094
01:44:36,903 --> 01:44:40,361
Each year for you is
another one for me, too.
1095
01:44:41,942 --> 01:44:44,172
Remember when we had no horses?
1096
01:44:44,378 --> 01:44:47,245
We moved so slowly then,
only with the dogs.
1097
01:44:48,415 --> 01:44:50,815
We moved so slowly, and
life seemed so long.
1098
01:44:51,418 --> 01:44:53,443
I remember when I was a boy,
1099
01:44:53,520 --> 01:44:55,647
I thought I'd never grow old.
1100
01:44:55,722 --> 01:44:58,350
I thought I'd never be old
enough to be a warrior.
1101
01:45:07,134 --> 01:45:08,396
Sit.
1102
01:45:10,003 --> 01:45:12,631
When your body must
work, make it work.
1103
01:45:13,273 --> 01:45:15,639
When it needs rest,
give it rest.
1104
01:45:15,942 --> 01:45:17,239
Where is the river?
1105
01:45:17,911 --> 01:45:20,175
Have you looked around you? Yes.
1106
01:45:20,247 --> 01:45:22,215
Then take a second look.
1107
01:45:23,550 --> 01:45:25,040
A longer look.
1108
01:45:27,321 --> 01:45:28,618
I don't see anything.
1109
01:45:30,791 --> 01:45:31,849
What are those?
1110
01:45:33,026 --> 01:45:34,186
Just swallows.
1111
01:45:34,261 --> 01:45:35,728
That's right.
1112
01:45:36,196 --> 01:45:37,686
Just swallows.
1113
01:45:38,365 --> 01:45:41,630
But swallows must have water every day.
Doves, too.
1114
01:45:42,469 --> 01:45:44,334
So you watch for them.
1115
01:45:45,205 --> 01:45:48,641
If their mouths were empty,
they were flying toward water.
1116
01:45:49,509 --> 01:45:52,569
If they had mud in them,
they were flying from water.
1117
01:45:53,213 --> 01:45:55,272
Do you know which
way the water is?
1118
01:45:55,882 --> 01:45:57,076
That way.
1119
01:45:57,150 --> 01:45:59,550
You saw the mud in their
mouths from here?
1120
01:46:00,887 --> 01:46:02,252
You didn't ask me that.
1121
01:46:04,291 --> 01:46:06,657
You only asked if I knew
which way the water is.
1122
01:46:13,800 --> 01:46:15,791
Look closely at everything.
1123
01:46:16,470 --> 01:46:19,405
Watch the animals to
learn their secret ways.
1124
01:46:19,740 --> 01:46:22,937
The deer will teach you how to go
without water for a long time.
1125
01:46:23,276 --> 01:46:27,110
The hawk will teach you how to
strike swiftly without missing.
1126
01:46:27,647 --> 01:46:30,172
The coyote, how to keep
from being captured.
1127
01:46:30,650 --> 01:46:33,744
The rattlesnake, how to
keep from being seen.
1128
01:46:34,588 --> 01:46:37,182
Which one teaches you
how to make fire?
1129
01:46:37,824 --> 01:46:39,121
Only man.
1130
01:46:39,192 --> 01:46:42,059
And he is the most dangerous
animal you will ever know.
1131
01:46:43,196 --> 01:46:44,925
More dangerous than
a mountain lion?
1132
01:46:44,998 --> 01:46:46,727
Much more. Why?
1133
01:46:47,434 --> 01:46:49,664
Because he knows what you know.
1134
01:46:51,171 --> 01:46:53,435
That was a long time ago.
1135
01:46:53,507 --> 01:46:54,838
A lifetime ago.
1136
01:46:55,742 --> 01:46:57,937
You've made my life a good one.
1137
01:46:59,446 --> 01:47:02,074
Tomorrow I'll make us the
best tepee in the village.
1138
01:47:02,382 --> 01:47:04,612
I'll find poles in
the Blue Mountain.
1139
01:47:04,684 --> 01:47:06,743
Poles that are
tall and straight.
1140
01:47:07,154 --> 01:47:09,213
The Blue Mountain?
The Utes are there.
1141
01:47:09,289 --> 01:47:10,847
I'm not afraid of the Utes.
1142
01:47:12,359 --> 01:47:14,054
Just because a man
breaks a tooth
1143
01:47:14,127 --> 01:47:16,789
is no reason to change
the way he lives, is it?
1144
01:47:17,497 --> 01:47:18,589
No.
1145
01:47:38,218 --> 01:47:40,243
There have been Ute
here hunting beaver.
1146
01:47:51,131 --> 01:47:52,496
Over there.
1147
01:47:53,767 --> 01:47:54,859
We can take them.
1148
01:47:55,602 --> 01:47:57,627
We're here for lodge
poles, not scalps.
1149
01:47:58,205 --> 01:48:01,766
Is that the man who raided the
Comanche for horses talking?
1150
01:48:01,842 --> 01:48:03,309
A man of many coups?
1151
01:48:03,376 --> 01:48:07,176
It is a man who lived long enough
to tell the stories himself.
1152
01:48:07,848 --> 01:48:10,214
We'll wait here in the
shadows until they leave,
1153
01:48:10,283 --> 01:48:12,808
then we'll find our poles
among the tall spruce.
1154
01:48:49,489 --> 01:48:51,252
It was in this mountain valley
1155
01:48:51,324 --> 01:48:53,884
that Lame Beaver made a discovery
that would have an impact
1156
01:48:53,960 --> 01:48:56,019
on the whole world a
half a century later.
1157
01:48:56,096 --> 01:48:59,224
But at the time he had no way
of knowing the value other men
1158
01:48:59,299 --> 01:49:02,166
might put upon the shining
rocks he held in his hand.
1159
01:49:03,470 --> 01:49:04,596
What is it?
1160
01:49:04,838 --> 01:49:06,965
Bullets I don't have to melt.
1161
01:49:17,417 --> 01:49:19,282
Will you give up trading now?
1162
01:49:19,352 --> 01:49:20,819
No, señora.
1163
01:49:20,887 --> 01:49:22,650
But with a family...
1164
01:49:22,822 --> 01:49:24,221
It's all that I know.
1165
01:49:24,291 --> 01:49:25,417
Merci.
1166
01:49:25,492 --> 01:49:27,926
Well, perhaps you might
learn to be a silversmith.
1167
01:49:27,994 --> 01:49:31,259
After all, we have the finest
teacher here in St. Louis.
1168
01:49:32,766 --> 01:49:34,859
He would make a good pupil.
1169
01:49:35,535 --> 01:49:37,662
But I cannot get him interested.
1170
01:49:37,737 --> 01:49:40,035
Because it's a talent
that I don't have.
1171
01:49:40,106 --> 01:49:43,405
Señor, you must have a
very special talent.
1172
01:49:44,244 --> 01:49:47,441
Lise could have chosen any man
in the city and she chose you.
1173
01:49:47,547 --> 01:49:49,640
Because she wanted
someone to look up to.
1174
01:49:58,291 --> 01:49:59,383
Papa.
1175
01:50:07,367 --> 01:50:09,358
Excuse me, Pasquinel. Oui.
1176
01:50:09,436 --> 01:50:10,596
I'll be right back.
1177
01:50:16,843 --> 01:50:18,401
Alexander, will you
dance with me?
1178
01:50:18,478 --> 01:50:20,207
Oh, I cannot dance.
1179
01:50:20,280 --> 01:50:21,907
I will teach you.
1180
01:50:22,415 --> 01:50:24,042
It is my wedding.
1181
01:50:26,519 --> 01:50:28,146
Monsieur Pasquinel?
1182
01:50:28,254 --> 01:50:29,516
Oui?
1183
01:50:29,923 --> 01:50:33,916
I say it is very exciting to know
you are civilizing the Indians.
1184
01:50:35,195 --> 01:50:36,457
Civilizing them?
1185
01:50:36,529 --> 01:50:39,498
Well, I pray to God I'm
never guilty of that.
1186
01:50:39,566 --> 01:50:42,160
But that is what you do, is it not?
No, no.
1187
01:50:42,235 --> 01:50:43,964
You introduce them to our ways?
1188
01:50:44,437 --> 01:50:47,270
I am a trader. Gracias.
1189
01:50:47,340 --> 01:50:49,308
I trade beaver, madame.
1190
01:50:52,245 --> 01:50:54,543
Surely you are too modest.
1191
01:50:54,614 --> 01:50:58,175
You must admit that you are
an emissary for our cultures.
1192
01:50:58,818 --> 01:51:00,479
And if the Indian is to learn,
1193
01:51:00,553 --> 01:51:03,181
he must learn from
men like yourself.
1194
01:51:04,324 --> 01:51:07,589
Monsieur, you may ask my
father-in-law, I am not...
1195
01:51:08,361 --> 01:51:09,919
I'm not a modest man.
1196
01:51:09,996 --> 01:51:12,863
But there is nothing I can teach
the Indian that he needs to know.
1197
01:51:12,932 --> 01:51:14,024
Why is that?
1198
01:51:14,934 --> 01:51:16,265
Because he lives with nature.
1199
01:51:16,336 --> 01:51:19,237
He's been taught to
become a part of nature.
1200
01:51:19,639 --> 01:51:23,131
Yes, but still they are
totally uneducated.
1201
01:51:23,309 --> 01:51:24,537
No, no, no.
1202
01:51:24,978 --> 01:51:27,811
Uneducated in our world,
but not in theirs.
1203
01:51:28,114 --> 01:51:29,604
Well, are they so different?
1204
01:51:30,483 --> 01:51:31,882
What time is it?
1205
01:51:33,486 --> 01:51:35,010
The time, do you have it?
1206
01:51:40,260 --> 01:51:41,454
It is ten of four.
1207
01:51:41,528 --> 01:51:43,519
Is that important to you?
1208
01:51:43,697 --> 01:51:45,562
Is that important to any of you?
1209
01:51:45,965 --> 01:51:47,193
Well, I thought you asked.
1210
01:51:47,267 --> 01:51:49,497
I did. But an Indian wouldn't.
1211
01:51:50,036 --> 01:51:53,494
He has no clocks because he sees
no need to schedule his life.
1212
01:51:53,573 --> 01:51:56,303
And he does not believe that
what a man does in a day
1213
01:51:56,376 --> 01:51:58,936
by so many hours is a real
measure of his worth.
1214
01:51:59,279 --> 01:52:01,406
No, no. He does what he does.
1215
01:52:01,915 --> 01:52:04,145
It takes as long as it takes,
1216
01:52:04,217 --> 01:52:07,015
and no one does it
better than the Indian.
1217
01:52:07,353 --> 01:52:13,314
No, no one here can teach the Indian
anything that is important to him.
1218
01:52:14,260 --> 01:52:16,956
You may be forgetting
one thing, my son.
1219
01:52:17,297 --> 01:52:18,559
They are heathens.
1220
01:52:20,133 --> 01:52:22,033
They build no churches,
1221
01:52:22,769 --> 01:52:24,737
they write no sacred books,
1222
01:52:25,739 --> 01:52:28,970
but everything about the Indians
centers around his religion.
1223
01:52:29,042 --> 01:52:30,600
A pagan religion.
1224
01:52:30,677 --> 01:52:32,668
Sacrifices, bloodletting.
1225
01:52:32,946 --> 01:52:34,709
Didn't Christ himself
die on the cross,
1226
01:52:34,781 --> 01:52:36,214
and wasn't that God's will?
1227
01:52:36,282 --> 01:52:38,512
That was a unique
act, Pasquinel.
1228
01:52:38,585 --> 01:52:39,847
To save the world.
1229
01:52:40,520 --> 01:52:43,648
Theirs is a unique world.
It needs no saving.
1230
01:52:56,569 --> 01:52:57,695
Just relax.
1231
01:52:57,971 --> 01:53:00,030
I cannot. Of course you can.
1232
01:53:00,106 --> 01:53:02,802
Just glide with the music
and listen to the rhythm.
1233
01:53:02,976 --> 01:53:05,410
I'm sorry, I cannot.
1234
01:53:05,478 --> 01:53:07,241
All right, Alexander.
1235
01:53:08,014 --> 01:53:09,504
Oh, thank you.
1236
01:53:11,818 --> 01:53:13,149
To friendship.
1237
01:53:17,924 --> 01:53:19,949
Did Pasquinel tell you
that there would always be
1238
01:53:20,026 --> 01:53:21,960
a room here for you whenever
you are in St. Louis?
1239
01:53:22,028 --> 01:53:23,188
Oh, no, I...
1240
01:53:23,263 --> 01:53:26,130
That's one "no" I will not accept
from you, Alexander McKeag.
1241
01:53:26,199 --> 01:53:28,064
Our home is your home.
1242
01:53:29,068 --> 01:53:31,593
Unless you have plans of your own
you're not telling us about.
1243
01:53:31,671 --> 01:53:32,695
No.
1244
01:53:33,206 --> 01:53:34,867
No, you will not
accept our offer?
1245
01:53:34,941 --> 01:53:37,068
Or no, you have no
plans of your own?
1246
01:53:37,277 --> 01:53:39,768
No, I... I mean, I...
1247
01:53:40,380 --> 01:53:42,746
Alexander, I think there's
something you're keeping from us.
1248
01:53:42,816 --> 01:53:43,976
No.
1249
01:53:44,617 --> 01:53:46,448
There must be someone somewhere.
1250
01:53:48,354 --> 01:53:49,616
Well...
1251
01:53:50,190 --> 01:53:51,555
I knew it.
1252
01:53:52,425 --> 01:53:54,222
Here or in Scotland?
1253
01:53:54,460 --> 01:53:55,518
Here.
1254
01:53:55,595 --> 01:53:57,222
In St. Louis? No.
1255
01:53:57,931 --> 01:53:59,091
Where then?
1256
01:54:00,099 --> 01:54:01,964
Can you keep a secret?
1257
01:54:02,902 --> 01:54:04,870
Forever. Me, too.
1258
01:54:05,471 --> 01:54:07,234
Alexander, that's not fair.
1259
01:54:07,307 --> 01:54:09,400
It's just I don't suppose I
should be telling others
1260
01:54:09,475 --> 01:54:12,205
till I've had a chance
to tell her first.
1261
01:54:12,645 --> 01:54:14,010
That's fair.
1262
01:54:15,048 --> 01:54:17,073
And I know whoever she is,
1263
01:54:17,150 --> 01:54:19,482
she'll be as happy
as I am today.
1264
01:54:25,291 --> 01:54:27,020
I'd better go rescue Pasquinel.
1265
01:54:27,794 --> 01:54:30,524
He takes a bit of that
from time to time.
1266
01:54:30,730 --> 01:54:33,392
Now he will have both of
us to take after him.
1267
01:54:33,466 --> 01:54:36,026
Is it true they have
more than one wife?
1268
01:54:36,803 --> 01:54:37,997
Señora?
1269
01:54:38,071 --> 01:54:40,869
I've heard they keep more than one wife.
Is that true?
1270
01:54:41,407 --> 01:54:42,840
If they need them,
1271
01:54:42,909 --> 01:54:45,275
and if the woman
needs a husband.
1272
01:54:45,345 --> 01:54:47,438
And if the other wives
are happy for it.
1273
01:54:47,513 --> 01:54:48,810
They work hard.
1274
01:54:49,349 --> 01:54:51,783
More hands makes
the work easier.
1275
01:54:52,218 --> 01:54:55,187
I don't know. I don't think I
understand that kind of thinking.
1276
01:54:55,889 --> 01:54:58,016
People understand what
they want to understand.
1277
01:54:58,825 --> 01:55:00,053
Like me.
1278
01:55:03,062 --> 01:55:06,862
I don't understand why you're
dancing with that skinny Scotman
1279
01:55:06,933 --> 01:55:08,400
when you could be
dancing with me.
1280
01:55:09,602 --> 01:55:11,536
Regardez, McKeag, regardez.
1281
01:55:26,352 --> 01:55:27,876
Fascinating man.
1282
01:55:28,688 --> 01:55:30,918
Why? Because he fights Indians?
1283
01:55:32,191 --> 01:55:33,783
Because he understands them.
1284
01:55:34,494 --> 01:55:37,463
He should, my dear. He's
part Indian himself.
1285
01:55:37,530 --> 01:55:40,328
Oh, yes. Didn't you know? He's Mandan.
He's from Montreal.
1286
01:55:40,900 --> 01:55:45,064
By the way, I have heard that
he has a wife there, too.
1287
01:56:15,802 --> 01:56:18,327
Do you know why they
dance in a circle?
1288
01:56:20,006 --> 01:56:24,340
When I was little, I thought it
was to keep warm by the fire.
1289
01:56:25,078 --> 01:56:27,273
All of life is a circle.
1290
01:56:27,347 --> 01:56:30,282
The dancers start
there, the south,
1291
01:56:31,117 --> 01:56:34,177
which represents the source
from which we are born.
1292
01:56:35,588 --> 01:56:39,718
Then we move to the
left, through youth,
1293
01:56:41,227 --> 01:56:43,286
toward the sunset in the west.
1294
01:56:45,031 --> 01:56:49,161
And night falls as we draw
close to the cold north,
1295
01:56:49,235 --> 01:56:51,135
where the white hairs are.
1296
01:56:51,838 --> 01:56:57,037
To show us that all life is
night and day, good and bad.
1297
01:56:57,910 --> 01:57:00,470
Father, I know.
1298
01:57:01,848 --> 01:57:06,182
If we live on, we find the
source of light to the east,
1299
01:57:07,387 --> 01:57:11,187
and with it we find
understanding.
1300
01:57:12,291 --> 01:57:18,287
The understanding that teaches us
now to prepare for the end of life.
1301
01:57:19,132 --> 01:57:23,000
Then we return to
where we began.
1302
01:57:25,171 --> 01:57:27,696
Giving back our
life to all life,
1303
01:57:28,875 --> 01:57:33,175
our flesh to where
it started from.
1304
01:57:33,946 --> 01:57:35,277
Think about this.
1305
01:57:36,783 --> 01:57:42,517
And the more you think about it, the
more meaning you'll find in it.
1306
01:57:45,058 --> 01:57:46,218
Mother?
1307
01:58:08,781 --> 01:58:10,578
St. Louis ends here.
1308
01:58:12,118 --> 01:58:13,642
We've said goodbye.
1309
01:58:13,719 --> 01:58:15,050
I know, but...
1310
01:58:15,955 --> 01:58:18,651
Make certain this old
man keeps working.
1311
01:58:18,891 --> 01:58:20,984
I'm going to make him a god.
1312
01:58:21,227 --> 01:58:23,991
God Bockweiss, who makes
his silver pipes in heaven
1313
01:58:24,063 --> 01:58:25,997
but only for Pasquinel.
1314
01:58:26,399 --> 01:58:28,060
I will be working.
1315
01:58:31,170 --> 01:58:32,501
Come back.
1316
01:58:32,839 --> 01:58:34,238
I always come back.
1317
01:58:49,355 --> 01:58:51,118
Bonjour, mon ami.
1318
01:58:51,357 --> 01:58:53,587
It looks like a great
year for beaver.
1319
01:58:54,327 --> 01:58:56,158
Are you all right?
1320
01:58:57,663 --> 01:59:00,257
I did not think I
would feel this way.
1321
01:59:00,399 --> 01:59:02,867
I think that is natural.
1322
01:59:04,770 --> 01:59:08,365
Especially now, since you're
going to be a grandfather.
1323
01:59:08,441 --> 01:59:09,874
What? What?
1324
01:59:12,445 --> 01:59:14,072
That's wonderful.
1325
01:59:16,516 --> 01:59:18,484
Does he know?
1326
01:59:19,185 --> 01:59:21,210
I could not tell him. Lise.
1327
01:59:21,521 --> 01:59:23,011
I want him back.
1328
01:59:23,089 --> 01:59:25,080
He should not be going.
1329
01:59:25,158 --> 01:59:27,251
He will always be going. Do
you not know that, Papa?
1330
01:59:27,326 --> 01:59:28,987
If he has a family...
1331
01:59:29,095 --> 01:59:30,494
He'll always be going.
1332
01:59:30,563 --> 01:59:32,895
That is what he
is, what he does.
1333
01:59:33,533 --> 01:59:35,228
I do not want to change that.
1334
01:59:36,135 --> 01:59:37,898
I've heard there were
others who have tried.
1335
01:59:37,970 --> 01:59:40,336
Those are unfounded rumors.
They are lies.
1336
01:59:41,007 --> 01:59:42,235
Perhaps.
1337
01:59:42,808 --> 01:59:45,106
All I know is that I love him
1338
01:59:46,078 --> 01:59:48,012
and I want him to know how much.
1339
01:59:49,849 --> 01:59:52,784
If he comes back and sees I
did not try to stop him,
1340
01:59:52,852 --> 01:59:54,843
I think he will know.
1341
01:59:54,921 --> 01:59:56,582
I want you to know
1342
01:59:57,557 --> 02:00:01,186
I do not understand
that kind of thinking.
1343
02:00:03,262 --> 02:00:07,028
Maybe we only understand what we
want to understand, huh, Papa?
1344
02:00:53,312 --> 02:00:54,540
Lame Beaver.
1345
02:00:54,947 --> 02:00:56,847
I'll get you, Lame Beaver.
1346
02:01:10,363 --> 02:01:12,991
I used to watch your mother
on mornings like this.
1347
02:01:15,134 --> 02:01:17,364
You're even more beautiful
than she was then.
1348
02:01:19,472 --> 02:01:20,905
I don't think so.
1349
02:01:20,973 --> 02:01:22,804
No, this is my work. Not today.
1350
02:01:24,410 --> 02:01:26,935
Have I ever told you why
we named you Clay Basket?
1351
02:01:27,146 --> 02:01:29,080
Many times.
1352
02:01:29,348 --> 02:01:31,509
We were in the north,
following the bison.
1353
02:01:32,218 --> 02:01:36,245
A Dakota trader brought out a
splendid basket made by a Cree.
1354
02:01:37,156 --> 02:01:40,922
It looked like it was woven, but it was
made of clay. And your mother loved it.
1355
02:01:40,993 --> 02:01:42,984
She wanted it above
all other things.
1356
02:01:44,263 --> 02:01:46,356
Father, I know the story.
1357
02:01:46,432 --> 02:01:47,899
You must not forget it.
1358
02:01:48,501 --> 02:01:51,095
You must not forget that
I bought that basket
1359
02:01:51,170 --> 02:01:53,331
for your mother
with a bison robe.
1360
02:01:53,406 --> 02:01:56,204
A robe she'd worked on for
many months to make it soft.
1361
02:01:56,275 --> 02:01:57,572
It was a good robe,
1362
02:01:57,643 --> 02:01:59,372
and I traded it for the basket.
1363
02:02:00,279 --> 02:02:03,840
The clay basket your mother loved
so much and for which you're named.
1364
02:02:05,184 --> 02:02:07,311
Father... And all the
other stories, too.
1365
02:02:07,386 --> 02:02:10,150
The ones your mother painted
on the robe for me,
1366
02:02:10,523 --> 02:02:12,923
the ones we told you
about our life together,
1367
02:02:13,859 --> 02:02:16,657
about the wild duck that
lived in the cottonwoods,
1368
02:02:17,496 --> 02:02:20,226
and the tame elk that stayed
in the camp in the north,
1369
02:02:20,900 --> 02:02:22,527
and all the other stories.
1370
02:02:22,802 --> 02:02:24,997
You must not forget
them, or they will die.
1371
02:02:26,906 --> 02:02:29,101
Father, where's Mother?
1372
02:02:30,142 --> 02:02:31,734
I've looked for her.
1373
02:02:31,811 --> 02:02:33,438
She's gone to be alone.
1374
02:02:35,348 --> 02:02:36,440
Why?
1375
02:02:37,183 --> 02:02:38,445
To think.
1376
02:02:38,718 --> 02:02:40,151
To make herself ready.
1377
02:02:42,521 --> 02:02:43,749
Oh, no.
1378
02:02:45,524 --> 02:02:48,493
That's why you told me again
about the dance, too, isn't it?
1379
02:02:48,561 --> 02:02:50,119
You are my child.
1380
02:02:50,196 --> 02:02:52,357
You must remember everything,
1381
02:02:52,698 --> 02:02:55,394
or your children will never
know how it was with us.
1382
02:02:56,736 --> 02:02:58,363
You're going to war?
1383
02:02:59,805 --> 02:03:03,104
The Pawnee have stolen a child.
She must be returned.
1384
02:03:03,376 --> 02:03:04,809
Let the young men go.
1385
02:03:04,877 --> 02:03:06,970
The young men are
afraid of the Pawnee.
1386
02:03:08,347 --> 02:03:10,110
You can't go.
1387
02:03:10,182 --> 02:03:12,878
The girl may be dead. Why
should you die, too?
1388
02:03:12,952 --> 02:03:14,385
We must know.
1389
02:03:14,453 --> 02:03:16,853
And the Pawnee must know
that Our People will not
1390
02:03:16,922 --> 02:03:18,480
let them do such things to us.
1391
02:03:20,693 --> 02:03:23,127
Father... If I've
been a good father,
1392
02:03:24,730 --> 02:03:26,664
you know the end must
come for us all.
1393
02:03:27,967 --> 02:03:30,595
And you remember what I said
about the white man Pasquinel.
1394
02:03:31,470 --> 02:03:33,438
When I'm gone, he'll
take care of you.
1395
02:03:35,808 --> 02:03:37,605
You don't have to go.
1396
02:03:39,945 --> 02:03:41,606
What about Mother?
1397
02:03:43,315 --> 02:03:45,146
Who'll take care
of her if you go?
1398
02:03:46,619 --> 02:03:48,280
Your mother is a woman.
1399
02:03:48,354 --> 02:03:50,549
She knows her end as
well as I know mine.
1400
02:03:55,027 --> 02:03:56,289
Oh, Father.
1401
02:04:29,128 --> 02:04:30,755
Who is Man Above?
1402
02:04:30,930 --> 02:04:32,830
Man Above is a creator.
1403
02:04:33,199 --> 02:04:36,293
Higher than all people
and all the universe.
1404
02:04:37,570 --> 02:04:40,471
He has no beginning and no end.
1405
02:04:41,240 --> 02:04:42,366
Is he good?
1406
02:04:42,975 --> 02:04:44,499
He is all good.
1407
02:04:46,145 --> 02:04:48,375
Then why do we fight other men?
1408
02:04:49,148 --> 02:04:51,582
Because there is
evil in men, too.
1409
02:04:52,351 --> 02:04:54,182
You pray every morning?
1410
02:04:54,253 --> 02:04:56,551
Our tepees face the morning sun
1411
02:04:56,622 --> 02:05:00,058
to remind us we must
give thanks every day.
1412
02:05:00,993 --> 02:05:03,188
What if there's no
reason to give thanks?
1413
02:05:03,863 --> 02:05:05,660
Then the fault is in yourself.
1414
02:05:06,966 --> 02:05:09,059
I'll pray with you tomorrow.
1415
02:05:09,134 --> 02:05:10,134
No.
1416
02:05:11,570 --> 02:05:14,903
You must meet the morning sun
and the great silence alone.
1417
02:05:16,308 --> 02:05:18,299
It prepares your mind
to face the day.
1418
02:05:19,778 --> 02:05:21,939
It makes you thoughtful
in all things.
1419
02:05:35,294 --> 02:05:36,659
Man Above,
1420
02:05:38,330 --> 02:05:41,197
I have done all I can do.
1421
02:06:29,548 --> 02:06:31,846
The charge will be
heaviest there.
1422
02:06:31,917 --> 02:06:34,545
I will wait there for the
great chief Rude Water
1423
02:06:34,620 --> 02:06:36,645
and I will shoot him dead.
1424
02:06:37,156 --> 02:06:40,216
The Pawnee will panic,
and we'll have the girl.
1425
02:06:40,726 --> 02:06:42,921
Go now. Man Above is with us.
1426
02:06:42,995 --> 02:06:44,189
Go!
1427
02:10:01,660 --> 02:10:03,093
Mother, your things.
1428
02:10:04,563 --> 02:10:05,894
They are mine no more.
1429
02:10:08,333 --> 02:10:09,391
Your basket!
1430
02:10:19,711 --> 02:10:20,711
Get away!
1431
02:10:49,575 --> 02:10:50,769
Burial.
1432
02:10:51,210 --> 02:10:52,210
Up there?
1433
02:10:52,878 --> 02:10:55,870
So the spirit can escape into
the wind and the clouds.
1434
02:10:57,616 --> 02:10:58,981
He was a great warrior.
1435
02:10:59,918 --> 02:11:01,078
How do you know?
1436
02:11:01,687 --> 02:11:02,949
The ponytail.
1437
02:11:04,523 --> 02:11:06,718
They kill a great
man's favorite horse
1438
02:11:07,292 --> 02:11:09,089
so his spirit won't
have to walk.
1439
02:11:11,096 --> 02:11:12,927
The stake and the thongs.
1440
02:11:13,765 --> 02:11:15,198
He died in combat,
1441
02:11:16,635 --> 02:11:18,762
as brave a death as possible.
1442
02:11:20,639 --> 02:11:22,869
McKEAG: And it just stays
up there like that?
1443
02:11:23,408 --> 02:11:25,376
Nature will claim it in time.
1444
02:11:26,278 --> 02:11:27,939
As she does everything.
1445
02:11:53,505 --> 02:11:54,733
Mother.
1446
02:12:00,312 --> 02:12:01,506
Mother.
1447
02:12:04,082 --> 02:12:05,174
Mother?
1448
02:12:15,661 --> 02:12:16,855
Mother.
1449
02:12:17,963 --> 02:12:19,897
You don't have to stay out here.
1450
02:12:21,566 --> 02:12:22,726
It must be.
1451
02:12:22,801 --> 02:12:25,326
There's room on my robe
in your brother's tepee.
1452
02:12:26,004 --> 02:12:29,599
He did not ask me in, and
it's not your right to ask.
1453
02:12:30,142 --> 02:12:32,167
He won't want you
to stay out here.
1454
02:12:32,244 --> 02:12:34,007
He has no choice.
1455
02:12:34,546 --> 02:12:35,672
I do.
1456
02:12:36,315 --> 02:12:38,545
And I'm staying with
you wherever you are.
1457
02:12:38,984 --> 02:12:40,315
No, sweet one.
1458
02:12:41,053 --> 02:12:43,021
You have a life to live.
1459
02:12:43,388 --> 02:12:45,049
And mine is over.
1460
02:12:46,992 --> 02:12:50,758
He didn't have to kill
himself that way.
1461
02:12:51,897 --> 02:12:54,127
He didn't have to
leave you like this.
1462
02:12:56,868 --> 02:12:58,301
We talked.
1463
02:12:59,972 --> 02:13:01,906
I knew what would come.
1464
02:13:02,774 --> 02:13:04,639
It was this way for
my mother, too.
1465
02:13:04,710 --> 02:13:05,972
But why?
1466
02:13:06,311 --> 02:13:07,938
It makes no sense.
1467
02:13:08,013 --> 02:13:11,380
Does it make more sense
for us to grow old
1468
02:13:12,117 --> 02:13:14,642
and burden those who need
their strength to survive?
1469
02:13:16,888 --> 02:13:18,879
I can't leave you.
1470
02:13:19,291 --> 02:13:20,952
I won't leave you.
1471
02:13:21,126 --> 02:13:24,391
You must stay warm and
you must stay well.
1472
02:13:25,530 --> 02:13:26,929
And when the white man comes,
1473
02:13:26,999 --> 02:13:29,126
you must go with him
as your father said.
1474
02:13:30,335 --> 02:13:32,599
And you must have his children,
1475
02:13:33,705 --> 02:13:36,230
and you must remember
all the stories
1476
02:13:37,209 --> 02:13:39,143
so they will know who they are.
1477
02:13:42,781 --> 02:13:44,772
You remember who you are.
1478
02:13:46,485 --> 02:13:49,477
You are the daughter
of a very brave man.
1479
02:13:51,023 --> 02:13:53,082
A man of many coups.
1480
02:13:54,259 --> 02:13:55,749
He was a fool.
1481
02:13:59,197 --> 02:14:00,926
He was what I said.
1482
02:14:01,867 --> 02:14:06,099
And what you will say to your
children and they to theirs.
1483
02:14:09,374 --> 02:14:10,807
In that way,
1484
02:14:11,209 --> 02:14:13,177
he will go on living
1485
02:14:13,912 --> 02:14:16,745
and bring meaning to
their lives as well.
1486
02:14:19,418 --> 02:14:21,352
That's all we can ever do.
1487
02:14:22,821 --> 02:14:24,152
Any of us.
1488
02:14:36,701 --> 02:14:38,225
Yes, Mother.
1489
02:14:38,303 --> 02:14:39,429
Yes.
1490
02:14:50,048 --> 02:14:51,982
Rude Water dead.
1491
02:14:52,751 --> 02:14:54,116
Dead? How?
1492
02:14:54,920 --> 02:14:56,581
Arapaho make war.
1493
02:14:56,688 --> 02:14:59,213
Big devil Lame Beaver
stake self out,
1494
02:14:59,291 --> 02:15:00,690
shoot Rude Water.
1495
02:15:00,892 --> 02:15:03,360
Lame Beaver? What
happened to him?
1496
02:15:03,762 --> 02:15:04,922
We kill him.
1497
02:15:04,996 --> 02:15:08,659
But his medicine strong. He
count many coup before he died.
1498
02:15:09,267 --> 02:15:10,825
That scaffold by the river.
1499
02:15:12,504 --> 02:15:13,937
How long ago this fight?
1500
02:15:14,005 --> 02:15:15,632
Just before snow.
1501
02:15:16,108 --> 02:15:17,370
Not long.
1502
02:15:22,547 --> 02:15:24,344
We should have started earlier.
1503
02:15:24,416 --> 02:15:27,112
You think you could've stopped them?
I could've tried.
1504
02:15:27,185 --> 02:15:29,380
You give Lame Beaver gun?
1505
02:15:31,490 --> 02:15:33,219
I trade gun for beaver.
1506
02:15:33,291 --> 02:15:35,020
Same as Rude Water.
1507
02:15:35,193 --> 02:15:37,354
You trade yellow bullets, too?
1508
02:15:37,896 --> 02:15:39,420
Yellow bullets?
1509
02:15:39,598 --> 02:15:43,864
Only reason Lame Beaver
kill Rude Water.
1510
02:15:47,072 --> 02:15:48,232
Well, that looks like...
1511
02:15:49,040 --> 02:15:50,268
It is.
1512
02:15:58,550 --> 02:15:59,915
Mother.
1513
02:16:02,888 --> 02:16:04,048
Mother?
1514
02:16:06,992 --> 02:16:08,186
Mother?
1515
02:16:09,294 --> 02:16:10,454
Mother?
1516
02:16:10,529 --> 02:16:11,621
Go back.
1517
02:16:12,230 --> 02:16:13,288
Back.
1518
02:17:05,550 --> 02:17:06,778
Bonjour, mon ami.
1519
02:17:06,851 --> 02:17:08,751
Another long night
for you, too, huh?
1520
02:17:12,424 --> 02:17:13,789
Sweet savior.
1521
02:17:16,861 --> 02:17:17,953
Damn.
1522
02:17:30,275 --> 02:17:31,799
It's Blue Leaf.
1523
02:17:33,712 --> 02:17:35,577
How could that happen?
1524
02:17:36,147 --> 02:17:37,546
What's she doing out here?
1525
02:17:37,616 --> 02:17:40,244
She is no longer the
wife of a warrior.
1526
02:17:41,353 --> 02:17:43,787
She has no right to
a tepee of her own.
1527
02:17:44,556 --> 02:17:46,319
What? It's their law.
1528
02:17:47,125 --> 02:17:49,923
Without a son or a brother
willing to take her in,
1529
02:17:49,995 --> 02:17:51,587
she has no home.
1530
02:17:52,030 --> 02:17:54,658
She is allowed to keep is
what she has on her back.
1531
02:17:54,733 --> 02:17:56,132
That's bloody inhuman!
1532
02:17:56,201 --> 02:17:57,862
She knew it would happen.
1533
02:17:57,936 --> 02:17:59,460
What about her daughter?
1534
02:18:00,839 --> 02:18:03,637
Oui, the girl, she would know.
1535
02:18:03,708 --> 02:18:06,006
Know? About the gold. Where
her father found it.
1536
02:18:06,077 --> 02:18:08,409
That's not what I meant. I
meant what did they do to her?
1537
02:18:08,480 --> 02:18:12,416
She is young and strong, she'll bear
the grandchildren of a great warrior.
1538
02:18:13,084 --> 02:18:14,813
She'll have plenty
of men after her.
1539
02:18:14,886 --> 02:18:16,877
She could even have
a husband already.
1540
02:18:23,228 --> 02:18:24,855
What should we do with her?
1541
02:18:25,530 --> 02:18:26,690
Leave her.
1542
02:18:27,265 --> 02:18:30,166
They will lay her to rest with
her sewing kit and awl cases
1543
02:18:30,235 --> 02:18:32,294
like they did him
with the weapons.
1544
02:18:33,104 --> 02:18:35,231
Let's find the girl.
What's her name?
1545
02:18:35,940 --> 02:18:38,408
Clay Basket. Oui, Clay Basket.
1546
02:18:51,256 --> 02:18:53,281
She is with my father now.
1547
02:18:55,560 --> 02:18:56,925
It is good.
1548
02:19:00,532 --> 02:19:01,726
And you?
1549
02:19:03,234 --> 02:19:04,861
You're all right?
1550
02:19:07,339 --> 02:19:08,465
Aye.
1551
02:19:08,973 --> 02:19:10,406
Clay Basket,
1552
02:19:10,642 --> 02:19:12,837
I gave your father the gun.
1553
02:19:13,478 --> 02:19:15,002
Do you know where
he got his bullets?
1554
02:19:15,080 --> 02:19:16,411
Pasquinel.
1555
02:19:16,715 --> 02:19:17,943
Ask her.
1556
02:19:20,051 --> 02:19:23,578
Do you know where your father
got the bullets for his gun?
1557
02:19:25,657 --> 02:19:27,022
Bullets?
1558
02:19:27,325 --> 02:19:28,325
Aye.
1559
02:19:28,393 --> 02:19:30,156
Where? Ask her where.
1560
02:19:30,895 --> 02:19:32,055
I make.
1561
02:19:33,465 --> 02:19:34,955
You? You made the bullets?
1562
02:19:36,468 --> 02:19:37,492
Bullets.
1563
02:19:37,569 --> 02:19:39,332
Aye. I make bullets.
1564
02:19:39,404 --> 02:19:40,530
The yellow ones?
1565
02:19:41,072 --> 02:19:42,835
Yellow? Like these.
1566
02:19:47,345 --> 02:19:49,575
No. But they came from the gun.
1567
02:19:50,248 --> 02:19:51,977
My father's gun? Oui.
1568
02:19:52,050 --> 02:19:54,712
They came from your father's gun.
Where did he get them?
1569
02:19:55,987 --> 02:19:57,215
I not see.
1570
02:19:58,289 --> 02:20:01,156
I not know. But he say to me...
1571
02:20:01,226 --> 02:20:02,659
Oui? He said?
1572
02:20:08,733 --> 02:20:10,333
He just told her how
much it meant to him
1573
02:20:10,402 --> 02:20:12,162
and to the tribe for you
to give him the gun.
1574
02:20:12,203 --> 02:20:13,568
That's all?
1575
02:20:14,839 --> 02:20:16,500
That's all he said to you?
1576
02:20:17,675 --> 02:20:19,643
He told me you would come back.
1577
02:20:20,311 --> 02:20:22,006
He told her we'd come back.
1578
02:20:25,383 --> 02:20:28,375
And when you did, he wanted me to go
with you, if it pleases you, Pasquinel.
1579
02:20:28,453 --> 02:20:29,613
What?
1580
02:20:32,023 --> 02:20:36,016
He told me it would make him proud
if I would belong to Pasquinel.
1581
02:20:38,563 --> 02:20:40,053
What did she say?
1582
02:20:44,068 --> 02:20:45,262
McKeag?
1583
02:20:48,573 --> 02:20:51,337
He told her he wanted
her to go with you.
1584
02:20:52,544 --> 02:20:53,806
Avec moi?
1585
02:20:54,345 --> 02:20:55,778
To be your wife.
1586
02:20:57,248 --> 02:20:59,239
Pasquinel, I wonder...
1587
02:20:59,751 --> 02:21:01,184
I mean, since you're already...
1588
02:21:01,252 --> 02:21:02,583
I mean, since there's no way...
1589
02:21:02,654 --> 02:21:05,248
Mon ami, I don't think you
understood what she said.
1590
02:21:05,323 --> 02:21:07,723
Her father told her
to go with me.
1591
02:21:08,059 --> 02:21:10,653
He know I would take care of her.
I heard.
1592
02:21:10,728 --> 02:21:13,629
But Bockweiss asked you first...
Bockweiss is in St. Louis.
1593
02:21:13,698 --> 02:21:15,325
What about Lise?
1594
02:21:15,867 --> 02:21:18,859
He'll take care of her. He
will always take care of her.
1595
02:21:24,042 --> 02:21:26,840
Tell her I am proud to
have her for my wife.
1596
02:21:26,911 --> 02:21:28,776
For the gold, you mean.
1597
02:21:29,080 --> 02:21:31,275
That's it, isn't it? The gold.
1598
02:21:31,749 --> 02:21:33,717
You think she knows where it is.
1599
02:21:39,524 --> 02:21:40,786
Tell her.
1600
02:21:53,004 --> 02:21:55,404
Pasquinel, he doesn't want me?
1601
02:21:58,843 --> 02:22:02,335
Pasquinel says you
make him proud.
1602
02:22:08,786 --> 02:22:10,219
Red Beard?
1603
02:22:10,288 --> 02:22:11,380
Aye?
1604
02:22:12,724 --> 02:22:15,192
Arm good?
1605
02:22:20,131 --> 02:22:21,928
Aye. My arm is fine.
1606
02:22:36,114 --> 02:22:37,945
The Indians said,
1607
02:22:38,016 --> 02:22:40,712
"Pasquinel, he can be trusted."
1608
02:22:41,886 --> 02:22:45,117
It came to be a passport of
safety for the coureur de bois
1609
02:22:45,189 --> 02:22:46,918
and his partner
Alexander McKeag.
1610
02:22:48,259 --> 02:22:52,218
But McKeag began to wonder how much the
Indians had really known about Pasquinel.
1611
02:22:52,997 --> 02:22:55,158
Had they confused
courage with honor?
1612
02:22:56,000 --> 02:22:57,524
Still, the young
Scot could not leave
1613
02:22:57,602 --> 02:22:59,729
the only friend he'd ever known
1614
02:22:59,804 --> 02:23:02,295
and the only woman
he'd ever wanted.
1615
02:23:02,874 --> 02:23:05,308
He only knew one
thing for certain.
1616
02:23:05,743 --> 02:23:07,404
It would be a hard winter.119511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.