Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:21,889 --> 00:00:24,519
Gin, ez tökéletes volt.
3
00:00:24,627 --> 00:00:26,323
- Tetszett?
- Viccelsz?
4
00:00:26,365 --> 00:00:28,412
Jó, örülök.
5
00:00:29,781 --> 00:00:33,157
- Ezeket mind olvastad?
- Igen.
6
00:00:34,508 --> 00:00:36,815
- Melyik a kedvenced?
- Ezt ne kérdezd.
7
00:00:36,822 --> 00:00:38,868
Akkor mond, hogy az összes.
8
00:00:39,639 --> 00:00:42,884
Nézd meg a bal
oldal végén. Azt hiszem.
9
00:00:44,250 --> 00:00:46,154
T. H. Lorenz, The Rainbow
10
00:00:46,965 --> 00:00:48,460
Ez a kedvenced?
11
00:00:49,433 --> 00:00:51,266
Igen, azt hiszem. Tetszeni fog.
12
00:00:51,369 --> 00:00:52,573
Vidd el.
13
00:00:53,278 --> 00:00:55,474
Oké, köszi.
14
00:01:13,605 --> 00:01:15,273
Honnan van?
15
00:01:17,403 --> 00:01:19,636
- Kaliforniából.
- Imádom.
16
00:01:20,600 --> 00:01:22,238
Elviszel oda?
17
00:01:25,671 --> 00:01:27,137
Kaliforniába?
18
00:01:29,656 --> 00:01:30,916
Igen.
19
00:01:35,798 --> 00:01:36,900
Persze.
20
00:01:51,220 --> 00:01:53,771
Bocsánat. Idegesítő szokás.
21
00:01:54,999 --> 00:01:57,234
- Miattam vagy ideges?
- Nem.
22
00:01:57,537 --> 00:01:58,689
Csak...
23
00:01:59,480 --> 00:02:00,515
Abba hagyom.
24
00:02:09,676 --> 00:02:12,311
Oké. Ez várhat holnapig.
25
00:02:13,692 --> 00:02:16,157
- Beszélgessünk.
- Mit szeretnél hallani?
26
00:02:17,329 --> 00:02:18,858
Mindent. Ejts rabul.
27
00:02:20,436 --> 00:02:23,480
Rose-t az életéről kérdezed, de
engem sokkal jobban érdekel a tiéd.
28
00:02:24,404 --> 00:02:26,626
Az én életem nem olyan elbűvölő.
29
00:02:26,638 --> 00:02:28,554
Ez biztosan nem igaz.
30
00:02:28,902 --> 00:02:31,828
Szeretsz olvasni, utazni
és emberekkel találkozni.
31
00:02:32,551 --> 00:02:34,627
- Szerintem ez csodálatos.
- Köszönöm.
32
00:02:34,945 --> 00:02:36,770
De a tiéd sem rossz.
33
00:02:36,792 --> 00:02:38,242
Tudom, csak...
34
00:02:38,889 --> 00:02:41,380
Nem tudom az életemet
a sajátomnak elképzelni.
35
00:02:44,823 --> 00:02:46,504
Szóval álmodozó vagy.
36
00:02:47,791 --> 00:02:50,065
Az ambíció egészséges dolog.
37
00:02:51,372 --> 00:02:52,800
Érett vagy.
38
00:02:53,510 --> 00:02:54,881
Ez jó dolog.
39
00:03:01,348 --> 00:03:03,200
Segítesz még egy
könyvet választani?
40
00:03:03,339 --> 00:03:04,948
Persze.
41
00:03:06,126 --> 00:03:07,699
Gyere.
42
00:03:08,176 --> 00:03:09,368
Gyere.
43
00:03:26,676 --> 00:03:28,839
- Nem lehet.
- Kérlek.
44
00:03:35,025 --> 00:03:37,559
- Te reszketsz.
- Le kell állnunk.
45
00:03:38,502 --> 00:03:40,467
Nem tartasz vonzónak?
46
00:03:42,702 --> 00:03:44,344
- Nem...
- Légy őszinte velem, és...
47
00:03:44,349 --> 00:03:45,736
mondd, hogy akarsz engem.
48
00:03:48,291 --> 00:03:49,969
Amit én akarok,
annak semmi köze...
49
00:03:49,969 --> 00:03:52,020
Látom, amit érzel.
50
00:05:41,026 --> 00:05:42,593
Menned kell.
51
00:05:49,544 --> 00:05:50,972
Menned kell.
52
00:06:18,429 --> 00:06:23,429
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu/
53
00:06:31,988 --> 00:06:34,644
- Mrs. Turner.
- Rose, szia.
54
00:06:34,655 --> 00:06:37,052
- Nagyon sajnálom.
- Már kerestelek.
55
00:06:37,068 --> 00:06:38,578
Merre jártál?
56
00:06:40,074 --> 00:06:42,074
Csak el kellett
intéznem pár dolgot.
57
00:06:42,094 --> 00:06:45,341
Nem érdekes. Ruth elvitte
a lányokat úszni helyetted.
58
00:06:45,355 --> 00:06:47,572
Tudod mennyire szereti.
59
00:06:48,080 --> 00:06:49,900
Nagyon izgatottak voltak.
60
00:06:51,409 --> 00:06:54,536
Ahogy már mondtam,
nem is maradt más dolog.
61
00:06:54,808 --> 00:06:57,376
Majd akkor kellesz,
ha visszajött a csoport.
62
00:06:58,049 --> 00:07:00,108
Maradok és ezt befejezem.
63
00:07:00,155 --> 00:07:01,335
Köszönöm.
64
00:07:07,502 --> 00:07:09,289
Szia Rose, itt Bobby.
65
00:07:09,293 --> 00:07:10,450
Csak azt akartam...
66
00:07:25,757 --> 00:07:27,276
Rose?
67
00:07:29,241 --> 00:07:30,524
Itt Bobby.
68
00:07:30,793 --> 00:07:32,822
Szia, mi újság?
69
00:07:33,708 --> 00:07:35,542
Jó, hát...
70
00:07:36,313 --> 00:07:38,677
Csak azért hívlak, mert...
71
00:07:40,041 --> 00:07:41,872
sajnálom a múltkori estét.
72
00:07:43,022 --> 00:07:45,983
A múltkorit? Ja igen, elfelejtettem.
73
00:07:46,892 --> 00:07:48,003
Igen?
74
00:07:52,277 --> 00:07:55,446
Nincs értelme újból
felhozni a témát.
75
00:07:57,157 --> 00:07:59,188
Sokat gondolkodtam, és...
76
00:07:59,252 --> 00:08:01,220
szeretnélek újra látni.
77
00:08:01,469 --> 00:08:03,522
Nincs kedved velem
vacsorázni a hétvégén?
78
00:08:05,659 --> 00:08:07,563
Ez most nem a legmegfelelőbb idő.
79
00:08:09,013 --> 00:08:10,050
Értem.
80
00:08:11,362 --> 00:08:13,046
Szóval még mindig haragszol.
81
00:08:13,148 --> 00:08:14,125
Nem.
82
00:08:14,507 --> 00:08:16,333
Nem haragszom, tényleg.
83
00:08:17,786 --> 00:08:20,347
Nem miattad van, te
remek srác vagy, csak...
84
00:08:23,185 --> 00:08:24,699
Én nem...
85
00:08:25,282 --> 00:08:27,335
Figyelj. Egyszerűen csak
most nem alkalmas az idő.
86
00:08:28,472 --> 00:08:29,868
Nem vagyok erre kész.
87
00:08:30,644 --> 00:08:31,825
Érted?
88
00:08:33,151 --> 00:08:34,639
Megértem.
89
00:08:35,591 --> 00:08:37,444
Néha én is szeretek egyedül lenni.
90
00:08:38,965 --> 00:08:40,899
Nem vagyunk annyira különbözőek.
91
00:08:40,960 --> 00:08:42,083
Tudom.
92
00:08:43,315 --> 00:08:44,625
Jó barát vagy.
93
00:08:46,949 --> 00:08:48,803
Bobby, ne haragudj. Nem úgy...
94
00:08:48,825 --> 00:08:50,562
Nem fogom feladni, Rose.
95
00:08:51,682 --> 00:08:52,859
Talán ha...
96
00:09:24,459 --> 00:09:26,156
Ülj le.
97
00:09:27,827 --> 00:09:29,996
Mi szél hozott? Minden rendben?
98
00:09:30,057 --> 00:09:32,122
Igen, csak látni akartalak.
99
00:09:36,204 --> 00:09:38,061
Egészen pontosan mit művelsz?
100
00:09:38,480 --> 00:09:40,757
- Ezt hogy érted?
- Tudod hogy értem.
101
00:09:40,896 --> 00:09:43,308
- Én...
- Tegnap...
102
00:09:44,173 --> 00:09:45,954
Bármit is művelsz,
be kell fejezned.
103
00:09:46,192 --> 00:09:47,795
Amit én művelek?
104
00:09:50,236 --> 00:09:52,209
Sosem akartam, hogy megtörténjen.
105
00:09:58,514 --> 00:10:01,063
Azt hittem...hogy...
106
00:10:01,514 --> 00:10:03,552
Szeretnélek újra megcsókolni.
107
00:10:08,409 --> 00:10:12,223
Szerintem az lenne a legjobb, ha úgy
tennénk, mintha semmi se történt volna.
108
00:10:14,442 --> 00:10:16,166
Ezt nem mondhatod komolyan.
109
00:10:17,053 --> 00:10:19,510
Nem fog az agyam.
Nem tudok aludni.
110
00:10:19,529 --> 00:10:21,592
Semmi sem fog köztünk
még egyszer megtörténni.
111
00:10:21,602 --> 00:10:23,705
- Ezt nem mondhatod komolyan.
- De igen.
112
00:10:23,729 --> 00:10:25,359
És pontosan miért nem?
113
00:10:25,750 --> 00:10:27,688
Ezt nem fogjuk megvitatni.
114
00:10:29,930 --> 00:10:31,489
Rose,
115
00:10:31,891 --> 00:10:33,357
aki vagyok,
116
00:10:33,507 --> 00:10:35,115
amit teszek,
117
00:10:35,709 --> 00:10:37,245
az nem helyes.
118
00:10:37,353 --> 00:10:38,695
- És?
- Figyelj.
119
00:10:38,709 --> 00:10:40,575
- Na de...
- Csak figyelj rám.
120
00:10:40,850 --> 00:10:43,862
Minden esélyed megvan rá, hogy
egészséges, normális lány legyél, és...
121
00:10:43,875 --> 00:10:45,875
ezt meg kell védenem.
122
00:10:48,058 --> 00:10:50,297
Ez a kis hóbort majd elmúlik.
123
00:10:51,196 --> 00:10:53,339
Menj, és keress egy férfit, aki...
124
00:10:53,346 --> 00:10:54,816
törődik veled, és
megad neked mindent.
125
00:10:54,850 --> 00:10:56,469
Te hallod egyáltalán magadat?
126
00:10:56,504 --> 00:10:58,983
Csak arra tudok gondolni, hogy
mikor érintesz meg legközelebb.
127
00:11:00,907 --> 00:11:03,126
Soha az életben nem éreztem
még ilyen csodálatos dolgot.
128
00:11:03,202 --> 00:11:04,792
Ettől még nem lesz helyes.
129
00:11:07,502 --> 00:11:11,233
Senki, senki nem tudhatja meg.
130
00:11:11,239 --> 00:11:12,593
Szóval ez nem helyes.
131
00:11:12,787 --> 00:11:14,446
Látom, ahogy rám nézel.
132
00:11:14,648 --> 00:11:16,121
Tudom, hogy tetszem neked.
133
00:11:16,258 --> 00:11:19,212
Nem tudom hogyan
tovább, de majd megoldjuk.
134
00:11:19,220 --> 00:11:21,019
Tudom, hogy van megoldás.
135
00:11:21,041 --> 00:11:24,217
18 éves vagy.
136
00:11:24,247 --> 00:11:25,878
És akkor?
137
00:11:26,612 --> 00:11:28,202
Csak csókolj meg.
138
00:11:29,080 --> 00:11:30,824
Jobb lesz, ha most elmész.
139
00:11:30,880 --> 00:11:31,818
Ne mond ezt.
140
00:11:31,836 --> 00:11:34,971
És ne gyere ide minden
szabad percedben.
141
00:11:35,975 --> 00:11:37,927
Az emberek imádnak pletykálni.
142
00:13:30,557 --> 00:13:32,001
Jó estét.
143
00:13:32,842 --> 00:13:34,209
Segíthetek?
144
00:13:35,469 --> 00:13:38,790
Egy házat keresek,
csomagot hoztam valakinek.
145
00:13:39,970 --> 00:13:41,773
Elnézést.
146
00:13:43,296 --> 00:13:45,346
Nem tudom merre menjek.
147
00:13:46,106 --> 00:13:48,038
Ez tudna irányítani?
148
00:13:49,171 --> 00:13:50,599
Persze, de...
149
00:13:51,553 --> 00:13:53,525
most már minden zárva van.
150
00:13:54,662 --> 00:13:56,403
Elég késő van.
151
00:13:57,395 --> 00:13:59,413
Adja ide, nem gond.
152
00:13:59,907 --> 00:14:01,172
Ki az a szerencsés lány?
153
00:14:01,705 --> 00:14:03,964
- Rose.
- Maga Bobby?
154
00:14:04,967 --> 00:14:07,393
Igen, ismeri őt?
155
00:14:11,465 --> 00:14:12,734
Igen.
156
00:14:13,884 --> 00:14:15,597
Beszélt rólam.
157
00:14:16,068 --> 00:14:17,265
Igen.
158
00:14:18,851 --> 00:14:21,107
- És ön...?
- Bobby,
159
00:14:22,360 --> 00:14:24,130
késő van,
160
00:14:25,362 --> 00:14:27,554
és ez egy női tábor.
161
00:14:29,538 --> 00:14:32,094
Talán legközelebb
reggel ugorjon be.
162
00:14:32,704 --> 00:14:35,184
- Reggel.
- Az jó lenne, nem?
163
00:14:35,592 --> 00:14:37,715
Szólna neki, hogy itt voltam?
164
00:14:38,590 --> 00:14:40,090
Persze.
165
00:14:40,632 --> 00:14:41,941
Köszönöm.
166
00:14:42,601 --> 00:14:43,764
Elnézést, hogy zavartam.
167
00:14:45,507 --> 00:14:46,943
Amúgy Gin vagyok.
168
00:14:49,729 --> 00:14:51,302
Ismerős.
169
00:14:51,509 --> 00:14:53,032
Én is hallottam magáról.
170
00:14:53,351 --> 00:14:54,675
Kicsi a világ, nem?
171
00:14:56,313 --> 00:14:58,542
Nagyon örültem.
172
00:17:03,942 --> 00:17:05,942
Virginia.
173
00:17:08,522 --> 00:17:11,236
Jó tudni, hogy nem én
vagyok az egyetlen éjjeli bagoly.
174
00:17:12,540 --> 00:17:14,830
Nem egészen tudnom miért.
175
00:17:15,878 --> 00:17:18,730
- De járni akartam egyet.
- Én tudom miért.
176
00:17:18,979 --> 00:17:21,452
Egész nap ezekről a
gyerekekről gondoskodunk.
177
00:17:21,475 --> 00:17:24,053
Minden étkezésről, tevékenységről,
178
00:17:24,370 --> 00:17:27,368
harcok és viták árán.
179
00:17:27,390 --> 00:17:29,796
Rosszcsont kölkök,
180
00:17:30,125 --> 00:17:32,118
honvágy, első menzesz.
181
00:17:33,157 --> 00:17:34,356
Kimerítő.
182
00:17:35,016 --> 00:17:38,402
Ám, Virginia, mindez nem jelenti
azt, hogy egyszerű dolog pihenni.
183
00:17:39,536 --> 00:17:41,882
Ezért akartál sétálni.
184
00:17:43,001 --> 00:17:45,552
Szerencsére én
találtam egy gyógymódot.
185
00:17:45,662 --> 00:17:46,642
Ez lenne az?
186
00:17:47,740 --> 00:17:48,845
Gyere.
187
00:18:09,313 --> 00:18:11,020
Egyszer felnőnek, nem?
188
00:18:11,599 --> 00:18:13,564
Ezek a serdülő lányok.
189
00:18:14,543 --> 00:18:16,419
Helyén van a szívük.
190
00:18:17,672 --> 00:18:20,243
Nem egyszerű
kezelni ezeket a...
191
00:18:20,247 --> 00:18:23,121
bajkeverőket nap, mint nap.
192
00:18:24,420 --> 00:18:26,335
Te sokkal türelmesebb vagy nálam.
193
00:18:26,658 --> 00:18:29,020
Ebben a korban én
csak magamra gondoltam.
194
00:18:29,486 --> 00:18:32,150
Szerintem ez tesz
különleges vezetővé egy nőt.
195
00:18:33,694 --> 00:18:34,950
Azt mondod?
196
00:18:35,450 --> 00:18:38,816
Megérdemled. A
lányok csodálnak.
197
00:18:40,784 --> 00:18:41,987
Komolyan mondom.
198
00:18:43,202 --> 00:18:46,563
Gondoskodó és segítőkész vagy.
199
00:18:48,214 --> 00:18:51,128
A lányok úgy tekintenek
rád, mint az anyjukra,
200
00:18:51,336 --> 00:18:53,039
ez nagyon különleges dolog.
201
00:18:54,795 --> 00:18:56,674
Különösen a kis Rose,
202
00:18:57,166 --> 00:19:00,451
úgy tűnik inkább van veled,
mint a vele egykorú lányokkal.
203
00:19:05,752 --> 00:19:08,705
Gondolom azt hiszi, velem
könnyebb beszélgetnie.
204
00:19:09,351 --> 00:19:10,539
Biztosan.
205
00:19:10,704 --> 00:19:12,787
A tanácsaid jót tesznek neki.
206
00:19:12,988 --> 00:19:15,124
Látszik rajta.
207
00:19:15,935 --> 00:19:18,374
Az a fiú a városból is.
208
00:19:19,981 --> 00:19:22,479
Remek udvarló egy ilyen lánynak.
209
00:19:24,212 --> 00:19:26,356
Remélem jó a megérzésem, és...
210
00:19:26,364 --> 00:19:27,685
nem engedted megszökni vele.
211
00:19:34,367 --> 00:19:35,707
Hát nem elbűvölő...
212
00:19:36,306 --> 00:19:38,556
ezek a kis játékok a
nők és férfiak között?
213
00:19:40,757 --> 00:19:42,430
Rád hallgat, talán...
214
00:19:43,157 --> 00:19:45,504
megadhatnád neki a
végső lökést a helyes úthoz.
215
00:19:50,860 --> 00:19:52,552
Megpróbálom.
216
00:19:55,268 --> 00:19:56,595
Köszi a sört.
217
00:19:57,757 --> 00:19:59,788
Bármikor.
218
00:22:25,680 --> 00:22:28,079
Nem számítottam rá, hogy
bárki is lesz itt ilyen korán.
219
00:22:29,849 --> 00:22:31,451
Pont ezért jöttem én is.
220
00:22:32,851 --> 00:22:34,175
Azt látom.
221
00:22:36,028 --> 00:22:37,924
Maradsz még?
222
00:22:40,397 --> 00:22:41,760
Gyere, sétáljunk.
223
00:22:47,908 --> 00:22:49,564
Egy hete nem jártál nálam.
224
00:22:51,221 --> 00:22:52,992
Hiányoznak a látogatásaid.
225
00:22:54,004 --> 00:22:56,036
Sok dolgom van.
226
00:22:59,775 --> 00:23:01,613
Elolvastam a könyvet, amit adtál.
227
00:23:02,108 --> 00:23:03,384
És?
228
00:23:04,803 --> 00:23:07,953
Soha nem olvastam még ilyen,
annyira valóságos volt, tudod?
229
00:23:08,386 --> 00:23:11,645
A tény, hogy a férfi
nőként él tovább.
230
00:23:12,022 --> 00:23:14,066
Sok rész igaz, de...
231
00:23:14,094 --> 00:23:17,184
egyszersmind félelmetes is.
232
00:23:18,308 --> 00:23:20,377
Sokak számára az.
233
00:23:21,147 --> 00:23:22,397
Te hogy érezted?
234
00:23:25,215 --> 00:23:26,296
Frissítőnek.
235
00:23:27,181 --> 00:23:30,726
Sok saját gondolatomat
láttam viszont az oldalakon.
236
00:23:32,352 --> 00:23:35,210
Néha szívet tépő.
237
00:23:35,802 --> 00:23:37,166
Micsoda?
238
00:23:39,027 --> 00:23:41,027
Mert nincs nagy különbség
a mostani helyzetemmel.
239
00:23:42,493 --> 00:23:44,378
Meg kell felelnünk
bizonyos dolgoknak.
240
00:23:45,066 --> 00:23:46,642
A döntésünkért...
241
00:23:46,651 --> 00:23:48,522
fel kell áldozni valamit.
242
00:23:49,329 --> 00:23:50,559
Így, vagy úgy.
243
00:23:52,747 --> 00:23:54,185
Tudom, hogy érted.
244
00:23:54,566 --> 00:23:55,963
Szerintem nem.
245
00:24:00,670 --> 00:24:03,641
A nők az én koromban
tudják, hogy mit akarnak,
246
00:24:04,003 --> 00:24:05,673
és talán nincs
tapasztalatom a dolgokról, de...
247
00:24:05,686 --> 00:24:07,896
bízom az ösztöneimben, mert...
248
00:24:08,320 --> 00:24:10,379
tudom, hogy nem a
félelmeim vezetnek.
249
00:24:11,302 --> 00:24:13,228
Szerinted én félek?
250
00:24:13,322 --> 00:24:15,060
Nem ezért adtad a könyvet?
251
00:24:15,090 --> 00:24:16,868
Hogy jobban érezzem magam
azok után ami köztünk történt?
252
00:24:16,878 --> 00:24:18,466
Azért adtam a könyvet, mert
gondoltam, hogy tetszeni fog.
253
00:24:18,466 --> 00:24:20,108
Hogy érezzem a különbséget?
254
00:24:20,110 --> 00:24:22,120
- Ez nem igaz. - Hogy tudjam,
bármit is teszek, sosem...
255
00:24:22,127 --> 00:24:24,946
leszek olyan, mint te,
sosem leszel az enyém, mert...
256
00:24:25,047 --> 00:24:28,842
- a világ le fog győzni?
- Az biztos, hogy meg fogják próbálni.
257
00:24:30,483 --> 00:24:34,402
Az a fiú jó dolog az életedben,
és el fogod veszíteni, mert...
258
00:24:34,402 --> 00:24:37,776
valami szenvedélyt érzel irántam.
259
00:24:37,945 --> 00:24:40,183
Nyisd ki a szemed, kölyök.
260
00:24:43,591 --> 00:24:45,090
Várj.
261
00:24:45,320 --> 00:24:47,031
Állj.
262
00:24:47,114 --> 00:24:48,438
Ne haragudj.
263
00:24:50,560 --> 00:24:54,321
Ne haragudj, nem
kellett volna ezt mondanom.
264
00:24:56,034 --> 00:24:57,598
Szeretlek.
265
00:24:57,915 --> 00:25:00,069
Így van, és
nem vagyok kölyök.
266
00:25:00,542 --> 00:25:03,404
Papolsz itt az erkölcsökről, és nem
akarod észrevenni, hogy mi van köztünk.
267
00:25:03,418 --> 00:25:05,040
- Mi lenne köztünk?
- Mert félsz.
268
00:25:06,848 --> 00:25:08,708
Mit gondolsz, mi van köztünk?
269
00:25:08,868 --> 00:25:12,110
- Tudod te azt.
- Barátság, semmi több.
270
00:25:13,934 --> 00:25:16,151
Veled, vagy nélküled, de
végigmegyek ezen az úton.
271
00:25:18,788 --> 00:25:22,184
Miért akarsz ilyen
keményen letéríteni?
272
00:25:22,900 --> 00:25:24,743
Mert fogalmad sincs az egészről.
273
00:25:25,222 --> 00:25:27,746
Nem tudod
mennyire magányos ez.
274
00:25:30,004 --> 00:25:34,616
Néha fogalmam sincs mit kéne
tennem, ha valaki szeret, mert...
275
00:25:35,014 --> 00:25:37,724
az egyedülléthez vagyok szokva.
276
00:25:43,135 --> 00:25:44,737
És azt hiszem...
277
00:25:47,566 --> 00:25:50,379
Azt hiszem imádlak.
278
00:25:53,591 --> 00:25:56,322
Nem akarok neked
szenvedésekkel teli életet.
279
00:25:57,248 --> 00:25:59,984
Bíznod kell bennem, hogy
jót akarok, mint egy barát.
280
00:25:59,984 --> 00:26:01,868
Én nem lehetek a barátod.
281
00:26:03,313 --> 00:26:06,591
Honnan van jogod
eldönteni, hogy mi történjen?
282
00:26:07,530 --> 00:26:09,118
Mert szenvedsz?
283
00:26:10,753 --> 00:26:12,157
Én is.
284
00:26:13,528 --> 00:26:15,815
Akárhányszor úgy bánsz
velem, mint egy gyerekkel,
285
00:26:15,815 --> 00:26:17,399
akárhányszor
megpróbálsz "helyre hozni",
286
00:26:17,494 --> 00:26:19,021
de nem engem kellene,
287
00:26:19,028 --> 00:26:20,375
hanem saját magadat.
288
00:26:26,901 --> 00:26:28,178
Nekem ez nem megy.
289
00:26:28,970 --> 00:26:30,463
Nem lehetek a barátod.
290
00:26:31,023 --> 00:26:33,280
Nem, a közeledben
sem tudok megmaradni.
291
00:26:33,584 --> 00:26:34,945
Ne.
292
00:26:40,123 --> 00:26:41,782
Ne menj el újra.
293
00:26:47,684 --> 00:26:49,371
Nem akarlak elveszíteni.
294
00:26:56,506 --> 00:26:58,313
Átjössz ma este?
295
00:27:02,063 --> 00:27:03,521
Igen.
296
00:27:41,414 --> 00:27:43,407
Örülök, hogy látlak.
297
00:27:45,737 --> 00:27:49,428
Iszom veled valamit.
298
00:27:51,025 --> 00:27:52,956
Tényleg?
299
00:27:55,880 --> 00:27:58,185
Bobby itt volt tegnap este.
300
00:27:59,179 --> 00:28:00,549
Ezt neked hagyta itt.
301
00:28:06,603 --> 00:28:08,218
Nem érdekel.
302
00:28:10,679 --> 00:28:12,814
Ma csak veled
akarok lenni, itt és...
303
00:28:14,040 --> 00:28:15,241
most.
304
00:28:19,666 --> 00:28:22,096
Itt vagyok.
305
00:28:50,965 --> 00:28:52,751
Táncoljunk.
306
00:29:08,014 --> 00:29:12,285
17 éves korom óta
nem táncoltam lánnyal.
307
00:29:15,183 --> 00:29:17,093
Louis Mayfield.
308
00:29:18,277 --> 00:29:21,223
Louie, így hívta mindenki.
309
00:29:24,120 --> 00:29:26,956
Nem mondtad volna
meg róla, hogy nő.
310
00:29:28,558 --> 00:29:31,985
De valami mégis vonzott hozzá.
311
00:29:35,294 --> 00:29:37,987
Gyengéd volt.
312
00:29:41,936 --> 00:29:43,699
Abban a pillanatban...
313
00:29:43,985 --> 00:29:45,976
- Tudtad, hogy...
- Az más volt.
314
00:29:48,190 --> 00:29:49,566
Szeretted?
315
00:29:53,092 --> 00:29:54,177
Igen.
316
00:29:55,662 --> 00:29:57,278
Akkoriban.
317
00:30:01,005 --> 00:30:04,736
Azt hittem ő az egyetlen,
akit szeretni tudnék,
318
00:30:05,985 --> 00:30:08,554
- és bízni benne.
- Hol van most?
319
00:30:13,537 --> 00:30:15,391
Nem tudom.
320
00:30:16,755 --> 00:30:18,797
Fogalmam sincs hol van.
321
00:30:27,404 --> 00:30:28,519
De te itt vagy.
322
00:30:30,916 --> 00:30:33,054
Gyönyörű vagy.
323
00:30:36,506 --> 00:30:37,544
Fogd be.
324
00:33:15,020 --> 00:33:16,369
Szeretlek.
325
00:33:19,996 --> 00:33:21,507
Ne hagyd abba.
326
00:33:48,158 --> 00:33:49,906
Én is szeretlek.
327
00:33:51,594 --> 00:33:53,176
Szeretsz?
328
00:33:54,794 --> 00:33:56,403
Igen.
329
00:34:13,221 --> 00:34:15,263
Ez olyan ismerős, nem?
330
00:34:17,604 --> 00:34:18,543
Micsoda?
331
00:34:19,715 --> 00:34:20,568
Ez.
332
00:34:21,539 --> 00:34:23,318
Mintha mindig
is így éltünk volna,
333
00:34:23,334 --> 00:34:25,364
és csak folytatnánk
ott, ahol abba hagytuk.
334
00:34:33,640 --> 00:34:35,766
A csontos spirálosak.
335
00:34:36,152 --> 00:34:37,471
Tessék?
336
00:34:38,313 --> 00:34:40,036
Valahol olvastam.
337
00:34:50,421 --> 00:34:51,703
Gin,
338
00:34:54,371 --> 00:34:55,936
mit tegyünk most?
339
00:35:03,374 --> 00:35:05,150
Fogalmam sincs.
340
00:35:07,396 --> 00:35:09,657
Csak legyél itt, velem.
341
00:35:12,153 --> 00:35:16,153
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu/
341
00:35:17,305 --> 00:35:23,188
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
23168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.