Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,998
4 Iulie, 1972 Lt. Steve Shepard
dispare într-o misiune în Vietnam.
2
00:00:06,119 --> 00:00:09,798
După 15 ani mai târziu, el este încă acolo.
3
00:00:11,093 --> 00:00:13,916
WHITE GHOST
4
00:00:17,404 --> 00:00:30,399
Traducerea şi Adaptarea Contele
5
00:06:13,799 --> 00:06:21,358
Radioul este stricat, camaradul meu
este mort, iar eu mi-am rupt piciorul
6
00:08:29,576 --> 00:08:32,174
Nu este problema ta.
7
00:08:33,830 --> 00:08:36,564
Da-mi drumul, da-mi drumul.
8
00:08:36,759 --> 00:08:40,198
Încetezi acum, femeie urata?
9
00:08:50,431 --> 00:08:55,081
Esti bine?
Da.
10
00:09:03,061 --> 00:09:07,286
Mi-ai lipsit.
De ce ai intarziat?
11
00:09:07,599 --> 00:09:10,878
Nu sti ca am un copil in mine?
12
00:09:21,119 --> 00:09:25,718
Mi-am făcut griji în privinţa ta,
mi-ai zis că te întorci ieri.
13
00:09:31,991 --> 00:09:36,356
Îmi pare rău.
14
00:09:56,377 --> 00:09:59,464
Esti ranit?
15
00:10:02,406 --> 00:10:05,529
Soldatii se apropie.
16
00:10:11,851 --> 00:10:14,810
Trebuie sa mergem de aici.
17
00:10:31,417 --> 00:10:35,480
Haide.
18
00:11:28,759 --> 00:11:33,558
Dacă te găsesc pe tine
mă găsesc şi pe mine ...
19
00:11:34,089 --> 00:11:37,028
... şi pe copil.
20
00:11:41,195 --> 00:11:48,032
Nu mai eşti în siguranţă,
trebuie să mergi în USA.
21
00:12:00,759 --> 00:12:02,958
Credem că omul care a trimis
mesajul este Steve Shepard.
22
00:12:03,714 --> 00:12:05,730
În august 1962.
23
00:12:05,759 --> 00:12:09,918
Pentagon
Washington D.C.
El a venit din Vietnam în martie 1969.
24
00:12:10,559 --> 00:12:16,718
El a fost plasat în forţele speciale
care operau în Ashuandalen.
25
00:12:16,839 --> 00:12:21,238
Mai târziu, a organizat un exerciţiu,
de antrenare în Montana.
26
00:12:21,359 --> 00:12:24,398
Adu-mi te rog, domnişoara Kelly
dosarul lui.
27
00:12:28,789 --> 00:12:30,560
General Stafford.
28
00:12:30,799 --> 00:12:36,078
A dispărut într-o misiune
în Cambogia, nu s-a mai auzit nimic de el.
29
00:12:36,199 --> 00:12:42,238
Era singur? Poate era în natura misiunii sale.
Poate a fost capturat.
30
00:12:42,359 --> 00:12:47,158
Tot ce avem este
mesajul ăsta.
31
00:12:47,279 --> 00:12:52,198
Asta ne pune într-o lumină prosta.
De unde ştim că este el?
32
00:12:52,319 --> 00:12:59,478
Mesajul a fost trimis cu un cod.
Niciodată nu a fost spart.
33
00:12:59,639 --> 00:13:05,558
Sunt zvonuri că ar exista un Spirit Alb
care circulă în întreaga Indochina.
34
00:13:05,679 --> 00:13:14,118
Nativii, cred că un spirit al unui
soldat american trăieşte în junglă.
35
00:13:14,239 --> 00:13:21,598
Ei cred că el aduna sufletele
soldaţilor americani care nu s-au mai întors.
36
00:13:21,719 --> 00:13:24,558
Noi credem că Shepard
este ''Spiritul Alb''.
37
00:13:24,679 --> 00:13:28,718
Acest om şi-a petrecut jumătate
din viaţă în junglă.
38
00:13:28,839 --> 00:13:32,318
El poate avea informaţii de nepreţuit.
Trebuie să îl aducem înapoi.
39
00:13:32,439 --> 00:13:35,758
Unde se afla el acum?
40
00:13:39,128 --> 00:13:41,600
Aici, domnule.
Sunt forţe prin zonă?
41
00:13:41,639 --> 00:13:45,918
Trei batalioane de vietnamezi
şi un grup de cambogienii mercenari.
42
00:13:46,039 --> 00:13:50,503
Dar chestiunile diplomatice?
Vietnamezii ştiu despre tot.
43
00:13:50,879 --> 00:13:55,878
Asta este sinucidere!
Nu putem trimite trupe.
44
00:13:56,794 --> 00:13:59,488
Eu zic să îl ignorăm.
Să uităm că am primit mesajul acela.
45
00:13:59,489 --> 00:14:03,229
Nu putem face asta.
De ce? Haide ascultaţi ...
46
00:14:05,519 --> 00:14:12,438
Domnilor, cred că am o soluţie pentru problema noastră.
Sugerez să infiltrăm un agent, ca să îl aducă pe Shepard înapoi.
47
00:14:12,919 --> 00:14:16,438
Stai puţin, nu avem nevoie de un mercenar
ca să strice iar totul, nu de asta avem nevoie acum.
48
00:14:16,559 --> 00:14:20,158
L-am mai folosit pe acest om,
la cunoscut pe Shepard în Vietnam.
49
00:14:20,279 --> 00:14:24,718
După 15 ani în junglă,
el simte pe cineva, doar după miros.
50
00:14:24,839 --> 00:14:31,358
De aceea Căpitanul Walker este omul perfect pentru aceasta.
Unde este el acum? În America Centrală.
51
00:15:27,799 --> 00:15:30,638
Pune-o jos, nu îţi voi face rău!
52
00:15:30,759 --> 00:15:34,198
Pune arma jos, la naiba!
53
00:15:43,319 --> 00:15:49,398
Ce se întâmplă , Kef?
Nu vrea să pună arma jos.
54
00:15:55,452 --> 00:15:59,509
Nu este nici o problemă, seniorita.
55
00:15:59,839 --> 00:16:07,598
Ai grijă cu chestia aia,
să nu tragi.
56
00:16:07,599 --> 00:16:10,780
Sunt un prieten.
57
00:16:11,836 --> 00:16:13,854
Este în ordine ...
58
00:16:13,854 --> 00:16:17,131
Aşa, aşa ...
59
00:16:17,807 --> 00:16:19,599
Aşa, frumoaso.
60
00:16:22,409 --> 00:16:24,731
Nu!
61
00:16:29,719 --> 00:16:33,558
Pleacă de aici, nenorocitule!
62
00:17:39,839 --> 00:17:45,438
O să faci cancer.
Păi, de aceea o si fumez.
63
00:17:47,794 --> 00:17:52,576
Lasă puştiul în pace.
Calmaţi-vă doamnelor, mai uşor.
64
00:17:52,879 --> 00:17:57,838
Care e următoarea misiune, căpitane?
O afacere neterminată.
65
00:17:57,959 --> 00:18:02,758
Ce fel de afacere?
Ce dracu' îţi pasă ţie.
66
00:18:02,879 --> 00:18:09,838
De data asta vreau să fi-ţi pregătiţi.
De ce? unde vom merge? Vietnam.
67
00:19:01,759 --> 00:19:07,798
Până şi mirosul lui este la fel.
Întotdeauna a fost la fel,
mai bine te-ai mirosi pe tine.
68
00:19:07,919 --> 00:19:12,478
Ai grijă cum vorbeşti ...
sau o să îţi colectezi proprii dinţi ...
69
00:19:12,479 --> 00:19:15,873
Fiţi atenţi, şi să plecăm de aici!
70
00:19:15,874 --> 00:19:19,455
Domnilor ...
71
00:19:21,959 --> 00:19:27,198
Avem aproximativ 36 de ore,
să ajungem inapoi la elicopter.
72
00:19:27,319 --> 00:19:30,438
Care e misiunea, căpitane?
Trebuie să găsim un american.
73
00:19:30,559 --> 00:19:36,158
Este un trădător.
Trebuie să îl ducem înapoi, viu sau mort.
74
00:19:36,279 --> 00:19:40,678
Şi cum o să fie?
Asta depinde de el.
75
00:19:40,799 --> 00:19:45,998
Şi cum o să îl găsim pe tipul ăsta?
În primul, rând trebuie să plecăm de aici.
76
00:19:49,679 --> 00:19:55,518
Suntem la 20 km nord
de el.
77
00:19:55,519 --> 00:19:58,092
Unde este punctul de pornire?
78
00:19:58,879 --> 00:20:01,678
Da, dacă ne vom separa?
79
00:20:07,639 --> 00:20:10,758
Nu aş recomanda asta.
80
00:20:19,301 --> 00:20:21,830
Gata
81
00:20:24,409 --> 00:20:27,908
Cum arat?
82
00:20:31,373 --> 00:20:34,972
Frumos.
83
00:20:39,719 --> 00:20:43,558
Nu uita unde ai stat.
84
00:21:01,279 --> 00:21:08,078
E bine să duci veşti tari tale
despre aceşti oamenii.
85
00:21:08,199 --> 00:21:14,678
O să le duc veşti proaste.
Le aduci pace în minţii.
86
00:21:26,799 --> 00:21:32,878
Aceasta trebuia să fie o sarcină uşoară,
îmi voi da eşarfa mea norocoasă jos.
87
00:21:35,296 --> 00:21:37,053
Ia o pauză.
88
00:21:43,359 --> 00:21:49,958
Maior Cross, e vorba de Walker, am adus
dosarul lui, şi cred că este o problemă.
89
00:21:55,125 --> 00:21:57,013
La naiba, John,
de când te-ai apucat de proşti?
90
00:21:58,128 --> 00:22:01,260
Îmi pare rău, dar computerul
nu mă lasa să intru la toate datele.
91
00:22:01,399 --> 00:22:04,638
Shepard va avea contact
cu ei peste 2 ore.
92
00:22:05,123 --> 00:22:07,313
Tanner, ar trebui să vezi asta.
93
00:22:09,039 --> 00:22:14,878
Verificaţi terenul, codul de securitate este 15
şi se numeşte, ''White Ghost''.
94
00:24:37,559 --> 00:24:43,318
Haide omule să plecăm de aici ...!
Încă nu sunt satisfăcut, cu scorul, încă.
95
00:25:26,199 --> 00:25:29,278
Dacă se întâmplă ceva du-te acasă.
96
00:25:38,319 --> 00:25:43,998
Ce avem aici, domnilor
este un cuib de galbejiti.
97
00:25:45,349 --> 00:25:47,135
Căpitane eu ...
Taci, şi fi atent!
98
00:25:47,399 --> 00:25:51,158
Voi doi nemernicilor aţi
stricat întreaga misiune.
99
00:25:51,279 --> 00:25:57,118
Dacă se mai întâmpla odată,
eu personal vă scot din joc.
100
00:26:08,759 --> 00:26:12,638
Voi fi cu ochii pe tine, nemernicule!
101
00:26:32,759 --> 00:26:35,185
Echipa către liderul White Ghost.
102
00:26:37,599 --> 00:26:43,398
Nu te aud White Ghost.
Voi închide, mă voi întoarce.
103
00:26:59,478 --> 00:27:04,857
Adu-mi dosarul, voi zbura spre Thailanda.
Da, domnule.
104
00:27:44,319 --> 00:27:50,038
Ce este cu căpitanul?
Fă-ţi doar meseria.
105
00:27:50,159 --> 00:27:52,878
Brownie, eşti un amic al naibi de bun.
106
00:28:01,359 --> 00:28:07,878
Băieţii, vrei să plecaţi de aici?
Sunt biletul vostru de plecare?
107
00:28:08,475 --> 00:28:11,688
Hei, ticălosule vrei să fi amicul meu!
108
00:28:13,099 --> 00:28:16,765
Walker?
Ticălosule ...
109
00:30:26,399 --> 00:30:30,278
Crezi că ne-ar putea găsi în pădure.
110
00:30:30,875 --> 00:30:33,771
Să ne mişcăm!
111
00:32:44,519 --> 00:32:50,758
Acest tip nu este om!
Ştiam că o să se ajungă aici.
112
00:32:57,599 --> 00:32:59,961
Waco, Skinner mişcaţi-vă în gaură!
113
00:33:00,697 --> 00:33:04,835
Brownie, intra
in tunel, îl vreau pe ticălos!
114
00:33:05,549 --> 00:33:08,839
Să o facem!
115
00:33:23,599 --> 00:33:28,678
Ce dracu' a fost asta?
Doar un şarpe, puştiule.
116
00:33:32,039 --> 00:33:35,558
Inceteaza să îmi zici, puşti.
117
00:33:35,559 --> 00:33:39,169
Sigur, puştiule.
118
00:34:33,380 --> 00:34:37,004
Au legat pe cineva legat.
119
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
Sunt mercenari.
120
00:34:44,532 --> 00:34:49,399
Este o femeie.
Macar ei au parte de asa ceva.
121
00:36:00,999 --> 00:36:05,678
Nu vreau să mă cert cu tine.
122
00:36:05,679 --> 00:36:09,815
Walker e nebun.
123
00:38:18,559 --> 00:38:23,838
A fost nevoie de 15 ani
ca acest loc să mă aranjeze.
124
00:38:28,679 --> 00:38:32,718
Unde este puştiul?
El a fost în spatele meu!
125
00:38:33,326 --> 00:38:36,013
Nu l-am văzut, omule.
126
00:38:39,439 --> 00:38:45,238
Trebuie să ieşim de aici,
în curând o să fie plin de gălbejiţi.
127
00:38:45,359 --> 00:38:50,438
Mai avem cel puţin 18 ore.
Dar Skinner?
128
00:38:54,959 --> 00:38:57,958
Tu nu o să mă laşi aici, nu?
129
00:39:01,439 --> 00:39:07,198
Hei, omule nu am spus
nimic nimanui timp de 15 ani.
130
00:39:07,319 --> 00:39:10,278
Dar cred că valorez ceva.
131
00:39:12,319 --> 00:39:18,318
Uite, vei fi mort până în zori,
i-a ceva cu tine în mormânt.
132
00:39:19,982 --> 00:39:23,106
Ce, eşti nebun!
Îmi eşti dator!
133
00:39:23,719 --> 00:39:28,318
Ascultă, fă ce trebuie să faci,
dacă nu o fac eu!
134
00:39:34,879 --> 00:39:39,918
Nu putem să îl lăsăm aici.
Vrei să stai cu el?
135
00:41:54,359 --> 00:41:57,398
Maior Cross vreţi să vorbiţi la telefon?
136
00:42:06,879 --> 00:42:12,798
Nu este nici o problemă. Vreau să încerc
să îl găsesc cât mai curând posibil pe Shepard.
137
00:42:16,959 --> 00:42:22,358
Nu este nici o problemă.
Totul este sub control.
138
00:45:10,079 --> 00:45:16,158
Sunt americani în Vietnam.
Şi tu eşti cu ei. Vreau să ştiu de ce?
139
00:45:19,833 --> 00:45:23,025
Raspunde-mi.
140
00:45:26,052 --> 00:45:29,654
In curand ma vei implora
ca sa imi spui.
141
00:46:58,999 --> 00:47:04,398
Shepard este la ora 3.
A.J., Doc asiguraţi perimetrul sudic.
142
00:47:04,952 --> 00:47:07,674
McGuire, i-a asta.
143
00:47:09,239 --> 00:47:12,758
Waco, McGuire, luaţi partea cealaltă.
144
00:48:00,359 --> 00:48:02,841
Ei spun că spiritul alb este aici.
145
00:48:02,842 --> 00:48:08,429
Spune-mi cine este,
şi de ce este aici?
146
00:48:10,246 --> 00:48:14,695
America este inamicul nostru,
şi tu acum eşti inamicul nostru.
147
00:48:14,959 --> 00:48:20,758
Îi cunosc pe soldaţi americani foarte bine.
i-am învins odată.
148
00:48:20,879 --> 00:48:24,158
Vreau să pun mâna pe spiritul alb.
149
00:50:00,279 --> 00:50:04,598
Văd că spiritul alb este un om real,
care sangereza.
150
00:51:01,995 --> 00:51:05,242
Vorbeşte cu mine!
151
00:51:05,479 --> 00:51:09,238
Du-te dracu', ochii de peşte!
152
00:51:14,439 --> 00:51:17,438
Văd că nu ai nici un respect
pentru ţara noastră!
153
00:51:21,879 --> 00:51:25,238
De ce te-ai întors!
154
00:51:26,611 --> 00:51:30,078
Aduce-ţi femeia!
155
00:51:49,479 --> 00:51:56,558
Este doar un mic obiect care, cauzeaza durere,
dar bagat sub unghia unei femei,
este ceva ce nici un barbat nu suporta.
156
00:51:57,836 --> 00:52:00,656
Dar o femeie ...
157
00:52:00,959 --> 00:52:07,156
Vorbeşte, şi te voi elibera.
Nu îl cunosc pe acest bărbat.
158
00:52:07,319 --> 00:52:11,398
De ce îl protejezi?
159
00:52:12,531 --> 00:52:15,028
Cum doreşti ...
160
00:52:20,959 --> 00:52:25,718
Isuse, când o să se oprească.
Când vor obţine ceea ce vor.
161
00:52:40,679 --> 00:52:43,518
El a intrat acolo. Ce naiba face?
162
00:52:43,639 --> 00:52:48,918
Are bile, omule asta e sigur.
Bile dar nu creier.
163
00:52:55,804 --> 00:52:59,186
Vorbeşte acum, dacă eşti mort
nu schimbă cu nimic situaţia. De ce eşti aici?
164
00:52:59,559 --> 00:53:02,718
Poponarul dracului ...
165
00:53:29,799 --> 00:53:31,958
Aruncă-l în junglă!
166
00:53:32,079 --> 00:53:34,998
Ar trebui să îl ajutăm.
167
00:53:36,719 --> 00:53:40,078
Este ceva serios, omule.
168
00:53:40,199 --> 00:53:44,718
Concentreza-te la misiune.
Îl vrem pe Shepard nu pe tip.
169
00:54:12,599 --> 00:54:15,638
Spiritul Alb! Cine eşti?
170
00:54:22,119 --> 00:54:28,958
Haide împuşcă-l pe ticălos.
Ai o problemă cu asta. Nu. Fă-o.
171
00:54:48,686 --> 00:54:52,265
Impusca-l pustiule.
172
00:54:54,556 --> 00:54:56,669
Fa-o pustiule.
173
00:55:37,679 --> 00:55:40,878
Dă-mi arma,
Dami-o.
174
01:00:03,199 --> 01:00:08,638
Despre ce este vorba?
Am câteva lucruri de care trebuie să mă ocup.
175
01:00:08,759 --> 01:00:14,758
Exact despre ce e vorba?
Ţi-am spus am un lucru de făcut, şi am să îl fac.
176
01:00:14,879 --> 01:00:21,118
Nu pot să te las să strici totul.
Oricum situaţia este complicata.
177
01:00:26,359 --> 01:00:31,518
Maiorule, nu cred că este nici un soldat
american în Vietnam, înţelegi? Nu, domnule.
178
01:00:31,639 --> 01:00:35,998
Sa terminat, e de domeniul trecutului,
nimeni nu mai crede asemenea prosti.
179
01:00:36,119 --> 01:00:40,758
Eu da. La naiba,
uite cum mişună turişti pe aici.
180
01:00:40,879 --> 01:00:45,238
Este un soldat acolo, şi are nevoie de ajutorul meu.
Uită-te bine la fata mea,
181
01:00:45,359 --> 01:00:51,758
arăt cumva că un prost?
Crezi că am inventat asta?
Ai pe cineva, eşti singur în misiune.
182
01:00:51,879 --> 01:00:56,198
Nu, şi ţi-am zis de ce.
Şi cum dracu' o să fie?
183
01:00:56,319 --> 01:01:01,518
Sper că ai dreptate. Voi
încălca o mulţime de reguli.
184
01:01:01,519 --> 01:01:04,101
Sa făcut.
185
01:01:07,679 --> 01:01:10,718
Sper ca să îl găseşti.
186
01:01:15,719 --> 01:01:21,198
Tu iei flancul drept.
Apoi, ne întâlnim şi îl ridicăm.
187
01:01:23,137 --> 01:01:24,598
Mai avem doar 4 ore.
188
01:01:25,599 --> 01:01:29,038
Cu sau fără Shepard,
noi vom pleca de aici.
189
01:02:00,519 --> 01:02:05,678
Ţi-am văzut capul pe aici, Walker.
190
01:02:05,799 --> 01:02:09,478
Crdeam că eşti deja
în mormânt.
191
01:02:09,599 --> 01:02:15,398
Dar statul alege întotdeauna,
oamenii aşa că tine.
192
01:02:19,479 --> 01:02:23,918
Dar tu nu eşti decât un trădător.
193
01:02:24,039 --> 01:02:28,318
Ticăloşi ca tine,
merită să moară.
194
01:02:31,079 --> 01:02:35,838
Vrea departamentul să mă elimine, nu ?
195
01:02:36,366 --> 01:02:38,287
Deci, aşa.
196
01:02:39,063 --> 01:02:41,514
Se pare că am noroc.
197
01:02:45,679 --> 01:02:49,518
Voi face în aşa fel încât,
tu să nu părăseşti viu acest loc.
198
01:03:22,439 --> 01:03:28,198
Este al naibi de perfect.
O să mă implori, trădătorule.
199
01:03:31,599 --> 01:03:34,558
Ai omorât femei şi copii!
Să întâmplat.
200
01:03:34,679 --> 01:03:40,878
Ţi-a plăcut asta! Trebuia
sa o fac, daca nu o faceau lunetişti.
201
01:03:47,839 --> 01:03:50,598
Ai făcut propagandă, Walker!
202
01:04:07,050 --> 01:04:09,403
Să plecăm de aici.
203
01:04:10,446 --> 01:04:12,243
Fă-o!
204
01:04:12,359 --> 01:04:15,678
Nu, oricum mina o sa ii vina de hac.
205
01:05:03,816 --> 01:05:08,690
Nu te mişca,
sunt mine în pământ.
206
01:05:13,084 --> 01:05:17,037
Ce faci aici?
Nu ştiu nici eu.
207
01:05:17,479 --> 01:05:20,758
Cred că sunt de partea greşită.
208
01:05:23,799 --> 01:05:29,118
Relaxează-te,
trage aer în piept.
209
01:05:29,239 --> 01:05:33,798
Ne vom ajuta reciproc
şi vom pleca de aici.
210
01:05:34,773 --> 01:05:37,010
Cred ...
211
01:05:40,347 --> 01:05:43,365
Ai un cuţit?
212
01:05:44,199 --> 01:05:46,798
Aruncă-l aici, uşor.
213
01:05:57,413 --> 01:06:00,208
Ce faci?
214
01:06:00,209 --> 01:06:04,166
Va merge asa?
215
01:06:05,061 --> 01:06:08,154
Probabil, nu.
216
01:06:13,279 --> 01:06:19,918
Bakersfield trebuie să
fi ajuns departe până acum.
217
01:06:29,039 --> 01:06:30,831
Aceasta a fost una de a noastră.
218
01:06:30,920 --> 01:06:34,051
Nu te mişca.
219
01:06:53,479 --> 01:06:55,958
Încearcă să te mişti.
220
01:07:00,091 --> 01:07:03,199
Acum.
221
01:08:22,614 --> 01:08:25,104
Ar trebui să îţi mulţumesc amice.
222
01:08:25,119 --> 01:08:31,367
Unde mergem?
Nu ştiu. Când trebuie să vă întâlniţi?
223
01:08:32,666 --> 01:08:35,827
În aproximativ o oră.
224
01:08:35,828 --> 01:08:39,248
Ai încredere în mine.
225
01:09:38,887 --> 01:09:44,313
Să şti că nu ştiam
nimic de misiune.
226
01:09:44,599 --> 01:09:47,598
Walker nu ne-a spus.
227
01:09:47,719 --> 01:09:51,998
De ce este aşa de furios pe tine?
228
01:09:52,439 --> 01:09:58,358
Mi-a fost comandant
O dată am fost într-un sat ...
229
01:09:58,479 --> 01:10:03,758
şi a omorât femei şi copii.
A făcut-o din adins?
230
01:10:07,313 --> 01:10:10,203
Am încercat să informez
curtea marţială,
231
01:10:10,915 --> 01:10:14,931
ce-i din armata nu au ştiut de asta.
232
01:10:15,039 --> 01:10:18,798
A minţit tot timpul.
233
01:10:18,919 --> 01:10:24,318
Nu vroia să afle presa,
chesti politice, şti.
234
01:10:24,798 --> 01:10:27,828
Şi ce să întâmplat?
235
01:10:28,655 --> 01:10:31,976
Nimic.
236
01:10:32,199 --> 01:10:35,238
Ei pur şi simplu au păstrat tăcerea.
237
01:10:39,222 --> 01:10:42,874
Să mergem.
238
01:11:18,159 --> 01:11:24,598
Ei au ajuns prea departe,
dacă se apropie, corpul tău va exploda,
la o apăsare de buton.
239
01:11:36,439 --> 01:11:40,038
De ce stai aici, omule?
240
01:11:40,596 --> 01:11:43,481
Viaţa mea este aici acum.
241
01:11:48,599 --> 01:11:53,678
Nu ai familie şi prietenii
acasă?
242
01:12:06,639 --> 01:12:10,678
Fratele meu a
dispărut în misiune.
243
01:12:13,239 --> 01:12:18,048
Mama mea a murit de tristeţe.
Îmi pare rău ...
244
01:12:20,319 --> 01:12:24,438
Mai sunt tipi ca tine
pe aici?
245
01:12:24,439 --> 01:12:27,767
Doar eu am supravieţuit ...
246
01:12:30,079 --> 01:12:36,878
Vino după mine în 45 de secunde.
Voi încerca.
247
01:16:49,239 --> 01:16:55,518
Cum te simţi, femeie urata?
Ce ţi-a luat atât timp?
248
01:16:55,519 --> 01:16:58,340
Aşteaptă-mă în jeep.
249
01:17:01,980 --> 01:17:04,219
Fugi!
250
01:19:13,670 --> 01:19:15,458
Jos!
251
01:19:15,459 --> 01:19:19,868
Eşti bine, Thi?
252
01:19:21,279 --> 01:19:26,318
Ticăloşi naibi!
Mergi de aici, o să vin şi eu.
253
01:22:28,599 --> 01:22:32,598
Să plecăm de aici!
Unde e Shepard şi ceilalţi?
254
01:22:33,430 --> 01:22:36,378
Au murit!
255
01:22:36,639 --> 01:22:42,358
Nu au supravieţuit?
Ridică odată rahatul ăsta în aer!
256
01:25:37,909 --> 01:25:41,135
Haide, lasa-l!
257
01:25:55,843 --> 01:25:57,069
Shepard!
258
01:26:14,249 --> 01:26:17,717
Ticalosule!
259
01:26:20,670 --> 01:26:23,237
Sa te ia dracu'.
260
01:27:07,099 --> 01:27:10,368
Bine ai venit înapoi!
261
01:27:21,122 --> 01:27:33,329
Traducerea şi Adaptarea Contele
262
1:27:34,000 --> 1:27:39,000
Subtitrare downloadata de pe
www.GetSubtitle.org20159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.