All language subtitles for Branco - traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,998 4 Iulie, 1972 Lt. Steve Shepard dispare într-o misiune în Vietnam. 2 00:00:06,119 --> 00:00:09,798 După 15 ani mai târziu, el este încă acolo. 3 00:00:11,093 --> 00:00:13,916 WHITE GHOST 4 00:00:17,404 --> 00:00:30,399 Traducerea şi Adaptarea Contele 5 00:06:13,799 --> 00:06:21,358 Radioul este stricat, camaradul meu este mort, iar eu mi-am rupt piciorul 6 00:08:29,576 --> 00:08:32,174 Nu este problema ta. 7 00:08:33,830 --> 00:08:36,564 Da-mi drumul, da-mi drumul. 8 00:08:36,759 --> 00:08:40,198 Încetezi acum, femeie urata? 9 00:08:50,431 --> 00:08:55,081 Esti bine? Da. 10 00:09:03,061 --> 00:09:07,286 Mi-ai lipsit. De ce ai intarziat? 11 00:09:07,599 --> 00:09:10,878 Nu sti ca am un copil in mine? 12 00:09:21,119 --> 00:09:25,718 Mi-am făcut griji în privinţa ta, mi-ai zis că te întorci ieri. 13 00:09:31,991 --> 00:09:36,356 Îmi pare rău. 14 00:09:56,377 --> 00:09:59,464 Esti ranit? 15 00:10:02,406 --> 00:10:05,529 Soldatii se apropie. 16 00:10:11,851 --> 00:10:14,810 Trebuie sa mergem de aici. 17 00:10:31,417 --> 00:10:35,480 Haide. 18 00:11:28,759 --> 00:11:33,558 Dacă te găsesc pe tine mă găsesc şi pe mine ... 19 00:11:34,089 --> 00:11:37,028 ... şi pe copil. 20 00:11:41,195 --> 00:11:48,032 Nu mai eşti în siguranţă, trebuie să mergi în USA. 21 00:12:00,759 --> 00:12:02,958 Credem că omul care a trimis mesajul este Steve Shepard. 22 00:12:03,714 --> 00:12:05,730 În august 1962. 23 00:12:05,759 --> 00:12:09,918 Pentagon Washington D.C. El a venit din Vietnam în martie 1969. 24 00:12:10,559 --> 00:12:16,718 El a fost plasat în forţele speciale care operau în Ashuandalen. 25 00:12:16,839 --> 00:12:21,238 Mai târziu, a organizat un exerciţiu, de antrenare în Montana. 26 00:12:21,359 --> 00:12:24,398 Adu-mi te rog, domnişoara Kelly dosarul lui. 27 00:12:28,789 --> 00:12:30,560 General Stafford. 28 00:12:30,799 --> 00:12:36,078 A dispărut într-o misiune în Cambogia, nu s-a mai auzit nimic de el. 29 00:12:36,199 --> 00:12:42,238 Era singur? Poate era în natura misiunii sale. Poate a fost capturat. 30 00:12:42,359 --> 00:12:47,158 Tot ce avem este mesajul ăsta. 31 00:12:47,279 --> 00:12:52,198 Asta ne pune într-o lumină prosta. De unde ştim că este el? 32 00:12:52,319 --> 00:12:59,478 Mesajul a fost trimis cu un cod. Niciodată nu a fost spart. 33 00:12:59,639 --> 00:13:05,558 Sunt zvonuri că ar exista un Spirit Alb care circulă în întreaga Indochina. 34 00:13:05,679 --> 00:13:14,118 Nativii, cred că un spirit al unui soldat american trăieşte în junglă. 35 00:13:14,239 --> 00:13:21,598 Ei cred că el aduna sufletele soldaţilor americani care nu s-au mai întors. 36 00:13:21,719 --> 00:13:24,558 Noi credem că Shepard este ''Spiritul Alb''. 37 00:13:24,679 --> 00:13:28,718 Acest om şi-a petrecut jumătate din viaţă în junglă. 38 00:13:28,839 --> 00:13:32,318 El poate avea informaţii de nepreţuit. Trebuie să îl aducem înapoi. 39 00:13:32,439 --> 00:13:35,758 Unde se afla el acum? 40 00:13:39,128 --> 00:13:41,600 Aici, domnule. Sunt forţe prin zonă? 41 00:13:41,639 --> 00:13:45,918 Trei batalioane de vietnamezi şi un grup de cambogienii mercenari. 42 00:13:46,039 --> 00:13:50,503 Dar chestiunile diplomatice? Vietnamezii ştiu despre tot. 43 00:13:50,879 --> 00:13:55,878 Asta este sinucidere! Nu putem trimite trupe. 44 00:13:56,794 --> 00:13:59,488 Eu zic să îl ignorăm. Să uităm că am primit mesajul acela. 45 00:13:59,489 --> 00:14:03,229 Nu putem face asta. De ce? Haide ascultaţi ... 46 00:14:05,519 --> 00:14:12,438 Domnilor, cred că am o soluţie pentru problema noastră. Sugerez să infiltrăm un agent, ca să îl aducă pe Shepard înapoi. 47 00:14:12,919 --> 00:14:16,438 Stai puţin, nu avem nevoie de un mercenar ca să strice iar totul, nu de asta avem nevoie acum. 48 00:14:16,559 --> 00:14:20,158 L-am mai folosit pe acest om, la cunoscut pe Shepard în Vietnam. 49 00:14:20,279 --> 00:14:24,718 După 15 ani în junglă, el simte pe cineva, doar după miros. 50 00:14:24,839 --> 00:14:31,358 De aceea Căpitanul Walker este omul perfect pentru aceasta. Unde este el acum? În America Centrală. 51 00:15:27,799 --> 00:15:30,638 Pune-o jos, nu îţi voi face rău! 52 00:15:30,759 --> 00:15:34,198 Pune arma jos, la naiba! 53 00:15:43,319 --> 00:15:49,398 Ce se întâmplă , Kef? Nu vrea să pună arma jos. 54 00:15:55,452 --> 00:15:59,509 Nu este nici o problemă, seniorita. 55 00:15:59,839 --> 00:16:07,598 Ai grijă cu chestia aia, să nu tragi. 56 00:16:07,599 --> 00:16:10,780 Sunt un prieten. 57 00:16:11,836 --> 00:16:13,854 Este în ordine ... 58 00:16:13,854 --> 00:16:17,131 Aşa, aşa ... 59 00:16:17,807 --> 00:16:19,599 Aşa, frumoaso. 60 00:16:22,409 --> 00:16:24,731 Nu! 61 00:16:29,719 --> 00:16:33,558 Pleacă de aici, nenorocitule! 62 00:17:39,839 --> 00:17:45,438 O să faci cancer. Păi, de aceea o si fumez. 63 00:17:47,794 --> 00:17:52,576 Lasă puştiul în pace. Calmaţi-vă doamnelor, mai uşor. 64 00:17:52,879 --> 00:17:57,838 Care e următoarea misiune, căpitane? O afacere neterminată. 65 00:17:57,959 --> 00:18:02,758 Ce fel de afacere? Ce dracu' îţi pasă ţie. 66 00:18:02,879 --> 00:18:09,838 De data asta vreau să fi-ţi pregătiţi. De ce? unde vom merge? Vietnam. 67 00:19:01,759 --> 00:19:07,798 Până şi mirosul lui este la fel. Întotdeauna a fost la fel, mai bine te-ai mirosi pe tine. 68 00:19:07,919 --> 00:19:12,478 Ai grijă cum vorbeşti ... sau o să îţi colectezi proprii dinţi ... 69 00:19:12,479 --> 00:19:15,873 Fiţi atenţi, şi să plecăm de aici! 70 00:19:15,874 --> 00:19:19,455 Domnilor ... 71 00:19:21,959 --> 00:19:27,198 Avem aproximativ 36 de ore, să ajungem inapoi la elicopter. 72 00:19:27,319 --> 00:19:30,438 Care e misiunea, căpitane? Trebuie să găsim un american. 73 00:19:30,559 --> 00:19:36,158 Este un trădător. Trebuie să îl ducem înapoi, viu sau mort. 74 00:19:36,279 --> 00:19:40,678 Şi cum o să fie? Asta depinde de el. 75 00:19:40,799 --> 00:19:45,998 Şi cum o să îl găsim pe tipul ăsta? În primul, rând trebuie să plecăm de aici. 76 00:19:49,679 --> 00:19:55,518 Suntem la 20 km nord de el. 77 00:19:55,519 --> 00:19:58,092 Unde este punctul de pornire? 78 00:19:58,879 --> 00:20:01,678 Da, dacă ne vom separa? 79 00:20:07,639 --> 00:20:10,758 Nu aş recomanda asta. 80 00:20:19,301 --> 00:20:21,830 Gata 81 00:20:24,409 --> 00:20:27,908 Cum arat? 82 00:20:31,373 --> 00:20:34,972 Frumos. 83 00:20:39,719 --> 00:20:43,558 Nu uita unde ai stat. 84 00:21:01,279 --> 00:21:08,078 E bine să duci veşti tari tale despre aceşti oamenii. 85 00:21:08,199 --> 00:21:14,678 O să le duc veşti proaste. Le aduci pace în minţii. 86 00:21:26,799 --> 00:21:32,878 Aceasta trebuia să fie o sarcină uşoară, îmi voi da eşarfa mea norocoasă jos. 87 00:21:35,296 --> 00:21:37,053 Ia o pauză. 88 00:21:43,359 --> 00:21:49,958 Maior Cross, e vorba de Walker, am adus dosarul lui, şi cred că este o problemă. 89 00:21:55,125 --> 00:21:57,013 La naiba, John, de când te-ai apucat de proşti? 90 00:21:58,128 --> 00:22:01,260 Îmi pare rău, dar computerul nu mă lasa să intru la toate datele. 91 00:22:01,399 --> 00:22:04,638 Shepard va avea contact cu ei peste 2 ore. 92 00:22:05,123 --> 00:22:07,313 Tanner, ar trebui să vezi asta. 93 00:22:09,039 --> 00:22:14,878 Verificaţi terenul, codul de securitate este 15 şi se numeşte, ''White Ghost''. 94 00:24:37,559 --> 00:24:43,318 Haide omule să plecăm de aici ...! Încă nu sunt satisfăcut, cu scorul, încă. 95 00:25:26,199 --> 00:25:29,278 Dacă se întâmplă ceva du-te acasă. 96 00:25:38,319 --> 00:25:43,998 Ce avem aici, domnilor este un cuib de galbejiti. 97 00:25:45,349 --> 00:25:47,135 Căpitane eu ... Taci, şi fi atent! 98 00:25:47,399 --> 00:25:51,158 Voi doi nemernicilor aţi stricat întreaga misiune. 99 00:25:51,279 --> 00:25:57,118 Dacă se mai întâmpla odată, eu personal vă scot din joc. 100 00:26:08,759 --> 00:26:12,638 Voi fi cu ochii pe tine, nemernicule! 101 00:26:32,759 --> 00:26:35,185 Echipa către liderul White Ghost. 102 00:26:37,599 --> 00:26:43,398 Nu te aud White Ghost. Voi închide, mă voi întoarce. 103 00:26:59,478 --> 00:27:04,857 Adu-mi dosarul, voi zbura spre Thailanda. Da, domnule. 104 00:27:44,319 --> 00:27:50,038 Ce este cu căpitanul? Fă-ţi doar meseria. 105 00:27:50,159 --> 00:27:52,878 Brownie, eşti un amic al naibi de bun. 106 00:28:01,359 --> 00:28:07,878 Băieţii, vrei să plecaţi de aici? Sunt biletul vostru de plecare? 107 00:28:08,475 --> 00:28:11,688 Hei, ticălosule vrei să fi amicul meu! 108 00:28:13,099 --> 00:28:16,765 Walker? Ticălosule ... 109 00:30:26,399 --> 00:30:30,278 Crezi că ne-ar putea găsi în pădure. 110 00:30:30,875 --> 00:30:33,771 Să ne mişcăm! 111 00:32:44,519 --> 00:32:50,758 Acest tip nu este om! Ştiam că o să se ajungă aici. 112 00:32:57,599 --> 00:32:59,961 Waco, Skinner mişcaţi-vă în gaură! 113 00:33:00,697 --> 00:33:04,835 Brownie, intra in tunel, îl vreau pe ticălos! 114 00:33:05,549 --> 00:33:08,839 Să o facem! 115 00:33:23,599 --> 00:33:28,678 Ce dracu' a fost asta? Doar un şarpe, puştiule. 116 00:33:32,039 --> 00:33:35,558 Inceteaza să îmi zici, puşti. 117 00:33:35,559 --> 00:33:39,169 Sigur, puştiule. 118 00:34:33,380 --> 00:34:37,004 Au legat pe cineva legat. 119 00:34:38,203 --> 00:34:40,914 Sunt mercenari. 120 00:34:44,532 --> 00:34:49,399 Este o femeie. Macar ei au parte de asa ceva. 121 00:36:00,999 --> 00:36:05,678 Nu vreau să mă cert cu tine. 122 00:36:05,679 --> 00:36:09,815 Walker e nebun. 123 00:38:18,559 --> 00:38:23,838 A fost nevoie de 15 ani ca acest loc să mă aranjeze. 124 00:38:28,679 --> 00:38:32,718 Unde este puştiul? El a fost în spatele meu! 125 00:38:33,326 --> 00:38:36,013 Nu l-am văzut, omule. 126 00:38:39,439 --> 00:38:45,238 Trebuie să ieşim de aici, în curând o să fie plin de gălbejiţi. 127 00:38:45,359 --> 00:38:50,438 Mai avem cel puţin 18 ore. Dar Skinner? 128 00:38:54,959 --> 00:38:57,958 Tu nu o să mă laşi aici, nu? 129 00:39:01,439 --> 00:39:07,198 Hei, omule nu am spus nimic nimanui timp de 15 ani. 130 00:39:07,319 --> 00:39:10,278 Dar cred că valorez ceva. 131 00:39:12,319 --> 00:39:18,318 Uite, vei fi mort până în zori, i-a ceva cu tine în mormânt. 132 00:39:19,982 --> 00:39:23,106 Ce, eşti nebun! Îmi eşti dator! 133 00:39:23,719 --> 00:39:28,318 Ascultă, fă ce trebuie să faci, dacă nu o fac eu! 134 00:39:34,879 --> 00:39:39,918 Nu putem să îl lăsăm aici. Vrei să stai cu el? 135 00:41:54,359 --> 00:41:57,398 Maior Cross vreţi să vorbiţi la telefon? 136 00:42:06,879 --> 00:42:12,798 Nu este nici o problemă. Vreau să încerc să îl găsesc cât mai curând posibil pe Shepard. 137 00:42:16,959 --> 00:42:22,358 Nu este nici o problemă. Totul este sub control. 138 00:45:10,079 --> 00:45:16,158 Sunt americani în Vietnam. Şi tu eşti cu ei. Vreau să ştiu de ce? 139 00:45:19,833 --> 00:45:23,025 Raspunde-mi. 140 00:45:26,052 --> 00:45:29,654 In curand ma vei implora ca sa imi spui. 141 00:46:58,999 --> 00:47:04,398 Shepard este la ora 3. A.J., Doc asiguraţi perimetrul sudic. 142 00:47:04,952 --> 00:47:07,674 McGuire, i-a asta. 143 00:47:09,239 --> 00:47:12,758 Waco, McGuire, luaţi partea cealaltă. 144 00:48:00,359 --> 00:48:02,841 Ei spun că spiritul alb este aici. 145 00:48:02,842 --> 00:48:08,429 Spune-mi cine este, şi de ce este aici? 146 00:48:10,246 --> 00:48:14,695 America este inamicul nostru, şi tu acum eşti inamicul nostru. 147 00:48:14,959 --> 00:48:20,758 Îi cunosc pe soldaţi americani foarte bine. i-am învins odată. 148 00:48:20,879 --> 00:48:24,158 Vreau să pun mâna pe spiritul alb. 149 00:50:00,279 --> 00:50:04,598 Văd că spiritul alb este un om real, care sangereza. 150 00:51:01,995 --> 00:51:05,242 Vorbeşte cu mine! 151 00:51:05,479 --> 00:51:09,238 Du-te dracu', ochii de peşte! 152 00:51:14,439 --> 00:51:17,438 Văd că nu ai nici un respect pentru ţara noastră! 153 00:51:21,879 --> 00:51:25,238 De ce te-ai întors! 154 00:51:26,611 --> 00:51:30,078 Aduce-ţi femeia! 155 00:51:49,479 --> 00:51:56,558 Este doar un mic obiect care, cauzeaza durere, dar bagat sub unghia unei femei, este ceva ce nici un barbat nu suporta. 156 00:51:57,836 --> 00:52:00,656 Dar o femeie ... 157 00:52:00,959 --> 00:52:07,156 Vorbeşte, şi te voi elibera. Nu îl cunosc pe acest bărbat. 158 00:52:07,319 --> 00:52:11,398 De ce îl protejezi? 159 00:52:12,531 --> 00:52:15,028 Cum doreşti ... 160 00:52:20,959 --> 00:52:25,718 Isuse, când o să se oprească. Când vor obţine ceea ce vor. 161 00:52:40,679 --> 00:52:43,518 El a intrat acolo. Ce naiba face? 162 00:52:43,639 --> 00:52:48,918 Are bile, omule asta e sigur. Bile dar nu creier. 163 00:52:55,804 --> 00:52:59,186 Vorbeşte acum, dacă eşti mort nu schimbă cu nimic situaţia. De ce eşti aici? 164 00:52:59,559 --> 00:53:02,718 Poponarul dracului ... 165 00:53:29,799 --> 00:53:31,958 Aruncă-l în junglă! 166 00:53:32,079 --> 00:53:34,998 Ar trebui să îl ajutăm. 167 00:53:36,719 --> 00:53:40,078 Este ceva serios, omule. 168 00:53:40,199 --> 00:53:44,718 Concentreza-te la misiune. Îl vrem pe Shepard nu pe tip. 169 00:54:12,599 --> 00:54:15,638 Spiritul Alb! Cine eşti? 170 00:54:22,119 --> 00:54:28,958 Haide împuşcă-l pe ticălos. Ai o problemă cu asta. Nu. Fă-o. 171 00:54:48,686 --> 00:54:52,265 Impusca-l pustiule. 172 00:54:54,556 --> 00:54:56,669 Fa-o pustiule. 173 00:55:37,679 --> 00:55:40,878 Dă-mi arma, Dami-o. 174 01:00:03,199 --> 01:00:08,638 Despre ce este vorba? Am câteva lucruri de care trebuie să mă ocup. 175 01:00:08,759 --> 01:00:14,758 Exact despre ce e vorba? Ţi-am spus am un lucru de făcut, şi am să îl fac. 176 01:00:14,879 --> 01:00:21,118 Nu pot să te las să strici totul. Oricum situaţia este complicata. 177 01:00:26,359 --> 01:00:31,518 Maiorule, nu cred că este nici un soldat american în Vietnam, înţelegi? Nu, domnule. 178 01:00:31,639 --> 01:00:35,998 Sa terminat, e de domeniul trecutului, nimeni nu mai crede asemenea prosti. 179 01:00:36,119 --> 01:00:40,758 Eu da. La naiba, uite cum mişună turişti pe aici. 180 01:00:40,879 --> 01:00:45,238 Este un soldat acolo, şi are nevoie de ajutorul meu. Uită-te bine la fata mea, 181 01:00:45,359 --> 01:00:51,758 arăt cumva că un prost? Crezi că am inventat asta? Ai pe cineva, eşti singur în misiune. 182 01:00:51,879 --> 01:00:56,198 Nu, şi ţi-am zis de ce. Şi cum dracu' o să fie? 183 01:00:56,319 --> 01:01:01,518 Sper că ai dreptate. Voi încălca o mulţime de reguli. 184 01:01:01,519 --> 01:01:04,101 Sa făcut. 185 01:01:07,679 --> 01:01:10,718 Sper ca să îl găseşti. 186 01:01:15,719 --> 01:01:21,198 Tu iei flancul drept. Apoi, ne întâlnim şi îl ridicăm. 187 01:01:23,137 --> 01:01:24,598 Mai avem doar 4 ore. 188 01:01:25,599 --> 01:01:29,038 Cu sau fără Shepard, noi vom pleca de aici. 189 01:02:00,519 --> 01:02:05,678 Ţi-am văzut capul pe aici, Walker. 190 01:02:05,799 --> 01:02:09,478 Crdeam că eşti deja în mormânt. 191 01:02:09,599 --> 01:02:15,398 Dar statul alege întotdeauna, oamenii aşa că tine. 192 01:02:19,479 --> 01:02:23,918 Dar tu nu eşti decât un trădător. 193 01:02:24,039 --> 01:02:28,318 Ticăloşi ca tine, merită să moară. 194 01:02:31,079 --> 01:02:35,838 Vrea departamentul să mă elimine, nu ? 195 01:02:36,366 --> 01:02:38,287 Deci, aşa. 196 01:02:39,063 --> 01:02:41,514 Se pare că am noroc. 197 01:02:45,679 --> 01:02:49,518 Voi face în aşa fel încât, tu să nu părăseşti viu acest loc. 198 01:03:22,439 --> 01:03:28,198 Este al naibi de perfect. O să mă implori, trădătorule. 199 01:03:31,599 --> 01:03:34,558 Ai omorât femei şi copii! Să întâmplat. 200 01:03:34,679 --> 01:03:40,878 Ţi-a plăcut asta! Trebuia sa o fac, daca nu o faceau lunetişti. 201 01:03:47,839 --> 01:03:50,598 Ai făcut propagandă, Walker! 202 01:04:07,050 --> 01:04:09,403 Să plecăm de aici. 203 01:04:10,446 --> 01:04:12,243 Fă-o! 204 01:04:12,359 --> 01:04:15,678 Nu, oricum mina o sa ii vina de hac. 205 01:05:03,816 --> 01:05:08,690 Nu te mişca, sunt mine în pământ. 206 01:05:13,084 --> 01:05:17,037 Ce faci aici? Nu ştiu nici eu. 207 01:05:17,479 --> 01:05:20,758 Cred că sunt de partea greşită. 208 01:05:23,799 --> 01:05:29,118 Relaxează-te, trage aer în piept. 209 01:05:29,239 --> 01:05:33,798 Ne vom ajuta reciproc şi vom pleca de aici. 210 01:05:34,773 --> 01:05:37,010 Cred ... 211 01:05:40,347 --> 01:05:43,365 Ai un cuţit? 212 01:05:44,199 --> 01:05:46,798 Aruncă-l aici, uşor. 213 01:05:57,413 --> 01:06:00,208 Ce faci? 214 01:06:00,209 --> 01:06:04,166 Va merge asa? 215 01:06:05,061 --> 01:06:08,154 Probabil, nu. 216 01:06:13,279 --> 01:06:19,918 Bakersfield trebuie să fi ajuns departe până acum. 217 01:06:29,039 --> 01:06:30,831 Aceasta a fost una de a noastră. 218 01:06:30,920 --> 01:06:34,051 Nu te mişca. 219 01:06:53,479 --> 01:06:55,958 Încearcă să te mişti. 220 01:07:00,091 --> 01:07:03,199 Acum. 221 01:08:22,614 --> 01:08:25,104 Ar trebui să îţi mulţumesc amice. 222 01:08:25,119 --> 01:08:31,367 Unde mergem? Nu ştiu. Când trebuie să vă întâlniţi? 223 01:08:32,666 --> 01:08:35,827 În aproximativ o oră. 224 01:08:35,828 --> 01:08:39,248 Ai încredere în mine. 225 01:09:38,887 --> 01:09:44,313 Să şti că nu ştiam nimic de misiune. 226 01:09:44,599 --> 01:09:47,598 Walker nu ne-a spus. 227 01:09:47,719 --> 01:09:51,998 De ce este aşa de furios pe tine? 228 01:09:52,439 --> 01:09:58,358 Mi-a fost comandant O dată am fost într-un sat ... 229 01:09:58,479 --> 01:10:03,758 şi a omorât femei şi copii. A făcut-o din adins? 230 01:10:07,313 --> 01:10:10,203 Am încercat să informez curtea marţială, 231 01:10:10,915 --> 01:10:14,931 ce-i din armata nu au ştiut de asta. 232 01:10:15,039 --> 01:10:18,798 A minţit tot timpul. 233 01:10:18,919 --> 01:10:24,318 Nu vroia să afle presa, chesti politice, şti. 234 01:10:24,798 --> 01:10:27,828 Şi ce să întâmplat? 235 01:10:28,655 --> 01:10:31,976 Nimic. 236 01:10:32,199 --> 01:10:35,238 Ei pur şi simplu au păstrat tăcerea. 237 01:10:39,222 --> 01:10:42,874 Să mergem. 238 01:11:18,159 --> 01:11:24,598 Ei au ajuns prea departe, dacă se apropie, corpul tău va exploda, la o apăsare de buton. 239 01:11:36,439 --> 01:11:40,038 De ce stai aici, omule? 240 01:11:40,596 --> 01:11:43,481 Viaţa mea este aici acum. 241 01:11:48,599 --> 01:11:53,678 Nu ai familie şi prietenii acasă? 242 01:12:06,639 --> 01:12:10,678 Fratele meu a dispărut în misiune. 243 01:12:13,239 --> 01:12:18,048 Mama mea a murit de tristeţe. Îmi pare rău ... 244 01:12:20,319 --> 01:12:24,438 Mai sunt tipi ca tine pe aici? 245 01:12:24,439 --> 01:12:27,767 Doar eu am supravieţuit ... 246 01:12:30,079 --> 01:12:36,878 Vino după mine în 45 de secunde. Voi încerca. 247 01:16:49,239 --> 01:16:55,518 Cum te simţi, femeie urata? Ce ţi-a luat atât timp? 248 01:16:55,519 --> 01:16:58,340 Aşteaptă-mă în jeep. 249 01:17:01,980 --> 01:17:04,219 Fugi! 250 01:19:13,670 --> 01:19:15,458 Jos! 251 01:19:15,459 --> 01:19:19,868 Eşti bine, Thi? 252 01:19:21,279 --> 01:19:26,318 Ticăloşi naibi! Mergi de aici, o să vin şi eu. 253 01:22:28,599 --> 01:22:32,598 Să plecăm de aici! Unde e Shepard şi ceilalţi? 254 01:22:33,430 --> 01:22:36,378 Au murit! 255 01:22:36,639 --> 01:22:42,358 Nu au supravieţuit? Ridică odată rahatul ăsta în aer! 256 01:25:37,909 --> 01:25:41,135 Haide, lasa-l! 257 01:25:55,843 --> 01:25:57,069 Shepard! 258 01:26:14,249 --> 01:26:17,717 Ticalosule! 259 01:26:20,670 --> 01:26:23,237 Sa te ia dracu'. 260 01:27:07,099 --> 01:27:10,368 Bine ai venit înapoi! 261 01:27:21,122 --> 01:27:33,329 Traducerea şi Adaptarea Contele 262 1:27:34,000 --> 1:27:39,000 Subtitrare downloadata de pe www.GetSubtitle.org20159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.