Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:34,169 --> 00:00:38,799
Cet homme m'a �t� amen�
parce qu'il induit le peuple en erreur.
3
00:00:40,129 --> 00:00:44,839
Il est accus� de s�dition et de blasph�me,
m�faits passibles de mort.
4
00:00:58,089 --> 00:01:00,762
Messire gouverneur !
5
00:01:06,529 --> 00:01:07,962
Messire gouverneur,
6
00:01:10,769 --> 00:01:14,648
il existe � J�rusalem une coutume
selon laquelle, en cette p�riode de f�te,
7
00:01:14,729 --> 00:01:17,289
on rend sa libert� � un condamn�.
8
00:01:17,369 --> 00:01:19,166
J'ai cette coutume en m�moire.
9
00:01:19,249 --> 00:01:23,242
Qui sera-ce ? Cet homme que nombre
d'entre vous proclament �tre leur roi ?
10
00:01:23,729 --> 00:01:25,560
Ou bien Barabbas ?
11
00:01:26,689 --> 00:01:28,327
Rel�chez Barabbas !
12
00:01:30,369 --> 00:01:34,328
- Rel�chez J�sus de Nazareth !
- Non, pas Barabbas !
13
00:01:39,609 --> 00:01:43,079
- Barabbas !
- Rel�chez-le ! Crucifiez le Nazar�en !
14
00:01:44,249 --> 00:01:47,400
Ils sont fous, Messire gouverneur,
Barabbas est un rebelle.
15
00:01:47,489 --> 00:01:49,445
C'est un voleur et un assassin.
16
00:01:51,129 --> 00:01:52,528
Rel�chez Barabbas !
17
00:03:20,769 --> 00:03:24,284
Emparez-vous du Nazar�en, fustigez-le,
puis ramenez-le-moi,
18
00:03:24,649 --> 00:03:26,241
et il sera crucifi�.
19
00:04:14,329 --> 00:04:16,001
C'est bon, assez.
20
00:04:16,289 --> 00:04:17,358
Sortez-le.
21
00:04:34,209 --> 00:04:35,278
Ouvrez.
22
00:04:49,969 --> 00:04:51,084
Viens.
23
00:05:04,649 --> 00:05:06,560
Un homme � lib�rer.
24
00:05:08,249 --> 00:05:09,523
� lib�rer ?
25
00:05:10,649 --> 00:05:13,402
Tu devrais conna�tre la tradition
de cette p�riode.
26
00:05:13,489 --> 00:05:16,128
Le gouverneur leur a offert
le proph�te ou toi.
27
00:05:16,569 --> 00:05:19,003
Il a �cout� les voix, elles t'ont choisi.
28
00:05:20,769 --> 00:05:23,647
Je n'ai rien � dire. Allez, bouge !
29
00:05:23,809 --> 00:05:25,128
Bon.
30
00:05:40,929 --> 00:05:42,885
Donne-nous un poil de ta barbe.
31
00:05:43,769 --> 00:05:47,239
Si on en croit ce qui t'est arriv�,
il devrait porter bonheur.
32
00:05:54,809 --> 00:05:58,085
La lumi�re me g�ne et me joue des tours.
33
00:05:59,809 --> 00:06:01,527
� ta place, je ne lambinerais pas.
34
00:06:01,609 --> 00:06:04,965
Je partirais d'ici
avant qu'ils ne changent d'avis.
35
00:06:06,089 --> 00:06:07,761
Allez, pousse-toi de l� !
36
00:06:07,969 --> 00:06:10,483
- Ho, on ne me pousse pas !
- Fiche le camp.
37
00:06:11,329 --> 00:06:13,126
C'est bon, j'y vais.
38
00:06:23,009 --> 00:06:24,237
D�gage !
39
00:06:48,449 --> 00:06:51,839
- Le voil�. Rel�chez le Nazar�en.
- Laissez-moi passer.
40
00:06:51,969 --> 00:06:56,360
Pourquoi tra�nes-tu comme un imb�cile ?
Que faites-vous l� � lambiner ?
41
00:07:38,089 --> 00:07:41,399
Quel beau spectacle.
En six semaines personne n'a rien fait.
42
00:07:41,769 --> 00:07:44,329
Que s'est-il pass� ?
Comment en es-tu sorti ?
43
00:07:45,329 --> 00:07:47,160
Pour une surprise, c'en est une.
44
00:07:47,249 --> 00:07:49,046
Mais oui, c'est mon petit chou !
45
00:07:49,129 --> 00:07:51,518
- Sara !
- Voil� notre brigand noir
46
00:07:51,649 --> 00:07:52,923
revenu aupr�s des siens.
47
00:07:53,009 --> 00:07:57,207
Il a encore tromp� la mort, le gaillard.
Quel malin. Comment as-tu fait ?
48
00:07:57,289 --> 00:08:01,362
J'ai �t� lib�r� pour c�l�brer la f�te
et vous faire une surprise.
49
00:08:01,849 --> 00:08:05,637
Un jour � c�l�brer parmi tous.
Viens, raconte-nous tout.
50
00:08:05,729 --> 00:08:07,799
N'as-tu pas entendu ? Le peuple m'a choisi.
51
00:08:07,889 --> 00:08:10,722
"Donne-nous Barabbas", disaient-ils.
Donnez-moi � manger.
52
00:08:10,809 --> 00:08:13,277
� manger pour Barabbas, il a faim.
53
00:08:13,409 --> 00:08:16,082
Que ressens-tu ?
Qu'as-tu ressenti quand on te l'a dit ?
54
00:08:16,169 --> 00:08:18,000
Choisi par le peuple, hein ?
55
00:08:18,649 --> 00:08:22,562
Cette vieille Sara pleurait tant
qu'elle a mouill� toute notre piquette.
56
00:08:22,649 --> 00:08:25,288
- D'o� tiens-tu ta chance ?
- De quelle sorci�re ?
57
00:08:25,369 --> 00:08:26,438
Envoyez-le-moi !
58
00:08:26,529 --> 00:08:30,124
- Je le touche en porte-bonheur. Voil�.
- Je ne m'y risque pas.
59
00:08:31,649 --> 00:08:32,843
�cartez-vous.
60
00:08:34,569 --> 00:08:35,524
O� est Rachel ?
61
00:08:35,609 --> 00:08:37,884
Me pleure-t-elle, enferm�e ?
Qu'elle descende.
62
00:08:37,969 --> 00:08:39,721
Elle ne vaut rien pour toi ni personne.
63
00:08:39,809 --> 00:08:43,688
- Elle a compl�tement chang�.
- Qu'a-t-elle ? Qu'elle descende.
64
00:08:43,769 --> 00:08:47,478
Elle ne vaut plus rien pour toi, brigand.
Jour et nuit, elle n'a plus en t�te
65
00:08:47,569 --> 00:08:50,879
que ce proph�te de Nazareth
qu'on juge pour blasph�me.
66
00:08:51,169 --> 00:08:54,081
Depuis qu'elle l'a entendu pr�cher,
sa vie lui p�se
67
00:08:54,209 --> 00:08:56,439
comme manger p�se � un enfant malade.
68
00:08:57,129 --> 00:09:00,804
Viens, tu as l'estomac vide.
Tu n'as m�me rien � vomir.
69
00:09:01,209 --> 00:09:02,722
Assieds-toi et mange.
70
00:09:03,729 --> 00:09:05,640
Barabbas, cette fille n'est pas pour toi.
71
00:09:05,729 --> 00:09:08,289
Crois-moi, elle est gaie comme un spectre.
72
00:09:08,369 --> 00:09:11,042
Ensorcel�e par un proph�te.
Elle est jolie, quel g�chis.
73
00:09:11,129 --> 00:09:14,166
En allant � son proc�s
elle avait d�j� l'air d'une veuve.
74
00:09:14,249 --> 00:09:17,241
Elle sait ce qui lui est arriv�.
C'est fichu, pour lui.
75
00:09:17,329 --> 00:09:19,206
- Ils l'ont condamn� ?
- Exactement.
76
00:09:19,289 --> 00:09:23,248
Ils avaient le choix entre lui et moi,
ils m'ont choisi. Dur � croire, hein ?
77
00:09:23,329 --> 00:09:25,718
Je suis l'idole de la ville.
78
00:09:26,249 --> 00:09:29,047
Sais-tu, Barabbas, tu vaux un roi.
79
00:09:29,129 --> 00:09:32,326
Ce proph�te, ils l'appellent roi des Juifs,
mais ils t'ont choisi.
80
00:09:32,409 --> 00:09:34,161
Faites hommage au roi Barabbas.
81
00:09:34,249 --> 00:09:36,683
- Couronnons-le.
- Oui !
82
00:09:41,249 --> 00:09:44,559
- Ce roi de Jud�e, vieux et mauvais.
- Que faites-vous ?
83
00:09:53,289 --> 00:09:57,999
- Donnez-lui ses v�tements d'apparat.
- Faites plaisir � votre roi.
84
00:10:01,409 --> 00:10:04,640
Plus d'�pouses que Salomon,
et ses sujets m�rs comme des courges.
85
00:10:04,729 --> 00:10:06,765
Tiens, prends ton sceptre.
86
00:10:07,369 --> 00:10:08,927
Placez-le sur son tr�ne.
87
00:10:09,009 --> 00:10:11,728
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le sceptre.
88
00:10:12,049 --> 00:10:13,528
Prends place sur ton tr�ne.
89
00:10:13,609 --> 00:10:17,568
� genoux, mis�rable rebut de la terre,
et reconnaissez-moi pour roi.
90
00:10:17,809 --> 00:10:19,640
� genoux, rebut de la terre.
91
00:10:19,729 --> 00:10:21,367
Gloire � toi !
92
00:10:21,609 --> 00:10:25,124
Je vais vous donner des lois
qui p�seront sur votre constitution.
93
00:10:25,889 --> 00:10:27,925
Je te couronne, roi Barabbas.
94
00:10:44,369 --> 00:10:46,325
La voici, Barabbas, si tu en veux.
95
00:10:48,529 --> 00:10:51,521
Regarde, Rachel, celui qui te demandait.
96
00:10:51,609 --> 00:10:53,998
Ce vieux filou revenu de chez les morts.
97
00:10:56,209 --> 00:10:57,801
La voici donc.
98
00:10:59,649 --> 00:11:02,959
Qu'ai-je donc ?
Pourquoi ne me regardes-tu pas ?
99
00:11:03,689 --> 00:11:04,963
Laisse-moi, Barabbas.
100
00:11:05,049 --> 00:11:07,279
Dis-moi d'abord ta joie de me voir en vie.
101
00:11:07,369 --> 00:11:10,998
- Je ne souhaite la mort de personne.
- Que veux-tu dire ?
102
00:11:11,089 --> 00:11:13,125
Ne me force pas � te parler.
103
00:11:13,529 --> 00:11:16,123
- Que veux-tu dire ?
- Ne me force pas � te parler.
104
00:11:16,209 --> 00:11:17,881
Quel accueil chaleureux.
105
00:11:18,729 --> 00:11:20,321
Je n'ai pu le suivre plus loin.
106
00:11:20,409 --> 00:11:24,288
Je n'ose dire ce qui va survenir,
mais Dieu nous pardonne, s'il le peut.
107
00:11:25,089 --> 00:11:27,728
Que t'avais-je dit ?
Elle ne vaut plus rien pour toi.
108
00:11:27,809 --> 00:11:29,242
Viens donc.
109
00:11:43,849 --> 00:11:46,409
Je ne suis pas ici pour qu'on me ridiculise.
110
00:11:47,369 --> 00:11:49,041
Qu'est-ce qui ne va pas ?
111
00:11:52,769 --> 00:11:54,646
Rappelle-toi comment c'�tait.
112
00:11:54,729 --> 00:11:59,086
Barabbas, ne vois-tu pas ce qui se passe ?
Ne comprends-tu pas ce qui t'a lib�r� ?
113
00:11:59,569 --> 00:12:01,400
Je sors tout juste de prison.
114
00:12:02,969 --> 00:12:06,439
Je dois lib�rer mes os de leur crampe.
Voil� ce qui s'est pass�.
115
00:12:09,609 --> 00:12:14,524
- J'ai chang�, tout a chang�.
- Efforce-toi que ce soit comme avant.
116
00:12:15,529 --> 00:12:18,487
Barabbas, �coute-moi. Par piti�, crois-moi.
117
00:12:19,289 --> 00:12:22,122
Il est venu de Dieu,
cet homme qui prend ta place.
118
00:12:22,929 --> 00:12:25,523
Selon toi, j'aurais d� �tre mis � mort,
et pas lui ?
119
00:12:25,609 --> 00:12:27,201
Pour toi, je devrais �tre mort ?
120
00:12:27,289 --> 00:12:30,167
Barabbas, �coute mes paroles.
Il est venu de Dieu.
121
00:12:31,529 --> 00:12:34,805
Ce n'est pas mon souci.
Dieu peut s'occuper des siens.
122
00:12:34,889 --> 00:12:36,527
- Et toi, de moi.
- Non !
123
00:12:38,049 --> 00:12:40,324
Cette fille l�-haut
revenait toujours avec des id�es bizarres.
124
00:12:40,409 --> 00:12:42,206
Elle en a la t�te farcie.
125
00:12:42,289 --> 00:12:46,123
De toute mani�re,
elle a de quoi s'occuper la t�te maintenant.
126
00:12:46,969 --> 00:12:50,325
- �a a une sale allure.
- Quoi donc ? Qu'y a-t-il ?
127
00:12:50,409 --> 00:12:52,320
Le ciel. La lumi�re a disparu.
128
00:13:07,529 --> 00:13:10,760
Il n'a jamais fait si sombre
en plein milieu de la journ�e.
129
00:13:11,449 --> 00:13:13,917
Qu'on aille chercher une lampe, par piti�.
130
00:14:27,809 --> 00:14:29,925
Mes yeux me jouent des tours.
131
00:14:31,689 --> 00:14:33,042
Je n'y vois plus.
132
00:14:37,369 --> 00:14:38,597
�a ne va pas.
133
00:14:42,849 --> 00:14:44,282
Il fait noir partout.
134
00:14:44,369 --> 00:14:45,882
Noir comme la mort.
135
00:14:46,649 --> 00:14:49,527
J'ai vu cette lumi�re,
j'ai su que �a n'allait pas.
136
00:14:50,009 --> 00:14:52,045
Dis-moi, je perds la vue ?
137
00:14:52,329 --> 00:14:54,047
Je la perds ?
138
00:15:07,089 --> 00:15:08,727
Que se passe-t-il ?
139
00:15:11,209 --> 00:15:12,688
Tu sais ce qui s'est pass�.
140
00:15:12,769 --> 00:15:16,205
M�me la lumi�re nous a quitt�s,
maintenant que nous l'avons tu�.
141
00:18:56,929 --> 00:18:58,999
Alors, tu es contente maintenant ?
142
00:18:59,529 --> 00:19:02,327
Il est mort.
Comme n'importe quel autre homme.
143
00:19:03,929 --> 00:19:07,160
- Nous l'avons vu. On n'en parlera plus.
- Il a promis de revenir.
144
00:19:07,249 --> 00:19:08,682
�a aussi, nous le verrons.
145
00:19:08,769 --> 00:19:11,237
Encore deux jours,
et il sera de retour au monde.
146
00:19:11,329 --> 00:19:13,638
Vois donc ses amis.
Ils le croient, selon toi ?
147
00:19:13,729 --> 00:19:16,163
Tu es folle, je te dis. On n'en parle plus.
148
00:19:16,249 --> 00:19:18,763
Pas demain, mais le matin suivant.
149
00:19:56,009 --> 00:19:58,159
Depuis combien de jours suis-je l� ?
150
00:20:17,849 --> 00:20:19,487
Combien ?
151
00:20:23,489 --> 00:20:25,002
Tu ne m'entends pas ?
152
00:20:25,889 --> 00:20:27,402
Qu'est-ce que tu as ?
153
00:20:27,729 --> 00:20:30,038
Hein ? Deux jours.
154
00:20:31,569 --> 00:20:32,843
Deux jours.
155
00:20:41,169 --> 00:20:43,364
Nous sommes donc au troisi�me jour.
156
00:20:43,929 --> 00:20:46,887
Deux et un font trois. Est-ce si curieux ?
157
00:20:47,809 --> 00:20:49,367
Bon, nous allons voir.
158
00:20:50,449 --> 00:20:53,043
Nous sommes au matin du troisi�me jour.
159
00:20:55,529 --> 00:20:57,759
O� vas-tu ?
160
00:21:58,089 --> 00:22:00,159
� pr�sent tu sais que c'est vrai.
161
00:22:03,169 --> 00:22:05,285
Je vois simplement un tombeau vide.
162
00:22:05,529 --> 00:22:07,918
- Qui a d�plac� la pierre ?
- C'est Dieu.
163
00:22:12,249 --> 00:22:14,604
Dieu en personne ? Tu l'as vu le faire ?
164
00:22:15,609 --> 00:22:17,281
Une force est descendue du ciel.
165
00:22:17,369 --> 00:22:20,281
Au lever du soleil, au d�but de la journ�e.
166
00:22:20,369 --> 00:22:22,439
- D'abord un son de trompe.
- De trompe ?
167
00:22:22,529 --> 00:22:24,281
Puis un ange dans les airs.
168
00:22:24,889 --> 00:22:27,005
Le ciel entier a paru se disloquer.
169
00:22:27,369 --> 00:22:30,645
Il �tait blanc, il �tait en feu.
170
00:22:31,049 --> 00:22:32,641
Un feu tout blanc.
171
00:22:33,089 --> 00:22:36,286
Il a �tendu le bras,
qui paraissait aussi long qu'une lance.
172
00:22:36,369 --> 00:22:39,725
La pointe de la lance
s'est plac�e entre pierre et rocher,
173
00:22:39,809 --> 00:22:41,561
et la pierre s'est �cart�e.
174
00:22:43,169 --> 00:22:46,525
Si seulement tu �tais venu plus t�t
pour voir ce que j'ai vu.
175
00:22:46,889 --> 00:22:49,801
J'ai de bons yeux.
Ils ne voient que des choses r�elles.
176
00:22:49,889 --> 00:22:51,845
Il faut que tu le croies.
177
00:22:52,289 --> 00:22:55,759
Le Ma�tre �tait homme de v�rit�,
et il l'avait annonc�.
178
00:22:56,209 --> 00:22:58,598
As-tu vu un proph�te sortir du tombeau ?
179
00:22:58,689 --> 00:23:00,645
J'avais les yeux �blouis.
180
00:23:00,929 --> 00:23:03,318
J'ai d� me les prot�ger.
181
00:23:04,489 --> 00:23:06,207
Mais quand j'ai retrouv� la vue,
182
00:23:06,289 --> 00:23:09,838
un homme et une femme �taient au jardin.
Puis la femme resta seule.
183
00:23:09,969 --> 00:23:12,244
Ensuite elle est partie sans tarder.
184
00:23:12,529 --> 00:23:15,089
Cet homme,
c'�tait celui mis au tombeau ici ?
185
00:23:16,449 --> 00:23:17,962
On aurait dit une ombre.
186
00:23:18,049 --> 00:23:21,803
La lumi�re de l'aube �tait derri�re lui.
Mais je suis s�re que c'�tait lui.
187
00:23:21,889 --> 00:23:25,040
Des ombres, de la lumi�re,
la voil�, la v�rit�.
188
00:23:25,369 --> 00:23:26,882
La voici, la v�rit� :
189
00:23:27,409 --> 00:23:29,684
pourquoi aurait-il d� mentir sur lui-m�me
190
00:23:29,769 --> 00:23:31,885
et annoncer sa propre mise � mort ?
191
00:23:32,529 --> 00:23:34,087
Comment sais-tu ce qu'il a dit ?
192
00:23:34,169 --> 00:23:38,003
Les pr�tres doivent mieux le savoir,
et c'est du blasph�me, disent-ils.
193
00:23:38,809 --> 00:23:40,242
Il a dit :
194
00:23:41,169 --> 00:23:42,682
"Aimez-vous les uns les autres."
195
00:23:44,249 --> 00:23:46,160
"S'aimer les uns les autres" ?
196
00:23:47,649 --> 00:23:49,958
Et c'est pour �a qu'on l'a crucifi� ?
197
00:23:50,449 --> 00:23:52,201
O� vas-tu ?
198
00:23:54,409 --> 00:23:56,365
Certains peuvent t'en dire plus.
199
00:23:56,449 --> 00:23:59,282
Ils se r�unissent
dans une maison de la rue des potiers.
200
00:23:59,369 --> 00:24:01,678
Tu peux les y trouver.
Va donc leur demander.
201
00:24:01,769 --> 00:24:03,282
C'est un subterfuge.
202
00:24:03,369 --> 00:24:06,042
Ils ont cach� le corps
pour continuer leur histoire.
203
00:24:06,129 --> 00:24:07,528
Ou bien as-tu peur ?
204
00:24:07,609 --> 00:24:09,998
Crains-tu de savoir ce qui s'est pass� ?
205
00:24:38,609 --> 00:24:40,759
Vous cherchez quelqu'un ?
206
00:24:42,809 --> 00:24:44,322
Vous voulez voir �a ?
207
00:24:45,489 --> 00:24:47,127
L'argile qui se forme ?
208
00:24:49,449 --> 00:24:50,677
Une autre fois.
209
00:24:52,489 --> 00:24:54,400
On m'a dit qu'il y avait du nouveau.
210
00:24:54,489 --> 00:24:56,764
Sa tombe est vide,
les femmes disent l'avoir vu.
211
00:24:56,849 --> 00:25:00,762
Les croyances engendrent d'�tranges
visions. Mais c'est vrai. O� est Pierre ?
212
00:25:31,529 --> 00:25:33,121
Qui cela peut-il �tre ?
213
00:25:33,609 --> 00:25:35,008
N'ouvre pas.
214
00:25:35,089 --> 00:25:38,559
Nous devrions quitter la ville.
Il vaudrait mieux partir en Galil�e.
215
00:25:38,649 --> 00:25:42,722
Pouvons-nous sans fin nous cacher
de l'avenir ? Voyons ce que c'est.
216
00:25:42,809 --> 00:25:44,481
Et s'ils veulent nous an�antir ?
217
00:25:44,569 --> 00:25:46,799
Plus personne ne divulguerait son savoir.
218
00:25:46,889 --> 00:25:50,120
Le monde peut-il devenir muet ?
Je ne le crains pas.
219
00:25:55,249 --> 00:25:56,568
O� est-il ?
220
00:25:58,169 --> 00:26:01,081
- Qu'en avez-vous fait ?
- Que nous voulez-vous ?
221
00:26:01,169 --> 00:26:04,844
- Je veux la v�rit�. Qu'est-il arriv� ?
- De quel droit es-tu ici ?
222
00:26:04,929 --> 00:26:06,885
Vous savez ce que je veux dire.
223
00:26:09,729 --> 00:26:11,367
Que craignez-vous tous ?
224
00:26:12,729 --> 00:26:14,560
Que craignons-nous tous ?
225
00:26:16,809 --> 00:26:19,084
Tu veux savoir la m�me chose que nous.
226
00:26:19,169 --> 00:26:21,967
- La v�rit� � propos de ce matin.
- Je la connais.
227
00:26:22,849 --> 00:26:24,487
Vous avez d�rob� le corps.
228
00:26:24,569 --> 00:26:27,322
D'apr�s toi, nous aurions pu le cacher
ici parmi nous.
229
00:26:27,409 --> 00:26:29,718
Mais il s'est pass� autre chose.
230
00:26:29,849 --> 00:26:33,364
Si tu le trouves ici,
ce ne sera que s'il vient en personne.
231
00:26:33,889 --> 00:26:36,562
Par cette porte, comme tu viens de le faire.
232
00:26:37,849 --> 00:26:41,637
Je n'en crois rien. J'ai vu ce corps.
Il �tait bien mort.
233
00:26:41,729 --> 00:26:44,163
Si tu en �tais s�r, tu ne serais pas l�.
234
00:26:44,689 --> 00:26:46,088
Il est ressuscit�.
235
00:26:46,769 --> 00:26:49,158
J'ai confiance en lui, et j'attends.
236
00:26:55,129 --> 00:26:56,642
Vous �tes tous fous.
237
00:26:59,889 --> 00:27:02,449
Que fais-tu l�, � fabriquer ce filet ?
238
00:27:02,769 --> 00:27:05,329
Les flots les plus proches o� p�cher
sont en Galil�e.
239
00:27:05,409 --> 00:27:08,082
J'y suis habitu�,
mes mains le font d'elles-m�mes.
240
00:27:08,169 --> 00:27:11,718
Mais pour moi dor�navant ces flots,
ce seront les rues des villes.
241
00:27:11,809 --> 00:27:14,926
Il en a fait un bon mot
quand il nous a enlev�s aux bateaux.
242
00:27:15,009 --> 00:27:18,922
Il nous a dit qu'� l'avenir
nos prises seraient faites d'hommes.
243
00:27:21,569 --> 00:27:23,287
Une plaisanterie s�rieuse,
244
00:27:23,529 --> 00:27:27,681
pour dire qu'il nous avait donn� la parole
qui tire les hommes du flot obscur
245
00:27:27,769 --> 00:27:28,884
vers la lumi�re.
246
00:27:28,969 --> 00:27:31,358
Et tu dis �tre p�cheur ?
247
00:27:31,449 --> 00:27:33,679
Dois-je te dire
ce qu'il advient des poissons ?
248
00:27:33,769 --> 00:27:36,363
Ils se d�battent, hal�tent, et meurent.
249
00:27:37,289 --> 00:27:40,838
Nous nous d�battons et nous haletons.
�a, tu l'as bien dit.
250
00:27:45,009 --> 00:27:46,362
Pauvres poissons.
251
00:27:47,849 --> 00:27:48,884
Moi aussi
252
00:27:50,169 --> 00:27:51,761
je dois me d�battre, haleter.
253
00:27:51,849 --> 00:27:53,168
Et mourir.
254
00:27:55,769 --> 00:27:57,760
Mourir pour vivre.
255
00:27:59,809 --> 00:28:02,369
C'est l'avantage des hommes
sur les poissons.
256
00:28:03,329 --> 00:28:06,287
Ils peuvent mourir au monde,
quitter ces flots obscurs,
257
00:28:06,369 --> 00:28:08,724
et revivre dans la lumi�re.
258
00:28:08,809 --> 00:28:12,404
C'est cela qu'il a promis,
et ce qu'il a promis s'est produit.
259
00:28:13,169 --> 00:28:14,887
Mais ce qui s'est produit,
260
00:28:16,209 --> 00:28:18,086
nous ne le savons pas encore.
261
00:28:18,529 --> 00:28:20,167
Il est revenu � la vie.
262
00:28:20,809 --> 00:28:24,199
- Il nous m�nera au r�gne nouveau.
- Je le croirai quand il sera l�.
263
00:28:24,289 --> 00:28:26,405
Quand je pourrai le toucher et l'entendre.
264
00:28:26,489 --> 00:28:28,719
Tu es toujours rempli de doute sans raison.
265
00:28:28,809 --> 00:28:31,562
Sans raison,
de douter qu'un mort revienne � la vie ?
266
00:28:31,649 --> 00:28:32,798
Sans raison.
267
00:28:33,649 --> 00:28:36,117
Je peux te mener
� un homme qui �tait mort.
268
00:28:36,369 --> 00:28:39,361
Le Ma�tre l'a ramen� � la vie.
Thomas le conna�t bien.
269
00:28:40,489 --> 00:28:41,842
Viens lui parler.
270
00:28:42,249 --> 00:28:43,682
Que lui te le dise.
271
00:28:45,369 --> 00:28:47,007
Nul besoin d'avoir peur.
272
00:29:09,209 --> 00:29:11,723
Lazare, veux-tu nous rejoindre ?
273
00:29:12,449 --> 00:29:14,326
Quelqu'un veut t'interroger.
274
00:29:16,289 --> 00:29:17,278
Entre.
275
00:29:22,289 --> 00:29:23,847
Je te laisse avec lui.
276
00:29:25,169 --> 00:29:27,046
Tu peux l'interroger sur tout.
277
00:29:59,809 --> 00:30:01,640
La mort n'est pas...
278
00:30:02,849 --> 00:30:04,487
pas la mort, disent-ils.
279
00:30:05,529 --> 00:30:07,599
Ils m'ont conduit ici pour voir...
280
00:30:08,529 --> 00:30:10,804
Parce que tu pourrais me faire croire.
281
00:30:13,329 --> 00:30:17,083
Parce que tu �tais mort, et que l'homme
t'a fait te relever des morts.
282
00:30:17,969 --> 00:30:19,038
Le Ma�tre,
283
00:30:19,849 --> 00:30:21,043
je veux dire.
284
00:30:23,489 --> 00:30:24,808
C'est la v�rit�.
285
00:30:26,169 --> 00:30:27,443
J'�tais mort.
286
00:30:30,809 --> 00:30:32,765
Et je sais qu'il est Christ,
287
00:30:33,569 --> 00:30:34,797
Fils de Dieu,
288
00:30:35,689 --> 00:30:37,964
qui a pouvoir sur la vie et la mort.
289
00:30:39,049 --> 00:30:40,687
Comment est-ce, l�-bas ?
290
00:30:41,089 --> 00:30:42,807
Tu y �tais.
291
00:30:44,409 --> 00:30:46,639
- Dis-moi comment c'�tait.
- Comment ?
292
00:30:47,169 --> 00:30:49,683
- Comment ?
- Oui, qu'est-ce que cette chose
293
00:30:50,329 --> 00:30:52,479
dont tu as fait l'exp�rience ?
294
00:30:54,169 --> 00:30:55,682
Qu'est-ce que c'est ?
295
00:30:56,409 --> 00:30:58,400
Ce n'�tait l'exp�rience de rien.
296
00:30:59,809 --> 00:31:01,037
Que de la mort.
297
00:31:02,129 --> 00:31:03,687
Et la mort n'est rien.
298
00:31:04,849 --> 00:31:05,838
Rien ?
299
00:31:06,489 --> 00:31:07,444
Non.
300
00:31:08,889 --> 00:31:10,447
�a devrait �tre quoi ?
301
00:31:16,689 --> 00:31:19,840
Tu veux que je te parle
du royaume des morts ?
302
00:31:20,449 --> 00:31:21,848
Je ne le peux pas.
303
00:31:23,609 --> 00:31:26,760
Comment dirais-tu � un enfant � na�tre
ce qu'est la vie ?
304
00:31:28,809 --> 00:31:30,037
Elle existe.
305
00:31:31,089 --> 00:31:32,488
Mais ce n'est rien.
306
00:31:34,809 --> 00:31:36,447
Pour ceux qui y ont �t�,
307
00:31:37,769 --> 00:31:39,999
rien d'autre n'existe non plus.
308
00:31:44,289 --> 00:31:46,564
Personne ne me l'avait encore demand�.
309
00:31:48,289 --> 00:31:52,282
Ils ont entendu comment la vie m'�tait
revenue et ont chant� des louanges.
310
00:31:53,729 --> 00:31:55,924
Toi seul m'as interrog� sur la mort.
311
00:31:56,209 --> 00:31:57,847
Et je n'ai rien appris.
312
00:32:08,169 --> 00:32:10,319
Tous deux nous pourrions �tre morts.
313
00:32:14,529 --> 00:32:16,042
� partager son corps.
314
00:32:17,969 --> 00:32:18,958
La vie.
315
00:32:42,409 --> 00:32:44,081
Aimez-vous les uns les autres.
316
00:32:44,169 --> 00:32:47,639
�coutez tous ! C'est la consigne.
Aimez-vous les uns les autres.
317
00:32:51,529 --> 00:32:54,168
Nous pouvons parler
de nous aimer les uns les autres.
318
00:32:54,249 --> 00:32:58,800
- Laisse-moi tranquille.
- Tu veux rester l� � r�fl�chir ?
319
00:32:58,889 --> 00:33:00,845
�a ne sert � rien de r�fl�chir.
320
00:33:01,009 --> 00:33:04,240
Viens donc,
partons trouver une nouvelle vie.
321
00:33:12,609 --> 00:33:17,239
- O� vas-tu, Barabbas ?
- Voir ce que "revenu � la vie" veut dire.
322
00:33:18,649 --> 00:33:20,605
Aimez-vous les uns les autres !
323
00:33:29,889 --> 00:33:31,720
- Viens donc.
- Ma chaussure.
324
00:33:40,409 --> 00:33:41,637
Regarde-moi �a.
325
00:34:03,849 --> 00:34:07,285
- L�ve-toi ! Viens !
- Laisse-le tranquille.
326
00:34:54,809 --> 00:34:56,003
Rester en vie.
327
00:34:57,729 --> 00:34:59,640
Il n'y a rien de plus � faire.
328
00:35:06,169 --> 00:35:08,922
Ils l'ont laiss� se faire tuer,
je n'y peux rien.
329
00:35:09,929 --> 00:35:12,204
On ne peut pas me le reprocher.
330
00:35:13,009 --> 00:35:15,842
J'ai autant droit d'�tre en vie
que chacun d'entre vous.
331
00:35:15,929 --> 00:35:17,885
Poissons puants.
332
00:35:17,969 --> 00:35:21,359
Vous n'osez pas me regarder
parce que je suis en vie.
333
00:35:24,569 --> 00:35:27,208
Regarde-moi, toi !
334
00:35:40,049 --> 00:35:42,005
Le nouveau monde
viendra peut-�tre aujourd'hui.
335
00:35:42,089 --> 00:35:46,048
Aujourd'hui, ou demain.
Mais il va venir, vous verrez.
336
00:35:46,529 --> 00:35:49,839
Il n'est jamais venu
aucun des jours o� tu nous l'as promis.
337
00:35:50,329 --> 00:35:53,321
- Il ne viendra jamais.
- Si, il va venir, je le sais.
338
00:35:53,409 --> 00:35:56,719
Je t'en prie, Rachel,
dis-nous encore comment ce sera.
339
00:35:56,889 --> 00:35:58,720
Et fais attention � ce que tu dis.
340
00:35:58,809 --> 00:36:01,482
Ne sais-tu pas ce qui peut t'arriver
s'ils t'entendent ?
341
00:36:01,569 --> 00:36:04,003
Quiconque pris d�sormais
� r�pandre ces histoires
342
00:36:04,089 --> 00:36:08,640
de Fils de Dieu, de Messie, et tout cela,
sera condamn� comme ennemi de l'�tat
343
00:36:08,969 --> 00:36:11,039
et lapid� � mort.
344
00:36:16,609 --> 00:36:21,000
Ce sera comme si la terre �tait devenue
comme une �toile purifi�e par le feu.
345
00:36:21,529 --> 00:36:23,599
Tout le mal sera balay�.
346
00:36:24,169 --> 00:36:28,242
Nous l�verons les yeux,
et des anges descendront du ciel,
347
00:36:28,809 --> 00:36:33,087
ils nous pr�senteront des aliments,
et peut-�tre de nouveaux v�tements.
348
00:36:33,609 --> 00:36:38,399
Blancs, comme les leurs.
Ou bleus, comme la couleur du ciel.
349
00:36:42,609 --> 00:36:47,478
Douleur et chagrin dispara�tront
dans le sol, tout sera rendu neuf,
350
00:36:48,489 --> 00:36:51,845
parce que le Fils de Dieu
s'est relev� des morts.
351
00:36:53,129 --> 00:36:54,926
Le monde est devenu son royaume.
352
00:36:55,009 --> 00:36:57,477
Rien de vrai dans tout cela !
353
00:36:58,729 --> 00:37:00,481
Cette femme, je la connais.
354
00:37:00,689 --> 00:37:03,681
Elle ne sait pas distinguer ce qui est r�el
355
00:37:05,289 --> 00:37:08,042
de ce qu'elle a r�v�.
356
00:37:08,329 --> 00:37:09,682
Ne l'�coutez pas.
357
00:37:09,809 --> 00:37:12,801
C'est une semeuse de troubles.
Une faiseuse d'histoires.
358
00:37:12,889 --> 00:37:14,004
Tu auras des ennuis
359
00:37:14,089 --> 00:37:17,081
si tu ne pr�tes pas l'oreille
� ce qui nous a �t� envoy�.
360
00:37:17,169 --> 00:37:19,729
Il sait, mais a peur de le croire.
361
00:37:20,049 --> 00:37:23,962
Regarde-toi, Barabbas. Comment
peux-tu voir ou entendre ce qui doit venir ?
362
00:37:24,049 --> 00:37:26,688
Et cela surviendra,
que tu y prennes part ou non.
363
00:37:26,769 --> 00:37:30,478
Il a raison. De dangereux discours.
On abattra nos maisons, on nous chassera.
364
00:37:30,569 --> 00:37:32,082
�coutez plut�t cet homme.
365
00:37:32,169 --> 00:37:35,479
- Que disait le proph�te ?
- Ne nous laisse pas. O� vas-tu ?
366
00:37:35,569 --> 00:37:39,448
� la vall�e des l�preux,
leur annoncer la d�livrance � venir.
367
00:37:39,529 --> 00:37:42,123
- Elle se rend chez les l�preux !
- Arr�tez-la !
368
00:37:42,209 --> 00:37:44,006
Elle va lib�rer les l�preux.
369
00:37:44,169 --> 00:37:47,605
- Ne la laissez pas y aller !
- Ne la laissez pas les lib�rer !
370
00:37:51,649 --> 00:37:54,117
Il est interdit d'aller chez les l�preux !
371
00:37:56,129 --> 00:37:58,199
Attention, un gardien du temple !
372
00:38:01,249 --> 00:38:03,046
Pas de libert� pour les l�preux !
373
00:38:03,129 --> 00:38:05,359
Cette femme a �t� accus�e d'un m�fait.
374
00:38:05,449 --> 00:38:09,283
- Elle doit �tre interrog�e.
- Elle pr�che le blasph�me, nous dit-on.
375
00:38:09,529 --> 00:38:11,997
Conduisez-la au temple, nous l'y jugerons.
376
00:38:12,729 --> 00:38:16,358
- Ne la touchez pas.
- Ne la prenez pas, elle n'a rien fait de mal.
377
00:38:17,089 --> 00:38:18,488
Ne l'emmenez pas.
378
00:38:24,049 --> 00:38:25,562
Rachel !
379
00:39:17,489 --> 00:39:22,324
Pour avoir blasph�m� et r�pandu
le blasph�me, cette femme est condamn�e.
380
00:39:22,729 --> 00:39:25,289
Pour avoir sem� le trouble
au sein du peuple,
381
00:39:25,809 --> 00:39:29,006
en avoir induit l'esprit en erreur
et d�fi� les autorit�s.
382
00:39:30,089 --> 00:39:33,604
Pour ses p�ch�s,
elle a �t� condamn�e � mort par lapidation.
383
00:39:34,849 --> 00:39:38,842
Que celui qui l'a accus�e
et dont l'accusation a �t� reconnue
384
00:39:39,169 --> 00:39:41,046
lui jette la premi�re pierre.
385
00:39:47,049 --> 00:39:48,562
Que dois-je faire ?
386
00:39:49,449 --> 00:39:51,963
Prends cette pierre. Vas-y. Jette-la-lui.
387
00:39:52,209 --> 00:39:53,767
Et pourquoi le faire ?
388
00:39:53,969 --> 00:39:56,437
- Je n'ai rien contre elle.
- Tu l'as accus�e.
389
00:39:56,529 --> 00:39:58,838
- � toi cette pierre, dit la loi.
- C'�tait toi.
390
00:39:58,929 --> 00:40:00,999
Sinon on te met � ses c�t�s.
391
00:40:01,089 --> 00:40:04,001
Jette-la vite. Si tu tardes,
j'aurai peut-�tre peur.
392
00:41:54,649 --> 00:41:58,119
Plus besoin de penser � Barabbas.
Il ne reviendra plus.
393
00:41:58,329 --> 00:42:00,843
Et s'il le faisait, nous saurions qu'en faire.
394
00:42:00,929 --> 00:42:04,808
Tu as encore peur de lui parce qu'il te criait
dessus comme un taureau d'airain.
395
00:42:04,889 --> 00:42:07,562
Tu ne peux t'opposer � lui
m�me apr�s son d�part.
396
00:42:09,969 --> 00:42:10,446
Il est parti au diable pour de bon,
je vous le dis.
397
00:42:10,529 --> 00:42:11,757
Son courage a disparu.
398
00:42:11,849 --> 00:42:14,443
Il erre dans la ville
comme un pr�tre tremblant.
399
00:42:14,529 --> 00:42:18,317
Pourquoi croyez-vous qu'il n'est pas
revenu ? Il a peur de se montrer.
400
00:42:18,689 --> 00:42:22,364
- Pas s�r, qu'il ne reviendra pas.
- S'il le fait, on s'en fiche.
401
00:42:22,609 --> 00:42:25,077
Un de nous peut le pendre
dans ses propres boyaux.
402
00:42:25,169 --> 00:42:27,763
Il est sorti fou de cette prison.
Acquitt�, mais fou.
403
00:42:27,849 --> 00:42:29,680
Nous allons bient�t le voir.
404
00:43:03,209 --> 00:43:05,518
Tu t'es donc rappel� comment venir ici.
405
00:43:05,969 --> 00:43:08,119
Nous ne pensions plus te revoir.
406
00:43:11,129 --> 00:43:13,279
Tu verras que les choses ont chang�.
407
00:43:28,449 --> 00:43:30,201
On ne parle plus du pass�.
408
00:43:34,929 --> 00:43:36,806
Je me suis rappel� le chemin.
409
00:43:52,289 --> 00:43:53,802
Faites-les traverser.
410
00:44:20,889 --> 00:44:24,165
Dieu vous maudisse !
Cet argent est sacr�, c'est celui du temple.
411
00:44:24,249 --> 00:44:27,207
- Le dieu des batailles vous d�truira !
- Blasph�me !
412
00:44:27,369 --> 00:44:29,280
Hypocrites. Je vais vous tuer.
413
00:44:30,009 --> 00:44:31,237
Que fais-tu ?
414
00:44:31,329 --> 00:44:34,207
Nous l'avons, ce tr�sor que nous voulions.
Laisse !
415
00:44:45,169 --> 00:44:48,479
Je vais vous tuer
comme vous l'avez fait tuer.
416
00:45:04,089 --> 00:45:08,605
Il m'avait sembl� alors, Barabbas,
quand ta libert� te fut rendue,
417
00:45:08,689 --> 00:45:10,964
que l'�change n'�tait pas heureux.
418
00:45:11,209 --> 00:45:15,361
Ils appelaient la mort et le d�sordre
en appelant ton nom.
419
00:45:15,769 --> 00:45:19,125
C'est ce que je pensais,
c'est ce qui s'est produit.
420
00:45:19,769 --> 00:45:22,044
Ils ont replac� le fouet dans la main.
421
00:45:22,729 --> 00:45:24,606
Je veux dire par l� toi et ta vie.
422
00:45:24,689 --> 00:45:27,157
De nombreux hommes ont souffert
et en sont morts.
423
00:45:27,249 --> 00:45:30,366
Cet autre homme aussi.
C'est pour cela qu'ils meurent.
424
00:45:31,049 --> 00:45:34,519
C'est une affaire locale,
qui va bient�t se r�gler, je l'esp�re.
425
00:45:35,449 --> 00:45:39,283
Le choc et la peur
d'un fanatisme sans raison passeront.
426
00:45:40,169 --> 00:45:42,046
Mais la soif de d�truire,
427
00:45:42,289 --> 00:45:46,123
que l'�tre humain, h�las,
partage avec la b�te, ne nous quitte pas.
428
00:45:46,209 --> 00:45:49,963
Il faut la r�primer avec rigueur
au nom de la civilisation
429
00:45:50,049 --> 00:45:52,927
- et conform�ment � la loi.
- Selon toi.
430
00:45:53,169 --> 00:45:56,764
Selon moi, d'un c�t� ou de l'autre de la loi
nous sommes les m�mes hommes.
431
00:45:56,849 --> 00:45:59,158
Toi et les tiens, moi et les miens.
432
00:45:59,249 --> 00:46:03,481
Tu as v�cu comme moi. Ce que
nous n'avons pas, nous nous en emparons.
433
00:46:06,049 --> 00:46:07,198
Qu'il parle.
434
00:46:12,969 --> 00:46:15,358
Tu as v�cu comme moi.
435
00:46:16,209 --> 00:46:19,997
Qui est contre nous ou nous barre la route,
nous nous en d�barrassons.
436
00:46:21,569 --> 00:46:25,323
Peut-�tre mon couteau a-t-il mordu
quelques gorges, mais et tes armes ?
437
00:46:25,409 --> 00:46:28,082
Elles en ont abattu bien des milliers.
438
00:46:29,649 --> 00:46:32,607
Si je me suis servi de quelque femme,
439
00:46:33,049 --> 00:46:36,166
tes arm�es ont pill� et viol�
des continents entiers.
440
00:46:36,729 --> 00:46:39,482
Et en cet honneur
on les a appel�s gloire de la terre.
441
00:46:39,569 --> 00:46:43,687
Tu es n� selon la loi
et as �t� �lev� selon la loi.
442
00:46:43,969 --> 00:46:46,563
Je suis n� d'une fille rejet�e d'un bordel
443
00:46:47,009 --> 00:46:49,807
qui m'a donn� naissance
et maudit avant de mourir.
444
00:46:49,969 --> 00:46:52,802
Mais je te le dis,
nous sommes du m�me troupeau.
445
00:46:52,969 --> 00:46:56,405
Malheureusement pour toi, Barabbas,
la loi est indispensable.
446
00:46:56,489 --> 00:46:59,481
� la fois sauf-conduit
et permis de vivre en ce monde.
447
00:46:59,809 --> 00:47:01,561
Et cela, tu n'en avais pas.
448
00:47:01,689 --> 00:47:04,806
Toutefois, la loi du lieu me dit
449
00:47:05,289 --> 00:47:08,964
qu'un homme rendu libre par la volont�
du peuple lors d'une f�te sainte
450
00:47:09,049 --> 00:47:11,643
ne peut plus ensuite subir la peine capitale.
451
00:47:25,409 --> 00:47:27,081
Tu ne peux pas me tuer ?
452
00:47:28,329 --> 00:47:30,445
Tu y gagnerais si nous le faisions.
453
00:47:35,209 --> 00:47:38,645
Je te condamne au bannissement � vie,
quoi qu'elle vaille,
454
00:47:38,729 --> 00:47:41,687
dans les mines de soufre de Sicile.
455
00:47:47,009 --> 00:47:48,283
On ne peut pas
456
00:47:49,169 --> 00:47:50,522
me mettre � mort.
457
00:47:53,489 --> 00:47:55,445
Il voulait que je reste en vie.
458
00:47:58,289 --> 00:48:00,041
Il l'a fait d�lib�r�ment.
459
00:48:00,329 --> 00:48:03,924
On ne tue pas Barabbas.
Pas de mort pour Barabbas.
460
00:48:06,169 --> 00:48:07,921
Il est mort � ma place.
461
00:48:08,329 --> 00:48:10,285
Cette mort a �t� pay�e.
462
00:48:14,089 --> 00:48:15,841
Il m'a pris ma mort.
463
00:48:16,569 --> 00:48:19,766
C'est �a, il m'a pris ma mort.
464
00:48:20,409 --> 00:48:24,084
Cette lumi�re n'�tait pas la lumi�re.
465
00:48:24,729 --> 00:48:28,085
Cette obscurit� n'�tait pas l'obscurit�,
466
00:48:28,329 --> 00:48:30,047
pas l'obscurit�, mais la vie.
467
00:48:30,129 --> 00:48:32,689
- C'�tait la vie.
- Qu'on l'emm�ne.
468
00:48:32,769 --> 00:48:35,602
Tu mourras et pourriras,
mais je vivrai pour l'�ternit� !
469
00:48:35,689 --> 00:48:39,443
J'ai ma vie, que tu ne peux prendre !
470
00:48:39,929 --> 00:48:42,238
Poisson puant !
471
00:48:42,329 --> 00:48:45,560
J'ai ma vie, que tu ne peux avoir !
472
00:48:45,849 --> 00:48:48,317
J'ai ma vie !
473
00:49:04,449 --> 00:49:06,167
- Lequel es-tu ?
- Je suis Scorpus.
474
00:49:06,249 --> 00:49:08,524
�a ne veut rien dire, imb�cile.
Ton num�ro ?
475
00:49:08,609 --> 00:49:11,282
- 563.
- Voil� qui est mieux.
476
00:49:16,329 --> 00:49:17,808
564.
477
00:49:20,489 --> 00:49:22,798
- Qui est le dieu ?
- Le divin empereur Tib�re.
478
00:49:22,889 --> 00:49:25,528
Tu as le privil�ge de lui appartenir.
479
00:49:28,209 --> 00:49:29,324
Avance.
480
00:49:31,809 --> 00:49:33,288
565.
481
00:49:41,969 --> 00:49:43,368
Allez, avance.
482
00:50:05,969 --> 00:50:09,598
C'est tout. Avancez. Les deux suivants.
483
00:50:33,729 --> 00:50:35,162
Du nerf.
484
00:50:49,169 --> 00:50:51,603
Avance. Debout.
485
00:50:53,409 --> 00:50:54,967
Que font-ils ?
486
00:50:55,049 --> 00:50:58,280
Ils nous font descendre d'un niveau
pour faire de la place.
487
00:50:58,369 --> 00:51:00,519
On sait depuis combien de temps on est ici
488
00:51:00,609 --> 00:51:02,361
par la profondeur de son niveau.
489
00:51:02,449 --> 00:51:05,759
C'est pour t'habituer progressivement
� l'obscurit�.
490
00:53:26,729 --> 00:53:27,957
Attends.
491
00:53:36,249 --> 00:53:38,160
Tu t'es habitu� � l'obscurit�.
492
00:53:38,689 --> 00:53:40,327
�a t'a pris longtemps ?
493
00:53:41,289 --> 00:53:42,608
Bien assez.
494
00:53:43,529 --> 00:53:45,121
Elle m'a envahi.
495
00:53:48,649 --> 00:53:49,798
Viens.
496
00:53:57,169 --> 00:53:58,761
Que vois-tu ?
497
00:54:07,329 --> 00:54:08,648
Tu es aveugle.
498
00:54:09,689 --> 00:54:11,168
Br�l� par le soufre.
499
00:54:38,009 --> 00:54:39,488
Creuse.
500
00:54:45,209 --> 00:54:46,437
Voil�.
501
00:54:56,129 --> 00:54:59,485
Ton partenaire
semble savoir vivre �ternellement.
502
00:55:00,009 --> 00:55:01,840
Prends-en de la graine.
503
00:55:08,569 --> 00:55:10,207
Depuis combien de temps ?
504
00:55:11,729 --> 00:55:13,367
Qui �tait empereur ?
505
00:55:15,609 --> 00:55:18,043
Tib�re ? C'�tait il y a longtemps.
506
00:55:18,129 --> 00:55:20,085
Presque dans un autre monde.
507
00:55:21,769 --> 00:55:24,522
Je m'appelle Sahak.
508
00:55:28,329 --> 00:55:29,921
C'est la mienne.
509
00:55:31,129 --> 00:55:32,278
Tiens.
510
00:55:34,209 --> 00:55:35,198
Avance !
511
00:55:41,369 --> 00:55:43,519
Tu rends cet enfer encore pire.
512
00:55:46,249 --> 00:55:48,558
Peu t'importe comment je suis venu ici,
513
00:55:49,049 --> 00:55:50,687
mais je vais te le dire.
514
00:55:51,729 --> 00:55:55,085
Le navire o� j'�tais matelot
a pris une cargaison d'esclaves.
515
00:55:55,249 --> 00:55:56,921
Certains ont pu se lib�rer.
516
00:55:57,009 --> 00:55:59,807
Ils ont quitt� le bord
pendant mon tour de garde.
517
00:56:02,129 --> 00:56:04,689
C'est � moi que le commandant
a mis les fers.
518
00:56:08,049 --> 00:56:09,687
Et ton monde � toi ?
519
00:56:13,929 --> 00:56:15,567
Comment t'appelles-tu ?
520
00:56:17,849 --> 00:56:20,807
- Je t'ai demand� quel �tait ton nom.
- Soit.
521
00:56:22,129 --> 00:56:23,960
Si �a peut te faire taire.
522
00:56:25,249 --> 00:56:26,523
Barabbas.
523
00:56:28,489 --> 00:56:30,241
Que dis-tu l� ?
524
00:56:31,209 --> 00:56:33,245
Barabbas.
525
00:56:34,049 --> 00:56:35,960
De quelle ville �tais-tu ?
526
00:56:37,209 --> 00:56:38,528
De J�rusalem.
527
00:56:39,609 --> 00:56:41,884
Es-tu celui qu'ils ont acquitt� ?
528
00:56:47,729 --> 00:56:49,481
Que cela peut-il te faire ?
529
00:56:59,369 --> 00:57:02,520
Encha�n� � toi,
de tous les hommes du monde.
530
00:57:27,609 --> 00:57:31,488
�a me pla�t de voir �a, des d�mons
et des b�tes qui cherchent � se tuer.
531
00:57:31,729 --> 00:57:35,244
Voil� qui vous apprendra � vous ha�r.
Au travail, chiens d�ments.
532
00:57:35,529 --> 00:57:37,167
Que je vous y voie bien.
533
00:57:43,569 --> 00:57:44,718
Au travail !
534
00:58:58,569 --> 00:59:00,525
Sors de l� ! D�gage !
535
00:59:14,209 --> 00:59:15,847
Mon nom te fait horreur.
536
00:59:17,169 --> 00:59:19,160
Rien que de l'entendre.
537
00:59:20,329 --> 00:59:22,889
Sans m�me �tre all� � J�rusalem,
tu d�testes mon nom.
538
00:59:22,969 --> 00:59:24,846
Exactement. Nous le d�testons.
539
00:59:25,009 --> 00:59:27,842
Que cela peut-il faire ? Te faire � toi ?
540
00:59:27,929 --> 00:59:30,443
- Sais-tu qui a �t� tu� � ta place ?
- Encore �a ?
541
00:59:30,529 --> 00:59:33,282
Pourquoi donc ne devrions-nous pas
ha�r ton nom ?
542
00:59:34,009 --> 00:59:37,046
Je croyais qu'il disait
de s'aimer les uns les autres.
543
00:59:45,649 --> 00:59:47,446
Je ne peux pas m'imaginer
544
00:59:50,009 --> 00:59:52,477
qu'il s'attende � ce qu'on ait l'esprit
545
00:59:52,929 --> 00:59:55,489
aussi fort et patient qu'un cheval de trait.
546
00:59:58,329 --> 01:00:00,718
Ce n'est qu'une chose qu'on m'a racont�e.
547
01:00:02,369 --> 01:00:05,805
Si tu crois que j'y ai gagn�,
reste ici une g�n�ration ou deux.
548
01:00:05,889 --> 01:00:08,039
Nous vous avons r�serv�
une corv�e sp�ciale.
549
01:00:08,129 --> 01:00:11,360
Pour vous montrer ce qui arrive
aux chiens hargneux. Venez.
550
01:00:46,729 --> 01:00:49,118
Pourquoi cela n'est-il pas d�j� oubli� ?
551
01:00:50,609 --> 01:00:52,884
Voil� ce que je ne comprends pas.
552
01:00:54,569 --> 01:00:59,768
Qui a r�pandu ces bruits ? Maintenu
si longtemps cette l�gende en vie ?
553
01:01:00,929 --> 01:01:03,045
Qu'est-ce qui pourrait l'�touffer ?
554
01:01:04,809 --> 01:01:08,961
Dire que c'�tait la volont� de Dieu
venu sur terre pour montrer ce qu'il est.
555
01:01:09,569 --> 01:01:11,639
Je peux voir que c'est bien r�el.
556
01:01:12,929 --> 01:01:16,604
Voil� pourquoi le nom du Ma�tre
continue � se r�pandre sur la terre.
557
01:01:18,009 --> 01:01:22,480
J'ai commenc� � le trouver partout o� je
naviguais. En Ph�nicie, � Chypre, en Gr�ce.
558
01:01:22,569 --> 01:01:24,048
M�me au port de Rome.
559
01:01:25,209 --> 01:01:27,962
J'ai commenc� � comprendre
ce qu'il signifiait.
560
01:01:28,969 --> 01:01:30,118
Mais
561
01:01:32,489 --> 01:01:35,242
la volont� de Dieu a de dures exigences.
562
01:01:36,929 --> 01:01:41,878
Je suis malhabile � la r�aliser.
Et vois � quoi je nous ai conduits.
563
01:01:42,489 --> 01:01:46,846
J'en ai pourtant le signe grav�
au dos de la t�te de l'empereur.
564
01:01:47,489 --> 01:01:50,720
Ce qui signifie que je lui appartiens,
et non � l'empereur.
565
01:01:50,849 --> 01:01:55,127
C'est le signe qu'il a plac� sur nous tous,
si nous nous abandonnons pour le voir.
566
01:01:55,209 --> 01:01:57,165
Regarde ceci.
567
01:01:58,769 --> 01:02:00,725
La voil�, la forme de la croix.
568
01:02:01,569 --> 01:02:03,605
Garde ton Dieu pour toi-m�me.
569
01:02:03,809 --> 01:02:06,767
Pourquoi es-tu venu ici
mentir sur la mise � mort de Dieu ?
570
01:02:06,849 --> 01:02:10,683
Que se passe-t-il, en bas ?
Remuez-vous, ou je vous y laisse � pourrir.
571
01:02:14,289 --> 01:02:15,563
Tirez !
572
01:02:27,009 --> 01:02:29,239
Pense � ce que �a veut dire pour moi.
573
01:02:31,329 --> 01:02:33,843
Tu es le seul que je connais � l'avoir vu.
574
01:02:34,409 --> 01:02:37,128
Tu y �tais au tout d�but,
et tu refuses de parler.
575
01:02:37,209 --> 01:02:38,881
Tu refuses de me raconter.
576
01:02:39,929 --> 01:02:43,478
- De quoi as-tu peur ?
- Je n'ai peur de rien.
577
01:02:44,209 --> 01:02:45,881
Alors tu peux me le dire.
578
01:02:46,249 --> 01:02:49,446
As-tu vu l'obscurit� recouvrir
le ciel et la Terre � sa mort ?
579
01:02:49,529 --> 01:02:51,087
Et si c'�tait le cas ?
580
01:02:51,249 --> 01:02:55,162
Il est mort dans une bourrasque
de poussi�re, mort comme n'importe qui.
581
01:02:56,329 --> 01:02:58,399
Sa tombe �tait peut-�tre vide.
582
01:02:58,729 --> 01:03:02,324
Ne peut-on emporter un cadavre ?
Tu veux la v�rit� ? La voici.
583
01:03:02,569 --> 01:03:05,083
Tu n'en sauras pas plus de moi
sur ton Dieu.
584
01:03:12,569 --> 01:03:13,888
Qu'as-tu ?
585
01:03:14,489 --> 01:03:15,808
Rel�ve-toi donc.
586
01:03:16,209 --> 01:03:19,724
Si on te voit inapte � travailler,
on t'emporte, et tu disparais.
587
01:03:24,569 --> 01:03:26,241
Faites monter !
588
01:03:34,329 --> 01:03:35,648
R�veillez-vous.
589
01:03:35,929 --> 01:03:40,286
- Allez, bougez-vous, tous.
- Debout, assez dormi.
590
01:03:40,369 --> 01:03:44,203
- Debout, vous deux.
- Sortez de l�. On se bouge !
591
01:03:44,489 --> 01:03:47,049
Debout, on se remue !
592
01:03:49,569 --> 01:03:50,797
R�veille-toi.
593
01:03:53,409 --> 01:03:55,286
Allez, au travail.
594
01:03:56,049 --> 01:03:57,960
- Assez dormi.
- R�veillez-vous.
595
01:03:59,089 --> 01:04:02,206
H�, toi ! Toi, l�-bas !
R�veille-toi, tu m'entends ?
596
01:04:02,649 --> 01:04:05,117
- Debout, je te dis.
- Un mort ici.
597
01:04:06,209 --> 01:04:10,043
Debout, vous tous, je vous dis.
Allez, debout.
598
01:04:11,369 --> 01:04:15,487
- Fais semblant de pouvoir travailler.
- Qu'est-ce que tu as ?
599
01:04:16,609 --> 01:04:19,248
Tu ne peux pas tenir debout ?
Pas travailler ?
600
01:04:22,689 --> 01:04:24,042
Je peux le faire.
601
01:04:29,329 --> 01:04:31,285
Celui-ci n'est plus bon � rien.
602
01:08:28,129 --> 01:08:31,007
- Combien de survivants ?
- Aucun. Impossible.
603
01:08:31,089 --> 01:08:34,923
- Pour eux, c'�tait comme la fin du monde.
- La fin du monde des enfers.
604
01:08:35,009 --> 01:08:37,477
- Qu'avez-vous dit ?
- Rien.
605
01:08:37,569 --> 01:08:38,558
Des survivants !
606
01:08:38,649 --> 01:08:40,241
Par ici, des survivants.
607
01:08:40,849 --> 01:08:43,124
Soyez pr�ts � recevoir des survivants.
608
01:08:54,209 --> 01:08:55,324
Hissez.
609
01:08:55,449 --> 01:08:56,564
Tirez !
610
01:10:47,969 --> 01:10:50,881
Une fois gu�ris,
mettez-les � travailler aux champs.
611
01:12:01,249 --> 01:12:03,558
Je sens le go�t du sel dans l'air.
612
01:12:03,929 --> 01:12:06,682
Chaque souffle de vent est plein de la mer.
613
01:12:08,969 --> 01:12:12,848
Je ne croyais pas pouvoir l'aimer
plus qu'avant. Mais gloire soit rendue !
614
01:12:12,929 --> 01:12:15,079
Apr�s l'obscurit� des mines,
615
01:12:16,409 --> 01:12:19,242
je pourrais aller m'y noyer
comme fou d'amour.
616
01:12:20,529 --> 01:12:22,565
Et alors, es-tu heureux de vivre ?
617
01:12:23,649 --> 01:12:25,560
Comment �a ? Comme un b�uf ?
618
01:12:26,049 --> 01:12:29,166
On pourrait me passer au saloir,
et je louerais quand m�me Dieu.
619
01:12:29,249 --> 01:12:32,719
Combien de fois t'es-tu fait filouter
dans ces ports �trangers ?
620
01:12:33,329 --> 01:12:36,287
Tu devais �tre le plus beau pigeon
qu'on ait jamais vu.
621
01:12:36,369 --> 01:12:39,486
- Comment �a ?
- Tu tombes dans tous les pi�ges.
622
01:12:41,329 --> 01:12:42,444
Un sourire,
623
01:12:43,529 --> 01:12:46,362
et tu fais confiance au monde
qui te tue � moiti�.
624
01:12:46,449 --> 01:12:47,598
C'est vrai.
625
01:12:48,569 --> 01:12:50,048
La route doit �tre dure,
626
01:12:50,129 --> 01:12:53,007
sinon, comment aurait-on
la force que Dieu veut ?
627
01:12:53,249 --> 01:12:55,888
Que Dieu parle clairement
ou me laisse en paix.
628
01:12:56,329 --> 01:12:59,560
Est-ce moi qui me laisse tromper,
ou est-ce toi ?
629
01:12:59,769 --> 01:13:02,966
Chaque fois qu'il s'est approch�,
tu as refus� de croire.
630
01:13:03,249 --> 01:13:05,524
Mais �a ne t'a jamais quitt� l'esprit.
631
01:13:05,889 --> 01:13:08,767
La mort de qui d'autre
t'aurait-elle tant troubl� ?
632
01:13:23,209 --> 01:13:25,769
Arr�tez-vous, l�-bas. �cartez-vous.
633
01:13:30,849 --> 01:13:32,726
Une grosse pierre � emporter.
634
01:14:08,329 --> 01:14:09,205
Tiens.
635
01:14:35,289 --> 01:14:38,326
Juste une petite �gratignure,
mais c'est le vrai signe.
636
01:14:39,649 --> 01:14:41,924
Me laisseras-tu en paix dor�navant ?
637
01:14:49,569 --> 01:14:51,321
Allez, on s'y remet.
638
01:15:07,129 --> 01:15:08,278
Attendez.
639
01:15:08,929 --> 01:15:12,604
Julia, voil� les deux hommes
dont je te parlais.
640
01:15:12,769 --> 01:15:14,964
Envoie-les chercher, Rufius.
Je veux les voir.
641
01:15:15,049 --> 01:15:17,722
- Amenez-nous ces hommes.
- � vos ordres.
642
01:15:20,769 --> 01:15:24,159
Arr�tez !
Que ces deux-l� laissent la charrue.
643
01:15:25,169 --> 01:15:27,808
Deux hommes si �trangement remont�s
du monde des enfers.
644
01:15:27,889 --> 01:15:31,086
Le vieux est rest� vingt ans
dans les mines. Indestructible.
645
01:15:31,169 --> 01:15:32,682
Je l'ai entendu dire.
646
01:15:40,689 --> 01:15:43,840
C'est la chance qui vous a permis
de respirer cet air.
647
01:15:44,249 --> 01:15:47,002
- Comment vous appelez-vous ?
- Sahak, chef.
648
01:15:47,329 --> 01:15:49,604
- Et toi ?
- Barabbas.
649
01:15:50,609 --> 01:15:52,201
Quel �ge as-tu ?
650
01:15:53,449 --> 01:15:54,643
Qu'importe ?
651
01:15:54,729 --> 01:15:58,039
C'est vrai, cela importe-t-il ?
Tu veux vivre �ternellement, dit-on.
652
01:15:58,129 --> 01:16:00,597
Je veux les toucher,
�a me portera bonheur.
653
01:16:00,689 --> 01:16:03,123
Ton m�rite est contagieux,
selon ma femme.
654
01:16:03,209 --> 01:16:05,677
C'est bon, ne retardons pas le travail.
655
01:16:05,769 --> 01:16:07,407
Retournez � votre t�che.
656
01:16:27,329 --> 01:16:29,160
Une missive de l'empereur.
657
01:16:31,769 --> 01:16:33,919
Les dieux semblent
approuver ta superstition.
658
01:16:34,009 --> 01:16:35,488
Nous partons � Rome.
659
01:16:35,769 --> 01:16:39,000
- � Rome ? Mais pourquoi ?
- Je vais �tre nomm� s�nateur.
660
01:16:39,089 --> 01:16:42,684
- Nous montons dans le monde.
- Rufius, � Rome !
661
01:16:43,729 --> 01:16:45,720
C'est vrai, ils portent bonheur.
662
01:16:45,809 --> 01:16:48,881
Il faut qu'on les emm�ne.
Heureusement que je les ai touch�s.
663
01:16:48,969 --> 01:16:50,687
Ah, le succ�s leur est d�, pas � moi.
664
01:16:50,769 --> 01:16:55,285
L'avenir va nous sourire, nous conna�trons
tout le monde, au lieu de personne.
665
01:16:55,489 --> 01:16:58,367
- � quand notre d�part ?
- Suis-nous, tu auras la r�ponse.
666
01:16:58,449 --> 01:17:01,680
C'est b�te d'arriver
quand tout le monde est � la montagne.
667
01:17:40,089 --> 01:17:41,204
Regarde, l�.
668
01:20:42,969 --> 01:20:45,927
Nous allons laisser tes porte-bonheur
apprendre leur affaire.
669
01:20:46,009 --> 01:20:48,443
Que veux-tu dire ? Que faisons-nous ici ?
670
01:20:48,529 --> 01:20:51,726
Avant de combattre,
il leur faut d'abord apprendre.
671
01:20:51,809 --> 01:20:53,037
Ils vont s'y mettre.
672
01:20:53,129 --> 01:20:56,838
Mais nous devons les remettre.
Esp�rons qu'ils ne nous feront pas honte.
673
01:20:56,929 --> 01:21:01,047
Avec la chance qu'ils ont, nous pouvons
en attendre de grandes choses.
674
01:21:02,009 --> 01:21:05,046
Commandant Flacus.
Vous faites honneur � Rome et � nous.
675
01:21:05,689 --> 01:21:08,283
Notre bonheur est total, commandant.
676
01:22:44,049 --> 01:22:47,485
Impossible de faire mieux.
L'empereur l'a lib�r� trois fois.
677
01:22:47,729 --> 01:22:51,517
Il porte � la main sa troisi�me verge
d'homme libre. Mais il revient toujours.
678
01:22:51,609 --> 01:22:53,964
Il conna�t son domaine et sait le conserver.
679
01:22:54,049 --> 01:22:58,042
C'est ce qu'il fait.
Il en a moissonn� un bon nombre.
680
01:22:58,929 --> 01:23:01,568
Torvald, le s�nateur Rufius et son �pouse.
681
01:23:02,729 --> 01:23:04,481
J'accepte cette vie.
682
01:23:05,849 --> 01:23:08,841
L'odeur du sang peut-elle rendre fou ?
683
01:23:10,569 --> 01:23:12,844
C'est une chose qu'on peut comprendre.
684
01:23:29,129 --> 01:23:32,280
Pour lancer le filet, tenez-le sur la droite,
comme ceci.
685
01:23:33,049 --> 01:23:35,563
Puis lancez du bout des doigts,
comme ceci.
686
01:23:39,409 --> 01:23:41,001
� vos places.
687
01:23:41,449 --> 01:23:43,485
Un ici, toi ici, et toi l�-bas.
688
01:23:44,129 --> 01:23:46,723
Commencez vos exercices.
Lancez votre filet.
689
01:23:48,169 --> 01:23:49,443
Qu'est-ce donc ?
690
01:23:49,529 --> 01:23:53,044
Sommes-nous
dans un hospice de vieillards ?
691
01:23:53,569 --> 01:23:55,321
Celui aux cheveux gris ?
692
01:23:55,689 --> 01:23:59,204
Il a quelque chose de sp�cial, dit-on.
Rien ne peut le tuer.
693
01:24:35,929 --> 01:24:38,443
Montre-moi ce que tu sais faire,
grand-p�re.
694
01:25:40,649 --> 01:25:43,288
Que fait-on du poisson trop vieux,
grand-p�re ?
695
01:25:43,889 --> 01:25:46,164
Il est temps de le jeter aux mouettes.
696
01:25:48,889 --> 01:25:50,288
Fiche-moi la paix.
697
01:25:52,929 --> 01:25:54,203
Frappez ! Un !
698
01:25:54,889 --> 01:25:56,641
Frappez ! Deux !
699
01:26:10,809 --> 01:26:12,208
Toi, avance.
700
01:28:43,609 --> 01:28:46,248
Faites sortir
le premier groupe de gladiateurs.
701
01:29:06,529 --> 01:29:08,008
Tu te souviens de moi ?
702
01:29:08,089 --> 01:29:10,683
Tu as trac� le signe du Ma�tre
� c�t� de mon �cuelle.
703
01:29:10,769 --> 01:29:12,600
Comment as-tu su que je le portais ?
704
01:29:12,689 --> 01:29:15,442
Je t'ai regard� plusieurs jours
rompre le pain.
705
01:29:16,289 --> 01:29:17,517
Pouvons-nous parler ?
706
01:29:17,609 --> 01:29:20,203
Il �tait � J�rusalem. Il a connu le Ma�tre.
707
01:29:22,609 --> 01:29:24,679
Gloire � Dieu, et qu'il te garde.
708
01:29:27,529 --> 01:29:31,283
Les jours s'assombrissent pour nous.
La pers�cution s'accro�t.
709
01:29:31,369 --> 01:29:33,883
L'empereur veut effacer
jusqu'� notre trace.
710
01:29:39,489 --> 01:29:42,447
Mais demain, une fois les jeux termin�s
et le soleil couch�,
711
01:29:42,529 --> 01:29:44,281
la discipline se rel�chera,
712
01:29:44,449 --> 01:29:48,158
et je pourrai peut-�tre vous conduire
l� o� nous nous r�unissons.
713
01:29:48,249 --> 01:29:50,888
Pierre, le disciple du Ma�tre,
est ici, � Rome.
714
01:29:51,569 --> 01:29:55,039
Je m'y rends parfois,
non loin des catacombes.
715
01:29:55,329 --> 01:29:58,480
Des catacombes ?
Mais c'est le lieu de rencontre des morts.
716
01:29:58,569 --> 01:30:00,719
Peut-�tre la foi te semble-t-elle ensevelie.
717
01:30:00,809 --> 01:30:03,198
La graine aussi, avant de devenir r�colte.
718
01:30:03,289 --> 01:30:05,086
Premier groupe, tous ensemble.
719
01:30:05,169 --> 01:30:07,524
Tu y verras demain
la vie que nous menons.
720
01:30:07,609 --> 01:30:09,486
Premier groupe, tous ensemble.
721
01:30:09,569 --> 01:30:12,129
- L'as-tu entendu, Barabbas ?
- J'ai entendu.
722
01:30:19,969 --> 01:30:24,201
Une, deux, une, deux...
723
01:30:45,249 --> 01:30:47,001
� vos postes de combat.
724
01:30:49,209 --> 01:30:50,244
En avant.
725
01:31:02,449 --> 01:31:04,804
Quand vous aurez pris vos places demain,
726
01:31:04,889 --> 01:31:06,607
les trompettes sonneront.
727
01:31:06,689 --> 01:31:08,441
Et d'au-dessus de vous, l�,
728
01:31:08,569 --> 01:31:11,003
le chiffon blanc sera lanc� dans l'ar�ne.
729
01:31:11,329 --> 01:31:14,605
Quand il touchera terre,
la joute commencera.
730
01:31:15,689 --> 01:31:18,999
Pour que vous compreniez bien,
voil� comment �a se passera.
731
01:31:56,649 --> 01:31:59,038
� mort ! � mort !
732
01:34:10,249 --> 01:34:12,240
- Quelle fureur.
- Ils veulent du sang.
733
01:34:12,329 --> 01:34:15,321
Sahak les a mis hors d'eux
en refusant de tuer cet homme.
734
01:34:15,409 --> 01:34:18,128
Si l'empereur �tait l�,
il n'aurait pas eu le choix.
735
01:34:18,209 --> 01:34:19,324
Attends demain.
736
01:34:19,409 --> 01:34:22,242
Il en aura, des morts,
si tu as la chance de l'emporter.
737
01:34:22,329 --> 01:34:24,524
- Je lui refuserai toute mort.
- Ah, bon ?
738
01:34:24,609 --> 01:34:27,407
Dis �a � l'empereur.
Il t'apprendra � faire les choses.
739
01:34:27,489 --> 01:34:30,287
- S'il veut la mort, on ob�it.
- Le vrai Dieu fait gr�ce.
740
01:34:30,369 --> 01:34:32,883
- Je ne rends compte qu'� lui.
- �coutez-le.
741
01:34:34,009 --> 01:34:36,204
Par Dieu, s'il contredit l'empereur...
742
01:34:36,289 --> 01:34:39,440
- Qui appelles-tu ton Dieu ?
- Le seul et unique.
743
01:34:40,049 --> 01:34:43,803
Le reste n'est qu'inventions de la peur,
l�gendes venues du pass�,
744
01:34:43,889 --> 01:34:46,926
et ne vous servira pas plus
que cette cuirasse ne peut saigner.
745
01:34:47,009 --> 01:34:47,998
Repose �a.
746
01:34:48,089 --> 01:34:51,445
- Insulter les dieux avant le combat !
- Comment Mars se vengera-t-il ?
747
01:34:51,529 --> 01:34:53,645
D'aucune mani�re. Il n'existe pas.
748
01:34:53,729 --> 01:34:56,801
Mars n'existe pas ?
Que veux-tu dire par l� ?
749
01:34:57,529 --> 01:34:59,121
Vas-tu te taire ?
750
01:34:59,289 --> 01:35:02,725
Le vrai Dieu est plus grand
que ne peut l'imaginer aucun homme.
751
01:35:04,049 --> 01:35:06,882
Il a fait la vie
profonde et forte comme la mer.
752
01:35:07,489 --> 01:35:10,287
Vos dieux sont aussi peu profonds
qu'une mare malodorante.
753
01:35:10,369 --> 01:35:14,999
Il est au-dessus, autour de nous, en nous.
Comme le souffle dans notre corps.
754
01:35:15,489 --> 01:35:18,287
Et sa loi va changer nos habitudes.
755
01:35:18,489 --> 01:35:20,161
Cette loi, c'est l'amour.
756
01:35:20,969 --> 01:35:23,961
Quoi que nous fassions contre cette loi
nous condamne.
757
01:35:25,129 --> 01:35:27,689
Et pour que nous voyions
quel est son amour,
758
01:35:27,769 --> 01:35:31,239
il a envoy� son fils
vivre la vie d'un homme.
759
01:35:32,129 --> 01:35:35,041
Pour montrer
que Dieu comprend la vie qu'il a faite.
760
01:35:35,569 --> 01:35:37,799
- Qui t'a cont� �a ?
- Que devons-nous faire ?
761
01:35:37,889 --> 01:35:39,561
Quel usage en faire dans l'ar�ne ?
762
01:35:39,649 --> 01:35:41,958
Finie la bienveillance de nos dieux connus.
763
01:35:42,049 --> 01:35:46,201
Demain dans l'ar�ne, que l'empereur voie
que nous savons la valeur de la vie.
764
01:35:46,649 --> 01:35:48,526
Jetez loin de vous vos armes.
765
01:35:48,769 --> 01:35:52,079
Croyez-vous que toutes les choses
de la terre et des cieux
766
01:35:52,369 --> 01:35:56,362
n'ont �t� faites que pour que nous
puissions manger, gagner de l'argent,
767
01:35:56,449 --> 01:35:58,838
engendrer des enfants, tuer, et mourir ?
768
01:36:02,249 --> 01:36:04,080
Quel but pour la cr�ation !
769
01:36:07,889 --> 01:36:10,528
Si une chose est impossible � croire,
la voil�.
770
01:36:12,449 --> 01:36:15,088
Dieu a dit : "Br�lez le vieux monde,
771
01:36:16,169 --> 01:36:18,729
"et faites-en na�tre un nouveau
des cendres."
772
01:36:18,889 --> 01:36:22,325
Le Fils de Dieu s'est lev� des morts,
et il est mort pour nous.
773
01:36:23,489 --> 01:36:25,957
Interrogez Barabbas
sur la v�rit� de mes paroles.
774
01:36:26,049 --> 01:36:29,280
Il a de ses propres yeux vu le Fils de Dieu
qui vivait parmi nous.
775
01:36:29,369 --> 01:36:30,518
Il l'a vu mourir.
776
01:36:30,609 --> 01:36:32,884
Il �tait pr�sent au jardin
au troisi�me matin.
777
01:36:32,969 --> 01:36:34,197
Tu l'as vu, Barabbas ?
778
01:36:34,289 --> 01:36:36,598
- Dis-nous ce que tu as vu.
- Que s'est-il pass� ?
779
01:36:36,689 --> 01:36:39,761
Il y a longtemps, j'ai vu un homme.
780
01:36:40,209 --> 01:36:41,688
Certains disent que c'�tait
781
01:36:41,769 --> 01:36:43,407
- le Fils de Dieu.
- Assez !
782
01:36:43,489 --> 01:36:45,207
Vous vous �tes condamn�s.
783
01:36:45,289 --> 01:36:47,757
Accus�s de s�dition
et d'incitation � se mutiner.
784
01:36:47,849 --> 01:36:49,487
Vous �tes tous deux aux arr�ts.
785
01:36:49,569 --> 01:36:52,606
Sortez-les d'ici et mettez-les aux fers.
Allez !
786
01:36:58,049 --> 01:37:01,519
Je veux m'assurer que vous comprenez
la gravit� de ce dont on vous accuse.
787
01:37:02,609 --> 01:37:05,806
Non seulement d'avoir des croyances
proscrites par l'�tat,
788
01:37:06,369 --> 01:37:10,282
ce qui entra�ne la peine de mort,
mais de les propager
789
01:37:10,409 --> 01:37:12,923
aupr�s d'hommes
qui lui ont jur� ob�issance.
790
01:37:14,049 --> 01:37:17,485
De surcro�t, vous avez trahi ma confiance,
791
01:37:18,929 --> 01:37:20,840
� moi qui vous ai amen�s ici,
792
01:37:21,369 --> 01:37:25,203
ce qui, aux yeux de l'empereur,
peut me faire soup�onner de connivence.
793
01:37:25,569 --> 01:37:27,639
Votre avenir est bien sombre.
794
01:37:28,609 --> 01:37:30,440
Qu'est ceci, le savez-vous ?
795
01:37:31,049 --> 01:37:35,201
- L'empreinte de l'�tat romain.
- Qui fait de vous la propri�t� de Rome.
796
01:37:38,929 --> 01:37:40,681
Quelle est cette incision ?
797
01:37:42,369 --> 01:37:44,007
Le signe de mon ma�tre.
798
01:37:45,369 --> 01:37:48,998
- Qui appelles-tu ton ma�tre ?
- Celui qui est mon seigneur.
799
01:37:49,649 --> 01:37:52,959
- Le Fils du P�re.
- Autrement dit, le signe des Chr�tiens.
800
01:37:53,849 --> 01:37:57,603
D'une religion qui s'�tablit
pour menacer le gouvernement et l'ordre.
801
01:37:57,929 --> 01:38:00,682
Qui nie l'autorit� divine de l'empereur.
802
01:38:01,569 --> 01:38:04,766
Qui pr�che l'�galit� de l'esclave
et de l'homme libre
803
01:38:05,769 --> 01:38:10,160
et r�duirait la soci�t� � l'anarchie.
Doctrine rebelle et intol�rable.
804
01:38:12,289 --> 01:38:15,884
R�ponds-moi sans d�tour.
Appartiens-tu � l'�tat ?
805
01:38:17,129 --> 01:38:19,245
J'appartiens au Seigneur, mon Dieu.
806
01:38:27,129 --> 01:38:29,359
Ainsi, toi aussi tu crois en ce dieu.
807
01:38:31,449 --> 01:38:33,087
Dis-moi, est-ce le cas ?
808
01:38:34,529 --> 01:38:35,882
Ce ne l'est pas ?
809
01:38:36,489 --> 01:38:39,208
Alors pourquoi ton disque
en porte-t-il le nom ?
810
01:38:40,529 --> 01:38:42,167
N'est-il pas ton dieu ?
811
01:38:42,769 --> 01:38:45,283
N'est-ce pas le sens de cette inscription ?
812
01:38:47,209 --> 01:38:48,642
Je n'ai aucun dieu.
813
01:38:50,529 --> 01:38:51,962
Je ne comprends pas.
814
01:38:53,289 --> 01:38:57,123
Pourquoi donc portes-tu le signe
de J�sus-Christ incis� sur ton disque ?
815
01:38:59,889 --> 01:39:01,038
Parce que
816
01:39:03,409 --> 01:39:05,047
j'ai essay� de croire.
817
01:39:10,129 --> 01:39:13,439
Je vais vous donner la possibilit�
de reprendre vos esprits.
818
01:39:14,449 --> 01:39:17,486
Si vous admettez publiquement
� ceux � qui vous avez parl�
819
01:39:17,569 --> 01:39:21,482
que toutes ces choses �taient mensonges,
vous pourrez avoir la vie sauve.
820
01:39:23,089 --> 01:39:24,442
Le ferez-vous ?
821
01:39:26,609 --> 01:39:29,123
Ce serait perdre ma vie, et non la sauver.
822
01:39:30,369 --> 01:39:32,280
Ce que je suis lui appartient.
823
01:39:33,449 --> 01:39:35,405
Mais ne tiens-tu pas � la vie ?
824
01:39:35,889 --> 01:39:37,083
Si, j'y tiens.
825
01:39:38,049 --> 01:39:42,042
Et sais-tu quelle mort cruelle
vient ch�tier la mutinerie et la s�dition ?
826
01:39:44,249 --> 01:39:45,682
Que choisis-tu ?
827
01:39:47,889 --> 01:39:49,368
Je choisis mon Dieu.
828
01:39:53,089 --> 01:39:55,239
Alors je ne peux plus rien pour toi.
829
01:39:55,929 --> 01:39:57,442
Il est coupable,
830
01:39:57,929 --> 01:39:59,999
et sera ex�cut� au lever du jour.
831
01:40:01,289 --> 01:40:03,166
Tu es aussi fou que ton dieu.
832
01:40:05,529 --> 01:40:07,759
Toi, viens ici.
833
01:40:30,209 --> 01:40:34,248
Il n'est pas sage de porter sur toi
ce en quoi tu ne crois pas.
834
01:40:41,729 --> 01:40:45,085
Peut-�tre le Ma�tre veut-il
que tu restes en vie.
835
01:40:47,049 --> 01:40:49,643
Peut-�tre a-t-il un plus grand besoin de toi.
836
01:40:50,689 --> 01:40:52,600
� une autre fin.
837
01:40:53,729 --> 01:40:56,038
- Pour autre chose.
- Emmenez-le.
838
01:40:56,129 --> 01:40:57,323
Gardes.
839
01:40:58,729 --> 01:41:01,721
Tu vas maintenant devoir
valoir deux hommes pour le remplacer.
840
01:41:01,809 --> 01:41:03,162
Tu peux aller.
841
01:42:06,369 --> 01:42:09,566
Vous allez devoir �tre t�moins
du ch�timent de cet homme
842
01:42:09,809 --> 01:42:12,369
pour �ter tout doute de votre esprit
843
01:42:12,449 --> 01:42:16,681
sur le fait que les paroles qu'il vous a dites
enfreignaient grossi�rement la loi.
844
01:42:16,769 --> 01:42:19,124
Crime inique contre l'�tat.
845
01:42:19,409 --> 01:42:21,969
Non seulement en mensonges,
mais en trahison,
846
01:42:22,329 --> 01:42:25,446
destin�s non seulement
� r�pandre parmi vous la r�bellion,
847
01:42:25,529 --> 01:42:27,679
mais aussi � vous pervertir l'esprit
848
01:42:28,089 --> 01:42:32,002
en vous �loignant des religions acceptables
qui sont la fondation de l'�tat.
849
01:42:32,089 --> 01:42:34,967
Quiconque croit
que ces paroles sont inoffensives
850
01:42:35,729 --> 01:42:40,120
ou pouvoir r�p�ter ou suivre des paroles
telles que celles qu'il a prononc�es,
851
01:42:40,769 --> 01:42:44,842
qu'il soit mis en garde par le ch�timent
dont vous allez �tre t�moins.
852
01:42:45,289 --> 01:42:47,007
Longue vie � l'empereur !
853
01:42:49,009 --> 01:42:50,328
� toi, Torvald.
854
01:42:53,569 --> 01:42:54,888
� vos places.
855
01:42:59,449 --> 01:43:00,484
Pr�ts.
856
01:43:03,729 --> 01:43:04,718
Lancez.
857
01:43:07,729 --> 01:43:09,367
Tra�tres et imb�ciles !
858
01:43:33,809 --> 01:43:35,879
Vous souhaiterez avoir mieux fait.
859
01:53:37,329 --> 01:53:39,047
Tue-le ! Tue-le !
860
01:54:42,129 --> 01:54:46,361
Gladiateur Barabbas, tu deviens
une v�ritable l�gende parmi nous, dit-on.
861
01:54:47,249 --> 01:54:49,604
Pour ta remarquable aptitude � survivre,
862
01:54:49,689 --> 01:54:52,567
la tradition nous donne r�ponse
� ces acclamations.
863
01:54:55,489 --> 01:54:58,287
Nous te rendons libre.
Nous te donnons la libert�.
864
01:54:58,969 --> 01:55:00,880
Voici le symbole de ta libert�.
865
01:58:15,769 --> 01:58:17,282
Je vous l'ai apport�.
866
01:58:17,969 --> 01:58:20,437
C'est ici qu'il aurait voulu �tre enterr�.
867
01:58:21,089 --> 01:58:22,602
Notre fr�re Sahak.
868
01:58:53,089 --> 01:58:55,398
Tu as donc d� apporter ici
ta conscience morte.
869
01:58:55,489 --> 01:58:57,639
Le fallait-il mort pour que tu tiennes � lui ?
870
01:58:57,729 --> 01:59:00,197
Te soucies-tu plus
de son corps que de sa vie ?
871
01:59:00,289 --> 01:59:02,519
Tu l'as laiss� aller seul � la mort.
872
01:59:02,609 --> 01:59:04,759
Il n'a plus besoin de toi, pourquoi l'aider ?
873
01:59:04,849 --> 01:59:07,238
Comment aurais-je pu l'aider
en me faisant tuer ?
874
01:59:07,329 --> 01:59:10,241
Il a caus� sa propre mort.
Quel bien a-t-elle fait ?
875
01:59:10,849 --> 01:59:12,965
Il me fallait survivre, a-t-il dit.
876
01:59:13,609 --> 01:59:18,842
- J'avais encore quelque chose � faire.
- Pourquoi devrais-tu croire cela ?
877
01:59:19,609 --> 01:59:22,487
Quand la lumi�re a brill�,
tu ne l'as pas accept�e.
878
01:59:22,769 --> 01:59:25,237
Quand l'obscurit� est venue, tu l'as ni�e.
879
01:59:25,689 --> 01:59:28,806
Quand l'esprit de Dieu t'a fait signe,
tu l'as refus�.
880
01:59:29,689 --> 01:59:33,045
Quand Sahak dit que ta vie est pr�serv�e
dans un certain but,
881
01:59:33,249 --> 01:59:34,762
pourquoi devrais-tu le croire ?
882
01:59:34,849 --> 01:59:37,443
Est-ce pour b�illonner ta conscience ?
883
01:59:38,729 --> 01:59:41,084
Tu le crois parce que �a t'arrange.
884
01:59:41,769 --> 01:59:45,205
Ou si Sahak se tenait devant toi,
peut-�tre proclamerais-tu ta foi,
885
01:59:45,289 --> 01:59:47,120
te repentant et aimant Dieu.
886
01:59:48,129 --> 01:59:49,482
Ce serait facile.
887
01:59:50,409 --> 01:59:53,003
Mais quelle force ta foi aurait-elle alors ?
888
01:59:55,129 --> 01:59:56,881
Quelle port�e aurait-elle ?
889
01:59:58,089 --> 02:00:00,603
J�sus de Nazareth a �t� tu� � ma place.
890
02:00:03,449 --> 02:00:06,247
Il devait y avoir une raison. Pourquoi moi ?
891
02:00:06,609 --> 02:00:08,327
Pourquoi m'a-t-il choisi ?
892
02:00:14,849 --> 02:00:16,567
O� es-tu parti ?
893
02:00:17,769 --> 02:00:18,838
Toi !
894
02:00:19,889 --> 02:00:21,083
O� es-tu ?
895
02:00:23,409 --> 02:00:24,558
Attends-moi.
896
02:00:24,929 --> 02:00:26,123
Attends !
897
02:00:26,729 --> 02:00:27,878
Toi, attends !
898
02:00:49,089 --> 02:00:51,080
Pour l'amour de Dieu, o� es-tu ?
899
02:00:52,329 --> 02:00:54,718
Montre-moi le chemin ! Je suis perdu !
900
02:01:01,409 --> 02:01:03,127
De quel c�t� aller ?
901
02:02:10,769 --> 02:02:12,521
- Que se passe-t-il ?
- Rome br�le.
902
02:02:12,609 --> 02:02:14,679
Ne vois-tu pas ? Rome br�le.
903
02:02:56,289 --> 02:02:59,759
- Comment le feu a-t-il pris ?
- Les Chr�tiens ont voulu br�ler Rome.
904
02:02:59,849 --> 02:03:02,283
- �carte-toi ! Enl�ve la caisse.
- Les Chr�tiens ?
905
02:03:12,489 --> 02:03:15,447
- Les Chr�tiens br�lent Rome !
- Ce sont les Chr�tiens !
906
02:03:15,529 --> 02:03:16,518
Au feu !
907
02:03:31,329 --> 02:03:33,445
Ils br�lent le vieux monde.
908
02:03:36,889 --> 02:03:38,607
Le nouveau r�gne approche.
909
02:03:42,049 --> 02:03:42,879
Dieu.
910
02:03:44,489 --> 02:03:46,957
Tu ne me verras pas faillir cette fois-ci.
911
02:05:10,649 --> 02:05:13,038
Que fais-tu, insens� ?
912
02:05:13,129 --> 02:05:17,008
Le feu de Dieu qui d�truit le vieux monde.
L'heure est venue que tout p�risse.
913
02:05:17,089 --> 02:05:19,319
- Es-tu chr�tien ?
- Oui, je le suis.
914
02:05:19,729 --> 02:05:21,845
Et je suis pr�t pour Lui !
915
02:05:22,689 --> 02:05:26,523
Le monde entier sera bient�t en flammes.
Entendez-vous ?
916
02:05:27,369 --> 02:05:29,360
Nous ouvrons la voie par le feu.
917
02:05:29,689 --> 02:05:31,759
Nous sommes pr�ts pour sa venue.
918
02:05:34,689 --> 02:05:36,964
- Qu'on l'emm�ne.
- Le Ma�tre !
919
02:05:37,849 --> 02:05:40,647
- Le Ma�tre vient b�tir un nouveau monde.
- Emmenez-le !
920
02:05:40,729 --> 02:05:43,607
Laissez-moi !
Je dois me pr�parer pour sa venue !
921
02:05:44,809 --> 02:05:47,448
Laissez-moi !
922
02:05:53,449 --> 02:05:56,043
Tiens !
Voyons comment tu te sortiras de �a.
923
02:05:56,209 --> 02:06:00,521
Voici un des v�tres qui a �t� surpris
� mettre le feu � un entrep�t.
924
02:06:04,009 --> 02:06:08,048
Il reconna�t �tre chr�tien, et incendie
la ville en vue d'un nouveau r�gne.
925
02:06:08,769 --> 02:06:10,919
Le seul d'entre vous � �tre honn�te.
926
02:06:15,449 --> 02:06:18,043
Qui es-tu ?
Nous ne t'avions encore jamais vu.
927
02:06:18,129 --> 02:06:20,518
Est-ce vrai ?
Mettais-tu le feu � un entrep�t ?
928
02:06:20,609 --> 02:06:21,439
Oui.
929
02:06:21,529 --> 02:06:24,327
- Nous ne t'avions encore jamais vu.
- Qui es-tu ?
930
02:06:25,529 --> 02:06:27,281
Je m'appelle Barabbas.
931
02:06:28,849 --> 02:06:32,125
- Barabbas le brigand.
- Barabbas qui fut acquitt�.
932
02:06:32,409 --> 02:06:34,969
Cette ville qui br�le n'est pas notre �uvre.
933
02:06:35,649 --> 02:06:38,527
Ce n'est pas ainsi
que le nouveau r�gne sera �rig�.
934
02:06:38,689 --> 02:06:40,088
Tu as fait erreur.
935
02:06:41,209 --> 02:06:43,677
Qui es-tu pour me dire avoir fait erreur ?
936
02:06:44,609 --> 02:06:47,123
Il y a bien des ann�es, nous avons parl�.
937
02:06:47,689 --> 02:06:49,122
Te le rappelles-tu ?
938
02:06:49,569 --> 02:06:50,399
Non.
939
02:06:51,129 --> 02:06:54,360
Pourquoi faire un filet si loin des flots,
m'as-tu demand�.
940
02:06:58,249 --> 02:06:59,398
� J�rusalem.
941
02:07:01,849 --> 02:07:03,567
Dans la rue des potiers.
942
02:07:03,769 --> 02:07:07,079
Tu t'�tais tromp� sur nous,
tu le fais de nouveau � pr�sent.
943
02:07:10,769 --> 02:07:12,361
Nous n'avons pas mis feu � la ville.
944
02:07:12,449 --> 02:07:14,804
Tu as travaill� pour ce fauve
qu'est l'empereur.
945
02:07:14,889 --> 02:07:17,881
- Es-tu fou ?
- Ce feu �tait le sien, non celui de Dieu.
946
02:07:17,969 --> 02:07:20,278
Pourquoi Dieu n'est-il pas plus clair ?
947
02:07:22,689 --> 02:07:25,044
Qu'est-il advenu
de tous ces beaux espoirs ?
948
02:07:25,129 --> 02:07:27,120
Des trompettes, des anges ?
949
02:07:28,489 --> 02:07:30,127
De toutes ces promesses ?
950
02:07:32,089 --> 02:07:36,207
� chaque fois �a s'est termin� de la m�me
mani�re, par des tourments, des cadavres,
951
02:07:36,289 --> 02:07:38,200
il n'en est rien sorti de bon.
952
02:07:47,609 --> 02:07:49,008
Tout �a pour rien.
953
02:07:49,449 --> 02:07:52,646
Crois-tu qu'ils nous pers�cutent
pour ne rien d�truire ?
954
02:07:53,729 --> 02:07:56,687
Ou que ce qui t'a meurtri l'�me
955
02:07:56,769 --> 02:07:58,999
pendant vingt ans n'�tait rien ?
956
02:07:59,369 --> 02:08:03,601
Ce n'est pas pour rien que le Christ
est mort. L'humanit� n'est pas rien.
957
02:08:04,729 --> 02:08:07,641
� ses yeux,
chaque individu est le monde tout entier.
958
02:08:08,249 --> 02:08:11,161
Il aime chaque homme
comme s'il n'y en avait aucun autre.
959
02:08:11,249 --> 02:08:14,605
J'ai �t� le contraire
de tout ce qu'il a enseign�, c'est �a ?
960
02:08:15,849 --> 02:08:18,079
Pourquoi s'est-il laiss� tuer � ma place ?
961
02:08:18,169 --> 02:08:21,559
Parce qu'en �tant le plus �loign�,
tu en �tais le plus proche.
962
02:08:22,569 --> 02:08:26,198
- Je n'en suis pas plus proche qu'avant.
- Ni plus �loign�.
963
02:08:27,129 --> 02:08:30,485
La v�rit�,
c'est qu'il est toujours rest� � tes c�t�s.
964
02:08:34,529 --> 02:08:36,008
Je peux te dire ceci.
965
02:08:36,809 --> 02:08:40,518
Ton esprit a toute ta vie
�t� le lieu d'une lutte
966
02:08:40,729 --> 02:08:45,803
qui est en elle-m�me connaissance de Dieu.
Par cette lutte, tu l'as connu.
967
02:08:46,609 --> 02:08:50,602
Je peux te dire aussi
qu'il en sera ainsi avec l'arriv�e du r�gne.
968
02:08:50,849 --> 02:08:54,808
Un va-et-vient de lutte,
un p�nible travail de l'esprit du monde,
969
02:08:55,449 --> 02:08:57,679
comme celui d'une femme qui accouche.
970
02:08:59,649 --> 02:09:01,765
Nous ne sommes que le commencement.
971
02:09:02,209 --> 02:09:05,406
Nous ne verrons pas le temps
o� le r�gne remplira la terre.
972
02:09:05,489 --> 02:09:08,242
Et pourtant, m�me maintenant, m�me ici,
973
02:09:09,089 --> 02:09:11,159
nous voici au bout de nous-m�mes.
974
02:09:12,529 --> 02:09:14,201
Le r�gne est en nous.
975
02:09:15,489 --> 02:09:17,559
Nous n'avons plus rien � craindre.
976
02:09:18,209 --> 02:09:22,839
C'est sur nous que s'�difieront les ann�es.
Bien des ann�es, bien des martyres.
977
02:09:24,009 --> 02:09:26,887
Le sol humain
vient difficilement � maturit�.
978
02:09:27,849 --> 02:09:33,719
Mais les hommes, tournant le regard
vers nous, se rem�moreront notre espoir.
979
02:09:36,409 --> 02:09:38,400
Le jour touche � sa fin.
980
02:09:40,089 --> 02:09:42,603
Nous saurons accueillir un peu de douleur
981
02:09:43,849 --> 02:09:45,043
et le sommeil.
982
02:09:46,209 --> 02:09:47,767
En disant au monde :
983
02:09:48,689 --> 02:09:50,361
"Que Dieu soit avec toi."
984
02:10:07,849 --> 02:10:09,441
Quelle heure est-il ?
985
02:10:11,809 --> 02:10:13,447
De la nuit, ou du jour ?
986
02:10:23,249 --> 02:10:25,080
La sixi�me heure nous quitte
987
02:10:27,129 --> 02:10:28,881
quand l'obscurit�...
988
02:10:48,449 --> 02:10:49,882
L'obscurit�...
989
02:10:54,729 --> 02:10:56,447
Je m'abandonne
990
02:10:58,049 --> 02:10:59,721
� ta garde.
991
02:11:15,809 --> 02:11:17,242
Me voici, moi,
992
02:11:18,209 --> 02:11:19,358
Barabbas.
993
02:11:24,409 --> 02:11:29,005
FIN
994
02:11:54,449 --> 02:11:56,440
Ripp� par Loupinou.
995
02:11:57,305 --> 02:12:03,781
Merci d'valuer ces sous-titres � %url%.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
80791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.