All language subtitles for Barabbas.1961.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:34,169 --> 00:00:38,799 Cet homme m'a �t� amen� parce qu'il induit le peuple en erreur. 3 00:00:40,129 --> 00:00:44,839 Il est accus� de s�dition et de blasph�me, m�faits passibles de mort. 4 00:00:58,089 --> 00:01:00,762 Messire gouverneur ! 5 00:01:06,529 --> 00:01:07,962 Messire gouverneur, 6 00:01:10,769 --> 00:01:14,648 il existe � J�rusalem une coutume selon laquelle, en cette p�riode de f�te, 7 00:01:14,729 --> 00:01:17,289 on rend sa libert� � un condamn�. 8 00:01:17,369 --> 00:01:19,166 J'ai cette coutume en m�moire. 9 00:01:19,249 --> 00:01:23,242 Qui sera-ce ? Cet homme que nombre d'entre vous proclament �tre leur roi ? 10 00:01:23,729 --> 00:01:25,560 Ou bien Barabbas ? 11 00:01:26,689 --> 00:01:28,327 Rel�chez Barabbas ! 12 00:01:30,369 --> 00:01:34,328 - Rel�chez J�sus de Nazareth ! - Non, pas Barabbas ! 13 00:01:39,609 --> 00:01:43,079 - Barabbas ! - Rel�chez-le ! Crucifiez le Nazar�en ! 14 00:01:44,249 --> 00:01:47,400 Ils sont fous, Messire gouverneur, Barabbas est un rebelle. 15 00:01:47,489 --> 00:01:49,445 C'est un voleur et un assassin. 16 00:01:51,129 --> 00:01:52,528 Rel�chez Barabbas ! 17 00:03:20,769 --> 00:03:24,284 Emparez-vous du Nazar�en, fustigez-le, puis ramenez-le-moi, 18 00:03:24,649 --> 00:03:26,241 et il sera crucifi�. 19 00:04:14,329 --> 00:04:16,001 C'est bon, assez. 20 00:04:16,289 --> 00:04:17,358 Sortez-le. 21 00:04:34,209 --> 00:04:35,278 Ouvrez. 22 00:04:49,969 --> 00:04:51,084 Viens. 23 00:05:04,649 --> 00:05:06,560 Un homme � lib�rer. 24 00:05:08,249 --> 00:05:09,523 � lib�rer ? 25 00:05:10,649 --> 00:05:13,402 Tu devrais conna�tre la tradition de cette p�riode. 26 00:05:13,489 --> 00:05:16,128 Le gouverneur leur a offert le proph�te ou toi. 27 00:05:16,569 --> 00:05:19,003 Il a �cout� les voix, elles t'ont choisi. 28 00:05:20,769 --> 00:05:23,647 Je n'ai rien � dire. Allez, bouge ! 29 00:05:23,809 --> 00:05:25,128 Bon. 30 00:05:40,929 --> 00:05:42,885 Donne-nous un poil de ta barbe. 31 00:05:43,769 --> 00:05:47,239 Si on en croit ce qui t'est arriv�, il devrait porter bonheur. 32 00:05:54,809 --> 00:05:58,085 La lumi�re me g�ne et me joue des tours. 33 00:05:59,809 --> 00:06:01,527 � ta place, je ne lambinerais pas. 34 00:06:01,609 --> 00:06:04,965 Je partirais d'ici avant qu'ils ne changent d'avis. 35 00:06:06,089 --> 00:06:07,761 Allez, pousse-toi de l� ! 36 00:06:07,969 --> 00:06:10,483 - Ho, on ne me pousse pas ! - Fiche le camp. 37 00:06:11,329 --> 00:06:13,126 C'est bon, j'y vais. 38 00:06:23,009 --> 00:06:24,237 D�gage ! 39 00:06:48,449 --> 00:06:51,839 - Le voil�. Rel�chez le Nazar�en. - Laissez-moi passer. 40 00:06:51,969 --> 00:06:56,360 Pourquoi tra�nes-tu comme un imb�cile ? Que faites-vous l� � lambiner ? 41 00:07:38,089 --> 00:07:41,399 Quel beau spectacle. En six semaines personne n'a rien fait. 42 00:07:41,769 --> 00:07:44,329 Que s'est-il pass� ? Comment en es-tu sorti ? 43 00:07:45,329 --> 00:07:47,160 Pour une surprise, c'en est une. 44 00:07:47,249 --> 00:07:49,046 Mais oui, c'est mon petit chou ! 45 00:07:49,129 --> 00:07:51,518 - Sara ! - Voil� notre brigand noir 46 00:07:51,649 --> 00:07:52,923 revenu aupr�s des siens. 47 00:07:53,009 --> 00:07:57,207 Il a encore tromp� la mort, le gaillard. Quel malin. Comment as-tu fait ? 48 00:07:57,289 --> 00:08:01,362 J'ai �t� lib�r� pour c�l�brer la f�te et vous faire une surprise. 49 00:08:01,849 --> 00:08:05,637 Un jour � c�l�brer parmi tous. Viens, raconte-nous tout. 50 00:08:05,729 --> 00:08:07,799 N'as-tu pas entendu ? Le peuple m'a choisi. 51 00:08:07,889 --> 00:08:10,722 "Donne-nous Barabbas", disaient-ils. Donnez-moi � manger. 52 00:08:10,809 --> 00:08:13,277 � manger pour Barabbas, il a faim. 53 00:08:13,409 --> 00:08:16,082 Que ressens-tu ? Qu'as-tu ressenti quand on te l'a dit ? 54 00:08:16,169 --> 00:08:18,000 Choisi par le peuple, hein ? 55 00:08:18,649 --> 00:08:22,562 Cette vieille Sara pleurait tant qu'elle a mouill� toute notre piquette. 56 00:08:22,649 --> 00:08:25,288 - D'o� tiens-tu ta chance ? - De quelle sorci�re ? 57 00:08:25,369 --> 00:08:26,438 Envoyez-le-moi ! 58 00:08:26,529 --> 00:08:30,124 - Je le touche en porte-bonheur. Voil�. - Je ne m'y risque pas. 59 00:08:31,649 --> 00:08:32,843 �cartez-vous. 60 00:08:34,569 --> 00:08:35,524 O� est Rachel ? 61 00:08:35,609 --> 00:08:37,884 Me pleure-t-elle, enferm�e ? Qu'elle descende. 62 00:08:37,969 --> 00:08:39,721 Elle ne vaut rien pour toi ni personne. 63 00:08:39,809 --> 00:08:43,688 - Elle a compl�tement chang�. - Qu'a-t-elle ? Qu'elle descende. 64 00:08:43,769 --> 00:08:47,478 Elle ne vaut plus rien pour toi, brigand. Jour et nuit, elle n'a plus en t�te 65 00:08:47,569 --> 00:08:50,879 que ce proph�te de Nazareth qu'on juge pour blasph�me. 66 00:08:51,169 --> 00:08:54,081 Depuis qu'elle l'a entendu pr�cher, sa vie lui p�se 67 00:08:54,209 --> 00:08:56,439 comme manger p�se � un enfant malade. 68 00:08:57,129 --> 00:09:00,804 Viens, tu as l'estomac vide. Tu n'as m�me rien � vomir. 69 00:09:01,209 --> 00:09:02,722 Assieds-toi et mange. 70 00:09:03,729 --> 00:09:05,640 Barabbas, cette fille n'est pas pour toi. 71 00:09:05,729 --> 00:09:08,289 Crois-moi, elle est gaie comme un spectre. 72 00:09:08,369 --> 00:09:11,042 Ensorcel�e par un proph�te. Elle est jolie, quel g�chis. 73 00:09:11,129 --> 00:09:14,166 En allant � son proc�s elle avait d�j� l'air d'une veuve. 74 00:09:14,249 --> 00:09:17,241 Elle sait ce qui lui est arriv�. C'est fichu, pour lui. 75 00:09:17,329 --> 00:09:19,206 - Ils l'ont condamn� ? - Exactement. 76 00:09:19,289 --> 00:09:23,248 Ils avaient le choix entre lui et moi, ils m'ont choisi. Dur � croire, hein ? 77 00:09:23,329 --> 00:09:25,718 Je suis l'idole de la ville. 78 00:09:26,249 --> 00:09:29,047 Sais-tu, Barabbas, tu vaux un roi. 79 00:09:29,129 --> 00:09:32,326 Ce proph�te, ils l'appellent roi des Juifs, mais ils t'ont choisi. 80 00:09:32,409 --> 00:09:34,161 Faites hommage au roi Barabbas. 81 00:09:34,249 --> 00:09:36,683 - Couronnons-le. - Oui ! 82 00:09:41,249 --> 00:09:44,559 - Ce roi de Jud�e, vieux et mauvais. - Que faites-vous ? 83 00:09:53,289 --> 00:09:57,999 - Donnez-lui ses v�tements d'apparat. - Faites plaisir � votre roi. 84 00:10:01,409 --> 00:10:04,640 Plus d'�pouses que Salomon, et ses sujets m�rs comme des courges. 85 00:10:04,729 --> 00:10:06,765 Tiens, prends ton sceptre. 86 00:10:07,369 --> 00:10:08,927 Placez-le sur son tr�ne. 87 00:10:09,009 --> 00:10:11,728 - Qu'est-ce que c'est ? - Le sceptre. 88 00:10:12,049 --> 00:10:13,528 Prends place sur ton tr�ne. 89 00:10:13,609 --> 00:10:17,568 � genoux, mis�rable rebut de la terre, et reconnaissez-moi pour roi. 90 00:10:17,809 --> 00:10:19,640 � genoux, rebut de la terre. 91 00:10:19,729 --> 00:10:21,367 Gloire � toi ! 92 00:10:21,609 --> 00:10:25,124 Je vais vous donner des lois qui p�seront sur votre constitution. 93 00:10:25,889 --> 00:10:27,925 Je te couronne, roi Barabbas. 94 00:10:44,369 --> 00:10:46,325 La voici, Barabbas, si tu en veux. 95 00:10:48,529 --> 00:10:51,521 Regarde, Rachel, celui qui te demandait. 96 00:10:51,609 --> 00:10:53,998 Ce vieux filou revenu de chez les morts. 97 00:10:56,209 --> 00:10:57,801 La voici donc. 98 00:10:59,649 --> 00:11:02,959 Qu'ai-je donc ? Pourquoi ne me regardes-tu pas ? 99 00:11:03,689 --> 00:11:04,963 Laisse-moi, Barabbas. 100 00:11:05,049 --> 00:11:07,279 Dis-moi d'abord ta joie de me voir en vie. 101 00:11:07,369 --> 00:11:10,998 - Je ne souhaite la mort de personne. - Que veux-tu dire ? 102 00:11:11,089 --> 00:11:13,125 Ne me force pas � te parler. 103 00:11:13,529 --> 00:11:16,123 - Que veux-tu dire ? - Ne me force pas � te parler. 104 00:11:16,209 --> 00:11:17,881 Quel accueil chaleureux. 105 00:11:18,729 --> 00:11:20,321 Je n'ai pu le suivre plus loin. 106 00:11:20,409 --> 00:11:24,288 Je n'ose dire ce qui va survenir, mais Dieu nous pardonne, s'il le peut. 107 00:11:25,089 --> 00:11:27,728 Que t'avais-je dit ? Elle ne vaut plus rien pour toi. 108 00:11:27,809 --> 00:11:29,242 Viens donc. 109 00:11:43,849 --> 00:11:46,409 Je ne suis pas ici pour qu'on me ridiculise. 110 00:11:47,369 --> 00:11:49,041 Qu'est-ce qui ne va pas ? 111 00:11:52,769 --> 00:11:54,646 Rappelle-toi comment c'�tait. 112 00:11:54,729 --> 00:11:59,086 Barabbas, ne vois-tu pas ce qui se passe ? Ne comprends-tu pas ce qui t'a lib�r� ? 113 00:11:59,569 --> 00:12:01,400 Je sors tout juste de prison. 114 00:12:02,969 --> 00:12:06,439 Je dois lib�rer mes os de leur crampe. Voil� ce qui s'est pass�. 115 00:12:09,609 --> 00:12:14,524 - J'ai chang�, tout a chang�. - Efforce-toi que ce soit comme avant. 116 00:12:15,529 --> 00:12:18,487 Barabbas, �coute-moi. Par piti�, crois-moi. 117 00:12:19,289 --> 00:12:22,122 Il est venu de Dieu, cet homme qui prend ta place. 118 00:12:22,929 --> 00:12:25,523 Selon toi, j'aurais d� �tre mis � mort, et pas lui ? 119 00:12:25,609 --> 00:12:27,201 Pour toi, je devrais �tre mort ? 120 00:12:27,289 --> 00:12:30,167 Barabbas, �coute mes paroles. Il est venu de Dieu. 121 00:12:31,529 --> 00:12:34,805 Ce n'est pas mon souci. Dieu peut s'occuper des siens. 122 00:12:34,889 --> 00:12:36,527 - Et toi, de moi. - Non ! 123 00:12:38,049 --> 00:12:40,324 Cette fille l�-haut revenait toujours avec des id�es bizarres. 124 00:12:40,409 --> 00:12:42,206 Elle en a la t�te farcie. 125 00:12:42,289 --> 00:12:46,123 De toute mani�re, elle a de quoi s'occuper la t�te maintenant. 126 00:12:46,969 --> 00:12:50,325 - �a a une sale allure. - Quoi donc ? Qu'y a-t-il ? 127 00:12:50,409 --> 00:12:52,320 Le ciel. La lumi�re a disparu. 128 00:13:07,529 --> 00:13:10,760 Il n'a jamais fait si sombre en plein milieu de la journ�e. 129 00:13:11,449 --> 00:13:13,917 Qu'on aille chercher une lampe, par piti�. 130 00:14:27,809 --> 00:14:29,925 Mes yeux me jouent des tours. 131 00:14:31,689 --> 00:14:33,042 Je n'y vois plus. 132 00:14:37,369 --> 00:14:38,597 �a ne va pas. 133 00:14:42,849 --> 00:14:44,282 Il fait noir partout. 134 00:14:44,369 --> 00:14:45,882 Noir comme la mort. 135 00:14:46,649 --> 00:14:49,527 J'ai vu cette lumi�re, j'ai su que �a n'allait pas. 136 00:14:50,009 --> 00:14:52,045 Dis-moi, je perds la vue ? 137 00:14:52,329 --> 00:14:54,047 Je la perds ? 138 00:15:07,089 --> 00:15:08,727 Que se passe-t-il ? 139 00:15:11,209 --> 00:15:12,688 Tu sais ce qui s'est pass�. 140 00:15:12,769 --> 00:15:16,205 M�me la lumi�re nous a quitt�s, maintenant que nous l'avons tu�. 141 00:18:56,929 --> 00:18:58,999 Alors, tu es contente maintenant ? 142 00:18:59,529 --> 00:19:02,327 Il est mort. Comme n'importe quel autre homme. 143 00:19:03,929 --> 00:19:07,160 - Nous l'avons vu. On n'en parlera plus. - Il a promis de revenir. 144 00:19:07,249 --> 00:19:08,682 �a aussi, nous le verrons. 145 00:19:08,769 --> 00:19:11,237 Encore deux jours, et il sera de retour au monde. 146 00:19:11,329 --> 00:19:13,638 Vois donc ses amis. Ils le croient, selon toi ? 147 00:19:13,729 --> 00:19:16,163 Tu es folle, je te dis. On n'en parle plus. 148 00:19:16,249 --> 00:19:18,763 Pas demain, mais le matin suivant. 149 00:19:56,009 --> 00:19:58,159 Depuis combien de jours suis-je l� ? 150 00:20:17,849 --> 00:20:19,487 Combien ? 151 00:20:23,489 --> 00:20:25,002 Tu ne m'entends pas ? 152 00:20:25,889 --> 00:20:27,402 Qu'est-ce que tu as ? 153 00:20:27,729 --> 00:20:30,038 Hein ? Deux jours. 154 00:20:31,569 --> 00:20:32,843 Deux jours. 155 00:20:41,169 --> 00:20:43,364 Nous sommes donc au troisi�me jour. 156 00:20:43,929 --> 00:20:46,887 Deux et un font trois. Est-ce si curieux ? 157 00:20:47,809 --> 00:20:49,367 Bon, nous allons voir. 158 00:20:50,449 --> 00:20:53,043 Nous sommes au matin du troisi�me jour. 159 00:20:55,529 --> 00:20:57,759 O� vas-tu ? 160 00:21:58,089 --> 00:22:00,159 � pr�sent tu sais que c'est vrai. 161 00:22:03,169 --> 00:22:05,285 Je vois simplement un tombeau vide. 162 00:22:05,529 --> 00:22:07,918 - Qui a d�plac� la pierre ? - C'est Dieu. 163 00:22:12,249 --> 00:22:14,604 Dieu en personne ? Tu l'as vu le faire ? 164 00:22:15,609 --> 00:22:17,281 Une force est descendue du ciel. 165 00:22:17,369 --> 00:22:20,281 Au lever du soleil, au d�but de la journ�e. 166 00:22:20,369 --> 00:22:22,439 - D'abord un son de trompe. - De trompe ? 167 00:22:22,529 --> 00:22:24,281 Puis un ange dans les airs. 168 00:22:24,889 --> 00:22:27,005 Le ciel entier a paru se disloquer. 169 00:22:27,369 --> 00:22:30,645 Il �tait blanc, il �tait en feu. 170 00:22:31,049 --> 00:22:32,641 Un feu tout blanc. 171 00:22:33,089 --> 00:22:36,286 Il a �tendu le bras, qui paraissait aussi long qu'une lance. 172 00:22:36,369 --> 00:22:39,725 La pointe de la lance s'est plac�e entre pierre et rocher, 173 00:22:39,809 --> 00:22:41,561 et la pierre s'est �cart�e. 174 00:22:43,169 --> 00:22:46,525 Si seulement tu �tais venu plus t�t pour voir ce que j'ai vu. 175 00:22:46,889 --> 00:22:49,801 J'ai de bons yeux. Ils ne voient que des choses r�elles. 176 00:22:49,889 --> 00:22:51,845 Il faut que tu le croies. 177 00:22:52,289 --> 00:22:55,759 Le Ma�tre �tait homme de v�rit�, et il l'avait annonc�. 178 00:22:56,209 --> 00:22:58,598 As-tu vu un proph�te sortir du tombeau ? 179 00:22:58,689 --> 00:23:00,645 J'avais les yeux �blouis. 180 00:23:00,929 --> 00:23:03,318 J'ai d� me les prot�ger. 181 00:23:04,489 --> 00:23:06,207 Mais quand j'ai retrouv� la vue, 182 00:23:06,289 --> 00:23:09,838 un homme et une femme �taient au jardin. Puis la femme resta seule. 183 00:23:09,969 --> 00:23:12,244 Ensuite elle est partie sans tarder. 184 00:23:12,529 --> 00:23:15,089 Cet homme, c'�tait celui mis au tombeau ici ? 185 00:23:16,449 --> 00:23:17,962 On aurait dit une ombre. 186 00:23:18,049 --> 00:23:21,803 La lumi�re de l'aube �tait derri�re lui. Mais je suis s�re que c'�tait lui. 187 00:23:21,889 --> 00:23:25,040 Des ombres, de la lumi�re, la voil�, la v�rit�. 188 00:23:25,369 --> 00:23:26,882 La voici, la v�rit� : 189 00:23:27,409 --> 00:23:29,684 pourquoi aurait-il d� mentir sur lui-m�me 190 00:23:29,769 --> 00:23:31,885 et annoncer sa propre mise � mort ? 191 00:23:32,529 --> 00:23:34,087 Comment sais-tu ce qu'il a dit ? 192 00:23:34,169 --> 00:23:38,003 Les pr�tres doivent mieux le savoir, et c'est du blasph�me, disent-ils. 193 00:23:38,809 --> 00:23:40,242 Il a dit : 194 00:23:41,169 --> 00:23:42,682 "Aimez-vous les uns les autres." 195 00:23:44,249 --> 00:23:46,160 "S'aimer les uns les autres" ? 196 00:23:47,649 --> 00:23:49,958 Et c'est pour �a qu'on l'a crucifi� ? 197 00:23:50,449 --> 00:23:52,201 O� vas-tu ? 198 00:23:54,409 --> 00:23:56,365 Certains peuvent t'en dire plus. 199 00:23:56,449 --> 00:23:59,282 Ils se r�unissent dans une maison de la rue des potiers. 200 00:23:59,369 --> 00:24:01,678 Tu peux les y trouver. Va donc leur demander. 201 00:24:01,769 --> 00:24:03,282 C'est un subterfuge. 202 00:24:03,369 --> 00:24:06,042 Ils ont cach� le corps pour continuer leur histoire. 203 00:24:06,129 --> 00:24:07,528 Ou bien as-tu peur ? 204 00:24:07,609 --> 00:24:09,998 Crains-tu de savoir ce qui s'est pass� ? 205 00:24:38,609 --> 00:24:40,759 Vous cherchez quelqu'un ? 206 00:24:42,809 --> 00:24:44,322 Vous voulez voir �a ? 207 00:24:45,489 --> 00:24:47,127 L'argile qui se forme ? 208 00:24:49,449 --> 00:24:50,677 Une autre fois. 209 00:24:52,489 --> 00:24:54,400 On m'a dit qu'il y avait du nouveau. 210 00:24:54,489 --> 00:24:56,764 Sa tombe est vide, les femmes disent l'avoir vu. 211 00:24:56,849 --> 00:25:00,762 Les croyances engendrent d'�tranges visions. Mais c'est vrai. O� est Pierre ? 212 00:25:31,529 --> 00:25:33,121 Qui cela peut-il �tre ? 213 00:25:33,609 --> 00:25:35,008 N'ouvre pas. 214 00:25:35,089 --> 00:25:38,559 Nous devrions quitter la ville. Il vaudrait mieux partir en Galil�e. 215 00:25:38,649 --> 00:25:42,722 Pouvons-nous sans fin nous cacher de l'avenir ? Voyons ce que c'est. 216 00:25:42,809 --> 00:25:44,481 Et s'ils veulent nous an�antir ? 217 00:25:44,569 --> 00:25:46,799 Plus personne ne divulguerait son savoir. 218 00:25:46,889 --> 00:25:50,120 Le monde peut-il devenir muet ? Je ne le crains pas. 219 00:25:55,249 --> 00:25:56,568 O� est-il ? 220 00:25:58,169 --> 00:26:01,081 - Qu'en avez-vous fait ? - Que nous voulez-vous ? 221 00:26:01,169 --> 00:26:04,844 - Je veux la v�rit�. Qu'est-il arriv� ? - De quel droit es-tu ici ? 222 00:26:04,929 --> 00:26:06,885 Vous savez ce que je veux dire. 223 00:26:09,729 --> 00:26:11,367 Que craignez-vous tous ? 224 00:26:12,729 --> 00:26:14,560 Que craignons-nous tous ? 225 00:26:16,809 --> 00:26:19,084 Tu veux savoir la m�me chose que nous. 226 00:26:19,169 --> 00:26:21,967 - La v�rit� � propos de ce matin. - Je la connais. 227 00:26:22,849 --> 00:26:24,487 Vous avez d�rob� le corps. 228 00:26:24,569 --> 00:26:27,322 D'apr�s toi, nous aurions pu le cacher ici parmi nous. 229 00:26:27,409 --> 00:26:29,718 Mais il s'est pass� autre chose. 230 00:26:29,849 --> 00:26:33,364 Si tu le trouves ici, ce ne sera que s'il vient en personne. 231 00:26:33,889 --> 00:26:36,562 Par cette porte, comme tu viens de le faire. 232 00:26:37,849 --> 00:26:41,637 Je n'en crois rien. J'ai vu ce corps. Il �tait bien mort. 233 00:26:41,729 --> 00:26:44,163 Si tu en �tais s�r, tu ne serais pas l�. 234 00:26:44,689 --> 00:26:46,088 Il est ressuscit�. 235 00:26:46,769 --> 00:26:49,158 J'ai confiance en lui, et j'attends. 236 00:26:55,129 --> 00:26:56,642 Vous �tes tous fous. 237 00:26:59,889 --> 00:27:02,449 Que fais-tu l�, � fabriquer ce filet ? 238 00:27:02,769 --> 00:27:05,329 Les flots les plus proches o� p�cher sont en Galil�e. 239 00:27:05,409 --> 00:27:08,082 J'y suis habitu�, mes mains le font d'elles-m�mes. 240 00:27:08,169 --> 00:27:11,718 Mais pour moi dor�navant ces flots, ce seront les rues des villes. 241 00:27:11,809 --> 00:27:14,926 Il en a fait un bon mot quand il nous a enlev�s aux bateaux. 242 00:27:15,009 --> 00:27:18,922 Il nous a dit qu'� l'avenir nos prises seraient faites d'hommes. 243 00:27:21,569 --> 00:27:23,287 Une plaisanterie s�rieuse, 244 00:27:23,529 --> 00:27:27,681 pour dire qu'il nous avait donn� la parole qui tire les hommes du flot obscur 245 00:27:27,769 --> 00:27:28,884 vers la lumi�re. 246 00:27:28,969 --> 00:27:31,358 Et tu dis �tre p�cheur ? 247 00:27:31,449 --> 00:27:33,679 Dois-je te dire ce qu'il advient des poissons ? 248 00:27:33,769 --> 00:27:36,363 Ils se d�battent, hal�tent, et meurent. 249 00:27:37,289 --> 00:27:40,838 Nous nous d�battons et nous haletons. �a, tu l'as bien dit. 250 00:27:45,009 --> 00:27:46,362 Pauvres poissons. 251 00:27:47,849 --> 00:27:48,884 Moi aussi 252 00:27:50,169 --> 00:27:51,761 je dois me d�battre, haleter. 253 00:27:51,849 --> 00:27:53,168 Et mourir. 254 00:27:55,769 --> 00:27:57,760 Mourir pour vivre. 255 00:27:59,809 --> 00:28:02,369 C'est l'avantage des hommes sur les poissons. 256 00:28:03,329 --> 00:28:06,287 Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, 257 00:28:06,369 --> 00:28:08,724 et revivre dans la lumi�re. 258 00:28:08,809 --> 00:28:12,404 C'est cela qu'il a promis, et ce qu'il a promis s'est produit. 259 00:28:13,169 --> 00:28:14,887 Mais ce qui s'est produit, 260 00:28:16,209 --> 00:28:18,086 nous ne le savons pas encore. 261 00:28:18,529 --> 00:28:20,167 Il est revenu � la vie. 262 00:28:20,809 --> 00:28:24,199 - Il nous m�nera au r�gne nouveau. - Je le croirai quand il sera l�. 263 00:28:24,289 --> 00:28:26,405 Quand je pourrai le toucher et l'entendre. 264 00:28:26,489 --> 00:28:28,719 Tu es toujours rempli de doute sans raison. 265 00:28:28,809 --> 00:28:31,562 Sans raison, de douter qu'un mort revienne � la vie ? 266 00:28:31,649 --> 00:28:32,798 Sans raison. 267 00:28:33,649 --> 00:28:36,117 Je peux te mener � un homme qui �tait mort. 268 00:28:36,369 --> 00:28:39,361 Le Ma�tre l'a ramen� � la vie. Thomas le conna�t bien. 269 00:28:40,489 --> 00:28:41,842 Viens lui parler. 270 00:28:42,249 --> 00:28:43,682 Que lui te le dise. 271 00:28:45,369 --> 00:28:47,007 Nul besoin d'avoir peur. 272 00:29:09,209 --> 00:29:11,723 Lazare, veux-tu nous rejoindre ? 273 00:29:12,449 --> 00:29:14,326 Quelqu'un veut t'interroger. 274 00:29:16,289 --> 00:29:17,278 Entre. 275 00:29:22,289 --> 00:29:23,847 Je te laisse avec lui. 276 00:29:25,169 --> 00:29:27,046 Tu peux l'interroger sur tout. 277 00:29:59,809 --> 00:30:01,640 La mort n'est pas... 278 00:30:02,849 --> 00:30:04,487 pas la mort, disent-ils. 279 00:30:05,529 --> 00:30:07,599 Ils m'ont conduit ici pour voir... 280 00:30:08,529 --> 00:30:10,804 Parce que tu pourrais me faire croire. 281 00:30:13,329 --> 00:30:17,083 Parce que tu �tais mort, et que l'homme t'a fait te relever des morts. 282 00:30:17,969 --> 00:30:19,038 Le Ma�tre, 283 00:30:19,849 --> 00:30:21,043 je veux dire. 284 00:30:23,489 --> 00:30:24,808 C'est la v�rit�. 285 00:30:26,169 --> 00:30:27,443 J'�tais mort. 286 00:30:30,809 --> 00:30:32,765 Et je sais qu'il est Christ, 287 00:30:33,569 --> 00:30:34,797 Fils de Dieu, 288 00:30:35,689 --> 00:30:37,964 qui a pouvoir sur la vie et la mort. 289 00:30:39,049 --> 00:30:40,687 Comment est-ce, l�-bas ? 290 00:30:41,089 --> 00:30:42,807 Tu y �tais. 291 00:30:44,409 --> 00:30:46,639 - Dis-moi comment c'�tait. - Comment ? 292 00:30:47,169 --> 00:30:49,683 - Comment ? - Oui, qu'est-ce que cette chose 293 00:30:50,329 --> 00:30:52,479 dont tu as fait l'exp�rience ? 294 00:30:54,169 --> 00:30:55,682 Qu'est-ce que c'est ? 295 00:30:56,409 --> 00:30:58,400 Ce n'�tait l'exp�rience de rien. 296 00:30:59,809 --> 00:31:01,037 Que de la mort. 297 00:31:02,129 --> 00:31:03,687 Et la mort n'est rien. 298 00:31:04,849 --> 00:31:05,838 Rien ? 299 00:31:06,489 --> 00:31:07,444 Non. 300 00:31:08,889 --> 00:31:10,447 �a devrait �tre quoi ? 301 00:31:16,689 --> 00:31:19,840 Tu veux que je te parle du royaume des morts ? 302 00:31:20,449 --> 00:31:21,848 Je ne le peux pas. 303 00:31:23,609 --> 00:31:26,760 Comment dirais-tu � un enfant � na�tre ce qu'est la vie ? 304 00:31:28,809 --> 00:31:30,037 Elle existe. 305 00:31:31,089 --> 00:31:32,488 Mais ce n'est rien. 306 00:31:34,809 --> 00:31:36,447 Pour ceux qui y ont �t�, 307 00:31:37,769 --> 00:31:39,999 rien d'autre n'existe non plus. 308 00:31:44,289 --> 00:31:46,564 Personne ne me l'avait encore demand�. 309 00:31:48,289 --> 00:31:52,282 Ils ont entendu comment la vie m'�tait revenue et ont chant� des louanges. 310 00:31:53,729 --> 00:31:55,924 Toi seul m'as interrog� sur la mort. 311 00:31:56,209 --> 00:31:57,847 Et je n'ai rien appris. 312 00:32:08,169 --> 00:32:10,319 Tous deux nous pourrions �tre morts. 313 00:32:14,529 --> 00:32:16,042 � partager son corps. 314 00:32:17,969 --> 00:32:18,958 La vie. 315 00:32:42,409 --> 00:32:44,081 Aimez-vous les uns les autres. 316 00:32:44,169 --> 00:32:47,639 �coutez tous ! C'est la consigne. Aimez-vous les uns les autres. 317 00:32:51,529 --> 00:32:54,168 Nous pouvons parler de nous aimer les uns les autres. 318 00:32:54,249 --> 00:32:58,800 - Laisse-moi tranquille. - Tu veux rester l� � r�fl�chir ? 319 00:32:58,889 --> 00:33:00,845 �a ne sert � rien de r�fl�chir. 320 00:33:01,009 --> 00:33:04,240 Viens donc, partons trouver une nouvelle vie. 321 00:33:12,609 --> 00:33:17,239 - O� vas-tu, Barabbas ? - Voir ce que "revenu � la vie" veut dire. 322 00:33:18,649 --> 00:33:20,605 Aimez-vous les uns les autres ! 323 00:33:29,889 --> 00:33:31,720 - Viens donc. - Ma chaussure. 324 00:33:40,409 --> 00:33:41,637 Regarde-moi �a. 325 00:34:03,849 --> 00:34:07,285 - L�ve-toi ! Viens ! - Laisse-le tranquille. 326 00:34:54,809 --> 00:34:56,003 Rester en vie. 327 00:34:57,729 --> 00:34:59,640 Il n'y a rien de plus � faire. 328 00:35:06,169 --> 00:35:08,922 Ils l'ont laiss� se faire tuer, je n'y peux rien. 329 00:35:09,929 --> 00:35:12,204 On ne peut pas me le reprocher. 330 00:35:13,009 --> 00:35:15,842 J'ai autant droit d'�tre en vie que chacun d'entre vous. 331 00:35:15,929 --> 00:35:17,885 Poissons puants. 332 00:35:17,969 --> 00:35:21,359 Vous n'osez pas me regarder parce que je suis en vie. 333 00:35:24,569 --> 00:35:27,208 Regarde-moi, toi ! 334 00:35:40,049 --> 00:35:42,005 Le nouveau monde viendra peut-�tre aujourd'hui. 335 00:35:42,089 --> 00:35:46,048 Aujourd'hui, ou demain. Mais il va venir, vous verrez. 336 00:35:46,529 --> 00:35:49,839 Il n'est jamais venu aucun des jours o� tu nous l'as promis. 337 00:35:50,329 --> 00:35:53,321 - Il ne viendra jamais. - Si, il va venir, je le sais. 338 00:35:53,409 --> 00:35:56,719 Je t'en prie, Rachel, dis-nous encore comment ce sera. 339 00:35:56,889 --> 00:35:58,720 Et fais attention � ce que tu dis. 340 00:35:58,809 --> 00:36:01,482 Ne sais-tu pas ce qui peut t'arriver s'ils t'entendent ? 341 00:36:01,569 --> 00:36:04,003 Quiconque pris d�sormais � r�pandre ces histoires 342 00:36:04,089 --> 00:36:08,640 de Fils de Dieu, de Messie, et tout cela, sera condamn� comme ennemi de l'�tat 343 00:36:08,969 --> 00:36:11,039 et lapid� � mort. 344 00:36:16,609 --> 00:36:21,000 Ce sera comme si la terre �tait devenue comme une �toile purifi�e par le feu. 345 00:36:21,529 --> 00:36:23,599 Tout le mal sera balay�. 346 00:36:24,169 --> 00:36:28,242 Nous l�verons les yeux, et des anges descendront du ciel, 347 00:36:28,809 --> 00:36:33,087 ils nous pr�senteront des aliments, et peut-�tre de nouveaux v�tements. 348 00:36:33,609 --> 00:36:38,399 Blancs, comme les leurs. Ou bleus, comme la couleur du ciel. 349 00:36:42,609 --> 00:36:47,478 Douleur et chagrin dispara�tront dans le sol, tout sera rendu neuf, 350 00:36:48,489 --> 00:36:51,845 parce que le Fils de Dieu s'est relev� des morts. 351 00:36:53,129 --> 00:36:54,926 Le monde est devenu son royaume. 352 00:36:55,009 --> 00:36:57,477 Rien de vrai dans tout cela ! 353 00:36:58,729 --> 00:37:00,481 Cette femme, je la connais. 354 00:37:00,689 --> 00:37:03,681 Elle ne sait pas distinguer ce qui est r�el 355 00:37:05,289 --> 00:37:08,042 de ce qu'elle a r�v�. 356 00:37:08,329 --> 00:37:09,682 Ne l'�coutez pas. 357 00:37:09,809 --> 00:37:12,801 C'est une semeuse de troubles. Une faiseuse d'histoires. 358 00:37:12,889 --> 00:37:14,004 Tu auras des ennuis 359 00:37:14,089 --> 00:37:17,081 si tu ne pr�tes pas l'oreille � ce qui nous a �t� envoy�. 360 00:37:17,169 --> 00:37:19,729 Il sait, mais a peur de le croire. 361 00:37:20,049 --> 00:37:23,962 Regarde-toi, Barabbas. Comment peux-tu voir ou entendre ce qui doit venir ? 362 00:37:24,049 --> 00:37:26,688 Et cela surviendra, que tu y prennes part ou non. 363 00:37:26,769 --> 00:37:30,478 Il a raison. De dangereux discours. On abattra nos maisons, on nous chassera. 364 00:37:30,569 --> 00:37:32,082 �coutez plut�t cet homme. 365 00:37:32,169 --> 00:37:35,479 - Que disait le proph�te ? - Ne nous laisse pas. O� vas-tu ? 366 00:37:35,569 --> 00:37:39,448 � la vall�e des l�preux, leur annoncer la d�livrance � venir. 367 00:37:39,529 --> 00:37:42,123 - Elle se rend chez les l�preux ! - Arr�tez-la ! 368 00:37:42,209 --> 00:37:44,006 Elle va lib�rer les l�preux. 369 00:37:44,169 --> 00:37:47,605 - Ne la laissez pas y aller ! - Ne la laissez pas les lib�rer ! 370 00:37:51,649 --> 00:37:54,117 Il est interdit d'aller chez les l�preux ! 371 00:37:56,129 --> 00:37:58,199 Attention, un gardien du temple ! 372 00:38:01,249 --> 00:38:03,046 Pas de libert� pour les l�preux ! 373 00:38:03,129 --> 00:38:05,359 Cette femme a �t� accus�e d'un m�fait. 374 00:38:05,449 --> 00:38:09,283 - Elle doit �tre interrog�e. - Elle pr�che le blasph�me, nous dit-on. 375 00:38:09,529 --> 00:38:11,997 Conduisez-la au temple, nous l'y jugerons. 376 00:38:12,729 --> 00:38:16,358 - Ne la touchez pas. - Ne la prenez pas, elle n'a rien fait de mal. 377 00:38:17,089 --> 00:38:18,488 Ne l'emmenez pas. 378 00:38:24,049 --> 00:38:25,562 Rachel ! 379 00:39:17,489 --> 00:39:22,324 Pour avoir blasph�m� et r�pandu le blasph�me, cette femme est condamn�e. 380 00:39:22,729 --> 00:39:25,289 Pour avoir sem� le trouble au sein du peuple, 381 00:39:25,809 --> 00:39:29,006 en avoir induit l'esprit en erreur et d�fi� les autorit�s. 382 00:39:30,089 --> 00:39:33,604 Pour ses p�ch�s, elle a �t� condamn�e � mort par lapidation. 383 00:39:34,849 --> 00:39:38,842 Que celui qui l'a accus�e et dont l'accusation a �t� reconnue 384 00:39:39,169 --> 00:39:41,046 lui jette la premi�re pierre. 385 00:39:47,049 --> 00:39:48,562 Que dois-je faire ? 386 00:39:49,449 --> 00:39:51,963 Prends cette pierre. Vas-y. Jette-la-lui. 387 00:39:52,209 --> 00:39:53,767 Et pourquoi le faire ? 388 00:39:53,969 --> 00:39:56,437 - Je n'ai rien contre elle. - Tu l'as accus�e. 389 00:39:56,529 --> 00:39:58,838 - � toi cette pierre, dit la loi. - C'�tait toi. 390 00:39:58,929 --> 00:40:00,999 Sinon on te met � ses c�t�s. 391 00:40:01,089 --> 00:40:04,001 Jette-la vite. Si tu tardes, j'aurai peut-�tre peur. 392 00:41:54,649 --> 00:41:58,119 Plus besoin de penser � Barabbas. Il ne reviendra plus. 393 00:41:58,329 --> 00:42:00,843 Et s'il le faisait, nous saurions qu'en faire. 394 00:42:00,929 --> 00:42:04,808 Tu as encore peur de lui parce qu'il te criait dessus comme un taureau d'airain. 395 00:42:04,889 --> 00:42:07,562 Tu ne peux t'opposer � lui m�me apr�s son d�part. 396 00:42:09,969 --> 00:42:10,446 Il est parti au diable pour de bon, je vous le dis. 397 00:42:10,529 --> 00:42:11,757 Son courage a disparu. 398 00:42:11,849 --> 00:42:14,443 Il erre dans la ville comme un pr�tre tremblant. 399 00:42:14,529 --> 00:42:18,317 Pourquoi croyez-vous qu'il n'est pas revenu ? Il a peur de se montrer. 400 00:42:18,689 --> 00:42:22,364 - Pas s�r, qu'il ne reviendra pas. - S'il le fait, on s'en fiche. 401 00:42:22,609 --> 00:42:25,077 Un de nous peut le pendre dans ses propres boyaux. 402 00:42:25,169 --> 00:42:27,763 Il est sorti fou de cette prison. Acquitt�, mais fou. 403 00:42:27,849 --> 00:42:29,680 Nous allons bient�t le voir. 404 00:43:03,209 --> 00:43:05,518 Tu t'es donc rappel� comment venir ici. 405 00:43:05,969 --> 00:43:08,119 Nous ne pensions plus te revoir. 406 00:43:11,129 --> 00:43:13,279 Tu verras que les choses ont chang�. 407 00:43:28,449 --> 00:43:30,201 On ne parle plus du pass�. 408 00:43:34,929 --> 00:43:36,806 Je me suis rappel� le chemin. 409 00:43:52,289 --> 00:43:53,802 Faites-les traverser. 410 00:44:20,889 --> 00:44:24,165 Dieu vous maudisse ! Cet argent est sacr�, c'est celui du temple. 411 00:44:24,249 --> 00:44:27,207 - Le dieu des batailles vous d�truira ! - Blasph�me ! 412 00:44:27,369 --> 00:44:29,280 Hypocrites. Je vais vous tuer. 413 00:44:30,009 --> 00:44:31,237 Que fais-tu ? 414 00:44:31,329 --> 00:44:34,207 Nous l'avons, ce tr�sor que nous voulions. Laisse ! 415 00:44:45,169 --> 00:44:48,479 Je vais vous tuer comme vous l'avez fait tuer. 416 00:45:04,089 --> 00:45:08,605 Il m'avait sembl� alors, Barabbas, quand ta libert� te fut rendue, 417 00:45:08,689 --> 00:45:10,964 que l'�change n'�tait pas heureux. 418 00:45:11,209 --> 00:45:15,361 Ils appelaient la mort et le d�sordre en appelant ton nom. 419 00:45:15,769 --> 00:45:19,125 C'est ce que je pensais, c'est ce qui s'est produit. 420 00:45:19,769 --> 00:45:22,044 Ils ont replac� le fouet dans la main. 421 00:45:22,729 --> 00:45:24,606 Je veux dire par l� toi et ta vie. 422 00:45:24,689 --> 00:45:27,157 De nombreux hommes ont souffert et en sont morts. 423 00:45:27,249 --> 00:45:30,366 Cet autre homme aussi. C'est pour cela qu'ils meurent. 424 00:45:31,049 --> 00:45:34,519 C'est une affaire locale, qui va bient�t se r�gler, je l'esp�re. 425 00:45:35,449 --> 00:45:39,283 Le choc et la peur d'un fanatisme sans raison passeront. 426 00:45:40,169 --> 00:45:42,046 Mais la soif de d�truire, 427 00:45:42,289 --> 00:45:46,123 que l'�tre humain, h�las, partage avec la b�te, ne nous quitte pas. 428 00:45:46,209 --> 00:45:49,963 Il faut la r�primer avec rigueur au nom de la civilisation 429 00:45:50,049 --> 00:45:52,927 - et conform�ment � la loi. - Selon toi. 430 00:45:53,169 --> 00:45:56,764 Selon moi, d'un c�t� ou de l'autre de la loi nous sommes les m�mes hommes. 431 00:45:56,849 --> 00:45:59,158 Toi et les tiens, moi et les miens. 432 00:45:59,249 --> 00:46:03,481 Tu as v�cu comme moi. Ce que nous n'avons pas, nous nous en emparons. 433 00:46:06,049 --> 00:46:07,198 Qu'il parle. 434 00:46:12,969 --> 00:46:15,358 Tu as v�cu comme moi. 435 00:46:16,209 --> 00:46:19,997 Qui est contre nous ou nous barre la route, nous nous en d�barrassons. 436 00:46:21,569 --> 00:46:25,323 Peut-�tre mon couteau a-t-il mordu quelques gorges, mais et tes armes ? 437 00:46:25,409 --> 00:46:28,082 Elles en ont abattu bien des milliers. 438 00:46:29,649 --> 00:46:32,607 Si je me suis servi de quelque femme, 439 00:46:33,049 --> 00:46:36,166 tes arm�es ont pill� et viol� des continents entiers. 440 00:46:36,729 --> 00:46:39,482 Et en cet honneur on les a appel�s gloire de la terre. 441 00:46:39,569 --> 00:46:43,687 Tu es n� selon la loi et as �t� �lev� selon la loi. 442 00:46:43,969 --> 00:46:46,563 Je suis n� d'une fille rejet�e d'un bordel 443 00:46:47,009 --> 00:46:49,807 qui m'a donn� naissance et maudit avant de mourir. 444 00:46:49,969 --> 00:46:52,802 Mais je te le dis, nous sommes du m�me troupeau. 445 00:46:52,969 --> 00:46:56,405 Malheureusement pour toi, Barabbas, la loi est indispensable. 446 00:46:56,489 --> 00:46:59,481 � la fois sauf-conduit et permis de vivre en ce monde. 447 00:46:59,809 --> 00:47:01,561 Et cela, tu n'en avais pas. 448 00:47:01,689 --> 00:47:04,806 Toutefois, la loi du lieu me dit 449 00:47:05,289 --> 00:47:08,964 qu'un homme rendu libre par la volont� du peuple lors d'une f�te sainte 450 00:47:09,049 --> 00:47:11,643 ne peut plus ensuite subir la peine capitale. 451 00:47:25,409 --> 00:47:27,081 Tu ne peux pas me tuer ? 452 00:47:28,329 --> 00:47:30,445 Tu y gagnerais si nous le faisions. 453 00:47:35,209 --> 00:47:38,645 Je te condamne au bannissement � vie, quoi qu'elle vaille, 454 00:47:38,729 --> 00:47:41,687 dans les mines de soufre de Sicile. 455 00:47:47,009 --> 00:47:48,283 On ne peut pas 456 00:47:49,169 --> 00:47:50,522 me mettre � mort. 457 00:47:53,489 --> 00:47:55,445 Il voulait que je reste en vie. 458 00:47:58,289 --> 00:48:00,041 Il l'a fait d�lib�r�ment. 459 00:48:00,329 --> 00:48:03,924 On ne tue pas Barabbas. Pas de mort pour Barabbas. 460 00:48:06,169 --> 00:48:07,921 Il est mort � ma place. 461 00:48:08,329 --> 00:48:10,285 Cette mort a �t� pay�e. 462 00:48:14,089 --> 00:48:15,841 Il m'a pris ma mort. 463 00:48:16,569 --> 00:48:19,766 C'est �a, il m'a pris ma mort. 464 00:48:20,409 --> 00:48:24,084 Cette lumi�re n'�tait pas la lumi�re. 465 00:48:24,729 --> 00:48:28,085 Cette obscurit� n'�tait pas l'obscurit�, 466 00:48:28,329 --> 00:48:30,047 pas l'obscurit�, mais la vie. 467 00:48:30,129 --> 00:48:32,689 - C'�tait la vie. - Qu'on l'emm�ne. 468 00:48:32,769 --> 00:48:35,602 Tu mourras et pourriras, mais je vivrai pour l'�ternit� ! 469 00:48:35,689 --> 00:48:39,443 J'ai ma vie, que tu ne peux prendre ! 470 00:48:39,929 --> 00:48:42,238 Poisson puant ! 471 00:48:42,329 --> 00:48:45,560 J'ai ma vie, que tu ne peux avoir ! 472 00:48:45,849 --> 00:48:48,317 J'ai ma vie ! 473 00:49:04,449 --> 00:49:06,167 - Lequel es-tu ? - Je suis Scorpus. 474 00:49:06,249 --> 00:49:08,524 �a ne veut rien dire, imb�cile. Ton num�ro ? 475 00:49:08,609 --> 00:49:11,282 - 563. - Voil� qui est mieux. 476 00:49:16,329 --> 00:49:17,808 564. 477 00:49:20,489 --> 00:49:22,798 - Qui est le dieu ? - Le divin empereur Tib�re. 478 00:49:22,889 --> 00:49:25,528 Tu as le privil�ge de lui appartenir. 479 00:49:28,209 --> 00:49:29,324 Avance. 480 00:49:31,809 --> 00:49:33,288 565. 481 00:49:41,969 --> 00:49:43,368 Allez, avance. 482 00:50:05,969 --> 00:50:09,598 C'est tout. Avancez. Les deux suivants. 483 00:50:33,729 --> 00:50:35,162 Du nerf. 484 00:50:49,169 --> 00:50:51,603 Avance. Debout. 485 00:50:53,409 --> 00:50:54,967 Que font-ils ? 486 00:50:55,049 --> 00:50:58,280 Ils nous font descendre d'un niveau pour faire de la place. 487 00:50:58,369 --> 00:51:00,519 On sait depuis combien de temps on est ici 488 00:51:00,609 --> 00:51:02,361 par la profondeur de son niveau. 489 00:51:02,449 --> 00:51:05,759 C'est pour t'habituer progressivement � l'obscurit�. 490 00:53:26,729 --> 00:53:27,957 Attends. 491 00:53:36,249 --> 00:53:38,160 Tu t'es habitu� � l'obscurit�. 492 00:53:38,689 --> 00:53:40,327 �a t'a pris longtemps ? 493 00:53:41,289 --> 00:53:42,608 Bien assez. 494 00:53:43,529 --> 00:53:45,121 Elle m'a envahi. 495 00:53:48,649 --> 00:53:49,798 Viens. 496 00:53:57,169 --> 00:53:58,761 Que vois-tu ? 497 00:54:07,329 --> 00:54:08,648 Tu es aveugle. 498 00:54:09,689 --> 00:54:11,168 Br�l� par le soufre. 499 00:54:38,009 --> 00:54:39,488 Creuse. 500 00:54:45,209 --> 00:54:46,437 Voil�. 501 00:54:56,129 --> 00:54:59,485 Ton partenaire semble savoir vivre �ternellement. 502 00:55:00,009 --> 00:55:01,840 Prends-en de la graine. 503 00:55:08,569 --> 00:55:10,207 Depuis combien de temps ? 504 00:55:11,729 --> 00:55:13,367 Qui �tait empereur ? 505 00:55:15,609 --> 00:55:18,043 Tib�re ? C'�tait il y a longtemps. 506 00:55:18,129 --> 00:55:20,085 Presque dans un autre monde. 507 00:55:21,769 --> 00:55:24,522 Je m'appelle Sahak. 508 00:55:28,329 --> 00:55:29,921 C'est la mienne. 509 00:55:31,129 --> 00:55:32,278 Tiens. 510 00:55:34,209 --> 00:55:35,198 Avance ! 511 00:55:41,369 --> 00:55:43,519 Tu rends cet enfer encore pire. 512 00:55:46,249 --> 00:55:48,558 Peu t'importe comment je suis venu ici, 513 00:55:49,049 --> 00:55:50,687 mais je vais te le dire. 514 00:55:51,729 --> 00:55:55,085 Le navire o� j'�tais matelot a pris une cargaison d'esclaves. 515 00:55:55,249 --> 00:55:56,921 Certains ont pu se lib�rer. 516 00:55:57,009 --> 00:55:59,807 Ils ont quitt� le bord pendant mon tour de garde. 517 00:56:02,129 --> 00:56:04,689 C'est � moi que le commandant a mis les fers. 518 00:56:08,049 --> 00:56:09,687 Et ton monde � toi ? 519 00:56:13,929 --> 00:56:15,567 Comment t'appelles-tu ? 520 00:56:17,849 --> 00:56:20,807 - Je t'ai demand� quel �tait ton nom. - Soit. 521 00:56:22,129 --> 00:56:23,960 Si �a peut te faire taire. 522 00:56:25,249 --> 00:56:26,523 Barabbas. 523 00:56:28,489 --> 00:56:30,241 Que dis-tu l� ? 524 00:56:31,209 --> 00:56:33,245 Barabbas. 525 00:56:34,049 --> 00:56:35,960 De quelle ville �tais-tu ? 526 00:56:37,209 --> 00:56:38,528 De J�rusalem. 527 00:56:39,609 --> 00:56:41,884 Es-tu celui qu'ils ont acquitt� ? 528 00:56:47,729 --> 00:56:49,481 Que cela peut-il te faire ? 529 00:56:59,369 --> 00:57:02,520 Encha�n� � toi, de tous les hommes du monde. 530 00:57:27,609 --> 00:57:31,488 �a me pla�t de voir �a, des d�mons et des b�tes qui cherchent � se tuer. 531 00:57:31,729 --> 00:57:35,244 Voil� qui vous apprendra � vous ha�r. Au travail, chiens d�ments. 532 00:57:35,529 --> 00:57:37,167 Que je vous y voie bien. 533 00:57:43,569 --> 00:57:44,718 Au travail ! 534 00:58:58,569 --> 00:59:00,525 Sors de l� ! D�gage ! 535 00:59:14,209 --> 00:59:15,847 Mon nom te fait horreur. 536 00:59:17,169 --> 00:59:19,160 Rien que de l'entendre. 537 00:59:20,329 --> 00:59:22,889 Sans m�me �tre all� � J�rusalem, tu d�testes mon nom. 538 00:59:22,969 --> 00:59:24,846 Exactement. Nous le d�testons. 539 00:59:25,009 --> 00:59:27,842 Que cela peut-il faire ? Te faire � toi ? 540 00:59:27,929 --> 00:59:30,443 - Sais-tu qui a �t� tu� � ta place ? - Encore �a ? 541 00:59:30,529 --> 00:59:33,282 Pourquoi donc ne devrions-nous pas ha�r ton nom ? 542 00:59:34,009 --> 00:59:37,046 Je croyais qu'il disait de s'aimer les uns les autres. 543 00:59:45,649 --> 00:59:47,446 Je ne peux pas m'imaginer 544 00:59:50,009 --> 00:59:52,477 qu'il s'attende � ce qu'on ait l'esprit 545 00:59:52,929 --> 00:59:55,489 aussi fort et patient qu'un cheval de trait. 546 00:59:58,329 --> 01:00:00,718 Ce n'est qu'une chose qu'on m'a racont�e. 547 01:00:02,369 --> 01:00:05,805 Si tu crois que j'y ai gagn�, reste ici une g�n�ration ou deux. 548 01:00:05,889 --> 01:00:08,039 Nous vous avons r�serv� une corv�e sp�ciale. 549 01:00:08,129 --> 01:00:11,360 Pour vous montrer ce qui arrive aux chiens hargneux. Venez. 550 01:00:46,729 --> 01:00:49,118 Pourquoi cela n'est-il pas d�j� oubli� ? 551 01:00:50,609 --> 01:00:52,884 Voil� ce que je ne comprends pas. 552 01:00:54,569 --> 01:00:59,768 Qui a r�pandu ces bruits ? Maintenu si longtemps cette l�gende en vie ? 553 01:01:00,929 --> 01:01:03,045 Qu'est-ce qui pourrait l'�touffer ? 554 01:01:04,809 --> 01:01:08,961 Dire que c'�tait la volont� de Dieu venu sur terre pour montrer ce qu'il est. 555 01:01:09,569 --> 01:01:11,639 Je peux voir que c'est bien r�el. 556 01:01:12,929 --> 01:01:16,604 Voil� pourquoi le nom du Ma�tre continue � se r�pandre sur la terre. 557 01:01:18,009 --> 01:01:22,480 J'ai commenc� � le trouver partout o� je naviguais. En Ph�nicie, � Chypre, en Gr�ce. 558 01:01:22,569 --> 01:01:24,048 M�me au port de Rome. 559 01:01:25,209 --> 01:01:27,962 J'ai commenc� � comprendre ce qu'il signifiait. 560 01:01:28,969 --> 01:01:30,118 Mais 561 01:01:32,489 --> 01:01:35,242 la volont� de Dieu a de dures exigences. 562 01:01:36,929 --> 01:01:41,878 Je suis malhabile � la r�aliser. Et vois � quoi je nous ai conduits. 563 01:01:42,489 --> 01:01:46,846 J'en ai pourtant le signe grav� au dos de la t�te de l'empereur. 564 01:01:47,489 --> 01:01:50,720 Ce qui signifie que je lui appartiens, et non � l'empereur. 565 01:01:50,849 --> 01:01:55,127 C'est le signe qu'il a plac� sur nous tous, si nous nous abandonnons pour le voir. 566 01:01:55,209 --> 01:01:57,165 Regarde ceci. 567 01:01:58,769 --> 01:02:00,725 La voil�, la forme de la croix. 568 01:02:01,569 --> 01:02:03,605 Garde ton Dieu pour toi-m�me. 569 01:02:03,809 --> 01:02:06,767 Pourquoi es-tu venu ici mentir sur la mise � mort de Dieu ? 570 01:02:06,849 --> 01:02:10,683 Que se passe-t-il, en bas ? Remuez-vous, ou je vous y laisse � pourrir. 571 01:02:14,289 --> 01:02:15,563 Tirez ! 572 01:02:27,009 --> 01:02:29,239 Pense � ce que �a veut dire pour moi. 573 01:02:31,329 --> 01:02:33,843 Tu es le seul que je connais � l'avoir vu. 574 01:02:34,409 --> 01:02:37,128 Tu y �tais au tout d�but, et tu refuses de parler. 575 01:02:37,209 --> 01:02:38,881 Tu refuses de me raconter. 576 01:02:39,929 --> 01:02:43,478 - De quoi as-tu peur ? - Je n'ai peur de rien. 577 01:02:44,209 --> 01:02:45,881 Alors tu peux me le dire. 578 01:02:46,249 --> 01:02:49,446 As-tu vu l'obscurit� recouvrir le ciel et la Terre � sa mort ? 579 01:02:49,529 --> 01:02:51,087 Et si c'�tait le cas ? 580 01:02:51,249 --> 01:02:55,162 Il est mort dans une bourrasque de poussi�re, mort comme n'importe qui. 581 01:02:56,329 --> 01:02:58,399 Sa tombe �tait peut-�tre vide. 582 01:02:58,729 --> 01:03:02,324 Ne peut-on emporter un cadavre ? Tu veux la v�rit� ? La voici. 583 01:03:02,569 --> 01:03:05,083 Tu n'en sauras pas plus de moi sur ton Dieu. 584 01:03:12,569 --> 01:03:13,888 Qu'as-tu ? 585 01:03:14,489 --> 01:03:15,808 Rel�ve-toi donc. 586 01:03:16,209 --> 01:03:19,724 Si on te voit inapte � travailler, on t'emporte, et tu disparais. 587 01:03:24,569 --> 01:03:26,241 Faites monter ! 588 01:03:34,329 --> 01:03:35,648 R�veillez-vous. 589 01:03:35,929 --> 01:03:40,286 - Allez, bougez-vous, tous. - Debout, assez dormi. 590 01:03:40,369 --> 01:03:44,203 - Debout, vous deux. - Sortez de l�. On se bouge ! 591 01:03:44,489 --> 01:03:47,049 Debout, on se remue ! 592 01:03:49,569 --> 01:03:50,797 R�veille-toi. 593 01:03:53,409 --> 01:03:55,286 Allez, au travail. 594 01:03:56,049 --> 01:03:57,960 - Assez dormi. - R�veillez-vous. 595 01:03:59,089 --> 01:04:02,206 H�, toi ! Toi, l�-bas ! R�veille-toi, tu m'entends ? 596 01:04:02,649 --> 01:04:05,117 - Debout, je te dis. - Un mort ici. 597 01:04:06,209 --> 01:04:10,043 Debout, vous tous, je vous dis. Allez, debout. 598 01:04:11,369 --> 01:04:15,487 - Fais semblant de pouvoir travailler. - Qu'est-ce que tu as ? 599 01:04:16,609 --> 01:04:19,248 Tu ne peux pas tenir debout ? Pas travailler ? 600 01:04:22,689 --> 01:04:24,042 Je peux le faire. 601 01:04:29,329 --> 01:04:31,285 Celui-ci n'est plus bon � rien. 602 01:08:28,129 --> 01:08:31,007 - Combien de survivants ? - Aucun. Impossible. 603 01:08:31,089 --> 01:08:34,923 - Pour eux, c'�tait comme la fin du monde. - La fin du monde des enfers. 604 01:08:35,009 --> 01:08:37,477 - Qu'avez-vous dit ? - Rien. 605 01:08:37,569 --> 01:08:38,558 Des survivants ! 606 01:08:38,649 --> 01:08:40,241 Par ici, des survivants. 607 01:08:40,849 --> 01:08:43,124 Soyez pr�ts � recevoir des survivants. 608 01:08:54,209 --> 01:08:55,324 Hissez. 609 01:08:55,449 --> 01:08:56,564 Tirez ! 610 01:10:47,969 --> 01:10:50,881 Une fois gu�ris, mettez-les � travailler aux champs. 611 01:12:01,249 --> 01:12:03,558 Je sens le go�t du sel dans l'air. 612 01:12:03,929 --> 01:12:06,682 Chaque souffle de vent est plein de la mer. 613 01:12:08,969 --> 01:12:12,848 Je ne croyais pas pouvoir l'aimer plus qu'avant. Mais gloire soit rendue ! 614 01:12:12,929 --> 01:12:15,079 Apr�s l'obscurit� des mines, 615 01:12:16,409 --> 01:12:19,242 je pourrais aller m'y noyer comme fou d'amour. 616 01:12:20,529 --> 01:12:22,565 Et alors, es-tu heureux de vivre ? 617 01:12:23,649 --> 01:12:25,560 Comment �a ? Comme un b�uf ? 618 01:12:26,049 --> 01:12:29,166 On pourrait me passer au saloir, et je louerais quand m�me Dieu. 619 01:12:29,249 --> 01:12:32,719 Combien de fois t'es-tu fait filouter dans ces ports �trangers ? 620 01:12:33,329 --> 01:12:36,287 Tu devais �tre le plus beau pigeon qu'on ait jamais vu. 621 01:12:36,369 --> 01:12:39,486 - Comment �a ? - Tu tombes dans tous les pi�ges. 622 01:12:41,329 --> 01:12:42,444 Un sourire, 623 01:12:43,529 --> 01:12:46,362 et tu fais confiance au monde qui te tue � moiti�. 624 01:12:46,449 --> 01:12:47,598 C'est vrai. 625 01:12:48,569 --> 01:12:50,048 La route doit �tre dure, 626 01:12:50,129 --> 01:12:53,007 sinon, comment aurait-on la force que Dieu veut ? 627 01:12:53,249 --> 01:12:55,888 Que Dieu parle clairement ou me laisse en paix. 628 01:12:56,329 --> 01:12:59,560 Est-ce moi qui me laisse tromper, ou est-ce toi ? 629 01:12:59,769 --> 01:13:02,966 Chaque fois qu'il s'est approch�, tu as refus� de croire. 630 01:13:03,249 --> 01:13:05,524 Mais �a ne t'a jamais quitt� l'esprit. 631 01:13:05,889 --> 01:13:08,767 La mort de qui d'autre t'aurait-elle tant troubl� ? 632 01:13:23,209 --> 01:13:25,769 Arr�tez-vous, l�-bas. �cartez-vous. 633 01:13:30,849 --> 01:13:32,726 Une grosse pierre � emporter. 634 01:14:08,329 --> 01:14:09,205 Tiens. 635 01:14:35,289 --> 01:14:38,326 Juste une petite �gratignure, mais c'est le vrai signe. 636 01:14:39,649 --> 01:14:41,924 Me laisseras-tu en paix dor�navant ? 637 01:14:49,569 --> 01:14:51,321 Allez, on s'y remet. 638 01:15:07,129 --> 01:15:08,278 Attendez. 639 01:15:08,929 --> 01:15:12,604 Julia, voil� les deux hommes dont je te parlais. 640 01:15:12,769 --> 01:15:14,964 Envoie-les chercher, Rufius. Je veux les voir. 641 01:15:15,049 --> 01:15:17,722 - Amenez-nous ces hommes. - � vos ordres. 642 01:15:20,769 --> 01:15:24,159 Arr�tez ! Que ces deux-l� laissent la charrue. 643 01:15:25,169 --> 01:15:27,808 Deux hommes si �trangement remont�s du monde des enfers. 644 01:15:27,889 --> 01:15:31,086 Le vieux est rest� vingt ans dans les mines. Indestructible. 645 01:15:31,169 --> 01:15:32,682 Je l'ai entendu dire. 646 01:15:40,689 --> 01:15:43,840 C'est la chance qui vous a permis de respirer cet air. 647 01:15:44,249 --> 01:15:47,002 - Comment vous appelez-vous ? - Sahak, chef. 648 01:15:47,329 --> 01:15:49,604 - Et toi ? - Barabbas. 649 01:15:50,609 --> 01:15:52,201 Quel �ge as-tu ? 650 01:15:53,449 --> 01:15:54,643 Qu'importe ? 651 01:15:54,729 --> 01:15:58,039 C'est vrai, cela importe-t-il ? Tu veux vivre �ternellement, dit-on. 652 01:15:58,129 --> 01:16:00,597 Je veux les toucher, �a me portera bonheur. 653 01:16:00,689 --> 01:16:03,123 Ton m�rite est contagieux, selon ma femme. 654 01:16:03,209 --> 01:16:05,677 C'est bon, ne retardons pas le travail. 655 01:16:05,769 --> 01:16:07,407 Retournez � votre t�che. 656 01:16:27,329 --> 01:16:29,160 Une missive de l'empereur. 657 01:16:31,769 --> 01:16:33,919 Les dieux semblent approuver ta superstition. 658 01:16:34,009 --> 01:16:35,488 Nous partons � Rome. 659 01:16:35,769 --> 01:16:39,000 - � Rome ? Mais pourquoi ? - Je vais �tre nomm� s�nateur. 660 01:16:39,089 --> 01:16:42,684 - Nous montons dans le monde. - Rufius, � Rome ! 661 01:16:43,729 --> 01:16:45,720 C'est vrai, ils portent bonheur. 662 01:16:45,809 --> 01:16:48,881 Il faut qu'on les emm�ne. Heureusement que je les ai touch�s. 663 01:16:48,969 --> 01:16:50,687 Ah, le succ�s leur est d�, pas � moi. 664 01:16:50,769 --> 01:16:55,285 L'avenir va nous sourire, nous conna�trons tout le monde, au lieu de personne. 665 01:16:55,489 --> 01:16:58,367 - � quand notre d�part ? - Suis-nous, tu auras la r�ponse. 666 01:16:58,449 --> 01:17:01,680 C'est b�te d'arriver quand tout le monde est � la montagne. 667 01:17:40,089 --> 01:17:41,204 Regarde, l�. 668 01:20:42,969 --> 01:20:45,927 Nous allons laisser tes porte-bonheur apprendre leur affaire. 669 01:20:46,009 --> 01:20:48,443 Que veux-tu dire ? Que faisons-nous ici ? 670 01:20:48,529 --> 01:20:51,726 Avant de combattre, il leur faut d'abord apprendre. 671 01:20:51,809 --> 01:20:53,037 Ils vont s'y mettre. 672 01:20:53,129 --> 01:20:56,838 Mais nous devons les remettre. Esp�rons qu'ils ne nous feront pas honte. 673 01:20:56,929 --> 01:21:01,047 Avec la chance qu'ils ont, nous pouvons en attendre de grandes choses. 674 01:21:02,009 --> 01:21:05,046 Commandant Flacus. Vous faites honneur � Rome et � nous. 675 01:21:05,689 --> 01:21:08,283 Notre bonheur est total, commandant. 676 01:22:44,049 --> 01:22:47,485 Impossible de faire mieux. L'empereur l'a lib�r� trois fois. 677 01:22:47,729 --> 01:22:51,517 Il porte � la main sa troisi�me verge d'homme libre. Mais il revient toujours. 678 01:22:51,609 --> 01:22:53,964 Il conna�t son domaine et sait le conserver. 679 01:22:54,049 --> 01:22:58,042 C'est ce qu'il fait. Il en a moissonn� un bon nombre. 680 01:22:58,929 --> 01:23:01,568 Torvald, le s�nateur Rufius et son �pouse. 681 01:23:02,729 --> 01:23:04,481 J'accepte cette vie. 682 01:23:05,849 --> 01:23:08,841 L'odeur du sang peut-elle rendre fou ? 683 01:23:10,569 --> 01:23:12,844 C'est une chose qu'on peut comprendre. 684 01:23:29,129 --> 01:23:32,280 Pour lancer le filet, tenez-le sur la droite, comme ceci. 685 01:23:33,049 --> 01:23:35,563 Puis lancez du bout des doigts, comme ceci. 686 01:23:39,409 --> 01:23:41,001 � vos places. 687 01:23:41,449 --> 01:23:43,485 Un ici, toi ici, et toi l�-bas. 688 01:23:44,129 --> 01:23:46,723 Commencez vos exercices. Lancez votre filet. 689 01:23:48,169 --> 01:23:49,443 Qu'est-ce donc ? 690 01:23:49,529 --> 01:23:53,044 Sommes-nous dans un hospice de vieillards ? 691 01:23:53,569 --> 01:23:55,321 Celui aux cheveux gris ? 692 01:23:55,689 --> 01:23:59,204 Il a quelque chose de sp�cial, dit-on. Rien ne peut le tuer. 693 01:24:35,929 --> 01:24:38,443 Montre-moi ce que tu sais faire, grand-p�re. 694 01:25:40,649 --> 01:25:43,288 Que fait-on du poisson trop vieux, grand-p�re ? 695 01:25:43,889 --> 01:25:46,164 Il est temps de le jeter aux mouettes. 696 01:25:48,889 --> 01:25:50,288 Fiche-moi la paix. 697 01:25:52,929 --> 01:25:54,203 Frappez ! Un ! 698 01:25:54,889 --> 01:25:56,641 Frappez ! Deux ! 699 01:26:10,809 --> 01:26:12,208 Toi, avance. 700 01:28:43,609 --> 01:28:46,248 Faites sortir le premier groupe de gladiateurs. 701 01:29:06,529 --> 01:29:08,008 Tu te souviens de moi ? 702 01:29:08,089 --> 01:29:10,683 Tu as trac� le signe du Ma�tre � c�t� de mon �cuelle. 703 01:29:10,769 --> 01:29:12,600 Comment as-tu su que je le portais ? 704 01:29:12,689 --> 01:29:15,442 Je t'ai regard� plusieurs jours rompre le pain. 705 01:29:16,289 --> 01:29:17,517 Pouvons-nous parler ? 706 01:29:17,609 --> 01:29:20,203 Il �tait � J�rusalem. Il a connu le Ma�tre. 707 01:29:22,609 --> 01:29:24,679 Gloire � Dieu, et qu'il te garde. 708 01:29:27,529 --> 01:29:31,283 Les jours s'assombrissent pour nous. La pers�cution s'accro�t. 709 01:29:31,369 --> 01:29:33,883 L'empereur veut effacer jusqu'� notre trace. 710 01:29:39,489 --> 01:29:42,447 Mais demain, une fois les jeux termin�s et le soleil couch�, 711 01:29:42,529 --> 01:29:44,281 la discipline se rel�chera, 712 01:29:44,449 --> 01:29:48,158 et je pourrai peut-�tre vous conduire l� o� nous nous r�unissons. 713 01:29:48,249 --> 01:29:50,888 Pierre, le disciple du Ma�tre, est ici, � Rome. 714 01:29:51,569 --> 01:29:55,039 Je m'y rends parfois, non loin des catacombes. 715 01:29:55,329 --> 01:29:58,480 Des catacombes ? Mais c'est le lieu de rencontre des morts. 716 01:29:58,569 --> 01:30:00,719 Peut-�tre la foi te semble-t-elle ensevelie. 717 01:30:00,809 --> 01:30:03,198 La graine aussi, avant de devenir r�colte. 718 01:30:03,289 --> 01:30:05,086 Premier groupe, tous ensemble. 719 01:30:05,169 --> 01:30:07,524 Tu y verras demain la vie que nous menons. 720 01:30:07,609 --> 01:30:09,486 Premier groupe, tous ensemble. 721 01:30:09,569 --> 01:30:12,129 - L'as-tu entendu, Barabbas ? - J'ai entendu. 722 01:30:19,969 --> 01:30:24,201 Une, deux, une, deux... 723 01:30:45,249 --> 01:30:47,001 � vos postes de combat. 724 01:30:49,209 --> 01:30:50,244 En avant. 725 01:31:02,449 --> 01:31:04,804 Quand vous aurez pris vos places demain, 726 01:31:04,889 --> 01:31:06,607 les trompettes sonneront. 727 01:31:06,689 --> 01:31:08,441 Et d'au-dessus de vous, l�, 728 01:31:08,569 --> 01:31:11,003 le chiffon blanc sera lanc� dans l'ar�ne. 729 01:31:11,329 --> 01:31:14,605 Quand il touchera terre, la joute commencera. 730 01:31:15,689 --> 01:31:18,999 Pour que vous compreniez bien, voil� comment �a se passera. 731 01:31:56,649 --> 01:31:59,038 � mort ! � mort ! 732 01:34:10,249 --> 01:34:12,240 - Quelle fureur. - Ils veulent du sang. 733 01:34:12,329 --> 01:34:15,321 Sahak les a mis hors d'eux en refusant de tuer cet homme. 734 01:34:15,409 --> 01:34:18,128 Si l'empereur �tait l�, il n'aurait pas eu le choix. 735 01:34:18,209 --> 01:34:19,324 Attends demain. 736 01:34:19,409 --> 01:34:22,242 Il en aura, des morts, si tu as la chance de l'emporter. 737 01:34:22,329 --> 01:34:24,524 - Je lui refuserai toute mort. - Ah, bon ? 738 01:34:24,609 --> 01:34:27,407 Dis �a � l'empereur. Il t'apprendra � faire les choses. 739 01:34:27,489 --> 01:34:30,287 - S'il veut la mort, on ob�it. - Le vrai Dieu fait gr�ce. 740 01:34:30,369 --> 01:34:32,883 - Je ne rends compte qu'� lui. - �coutez-le. 741 01:34:34,009 --> 01:34:36,204 Par Dieu, s'il contredit l'empereur... 742 01:34:36,289 --> 01:34:39,440 - Qui appelles-tu ton Dieu ? - Le seul et unique. 743 01:34:40,049 --> 01:34:43,803 Le reste n'est qu'inventions de la peur, l�gendes venues du pass�, 744 01:34:43,889 --> 01:34:46,926 et ne vous servira pas plus que cette cuirasse ne peut saigner. 745 01:34:47,009 --> 01:34:47,998 Repose �a. 746 01:34:48,089 --> 01:34:51,445 - Insulter les dieux avant le combat ! - Comment Mars se vengera-t-il ? 747 01:34:51,529 --> 01:34:53,645 D'aucune mani�re. Il n'existe pas. 748 01:34:53,729 --> 01:34:56,801 Mars n'existe pas ? Que veux-tu dire par l� ? 749 01:34:57,529 --> 01:34:59,121 Vas-tu te taire ? 750 01:34:59,289 --> 01:35:02,725 Le vrai Dieu est plus grand que ne peut l'imaginer aucun homme. 751 01:35:04,049 --> 01:35:06,882 Il a fait la vie profonde et forte comme la mer. 752 01:35:07,489 --> 01:35:10,287 Vos dieux sont aussi peu profonds qu'une mare malodorante. 753 01:35:10,369 --> 01:35:14,999 Il est au-dessus, autour de nous, en nous. Comme le souffle dans notre corps. 754 01:35:15,489 --> 01:35:18,287 Et sa loi va changer nos habitudes. 755 01:35:18,489 --> 01:35:20,161 Cette loi, c'est l'amour. 756 01:35:20,969 --> 01:35:23,961 Quoi que nous fassions contre cette loi nous condamne. 757 01:35:25,129 --> 01:35:27,689 Et pour que nous voyions quel est son amour, 758 01:35:27,769 --> 01:35:31,239 il a envoy� son fils vivre la vie d'un homme. 759 01:35:32,129 --> 01:35:35,041 Pour montrer que Dieu comprend la vie qu'il a faite. 760 01:35:35,569 --> 01:35:37,799 - Qui t'a cont� �a ? - Que devons-nous faire ? 761 01:35:37,889 --> 01:35:39,561 Quel usage en faire dans l'ar�ne ? 762 01:35:39,649 --> 01:35:41,958 Finie la bienveillance de nos dieux connus. 763 01:35:42,049 --> 01:35:46,201 Demain dans l'ar�ne, que l'empereur voie que nous savons la valeur de la vie. 764 01:35:46,649 --> 01:35:48,526 Jetez loin de vous vos armes. 765 01:35:48,769 --> 01:35:52,079 Croyez-vous que toutes les choses de la terre et des cieux 766 01:35:52,369 --> 01:35:56,362 n'ont �t� faites que pour que nous puissions manger, gagner de l'argent, 767 01:35:56,449 --> 01:35:58,838 engendrer des enfants, tuer, et mourir ? 768 01:36:02,249 --> 01:36:04,080 Quel but pour la cr�ation ! 769 01:36:07,889 --> 01:36:10,528 Si une chose est impossible � croire, la voil�. 770 01:36:12,449 --> 01:36:15,088 Dieu a dit : "Br�lez le vieux monde, 771 01:36:16,169 --> 01:36:18,729 "et faites-en na�tre un nouveau des cendres." 772 01:36:18,889 --> 01:36:22,325 Le Fils de Dieu s'est lev� des morts, et il est mort pour nous. 773 01:36:23,489 --> 01:36:25,957 Interrogez Barabbas sur la v�rit� de mes paroles. 774 01:36:26,049 --> 01:36:29,280 Il a de ses propres yeux vu le Fils de Dieu qui vivait parmi nous. 775 01:36:29,369 --> 01:36:30,518 Il l'a vu mourir. 776 01:36:30,609 --> 01:36:32,884 Il �tait pr�sent au jardin au troisi�me matin. 777 01:36:32,969 --> 01:36:34,197 Tu l'as vu, Barabbas ? 778 01:36:34,289 --> 01:36:36,598 - Dis-nous ce que tu as vu. - Que s'est-il pass� ? 779 01:36:36,689 --> 01:36:39,761 Il y a longtemps, j'ai vu un homme. 780 01:36:40,209 --> 01:36:41,688 Certains disent que c'�tait 781 01:36:41,769 --> 01:36:43,407 - le Fils de Dieu. - Assez ! 782 01:36:43,489 --> 01:36:45,207 Vous vous �tes condamn�s. 783 01:36:45,289 --> 01:36:47,757 Accus�s de s�dition et d'incitation � se mutiner. 784 01:36:47,849 --> 01:36:49,487 Vous �tes tous deux aux arr�ts. 785 01:36:49,569 --> 01:36:52,606 Sortez-les d'ici et mettez-les aux fers. Allez ! 786 01:36:58,049 --> 01:37:01,519 Je veux m'assurer que vous comprenez la gravit� de ce dont on vous accuse. 787 01:37:02,609 --> 01:37:05,806 Non seulement d'avoir des croyances proscrites par l'�tat, 788 01:37:06,369 --> 01:37:10,282 ce qui entra�ne la peine de mort, mais de les propager 789 01:37:10,409 --> 01:37:12,923 aupr�s d'hommes qui lui ont jur� ob�issance. 790 01:37:14,049 --> 01:37:17,485 De surcro�t, vous avez trahi ma confiance, 791 01:37:18,929 --> 01:37:20,840 � moi qui vous ai amen�s ici, 792 01:37:21,369 --> 01:37:25,203 ce qui, aux yeux de l'empereur, peut me faire soup�onner de connivence. 793 01:37:25,569 --> 01:37:27,639 Votre avenir est bien sombre. 794 01:37:28,609 --> 01:37:30,440 Qu'est ceci, le savez-vous ? 795 01:37:31,049 --> 01:37:35,201 - L'empreinte de l'�tat romain. - Qui fait de vous la propri�t� de Rome. 796 01:37:38,929 --> 01:37:40,681 Quelle est cette incision ? 797 01:37:42,369 --> 01:37:44,007 Le signe de mon ma�tre. 798 01:37:45,369 --> 01:37:48,998 - Qui appelles-tu ton ma�tre ? - Celui qui est mon seigneur. 799 01:37:49,649 --> 01:37:52,959 - Le Fils du P�re. - Autrement dit, le signe des Chr�tiens. 800 01:37:53,849 --> 01:37:57,603 D'une religion qui s'�tablit pour menacer le gouvernement et l'ordre. 801 01:37:57,929 --> 01:38:00,682 Qui nie l'autorit� divine de l'empereur. 802 01:38:01,569 --> 01:38:04,766 Qui pr�che l'�galit� de l'esclave et de l'homme libre 803 01:38:05,769 --> 01:38:10,160 et r�duirait la soci�t� � l'anarchie. Doctrine rebelle et intol�rable. 804 01:38:12,289 --> 01:38:15,884 R�ponds-moi sans d�tour. Appartiens-tu � l'�tat ? 805 01:38:17,129 --> 01:38:19,245 J'appartiens au Seigneur, mon Dieu. 806 01:38:27,129 --> 01:38:29,359 Ainsi, toi aussi tu crois en ce dieu. 807 01:38:31,449 --> 01:38:33,087 Dis-moi, est-ce le cas ? 808 01:38:34,529 --> 01:38:35,882 Ce ne l'est pas ? 809 01:38:36,489 --> 01:38:39,208 Alors pourquoi ton disque en porte-t-il le nom ? 810 01:38:40,529 --> 01:38:42,167 N'est-il pas ton dieu ? 811 01:38:42,769 --> 01:38:45,283 N'est-ce pas le sens de cette inscription ? 812 01:38:47,209 --> 01:38:48,642 Je n'ai aucun dieu. 813 01:38:50,529 --> 01:38:51,962 Je ne comprends pas. 814 01:38:53,289 --> 01:38:57,123 Pourquoi donc portes-tu le signe de J�sus-Christ incis� sur ton disque ? 815 01:38:59,889 --> 01:39:01,038 Parce que 816 01:39:03,409 --> 01:39:05,047 j'ai essay� de croire. 817 01:39:10,129 --> 01:39:13,439 Je vais vous donner la possibilit� de reprendre vos esprits. 818 01:39:14,449 --> 01:39:17,486 Si vous admettez publiquement � ceux � qui vous avez parl� 819 01:39:17,569 --> 01:39:21,482 que toutes ces choses �taient mensonges, vous pourrez avoir la vie sauve. 820 01:39:23,089 --> 01:39:24,442 Le ferez-vous ? 821 01:39:26,609 --> 01:39:29,123 Ce serait perdre ma vie, et non la sauver. 822 01:39:30,369 --> 01:39:32,280 Ce que je suis lui appartient. 823 01:39:33,449 --> 01:39:35,405 Mais ne tiens-tu pas � la vie ? 824 01:39:35,889 --> 01:39:37,083 Si, j'y tiens. 825 01:39:38,049 --> 01:39:42,042 Et sais-tu quelle mort cruelle vient ch�tier la mutinerie et la s�dition ? 826 01:39:44,249 --> 01:39:45,682 Que choisis-tu ? 827 01:39:47,889 --> 01:39:49,368 Je choisis mon Dieu. 828 01:39:53,089 --> 01:39:55,239 Alors je ne peux plus rien pour toi. 829 01:39:55,929 --> 01:39:57,442 Il est coupable, 830 01:39:57,929 --> 01:39:59,999 et sera ex�cut� au lever du jour. 831 01:40:01,289 --> 01:40:03,166 Tu es aussi fou que ton dieu. 832 01:40:05,529 --> 01:40:07,759 Toi, viens ici. 833 01:40:30,209 --> 01:40:34,248 Il n'est pas sage de porter sur toi ce en quoi tu ne crois pas. 834 01:40:41,729 --> 01:40:45,085 Peut-�tre le Ma�tre veut-il que tu restes en vie. 835 01:40:47,049 --> 01:40:49,643 Peut-�tre a-t-il un plus grand besoin de toi. 836 01:40:50,689 --> 01:40:52,600 � une autre fin. 837 01:40:53,729 --> 01:40:56,038 - Pour autre chose. - Emmenez-le. 838 01:40:56,129 --> 01:40:57,323 Gardes. 839 01:40:58,729 --> 01:41:01,721 Tu vas maintenant devoir valoir deux hommes pour le remplacer. 840 01:41:01,809 --> 01:41:03,162 Tu peux aller. 841 01:42:06,369 --> 01:42:09,566 Vous allez devoir �tre t�moins du ch�timent de cet homme 842 01:42:09,809 --> 01:42:12,369 pour �ter tout doute de votre esprit 843 01:42:12,449 --> 01:42:16,681 sur le fait que les paroles qu'il vous a dites enfreignaient grossi�rement la loi. 844 01:42:16,769 --> 01:42:19,124 Crime inique contre l'�tat. 845 01:42:19,409 --> 01:42:21,969 Non seulement en mensonges, mais en trahison, 846 01:42:22,329 --> 01:42:25,446 destin�s non seulement � r�pandre parmi vous la r�bellion, 847 01:42:25,529 --> 01:42:27,679 mais aussi � vous pervertir l'esprit 848 01:42:28,089 --> 01:42:32,002 en vous �loignant des religions acceptables qui sont la fondation de l'�tat. 849 01:42:32,089 --> 01:42:34,967 Quiconque croit que ces paroles sont inoffensives 850 01:42:35,729 --> 01:42:40,120 ou pouvoir r�p�ter ou suivre des paroles telles que celles qu'il a prononc�es, 851 01:42:40,769 --> 01:42:44,842 qu'il soit mis en garde par le ch�timent dont vous allez �tre t�moins. 852 01:42:45,289 --> 01:42:47,007 Longue vie � l'empereur ! 853 01:42:49,009 --> 01:42:50,328 � toi, Torvald. 854 01:42:53,569 --> 01:42:54,888 � vos places. 855 01:42:59,449 --> 01:43:00,484 Pr�ts. 856 01:43:03,729 --> 01:43:04,718 Lancez. 857 01:43:07,729 --> 01:43:09,367 Tra�tres et imb�ciles ! 858 01:43:33,809 --> 01:43:35,879 Vous souhaiterez avoir mieux fait. 859 01:53:37,329 --> 01:53:39,047 Tue-le ! Tue-le ! 860 01:54:42,129 --> 01:54:46,361 Gladiateur Barabbas, tu deviens une v�ritable l�gende parmi nous, dit-on. 861 01:54:47,249 --> 01:54:49,604 Pour ta remarquable aptitude � survivre, 862 01:54:49,689 --> 01:54:52,567 la tradition nous donne r�ponse � ces acclamations. 863 01:54:55,489 --> 01:54:58,287 Nous te rendons libre. Nous te donnons la libert�. 864 01:54:58,969 --> 01:55:00,880 Voici le symbole de ta libert�. 865 01:58:15,769 --> 01:58:17,282 Je vous l'ai apport�. 866 01:58:17,969 --> 01:58:20,437 C'est ici qu'il aurait voulu �tre enterr�. 867 01:58:21,089 --> 01:58:22,602 Notre fr�re Sahak. 868 01:58:53,089 --> 01:58:55,398 Tu as donc d� apporter ici ta conscience morte. 869 01:58:55,489 --> 01:58:57,639 Le fallait-il mort pour que tu tiennes � lui ? 870 01:58:57,729 --> 01:59:00,197 Te soucies-tu plus de son corps que de sa vie ? 871 01:59:00,289 --> 01:59:02,519 Tu l'as laiss� aller seul � la mort. 872 01:59:02,609 --> 01:59:04,759 Il n'a plus besoin de toi, pourquoi l'aider ? 873 01:59:04,849 --> 01:59:07,238 Comment aurais-je pu l'aider en me faisant tuer ? 874 01:59:07,329 --> 01:59:10,241 Il a caus� sa propre mort. Quel bien a-t-elle fait ? 875 01:59:10,849 --> 01:59:12,965 Il me fallait survivre, a-t-il dit. 876 01:59:13,609 --> 01:59:18,842 - J'avais encore quelque chose � faire. - Pourquoi devrais-tu croire cela ? 877 01:59:19,609 --> 01:59:22,487 Quand la lumi�re a brill�, tu ne l'as pas accept�e. 878 01:59:22,769 --> 01:59:25,237 Quand l'obscurit� est venue, tu l'as ni�e. 879 01:59:25,689 --> 01:59:28,806 Quand l'esprit de Dieu t'a fait signe, tu l'as refus�. 880 01:59:29,689 --> 01:59:33,045 Quand Sahak dit que ta vie est pr�serv�e dans un certain but, 881 01:59:33,249 --> 01:59:34,762 pourquoi devrais-tu le croire ? 882 01:59:34,849 --> 01:59:37,443 Est-ce pour b�illonner ta conscience ? 883 01:59:38,729 --> 01:59:41,084 Tu le crois parce que �a t'arrange. 884 01:59:41,769 --> 01:59:45,205 Ou si Sahak se tenait devant toi, peut-�tre proclamerais-tu ta foi, 885 01:59:45,289 --> 01:59:47,120 te repentant et aimant Dieu. 886 01:59:48,129 --> 01:59:49,482 Ce serait facile. 887 01:59:50,409 --> 01:59:53,003 Mais quelle force ta foi aurait-elle alors ? 888 01:59:55,129 --> 01:59:56,881 Quelle port�e aurait-elle ? 889 01:59:58,089 --> 02:00:00,603 J�sus de Nazareth a �t� tu� � ma place. 890 02:00:03,449 --> 02:00:06,247 Il devait y avoir une raison. Pourquoi moi ? 891 02:00:06,609 --> 02:00:08,327 Pourquoi m'a-t-il choisi ? 892 02:00:14,849 --> 02:00:16,567 O� es-tu parti ? 893 02:00:17,769 --> 02:00:18,838 Toi ! 894 02:00:19,889 --> 02:00:21,083 O� es-tu ? 895 02:00:23,409 --> 02:00:24,558 Attends-moi. 896 02:00:24,929 --> 02:00:26,123 Attends ! 897 02:00:26,729 --> 02:00:27,878 Toi, attends ! 898 02:00:49,089 --> 02:00:51,080 Pour l'amour de Dieu, o� es-tu ? 899 02:00:52,329 --> 02:00:54,718 Montre-moi le chemin ! Je suis perdu ! 900 02:01:01,409 --> 02:01:03,127 De quel c�t� aller ? 901 02:02:10,769 --> 02:02:12,521 - Que se passe-t-il ? - Rome br�le. 902 02:02:12,609 --> 02:02:14,679 Ne vois-tu pas ? Rome br�le. 903 02:02:56,289 --> 02:02:59,759 - Comment le feu a-t-il pris ? - Les Chr�tiens ont voulu br�ler Rome. 904 02:02:59,849 --> 02:03:02,283 - �carte-toi ! Enl�ve la caisse. - Les Chr�tiens ? 905 02:03:12,489 --> 02:03:15,447 - Les Chr�tiens br�lent Rome ! - Ce sont les Chr�tiens ! 906 02:03:15,529 --> 02:03:16,518 Au feu ! 907 02:03:31,329 --> 02:03:33,445 Ils br�lent le vieux monde. 908 02:03:36,889 --> 02:03:38,607 Le nouveau r�gne approche. 909 02:03:42,049 --> 02:03:42,879 Dieu. 910 02:03:44,489 --> 02:03:46,957 Tu ne me verras pas faillir cette fois-ci. 911 02:05:10,649 --> 02:05:13,038 Que fais-tu, insens� ? 912 02:05:13,129 --> 02:05:17,008 Le feu de Dieu qui d�truit le vieux monde. L'heure est venue que tout p�risse. 913 02:05:17,089 --> 02:05:19,319 - Es-tu chr�tien ? - Oui, je le suis. 914 02:05:19,729 --> 02:05:21,845 Et je suis pr�t pour Lui ! 915 02:05:22,689 --> 02:05:26,523 Le monde entier sera bient�t en flammes. Entendez-vous ? 916 02:05:27,369 --> 02:05:29,360 Nous ouvrons la voie par le feu. 917 02:05:29,689 --> 02:05:31,759 Nous sommes pr�ts pour sa venue. 918 02:05:34,689 --> 02:05:36,964 - Qu'on l'emm�ne. - Le Ma�tre ! 919 02:05:37,849 --> 02:05:40,647 - Le Ma�tre vient b�tir un nouveau monde. - Emmenez-le ! 920 02:05:40,729 --> 02:05:43,607 Laissez-moi ! Je dois me pr�parer pour sa venue ! 921 02:05:44,809 --> 02:05:47,448 Laissez-moi ! 922 02:05:53,449 --> 02:05:56,043 Tiens ! Voyons comment tu te sortiras de �a. 923 02:05:56,209 --> 02:06:00,521 Voici un des v�tres qui a �t� surpris � mettre le feu � un entrep�t. 924 02:06:04,009 --> 02:06:08,048 Il reconna�t �tre chr�tien, et incendie la ville en vue d'un nouveau r�gne. 925 02:06:08,769 --> 02:06:10,919 Le seul d'entre vous � �tre honn�te. 926 02:06:15,449 --> 02:06:18,043 Qui es-tu ? Nous ne t'avions encore jamais vu. 927 02:06:18,129 --> 02:06:20,518 Est-ce vrai ? Mettais-tu le feu � un entrep�t ? 928 02:06:20,609 --> 02:06:21,439 Oui. 929 02:06:21,529 --> 02:06:24,327 - Nous ne t'avions encore jamais vu. - Qui es-tu ? 930 02:06:25,529 --> 02:06:27,281 Je m'appelle Barabbas. 931 02:06:28,849 --> 02:06:32,125 - Barabbas le brigand. - Barabbas qui fut acquitt�. 932 02:06:32,409 --> 02:06:34,969 Cette ville qui br�le n'est pas notre �uvre. 933 02:06:35,649 --> 02:06:38,527 Ce n'est pas ainsi que le nouveau r�gne sera �rig�. 934 02:06:38,689 --> 02:06:40,088 Tu as fait erreur. 935 02:06:41,209 --> 02:06:43,677 Qui es-tu pour me dire avoir fait erreur ? 936 02:06:44,609 --> 02:06:47,123 Il y a bien des ann�es, nous avons parl�. 937 02:06:47,689 --> 02:06:49,122 Te le rappelles-tu ? 938 02:06:49,569 --> 02:06:50,399 Non. 939 02:06:51,129 --> 02:06:54,360 Pourquoi faire un filet si loin des flots, m'as-tu demand�. 940 02:06:58,249 --> 02:06:59,398 � J�rusalem. 941 02:07:01,849 --> 02:07:03,567 Dans la rue des potiers. 942 02:07:03,769 --> 02:07:07,079 Tu t'�tais tromp� sur nous, tu le fais de nouveau � pr�sent. 943 02:07:10,769 --> 02:07:12,361 Nous n'avons pas mis feu � la ville. 944 02:07:12,449 --> 02:07:14,804 Tu as travaill� pour ce fauve qu'est l'empereur. 945 02:07:14,889 --> 02:07:17,881 - Es-tu fou ? - Ce feu �tait le sien, non celui de Dieu. 946 02:07:17,969 --> 02:07:20,278 Pourquoi Dieu n'est-il pas plus clair ? 947 02:07:22,689 --> 02:07:25,044 Qu'est-il advenu de tous ces beaux espoirs ? 948 02:07:25,129 --> 02:07:27,120 Des trompettes, des anges ? 949 02:07:28,489 --> 02:07:30,127 De toutes ces promesses ? 950 02:07:32,089 --> 02:07:36,207 � chaque fois �a s'est termin� de la m�me mani�re, par des tourments, des cadavres, 951 02:07:36,289 --> 02:07:38,200 il n'en est rien sorti de bon. 952 02:07:47,609 --> 02:07:49,008 Tout �a pour rien. 953 02:07:49,449 --> 02:07:52,646 Crois-tu qu'ils nous pers�cutent pour ne rien d�truire ? 954 02:07:53,729 --> 02:07:56,687 Ou que ce qui t'a meurtri l'�me 955 02:07:56,769 --> 02:07:58,999 pendant vingt ans n'�tait rien ? 956 02:07:59,369 --> 02:08:03,601 Ce n'est pas pour rien que le Christ est mort. L'humanit� n'est pas rien. 957 02:08:04,729 --> 02:08:07,641 � ses yeux, chaque individu est le monde tout entier. 958 02:08:08,249 --> 02:08:11,161 Il aime chaque homme comme s'il n'y en avait aucun autre. 959 02:08:11,249 --> 02:08:14,605 J'ai �t� le contraire de tout ce qu'il a enseign�, c'est �a ? 960 02:08:15,849 --> 02:08:18,079 Pourquoi s'est-il laiss� tuer � ma place ? 961 02:08:18,169 --> 02:08:21,559 Parce qu'en �tant le plus �loign�, tu en �tais le plus proche. 962 02:08:22,569 --> 02:08:26,198 - Je n'en suis pas plus proche qu'avant. - Ni plus �loign�. 963 02:08:27,129 --> 02:08:30,485 La v�rit�, c'est qu'il est toujours rest� � tes c�t�s. 964 02:08:34,529 --> 02:08:36,008 Je peux te dire ceci. 965 02:08:36,809 --> 02:08:40,518 Ton esprit a toute ta vie �t� le lieu d'une lutte 966 02:08:40,729 --> 02:08:45,803 qui est en elle-m�me connaissance de Dieu. Par cette lutte, tu l'as connu. 967 02:08:46,609 --> 02:08:50,602 Je peux te dire aussi qu'il en sera ainsi avec l'arriv�e du r�gne. 968 02:08:50,849 --> 02:08:54,808 Un va-et-vient de lutte, un p�nible travail de l'esprit du monde, 969 02:08:55,449 --> 02:08:57,679 comme celui d'une femme qui accouche. 970 02:08:59,649 --> 02:09:01,765 Nous ne sommes que le commencement. 971 02:09:02,209 --> 02:09:05,406 Nous ne verrons pas le temps o� le r�gne remplira la terre. 972 02:09:05,489 --> 02:09:08,242 Et pourtant, m�me maintenant, m�me ici, 973 02:09:09,089 --> 02:09:11,159 nous voici au bout de nous-m�mes. 974 02:09:12,529 --> 02:09:14,201 Le r�gne est en nous. 975 02:09:15,489 --> 02:09:17,559 Nous n'avons plus rien � craindre. 976 02:09:18,209 --> 02:09:22,839 C'est sur nous que s'�difieront les ann�es. Bien des ann�es, bien des martyres. 977 02:09:24,009 --> 02:09:26,887 Le sol humain vient difficilement � maturit�. 978 02:09:27,849 --> 02:09:33,719 Mais les hommes, tournant le regard vers nous, se rem�moreront notre espoir. 979 02:09:36,409 --> 02:09:38,400 Le jour touche � sa fin. 980 02:09:40,089 --> 02:09:42,603 Nous saurons accueillir un peu de douleur 981 02:09:43,849 --> 02:09:45,043 et le sommeil. 982 02:09:46,209 --> 02:09:47,767 En disant au monde : 983 02:09:48,689 --> 02:09:50,361 "Que Dieu soit avec toi." 984 02:10:07,849 --> 02:10:09,441 Quelle heure est-il ? 985 02:10:11,809 --> 02:10:13,447 De la nuit, ou du jour ? 986 02:10:23,249 --> 02:10:25,080 La sixi�me heure nous quitte 987 02:10:27,129 --> 02:10:28,881 quand l'obscurit�... 988 02:10:48,449 --> 02:10:49,882 L'obscurit�... 989 02:10:54,729 --> 02:10:56,447 Je m'abandonne 990 02:10:58,049 --> 02:10:59,721 � ta garde. 991 02:11:15,809 --> 02:11:17,242 Me voici, moi, 992 02:11:18,209 --> 02:11:19,358 Barabbas. 993 02:11:24,409 --> 02:11:29,005 FIN 994 02:11:54,449 --> 02:11:56,440 Ripp� par Loupinou. 995 02:11:57,305 --> 02:12:03,781 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 80791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.