All language subtitles for Any.Bullet.Will.Do.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG.polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:53,300 Krig. Den forandrer folk. 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,200 Det er ikke nogen hemmelighed. 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,700 Det er ikke noget, man kan skjule eller fortie. 4 00:01:00,700 --> 00:01:03,400 Den vender dig imod dem, du elsker. 5 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 Og gĂžr dem til noget, du hader. 6 00:01:06,600 --> 00:01:09,300 Og nĂ„r den gĂžr det... 7 00:01:09,500 --> 00:01:11,600 ...begynder drabene. 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 Vagter! Vagter! For satan. 9 00:01:55,500 --> 00:01:58,300 Kaptajn! Fandens ogsĂ„. Kaptajn! 10 00:01:58,400 --> 00:02:00,700 Kaptajn, blĂ„jakkerne kommer! 11 00:02:00,900 --> 00:02:03,200 Kaptajn, blĂ„jakkerne kommer. Kaptajn. 12 00:02:04,200 --> 00:02:09,100 Kaptajn, der er 25 fyre pĂ„ vej op ad bakken, og de er rimelig sure. 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,900 Tak. 14 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 SLAGET VED OLD RIVER LAKE ARKANSAS 1864 15 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 VĂŠr klar, mĂŠnd! 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,300 Kig fremad. 17 00:02:18,500 --> 00:02:22,300 Vi er ikke kommet her i dag for at tabe. 18 00:02:22,500 --> 00:02:26,200 Vi er kommet for at drive rebellerne sydpĂ„! 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,900 Hele vejen tilbage til golfens mudrede vande. 20 00:02:30,100 --> 00:02:34,500 Lad jer ikke styre af frygten i dag. 21 00:02:36,300 --> 00:02:37,800 Nej. 22 00:02:38,000 --> 00:02:42,900 Lad jer styre af tanken om at vende hjem til jeres koner... 23 00:02:43,800 --> 00:02:46,500 ...og kramme jeres sĂžnner og dĂžtre. 24 00:02:46,700 --> 00:02:48,000 Godt sĂ„, folkens! 25 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 En gruppe imbecile blĂ„jakker venter kun et stenkast herfra. 26 00:02:53,400 --> 00:02:56,800 De er fĂŠrre end os, de fryser og er bange. 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,800 Lad jer ikke styre af tanken om at sove i det kolde mudder... 28 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 ...men i en varm seng med rene lagner. 29 00:03:05,800 --> 00:03:10,000 Det er jeres opgave, at tage deres liv i dag. 30 00:03:10,200 --> 00:03:14,200 Denne skov skal blive en kirkegĂ„rd for hedningene fra nord, - 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,200 - som vil tage jeres gudgivne ret fra jer! 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,100 Men vigtigst af alt! 33 00:03:20,300 --> 00:03:24,600 Husk sejrens fantastiske sĂždme. 34 00:03:28,200 --> 00:03:33,300 Hav alt dette i tankerne. SĂ„ vil vi knuse vores fjender i dag! 35 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 Nu... 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,700 ...er det tid for dem at dĂž. 37 00:03:42,100 --> 00:03:43,100 Kom sĂ„! 38 00:03:43,200 --> 00:03:45,300 Fremad! 39 00:03:52,600 --> 00:03:54,500 Angrib! 40 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 Fyr! 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 10 ÅR SENERE 42 00:06:14,300 --> 00:06:17,300 En af dem i Dakota. Jeg kan ikke huske hvem. 43 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Vi drak nok seks flasker whisky den aften. 44 00:06:21,900 --> 00:06:23,800 Ja! Kentucky. 45 00:06:24,000 --> 00:06:27,100 Der var en i Kentucky. Hvis du vil have problemer, - 46 00:06:27,400 --> 00:06:31,400 - sĂ„ finder du dem i Kentucky. Det er bare sĂ„dan, det er. 47 00:06:31,600 --> 00:06:34,400 Jeg svĂŠrger. Man behĂžver ikke engang opsĂžge dem. 48 00:06:37,300 --> 00:06:40,400 Du er ret stille, Karl. Er der noget, som gĂ„r dig pĂ„? 49 00:06:40,600 --> 00:06:43,100 Ved du, hvad jeg har hĂžrt hele morgenen? 50 00:06:43,300 --> 00:06:44,900 Nej, hvad har du hĂžrt, Karl? 51 00:06:46,200 --> 00:06:48,300 Din forbandede kĂŠft plabre lĂžs. 52 00:06:50,900 --> 00:06:54,100 Det lyder, som nĂ„r man har glemt at smĂžre et hjul. 53 00:06:55,800 --> 00:07:00,600 Jeg troede ikke, du kunne blive mere uduelig, men du kan heller ikke sigte. 54 00:07:00,800 --> 00:07:04,000 Du ville ikke kunne ramme en bjĂžrns rĂžv med en sĂŠk banjoer. 55 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Du kan ikke finde ud af at jage, og du kan ikke finde ud af at snakke. 56 00:07:07,100 --> 00:07:11,900 Du er sĂ„ grim, at du ikke fĂ„r lov til at kysse en gris i rĂžven. Men her er du. 57 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 En fjoget idiot. 58 00:07:15,700 --> 00:07:19,600 En imbecill. Du har ingen moral. 59 00:07:24,100 --> 00:07:27,400 - Det er jeg ked af, Karl. - Ja, det ved jeg godt. 60 00:07:28,600 --> 00:07:32,200 Ligesom du er ked af det pĂ„ vegne af luderne i byen her eller den nĂŠste. 61 00:07:36,900 --> 00:07:39,300 JĂžsses! Det er et lig. 62 00:07:42,300 --> 00:07:44,000 - Det var satans. - Hvad har vi herovre? 63 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 Vi har kun vĂŠret en halv dag undervejs. 64 00:07:51,400 --> 00:07:52,800 Karl... 65 00:07:55,100 --> 00:07:58,000 - De mĂ„ lige vĂŠre taget herfra. - Har jeg ikke ogsĂ„ en hjerne? 66 00:07:59,000 --> 00:08:03,200 - Hvad siger din hjerne dig sĂ„ nu? - Sortfodsindianerne stĂ„r bag det her. 67 00:08:03,500 --> 00:08:06,800 Og til vinderne... byttet! 68 00:08:07,700 --> 00:08:11,800 - Forbandede hedninge! - Derfor mĂ„ vi stoddere stĂ„ sammen. 69 00:08:11,900 --> 00:08:17,400 Du har en forkĂŠrlighed for ludere, og jeg kan lide ting, som ikke er mine. 70 00:08:17,800 --> 00:08:22,500 Er det ikke mĂŠrkeligt, at de ikke tog guldet? Hvilke indianere gĂžr ikke det? 71 00:08:26,300 --> 00:08:28,400 - Karl? - Hvad er der? 72 00:08:29,700 --> 00:08:32,100 De efterlod en sĂŠk fuld af skalpe. 73 00:08:35,500 --> 00:08:38,200 Sortfodsindianere efterlader ikke skalpe i sĂŠkke. 74 00:08:41,200 --> 00:08:44,700 Hvad er der, Lonnie? Du ligner en, der har set et spĂžgelse. 75 00:08:46,900 --> 00:08:48,500 JĂžsses! 76 00:09:05,700 --> 00:09:08,000 Nej... Du mĂ„ ikke slĂ„ mig ihjel! 77 00:09:10,500 --> 00:09:15,600 Omgiv dig med gode mĂŠnd, hvis du vĂŠrner om dit rygte. 78 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 For det er langt bedre at vĂŠre alene end i dĂ„rligt selskab. 79 00:09:22,000 --> 00:09:24,900 Det var vist George Washington, der sagde det. 80 00:09:25,100 --> 00:09:29,100 Han ville ikke have brudt sig om, hvad du gjorde ved luderen i Fourteen Mile. 81 00:09:29,400 --> 00:09:34,200 - Vis nĂ„de! - NĂ„de beder man om ved Perleporten. 82 00:09:37,600 --> 00:09:42,100 Det er min opgave at sĂžrge for, at du nĂ„r derhen i tide. 83 00:11:12,000 --> 00:11:14,500 - VĂŠrsgo. - Tak. 84 00:11:39,300 --> 00:11:45,000 De er en mĂ„ned gamle. Jeg lĂŠser om fortiden, ikke nutiden. 85 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 Alligevel sender jeg bud efter dem. 86 00:11:49,200 --> 00:11:52,600 Ved du, hvad de kaldte mig i St. Louis, - 87 00:11:52,800 --> 00:11:56,800 - da jeg fortalte, at jeg ville tage hertil og starte en minedrift- 88 00:11:56,900 --> 00:12:00,900 - midt i det her fjendtligsindede indianer-territorium, - 89 00:12:01,100 --> 00:12:05,600 - hvor banditter og landevejsrĂžvere er mere almindelige end elge og bjĂžrne... 90 00:12:05,900 --> 00:12:10,000 ...mere monstre end mennesker? At jeg havde dĂždslĂŠngsel. 91 00:12:12,700 --> 00:12:15,200 "Selvmorderisk" var termen, de brugte. 92 00:12:15,300 --> 00:12:19,900 Men se mig nu. Jeg har en af de stĂžrste guldminer i verden. 93 00:12:21,100 --> 00:12:25,400 Risiko, mr. Ransom. LĂžb altid en risiko, uanset prisen. 94 00:12:25,700 --> 00:12:29,300 Jeg har aldrig vĂŠret meget til risici, mr. Carrington. 95 00:12:29,600 --> 00:12:35,300 Jo, hvem tĂžr komme herind og dryppe af en anden mands kropsvĂŠske? 96 00:12:35,600 --> 00:12:40,500 Havde det vĂŠret en anden, ville jeg have fĂ„et ham skĂ„ret i smĂ„stykker. 97 00:12:40,700 --> 00:12:43,100 MĂŠnd, sir. 98 00:12:43,200 --> 00:12:45,800 - Undskyld mig? - MĂŠnds kropsvĂŠsker. 99 00:12:46,100 --> 00:12:50,100 Pluralis. Som i... flere end en. 100 00:12:50,300 --> 00:12:55,600 - Ja, men hvad mener du med det. - Fire mĂŠnds kropsvĂŠsker. 101 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Vil du ikke nok lade vĂŠre med at dryppe pĂ„ mit skrivebord. 102 00:12:59,900 --> 00:13:03,300 Jeg fandt dem, da de flygtede fra byen. 103 00:13:03,500 --> 00:13:06,800 Som de fleste tyve gĂžr i sĂ„danne situationer. 104 00:13:09,300 --> 00:13:14,700 Jeg troede, at du ville vende tilbage med en eller to. Ikke uden skader... 105 00:13:15,000 --> 00:13:16,900 Du er vel ikke kommet til skade? 106 00:13:18,100 --> 00:13:20,300 Jeg spildte blod nok under krigen. 107 00:13:22,000 --> 00:13:25,300 Jeg forsĂžger at undgĂ„ bly, sĂ„ godt jeg kan, sir. 108 00:13:26,400 --> 00:13:32,100 Jeg tager gerne en mands liv fĂžr, han fĂ„r klĂže i aftrĂŠkkerfingeren. 109 00:13:33,400 --> 00:13:35,800 Det gĂžr det hele meget nemmere. 110 00:13:36,000 --> 00:13:41,100 Den ser lidt let ud. Er der hoveder i den? Hvad vejer et hoved? Fire kilo? 111 00:13:41,400 --> 00:13:44,000 Jeg har taget skalpene med, sir. 112 00:13:44,200 --> 00:13:47,800 Og jeg tror, at vĂŠgten af et menneskes hoved, inklusiv hjerne, - 113 00:13:48,100 --> 00:13:51,100 er cirka... fem kilo. 114 00:13:51,200 --> 00:13:54,500 Det tal baserer jeg pĂ„ egne erfaringer. 115 00:13:54,800 --> 00:13:59,000 Du er hovedjĂŠger, Hollis. Du skal jo komme med hovederne. 116 00:13:59,300 --> 00:14:02,800 Det er sĂ„dan, at jeg kan vide, at du er en ĂŠrlig mand. 117 00:14:02,900 --> 00:14:06,300 At du ikke drĂŠber en eller anden stakkel for lidt sĂžlv. 118 00:14:06,600 --> 00:14:09,400 Hvordan skal jeg ellers vide, hvem det er, du kommer med? 119 00:14:09,600 --> 00:14:14,300 Tre af skalpene tilhĂžrer dem, der stjal dit guld den anden dag. 120 00:14:14,600 --> 00:14:17,700 Den fjerde er Lonnie Bixby. Han red sammen med dem. 121 00:14:17,900 --> 00:14:22,500 Det var ham, der skar i MĂ„ Whitmans pige den dag rĂžveriet fandt sted. 122 00:14:23,900 --> 00:14:28,700 SĂ„ det giver 500 dollar hver for de tre. 123 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Og tusinde for Bixby-knĂŠgten. 124 00:14:32,100 --> 00:14:36,700 Han er det dobbelte vĂŠrd pĂ„ Ăžstkysten, men jeg nĂžjes med tusinde. 125 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 Og hĂžr sĂ„ her. 126 00:14:41,100 --> 00:14:44,900 Med hensyn til min trovĂŠrdighed... 127 00:14:52,700 --> 00:14:58,200 ...sĂ„ tror jeg, at det her kan tilfredsstille dig. 128 00:15:07,000 --> 00:15:09,700 Du skuffer aldrig, Hollis. 129 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 Okay. 130 00:15:12,500 --> 00:15:15,900 Jeg betaler for de tre... 131 00:15:16,100 --> 00:15:22,000 ...men diskuter den fjerde med MĂ„. Det gik ud over hendes ejendom. 132 00:15:22,400 --> 00:15:25,200 VĂŠrsgo. 133 00:15:25,400 --> 00:15:28,900 Hvad er det for en larm? Jeg prĂžver at gĂžre forretninger her. 134 00:15:29,100 --> 00:15:30,200 For helvede! 135 00:15:30,400 --> 00:15:34,900 Undskyld mig, sir. Men Gentry her troede, at han kunne stjĂŠle fra Dem. 136 00:15:35,200 --> 00:15:37,300 Luk dĂžren. 137 00:15:42,400 --> 00:15:45,100 Alle tror, at de kan stjĂŠle fra mig nu om stunder. 138 00:15:47,600 --> 00:15:50,400 - Forklar. - Jeg har ingen undskyldning, sir. 139 00:15:50,600 --> 00:15:53,700 Men jeg har en kone og et barn at tage mig af. 140 00:15:54,500 --> 00:15:57,700 - Mr. Gentry, var det sĂ„dan? - Ja, sir. 141 00:15:57,900 --> 00:16:01,000 Hvordan hjĂŠlper det dem, at du stjĂŠler fra mig? 142 00:16:02,400 --> 00:16:05,100 Det gĂžr det nok heller ikke, sir. 143 00:16:09,100 --> 00:16:12,200 Tror du, at jeg er en tilgivende mand? 144 00:16:12,400 --> 00:16:16,300 Ja, sir. GenerĂžs og tilgivende. Der findes ingen som Dem. 145 00:16:17,300 --> 00:16:22,100 Du er heldig. Kan du se det lange rĂŠr derovre? 146 00:16:22,400 --> 00:16:27,100 Havde mine mĂŠnd ikke taget dig, havde jeg sendt ham efter dig. 147 00:16:27,400 --> 00:16:32,200 Jeg var blevet nĂždt til at betale ham for at statuere et eksempel- 148 00:16:32,500 --> 00:16:34,800 -og komme med dit hoved i en sĂŠk. 149 00:16:35,800 --> 00:16:41,200 Hvad ville det betyde for din kone og dit barn? De var blevet hjemlĂžse. 150 00:16:41,400 --> 00:16:47,000 Din kone mĂ„tte sikkert prostituere sig. Det Ăžnsker du vel ikke, mr. Gentry? 151 00:16:49,100 --> 00:16:53,900 Mand pĂ„ mand, der kaster sig over din stakkels uskyldige kone. 152 00:16:54,200 --> 00:16:57,100 Nogen af dem kan oven i kĂžbet lide bĂžrn, har jeg hĂžrt. 153 00:16:58,900 --> 00:17:02,200 - Hvilken hĂ„nd skriver du med? - Den hĂžjre, sir. 154 00:17:03,700 --> 00:17:07,000 - Hold hans venstre! - Nej, nej! Nej, nej! 155 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 Herre Jesus, nej! Nej! 156 00:17:14,500 --> 00:17:16,600 - Jesus! - Okay, okay. 157 00:17:16,700 --> 00:17:21,000 Send ham tilbage pĂ„ arbejde. Han kan stadig vaske guld. 158 00:17:21,300 --> 00:17:26,100 En ting til. Min gode mand, hvis du forsĂžger at stjĂŠle fra mig igen, - 159 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 -bliver konsekvenserne uudholdelige. 160 00:17:34,700 --> 00:17:36,600 Luk dĂžren! 161 00:17:37,700 --> 00:17:40,700 Er de fĂždt i en lade? 162 00:17:43,600 --> 00:17:47,900 Jeg ved ikke, om det er det her barbari, som distraherer mig, - 163 00:17:48,100 --> 00:17:52,000 - men jeg har glemt mine gode manerer. Tag plads, mr. Ransom. 164 00:17:55,600 --> 00:17:57,500 Jeg er umĂ„delig nysgerrig. 165 00:18:00,400 --> 00:18:06,400 Jeg tĂŠnkte, hvorfor du ikke lever op til din "erhvervsmĂŠssige titel"? 166 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Mine hĂŠnder var kolde, og min kniv var slĂžv. 167 00:18:12,200 --> 00:18:13,900 Okay, ja. 168 00:18:16,500 --> 00:18:20,100 Brutalitet krĂŠver kreativitet i hĂ„rde tider. 169 00:18:20,400 --> 00:18:24,100 SĂ„dan kan man ogsĂ„ se pĂ„ det. Men som jeg sagde... 170 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 ...sĂ„ var jeg bare underlagt vejrets luner. 171 00:18:28,000 --> 00:18:30,600 Et job er et job, mr. Carrington. 172 00:18:30,800 --> 00:18:35,400 Jeg sender mĂŠnd op til deres skaber, sĂ„ lĂŠnge du betaler mig i sĂžlv. 173 00:18:35,700 --> 00:18:40,100 Selvom jeg ikke ville takke nej til en guldmĂžnt eller to. 174 00:18:40,400 --> 00:18:44,400 Ja, men der har vi problemet. Du udfĂžrer det eksakt samme job- 175 00:18:44,600 --> 00:18:48,000 - for mine vidunderligt irriterende konkurrenter, - 176 00:18:48,300 --> 00:18:51,200 -som holder til kun et stenkast herfra. 177 00:18:52,700 --> 00:18:57,000 Du mĂ„ forstĂ„, at jeg har hĂžrt meget om dig, mr. Ransom. 178 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Mange legender. 179 00:19:02,600 --> 00:19:07,600 Flere end man burde, med tanke pĂ„ hvor kort tid, jeg har kendt dig. 180 00:19:11,400 --> 00:19:16,100 Der findes mange historier om mĂŠnd i mit erhverv. 181 00:19:16,400 --> 00:19:19,900 Stol ikke for meget pĂ„ historier, som fortĂŠlles rundt om bĂ„let. 182 00:19:21,900 --> 00:19:24,400 Det plejer jeg heller ikke at gĂžre, men... 183 00:19:24,600 --> 00:19:28,000 ...noget siger mig, at det meste af det, der fortĂŠlles, er sandt. 184 00:19:29,600 --> 00:19:33,400 Som historien... fra krigen. 185 00:19:33,700 --> 00:19:39,200 Hvor... en bror kĂŠmpede for at forsvare friheden og den anden... 186 00:19:39,500 --> 00:19:43,100 ...slaveriet. En af brĂždrene fĂžlte sig... 187 00:19:43,300 --> 00:19:48,100 ...sĂ„ voldsomt svigtet, at han myrdede sin brors sorte hustru. 188 00:20:15,300 --> 00:20:18,500 Vi mĂ„ vĂŠk herfra. Kom nu, sir. 189 00:20:24,400 --> 00:20:30,900 ...og da krigen var slut, jagtede enkemanden sin bror vestpĂ„. 190 00:20:31,200 --> 00:20:36,600 Fast besluttet pĂ„ at sende ham lukt i helvede. 191 00:20:38,900 --> 00:20:40,700 Hvad siger du til den historie? 192 00:20:42,300 --> 00:20:46,700 Historier er historier, sir. For det meste rodes detaljerne sammen. 193 00:20:47,600 --> 00:20:49,300 Som jeg sagde... 194 00:20:49,500 --> 00:20:52,000 ...tro ikke pĂ„ alt, hvad du hĂžrer. 195 00:20:52,100 --> 00:20:57,200 Hvor meget skulle det koste mig at rĂ„de over dig alene, mr. Ransom? 196 00:20:57,500 --> 00:20:59,700 Du har selv sagt det, sir. 197 00:20:59,900 --> 00:21:05,900 Byen strĂŠkker sig 22 kilometer langs den rigeste flod i Vesten. 198 00:21:06,200 --> 00:21:11,100 Der skete det, at I to grĂ„dige sataner kom hertil samtidigt. 199 00:21:11,500 --> 00:21:16,200 Med al den rigdom kommer der mĂŠnd, som ikke vil gĂžre sig fortjent til den. 200 00:21:16,500 --> 00:21:19,000 Nej, de vil hellere bare tage den. 201 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 FortĂŠl mig noget, jeg ikke allerede ved. 202 00:21:23,300 --> 00:21:25,700 Godt sĂ„, sir. Ligesom dig... 203 00:21:27,300 --> 00:21:29,600 ...er jeg forretningsmand. 204 00:21:31,300 --> 00:21:35,900 Og min forretning gĂ„r ud pĂ„ at jage dem, der stjĂŠler fra dig. 205 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 Den eneste forskel pĂ„ dig og mig er, - 206 00:21:38,600 --> 00:21:41,000 -at jeg regner i kilo. I kĂžd og blod. 207 00:21:41,200 --> 00:21:42,500 Du... 208 00:21:43,700 --> 00:21:46,000 ...regner i sĂžlv og guld. 209 00:21:46,100 --> 00:21:50,100 Jeg tilbyder dem derovre den samme tjeneste. 210 00:21:50,400 --> 00:21:54,300 Gjorde jeg ikke det... var jeg en dĂ„rlig forretningsmand. 211 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 Ja, det kan jeg godt respektere. 212 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 Hav en god dag, sir. 213 00:21:59,500 --> 00:22:03,500 Skal du ikke have en af de her med, - 214 00:22:03,800 --> 00:22:07,000 -sĂ„ du kan afregne med MĂ„? 215 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Det tror jeg ikke. 216 00:22:11,000 --> 00:22:13,700 Hun stoler pĂ„ mig. Og det kommer du ogsĂ„ snart til. 217 00:22:13,900 --> 00:22:18,300 Ja, gĂ„ nu. Vi ses snart. PĂ„ min regning. 218 00:22:18,600 --> 00:22:23,000 Hils mine ubetydelige konkurrenter. 219 00:22:30,200 --> 00:22:31,900 Hallo! 220 00:22:32,100 --> 00:22:35,700 Ser De dĂ„rligt, mister? De var lige ved at vĂŠlte en dame. 221 00:22:35,900 --> 00:22:39,700 Jeg ved ikke, om jeg vil kalde dig en dame, sĂ„dan som du galper op. 222 00:22:39,900 --> 00:22:45,700 Det ser ud som om, at du trĂŠnger til et bad. Hvad siger det om mit syn? 223 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 Mit syn fortĂŠller mig, at du burde gĂ„ til lĂŠge. 224 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 Glem det. 225 00:23:07,400 --> 00:23:08,900 Ser man det. 226 00:23:09,100 --> 00:23:12,100 Se, hvad katten har slĂŠbt med ind. 227 00:23:15,300 --> 00:23:20,300 - Ingen nye huller i dig dag? - Fra ilden og op i stegepanden, hva'? 228 00:23:20,600 --> 00:23:25,100 Det er det modsatte af, hvad du sagde. Fra stegepanden og ind i ilden. 229 00:23:25,300 --> 00:23:29,800 JĂžsses, Walter. Hvor stammer din hjerne fra? 230 00:23:30,600 --> 00:23:32,399 Kina? 231 00:23:32,400 --> 00:23:35,600 - DjĂŠvlekvinde. - HĂžr nu her. 232 00:23:35,900 --> 00:23:40,500 Carrington sidder med en sĂŠk skalpe. Jeg fik ogsĂ„ ram pĂ„ Bixby-knĂŠgten. 233 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 I tilbĂžd vist tusinde for ham her. Hvad siger du til det? 234 00:23:48,000 --> 00:23:50,800 Han kostede mig en god slat. 235 00:23:52,200 --> 00:23:56,700 Han skar sĂ„ meget i Betty, at jeg mĂ„tte sende hende hjem til Kansas City. 236 00:23:57,800 --> 00:24:04,200 Hun kommer til at vaske gulv resten af livet, mens der kigges skĂŠvt til hende. 237 00:24:06,400 --> 00:24:09,700 Betal manden, Walter. Tusinde ligeud. 238 00:24:10,000 --> 00:24:15,600 Og du fĂ„r et gratis vĂŠrelse og et knald i aften, Hollis. 239 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 Ja, lĂŠg dig ned for en stund. 240 00:24:22,500 --> 00:24:26,100 LĂŠg hovedet pĂ„ en dejlig pude- 241 00:24:26,200 --> 00:24:28,500 -og fĂ„ hvilet de forbandede Ăžjne lidt. 242 00:24:28,700 --> 00:24:32,300 Du er den eneste pĂ„lidelige mand i mit liv i Ăžjeblikket. 243 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Hvad er jeg sĂ„? Det tynde Ăžl? 244 00:24:35,200 --> 00:24:38,700 Nej. Du er et guldsniffende rĂžvhul, Walter. 245 00:24:39,000 --> 00:24:42,200 Og jeg elsker dig for det. 246 00:24:42,300 --> 00:24:44,100 VĂŠrsgo. 247 00:24:44,300 --> 00:24:45,600 Hvor lĂŠnge er du i byen? 248 00:24:47,200 --> 00:24:49,300 Et par dage, tror jeg. 249 00:24:49,500 --> 00:24:52,700 Du bliver nĂždt til at prĂžve vores nye lagner fra San Francisco. 250 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 For helvede! 251 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 SĂ„ er Bill i gang igen. 252 00:25:00,700 --> 00:25:05,000 - Giv mig en flaske af den gode. - Tager du idioternes penge, Bill? 253 00:25:05,300 --> 00:25:09,200 Det er ikke min skyld, at ingen af dem kan spille kort. 254 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 Kan jeg hjĂŠlpe dig med noget? 255 00:25:21,300 --> 00:25:24,400 Han er en god mand, Bill. Tag du det bare roligt. 256 00:25:24,600 --> 00:25:27,300 Jeg ved prĂŠcis, hvad han er. 257 00:25:27,500 --> 00:25:30,400 Og jeg er ikke alt for imponeret over hans slags. 258 00:25:35,400 --> 00:25:39,300 Vi vil have vores penge tilbage, din gamle snydepels. 259 00:25:39,400 --> 00:25:41,900 Mener du det? 260 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 Kalder I mig ogsĂ„ en snydepels? 261 00:25:46,100 --> 00:25:48,900 Nej, nej. Det er mine ord. 262 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 Alle ved, at ingen kan vinde sĂ„ meget, som du gĂžr. 263 00:25:51,900 --> 00:25:54,900 Drenge, jeg vil ikke have ballade herinde i aften. 264 00:25:57,200 --> 00:25:59,600 HĂžr her, knĂŠgt. 265 00:25:59,700 --> 00:26:01,900 Jeg beklager, at du tabte. 266 00:26:02,100 --> 00:26:06,000 Men hvis du ikke kan klare spillet, sĂ„ lad vĂŠre med at spille. 267 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Tak for det... 268 00:26:17,500 --> 00:26:20,400 ...men jeg vil have mine penge tilbage. Nu. 269 00:26:21,600 --> 00:26:22,900 Nej, du vil ikke. 270 00:26:24,500 --> 00:26:27,200 HĂžr her, din gamle... 271 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 Du skal ikke forvente, at jeg siger tak. 272 00:26:46,600 --> 00:26:48,200 MĂ„.-Walter. 273 00:26:48,400 --> 00:26:50,500 Vi ses i morgen, Bill. 274 00:27:41,700 --> 00:27:43,300 Undskyld, sir. 275 00:27:47,100 --> 00:27:50,100 MĂ„ sagde, at De mĂ„ske ville have lidt selskab i aften? 276 00:27:54,500 --> 00:27:58,400 Vil De have en omgang? Det har vĂŠret en slĂžv aften. Jeg er ikke Ăžm endnu. 277 00:28:00,900 --> 00:28:03,400 Jeg er ren, mister. Det lover jeg. 278 00:28:21,800 --> 00:28:25,300 - Kan du nogen sange? - Ja, det kan jeg. 279 00:28:29,500 --> 00:28:32,100 Syng noget for mig. 280 00:28:32,300 --> 00:28:35,800 Noget, der er ligesĂ„ smukt som dit ansigt. 281 00:28:48,300 --> 00:28:50,000 Syng, nu. 282 00:28:59,300 --> 00:29:01,900 Han er rejst sin vej 283 00:29:02,100 --> 00:29:07,600 Han bliver vĂŠk et stykke tid 284 00:29:08,000 --> 00:29:11,200 Men han vender tilbage 285 00:29:11,300 --> 00:29:16,500 Om han sĂ„ mĂ„ vandre tusinde mil 286 00:29:16,700 --> 00:29:22,500 Hvem skal binde mine sko? 287 00:29:22,900 --> 00:29:29,000 Hvem skal give mig min handske pĂ„? 288 00:29:29,200 --> 00:29:35,100 Og hvem skal kysse mine rĂžde lĂŠber 289 00:29:35,500 --> 00:29:39,100 NĂ„r han er rejst? 290 00:29:39,300 --> 00:29:41,700 Han er rejst vĂŠk 291 00:29:41,900 --> 00:29:45,300 Kig da bort 292 00:30:04,400 --> 00:30:08,200 Hvor er I rotter pĂ„ vej hen i sĂ„dan en hast, spĂžrger katten. 293 00:30:11,200 --> 00:30:15,200 Vi Ăžnsker ikke problemer. FortsĂŠt deres fĂŠrd, mister. 294 00:30:19,400 --> 00:30:23,400 Problemerne blev smidt i ansigtet pĂ„ dig i det Ăžjeblik, du blev fĂždt, nigger. 295 00:31:08,400 --> 00:31:10,500 Svinet skĂžd mig, kaptajn. 296 00:31:17,700 --> 00:31:22,100 Jeg forventer det samme af jer, hvis jeg lĂ„ der med bly i maven. 297 00:31:28,100 --> 00:31:30,400 Der er guld her, kaptajn. 298 00:31:30,600 --> 00:31:35,200 Jeg sagde jo, at I ville blive rige, hvis I rejste med vestpĂ„. 299 00:31:35,500 --> 00:31:39,100 Og eftersom jeres ret til at holde slaver er blevet taget fra jer, - 300 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 - lovede jeg, at I fik lov til at slĂ„ alle dem ihjel, som I orkede. 301 00:31:42,800 --> 00:31:45,700 Det lĂžfte har jeg holdt! 302 00:31:46,800 --> 00:31:49,600 - Skal vi ride mod syd? - Øst. 303 00:31:49,800 --> 00:31:53,600 Over Beartooth-bjergene til Big Sky. Vi bliver der et stykke tid. 304 00:32:26,200 --> 00:32:29,800 En af Carringtons vogne er blevet angrebet af banditter. 305 00:32:40,700 --> 00:32:44,000 - Hvor skal De hen, mister? - Jeg skal pĂ„ arbejde. 306 00:32:44,200 --> 00:32:46,600 Hvis De har lyst til at komme igen, sĂ„ gĂžr det endeligt. 307 00:32:46,800 --> 00:32:49,600 Det findes ikke mange mĂŠnd som Dem. SĂžd og rar. 308 00:33:24,800 --> 00:33:28,900 Et helt skiftehold blev slagtet og en dagsration guld stjĂ„let. 309 00:33:29,100 --> 00:33:31,900 - Jeg fortalte dem, hvem De var, sir. - Hvad sagde de? 310 00:33:32,100 --> 00:33:34,200 De var ligeglade. De skĂžd os bare. 311 00:33:34,400 --> 00:33:38,900 - Ligesom i Kansas City. - Hvordan sĂ„ han ud? 312 00:33:39,100 --> 00:33:42,700 - FortĂŠl, hvordan han sĂ„ ud! - Han var sydstatsmand, mister! 313 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 - Hvor mange? - Omkring et dusin. 314 00:33:45,100 --> 00:33:48,200 De sagde, at de var pĂ„ vej til Big Sky. 315 00:33:48,500 --> 00:33:52,500 - Skaf manden en lĂŠge. - Vent, jeg taler med ham endnu. 316 00:33:52,600 --> 00:33:57,600 Jeg kan fortĂŠlle alt, hvad du vil vide om dem, der drĂŠbte dine mĂŠnd. 317 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 SĂ„ historierne er sande. 318 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 Manden udenfor bĂŠrer et mĂŠrke. 319 00:34:02,000 --> 00:34:06,600 Et mĂŠrke, som Everett Ransom gav sine mĂŠnd under krigen. 320 00:34:08,300 --> 00:34:11,600 Hvis jeg ikke tager fejl, sad du bag et skrivebord dengang. 321 00:34:11,800 --> 00:34:14,900 SĂ„ jeg antager, at du har hĂžrt om min kĂŠre bror. 322 00:34:15,200 --> 00:34:19,600 Ja, det har jeg. De handlinger, som han er anklaget for, eller har begĂ„et, - 323 00:34:19,700 --> 00:34:22,500 - troede jeg kun et uhyre, var i stand til at begĂ„. 324 00:34:23,600 --> 00:34:26,100 Den fĂžlelse er gensidig, sir. 325 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 Fem tusinde. 326 00:34:30,500 --> 00:34:33,400 Du fĂ„r fem tusinde dollar for at drĂŠbe dem alle sammen. 327 00:34:35,900 --> 00:34:38,600 De har et forspring nu. 328 00:34:40,100 --> 00:34:43,900 Hvis jeg skal fange dem og bringe deres hoveder med tilbage, - 329 00:34:44,100 --> 00:34:46,400 - sĂ„ fĂ„r jeg brug for en, som kender omrĂ„det. 330 00:34:46,600 --> 00:34:50,000 GĂ„ til udkanten af byen og drej til venstre. 331 00:34:50,300 --> 00:34:52,800 Der finder du den bedste stifinder i byen. 332 00:34:59,500 --> 00:35:03,200 Og jorden vil blive farvet rĂždt af hedningenes blod. 333 00:35:04,400 --> 00:35:06,800 MĂ„ Herren vĂŠre deres sjĂŠle nĂ„dig. 334 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Ser man det. 335 00:35:27,100 --> 00:35:29,700 Kommer du for at sige undskyld? 336 00:35:29,900 --> 00:35:32,800 Nej, jeg leder efter en stifinder. 337 00:35:32,900 --> 00:35:35,900 Og du kan med sikkerhed ikke vĂŠre ham. 338 00:35:37,200 --> 00:35:39,100 Og hvad nu hvis jeg er? 339 00:35:39,200 --> 00:35:40,500 Rose! 340 00:35:44,500 --> 00:35:46,900 FortsĂŠt med stuvningen. 341 00:35:53,200 --> 00:35:58,200 Der findes kun Ă©n Ă„rsag til, at en hovedjĂŠger banker pĂ„ min dĂžr. 342 00:35:58,500 --> 00:36:00,400 MĂ„ jeg komme ind? 343 00:36:00,600 --> 00:36:03,000 Kun fordi du er hurtig med en kniv. 344 00:36:03,200 --> 00:36:07,000 Og knoglerne her er gamle og bliver kolde, nĂ„r dĂžren stĂ„r Ă„ben. 345 00:36:24,900 --> 00:36:28,100 NĂŠste gang du beslutter dig for at hjĂŠlpe en fremmed... 346 00:36:28,200 --> 00:36:31,600 ...sĂ„ hug ham i hans gode hĂ„nd. 347 00:36:31,700 --> 00:36:36,600 Den satan forsĂžger at stikke mig ned, hver gang jeg besĂžger byen. 348 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 Kom til sagen. 349 00:36:42,800 --> 00:36:46,600 Jeg har brug for en, der kan fĂžre mig over Beartooth til Big Sky. 350 00:36:47,700 --> 00:36:50,600 MĂ„ske tager det en dag, en uge... 351 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Jeg kan ikke love, hvornĂ„r vi vender tilbage. 352 00:36:54,300 --> 00:36:56,700 Jeg kan se det i dine Ăžjne. 353 00:36:56,900 --> 00:37:01,100 - Hvad? - At jage en mand... 354 00:37:01,400 --> 00:37:03,800 ...er ikke det samme som at jage et dyr. 355 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Og du har ingen intentioner om at vende tilbage fra jagten. 356 00:37:09,100 --> 00:37:14,700 Hvis det var en puma, en bĂžffel eller en grizzlybjĂžrn, var jeg taget med. 357 00:37:16,400 --> 00:37:21,300 Men som jeg sagde i gĂ„r aftes, sĂ„ er jeg ikke imponeret over din slags. 358 00:37:21,600 --> 00:37:24,000 Det virker bare ikke... 359 00:37:24,200 --> 00:37:25,700 ...ĂŠrvĂŠrdigt. 360 00:37:27,200 --> 00:37:30,900 Du mĂ„ forstĂ„, at jeg har en datter, som jeg mĂ„ tage mig af. 361 00:37:32,200 --> 00:37:38,500 Og det er en ting at blive mĂžrbanket af en bĂžffel oppe i sneen... 362 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 Men at blive skudt... 363 00:37:45,200 --> 00:37:50,200 ...fordi jeg hjĂŠlper en hovedjĂŠger for penge, og sĂ„ efterlade hende her? 364 00:37:51,400 --> 00:37:53,700 Det kan jeg ikke gĂžre. 365 00:37:56,500 --> 00:37:59,900 Min kone ville trĂŠkke mig til Hades... 366 00:38:00,200 --> 00:38:02,400 ...hvis jeg gjorde noget sĂ„dant. 367 00:38:06,100 --> 00:38:10,900 SĂ„ jeg tager ikke med, sir. 368 00:38:11,200 --> 00:38:16,300 - Jeg har ikke sagt, hvad jeg betaler. - Det spiller ingen rolle. Jeg siger nej. 369 00:38:17,300 --> 00:38:19,900 Ikke engang tusinde dollar? 370 00:38:20,100 --> 00:38:23,000 Jeg tager ikke med, mister. 371 00:38:27,000 --> 00:38:28,500 ForstĂ„et. 372 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 Tak for din tid. 373 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 Du kunne have vĂŠret lidt mere overbevisende. 374 00:38:59,800 --> 00:39:02,600 Din far havde besluttet sig. 375 00:39:02,700 --> 00:39:06,200 Men alligevel. Du kunne have gjort forsĂžget. 376 00:39:07,300 --> 00:39:09,100 Det havde vĂŠret spild af tid. 377 00:39:10,200 --> 00:39:13,800 - Tager du af sted alligevel? - Jeg har et job, der skal gĂžres. 378 00:39:14,100 --> 00:39:17,500 - Jeg mĂ„ klare mig selv. - Du holder ikke tre dage derude. 379 00:39:17,700 --> 00:39:21,100 Du bliver enten skudt eller ender som mad for ulvene. 380 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 Tusinde dollar, ikke sandt? 381 00:39:28,500 --> 00:39:30,400 Det var, hvad jeg fortalte ham. 382 00:39:33,300 --> 00:39:34,600 SĂ„ tager jeg med. 383 00:39:37,100 --> 00:39:40,500 Hvorfor i alverden tror du, at jeg vil hyre dig? 384 00:39:41,900 --> 00:39:46,300 Jeg har haft min gang i bjergene, siden jeg var seks Ă„r gammel. 385 00:39:46,600 --> 00:39:51,000 Jeg skĂžd min fĂžrste grizzly, da jeg var ti, og slĂŠbte den selv herned. 386 00:39:52,000 --> 00:39:56,800 Ingen anden er sindssyg nok til at hjĂŠlpe en med sĂ„dan et dĂždsĂžnske... 387 00:39:57,200 --> 00:39:59,199 Nej, sir. 388 00:39:59,200 --> 00:40:01,100 Jeg er den eneste, du har. 389 00:40:02,500 --> 00:40:06,500 Og du ville vĂŠre godt dum, hvis du ikke takker ja. 390 00:40:10,500 --> 00:40:13,300 Kan du skyde? 391 00:40:13,500 --> 00:40:15,200 GĂžr hunde? 392 00:40:15,900 --> 00:40:18,900 Jeg kan ramme en lĂžbende kanin pĂ„ 50 meters afstand. 393 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Okay. 394 00:40:24,800 --> 00:40:27,300 Jeg giver dig 500 dollar. 395 00:40:30,400 --> 00:40:32,100 Fordi jeg er en kvinde? 396 00:40:35,000 --> 00:40:38,100 Er jeg ikke ligesĂ„ meget vĂŠrd som en mand? 397 00:40:38,300 --> 00:40:40,200 Nej, tak! 398 00:40:40,400 --> 00:40:44,900 Tusinde, som du sagde. Ellers kan du selv tage op og blive flĂ„et af ulvene. 399 00:40:53,700 --> 00:40:55,800 Okay! 400 00:41:00,000 --> 00:41:02,300 Godt sĂ„! 401 00:41:02,500 --> 00:41:05,200 Men der hvor vi skal hen, kan man ikke ride pĂ„ heste. 402 00:41:05,500 --> 00:41:09,100 SĂ„ du mĂ„ hellere gĂ„ i gang med at pakke ud igen. 403 00:42:23,500 --> 00:42:28,400 De var til fods her, men havde mĂ„ske heste ventede dernede? 404 00:42:28,700 --> 00:42:32,900 De kan ikke vĂŠre gĂ„et ret langt, eftersom de var sĂ„ mange. 405 00:42:33,100 --> 00:42:34,700 Formodentlig ikke. 406 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 Det ligner ikke min bror, at benytte sig af heste. 407 00:42:37,900 --> 00:42:41,200 De var i infanteriet under krigen. Hurtigere end lynet. 408 00:42:41,500 --> 00:42:44,000 Desuden larmer heste. 409 00:42:45,000 --> 00:42:46,100 Din bror? 410 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Det gĂžr da vist det hele lidt mere interessant, ikke? 411 00:42:50,000 --> 00:42:54,400 I mĂ„ jo holde de mest fantastiske familiefester. 412 00:42:54,700 --> 00:42:58,000 Hvad har I givet hinanden i julegave? 413 00:42:58,200 --> 00:42:59,500 Et nyt ar hvert Ă„r? 414 00:43:01,000 --> 00:43:04,700 NĂ„, men de har sikkert ingen snesko. 415 00:43:04,900 --> 00:43:09,400 Uden snesko vil de snegle sig frem i de omrĂ„der, som vi skal igennem. 416 00:43:10,600 --> 00:43:12,600 - Er det sandt? - Ja, sir. 417 00:43:12,800 --> 00:43:16,400 Det gĂ„r mĂ„ske hurtigere, hvis vi tager vejen her. 418 00:43:17,900 --> 00:43:21,200 Okay. Og vi er kun to. 419 00:43:21,400 --> 00:43:23,200 De er et dusin. 420 00:43:23,400 --> 00:43:27,100 De kommer til at holde pauser, jage, lave mad... 421 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 Jeg tror sagtens, at vi kan hente... en halv dag ind pĂ„ dem. 422 00:43:31,900 --> 00:43:35,000 SĂŠrligt med de der... hvad kaldte du dem? 423 00:43:35,900 --> 00:43:37,200 Snesko. 424 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 Nemlig. De der ting. 425 00:44:34,000 --> 00:44:36,400 Kan du se det der? 426 00:44:36,600 --> 00:44:39,400 Det vĂŠlter snart ned. 427 00:44:39,500 --> 00:44:43,000 Det var heldigt, at vi fandt deres spor og nĂ„ede hertil. 428 00:44:43,300 --> 00:44:46,900 Var sneen faldet tidligere, havde vi haft svĂŠrt ved at finde dem. 429 00:44:48,400 --> 00:44:52,600 - Jeg ved, hvilken vej de gĂ„r. - Lad os fylde op, nu vi er her. 430 00:44:52,900 --> 00:44:56,500 Ja, sir. Vi kan ligesĂ„ godt slĂ„ lejr. 431 00:44:58,300 --> 00:45:01,300 Her? I det fri? 432 00:45:02,900 --> 00:45:07,500 Ja. Solen gĂ„r ned. Vil du vandre omkring i mĂžrket? 433 00:45:09,600 --> 00:45:11,200 Er du bange for noget? 434 00:45:12,700 --> 00:45:14,900 Det er ikke mig, der er bange. 435 00:45:15,100 --> 00:45:17,200 Nu skal jeg fortĂŠlle dig en hemmelighed. 436 00:45:17,300 --> 00:45:20,800 Der findes ingen banditter i flere kilometers afstand. 437 00:45:21,000 --> 00:45:23,100 Med mindre de er idioter. 438 00:45:23,300 --> 00:45:24,300 Okay? 439 00:45:24,400 --> 00:45:26,200 Og hvorfor sĂ„ det? 440 00:45:26,300 --> 00:45:30,700 Alle med omlĂžb i hovedet ved, at man ikke generer Carringtons forretninger. 441 00:45:33,400 --> 00:45:38,200 Hvilket betyder, at din bror enten er dummere end en okse... 442 00:45:38,500 --> 00:45:41,000 ...eller har nogle gigantiske nosser. 443 00:46:11,400 --> 00:46:14,500 - Godnat, sir. - Godnat. 444 00:46:20,200 --> 00:46:22,900 Hvorfor ville du sĂ„ gerne vĂŠre min guide? 445 00:46:24,200 --> 00:46:28,400 Jeg mener... nĂ„r en kvinde mĂžder en mand, - 446 00:46:28,700 --> 00:46:32,200 - plejer hun at lave mad til ham og vaske hans tĂžj. 447 00:46:32,400 --> 00:46:35,100 Eller fĂžde hans bĂžrn. 448 00:46:35,400 --> 00:46:40,700 Men du kunne ikke vente pĂ„ at komme herud og vĂŠre alt andet end en dame. 449 00:46:42,900 --> 00:46:45,900 Er det et krav, at jeg finder det spĂžrgsmĂ„l et svar vĂŠrdigt? 450 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 Er det, hvad en dame burde gĂžre? 451 00:46:49,700 --> 00:46:54,200 Ville det endelig kvalificere mig til at blive en dame? 452 00:46:55,300 --> 00:47:00,100 Du er noget af en krudttĂžnde. Du har attitude herfra og til San Francisco. 453 00:47:00,300 --> 00:47:04,800 Du har en sjov vane med at gentage alt, hvad du siger. 454 00:47:05,100 --> 00:47:07,900 - Undskyld? - Gentage. 455 00:47:08,100 --> 00:47:09,600 Sige det igen. 456 00:47:10,800 --> 00:47:14,200 Det er en mandeting. I er fĂždt med begrĂŠnset hjernekapacitet, - 457 00:47:14,500 --> 00:47:19,100 - sĂ„ jeg forventer ikke, at du forstĂ„r sĂ„ meget af, hvad jeg siger. 458 00:47:20,900 --> 00:47:24,600 Ved du hvad? Du blev kun fĂždt med... 459 00:47:25,900 --> 00:47:27,700 ...bryster og attitude. 460 00:47:27,900 --> 00:47:31,800 Der kan du se. Du konstaterer det Ă„benlyse igen. 461 00:47:32,100 --> 00:47:35,300 Hvor udspringer al den nĂŠsvished fra? 462 00:47:35,500 --> 00:47:38,900 Udspringer? Store ord. 463 00:47:40,100 --> 00:47:42,200 Hvor gemmer du dit leksikon? 464 00:47:42,400 --> 00:47:45,600 Du betragter mig vitterlig som en svagt lysende lygte, ikke? 465 00:47:47,200 --> 00:47:50,800 Jeg er ikke engang sikker pĂ„, at lygten er tĂŠndt. 466 00:47:53,600 --> 00:47:56,500 Vi vender tilbage til mit oprindelige spĂžrgsmĂ„l. 467 00:47:56,700 --> 00:47:58,800 Hvad laver du herude? 468 00:48:00,700 --> 00:48:03,900 Er det ikke Ă„benlyst? Selv for dig? 469 00:48:07,800 --> 00:48:11,600 Jeg har besluttet mig for at forlade Fourteen Mile, sir. 470 00:48:11,800 --> 00:48:14,400 Det er ikke det rigtige sted for mig lĂŠngere. 471 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 Hvor drĂžmmer du sĂ„ om at rejse hen? 472 00:48:21,000 --> 00:48:23,400 Det er ikke en drĂžm. 473 00:48:23,600 --> 00:48:27,800 Jeg mangler at spare 919 dollar sammen, fĂžr jeg kan rejse herfra. 474 00:48:29,300 --> 00:48:31,900 Jobbet her indbringer mig det, jeg mangler. 475 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 Pengene skal bringe mig til Chicago. 476 00:48:37,700 --> 00:48:39,800 Chicago? 477 00:48:42,700 --> 00:48:44,900 Det havde jeg ikke troet. 478 00:48:48,100 --> 00:48:53,000 Jeg vil gĂ„ rundt under de hĂžje bygninger, som jeg har hĂžrt om. 479 00:48:53,300 --> 00:48:55,300 Jeg vil... 480 00:48:56,900 --> 00:49:02,400 ...kigge ud over den store sĂž og se solnedgangen over den. 481 00:49:05,500 --> 00:49:10,300 Jeg vil shoppe i gaden, der hedder Michigan Avenue, og kĂžbe en kjole. 482 00:49:10,600 --> 00:49:12,700 Og om aftenen vil jeg tage den pĂ„- 483 00:49:12,900 --> 00:49:16,500 - og besĂžge en af de fine restauranter, som serverer italiensk mad. 484 00:49:19,600 --> 00:49:24,100 Jeg har oven i kĂžbet hĂžrt, at de har et krigsmonument i bronze. 485 00:49:24,400 --> 00:49:27,600 Det ville jeg gerne se. 486 00:49:32,500 --> 00:49:34,700 KĂŠmpede du i krigen? 487 00:49:37,400 --> 00:49:39,000 Ja, det gjorde jeg. 488 00:49:42,100 --> 00:49:44,700 Gjorde du nogle slemme ting, sir? 489 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 Det er en smuk vision, du har, Rose. 490 00:49:52,100 --> 00:49:54,600 Jeg hĂ„ber, at du fĂ„r det hele at se. 491 00:49:56,200 --> 00:49:58,500 Nu skifter du emne igen. 492 00:49:59,900 --> 00:50:01,500 Hvad er det du skjuler? 493 00:50:02,900 --> 00:50:04,800 Jeg skjuler ikke noget. 494 00:50:06,800 --> 00:50:08,600 Jeg kan godt se det. 495 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 Hvad er det, du tror, at du kan se? 496 00:50:14,900 --> 00:50:16,800 Alt hadet. 497 00:50:30,400 --> 00:50:33,100 Ser man det. 498 00:50:33,300 --> 00:50:36,700 Er det ikke min lillebror? 499 00:50:37,000 --> 00:50:39,300 Han er vist pĂ„ sporet af os. 500 00:50:39,500 --> 00:50:42,700 Han vil kaste sig over os med alt, hvad han har, Tommy. 501 00:50:44,900 --> 00:50:48,200 Vi skal nok klare ham. Det beskidte nordstatssvin. 502 00:50:48,400 --> 00:50:50,400 Undervurder ham ikke. 503 00:50:50,500 --> 00:50:54,400 Han sniger sig ind pĂ„ dig og stjĂŠler din skygge, hvis han fĂ„r chancen. 504 00:50:54,700 --> 00:50:57,200 Vi tager hĂ„nd om ham, nĂ„r tiden er inde. 505 00:50:57,400 --> 00:51:01,800 Vi gĂ„r videre i nat. Sneen dĂŠkker vores spor, og giver os et forspring. 506 00:51:02,100 --> 00:51:04,800 Okay, kaptajn. Jeg siger det til drengene. 507 00:51:33,500 --> 00:51:35,900 Det her var familien Garners vogn. 508 00:51:37,000 --> 00:51:38,400 Det skete i gĂ„r aftes. 509 00:51:41,600 --> 00:51:43,800 Det var ikke Everett. 510 00:51:43,900 --> 00:51:45,500 Nej. 511 00:51:47,800 --> 00:51:51,100 Det ligner sortfodsindianernes vĂŠrk. 512 00:51:52,200 --> 00:51:54,900 Skal vi vĂŠre bekymrede for indianere herude? 513 00:51:58,700 --> 00:52:01,300 Hvide til hest virker tiltrĂŠkkende pĂ„ dem. 514 00:52:01,500 --> 00:52:04,900 De vil have hestene. Ingen heste, mindre opmĂŠrksomhed. 515 00:52:06,400 --> 00:52:11,900 De kan finde pĂ„ bare at gĂ„ forbi, hvis du ikke har noget af vĂŠrdi. 516 00:52:43,300 --> 00:52:44,400 Fandens ogsĂ„. 517 00:52:49,200 --> 00:52:50,800 Hvad har du fundet? 518 00:52:52,700 --> 00:52:55,500 Bliv derovre. 519 00:52:55,600 --> 00:52:58,900 Du skal ikke fortĂŠlle mig, hvad jeg skal. Hvis jeg vil... 520 00:53:05,000 --> 00:53:06,300 Det er Megan Garner. 521 00:53:07,600 --> 00:53:09,700 Tak. 522 00:53:28,300 --> 00:53:30,200 KĂŠre Herre. 523 00:53:32,100 --> 00:53:35,200 Vogt over pigen, som er pĂ„ vej hjem nu. 524 00:53:36,500 --> 00:53:38,600 Op til dig. 525 00:53:40,700 --> 00:53:43,600 Lad hende vĂŠre sammen med sin mor og far. 526 00:53:43,800 --> 00:53:47,000 Lad dem finde den lykke, som de ikke kunne finde pĂ„ jorden. 527 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Tak... fordi du stjal dem... 528 00:53:51,200 --> 00:53:53,900 ...fra den verden, som forpester vore liv. 529 00:53:59,200 --> 00:54:01,500 I dit navn, Herre, beder vi. 530 00:54:03,700 --> 00:54:06,100 Er du fĂŠrdig nu? 531 00:54:10,000 --> 00:54:12,500 Du er et ufĂžlsomt rĂžvhul. Ved du godt det? 532 00:54:46,700 --> 00:54:48,800 Vi har selskab. 533 00:54:54,500 --> 00:54:56,900 Jeg kender jo din attitude, - 534 00:54:57,100 --> 00:55:00,000 -men det her er mit gebet. 535 00:55:00,100 --> 00:55:01,800 Hold dig bag mig. 536 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Og ti stille. ForstĂ„et? 537 00:55:09,300 --> 00:55:11,700 Hvad vil I? 538 00:55:11,800 --> 00:55:15,200 Vi... har bare slĂ„et lejr op. 539 00:55:15,500 --> 00:55:17,700 PĂ„ den anden side af bĂŠkken. 540 00:55:18,900 --> 00:55:21,000 Vi sĂ„ ilden. 541 00:55:21,800 --> 00:55:24,100 Vi forsĂžger bare at vĂŠre venlige. 542 00:55:25,200 --> 00:55:29,100 Det var satans. Vi er altid glade for lidt selskab heroppe i bjergene. 543 00:55:31,000 --> 00:55:33,300 Kom og sĂŠt jer ved ilden. 544 00:55:33,500 --> 00:55:34,800 Varm jer. 545 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 LĂŠg jeres sorger bag jer. Kom nu. 546 00:55:54,400 --> 00:55:55,800 Kom nu bare med. 547 00:55:56,500 --> 00:55:59,500 SlĂ„ jer ned. SĂŠt jer. 548 00:56:00,600 --> 00:56:03,100 FĂ„ varmen. 549 00:56:22,300 --> 00:56:24,700 Hvad tĂŠnker I om vejret, vi har haft? 550 00:56:24,900 --> 00:56:27,800 Hvad sagde I, at I laver herude? 551 00:56:27,900 --> 00:56:31,500 Jeg eskorterer damen her over Beartooth. 552 00:56:31,800 --> 00:56:33,700 Hun skal besĂžge sin far. 553 00:56:34,700 --> 00:56:39,600 Kunne det ikke vente til forĂ„ret? Indianerne er pĂ„ krigsstien. 554 00:56:42,600 --> 00:56:45,100 Pigen ville tilbringe julen der. 555 00:56:46,500 --> 00:56:49,400 Hun er en stĂŠdig rad. 556 00:56:51,300 --> 00:56:53,000 Hvad med jer? 557 00:56:53,200 --> 00:56:55,400 Hvad laver I herude i kulden? 558 00:56:55,600 --> 00:57:00,300 Vi leder bare efter nogen. Vi tror, at de er her i nĂŠrheden. 559 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 Er de faret vild? 560 00:57:04,800 --> 00:57:06,200 Det kan man sige. 561 00:57:08,000 --> 00:57:10,500 Var du i hĂŠren? 562 00:57:11,900 --> 00:57:15,700 Herregud, lad os nu ikke snakke politik, drenge. 563 00:57:16,000 --> 00:57:18,400 Det er ikke et hyggeligt samtaleemne. 564 00:57:18,600 --> 00:57:21,500 IfĂžlge mine erfaringer ender det altid i en skudveksling. 565 00:57:21,700 --> 00:57:26,800 Det er okay. Jeg tror, at vi alle Ăžnsker at hygge os. 566 00:57:27,200 --> 00:57:29,300 Har jeg ret? 567 00:57:32,900 --> 00:57:36,200 Jeg kĂŠmpede i blĂ„ uniform. Nordstaterne. 568 00:57:36,300 --> 00:57:38,000 Og jeg er stolt af det. 569 00:57:38,800 --> 00:57:41,100 SĂ„ du kĂŠmpede for de forbandede negere. 570 00:57:42,600 --> 00:57:44,700 Det var en grim affĂŠre. 571 00:57:45,400 --> 00:57:47,400 Hvad fĂžrte dig her til bĂžffel-landet? 572 00:57:48,200 --> 00:57:50,600 Det samme som alle andre, tror jeg. 573 00:57:50,800 --> 00:57:53,300 Jeg gik fra at kĂŠmpe for de blĂ„... 574 00:57:53,500 --> 00:57:55,600 ...til at lede efter farven guld. 575 00:57:55,700 --> 00:58:01,000 Jeg ville Ăžnske, at jeg var taget hertil tidligere. Jeg sad fast i Yorktown. 576 00:58:01,400 --> 00:58:03,400 Men jeg mĂždte de to her. 577 00:58:04,500 --> 00:58:06,500 Hvad med jer? 578 00:58:07,400 --> 00:58:09,300 Soldater? 579 00:58:09,500 --> 00:58:15,500 De blĂ„ forsĂžgte at indtage Yoke. Han stak en lĂžjtnant ned. 580 00:58:15,900 --> 00:58:20,200 Han undslap galgen. Hvordan, har jeg endnu ikke regnet ud. 581 00:58:20,400 --> 00:58:23,400 Vi fandt sammen under krigen. 582 00:58:23,700 --> 00:58:26,000 Lavede en forretning ud af det, kan man sige. 583 00:58:27,100 --> 00:58:28,400 Hvad mener du? 584 00:58:30,100 --> 00:58:35,200 Ledelsen pĂ„ bĂ„de syd-og nordsiden havde brug for at fĂ„ ting gjort. 585 00:58:35,600 --> 00:58:38,400 Ting af... voldsom karakter. 586 00:58:38,600 --> 00:58:41,900 SĂ„ vi hjalp til, hvor vi kunne. 587 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 Hvis nordstaterne ikke ville lade deres soldater gennemsĂžge en by, - 588 00:58:47,300 --> 00:58:50,600 - sĂ„ gjorde vi det for dem. Det samme med sydstaterne. 589 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 Forretninger er forretninger i krigstid. ForstĂ„r du, hvad jeg mener? 590 00:58:54,000 --> 00:58:59,400 Engang var vi nede i en lille by i South Carolina. 591 00:58:59,800 --> 00:59:03,000 Indbyggerne opbevarede varer for grĂ„jakkerne. 592 00:59:03,200 --> 00:59:06,600 En nordstatsofficer ville have, at vi skulle besĂžge dem- 593 00:59:06,800 --> 00:59:09,200 -og bede dem om ikke at gĂžre det. 594 00:59:10,400 --> 00:59:13,900 De gemte vĂ„ben i hĂž baller, gravede ammunition ned- 595 00:59:14,100 --> 00:59:16,200 -og opbevarede mad i laderne. 596 00:59:16,400 --> 00:59:20,900 Det var ingen tilbage i byen. Kvinder, bĂžrn, gamle. 597 00:59:22,400 --> 00:59:25,800 En kvinde kom hen til mig. En sĂžd lille sag... 598 00:59:26,900 --> 00:59:31,600 Hun havde en baby pĂ„ armen. Den ville ikke holde op med at grĂŠde. 599 00:59:32,800 --> 00:59:35,700 Den hylede og skreg. 600 00:59:35,800 --> 00:59:39,100 MĂ„ske ville den have mad. Hvad fanden ved jeg. 601 00:59:39,400 --> 00:59:43,200 NĂ„ men, kvinden stirrede bare pĂ„ mig. 602 00:59:44,200 --> 00:59:48,700 Hun stirrede pĂ„ mig, som om hun kunne se lige ind i min sjĂŠl. 603 00:59:50,700 --> 00:59:53,200 Det var meget ubehageligt. 604 00:59:53,500 --> 00:59:58,200 Ville hun have, at vi tog dem med, eller at vi skulle forlade byen? 605 00:59:59,800 --> 01:00:02,400 Jeg forstod det ikke. 606 01:00:02,600 --> 01:00:05,000 Jeg fattede det ikke. 607 01:00:06,600 --> 01:00:10,300 Nogle dage fĂžr havde jeg fundet en fin bajonet, - 608 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 -som lĂ„ i en bunke lig. 609 01:00:13,300 --> 01:00:17,600 Jeg samlede den op. Den gjorde mig nysgerrig. 610 01:00:17,800 --> 01:00:20,800 En eller anden havde ĂŠndret den. 611 01:00:21,100 --> 01:00:26,000 I stedet for et blad, som en almindelig bajonet, havde den her to. 612 01:00:27,900 --> 01:00:30,700 Det fĂžltes, som det rigtige at gĂžre. 613 01:00:32,100 --> 01:00:35,400 Jeg trak den fri fra mit bĂŠlte, og stak lige frem... 614 01:00:36,200 --> 01:00:40,000 ...gennem den lille og direkte ind i moderen. 615 01:00:43,200 --> 01:00:46,500 Den forbandede bajonet var det bedste, som jeg fandt under krigen. 616 01:00:46,700 --> 01:00:49,400 Det gĂžr sjove ting ved en. 617 01:00:49,700 --> 01:00:51,500 Krig og sĂ„dan noget. 618 01:00:53,000 --> 01:00:57,600 Hvad med dig? Har du nogle gode minder fra din tid i hĂŠren? 619 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 Jeg har sikkert et par minder. 620 01:01:02,900 --> 01:01:05,400 Men jeg vil ikke kalde dem gode. 621 01:01:09,900 --> 01:01:11,300 Hvad synes du? 622 01:01:12,600 --> 01:01:15,300 Er ikke det flotteste, du nogensinde har set? 623 01:01:17,800 --> 01:01:20,900 Der er stadig blodpletter pĂ„. 624 01:01:23,500 --> 01:01:25,900 Hallo, blĂ„jakke! 625 01:01:26,100 --> 01:01:28,800 Jeg taler til dig! 626 01:01:29,100 --> 01:01:31,200 Hvad er der i vejen? 627 01:01:31,400 --> 01:01:34,600 Fik du kuldegysninger? 628 01:01:34,800 --> 01:01:39,000 Se lige der! Jeg fik den gamle blĂ„jakke til at pisse i bukserne. 629 01:01:46,700 --> 01:01:48,600 Din satan! 630 01:01:48,800 --> 01:01:53,300 Det, som du gjorde mod den lille pige og hendes familie... 631 01:01:53,600 --> 01:01:57,400 Der findes ikke plads pĂ„ vor Herres jord til sĂ„dan en som dig. 632 01:01:57,600 --> 01:02:02,000 Nej, mister! Du har allerede taget min manddom. Lad mig beholde livet! 633 01:02:02,200 --> 01:02:06,700 Kom nu, mister, vi forsĂžgte bare at skabe os en levevej! 634 01:02:18,100 --> 01:02:20,500 Har du drĂŠbt nogen fĂžr? 635 01:02:22,000 --> 01:02:24,100 Nej. 636 01:02:26,800 --> 01:02:30,400 Der er vel en fĂžrste gang for alt, antager jeg. 637 01:03:25,600 --> 01:03:29,800 De er kommet denne vej, men jeg... kan ikke finde sporet. 638 01:03:30,100 --> 01:03:32,400 Hvor ved du det sĂ„ fra? 639 01:03:32,600 --> 01:03:35,000 Det er det, jeg gĂžr. 640 01:03:36,700 --> 01:03:39,100 Der har vi et problem. 641 01:03:39,300 --> 01:03:43,200 - Hvilket problem? - Min bror tĂŠnker ikke som dig! 642 01:04:07,300 --> 01:04:10,700 - Vil du snakke om det? - Snakke om hvad? 643 01:04:11,000 --> 01:04:12,600 At drĂŠbe en mand. 644 01:04:14,500 --> 01:04:16,800 Det er ikke let. 645 01:04:18,900 --> 01:04:22,200 - Jeg er okay. - SelvfĂžlgelig er du det. 646 01:04:25,100 --> 01:04:28,800 - Men du er ikke en morder. - Jeg drĂŠbte da en mand i gĂ„r, ikke? 647 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Det er et faktum. 648 01:04:32,000 --> 01:04:33,799 Men det... 649 01:04:33,800 --> 01:04:36,900 ...var en Ăžjebliksbeslutning. 650 01:04:37,200 --> 01:04:43,000 Du lod dine fĂžlelser tage over, da du hĂžrte historien om kvinden og barnet. 651 01:04:45,700 --> 01:04:48,400 Hvis der opstĂ„r en anden situation... 652 01:04:48,600 --> 01:04:53,600 ...og du skal slĂ„ ihjel uden, at der er fĂžlelser involveret... 653 01:04:54,000 --> 01:04:58,800 ...sĂ„ vil jeg vĂŠdde pĂ„, at du ikke kan trykke pĂ„ aftrĂŠkkeren. 654 01:05:02,100 --> 01:05:03,900 Du mĂ„ forstĂ„... 655 01:05:07,500 --> 01:05:10,500 ...du har en samvittighed. 656 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 Du er ikke nogen morder, lille pige. 657 01:05:24,800 --> 01:05:27,100 Og det er ikke sĂ„ skidt endda. 658 01:05:38,900 --> 01:05:41,500 Spor. Spor! 659 01:05:42,900 --> 01:05:45,700 Jeg sagde jo, at de er kommet denne vej! 660 01:05:47,700 --> 01:05:49,300 Hvad fanden venter du pĂ„? 661 01:05:49,400 --> 01:05:54,200 Din bror eller pengene kommer ikke tĂŠttere pĂ„ ved, at vi bare stĂ„r her. 662 01:06:03,400 --> 01:06:07,700 Herre, hvis jeg ikke skyder hende, nĂ„r alt det her er overstĂ„et... 663 01:06:07,900 --> 01:06:10,500 ...sĂ„ er det et forbandet mirakel. 664 01:06:14,300 --> 01:06:16,100 Undskyld. 665 01:06:36,900 --> 01:06:41,100 Smukt, ikke? Som lille legede jeg her bag byen. 666 01:06:41,400 --> 01:06:43,800 Jeg elsker den fĂžrste sne. 667 01:06:44,000 --> 01:06:46,400 Pas pĂ„ stenen der, mister. 668 01:06:50,900 --> 01:06:54,300 SĂ„ er vi her. Byen Big Sky. 669 01:06:56,200 --> 01:06:57,600 Vent. 670 01:06:57,700 --> 01:07:00,100 SĂ„ skynd dig dog! 671 01:07:00,300 --> 01:07:03,500 Staldene stĂ„r tomme. Husene stĂ„r tomme. 672 01:07:04,500 --> 01:07:08,500 Jeg elsker det. Det her er nok min yndlingsgade, tror jeg. 673 01:07:12,200 --> 01:07:15,000 Jeg tror snart, at det klarer op. 674 01:07:15,200 --> 01:07:16,800 Det ser sĂ„dan ud. 675 01:07:18,200 --> 01:07:21,300 Det bliver dejligt. SĂ„ kan vi tĂŠnde lidt op. 676 01:07:21,500 --> 01:07:23,900 Vi kan varme os ved ilden. 677 01:07:24,000 --> 01:07:27,700 MĂ„ske blive vasket og fĂ„ lidt at spise. 678 01:07:29,100 --> 01:07:31,300 FĂ„ pakket ud. 679 01:07:31,500 --> 01:07:33,900 MĂ„ske fĂ„ sovet lidt. 680 01:07:36,800 --> 01:07:39,400 Se, der er stadig brĂŠnde udenfor dĂžren. 681 01:07:39,600 --> 01:07:42,800 Hvor heldigt. SĂ„ behĂžver vi ikke selv at klĂžve noget. 682 01:07:45,000 --> 01:07:46,700 Hjem, dejlige hjem. 683 01:07:49,200 --> 01:07:52,800 Kom nu, mister. Vil du ikke have varmen? 684 01:08:00,900 --> 01:08:05,700 I morgen drager jeg op til Elk Flats og skaffer os en tyr til middag. 685 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Flanksteak lyder vel meget godt? 686 01:08:08,200 --> 01:08:10,700 Det lyder tĂŠt pĂ„ perfekt. 687 01:08:12,000 --> 01:08:17,200 Hvis du gĂ„r et par kilometer den vej, er der en bĂŠk, som du kan vaske dig i. 688 01:08:17,400 --> 01:08:19,400 FĂ„ vasket stanken vĂŠk. 689 01:08:19,500 --> 01:08:21,900 Vandring gĂžr ikke noget godt, mister. 690 01:08:22,600 --> 01:08:24,800 Har du tĂŠnkt dig bare at stĂ„ der, eller lukker du dĂžren? 691 01:08:27,000 --> 01:08:29,800 Tak. Tak. 692 01:09:39,600 --> 01:09:44,400 Hvis du sĂ„ meget som trĂŠkker vejret, skĂŠrer jeg dig op som en fisk. 693 01:09:44,700 --> 01:09:47,000 Op med dig. Kom sĂ„. 694 01:09:48,100 --> 01:09:52,400 - Rolig nu. - Nu lĂŠgger du dine vĂ„ben. 695 01:09:53,300 --> 01:09:55,100 Kom sĂ„. 696 01:10:08,700 --> 01:10:11,900 En af dine slĂŠgtninge vil hilse pĂ„ dig. 697 01:10:23,600 --> 01:10:26,500 Se ikke sĂ„ overrasket ud over at se mig. 698 01:10:26,700 --> 01:10:31,300 Jeg har altid vĂŠret god til at opdage dig pĂ„ flere kilometers afstand. 699 01:10:34,000 --> 01:10:39,200 Lad os gĂ„ direkte til sagen. Det er jo det, vi er kommet for. 700 01:10:41,800 --> 01:10:46,600 Jeg har spekuleret over vores dilemma hele morgenen. 701 01:10:46,900 --> 01:10:50,700 Jeg kunne jo bare lade dig jage mig tvĂŠrs over bjergene, - 702 01:10:50,900 --> 01:10:55,500 - indtil du bliver trĂŠt af det, slĂ„r dig ned og fĂ„r dig et liv. 703 01:10:56,500 --> 01:11:00,500 Men sĂ„ kom jeg i tanke om det. Hollis. Hollis Ransom. 704 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Nej, han bliver aldrig trĂŠt. 705 01:11:04,200 --> 01:11:07,000 Og det var den indskydelse, - 706 01:11:07,200 --> 01:11:11,000 - som fĂžrte til konklusionen om, at jeg ganske enkelt burde... 707 01:11:12,400 --> 01:11:16,300 ...finde dig fĂžrst og sĂŠtte en kugle i dig. 708 01:11:16,500 --> 01:11:18,700 Og gĂžre en ende pĂ„ alt det her bavl. 709 01:11:19,900 --> 01:11:23,300 Men du er jo trods alt familie. 710 01:11:23,500 --> 01:11:27,400 At skyde dig er jo ikke sĂ„ pĂŠnt gjort, vel? 711 01:11:28,800 --> 01:11:31,400 Kan du se, hvilken knibe du har sat mig i? 712 01:11:32,400 --> 01:11:35,600 Jeg troede, at du ville gĂ„ direkte til sagen? 713 01:11:38,200 --> 01:11:41,400 Godt, sĂ„. Jeg har besluttet mig. 714 01:11:52,200 --> 01:11:55,800 Verden har ikke brug for din sorg lĂŠngere. 715 01:11:56,000 --> 01:11:59,400 - Lig nu der og dĂž, lillebror. - Ja... 716 01:12:34,900 --> 01:12:37,300 Herregud. Kom nu. 717 01:12:38,500 --> 01:12:40,400 Åh, gud. 718 01:12:40,600 --> 01:12:42,400 Okay... 719 01:12:42,500 --> 01:12:44,800 Jeg mĂ„ have dig med tilbage til byen. 720 01:12:47,000 --> 01:12:49,300 JĂžsses, det bliver inficeret. 721 01:12:49,500 --> 01:12:52,100 Jeg skal have dig med ud af dalen, Hollis. 722 01:12:52,300 --> 01:12:56,000 Det var... det var fĂžrste gang, du sagde mit navn. 723 01:12:56,200 --> 01:12:58,600 Kom nu, du bliver nĂždt til at hjĂŠlpe til. 724 01:13:01,500 --> 01:13:03,000 Kom nu. 725 01:13:05,100 --> 01:13:06,500 Jeg har dig. 726 01:13:07,800 --> 01:13:09,500 Kom nu, kom. 727 01:13:10,500 --> 01:13:13,000 DĂž nu ikke fra mig. 728 01:13:18,300 --> 01:13:20,400 Okay, kom sĂ„. 729 01:13:20,600 --> 01:13:22,900 Okay, sĂ„dan. 730 01:13:23,100 --> 01:13:26,200 Godt sĂ„. Herovre, Hollis. Er du klar? 731 01:13:26,400 --> 01:13:28,500 En, to, tre. 732 01:13:30,800 --> 01:13:33,300 Okay, et Ăžjeblik Hollis. 733 01:13:40,200 --> 01:13:41,600 Okay... 734 01:13:43,900 --> 01:13:45,700 Du fĂ„r den her at bide i. 735 01:13:48,600 --> 01:13:49,800 Okay... 736 01:14:00,000 --> 01:14:01,800 SĂ„ gĂ„r vi i gang. 737 01:14:31,100 --> 01:14:33,900 Jeg bliver nĂždt til at gĂžre dig ondt en gang til, Hollis. 738 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Og det beklager jeg. 739 01:15:05,000 --> 01:15:08,300 Det lede svin har ikke fĂ„et sĂ„ meget som en skramme. 740 01:15:17,900 --> 01:15:19,400 Boss? 741 01:15:19,600 --> 01:15:23,100 Jeg har nyheder, som jeg ikke tror, at du vil sĂŠtte pris pĂ„. 742 01:15:23,300 --> 01:15:25,200 Hvad er det? 743 01:15:25,400 --> 01:15:28,600 Jeg kommer derfra, hvor vi var fĂžr. 744 01:15:28,900 --> 01:15:31,100 To sĂŠt fodspor og Ă©t blodspor. 745 01:15:32,300 --> 01:15:36,700 Det ser ud som om, at din slĂŠgtning har snydt DĂžden. 746 01:15:37,000 --> 01:15:39,600 Han er vaklet ned til Big Sky. 747 01:15:42,200 --> 01:15:44,100 Hvor tror du, at han gemmer sig? 748 01:15:44,300 --> 01:15:48,500 Jeg tror, at han gemmer sig i jagthytten ved stalden. 749 01:15:48,700 --> 01:15:51,900 Okay. I mĂ„ tage ned og gĂžre arbejdet fĂŠrdig. 750 01:16:15,400 --> 01:16:16,600 Hejsa. 751 01:16:21,000 --> 01:16:22,600 Hvordan har du det, revolvermand? 752 01:16:25,300 --> 01:16:28,200 Som om at jeg er blevet skudt. 753 01:16:28,400 --> 01:16:30,200 Det er godt observeret. 754 01:16:31,800 --> 01:16:33,400 Min bror. 755 01:16:35,600 --> 01:16:37,100 Hvad? 756 01:16:39,300 --> 01:16:41,100 Alt mit had. 757 01:16:45,600 --> 01:16:47,500 Det skyldes min bror. 758 01:16:47,700 --> 01:16:49,200 Hvorfor? 759 01:16:49,400 --> 01:16:52,000 Kig i min lomme. 760 01:17:07,300 --> 01:17:09,300 En af vores slaver... 761 01:17:10,700 --> 01:17:14,000 Rufus. Han havde en datter. 762 01:17:15,000 --> 01:17:17,400 Hun var ikke meget yngre end mig. 763 01:17:21,400 --> 01:17:23,100 Adeline. 764 01:17:24,200 --> 01:17:26,600 Jeg betragtede dem ikke som vĂŠrende anderledes. 765 01:17:26,800 --> 01:17:31,600 Sikkert pĂ„ grund af min mor. Hun behandlede dem som var de hvide. 766 01:17:33,900 --> 01:17:36,800 Det gjorde min far virkelig vred. 767 01:17:41,500 --> 01:17:44,600 En dag gik Adeline og jeg ud for at samle ĂŠbler. 768 01:17:47,200 --> 01:17:48,600 Det var... 769 01:17:49,800 --> 01:17:52,400 ...nogle virkeligt sĂžde ĂŠbler. 770 01:17:56,300 --> 01:17:59,100 Adeline lĂŠnede sig frem og kyssede mig. 771 01:18:05,600 --> 01:18:08,900 Vi begyndte at besĂžge frugthaven hyppigt. 772 01:18:09,000 --> 01:18:11,400 Vi holdt det hemmeligt lĂŠnge. 773 01:18:15,800 --> 01:18:17,700 Indtil en dag... 774 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 ...hvor krigen bankede pĂ„ dĂžren. 775 01:18:24,200 --> 01:18:27,800 Far var sĂ„ stolt af Everett, da han besluttede sig for, - 776 01:18:28,100 --> 01:18:30,300 -at han ville kĂŠmpe for Sydstaterne. 777 01:18:33,400 --> 01:18:36,000 Adeline og jeg gik hen til frugthaven. 778 01:18:38,400 --> 01:18:41,300 Jeg spurgte, hvad hun syntes, at vi skulle gĂžre. 779 01:18:44,800 --> 01:18:45,900 Hun sagde: 780 01:18:47,900 --> 01:18:50,100 "Lad os stikke af." 781 01:18:50,300 --> 01:18:56,300 "Vi rejser vestpĂ„. Vi rejser vĂŠk fra krigen og alt... alt hadet." 782 01:18:59,200 --> 01:19:00,700 Jeg sagde, at hun havde ret. 783 01:19:03,700 --> 01:19:05,800 Vi ville tage af sted samme aften. 784 01:19:16,500 --> 01:19:19,000 SĂ„ jeg kyssede hende. 785 01:19:23,200 --> 01:19:25,400 Jeg gik hjem for at pakke mine ting. 786 01:19:32,200 --> 01:19:34,700 Jeg efterlod hende i frugthaven. 787 01:19:36,700 --> 01:19:40,800 Men jeg vidste ikke, at min bror Everett sad oppe i trĂŠet. 788 01:19:41,000 --> 01:19:44,400 Jeg vendte tilbage ved solnedgang. 789 01:19:45,800 --> 01:19:47,300 Jeg fandt hende hĂŠngt. 790 01:19:56,000 --> 01:19:58,700 Jeg begravede hende lige der under trĂŠet. 791 01:20:02,900 --> 01:20:05,300 Jeg hentede min hest, - 792 01:20:05,500 --> 01:20:07,400 -og jeg red hele natten. 793 01:20:09,000 --> 01:20:11,700 Indtil den fĂžrste nordstatslejr, jeg mĂždte. 794 01:20:13,800 --> 01:20:18,200 Jeg meldte mig og har haft en pistol i hĂ„nden lige siden. 795 01:20:21,600 --> 01:20:25,200 Efter krigen fulgte jeg efter Everett vestpĂ„. 796 01:20:27,100 --> 01:20:28,700 Her til Montana. 797 01:20:33,500 --> 01:20:35,800 Jeg mĂ„tte jo lave et eller andet for at overleve. 798 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Og for at kunne fortsĂŠtte jagten. 799 01:20:39,300 --> 01:20:41,400 Og forsĂžge at finde ham. 800 01:20:43,300 --> 01:20:47,000 Jeg tror... at jeg blev vant til det, jeg lavede. 801 01:20:48,100 --> 01:20:50,800 Og glemte, hvorfor jeg egentlig var herude. 802 01:20:56,400 --> 01:20:59,100 Det er vel nok trist. 803 01:21:02,600 --> 01:21:04,700 Jeg hĂ„ber, at du nĂ„r til Chicago. 804 01:21:07,800 --> 01:21:10,400 Jeg hĂ„ber, at du fĂ„r alt, hvad du Ăžnsker dig. 805 01:21:11,700 --> 01:21:14,700 Jeg var ikke nĂ„et sĂ„ langt uden dig. 806 01:21:16,900 --> 01:21:19,100 Det vil jeg have, at du skal vide. 807 01:21:30,700 --> 01:21:32,300 Du har fĂ„et feber. 808 01:21:36,700 --> 01:21:40,500 Det bliver en lang nat, men i morgen har den forhĂ„bentligt sluppet sit tag. 809 01:21:49,000 --> 01:21:51,600 Jeg henter noget mere brĂŠnde. 810 01:21:54,000 --> 01:21:55,800 ForsĂžg, at hvile dig lidt. 811 01:21:59,000 --> 01:22:00,900 PrĂžv, at fĂ„ sovet. 812 01:22:28,300 --> 01:22:30,600 Her, lille mis. 813 01:22:42,900 --> 01:22:48,800 Hvad laver du dog herude helt alene pĂ„ sĂ„dan en kold og mĂžrk aften? 814 01:22:49,200 --> 01:22:51,700 Hvad ser det ud til, at jeg laver? 815 01:22:51,800 --> 01:22:54,400 Hun er eller rap i replikken! 816 01:22:55,400 --> 01:22:58,100 Hvor er hovedjĂŠgeren? 817 01:23:00,100 --> 01:23:02,300 Han er ikke her. 818 01:23:02,400 --> 01:23:08,300 Han blev sĂ„ret og tog ind mod byen. Jeg blev for at jage elge. 819 01:23:10,000 --> 01:23:12,100 Er det rigtigt? 820 01:23:12,300 --> 01:23:14,600 Godt sĂ„. 821 01:23:15,800 --> 01:23:20,300 SĂ„ gĂžr det vel ikke noget, at vi gĂ„r med ind og kigger os omkring. 822 01:23:21,200 --> 01:23:24,200 Kom sĂ„, luk os ind. 823 01:23:32,900 --> 01:23:35,300 Skal jeg mĂ„ske sĂŠtte lidt kaffe over? 824 01:23:39,100 --> 01:23:41,100 For helvede! 825 01:23:43,500 --> 01:23:47,000 - Hvor fanden er han? - Svinet mĂ„ vĂŠre her et sted! 826 01:23:47,300 --> 01:23:51,500 Jeg sagde det jo. Han blev sĂ„ret og tog tilbage til byen. 827 01:23:51,600 --> 01:23:54,900 Jeg sagde ogsĂ„, at jeg har vĂŠret pĂ„ jagt. Det er elgblod der er derude. 828 01:23:56,200 --> 01:23:58,100 Kaffe? 829 01:24:12,000 --> 01:24:17,000 - Flot! Du har lige drĂŠbt en dĂžr! - Hold kĂŠft, din idiot! 830 01:24:24,800 --> 01:24:27,300 Jeg er ked af at sige det, lille pige... 831 01:24:31,500 --> 01:24:36,200 ...men jeg sĂ„ herren, som du har vandret rundt med, blive skudt i dag. 832 01:24:37,300 --> 01:24:42,100 Hvad jeg ikke sĂ„, var et andet blodspor, - 833 01:24:42,300 --> 01:24:45,700 - som fĂ„r mig til at tro pĂ„, at du har nedlagt en elg. 834 01:24:47,100 --> 01:24:48,800 SĂ„... 835 01:24:49,000 --> 01:24:52,800 ...jeg stiller kun det her spĂžrgsmĂ„l en gang til. 836 01:24:53,100 --> 01:24:57,100 Og jeg har myrdet mange piger. OgsĂ„ nogen pĂŠnere end dig. 837 01:24:58,900 --> 01:25:00,100 Hvor er han? 838 01:25:12,800 --> 01:25:14,400 Pikslikker! 839 01:25:40,500 --> 01:25:43,900 - Det var uventet. - Hvem var de? 840 01:25:44,200 --> 01:25:46,600 - Everetts drenge. - Fandens ogsĂ„. 841 01:25:46,800 --> 01:25:51,800 NĂ„r han opdager, at de ikke kommer tilbage, sender han alt, hvad han har. 842 01:25:58,900 --> 01:26:01,500 Og vi er klar. 843 01:26:01,700 --> 01:26:04,500 "Vi" gĂžr ingenting. 844 01:26:04,700 --> 01:26:07,500 Du skal tage hjem, Rose. Der er for farligt her. 845 01:26:07,700 --> 01:26:11,200 - Jeg vil ikke se endnu en kvinde dĂž! - Det er udelukket. 846 01:26:11,500 --> 01:26:15,400 - HĂžr sĂ„ efter, Rose! - Nej, du hĂžrer efter, Hollis Ransom. 847 01:26:15,500 --> 01:26:18,300 To er altid bedre end en. 848 01:26:18,500 --> 01:26:23,300 NĂ„r skyderiet begynder, fĂ„r du brug for et sĂŠt ekstra hĂŠnder. 849 01:26:23,500 --> 01:26:25,900 Og vi skal ikke glemme... 850 01:26:26,000 --> 01:26:30,300 ...at du skylder mig 1.000 dollar. Jeg rejser ikke uden dem. 851 01:26:30,600 --> 01:26:33,800 - Er det forstĂ„et? - Fint! 852 01:26:36,100 --> 01:26:39,700 NĂ„r skyderiet begynder, er det bedst, at du gĂžr dig sĂ„ lille som muligt. 853 01:26:39,900 --> 01:26:42,000 Er det forstĂ„et? 854 01:26:44,600 --> 01:26:46,500 Ja, mister. 855 01:26:51,600 --> 01:26:53,800 Godt sĂ„. Du kan tage sengen. 856 01:26:55,200 --> 01:26:57,200 Jeg holder udkig. 857 01:27:01,800 --> 01:27:03,600 Du trĂŠnger til hvile. 858 01:27:06,500 --> 01:27:09,400 Jeg trĂŠnger til... hĂŠvn. 859 01:27:11,500 --> 01:27:12,600 LĂŠg dig sĂ„. 860 01:27:37,000 --> 01:27:40,300 Kaptajn? Pickett og Tommy vendte ikke tilbage i gĂ„r aftes. 861 01:27:41,000 --> 01:27:45,400 - Hvad mener du? - Jeg tror, at vi har mistet to til. 862 01:27:48,300 --> 01:27:52,500 VĂŠk de andre og sig, at de skal komme i omdrejninger. 863 01:27:52,800 --> 01:27:55,700 - Vi skal ud at slĂ„ ihjel. - Ja, sir. 864 01:29:04,400 --> 01:29:07,100 Godmorgen, gamle. 865 01:29:07,700 --> 01:29:12,800 Jeg leder efter en grizzlybjĂžrn af en mand med en sĂžd lille pige pĂ„ slĂŠb. 866 01:29:19,000 --> 01:29:20,600 Tak skal du have. 867 01:30:02,200 --> 01:30:03,600 Okay, drenge. 868 01:30:03,700 --> 01:30:06,000 Min bror kan ikke vĂŠre nĂ„et langt. 869 01:30:06,200 --> 01:30:09,200 Vi river det hele fra hinanden og finder ham. 870 01:30:09,400 --> 01:30:11,100 Kom med mig. 871 01:30:58,400 --> 01:31:00,000 Fandens ogsĂ„! 872 01:32:13,500 --> 01:32:15,600 LĂžb derop! 873 01:33:47,300 --> 01:33:48,800 Hvor er Hollis nu? 874 01:33:49,500 --> 01:33:53,000 Min bror har aldrig kunnet holde en kvinde i live. 875 01:34:02,800 --> 01:34:05,700 Kom sĂ„, dĂž nu. Sov ind. 876 01:34:11,300 --> 01:34:13,800 Everett! 877 01:34:35,900 --> 01:34:37,700 Skynd dig! 878 01:34:45,000 --> 01:34:46,600 Det er her, vi siger farvel, Rose. 879 01:34:48,700 --> 01:34:53,900 Hver mand her er langt mere vĂŠrd, end hvad jeg ville have betalt dig. 880 01:34:55,100 --> 01:34:59,400 Mere end nok til at bringe dig til Chicago, sĂ„ du kan udleve din drĂžm. 881 01:34:59,600 --> 01:35:01,800 Men jeg... 882 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 ...kan ikke forlade dig her. SĂ„ret. 883 01:35:07,100 --> 01:35:10,300 Det er ikke til forhandling, Rose. 884 01:35:10,600 --> 01:35:12,500 Nu tager du tilbage. 885 01:35:12,600 --> 01:35:15,900 Lad mig gĂžre, hvad jeg skal gĂžre. 886 01:35:18,800 --> 01:35:20,800 Bare lov mig... 887 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 Lov mig, at du lever dit liv. 888 01:35:23,600 --> 01:35:25,800 At du lever det, som du vil. 889 01:35:27,100 --> 01:35:28,300 Lov mig det. 890 01:35:32,700 --> 01:35:34,500 Det lover jeg. 891 01:35:40,300 --> 01:35:42,700 Jeg ramte ham virkelig godt. 892 01:35:42,800 --> 01:35:45,500 Du skal bare fĂžlge hans spor. 893 01:35:55,100 --> 01:35:56,500 Tak, Rose. 894 01:35:58,300 --> 01:35:59,900 For alt. 895 01:37:17,100 --> 01:37:20,000 Det er vel et meget passende sted, antager jeg. 896 01:37:20,300 --> 01:37:23,800 Med Gud og alle hans engle som vidner. 897 01:37:26,500 --> 01:37:28,700 Hun kĂŠmpede ikke imod. 898 01:37:31,200 --> 01:37:35,000 Hun vidste, hvad der skulle ske. Der var intet, hun kunne gĂžre. 899 01:37:37,200 --> 01:37:40,300 Da rebet blev lagt om hendes hals... 900 01:37:40,400 --> 01:37:42,200 ...og tĂ„rerne... 901 01:37:43,500 --> 01:37:45,900 TĂ„rerne vĂŠltede frem. 902 01:37:48,100 --> 01:37:51,300 Og du var ikke i nĂŠrheden. 903 01:37:51,500 --> 01:37:53,600 Hendes blik kiggede rundt... 904 01:37:53,700 --> 01:37:57,300 ...hun hĂ„bede, at du ville springe frem fra mellem ĂŠbletrĂŠerne. 905 01:37:57,700 --> 01:38:00,700 Hun ventede pĂ„, at du skulle redde hende. 906 01:38:04,900 --> 01:38:07,800 Jeg husker stadig dit ansigt den dag. 907 01:38:09,000 --> 01:38:11,400 Du var sĂ„ forbandet lykkelig. 908 01:38:13,400 --> 01:38:16,700 Jeg kunne ikke ryste det af mig, at en nigger- 909 01:38:17,000 --> 01:38:20,200 -skulle stjĂŠle min lillebror fra mig. 910 01:39:46,000 --> 01:39:48,800 Det havde ikke behĂžvet at ende sĂ„dan her, bror. 911 01:39:50,500 --> 01:39:52,600 Det er meningen, at vi skal holde sammen. 912 01:39:52,800 --> 01:39:55,000 Vi er familie! 913 01:40:06,900 --> 01:40:09,700 Den gled ligesĂ„ let rundt om hendes hals. 914 01:40:12,500 --> 01:40:15,800 Lev med en nigger, og dĂž som en nigger. 915 01:41:08,300 --> 01:41:10,300 Farvel, bror. 916 01:42:32,600 --> 01:42:35,700 - Hvem fanden er du? - Jeg hedder Rose Gage. 917 01:42:35,900 --> 01:42:38,900 Og jeg er kommet for at inkassere mine penge. 918 01:42:39,100 --> 01:42:43,200 - Og hvem er herren der? - De ved, hvem det er, mr. Carrington. 919 01:42:44,200 --> 01:42:46,400 Der burde vĂŠre et par stykker til? 920 01:42:49,200 --> 01:42:53,200 Jeg beklager, at jeg ikke kunne slĂŠbe dem alle herned... 921 01:42:53,500 --> 01:42:57,800 ...men hvis De vil med en tur ud i sneen, kan jeg vise Dem de andre. 922 01:42:59,400 --> 01:43:01,200 Nuvel... 923 01:43:04,800 --> 01:43:09,600 ...jeg har lĂŠrt, at tillid spiller en vigtig rolle i dit erhverv. 924 01:43:11,300 --> 01:43:15,300 Jeg betaler dig 1.000 dollar, - 925 01:43:15,600 --> 01:43:18,500 - selvom det var Hollis Ransom, der skulle komme med dem. 926 01:43:18,700 --> 01:43:20,900 Fem. 927 01:43:21,100 --> 01:43:22,300 Fem? 928 01:43:22,400 --> 01:43:26,300 De giver mig 5.000 dollar, sir. 929 01:43:33,200 --> 01:43:36,200 Jeg havde lĂŠrt alt, hvad jeg kunne af Hollis Ransom. 930 01:43:36,400 --> 01:43:41,200 Det vigtigste, at had opsluger en mand hurtigere end en grizzly. 931 01:43:42,900 --> 01:43:46,200 Hollis vidste det, men valgte at holde det tĂŠt pĂ„ hjertet. 932 01:43:46,400 --> 01:43:48,800 Han fortrĂžd aldrig de valg, han traf. 933 01:43:50,300 --> 01:43:52,800 Han gav mig et nyt liv. 934 01:43:53,100 --> 01:43:54,900 Og det... 935 01:43:55,000 --> 01:43:57,300 ...ville jeg Ăžnske, at jeg kunne takke ham for. 936 01:44:05,300 --> 01:44:08,200 MĂ„ske fĂ„r jeg chancen en dag. 937 01:44:10,001 --> 01:44:15,568 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 938 01:44:54,400 --> 01:44:56,800 OversĂŠttelse: Jeanette Petersen 74012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.