Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,484 --> 00:00:47,484
www.titlovi.com
2
00:00:50,484 --> 00:00:53,587
Rat. Menja ljude.
3
00:00:54,555 --> 00:00:56,023
Nije to nikakva tajna.
4
00:00:56,724 --> 00:00:59,893
Ne�to �to se mo�e sakriti
ili maskirati.
5
00:01:01,162 --> 00:01:03,164
Okre�e te protiv onih koje voli�
6
00:01:03,831 --> 00:01:05,699
i pretvara ih u ne�to �to mrzi�.
7
00:01:06,734 --> 00:01:11,439
A kad do toga do�e,
po�inje ubijanje.
8
00:01:51,412 --> 00:01:54,814
Stra�a! Stra�a!
Vrag ga odneo!
9
00:01:55,649 --> 00:01:59,951
Kapetane!
Kapetane, Jenkiji su tu!
10
00:02:00,554 --> 00:02:02,456
Jenkiji su tu!
11
00:02:02,790 --> 00:02:09,129
Kapetane, oko 25 Jenkija
prilazi nam s one strane.
12
00:02:09,463 --> 00:02:11,299
Veoma su ljuti.
Hvala zastavni�e.
13
00:02:13,100 --> 00:02:15,500
Bitka kod Old River Lejka
Arkanzas 1864 00:02:18,138
Slu�ajte me!
15
00:02:18,772 --> 00:02:22,476
Nismo danas ovamo do�li
da izgubimo.
16
00:02:22,843 --> 00:02:26,347
Do�li smo da najurimo
vojnike Konfederacije na jug,
17
00:02:26,747 --> 00:02:30,251
sve do mutnih voda zaliva.
18
00:02:30,584 --> 00:02:34,988
Ne dozvolite
da vas danas savlada strah.
19
00:02:36,524 --> 00:02:42,994
Ne, nek vas pokre�e misao
na povratak va�im �enama,
20
00:02:43,764 --> 00:02:46,500
na grljenje va�ih sinova i k�eri.
21
00:02:46,767 --> 00:02:51,104
Dobro, momci!
Grupa maloumnih Jenkija
22
00:02:51,205 --> 00:02:53,207
nalazi se preko puta nas.
23
00:02:53,474 --> 00:02:56,677
Manje ih je,
smrznuti su i prestravljeni.
24
00:02:57,445 --> 00:03:00,614
Ne ma�tajte o snu
u hladnom blatu,
25
00:03:02,115 --> 00:03:05,553
ve� u toplom krevetu
s �istim �ar�avima.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,523
Va� je posao da im na ovaj dan
oduzmete �ivote.
27
00:03:10,157 --> 00:03:14,127
Neka ova �uma postane groblje
za te bezbo�nike sa severa
28
00:03:14,295 --> 00:03:16,964
koji bi da vam oduzmu pravo
koje vam je dao Bog!
29
00:03:17,631 --> 00:03:18,966
Ali pre svega,
30
00:03:20,668 --> 00:03:24,805
mislite na slatki ukus pobede!
31
00:03:28,509 --> 00:03:29,810
Imajte na umu sve to,
32
00:03:30,143 --> 00:03:33,847
pa �emo danas smlaviti
na�e neprijatelje!
33
00:03:33,914 --> 00:03:38,418
Do�lo je vreme da se umire.
34
00:03:43,657 --> 00:03:45,393
Idemo!
35
00:03:53,000 --> 00:03:55,001
- Zastava!
36
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
BILO KOJI METAK
37
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
DESET GODINA KASNIJE
38
00:06:14,408 --> 00:06:18,744
Te no�i u Dakoti, popili smo
najmanje �est boca viskija.
39
00:06:20,714 --> 00:06:22,683
O, da,
40
00:06:23,150 --> 00:06:24,885
Kentaki!
Bio je jedan i u Kentakiju.
41
00:06:25,052 --> 00:06:29,348
Kad tra�i� �avola,
na�i �e� ga u Kentakiju.
42
00:06:29,423 --> 00:06:34,154
Prosto je tako.
Veruj, ne mora� ni da ga tra�i�.
43
00:06:36,163 --> 00:06:40,632
Ne�to si mi �utljiv, Karle.
Ne�to te ti�ti?
44
00:06:40,834 --> 00:06:45,003
Zna� li �ta slu�am �itavog jutra?
�ta, Karle?
45
00:06:46,507 --> 00:06:48,341
Tvoje vra�je laprdanje.
46
00:06:51,111 --> 00:06:53,380
Kao kad neko zaboravi
da podma�e to�ak.
47
00:06:55,716 --> 00:06:58,051
Taman pomislim
da ne mo�e� biti beskorisniji,
48
00:06:58,185 --> 00:07:00,253
kad ono ispadne
da ne ume� ni da ni�ani�.
49
00:07:00,588 --> 00:07:03,591
Ni medve�u guzicu
ne bi pogodio bend�om!
50
00:07:04,057 --> 00:07:06,860
Ne ume� da lovi�.
Ne ume� da govori�.
51
00:07:07,027 --> 00:07:09,863
Ru�an si ko lopov,
a ipak si tu.
52
00:07:10,130 --> 00:07:13,901
Ceri� se ko blesav.
53
00:07:16,036 --> 00:07:19,272
Malouman si. Nemoralan.
54
00:07:24,277 --> 00:07:27,913
�ao mi je, Karle.
Znam da ti je �ao.
55
00:07:28,549 --> 00:07:30,551
Kao �to ti je �ao i kurvi
56
00:07:30,584 --> 00:07:32,385
u ovom i drugim gradovima.
57
00:07:37,124 --> 00:07:39,960
Pobogu! To je le�!
58
00:07:42,663 --> 00:07:46,900
�ta je to?
Pa nije nas bilo tek pola dana.
59
00:07:51,505 --> 00:07:52,439
Karle!
60
00:07:55,008 --> 00:07:58,410
Samo �to su oti�li.
Imam oba oka i mozak!
61
00:07:58,979 --> 00:08:02,518
�ta ti govore? Za ovo treba
zahvaliti Crnim Stopalima.
62
00:08:03,584 --> 00:08:06,086
A pobedniku ide plen!
63
00:08:08,421 --> 00:08:09,422
Vra�ji neznabo�ci!
64
00:08:11,424 --> 00:08:14,327
Zato mi ju�njaci treba da se dr�imo,
Loni! Ti voli� da se i�ivljava�
65
00:08:14,461 --> 00:08:17,798
na kurvama, a ja volim da uzimam
stvari koje mi ne pripadaju.
66
00:08:18,098 --> 00:08:19,800
Nije li neobi�no
to �to nisu uzeli zlato?
67
00:08:20,433 --> 00:08:22,936
Kakvi to Indijanci
ostavljaju zlato, Karle?
68
00:08:26,607 --> 00:08:28,041
Karle?
-�ta je?
69
00:08:29,677 --> 00:08:31,612
Ostavili su vre�u punu skalpova.
70
00:08:35,348 --> 00:08:37,885
Crna Stopala ne ostavljaju
skalpove u vre�ama.
71
00:08:41,454 --> 00:08:45,269
�ta je bilo, Loni?
Kao da si video duha.
72
00:08:46,860 --> 00:08:47,961
Gospode!
73
00:09:05,913 --> 00:09:08,548
Molim te, nemoj me ubiti!
74
00:09:10,984 --> 00:09:15,856
Dru�i se s ljudima koji vrede
ako dr�i� do ugleda.
75
00:09:16,489 --> 00:09:21,328
Jer mnogo je bolje biti sam,
nego u r�avom dru�tvu.
76
00:09:22,062 --> 00:09:24,865
Mislim da je
D�ord� Va�ington to rekao.
77
00:09:24,998 --> 00:09:26,934
Ne verujem da bi pozdravio
78
00:09:27,034 --> 00:09:29,569
ono �to si uradio
onoj kurvi u Fortin Majlu.
79
00:09:29,703 --> 00:09:34,674
Milost! Za milost se moli
na vratima raja, sinko.
80
00:09:36,744 --> 00:09:40,514
Ne! Posao mi je da se postaram
da tamo stigne� na vreme.
81
00:09:40,681 --> 00:09:41,548
Ne!
82
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
NEVADA SITI, MONTANA
83
00:11:12,439 --> 00:11:14,141
Izvoli.
- Hvala.
84
00:11:38,966 --> 00:11:42,388
Dok stignu do mene, vra�je
novine su starije od mesec dana.
85
00:11:42,502 --> 00:11:44,838
�itam o pro�losti,
a ne o sada�njaosti.
86
00:11:45,638 --> 00:11:46,807
A ipak ih naru�ujem.
87
00:11:49,376 --> 00:11:52,379
Znate li �ta su za mene rekli
u Sent Luisu
88
00:11:52,813 --> 00:11:57,080
kad sam kazao da idem ovamo
da se bavim kopanjem rude
89
00:11:57,217 --> 00:12:00,253
usred ove neprijateljske
indijanske teritorije,
90
00:12:01,088 --> 00:12:04,091
gde je bandita i plja�ka�a
91
00:12:04,191 --> 00:12:07,527
vi�e od losova i medveda? Gde
je vi�e �udovi�ta nego �ivotinja.
92
00:12:07,660 --> 00:12:10,497
Rekli su da �elim da umrem.
93
00:12:13,166 --> 00:12:15,502
Mislim da je pravi termin
"samoubica".
94
00:12:15,668 --> 00:12:19,503
A vidite me sad: Imam jedno od
najve�ih nalazi�ta zlata na svetu.
95
00:12:21,241 --> 00:12:23,743
Riziuk, gospodine Ransome!
Uvek rizikujete.
96
00:12:24,111 --> 00:12:25,712
Ne mare�i za cenu.
97
00:12:25,846 --> 00:12:29,716
Nikad nisam voleo da rizikujem,
gospodine Karingtone.
98
00:12:29,850 --> 00:12:32,451
Ma volite.
Ko bi jo� do�ao ovamo
99
00:12:32,552 --> 00:12:35,388
dok mu biologija nekog �oveka
kaplje svud po podu mog soluna?
100
00:12:35,588 --> 00:12:41,128
Svakog drugog bi iskasapio tako
da ga ni sam Bog ne bi poznao.
101
00:12:41,528 --> 00:12:43,296
Ljudi, gospodine.
102
00:12:44,031 --> 00:12:45,698
Molim?
Biologija vi�e ljudi, mno�ina.
103
00:12:46,199 --> 00:12:50,103
Vi�e od jednog �oveka.
104
00:12:50,303 --> 00:12:52,139
Znam �ta zna�i mno�ina.
105
00:12:52,272 --> 00:12:55,900
Na �ta ciljate?
�etvorice, da budem precizan.
106
00:12:56,209 --> 00:12:57,811
Nemojte da mi curi po stolu.
107
00:12:59,779 --> 00:13:03,283
Na�ao sam ih
dok su be�ali iz grada
108
00:13:03,650 --> 00:13:07,154
onako kako ve�ina lopova be�i
u takvim prilikama.
109
00:13:07,587 --> 00:13:11,258
Mislio sam da �ete dovesti jednog,
110
00:13:12,059 --> 00:13:14,561
mo�da dvojicu,
ali ne bez rane.
111
00:13:15,295 --> 00:13:16,763
Niste ranjeni, zar ne?
112
00:13:18,131 --> 00:13:20,567
Dr�im da sam prolio dovoljno krvi
tokom rata.
113
00:13:22,602 --> 00:13:25,672
Trudim se da izbegnem olovo
gde god i kad god mogu, gospodine.
114
00:13:27,274 --> 00:13:29,642
Ta�nije, vi�e volim
da �oveku oduzmem �ivot
115
00:13:29,809 --> 00:13:32,679
pre nego �to ga zasvrbi prst
kojim povla�i oroz.
116
00:13:33,513 --> 00:13:36,016
Tako je mnogo lak�e.
117
00:13:36,249 --> 00:13:38,585
Izgleda suvi�e lagano
za vre�u s glavama.
118
00:13:39,319 --> 00:13:41,421
Koliko te�i jedna glava?
Osam funti?
119
00:13:41,588 --> 00:13:43,423
Doneo sam vam njihove skalpove.
120
00:13:44,324 --> 00:13:46,659
Mislim da je ta�na te�ina
ljudske glave,
121
00:13:46,927 --> 00:13:50,864
sa sve mozgom,
otprilike deset funti.
122
00:13:51,764 --> 00:13:54,935
To pouzdano znam.
123
00:13:55,002 --> 00:13:59,036
Vi ste lovac na glave, Holise.
Treba da donesete njihove glave.
124
00:13:59,506 --> 00:14:02,542
To treba da mi jem�i
da ste �estit �ovek,
125
00:14:02,642 --> 00:14:06,513
i da niste ubili nekog bednika
zbog nekoliko srebrnjaka.
126
00:14:06,613 --> 00:14:11,618
Kako da znam koga ste doneli?
Tri skalpa pripadaju ljudima
127
00:14:11,784 --> 00:14:14,654
koji su oplja�kali va�e zlato
pre nekoliko dana.
128
00:14:14,787 --> 00:14:16,623
�etvrti pripada izvesnom
Loniju Biksbiju
129
00:14:16,789 --> 00:14:19,026
koji je jahao s njima,
koji je unakazio devojku Mame
130
00:14:19,126 --> 00:14:22,996
Vitman otprilike u isto vreme
kad je ukradeno i zlato.
131
00:14:23,863 --> 00:14:27,667
Sve zajedno,
to je po petsto
132
00:14:28,468 --> 00:14:32,239
za tu trojicu,
i hiljadu za mladog Biksbija.
133
00:14:32,805 --> 00:14:36,974
On vredi duplo na istoku,
ali da�u vam ga za hiljadu.
134
00:14:38,378 --> 00:14:39,846
Slu�ajte me,
135
00:14:41,214 --> 00:14:45,418
�to se ti�e toga
mo�e li mi se verovati...
136
00:14:52,592 --> 00:14:58,329
Mislim da �e to pobiti
va�u sumnji�avost.
137
00:15:07,007 --> 00:15:10,843
Vi nikad ne razo�arate,
je li, Holise?
138
00:15:11,011 --> 00:15:15,882
Dobro.
Plati�u vam za tu trojicu,
139
00:15:16,349 --> 00:15:18,885
ali tog malog bolje nosite Mami,
140
00:15:19,019 --> 00:15:22,622
jer njeno je vlasni�tvo o�te�eno.
141
00:15:22,855 --> 00:15:24,024
Izvolite.
142
00:15:25,925 --> 00:15:29,194
Stani! Kakvo je to ometanje?
Poku�avam da vodim posao!
143
00:15:29,262 --> 00:15:34,229
Oprostite, ali D�entri je umislio
da mo�e da vas potkrada.
144
00:15:35,768 --> 00:15:37,470
Zatvori vrata.
145
00:15:42,375 --> 00:15:45,045
Ovih dana svi misle
da mogu da me potkradaju.
146
00:15:48,215 --> 00:15:49,382
Reci �ta ima�.
147
00:15:49,416 --> 00:15:52,751
Nemam opravdanja.
Molim vas, izdr�avam
148
00:15:52,819 --> 00:15:54,487
�enu i dete...
149
00:15:54,787 --> 00:15:57,157
Gospodin D�etri, je li?
Da, gospodine.
150
00:15:58,125 --> 00:16:01,561
Mislite da potkradaju�i mene
slu�ite njima?
151
00:16:02,562 --> 00:16:03,963
Pretpostavljam da ne,
gospodine.
152
00:16:09,236 --> 00:16:12,471
Smatrate me milostivim �ovekom?
Da, gospodine.
153
00:16:12,639 --> 00:16:16,844
Velikodu�nim i milostivim.
Tu vam nema ravnog.
154
00:16:17,310 --> 00:16:18,611
Imate sre�e.
155
00:16:19,079 --> 00:16:24,982
Vidite li onog visokog? Da vas
moji ljudi nisu uhvatili na delu,
156
00:16:25,118 --> 00:16:29,787
bio bih prisiljen da ga po�aljem
za vama i platim mu
157
00:16:30,123 --> 00:16:34,995
da mi va�u glavu donese u vre�i
za primer drugima.
158
00:16:35,628 --> 00:16:38,198
�ta bi to zna�ilo
za va�u �enu i dete?
159
00:16:38,631 --> 00:16:40,367
Ostali bi
i bez prihoda i bez ku�e.
160
00:16:40,500 --> 00:16:44,171
�ena bi verovatno
morala da po�ne da se kurva.
161
00:16:44,504 --> 00:16:46,839
To vam se ne bi dopalo,
zar ne, g. D�entri?
162
00:16:49,209 --> 00:16:53,046
Mu�karci bi se re�ali
na va�oj sirotoj nedu�noj �eni.
163
00:16:54,481 --> 00:16:56,649
�ujem da neki vole i decu.
164
00:16:59,286 --> 00:17:03,290
Kojom rukom pi�ete?
Desnom, gospodine
165
00:17:03,823 --> 00:17:06,626
Dr�i mu levu.
Ne! ne!
166
00:17:06,793 --> 00:17:08,895
Gospode! Gospode, ne!
167
00:17:17,070 --> 00:17:21,408
Vratite ga na posao. Zlato mo�e
da ispira i jednom rukom.
168
00:17:21,574 --> 00:17:26,379
Uzgred, dobro �ove�e, bude� li
opet poku�avao da me pokrade�,
169
00:17:26,579 --> 00:17:28,915
posledice �e biti nesagledive.
170
00:17:34,987 --> 00:17:36,489
Zatvorite vrata!
171
00:17:43,496 --> 00:17:48,268
Ne znam da li me je priroda
ovog divlja�tva poremetila,
172
00:17:48,401 --> 00:17:52,503
ali o�ito sam zaboravio na manire.
Sedite, gospodine. Ransome.
173
00:17:55,708 --> 00:17:57,877
Strahovito sam znati�eljan.
174
00:17:59,679 --> 00:18:06,517
Veoma me zanima za�to ste
napustili svoje zanimanje.
175
00:18:09,021 --> 00:18:12,292
Ruke su mi se smrzavale,
a no� mi je otupeo.
176
00:18:12,425 --> 00:18:13,893
Shvatam.
177
00:18:16,696 --> 00:18:20,066
Brutalnost iziskuje kreativnost
u te�kim vremenima.
178
00:18:20,533 --> 00:18:22,535
Mo�e se i tako re�i, gospodine.
179
00:18:22,869 --> 00:18:26,473
Kao �to rekoh,
smetali su mi vremenski uslovi.
180
00:18:26,873 --> 00:18:29,809
Posao je posao,
gospodine Karingtone.
181
00:18:30,910 --> 00:18:33,246
I dalje �u slati ljude
da sretnu svog Tvorca,
182
00:18:33,713 --> 00:18:35,282
ako vi obezbedite
dalji priliv srebra.
183
00:18:35,915 --> 00:18:40,221
Mada bi tu rado video
i ponekog zlatnog orla.
184
00:18:40,553 --> 00:18:42,289
Mo�e, ali ima tu i jedan problem.
185
00:18:42,555 --> 00:18:44,724
Isti posao obavljate
186
00:18:44,824 --> 00:18:48,561
i za moje izuzetno iritantne
konkurente,
187
00:18:48,728 --> 00:18:51,264
koji sede na pu�komet
od tih vrata.
188
00:18:52,932 --> 00:18:57,604
Mnogo sam toga �uo o vama,
gospodine Ransome.
189
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
Razne pri�e.
190
00:19:03,075 --> 00:19:07,741
Vi�e nego �to bi trebalo.
Poznajem vas vrlo kratko.
191
00:19:11,818 --> 00:19:15,154
Pri�a o ljudima mog zanata
ima mnogo, gospodine Karingtone.
192
00:19:16,756 --> 00:19:19,989
Nemojte mnogo verovati pri�ama
koje se pripovedaju oko vatre.
193
00:19:22,028 --> 00:19:25,498
Obi�no ne verujem,
ali ne�to mi govori
194
00:19:25,598 --> 00:19:28,100
da je ve�ina onog
�to se govori o vama istina.
195
00:19:29,802 --> 00:19:33,473
Poput pri�e o tome
kako se tokom rata
196
00:19:33,973 --> 00:19:38,177
jedan brat borio da odbrani
slobodu, a drugi ropstvo.
197
00:19:38,278 --> 00:19:45,451
Jedan brat se ose�ao
toliko izneverenim,
198
00:19:45,518 --> 00:19:48,355
da je ubio
bratovljevu �enu crnkinju.
199
00:20:15,482 --> 00:20:16,816
Moramo te odvesti odavde,
gospodine.
200
00:20:16,983 --> 00:20:20,152
Hajde, gospodine.
201
00:20:24,691 --> 00:20:26,259
A nakon rata,
202
00:20:26,759 --> 00:20:30,730
onaj brat udovac
lovio je svog brata sa zapada.
203
00:20:39,238 --> 00:20:40,607
Kakva je to pri�a?
204
00:20:42,542 --> 00:20:44,010
Pri�e su pri�e, gospodine.
205
00:20:44,844 --> 00:20:47,447
Pojedinosti naj�e��e
bivaju izmenjene.
206
00:20:47,780 --> 00:20:48,781
Kao �to rekoh,
207
00:20:49,416 --> 00:20:51,618
nemojte previ�e
verovati u ono �to �ujete.
208
00:20:52,452 --> 00:20:57,089
Koliko bi ko�talo
da svoje usluge pru�ate samo meni?
209
00:20:57,924 --> 00:20:59,459
Sami ste rekli.
210
00:20:59,926 --> 00:21:01,561
Ovaj grad prote�e se
211
00:21:01,694 --> 00:21:05,298
na 14 milja najbogatije reke
koju je zapad ikada video.
212
00:21:06,265 --> 00:21:11,571
I jedni i drugi pola�ete pravo
na zlato.
213
00:21:11,804 --> 00:21:16,140
Pored toliko bogatstva, tu su
i ljudi koji ne bi da ga zarade.
214
00:21:16,643 --> 00:21:22,041
Ne, radije bi ga prosto uzeli.
Recite mi ne�to �to ne znam.
215
00:21:23,616 --> 00:21:26,218
U redu, gospodine.
Poput vas,
216
00:21:27,587 --> 00:21:29,756
i ja sam poslovni �ovek.
217
00:21:31,458 --> 00:21:35,094
Posao mi je da na�em one
koji su se o vas ogre�ili.
218
00:21:36,563 --> 00:21:41,297
Razlika izme�u nas samo je u tome
�to ja funtu dobijem za funtu mesa,
219
00:21:41,634 --> 00:21:45,073
a vi za funtu srebra i zlata.
220
00:21:46,406 --> 00:21:49,909
Onima preko puta
pru�am potpuno istu uslugu.
221
00:21:50,443 --> 00:21:54,581
Jer da tako ne �inim,
bilo bi r�avo za posao.
222
00:21:54,981 --> 00:21:59,114
Po�tujem to.
Zahvaljujem, gospodine.
223
00:21:59,919 --> 00:22:05,590
Pone�ete nekog od ovih tu
da ugovorite posao s Mamom?
224
00:22:07,594 --> 00:22:08,961
Nema potrebe.
225
00:22:11,431 --> 00:22:15,600
Veruje mi na re�. Naposletku
�ete i vi. Po�ite sad.
226
00:22:15,768 --> 00:22:18,539
Sigurno �emo se uskoro videti
na moju �tetu.
227
00:22:19,005 --> 00:22:22,442
Prenesite pozdrave
mojim bednim konkurentima
228
00:22:32,519 --> 00:22:35,853
O�i vas ne slu�e, gospodine?
Umalo da pregazite damu.
229
00:22:36,122 --> 00:22:39,521
S tolikom jezi�inom
ne bih rekao da si dama.
230
00:22:40,192 --> 00:22:45,962
O�ito ti treba kupanje.
Toliko moje o�i vide.
231
00:22:47,299 --> 00:22:49,836
Meni moje o�i ka�u
da vam treba doktor!
232
00:22:53,305 --> 00:22:54,841
Dama malo sutra!
233
00:23:07,487 --> 00:23:13,192
Gle �ta je ma�ka dovukla!
234
00:23:13,826 --> 00:23:17,864
Vidim da ovog puta
nema novih rupa na tebi.
235
00:23:18,064 --> 00:23:22,597
Iz vatre u tiganj, je li?
Obrnutim redom.
236
00:23:22,902 --> 00:23:25,404
Iz tiganja u vatru.
237
00:23:25,672 --> 00:23:32,376
Pobogu, Voltere, odakle je
taj tvoj mozak? Iz Kine?
238
00:23:32,879 --> 00:23:35,210
�avolska �ena.
- Slu�ajte.
239
00:23:36,082 --> 00:23:40,550
Kod Karingtona je vre�a skalpova.
Ulovio sam onog Biksbija.
240
00:23:41,688 --> 00:23:43,623
Mislim da je nagrada za njega
bila hiljadu.
241
00:23:43,856 --> 00:23:45,091
�ta ka�ete na to?
242
00:23:48,127 --> 00:23:50,530
Taj mali me je debelo ko�tao.
243
00:23:52,298 --> 00:23:57,034
Toliko je unakazio Beti, da sam
morala da je vratim u Kanzas Siti.
244
00:23:58,037 --> 00:24:00,372
Sirotica �e dr�ati metlu
dok je �iva,
245
00:24:00,473 --> 00:24:04,210
i trpeti
zga�ene poglede mu�karaca.
246
00:24:06,445 --> 00:24:09,616
Plati �oveku, Voltere.
Ravno hiljadu.
247
00:24:10,149 --> 00:24:15,562
Dobi�e� i besplatnu sobu
i devojku uz tu nagradu.
248
00:24:20,459 --> 00:24:21,961
Tako je,
249
00:24:22,562 --> 00:24:27,934
da spusti� glavu na mekani
jastuk i odmori� te proklete o�i.
250
00:24:28,568 --> 00:24:32,605
Trenutno si jedini
pouzdani mu�karac u mom �ivotu.
251
00:24:33,072 --> 00:24:34,440
A �ta sam ja?
Seckana d�igerica?
252
00:24:36,408 --> 00:24:40,511
Ti si bitanga koja ume da nanju�i
zlato i zato te volim.
253
00:24:42,448 --> 00:24:45,950
Izvoli.
Koliko ostaje� u gradu?
254
00:24:47,620 --> 00:24:48,688
Nekoliko dana.
255
00:24:49,455 --> 00:24:52,925
Mora� isprobati na�e
nove �ar�ave iz San Franciska.
256
00:24:53,092 --> 00:24:54,493
�avo ga odneo!
257
00:24:55,027 --> 00:24:56,663
Izgleda da ih stari Bil
ponovo dere.
258
00:25:01,300 --> 00:25:05,169
Daj mi bocu nekog dobrog, Mama.
Opet si opelje�io budale.
259
00:25:05,304 --> 00:25:08,474
Nisam ja kriv
�to ne umeju da igraju karte.
260
00:25:17,850 --> 00:25:19,351
Mogu li ti nekako pomo�i?
261
00:25:21,688 --> 00:25:24,655
Dobar je �ovek, Bile.
Bez brige.
262
00:25:24,824 --> 00:25:29,525
Ta�no znam �ta je on.
I nimalo ne marim za njegov soj.
263
00:25:35,467 --> 00:25:38,638
Ho�emo na�e pare,
varalice pokvarena.
264
00:25:39,806 --> 00:25:41,173
Je li tako?
- Jeste.
265
00:25:42,308 --> 00:25:44,343
I vi mislite da sam varalica?
266
00:25:46,245 --> 00:25:48,380
Ne, ne. To su moje re�i.
267
00:25:49,315 --> 00:25:51,884
Svi znaju da niko ne mo�e
da dobije ovde kao ti.
268
00:25:52,084 --> 00:25:55,387
Momci, ne�u nikakve nevolje ve�eras.
269
00:25:57,489 --> 00:26:01,560
�uj, sinko,
�ao mi je �to si izgubio.
270
00:26:02,361 --> 00:26:06,098
Ako ne poznaje� igru,
nemoj ni da igra�.
271
00:26:10,169 --> 00:26:13,673
Zahvaljujem.
272
00:26:17,744 --> 00:26:20,747
Vrati�e� mi moje pare, odmah!
273
00:26:21,948 --> 00:26:23,215
Ne�u.
274
00:26:24,784 --> 00:26:26,418
Slu�aj, matori...
275
00:26:43,269 --> 00:26:45,738
Ne o�ekuj nikakvu zahvalnost.
276
00:26:46,873 --> 00:26:50,207
Mama! Voltere!
Vidimo se sutra, Bile.
277
00:27:42,094 --> 00:27:43,295
Izvinite, gospodine.
278
00:27:47,433 --> 00:27:49,601
Mama re�e da �e vam no�as
mo�da trebati dru�tvo.
279
00:27:54,707 --> 00:27:58,308
Mo�da �elite ne�to druga�ije?
Imam vremena.
280
00:28:01,047 --> 00:28:03,215
�ista sam, gospodine, �asna re�.
281
00:28:21,801 --> 00:28:25,335
Zna� li neku pesmu?
Znam nekoliko.
282
00:28:29,675 --> 00:28:30,843
Otpevaj mi ne�to.
283
00:28:32,544 --> 00:28:36,215
Ne�to jednako lepo
kao �to si ti.
284
00:28:48,727 --> 00:28:49,661
Po�ni.
285
00:30:04,570 --> 00:30:07,940
"Kud to, pacovi, tako jurite",
upita ma�ak?
286
00:30:11,410 --> 00:30:15,479
Ne �elimo nikakve nevolje.
Produ�ite dalje, gospodine.
287
00:30:19,518 --> 00:30:23,820
Nevolje su ti su�ene
od �asa kad si ro�en, crnjo.
288
00:31:08,567 --> 00:31:10,736
Gad me pogodi, kapetane.
289
00:31:17,676 --> 00:31:22,380
Isto bih o�ekivao od vas
da ja tu le�im s olovom u trbuhu.
290
00:31:28,354 --> 00:31:29,855
Ovde ima zlata, kapetane.
291
00:31:30,756 --> 00:31:34,493
Rekoh vam ja da �ete se obogatiti
ako po�ete sa mnom na zapad.
292
00:31:35,661 --> 00:31:39,098
A po�to vam je bogom dato pravo
da dr�ite robove oduzeto,
293
00:31:39,498 --> 00:31:42,501
obe�ah vam da �ete pobiti
sve na koje nabasate.
294
00:31:43,169 --> 00:31:45,437
I to obe�anje nisam izneverio!
295
00:31:47,106 --> 00:31:48,374
Idem na jug, kapetane?
296
00:31:48,840 --> 00:31:51,577
Na istok.
Preko medve�eg Zuba, u Big Skaj.
297
00:31:51,677 --> 00:31:53,545
Tamo �emo predahnuti.
298
00:32:26,112 --> 00:32:29,081
Izgleda da su banditi napali
jednu od Karingtonovih ispostava.
299
00:32:40,892 --> 00:32:44,092
Kuda �ete, gospodine?
Imam posla.
300
00:32:44,396 --> 00:32:46,098
Budete li opet dolazili,
potra�ite me.
301
00:32:46,898 --> 00:32:49,901
Retki su takvi kao �to ste vi,
tako fini.
302
00:33:24,870 --> 00:33:28,539
�itava smena pobijena, a zlato
iskopano toga dana ukradeno.
303
00:33:29,108 --> 00:33:31,977
Rekao sam im ko ste, gospodine.
�ta su rekli?
304
00:33:32,111 --> 00:33:34,380
Nimalo nisu marili,
samo su zapucali u nas.
305
00:33:34,680 --> 00:33:37,850
Ba� kao i u Kanzas Sitiju.
Kako je izgledao?
306
00:33:39,451 --> 00:33:42,852
Reci mi, kako je izgledao?
Bio je vojnik Konfederacije.
307
00:33:42,954 --> 00:33:47,187
Koliko ih je? Trinaest.
Reko�e da idu u Big Skaj.
308
00:33:48,994 --> 00:33:52,465
Vodite ovog �oveka doktoru!
�ekajte. Jo� razgovaram s njim.
309
00:33:53,031 --> 00:33:54,966
Ja vam mogu re�i
sve �to treba da znate
310
00:33:55,134 --> 00:33:58,137
o �oveku i njegovoj dru�ini
koji su pobili tvoje ljude.
311
00:33:58,237 --> 00:34:02,005
Pri�e su, dakle, ta�ne.
Onaj �ovek napolju ima �ig.
312
00:34:02,174 --> 00:34:05,010
�ig kojim je Everet Ransom
obele�io svoje ljude
313
00:34:05,144 --> 00:34:07,079
koji su tokom rata
slu�ili u njegovom puku.
314
00:34:08,180 --> 00:34:11,817
Ako se ne varam, vi ste u to doba
radili u administraciji.
315
00:34:12,050 --> 00:34:14,986
Zato �u pretpostaviti
da ste �uli za mog dragog brata.
316
00:34:15,221 --> 00:34:19,722
Jesam. Smatrao sam
da je samo �udovi�te u stanju
317
00:34:19,825 --> 00:34:22,761
da po�ini nedela
za koja je optu�en.
318
00:34:23,695 --> 00:34:25,497
Tu se sla�emo, gospodine.
319
00:34:29,067 --> 00:34:33,071
Da�u vam 5.000 dolara
da ih sve pobijete.
320
00:34:35,941 --> 00:34:38,710
Bi�e da su dosad
ve� dobrano odmakli.
321
00:34:40,112 --> 00:34:43,115
Ako treba da ih stignem
i donesem vam njihove glave,
322
00:34:44,416 --> 00:34:46,252
treba�e mi neko ko poznaje teren.
323
00:34:46,618 --> 00:34:50,422
U redu. Idite putem do kraja,
potom levo, do kraja ulice.
324
00:34:50,556 --> 00:34:52,124
Tu je najbolji traga� u gradu.
325
00:34:59,398 --> 00:35:02,734
A tle �e biti umrljano
krvlju bezbo�nika.
326
00:35:04,536 --> 00:35:06,705
Gospode, smiluj se njihovim du�ama.
327
00:35:23,889 --> 00:35:24,923
Oho!
328
00:35:27,226 --> 00:35:29,828
Do�li ste da se izvinite
za onu neu�tivost, je li?
329
00:35:30,095 --> 00:35:36,000
Ne, tra�im traga�a
a to sigurno nisi ti.
330
00:35:37,469 --> 00:35:40,670
�ta ako jesam?
- Rouz!
331
00:35:44,743 --> 00:35:46,578
Idi dovr�i paprika�.
332
00:35:53,252 --> 00:35:56,755
Lova na glave kuca na moja vrata
samo iz jednog razloga.
333
00:36:03,028 --> 00:36:06,865
I zato �to su ove kosti stare i
smrzavaju se kraj otvorenih vrata.
334
00:36:25,016 --> 00:36:27,353
Kad slede�i put re�ite
da pomognete neznancu,
335
00:36:28,620 --> 00:36:31,189
probodite mu ruku
kojom pote�e pi�tolj.
336
00:36:31,823 --> 00:36:36,359
Ta baraba �e ni�aniti u mene
kad god joj okrenem le�a.
337
00:36:41,132 --> 00:36:42,167
Pre�ite na posao.
338
00:36:42,968 --> 00:36:46,735
Treba mi neko da me prevede
preko Medve�eg Zuba do Blu Skaja.
339
00:36:47,639 --> 00:36:50,676
Mo�e potrajati dan,
mo�da i svih sedam.
340
00:36:51,477 --> 00:36:53,579
Ne mogu obe�ati
kada �emo se vratiti.
341
00:36:54,646 --> 00:36:59,585
Vidim vam u o�ima.
- �ta?
342
00:37:00,252 --> 00:37:03,322
Loviti �oveka nije isto
�to i loviti �ivotinju.
343
00:37:04,155 --> 00:37:08,159
A vi nemate nameru
da se iz toga lova vratite.
344
00:37:09,261 --> 00:37:12,097
Da idete na planinskog lava,
bizona,
345
00:37:12,197 --> 00:37:14,766
pa �ak i grizlija,
poveo bih vas.
346
00:37:16,502 --> 00:37:20,339
Ali kao �to rekoh sino�,
ne volim va� soj.
347
00:37:21,907 --> 00:37:25,210
Prosto ne deluje �asno.
348
00:37:27,679 --> 00:37:31,217
Vidite, imam k�i o kojoj
treba da se staram.
349
00:37:32,384 --> 00:37:40,188
I jedno je kad me izgazi bizon
tamo u snegu.
350
00:37:43,028 --> 00:37:47,198
Ali da budem ustreljen
zbog pomo�i lovcu na glave
351
00:37:47,265 --> 00:37:50,101
da zaradi neki srebrnjak,
i ostavim je samu?
352
00:37:51,770 --> 00:37:53,905
Na to prosto ne pristajem.
353
00:38:05,884 --> 00:38:10,389
Zato vas ne�u povesti.
354
00:38:11,122 --> 00:38:14,119
Nisam ni rekao koliko pla�am.
- Neva�no je.
355
00:38:14,259 --> 00:38:16,428
Nikakva svota
ne�e me ubediti da vas povedem.
356
00:38:17,329 --> 00:38:18,897
�ak ni hiljadu dolara?
357
00:38:19,998 --> 00:38:22,468
Ne�u biti onaj
koji �e vas voditi.
358
00:38:27,272 --> 00:38:29,274
Shvatam.
359
00:38:30,976 --> 00:38:32,678
Zahvaljujem �to ste me saslu�ali.
360
00:38:57,335 --> 00:38:59,638
Mogli ste poku�ati
da budete malo ubedljiviji.
361
00:39:00,138 --> 00:39:02,140
Tvoj otac je re�io.
362
00:39:03,041 --> 00:39:06,374
Svejedno,
mogli ste se potruditi vi�e.
363
00:39:07,212 --> 00:39:08,947
Bio bi to uzaludan trud.
364
00:39:10,482 --> 00:39:13,520
Svejedno idete?
Rekoh da moram obaviti posao.
365
00:39:14,352 --> 00:39:17,784
Moram ispuniti ugovoreno.
Ne�ete izdr�ati ni tri dana!
366
00:39:18,123 --> 00:39:21,359
Ili �ete posustati
i postati mamac za vukove.
367
00:39:24,863 --> 00:39:26,331
Hiljadu dolara be�e?
368
00:39:28,634 --> 00:39:30,068
Tako sam mu rekao.
369
00:39:33,472 --> 00:39:34,840
Ja �u vas povesti.
370
00:39:37,308 --> 00:39:40,412
Otkud ti, zaboga, pomisao
da bih uzeo tebe?
371
00:39:42,481 --> 00:39:46,038
Penjem se na taj prelaz
od svoje �este godine.
372
00:39:46,852 --> 00:39:49,020
Ubila sam prvog grizlija
kad mi je bilo deset,
373
00:39:49,154 --> 00:39:51,322
i dovukla ga odatle potpuno sama.
374
00:39:51,990 --> 00:39:53,825
Ne�ete na�i nikog
ko je toliko lud
375
00:39:53,925 --> 00:39:56,261
da vas povede, s obzirom
na va�e samoubila�ke namere.
376
00:39:57,429 --> 00:40:01,197
Ne, gospodine,
ja sam vam jedina �ansa,
377
00:40:02,568 --> 00:40:05,837
i ispa��ete mnogo glupi
ako me ne povedete.
378
00:40:10,742 --> 00:40:11,743
Ume� li da puca�?
379
00:40:11,943 --> 00:40:15,046
Ume li pas da laje?
380
00:40:15,914 --> 00:40:18,083
Umem da pogodim zeca u trku
sa 50 metara.
381
00:40:22,754 --> 00:40:26,922
U redu.
Da�u ti petsto dolara.
382
00:40:30,529 --> 00:40:32,097
Zato �to sam �ena?
383
00:40:35,200 --> 00:40:39,900
Ne vredim koliko i mu�ko?
Ne�e mo�i!
384
00:40:40,572 --> 00:40:44,374
Hiljadu, kao �to rekoste,
ili nek vas rastrgnu vukovi.
385
00:41:00,091 --> 00:41:01,459
Dogovoreno!
386
00:41:02,794 --> 00:41:05,764
Ali tamo kud idemo,
konje ne mo�emo povesti.
387
00:41:05,897 --> 00:41:08,967
Zato raspakujte to.
388
00:42:23,308 --> 00:42:28,464
Ovde su pro�li pe�ke, ali
mo�da su ih ni�e �ekali konji.
389
00:42:28,880 --> 00:42:31,580
Ne bi daleko odmakli pe�ke
po�to ih je mnogo.
390
00:42:33,484 --> 00:42:37,256
Sumnjam.
Ne li�i na moga brata da ja�e.
391
00:42:37,989 --> 00:42:41,057
U ratu su bili u pe�adiji.
Bili su brzi kao munje.
392
00:42:41,727 --> 00:42:46,162
Osim toga, konji nji�te.
Va� brat?
393
00:42:47,332 --> 00:42:49,935
Ovo postaje zanimljivo.
394
00:42:50,335 --> 00:42:54,405
Proslave Dana zahvalnosti
i Bo�i�a sigurno su bile �arobne.
395
00:42:54,906 --> 00:42:59,778
�ta ste poklanjali jedan drugom?
Novi o�iljak svake godine?
396
00:43:00,879 --> 00:43:05,050
Na konjima ili ne,
kladim se da nemaju krplje.
397
00:43:05,416 --> 00:43:08,252
Bez njih �e biti
spori ko pu�evi
398
00:43:08,453 --> 00:43:10,088
u nekim deonicama koje �emo pre�i.
399
00:43:10,856 --> 00:43:12,557
Nije valjda?
Da, gospodine.
400
00:43:13,058 --> 00:43:16,225
Bi�emo br�i ako
pro�emo gore.
401
00:43:18,063 --> 00:43:22,802
Dobro. Nas je samo dvoje,
a njih dvanaestorica.
402
00:43:23,368 --> 00:43:26,705
Mora�e da stanu,
da love, da kuvaju.
403
00:43:27,538 --> 00:43:31,109
Pretpostavljam da �emo ih sti�i
za pola dana.
404
00:43:32,143 --> 00:43:35,313
Pogotovo s ovim...
kako re�e da se zovu?
405
00:43:36,114 --> 00:43:38,650
Krpljama. Tako je,
406
00:43:39,651 --> 00:43:40,752
s tim �udima.
407
00:44:34,105 --> 00:44:35,340
Vidite li ono?
408
00:44:36,507 --> 00:44:38,777
Uskoro �e pasti sneg.
409
00:44:39,677 --> 00:44:42,876
Sre�a da smo im u�li u trag
u �umi i ispratili ga.
410
00:44:43,381 --> 00:44:47,146
Da je pao tamo me�u borovima,
ne bismo ih na�li.
411
00:44:48,453 --> 00:44:50,856
Znam kuda su po�li.
412
00:44:51,056 --> 00:44:54,124
Pretpostavljam da �emo
predahnuti ovde. Tako je.
413
00:44:55,193 --> 00:44:57,128
Mogli bismo se i ulogoriti.
414
00:44:58,496 --> 00:45:01,326
Ovde?
Na otvorenom?
415
00:45:02,200 --> 00:45:03,701
Pa da.
416
00:45:04,502 --> 00:45:07,172
Sunce zalazi.
Tumarali biste okolo po mraku?
417
00:45:09,808 --> 00:45:11,342
Bolite li se ne�ega?
418
00:45:12,377 --> 00:45:14,045
Nisam ja taj koji se boji.
419
00:45:14,813 --> 00:45:17,048
Otkri�u vam jednu tajnu.
420
00:45:17,548 --> 00:45:20,884
Banditi ne plja�kaju
narednih 20 milja
421
00:45:21,386 --> 00:45:23,054
osim ako im fali neka daska
u glavi.
422
00:45:23,421 --> 00:45:25,924
Shvatam. Za�to?
423
00:45:26,491 --> 00:45:27,658
Svako ko ima trunku pameti zna
424
00:45:28,159 --> 00:45:31,162
da je bolje ne petljati se
u poslove D�onatana Karingtona.
425
00:45:33,398 --> 00:45:37,833
�to zna�i jedno od dve stvari:
Ili vam je brat glup ko �uskija,
426
00:45:38,669 --> 00:45:41,239
ili ima muda
ve�a od orlovih jaja.
427
00:46:11,369 --> 00:46:14,473
Laku no�, gospodine.
Laku no�.
428
00:46:20,378 --> 00:46:22,547
Za�to si toliko zapela
da mi bude� vodi�?
429
00:46:24,449 --> 00:46:28,286
�ena obi�no upozna
nekog mu�karca,
430
00:46:28,887 --> 00:46:35,223
kuva mu i pere,
izrodi mu decu.
431
00:46:35,560 --> 00:46:38,459
Ti si jedva do�ekala da pobegne�
432
00:46:38,629 --> 00:46:40,798
i bude� sve samo ne �ensko.
433
00:46:42,834 --> 00:46:45,937
Treba li udostojiti to pitanje
odgovorom?
434
00:46:47,072 --> 00:46:49,507
To jedna �ena treba da radi?
435
00:46:49,841 --> 00:46:53,778
Ho�u li time najzad zaslu�iti
da se nazovem �enom?
436
00:46:54,412 --> 00:46:57,248
Kakva si ti sva�alica!
437
00:46:57,482 --> 00:47:00,018
Dr�na odavde do San Franciska.
438
00:47:00,618 --> 00:47:03,922
�udna vam je navika
ta reiteracija izre�enog.
439
00:47:05,256 --> 00:47:09,425
Molim?
To ponavljanje.
440
00:47:10,795 --> 00:47:14,532
Mu�ka falinka.
Ra�ate se s ograni�enom pame�u,
441
00:47:14,632 --> 00:47:18,598
pa ni ne o�ekujem da shvatite
mnogo od onog �to govorim.
442
00:47:19,938 --> 00:47:24,166
Zna� �ta?
A ti si ro�ena samo sa...
443
00:47:24,442 --> 00:47:27,345
Grudima i drsko��u.
444
00:47:27,478 --> 00:47:30,848
Eto!
Jo� jednom konstatuje o�ito.
445
00:47:32,283 --> 00:47:34,953
Otkud to
da ispoljava� toliku drskost?
446
00:47:35,786 --> 00:47:36,854
Ispoljavam?
447
00:47:37,822 --> 00:47:38,789
Krupna re�!
448
00:47:40,291 --> 00:47:41,726
Gde krijete re�nik?
449
00:47:42,293 --> 00:47:45,630
Stvarno misli�
da sam ograni�ene pameti?
450
00:47:47,632 --> 00:47:50,501
Nisam sigurna da je uop�te imate.
451
00:47:52,971 --> 00:47:58,040
Vratimo se mom prvobitnom pitanju:
Za�to si ovde?
452
00:48:00,845 --> 00:48:03,514
Mislila sam da je to
o�igledno �ak i vama.
453
00:48:07,986 --> 00:48:10,655
Spremam se da napustim
Fortin Majl.
454
00:48:11,822 --> 00:48:14,025
To vi�e nije mesto za mene.
455
00:48:17,929 --> 00:48:22,565
Kuda sanja� da se zaputi�?
Nije to nikakav san.
456
00:48:23,701 --> 00:48:27,872
Treba mi jo� 919 dolara
pre nego �to zauvek odem.
457
00:48:29,440 --> 00:48:31,842
Ovaj posao mi omogu�ava
ono �to mi treba.
458
00:48:34,845 --> 00:48:37,348
Taj novac �e me odvesti u �ikago.
459
00:48:38,049 --> 00:48:40,051
�ikago?
460
00:48:41,186 --> 00:48:44,055
Nikad ne bih pogodio.
461
00:48:48,126 --> 00:48:51,796
�elim da �etam me�u
visokim zgradama. �ujem da ni�u.
462
00:48:57,068 --> 00:49:02,573
Da gledam preko Velikog jezera
i vidim zalazak s druge strane.
463
00:49:05,576 --> 00:49:10,548
Da u Aveniji Mi�igen kupim
neku lepu haljinu.
464
00:49:10,748 --> 00:49:16,787
I da je iste ve�eri nosim
u finom italijanskom restoranu.
465
00:49:20,058 --> 00:49:23,761
�ujem da imaju �ak
i divan bronzani ratni spomenik.
466
00:49:24,662 --> 00:49:27,398
Bilo bi lepo gledati ga.
467
00:49:32,970 --> 00:49:34,139
Jeste li se borili u ratu?
468
00:49:37,742 --> 00:49:38,743
Jesam.
469
00:49:42,413 --> 00:49:44,482
Jeste li radili gadne stvari?
470
00:49:49,520 --> 00:49:51,656
Lepa ti je to vizija, Rouz.
471
00:49:52,423 --> 00:49:54,525
Nadam se da �e ti se ostvariti.
472
00:49:56,427 --> 00:49:58,596
Nije to tek puka �elja.
473
00:50:00,098 --> 00:50:01,799
�ta krijete?
474
00:50:03,168 --> 00:50:04,635
Ne krijem ni�ta.
475
00:50:07,038 --> 00:50:10,807
Vidim ja to.
�ta umi�lja� da vidi�?
476
00:50:15,113 --> 00:50:16,181
Tu silnu mr�nju.
477
00:50:30,961 --> 00:50:32,797
Gle, gle.
478
00:50:33,631 --> 00:50:35,800
Nije li to moj mla�i brat?
479
00:50:37,468 --> 00:50:39,003
Izgleda da nas je namirisao.
480
00:50:40,071 --> 00:50:42,473
Bi�e da je po�ao da se osvete,
Tomi!
481
00:50:45,310 --> 00:50:48,478
Lako �emo mi s njim.
Prljavi unionisti�ki nitkov!
482
00:50:48,646 --> 00:50:53,818
Ne potcenju ga. Ukra��e ti
i senku ako mu se pru�i prilika.
483
00:50:54,885 --> 00:50:56,921
Obra�una�emo se s njim
kad do�e vreme.
484
00:50:57,488 --> 00:50:58,856
Nastavi�emo dalje i kad padne no�.
485
00:50:59,157 --> 00:51:01,492
Sneg �e pokriti na�e tragove,
pa �emo mu odma�i.
486
00:51:02,026 --> 00:51:04,562
Bez brige, kapetane.
Prene�u momcima.
487
00:51:33,724 --> 00:51:35,560
Ovo su bila kola porodice Garner.
488
00:51:37,262 --> 00:51:38,729
Dogodilo se sino�.
489
00:51:41,532 --> 00:51:42,900
Nije to bio Everet.
490
00:51:47,872 --> 00:51:50,241
Li�i na nedelo Crnih Stopala.
491
00:51:52,143 --> 00:51:54,979
Ka�e� mi da treba
da brinemo zbog Indijanaca?
492
00:51:58,883 --> 00:52:01,386
Belci na konjima privla�e
pa�nju Crnih Stopala.
493
00:52:01,819 --> 00:52:04,548
Tra�e konje.
Bez konja manje privla�imo pa�nju.
494
00:52:06,624 --> 00:52:09,227
Mo�e se desiti
da samo pro�u kraj tebe
495
00:52:10,561 --> 00:52:12,096
jer nisu na�li ni�ta vredno.
496
00:52:43,861 --> 00:52:44,795
Bestraga!
497
00:52:49,334 --> 00:52:50,635
�ta ste na�li?
498
00:52:52,837 --> 00:52:54,605
Ostani tu.
499
00:52:55,873 --> 00:52:59,038
Nemojte mi govoriti gde da stojim.
Ako ho�u...
500
00:53:05,350 --> 00:53:06,551
To je Megan Garner.
501
00:53:06,984 --> 00:53:08,986
Hvala.
502
00:53:28,473 --> 00:53:33,640
Dragi Gospode,
molim Te, �uvaj ovo dete
503
00:53:33,978 --> 00:53:37,982
dok putuje domu svome.
Ka tebi.
504
00:53:40,685 --> 00:53:43,053
Nek bude s majkom i ocem.
505
00:53:44,021 --> 00:53:47,323
Neka na�u sre�ukoju ovde
na Zemlji nisu mogli na�i.
506
00:53:48,158 --> 00:53:49,026
Hvala �to si ih
507
00:53:49,760 --> 00:53:54,031
otrgnuo od nasilja
koje pro�ima na� svet.
508
00:53:59,504 --> 00:54:01,372
U Tvoje ime, Gospode, molimo se.
509
00:54:03,774 --> 00:54:05,075
Jesi li zavr�ila?
510
00:54:10,080 --> 00:54:12,717
Vi ste jedan neosetljivi magarac,
znate li to?
511
00:54:46,717 --> 00:54:48,118
Imamo dru�tvo.
512
00:54:54,725 --> 00:54:59,754
Znam da ima� o�tar jezik,
ali sad si na mom terenu.
513
00:55:00,498 --> 00:55:04,076
Budi iza mene
i ne progovaraj, jasno?
514
00:55:09,440 --> 00:55:10,808
�ta ho�ete?
515
00:55:12,577 --> 00:55:17,182
Postavljali smo logor
tamo kraj potoka.
516
00:55:19,450 --> 00:55:20,451
Ugledasmo vatru.
517
00:55:21,752 --> 00:55:23,454
Samo smo hteli da se dru�imo.
518
00:55:25,155 --> 00:55:29,427
Nije valjda? Volimo da imamo
dru�tvo kad smo u potrazi.
519
00:55:31,128 --> 00:55:34,693
Pri�ite vatri.
Ugrejte se.
520
00:55:35,099 --> 00:55:37,935
Ostavite za sobom sve brige.
521
00:55:38,369 --> 00:55:39,370
Pri�ite.
522
00:55:54,619 --> 00:55:55,953
Do�ite,
523
00:55:56,621 --> 00:55:57,855
sedite.
524
00:55:58,456 --> 00:56:02,024
Sedite kraj vatre,
ugrejte se.
525
00:56:22,346 --> 00:56:27,080
Kako vam se dopada ovo vreme?
�ta ono rekoste da radite ovde?
526
00:56:28,252 --> 00:56:29,987
Samo pratim gospo�icu
527
00:56:30,187 --> 00:56:33,357
preko Medve�eg Zuba.
Ide u poseti ocu.
528
00:56:34,892 --> 00:56:36,193
Nije mogla pri�ekati do prole�a?
529
00:56:36,694 --> 00:56:40,097
Gadno je u ovo doba godine kad sve
vrvi od naoru�anih Indijanaca.
530
00:56:42,733 --> 00:56:44,902
Htela je da bude sa njim za Bo�i�.
531
00:56:46,671 --> 00:56:48,506
Tvrdogllava je ko mazga.
532
00:56:51,676 --> 00:56:55,443
A vi? Kakvim ste vi poslom
ovde na ovoj zimi?
533
00:56:55,846 --> 00:57:00,265
Samo tra�imo neke ljude.
Mislimo da su tu negde.
534
00:57:01,752 --> 00:57:03,554
Izgubili su se, je li?
535
00:57:05,055 --> 00:57:06,356
Moglo bi se tako re�i.
536
00:57:08,392 --> 00:57:09,927
Ti si vojnik?
537
00:57:12,362 --> 00:57:16,100
Pobogu, momci, nemojmo
uvla�iti politiku u ovo.
538
00:57:16,233 --> 00:57:18,703
Nije u�tivo razgovarati o tome,
zar ne?
539
00:57:18,869 --> 00:57:21,706
Prema mom iskustvu,
uvek se zavr�i pucnjavom.
540
00:57:21,972 --> 00:57:27,111
Ne mari.
Mislim da smo ovde svi civili.
541
00:57:27,878 --> 00:57:29,079
Jesam li u pravu?
542
00:57:33,050 --> 00:57:37,722
Borio sam se pod plavom zastavom.
Za Uniju. I ponosim se time.
543
00:57:38,388 --> 00:57:41,559
Borio si se za prava
vra�jih crnaca, je li, sinko?
544
00:57:42,760 --> 00:57:44,595
Gadna stvar.
545
00:57:45,429 --> 00:57:47,598
�ta te dovodi u zemlju bizona?
546
00:57:47,898 --> 00:57:50,067
Isto �to i druge.
547
00:57:50,968 --> 00:57:55,137
S plave boje
pre�oh na potragu za zlatom.
548
00:57:55,740 --> 00:57:58,909
E da mi je da sam se zatekao
ovde kad je sve po�elo.
549
00:57:59,109 --> 00:58:03,578
Zapeo sam �ak u Jorktaunu.
Tamo sam sreo ovu dvojicu.
550
00:58:04,649 --> 00:58:05,950
A vi?
551
00:58:07,317 --> 00:58:08,352
Biv�i vojnici?
552
00:58:09,453 --> 00:58:12,256
Vojska Konfederacije je poku�ala
da zauzme Jouk.
553
00:58:12,456 --> 00:58:15,492
Ubi�e nekog poru�nika,
tako da nije potrajalo.
554
00:58:16,026 --> 00:58:20,588
Za dlaku je izbegao om�u.
Jo� se oporavljaju od toga.
555
00:58:21,031 --> 00:58:23,801
Da, svi smo se rastr�ali
tokom no�i.
556
00:58:23,934 --> 00:58:26,136
Napravili od njega posao.
557
00:58:27,104 --> 00:58:28,438
Kako to?
558
00:58:31,709 --> 00:58:35,680
Zapovednicima obe strane
trebalo je obavljati koje�ta.
559
00:58:36,046 --> 00:58:38,549
Stvari nasilne prirode.
560
00:58:39,216 --> 00:58:41,285
Pomagali smo kad smo mogli.
561
00:58:42,186 --> 00:58:44,955
Unionisti�ki oficir je hteo
da se pohara neki grad,
562
00:58:45,022 --> 00:58:47,324
ali nije smeo dopustiti
da to u�ine vojnici.
563
00:58:47,558 --> 00:58:50,293
Obavismo to umesto njega.
Isto je bilo i s ju�njacima.
564
00:58:50,695 --> 00:58:53,831
Posao je posao i u ratno vreme,
razumete?
565
00:58:54,464 --> 00:58:59,064
Jednom se na�osmo u nekoj
varo�ici u Ju�noj Karolini.
566
00:58:59,704 --> 00:59:02,873
�itelji su skupljali namirnice
za vojsku Konfederacije.
567
00:59:03,373 --> 00:59:06,813
Oficir Unije zatra�i da upadnemo,
malo ih uzdrmamo
568
00:59:07,011 --> 00:59:09,479
i poru�imo da to vi�e ne rade.
569
00:59:10,380 --> 00:59:12,316
Pu�ke su krili u stogovima sena,
570
00:59:12,549 --> 00:59:16,086
zakopavali municiju,
gomilali hranu u ambarima.
571
00:59:16,520 --> 00:59:18,689
U �itavom gradu
nije bilo nikog bitnog.
572
00:59:18,756 --> 00:59:21,091
Samo �ene, deca, starci.
573
00:59:22,492 --> 00:59:26,163
Pri�e mi neka �ena.
Lepu�kasta.
574
00:59:26,831 --> 00:59:32,100
S novoro�en�etom u naru�ju.
Nikako nije prestajalo da pla�e.
575
00:59:32,870 --> 00:59:35,005
Uporno je cmizdrelo i vri�talo.
576
00:59:36,040 --> 00:59:38,776
Mo�da je bilo gladno,
ko bi ga znao.
577
00:59:39,509 --> 00:59:43,347
Kako bilo,
�ena je uporno piljila u mene,
578
00:59:44,281 --> 00:59:49,186
prodorno,
kao u du�u da me gleda.
579
00:59:50,855 --> 00:59:52,690
Bilo mi je stra�no nelagodno.
580
00:59:53,557 --> 00:59:56,794
Nisam zano da li je htela
da odvedemo dete i nju,
581
00:59:56,894 --> 00:59:58,528
ili je htela da odemo.
582
00:59:59,630 --> 01:00:02,232
Nikako to nisam mogao doku�iti.
583
01:00:02,767 --> 01:00:04,434
Bio sam potpuno zbunjen.
584
01:00:06,203 --> 01:00:10,607
Nekoliko dana pre toga,
na�oh jedan ba� lep bajonet
585
01:00:10,808 --> 01:00:12,810
na gomili le�eva.
586
01:00:13,543 --> 01:00:17,147
Uzeo sam ga.
Pobudio je u meni radoznalost.
587
01:00:18,215 --> 01:00:20,450
Neko ga je napravio
da bude ba� poseban.
588
01:00:21,218 --> 01:00:24,221
Umesto jednog se�iva
kao na obi�nom bajonetu,
589
01:00:24,889 --> 01:00:26,456
ovaj je imao dva.
590
01:00:27,958 --> 01:00:30,127
U�inilo mi se da tako treba.
591
01:00:32,296 --> 01:00:35,766
Izvukohz ga iz pojasa.
uperih ka njima,
592
01:00:36,233 --> 01:00:40,432
i probodoh to detence
zajedno s njegovom mamom.
593
01:00:42,940 --> 01:00:46,476
Vra�ji bajonet je najbolja stvar
koju na�oh tokom rata.
594
01:00:47,077 --> 01:00:51,181
�udne stvari u�ine �oveku,
rat i te stvari.
595
01:00:53,317 --> 01:00:57,815
A ti, Jenki? Ima� li ti
kakvih lepih uspomena iz rata?
596
01:01:00,090 --> 01:01:04,527
Imam ih nekoliko,
ali ne bi ih nazvao lepim.
597
01:01:09,867 --> 01:01:11,168
�ta misli�?
598
01:01:12,770 --> 01:01:15,372
Nije li to najlep�a stvar
koju si ikad video?
599
01:01:18,108 --> 01:01:20,610
Jo� je krvav.
600
01:01:23,781 --> 01:01:27,785
Hej, Jenki, tebe pitam!
601
01:01:29,519 --> 01:01:34,455
�ta je bilo? Hladna jeza
prolazi niz ki�mu, gospodine?
602
01:01:35,059 --> 01:01:40,560
Gledaj kako se taj Jenki upi�ao
u pantalone zbog mene.
603
01:01:46,070 --> 01:01:48,238
Kurvin sine!
604
01:01:49,073 --> 01:01:51,976
Zbog onog �to si uradio
onoj devoj�ici
605
01:01:52,076 --> 01:01:56,180
i njenoj porodici
za tebe nema mesta na Bo�jim
606
01:01:56,680 --> 01:01:57,647
zelenim pa�njacima.
607
01:01:57,714 --> 01:01:59,249
Ne, milost!
608
01:01:59,483 --> 01:02:02,319
Ve� ste mi oduzeli
mu�kost! Ostavite mi �ivot!
609
01:02:02,719 --> 01:02:05,522
Molim vas,
samo zara�ujemo za �ivot!
610
01:02:18,435 --> 01:02:23,370
Jesi li dosad ubila nekog?
- Nisam.
611
01:02:25,209 --> 01:02:29,113
Valjda za sve postoji prvi put.
612
01:03:25,735 --> 01:03:29,965
Ovuda su pro�li,
samo ne mogu na�i trag.
613
01:03:30,407 --> 01:03:34,336
Kako onda zna� da su pro�li tuda?
To mi je posao.
614
01:03:36,947 --> 01:03:38,415
Ima tu jedan problem.
615
01:03:39,583 --> 01:03:42,815
Kakav problem?
Moj brat ne razmi�lja kao ti.
616
01:04:03,874 --> 01:04:10,814
Pri�ala bi o tome?
- O �emu?
617
01:04:11,781 --> 01:04:15,849
O tome �to si ubila �oveka.
Nije lako.
618
01:04:19,156 --> 01:04:22,690
Dobro sam.
Dabome da si dobro.
619
01:04:25,329 --> 01:04:28,531
Samo nisi ubica.
Ubila sam �oveka i sino�, zar ne?
620
01:04:28,632 --> 01:04:30,700
To je ta�no,
621
01:04:32,336 --> 01:04:36,640
ali to je bilo
potpuno neplanirano.
622
01:04:37,307 --> 01:04:43,477
Popustila si pred emocijama
zbog pri�e o �eni s detetom.
623
01:04:46,216 --> 01:04:50,354
Bi�e i drugih prilika
kad treba ubiti
624
01:04:51,321 --> 01:04:55,592
bez ikakvih emocija.
Kladim se
625
01:04:57,027 --> 01:04:58,862
da ne bi povukla taj obara�.
626
01:05:01,865 --> 01:05:03,000
Vidi�...
627
01:05:07,938 --> 01:05:10,774
Ti ima� savest.
628
01:05:15,579 --> 01:05:17,414
Ti curo, nisi ubica.
629
01:05:24,721 --> 01:05:26,723
Nije to tako r�avo.
630
01:05:39,203 --> 01:05:40,870
Trag. Trag!
631
01:05:41,871 --> 01:05:45,409
Rekoh ti da su pro�li ovuda!
632
01:05:47,711 --> 01:05:49,379
�ta �eka�, kog �avola?
633
01:05:49,713 --> 01:05:51,881
Va� brat i onaj novac
ne�e nam biti bli�e
634
01:05:51,915 --> 01:05:54,384
ako samo budemo stajali ovde.
635
01:06:03,627 --> 01:06:06,730
Gospode, ako je ne ustrelim
do kraja svega ovoga,
636
01:06:08,232 --> 01:06:10,067
bi�e to pravo �udo.
637
01:06:14,604 --> 01:06:15,772
Oprosti.
638
01:06:37,027 --> 01:06:38,195
Prelepo, zar ne?
639
01:06:38,828 --> 01:06:42,957
Nekad sam se igrala ovde iza grada.
Volim prvi sneg.
640
01:06:43,967 --> 01:06:45,969
Pripazite na tu stenu, gospodine!
641
01:06:51,175 --> 01:06:53,943
Stigli smo! Varo� Big Skaj!
642
01:06:56,180 --> 01:06:59,549
�ekaj.
Br�e malo!
643
01:07:00,484 --> 01:07:03,387
�tale su prazne.
Ku�e tako�e.
644
01:07:04,821 --> 01:07:09,822
Mnogo mi se svi�a ovde.
Ovo mi je omiljena ulica.
645
01:07:12,196 --> 01:07:14,864
Mislim da �e se vreme
ubrzo prolep�ati.
646
01:07:15,499 --> 01:07:19,300
Tako mi izgleda.
Bilo bi lepo.
647
01:07:19,469 --> 01:07:23,670
Mo�emo sti�i ku�i i zapaliti
vatru. Ugrejati se kraj nje.
648
01:07:24,341 --> 01:07:27,942
Mo�da se malo i umiti.
Spremiti ve�eru.
649
01:07:29,346 --> 01:07:30,880
Raspakovati se.
650
01:07:31,515 --> 01:07:33,850
Mo�da bismo mogli
i da malo spavamo.
651
01:07:36,886 --> 01:07:42,925
Jo� ima drva za potpalu! Sre�om.
Ne moramo da ih cepamo.
652
01:07:44,027 --> 01:07:46,196
Dome, slatki dome.
653
01:07:49,499 --> 01:07:52,900
Hajde, gospodine!
Ne �elite da se ugrejete?
654
01:08:00,178 --> 01:08:03,942
Sutra ujutru �u oti�i da nam
ulovim debelog losa za ve�eru.
655
01:08:04,181 --> 01:08:05,549
Prijao bi nam biftek.
656
01:08:06,082 --> 01:08:10,952
Bila bi to, takore�i,
savr�ena ve�era.
657
01:08:12,589 --> 01:08:17,225
Ne�to vi�e od milje niz put
nalazi se jedan potok.
658
01:08:17,561 --> 01:08:18,862
Tamo mo�ete sprati
taj smrad sa sebe.
659
01:08:19,563 --> 01:08:21,731
Putovanje vam ne prija, gospodine.
660
01:08:22,799 --> 01:08:25,034
Ho�ete li samo stajati
ili �ete zatvoriti ta vrata?
661
01:08:27,271 --> 01:08:28,472
Hvala.
662
01:08:29,206 --> 01:08:30,140
Hvala.
663
01:09:39,776 --> 01:09:43,846
Ne di�i i ne mrdaj
da te ne rasporim ko pastrmku.
664
01:09:44,948 --> 01:09:45,949
Ustaj!
665
01:09:48,352 --> 01:09:49,353
Polako.
666
01:09:49,953 --> 01:09:52,789
Budi ljubazan pa ga skini.
667
01:09:53,290 --> 01:09:54,324
Hajde.
668
01:10:08,972 --> 01:10:12,376
Neko iz tvoje porodice
ho�e da te pozdravi.
669
01:10:23,887 --> 01:10:26,055
Ne �udi se toliko �to me vidi�.
670
01:10:26,990 --> 01:10:31,325
Zna� da sam uvek umeo
da te spazim na milju.
671
01:10:34,163 --> 01:10:36,566
Batalimo ljubaznosti
i pre�imo na posao.
672
01:10:36,733 --> 01:10:39,336
Zato smo ovde, zar ne?
673
01:10:42,071 --> 01:10:46,175
�itavog jutra razmi�ljam
o na�em malom problemu ovde.
674
01:10:47,110 --> 01:10:51,172
Mogao sam te pustiti da me goni�
kroz planine
675
01:10:51,348 --> 01:10:52,549
dok se ne umori�,
676
01:10:52,949 --> 01:10:55,719
pa se okrene�
nekakvom normalnom �ivotu.
677
01:10:56,720 --> 01:10:59,055
Ali onda se setih:
678
01:10:59,589 --> 01:11:00,924
Holis Ransom?
679
01:11:01,525 --> 01:11:03,092
Ne, taj se ne umara.
680
01:11:04,628 --> 01:11:09,590
Ta poslednja misao
dovela me je do zaklju�ka
681
01:11:09,766 --> 01:11:15,871
da mo�da treba da te na�em
i dokraj�im metkom.
682
01:11:16,640 --> 01:11:18,308
Da okon�am ovu besmislicu.
683
01:11:19,909 --> 01:11:22,979
Ali, na kraju krajeva,
ipak si mi rod,
684
01:11:23,547 --> 01:11:27,417
tako da nije ba� lepo
da te ubijem, zar ne?
685
01:11:28,952 --> 01:11:31,220
Vidi� li na kakvim sam mukama
zbog tebe?
686
01:11:32,456 --> 01:11:35,124
Mislio sam da �e� presko�iti
ljubaznosti.
687
01:11:38,595 --> 01:11:41,965
U redu. Odlu�io sam.
688
01:11:52,108 --> 01:11:54,811
Svetu vi�e ne treba tvoja tuga.
689
01:11:55,912 --> 01:11:57,747
Lezi tu i skon�aj, braco.
690
01:12:35,184 --> 01:12:37,520
Gospode! Okreni se.
691
01:12:38,622 --> 01:12:40,624
Bo�e!
692
01:12:40,724 --> 01:12:45,194
Moram te odvesti u grad.
693
01:12:45,395 --> 01:12:46,295
Gospode!
694
01:12:47,196 --> 01:12:49,733
Inficira�e se.
695
01:12:49,866 --> 01:12:51,868
Moram te odvesti iz ove doline,
Holise.
696
01:12:52,469 --> 01:12:55,872
Prvi put si me oslovila imenom.
697
01:12:56,473 --> 01:12:58,642
Hajde, mora� da mi pomogne�.
698
01:13:00,309 --> 01:13:01,344
Hajde.
699
01:13:03,813 --> 01:13:06,315
Dr�im te. Idemo.
700
01:13:10,720 --> 01:13:15,021
Nemoj da mi umre�, �uje�?
- Hajde.
701
01:13:18,361 --> 01:13:22,031
Hajde.
702
01:13:25,034 --> 01:13:28,670
Ovamo, Holise. Spreman?
Jedan, dva, tri.
703
01:13:31,007 --> 01:13:33,610
Dobro. Strpi se, Holise.
704
01:13:40,450 --> 01:13:42,085
Dobro.
705
01:13:43,953 --> 01:13:46,089
Bolje da zagrize� ovo.
706
01:14:00,369 --> 01:14:01,538
Idemo.
707
01:14:31,300 --> 01:14:33,336
Moram da te povredim
jo� jednom, Holise,
708
01:14:34,170 --> 01:14:36,005
i mnogo mi je �ao zbog toga.
709
01:15:05,168 --> 01:15:08,304
Prokleta bitanga
nema ni ogrebotine na glavi.
710
01:15:18,114 --> 01:15:22,618
Gazda! Bojim se da imam novosti
koje vam se ne�e svideti.
711
01:15:23,620 --> 01:15:24,654
�ta se dogodilo?
712
01:15:25,622 --> 01:15:28,658
Idemo odande
gde smo bili ranije danas.
713
01:15:29,125 --> 01:15:31,294
Dva para otisaka stopala
i krvav trag.
714
01:15:32,361 --> 01:15:36,664
Izgleda da je va� dragi brat
prevario smrt.
715
01:15:37,133 --> 01:15:40,036
Zaputio se u Big Skaj.
716
01:15:42,405 --> 01:15:44,040
�ta mislite, gde se krije?
717
01:15:44,340 --> 01:15:48,175
U dolar da se krije
u traperskoj kolibi kraj �tale.
718
01:15:48,978 --> 01:15:52,148
Pa, momci zavr�ite posao.
719
01:16:15,739 --> 01:16:17,073
Hej tamo.
720
01:16:21,110 --> 01:16:26,850
Kako se ose�a�, revolvera�u?
Kao da sam upucan.
721
01:16:27,183 --> 01:16:30,353
To je jako mo�no.
722
01:16:32,355 --> 01:16:33,389
Moj brat.
723
01:16:35,959 --> 01:16:37,093
�ta?
724
01:16:39,729 --> 01:16:42,730
Sva moja mr�nja...
725
01:16:45,869 --> 01:16:49,206
To je za mog brata.
Za�to?
726
01:16:50,139 --> 01:16:52,641
Proveri svoj d�ep.
727
01:17:07,757 --> 01:17:14,095
Jedan od mojih robova, Rufus,
imao je �erku.
728
01:17:15,064 --> 01:17:18,300
Bila je vredna
i nekoliko godina mla�a od mene.
729
01:17:21,637 --> 01:17:22,938
Edelajn.
730
01:17:24,340 --> 01:17:26,475
Nikad ih nisam pogledao
druga�ije.
731
01:17:26,910 --> 01:17:28,144
Verovatno zbog moje majke,
732
01:17:28,244 --> 01:17:30,479
ona ih je uvek tretirala
kao da su samo...
733
01:17:30,747 --> 01:17:32,015
obi�an beli narod.
734
01:17:34,150 --> 01:17:36,786
Navikao je da tata bude tako ljut.
735
01:17:41,524 --> 01:17:45,120
Jednog dana Edelajn i ja oti�li
smo u vo�njak da pokupimo jabuke.
736
01:17:47,463 --> 01:17:48,997
Bile su...
737
01:17:50,099 --> 01:17:52,201
prokleto slatke jabuke.
738
01:17:56,706 --> 01:17:59,374
Edelajn se nagnula
i poljubila me.
739
01:18:05,614 --> 01:18:08,451
Po�eli smo da �e��e
pose�ujemo vo�njak.
740
01:18:09,285 --> 01:18:12,220
�uvao sam to u tajnosti
ve� du�e vreme.
741
01:18:15,624 --> 01:18:17,726
Sve do jednog dana...
742
01:18:20,029 --> 01:18:22,697
Kada je taj rat do�ao.
743
01:18:24,533 --> 01:18:27,470
Tata je bio tako ponosan
na Evereta kada je odlu�io
744
01:18:28,304 --> 01:18:30,807
da se priklju�i Konfederaciji.
745
01:18:33,542 --> 01:18:36,812
Edelajn i ja smo oti�li
u taj vo�njak.
746
01:18:38,514 --> 01:18:41,683
Pitao sam je �ta ona misli
da treba da uradimo.
747
01:18:45,088 --> 01:18:46,989
Rekla je...
748
01:18:48,157 --> 01:18:54,760
Pobegni prema Zapadu,
skloni se od rata i svega toga.
749
01:18:55,231 --> 01:18:56,565
Sva ta mr�nja.
750
01:18:59,368 --> 01:19:01,870
Rekao sam joj da je u pravu.
751
01:19:04,007 --> 01:19:07,341
Oti�li smo te no�i.
752
01:19:16,886 --> 01:19:18,221
Ja sam je poljubio.
753
01:19:22,691 --> 01:19:25,861
Oti�ao sam da spakujem
na�e stvari.
754
01:19:32,535 --> 01:19:34,871
Ostavio sam je u tom vo�njaku.
755
01:19:36,739 --> 01:19:40,143
Ali nisam znao da je moj brat
Everet bio na tom stablu.
756
01:19:41,244 --> 01:19:43,612
Vratio sam se pre zalaska sunca.
757
01:19:45,949 --> 01:19:47,483
I na�ao je obe�enu.
758
01:19:56,092 --> 01:19:58,927
Pokopao sam je ispod tog stabla.
759
01:20:03,066 --> 01:20:07,433
Popeo sam se na svog konja.
I jahao kroz no�...
760
01:20:09,272 --> 01:20:12,574
do prvog kampa Unije
kojeg sam mogao da na�em.
761
01:20:13,910 --> 01:20:16,913
Potpisao sam papire,
i od tada nosim pi�tolj.
762
01:20:21,684 --> 01:20:25,521
Nakon rata,
pratio sam Evereta na Zapadu.
763
01:20:27,290 --> 01:20:29,691
Upravo ovde u Montani.
764
01:20:33,629 --> 01:20:35,931
Morao sam ne�to da uradim
da pre�ivim,
765
01:20:36,432 --> 01:20:40,800
podr�i moje napore...
u poku�aju da ga prona�em.
766
01:20:43,506 --> 01:20:49,876
Mislim da sam okupiran sme�tajem,
i zaboravio �ta treba da uradim.
767
01:20:56,385 --> 01:20:58,221
To je tako tu�no.
768
01:21:02,791 --> 01:21:05,028
Nadam se da �e� oti�i u �ikago,
Rouz.
769
01:21:08,331 --> 01:21:10,333
I da �e� dobiti sve �to �eli�.
770
01:21:11,800 --> 01:21:14,870
Ne bih uspeo ovako daleko
da nije bilo tebe.
771
01:21:17,373 --> 01:21:19,841
Samo da zna�.
772
01:21:31,020 --> 01:21:33,555
Ima� groznicu.
773
01:21:37,093 --> 01:21:40,426
Bi�e to duga no�, ali se nadam
da �e do jutra nestati.
774
01:21:49,372 --> 01:21:51,607
Done�u jo� drva za vatru.
775
01:21:54,410 --> 01:21:56,911
Poku�aj da se odmori�.
776
01:21:59,348 --> 01:22:02,716
Vrati se na spavanje.
777
01:22:28,577 --> 01:22:32,381
Mac, mac!
778
01:22:43,259 --> 01:22:44,627
Zdravo, gospo�ice.
779
01:22:44,760 --> 01:22:48,962
�ta radite ovde sasvim sami
u ovoj mra�noj, hladnoj no�i?
780
01:22:49,432 --> 01:22:51,999
A �ta mislite da radim?
781
01:22:52,300 --> 01:22:54,403
Ova je neka lajava.
782
01:22:55,338 --> 01:22:58,674
Gde je onaj ofucani lovac na glave
koga voda� ovuda?
783
01:23:00,276 --> 01:23:01,610
Nije ovde.
784
01:23:02,778 --> 01:23:04,747
Povredio se
pa je krenuo natrag u grad.
785
01:23:04,913 --> 01:23:06,615
Ja sam ostala
da poku�am da ulovim losa.
786
01:23:09,782 --> 01:23:11,118
Nije valjda?
787
01:23:12,821 --> 01:23:20,623
Onda ne bi zamerila da u�emo
da malo razgledamo.
788
01:23:23,099 --> 01:23:24,800
Daj da bacimo pogled.
789
01:23:33,509 --> 01:23:35,944
Ho�ete li da pristavim kafu?
790
01:23:39,448 --> 01:23:40,649
Prokletstvo!
791
01:23:43,619 --> 01:23:46,972
Gde je on? Kurvin sin je
sigurno negde u blizini.
792
01:23:47,523 --> 01:23:51,026
Rekoh vam, ranjen je
pa je krenuo natrag u grad.
793
01:23:51,560 --> 01:23:55,190
Rekla sam vam i da sam i�la u lov.
To ispred je �ivotinjska krv.
794
01:23:56,465 --> 01:23:57,533
Jeste li za kafu?
795
01:24:12,248 --> 01:24:14,983
Izgleda da si ubio vrata!
796
01:24:15,084 --> 01:24:17,486
Za�epi gubicu, bedni�e!
797
01:24:24,993 --> 01:24:27,696
Moram ti otkriti, gospo�ice,
798
01:24:31,667 --> 01:24:36,172
da sam video kako je gospodin
koga okolo voda� danas pogo�en.
799
01:24:37,606 --> 01:24:42,441
Nisam video
drugi krvavi trag iz brda
800
01:24:42,711 --> 01:24:45,614
da bih poverovao da si ubila losa.
801
01:24:47,015 --> 01:24:51,587
Zato �u te pitati jo� samo jednom.
802
01:24:53,189 --> 01:24:57,193
A ubijao sam mnogo,
mnogo lep�e devojke od tebe.
803
01:24:59,262 --> 01:25:00,463
Gde je on?
804
01:25:13,209 --> 01:25:14,243
Bitango!
805
01:25:40,603 --> 01:25:44,104
To nisam o�ekivao.
Ko su oni, kog vraga?
806
01:25:44,740 --> 01:25:46,809
Everetovi ljudi.
- Dovraga!
807
01:25:46,909 --> 01:25:48,577
�im vide da se nisu vratili,
808
01:25:48,944 --> 01:25:52,114
Everet �e poslati sve �to ima
da pretra�e ovo mesto.
809
01:25:59,188 --> 01:26:00,289
Bi�emo spremni.
810
01:26:01,857 --> 01:26:04,126
Ne�emo mi ni�ta.
811
01:26:04,460 --> 01:26:07,029
Mora� ku�i, Rouz.
Suvi�e je opasno.
812
01:26:07,129 --> 01:26:10,466
Ne�u da na du�i nosim
smrt jo� jedne �ene.
813
01:26:10,599 --> 01:26:12,867
To se ne�e dogoditi.
Slu�aj, Rouz!
814
01:26:12,968 --> 01:26:15,137
Ne, ti slu�aj, Holise Ransome!
815
01:26:15,771 --> 01:26:17,973
Dvoje je uvek bolje od jednog!
816
01:26:18,774 --> 01:26:23,012
A kad pucnjava po�ne,
treba�e ti jo� jedan par ruku.
817
01:26:23,712 --> 01:26:27,950
I nemojmo zaboraviti
da mi jo� duguje� 1.000 dolara,
818
01:26:28,016 --> 01:26:30,653
i da te ne�u ispu�tati iz vida
dok mi ne plati�.
819
01:26:30,719 --> 01:26:32,187
Je li to jasno?
820
01:26:32,455 --> 01:26:33,822
U redu!
- U redu!
821
01:26:36,292 --> 01:26:42,196
Kad pucnjava po�ne, pritaji se.
Je li to jasno?
822
01:26:45,133 --> 01:26:46,068
Jeste, gospodine.
823
01:26:52,074 --> 01:26:56,640
Ti lezi.
Ja �u �uvati stra�u.
824
01:27:02,251 --> 01:27:03,386
Treba ti odmor.
825
01:27:06,722 --> 01:27:09,325
Treba mi osveta.
826
01:27:12,194 --> 01:27:13,095
Poslu�aj me.
827
01:27:37,085 --> 01:27:40,423
Kapetane!
Piket i Tomi se nisu vratili.
828
01:27:41,089 --> 01:27:45,289
Kako to misli�? Mislim
da smo izgubili jo� dva �oveka.
829
01:27:48,531 --> 01:27:52,232
Probudi ostale i reci im
da razmrdaju stare kosti.
830
01:27:52,935 --> 01:27:55,970
�eka nas ubijanje.
- Razumem.
831
01:29:04,640 --> 01:29:05,874
Dobro jutro, stari.
832
01:29:07,876 --> 01:29:12,938
Tra�imo grizlija od �oveka
u dru�tvu lepe mlade cure.
833
01:29:19,354 --> 01:29:20,389
Zahvaljujem.
834
01:30:02,431 --> 01:30:03,499
Dobro, momci.
835
01:30:03,999 --> 01:30:06,101
Znaju�i mog brata,
nije daleko odmakao.
836
01:30:07,035 --> 01:30:10,870
Prevrnimo ovo bedno mesto
i na�imo ga. Po�ite sa mnom.
837
01:32:57,673 --> 01:32:59,174
Stani.
838
01:33:10,953 --> 01:33:12,387
Kako si, stari?
839
01:33:47,723 --> 01:33:52,291
Gde je sad tvoj Holis? Moj brat
ne ume da sa�uva �enu u �ivotu.
840
01:34:03,338 --> 01:34:05,440
Umri sad. Spavaj.
841
01:34:11,847 --> 01:34:13,581
Everete!
842
01:34:36,604 --> 01:34:37,605
Hajde!
843
01:34:45,113 --> 01:34:47,149
Ovde se opra�tamo, Rouz.
844
01:34:48,984 --> 01:34:50,986
Svaki od ovih mu�karaca
845
01:34:51,453 --> 01:34:53,621
vredi daleko vi�e
od onog �to sam hteo da ti platim.
846
01:34:55,290 --> 01:34:59,195
Vi�e nego dovoljno da stigne�
do �ikaga i ostvari� svoj san.
847
01:35:02,230 --> 01:35:04,232
Ali ne mogu te ostaviti ovde
ranjenog.
848
01:35:07,502 --> 01:35:09,571
Ne�emo se natezati oko ovog,
Rouz.
849
01:35:10,638 --> 01:35:12,074
Vrati se.
850
01:35:13,141 --> 01:35:15,643
Ostavi me
da uradim ono �to moram.
851
01:35:19,147 --> 01:35:20,415
Samo mi obe�aj
852
01:35:21,316 --> 01:35:25,418
da �e� �iveti svoj �ivot
onako kako �eli�.
853
01:35:27,589 --> 01:35:28,523
Obe�aj mi.
854
01:35:33,095 --> 01:35:36,364
Obe�avam.
855
01:35:40,702 --> 01:35:42,104
Dobro sam ga ranila.
856
01:35:43,238 --> 01:35:45,540
Treba samo da prati� trag.
857
01:35:55,250 --> 01:35:56,418
Hvala ti, Rouz.
858
01:35:58,720 --> 01:35:59,721
Za sve.
859
01:37:17,332 --> 01:37:19,701
Ovo je zgodno mesto
kao i svako drugo.
860
01:37:20,435 --> 01:37:23,538
Da Bog i svi njegovi an�eli vide.
861
01:37:26,942 --> 01:37:28,676
Nije se opirala, zna�.
862
01:37:31,379 --> 01:37:35,217
Znala je da dolazi.
Ni�ta ona tu nije mogla.
863
01:37:37,452 --> 01:37:39,687
Kad se om�a stegla
oko njenog vrata,
864
01:37:40,655 --> 01:37:45,994
suze su same lile.
865
01:37:48,296 --> 01:37:51,399
A od tebe ni traga.
866
01:37:51,733 --> 01:37:55,537
Tra�ila te je o�ima,
punim nade
867
01:37:55,637 --> 01:37:59,807
da �e� se pojaviti me�u vo�kama.
�ekala je da je spase�.
868
01:38:05,147 --> 01:38:07,649
Jo� se se�am tvoga lica
toga dana.
869
01:38:09,151 --> 01:38:11,719
Bio si �avolski sre�an.
870
01:38:13,588 --> 01:38:16,691
Nisam se mogao oteti ose�aju
871
01:38:17,025 --> 01:38:20,028
da mi tamo neka crnkinja
krade brata.
872
01:39:46,314 --> 01:39:48,483
Nije moralo da bude ovako, brate.
873
01:39:50,752 --> 01:39:54,486
Trebalo bi da se dr�imo
jedan drugog! Rod smo!
874
01:40:07,269 --> 01:40:09,771
Tako je lako skliznula
oko njenog vrata.
875
01:40:12,774 --> 01:40:15,810
�ivi� kao crnja, umire� kao crnja.
876
01:41:08,663 --> 01:41:09,931
Zbogom, brate.
877
01:42:32,747 --> 01:42:33,948
Ko si pa ti?
878
01:42:34,182 --> 01:42:38,185
Zovem se Rouz Gejd�
i do�la sam po svoj novac.
879
01:42:39,454 --> 01:42:43,358
A ko je gospodin?
Znate vi, gospodine Karingtone.
880
01:42:44,158 --> 01:42:46,861
Treba da ih bude
jo� nekoliko, zar ne?
881
01:42:49,597 --> 01:42:52,932
Oprostite �to nisam mogla
da ih donesem sve.
882
01:42:53,335 --> 01:42:55,870
Ali ako bacite pogled na sneg,
883
01:42:55,970 --> 01:42:58,306
pokaza�u vam
gde sam sakrila ostale.
884
01:42:58,440 --> 01:43:00,775
Nau�io sam
885
01:43:05,046 --> 01:43:09,175
da treba verovati
ljudima tog zanimanja.
886
01:43:11,619 --> 01:43:14,956
Plati�u ti hiljadu dolara
za dobro obavljen posao,
887
01:43:14,989 --> 01:43:19,849
premda je Holis Ransom
trebalo da pro�e kroz ta vrata.
888
01:43:21,463 --> 01:43:22,464
Pet.
889
01:43:22,897 --> 01:43:26,200
Da�ete mi pet hiljada dolara.
890
01:43:33,308 --> 01:43:36,010
Nau�ila sam od Holisa Ransoma
sve �to sam mogla.
891
01:43:36,978 --> 01:43:41,983
Pre svega da mr�nja �oveka
pro�dire br�e od grizlija.
892
01:43:43,050 --> 01:43:46,554
Holis je to znao,
ali je izabrao da je gaji,
893
01:43:46,688 --> 01:43:49,023
nikad ne �ale�i
zbog svojih izbora.
894
01:43:50,692 --> 01:43:52,327
Podario mi je novi �ivot.
895
01:43:53,261 --> 01:43:56,831
Volela bih da mogu
da mu zahvalim na tome.
896
01:44:05,540 --> 01:44:08,376
Mo�da �e mi se jednog dana
ukazati prilika.
897
01:44:13,000 --> 01:44:19,000
Prevod:Pr�a
898
01:44:22,000 --> 01:44:26,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
69302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.