All language subtitles for Adventure.Boyz.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,691 --> 00:00:04,591 [muzică dramatică ușoară] 2 00:00:12,234 --> 00:00:13,333      [clanking door door] 3 00:00:14,269 --> 00:00:15,602         [muzică dramatică] 4 00:00:21,743 --> 00:00:24,177        - [drill whirring]   - [motorul motocicletei se zguduie] 5 00:00:38,593 --> 00:00:41,061       - [roaring motociclete]        - [aplaudarea mulțimii] 6 00:00:42,230 --> 00:00:43,630       [motocicletă de motociclete] 7 00:00:48,470 --> 00:00:49,669        [pneuri scârțâind] 8 00:01:04,586 --> 00:01:06,319       [motocicletă de motociclete] 9 00:01:25,340 --> 00:01:26,473         [bici de biciclete] 10 00:01:26,475 --> 00:01:28,308         [Jake gemând] 11 00:01:37,786 --> 00:01:39,252            [Zăngănit] 12 00:01:43,625 --> 00:01:47,627    Acest castel magnific este  acum oficial o scenă a crimei. 13 00:01:48,130 --> 00:01:51,464   50 extrem de rare și extrem de importante   diamante valoroase care au 14 00:01:51,466 --> 00:01:54,601 a fost în familia Hurst pentru   generațiile au fost furate 15 00:01:54,603 --> 00:01:58,238     din această înaltă securitate   turn chiar aici în spatele meu. 16 00:01:58,240 --> 00:02:01,474       Poliția face apel       pentru orice informație     care ar putea duce către 17 00:02:01,476 --> 00:02:04,244  arestarea acestor infractori       sau criminal implicat 18 00:02:04,246 --> 00:02:05,378    în această crimă disprețuitoare. 19 00:02:05,380 --> 00:02:06,646          [Clic TV] 20 00:02:06,648 --> 00:02:09,215    Lady Hurst era indisponibilă           pentru comentariu, 21 00:02:09,217 --> 00:02:11,918      dar cei apropiați de ea    spune că ea este devastată 22 00:02:11,920 --> 00:02:14,621    prin pierderea acestor nestemate      care au fost predate 23 00:02:14,623 --> 00:02:16,856 la ea ca un copil       de mama ei răposată. 24 00:02:16,858 --> 00:02:18,625           - [bufnind]     - [muzică dramatică ușoară] 25 00:02:28,570 --> 00:02:30,637        -[pasarile ciripesc]        - [clic pe roți] 26 00:02:31,306 --> 00:02:32,338         [Jake gemând] 27 00:02:32,674 --> 00:02:34,874           - [whooshing]       - [frunzele crunching] 28 00:02:41,183 --> 00:02:43,249      -Te-au rupt brațele?               -Nu. 29 00:02:43,251 --> 00:02:44,417      Sunt picioarele rupte? 30 00:02:44,819 --> 00:02:45,885               Nu. 31 00:02:47,289 --> 00:02:48,488          Ești în viață? 32 00:02:48,890 --> 00:02:49,889               Da. 33 00:02:50,492 --> 00:02:51,624    [chicotind] Apoi să mergem. 34 00:02:51,626 --> 00:02:52,959  [Sam] Cumva tati a fost întotdeauna 35 00:02:52,961 --> 00:02:55,628        acolo pentru a ne ridica și îndepărtați-ne. 36 00:02:55,630 --> 00:02:57,530    Nu a fost întotdeauna așa. 37 00:02:57,766 --> 00:03:00,233   -Să-mi dau un context.         - [muzică strălucitoare] 38 00:03:00,235 --> 00:03:03,269    A fost acea vară când a apărut   verde s-a transformat în maro auriu. 39 00:03:03,271 --> 00:03:04,571      [roti de biciclete făcând clic] 40 00:03:06,474 --> 00:03:08,308 Trăim de fapt în Glen Close. 41 00:03:08,677 --> 00:03:11,945     Este același nume ca al unor      Actriță de film american 42 00:03:11,947 --> 00:03:13,613     aparent destul de talentat. 43 00:03:14,716 --> 00:03:17,317   Am câștigat la loteria vieții,             Spune tata. 44 00:03:17,852 --> 00:03:21,688 Spune că există oameni   înfometat, fără apă în robinet, 45 00:03:21,957 --> 00:03:25,491    să nu mai vorbim de cea mai ecologică Anglie     dealuri și priveliști frumoase. 46 00:03:25,994 --> 00:03:27,594 Există o zicală „Nu ai 47 00:03:27,596 --> 00:03:29,329        știu ce ai          până a dispărut. " 48 00:03:29,531 --> 00:03:32,332     Ei bine, aveam să mă duc în curând    înțeleg ce a însemnat asta. 49 00:03:33,301 --> 00:03:35,835       Nu mă cunoști încă,        dar numele meu este Sam. 50 00:03:35,837 --> 00:03:37,604          [muzică strălucitoare] 51 00:03:37,606 --> 00:03:39,572         - [bătaie cu bile] - Acesta este fratele meu, Jake. 52 00:03:39,574 --> 00:03:40,907        Drăguț, toți spun. 53 00:03:40,909 --> 00:03:42,642           Acești tipi sunt      motivele pentru care părinții noștri 54 00:03:42,644 --> 00:03:45,845       cartier inventat           ceas, dodgy. 55 00:03:46,448 --> 00:03:48,948     Acest tip, am patru        cuvânt scrisoare pentru el. 56 00:03:49,851 --> 00:03:51,618    De fapt, sunt cinci scrisori. 57 00:03:51,620 --> 00:03:53,486          Nu am fost niciodată așa         bun la ortografie. 58 00:03:53,488 --> 00:03:55,955      Ne vom întoarce la ei. Țipi dacă îi vezi în jur. 59 00:03:56,925 --> 00:03:58,324 Aceasta este mama, 60 00:03:58,727 --> 00:03:59,959         asta este școala mea. 61 00:04:00,996 --> 00:04:03,263    Mama este cea sensibilă. 62 00:04:03,265 --> 00:04:04,864       Aceasta este o calitate bună            pentru o mămică. 63 00:04:05,500 --> 00:04:07,500          Tati, însă,        este un pic diferit. 64 00:04:07,802 --> 00:04:09,636       Este un pilot de viteze. 65 00:04:10,372 --> 00:04:12,972    Mami crede că ar trebui să se oprească,     dar îi place prea mult. 66 00:04:14,042 --> 00:04:17,377      Știi, aceste drumuri   bicicletele nici măcar nu au frâne. 67 00:04:18,446 --> 00:04:21,014        Singurele pauze sunt oasele tale, spune mama. 68 00:04:22,817 --> 00:04:24,317   [motoare pentru motociclete în revigorare] 69 00:04:25,687 --> 00:04:26,753       [motociclete urlând] 70 00:04:26,755 --> 00:04:28,054         [aplaudarea mulțimii] 71 00:04:29,991 --> 00:04:31,491       A fost campion, 72 00:04:31,493 --> 00:04:33,660      dar asta a fost cu mult înainte           am venit. 73 00:04:33,995 --> 00:04:35,662         A trecut atât de mult          de când a câștigat, 74 00:04:35,664 --> 00:04:37,630 Trofeele sale adună praf. 75 00:04:38,700 --> 00:04:40,900         Ceva s-a întâmplat       cu mami și tati. 76 00:04:41,369 --> 00:04:43,436     Nu știu ce anume,      dar adulții sunt amuzanți. 77 00:04:43,438 --> 00:04:44,837 [clippers faceți clic] 78 00:04:44,839 --> 00:04:46,939      Totul este militar         operație la el. 79 00:04:47,375 --> 00:04:49,742       El chiar taie gardul de gard      ca și cum ar fi într-o misiune. 80 00:04:49,744 --> 00:04:51,477 Are o mașină în garaj, 81 00:04:51,479 --> 00:04:54,047      dar insistă să folosească     aceste foarfece verzi mari. 82 00:04:55,317 --> 00:04:58,785 El tratează totul ca exercițiu      și un test de precizie. 83 00:05:00,422 --> 00:05:01,554        [Suspinând Michael] 84 00:05:01,756 --> 00:05:04,357        El a ajuns nebun           Mașină americană. 85 00:05:04,359 --> 00:05:06,426         - [șuiere de apă] - Iubește mașina respectivă. 86 00:05:06,828 --> 00:05:08,995        Mama spune că îi place           mai mult decât ea. 87 00:05:09,597 --> 00:05:11,764 Tata pare obsedat de America. 88 00:05:12,033 --> 00:05:13,633 A întâlnit-o pe mama acolo și au condus-o 89 00:05:13,635 --> 00:05:15,635           în jurul Americii        în această mașină veche. 90 00:05:16,471 --> 00:05:19,105       Aparent, am fost făcut   pe bancheta din spate sau ceva, 91 00:05:19,107 --> 00:05:21,341      dar chiar nu vreau        pentru a vorbi despre asta. 92 00:05:22,043 --> 00:05:24,043     Se pare că este exact         mașină care a fost folosită 93 00:05:24,045 --> 00:05:28,014 într-un film american, cu ochii    Clive Eastman sau ceva, 94 00:05:28,016 --> 00:05:30,016         dar nu prea pot        Amintiți-vă numele. 95 00:05:31,086 --> 00:05:34,120   Este Clint, Clint Eastwood, 96 00:05:34,622 --> 00:05:36,956    și el este cel mai bun film       stea care a trăit vreodată. 97 00:05:37,792 --> 00:05:41,027    Și din cauza filmelor sale,        va trăi mereu. 98 00:05:41,029 --> 00:05:42,929           [muzică soft] 99 00:05:42,931 --> 00:05:45,565     [Sam] E atât de prețios,      nici nu o va conduce. 100 00:05:46,968 --> 00:05:48,568       E un glumeț. 101 00:05:48,570 --> 00:05:52,638     Obișnuia să pună capcane cu șir și chestii de genul ăsta. 102 00:05:54,075 --> 00:05:55,742     [înțepătură muzicală dramatică] 103 00:05:55,744 --> 00:05:56,642         [jucărie scârțâitoare] 104 00:05:57,879 --> 00:06:00,079           -Serios?        -Hmm. [Chicotește] 105 00:06:01,583 --> 00:06:03,916       [Sam] Un Halloween,        a scos acest zgârcit. 106 00:06:03,918 --> 00:06:05,885         [Jake] De ce nu        mergem în parc? 107 00:06:05,887 --> 00:06:07,954         [Jake urlând] 108 00:06:07,956 --> 00:06:09,655        [Michael mârâind] 109 00:06:11,393 --> 00:06:14,127       Oh, Jake, îmi pare rău. 110 00:06:14,129 --> 00:06:15,995          [Jake plângând] 111 00:06:15,997 --> 00:06:17,930  Este doar o mască stupidă, bine? 112 00:06:18,900 --> 00:06:21,067       -Doar o mască stupidă.          - [Jake plângând] 113 00:06:21,069 --> 00:06:22,135          Îmi pare atât de rău. 114 00:06:22,137 --> 00:06:23,936 [Sam] Jake a plâns ore întregi. 115 00:06:25,607 --> 00:06:27,006        În acea dimineață înainte          totul s-a întâmplat, 116 00:06:27,008 --> 00:06:28,975     o pasăre a înconjurat casa. 117 00:06:30,145 --> 00:06:31,677        Ar fi trebuit să cunosc           a fost un semn. 118 00:06:33,448 --> 00:06:35,181       Aparent aceste semne          sunt peste tot, 119 00:06:36,084 --> 00:06:37,984   dacă am ști doar unde să arătăm. 120 00:06:38,686 --> 00:06:40,820   Deci, mama a plecat înapoi în America. 121 00:06:40,822 --> 00:06:42,588           Oh, adio, băieți. 122 00:06:42,590 --> 00:06:44,657      [muzică dramatică ușoară] 123 00:06:45,994 --> 00:06:48,161  -Ești bun pentru tati, bine?           - [Sam] Bine. 124 00:06:48,163 --> 00:06:50,096 [Sam] Acesta este momentul în care tati        ar fi trebuit să se oprească 125 00:06:50,098 --> 00:06:52,532   Mami pleacă, dar nu a făcut-o. 126 00:06:52,934 --> 00:06:54,167         Eu va iubesc baieti. 127 00:06:54,169 --> 00:06:56,536            -Haide.        - [Sam] Ei cred că          nu observăm 128 00:06:56,538 --> 00:06:58,805        aspectele pe care le dau    reciproc în spatele nostru, 129 00:06:58,807 --> 00:06:59,906             dar noi. 130 00:07:01,976 --> 00:07:04,911       Am devenit ceva      a unui expert în citirea buzelor. 131 00:07:05,213 --> 00:07:07,680     O abilitate pe care nu am avut nicio ambiție            a dobândi, 132 00:07:08,149 --> 00:07:09,982 dar avea să merg     dovedesc mai mult un salvator de viață 133 00:07:09,984 --> 00:07:11,918 decât mi-aș fi putut imagina vreodată. 134 00:07:14,956 --> 00:07:17,490      Deci, este marea cursă a tatălui        în mai puțin de o săptămână. 135 00:07:17,492 --> 00:07:19,692         Mama face în mod normal         toate lucrurile pentru copii, 136 00:07:19,694 --> 00:07:21,594       așa crede că pleacă            noi cu el 137 00:07:21,596 --> 00:07:23,763      îl va opri practicarea tatălui           pentru cursa sa. 138 00:07:24,766 --> 00:07:27,500    Dar nu cred că știe omul acela la fel de bine cum crede ea. 139 00:07:28,970 --> 00:07:30,736 [comentator] Doamnelor          și domnilor, 140 00:07:30,738 --> 00:07:33,239    bună după-amiază și bine ați venit      spre stadionul Arlington. 141 00:07:34,242 --> 00:07:38,711       O după-amiază de distracție,      emoții și viteză rapidă. 142 00:07:38,713 --> 00:07:40,580 [mulțumirea aplaudând și aplaudând] 143 00:07:40,582 --> 00:07:43,883    Dar, desigur, trebuie să  salută campionul nostru rezident, 144 00:07:43,885 --> 00:07:46,886 singurul Kevin Jenkins! 145 00:07:46,888 --> 00:07:48,754        - [Kevin urlă]        - [aplaudarea mulțimii] 146 00:07:51,926 --> 00:07:53,860       [Sam] Toată lumea a iubit    acest nou campion, dar cred că 147 00:07:53,862 --> 00:07:56,529          s-a iubit pe sine însuși      doar un pic prea mult. 148 00:08:00,502 --> 00:08:02,602 [femeie] Haide. Haide! 149 00:08:07,175 --> 00:08:08,741         [muzică dramatică] 150 00:08:09,844 --> 00:08:11,110       [motocicletă de motociclete] 151 00:08:22,924 --> 00:08:24,123       [revocarea motocicletei] 152 00:08:29,063 --> 00:08:30,530       [roaring moto] 153 00:08:34,869 --> 00:08:36,302         [muzică dramatică] 154 00:08:44,746 --> 00:08:46,178         [aplaudarea mulțimii] 155 00:08:46,180 --> 00:08:48,714       [Sam] Și ca de obicei,           a câștigat din nou. 156 00:08:50,251 --> 00:08:52,051         [aplaudarea mulțimii] 157 00:08:52,053 --> 00:08:53,786         Tata spune că este doar       despre participarea. 158 00:08:53,788 --> 00:08:56,055      [muzică dramatică ușoară] 159 00:08:56,057 --> 00:08:58,791     Dar am putut vedea ceva      îi rupse inima. 160 00:09:04,732 --> 00:09:06,032         [muzică dramatică] 161 00:09:12,874 --> 00:09:14,840 Nu ar trebui să fii acasă         schimbarea scutecelor 162 00:09:14,842 --> 00:09:16,275  sau orice ar face tăticii? 163 00:09:17,278 --> 00:09:18,778     Am ajuns al doilea, nu-i așa? 164 00:09:19,814 --> 00:09:21,781         Crezi că în al doilea rând         câștigă, nu? 165 00:09:22,083 --> 00:09:23,583      Care este problema ta? 166 00:09:24,352 --> 00:09:25,851     Este un joc al tânărului. 167 00:09:25,853 --> 00:09:28,588        - [Kevin scuipând]     - [muzică dramatică ușoară] 168 00:09:29,624 --> 00:09:31,357       Du-te și fă ceva        important, tati. 169 00:09:38,266 --> 00:09:40,266        [Sam] Tatăl meu a folosit         a avea sponsori. 170 00:09:40,802 --> 00:09:43,135        Au fost interviuri       la TV și tot, 171 00:09:43,137 --> 00:09:44,937 dar ghici cine primește toate astea acum? 172 00:09:44,939 --> 00:09:46,739      [Michael] Uită-te la toate       din aceste peisaje, 173 00:09:46,741 --> 00:09:49,909     și America este atât de mare,   știi, Anglia s-ar potrivi 174 00:09:49,911 --> 00:09:52,778     într-una din aceste state    și sunt 50 dintre ei. 175 00:09:53,214 --> 00:09:55,247         Iti poti imagina     ciclismul pe care l-am putea face? 176 00:09:57,619 --> 00:09:59,385        Îl cunoști pe omul acela         la stadion? 177 00:09:59,954 --> 00:10:00,886              Da. 178 00:10:02,123 --> 00:10:04,156  De ce era pentru tine? 179 00:10:04,392 --> 00:10:05,658    Ah, nu-ți face griji pentru el. 180 00:10:05,660 --> 00:10:08,060 Unii oameni sunt la fel. 181 00:10:08,396 --> 00:10:10,162   De ce nu ai făcut nimic? 182 00:10:10,665 --> 00:10:12,164       Cum ar fi, lovi? 183 00:10:12,166 --> 00:10:13,366 Mm. 184 00:10:14,969 --> 00:10:17,269     Nu poți doar să te duci         lovind oameni. 185 00:10:18,139 --> 00:10:20,206        Violența este aproape        niciodată răspunsul, 186 00:10:20,808 --> 00:10:23,309       decât dacă vorbim     despre o bătălie absolută. 187 00:10:25,013 --> 00:10:26,846 Ai voie să lovești un bătăuș? 188 00:10:27,115 --> 00:10:28,781      Ei bine, nu oficial. 189 00:10:29,150 --> 00:10:33,252       Adică ... nu spune    mama ta am spus asta vreodată, 190 00:10:33,254 --> 00:10:35,221      cu siguranță nu spuneți          orice profesori, 191 00:10:35,223 --> 00:10:37,289     dar dacă există într-adevăr       lucrare urâtă 192 00:10:37,291 --> 00:10:39,291         și ai încercat         orice altceva, 193 00:10:39,827 --> 00:10:41,794       există într-adevăr numai o modalitate de a le opri. 194 00:10:42,897 --> 00:10:44,730   Dar trebuie să o faci corect. 195 00:10:44,732 --> 00:10:45,765             Spune-ne. 196 00:10:50,071 --> 00:10:52,672           Chiar acolo,      drept pe nasul ăla 197 00:10:52,674 --> 00:10:53,839   cu tot ce ai. 198 00:10:54,275 --> 00:10:55,875        Nu contează         ce mare esti, 199 00:10:56,444 --> 00:10:58,344       o lovitură la nas         și ești jos. 200 00:10:59,280 --> 00:11:00,946   Dar nu v-am spus asta. 201 00:11:01,282 --> 00:11:02,982           [muzică soft] 202 00:11:05,219 --> 00:11:06,752         Noapte bună, băieți. 203 00:11:07,088 --> 00:11:08,888       [claxonul din barcă 204 00:11:11,292 --> 00:11:14,193          - [zgomotul mașinii]   - [Michael la telefon] Hai,       este finala, Lucy, 205 00:11:14,195 --> 00:11:15,161 știi asta. 206 00:11:16,130 --> 00:11:17,730  [Lucy] Dar este atât de periculos. 207 00:11:18,032 --> 00:11:18,998        [Suspinând Michael] 208 00:11:21,736 --> 00:11:22,768           Mi-e dor de tine. 209 00:11:24,138 --> 00:11:25,404    [Michael] La fel aici, bine? 210 00:11:26,140 --> 00:11:29,975         Și mie mi-e dor de tine, dar trebuie să alerg sâmbătă. 211 00:11:29,977 --> 00:11:31,844       Este ceea ce am fost         construind până la. 212 00:11:32,246 --> 00:11:34,380 În plus, este bine pentru băieți 213 00:11:34,382 --> 00:11:36,115 să vezi o concurență sănătoasă. 214 00:11:36,751 --> 00:11:38,284       [batjocoritor] Sănătoasă? 215 00:11:38,853 --> 00:11:41,253    Este zgomotos și pălește! 216 00:11:41,255 --> 00:11:42,788            [Batjocoritoare] 217 00:11:42,790 --> 00:11:45,958         Michael, ai pus      viața ta pe linie 218 00:11:45,960 --> 00:11:47,960            de fiecare data te apuci de chestia asta. 219 00:11:49,797 --> 00:11:52,732    Urăsc să-l rup,    dar nu mai aveți 25 de ani. 220 00:11:53,434 --> 00:11:54,467             Stiu. 221 00:11:54,469 --> 00:12:00,272    Ești tată, ai nevoie   să începi să acționezi responsabil. 222 00:12:03,244 --> 00:12:06,245       Cum ar fi băieții aceia      simți dacă ultimul lucru 223 00:12:06,247 --> 00:12:09,815         au văzut de tine       era o grămadă de praf? 224 00:12:09,817 --> 00:12:11,450           [muzică soft] 225 00:12:15,289 --> 00:12:16,956       [Michael] Ce altceva          o fac, Lucy? 226 00:12:17,525 --> 00:12:19,091     La ce altceva mă pricep? 227 00:12:20,895 --> 00:12:23,462        Nici nu sunt sigur  ce bine mă mai simt la asta. 228 00:12:24,899 --> 00:12:26,432               -I--    - S-a ridicat, trebuie să plec. 229 00:12:29,470 --> 00:12:31,403 - [Lucy] Bine.           -Bine pa. 230 00:12:42,984 --> 00:12:45,184         - [muzică optimă] - [Sam] Mai ieșeam 231 00:12:45,186 --> 00:12:46,252      și despre bicicletele noastre. 232 00:12:46,254 --> 00:12:47,787        [frunze zdrobitoare] 233 00:12:47,789 --> 00:12:51,390    Până într-o zi am descoperit       ceva mult mai bun. 234 00:12:54,495 --> 00:13:01,200 Ceva nou, ceva mai sigur,     ceva ușor de controlat. 235 00:13:04,205 --> 00:13:06,438       Nici nu am avea nevoie de     Mama și tata să ne ridice 236 00:13:06,440 --> 00:13:08,440          -sau ne prafuiți.        - [derapaj anvelope] 237 00:13:10,444 --> 00:13:11,877        [scări creaking] 238 00:13:11,879 --> 00:13:13,345 - [joc video mulat]          - [redare TV] 239 00:13:16,918 --> 00:13:18,050       Ce faci? 240 00:13:18,052 --> 00:13:19,151         Joc tenis. 241 00:13:19,854 --> 00:13:21,020     Si ce faci? 242 00:13:21,022 --> 00:13:22,054        Jucand football. 243 00:13:22,056 --> 00:13:24,423         Nu nu ești,   bratele nu se leagana, 244 00:13:24,425 --> 00:13:25,858    picioarele nu se mișcă. 245 00:13:26,260 --> 00:13:27,993        Hai să ieșim afară,         joacă niște minge. 246 00:13:27,995 --> 00:13:28,994          [Sam încremenit] 247 00:13:30,898 --> 00:13:32,064        [Suspinând Michael] 248 00:13:38,239 --> 00:13:39,305         [pumnii batând] 249 00:13:39,307 --> 00:13:40,439          [zgârietor de sac] 250 00:13:48,616 --> 00:13:49,949          Sunteți supărat? 251 00:13:49,951 --> 00:13:54,420    Uite, pot să joc un box        joc și este distractiv, 252 00:13:55,022 --> 00:13:56,622 dar nu e nimic de genul 253 00:13:56,624 --> 00:13:58,090   bătând efectiv sacul. 254 00:13:58,492 --> 00:14:00,359    Sentimentul în plămâni,          efortul. 255 00:14:00,928 --> 00:14:04,563    Uite, Sam, acele dispozitive,         sunt uimitori. 256 00:14:05,166 --> 00:14:08,334    Au schimbat lumea  pentru totdeauna, oamenii care au     i-a făcut să fie genii, 257 00:14:08,336 --> 00:14:11,270    dar acele genii nu   așteptați-vă copiii de astăzi 258 00:14:11,272 --> 00:14:13,472     să stau acolo toată ziua        holbându-se în ele. 259 00:14:14,175 --> 00:14:19,245      Ascultă-mă, poți    joacă 1.000 de jocuri cu motociclete 260 00:14:19,647 --> 00:14:22,414  cu degetele, dar vei face nu obține niciodată același sentiment 261 00:14:22,416 --> 00:14:25,451  ca atunci când te urci pe bicicletă,    simțiți acel urlet al motorului, 262 00:14:25,987 --> 00:14:28,087     aerul este plămânii tăi,        murdărie în fața ta. 263 00:14:28,489 --> 00:14:30,422        Aceasta este aventura. 264 00:14:31,092 --> 00:14:32,191          Este exercițiu. 265 00:14:32,193 --> 00:14:36,629   Și când am plecat, nu o fac  Vreau că băieții stăteau doar holbați 266 00:14:36,631 --> 00:14:38,964        în acele ecrane    pentru restul vietii tale. 267 00:14:38,966 --> 00:14:40,399      [muzică dramatică ușoară] 268 00:14:40,401 --> 00:14:41,333            Vino aici. 269 00:14:43,037 --> 00:14:44,270    Vrei să lovești punga? 270 00:14:44,272 --> 00:14:45,204             Mm-hmm. 271 00:14:45,206 --> 00:14:46,605    Bine, pocnește geanta. 272 00:14:46,607 --> 00:14:48,040           - [bufnind] - [Sam gemând] 273 00:14:48,042 --> 00:14:51,110          Bine, vrei      a pocni cu greu? 274 00:14:51,112 --> 00:14:52,478     Nu lovești punga. 275 00:14:53,180 --> 00:14:56,215      Uită-te la mine, lovești         prin geantă. 276 00:14:57,285 --> 00:14:58,684      [muzică dramatică ușoară] 277 00:15:00,554 --> 00:15:02,655     [Sam] Nu ne-am dat seama          în acel moment, 278 00:15:03,157 --> 00:15:06,091    ce aveam de gând să învăț    va fi folosit în curând într-o viață 279 00:15:06,093 --> 00:15:07,259        sau situația de deces. 280 00:15:11,933 --> 00:15:13,165         [pumnul bătaie] 281 00:15:13,167 --> 00:15:15,501       Asta e, haide. 282 00:15:16,404 --> 00:15:17,569      Să începem. 283 00:15:20,074 --> 00:15:22,041    Bine, băieți, ce este asta? 284 00:15:22,043 --> 00:15:23,142 O minge. 285 00:15:23,144 --> 00:15:27,012     Nu este o minge, ci a  dispozitiv pentru a vă antrena precizia. 286 00:15:27,014 --> 00:15:28,480         Dacă poți prinde      o minge la viteză mare, 287 00:15:28,482 --> 00:15:30,549        poți anticipa         un viraj, o denivelare, 288 00:15:30,551 --> 00:15:32,551          poți reacționa       la viteza fulgerului. 289 00:15:33,454 --> 00:15:34,553         Jake, te-ai ridicat. 290 00:15:37,491 --> 00:15:39,358          [muzică strălucitoare] 291 00:15:42,964 --> 00:15:44,163        [Michael sufla] 292 00:15:44,165 --> 00:15:45,631         [Jake mormăit] 293 00:15:53,040 --> 00:15:54,373         [bătaie cu bile] 294 00:15:58,546 --> 00:15:59,979               Da! 295 00:16:00,381 --> 00:16:02,147              -Da!         - [muzică optimă] 296 00:16:02,149 --> 00:16:03,482       [Sam] Apoi, adevăratul          instruirea a început. 297 00:16:09,557 --> 00:16:11,090 [pumnul bătaie] 298 00:16:14,362 --> 00:16:15,761         [pumnul bătaie] 299 00:16:18,666 --> 00:16:20,265         [pumnul bătaie] 300 00:16:22,470 --> 00:16:24,103         - [muzică optimă]         - [bătaia pumnului] 301 00:16:33,647 --> 00:16:35,214         [bătaie cu bile] 302 00:16:39,086 --> 00:16:41,520          - [suspinând Sam]  -Deci, ce vrei să mănânci? 303 00:16:41,522 --> 00:16:42,688             -Dulciuri.           -Ciocolată. 304 00:16:42,690 --> 00:16:44,356     [suspinând] Vino cu mine. 305 00:16:49,397 --> 00:16:51,397      [Sam] Pentru tata, asta a fost        cel mai rău coșmar al său. 306 00:16:52,666 --> 00:16:55,367      Într-o zi s-ar putea să nu facem         orice pentru real. 307 00:16:55,770 --> 00:16:58,470       În ochii lui, ceva trebuia să se facă drastic. 308 00:17:07,515 --> 00:17:10,282        Uită-te la toate acestea,       aceasta este hrana energetică. 309 00:17:10,284 --> 00:17:11,517     Uită-te la toate culorile. 310 00:17:11,519 --> 00:17:14,520    Natura a făcut toate acestea      lucruri minunate pentru noi. 311 00:17:15,089 --> 00:17:18,123 Aici, știți câți copaci  puteți urca pe unul dintre acestea? 312 00:17:18,125 --> 00:17:21,360         - [Sam] Câte?      -Nu știu exact,   dar mult mai mult decât poți 313 00:17:21,362 --> 00:17:23,062  la dulciuri și ciocolată, bine? 314 00:17:26,367 --> 00:17:28,434    Bine, băieți, ce este asta? 315 00:17:28,436 --> 00:17:31,170        -O bucată de hârtie.          -Gresit din nou. 316 00:17:31,172 --> 00:17:32,504 Totul este ceea ce faci. 317 00:17:33,274 --> 00:17:36,442 Acesta este un exercițiu bun,    aceasta rulează pe câmpuri, 318 00:17:36,444 --> 00:17:40,079    acesta este aerul în plămâni,   dar trebuie să o faci. 319 00:17:41,348 --> 00:17:43,782    Nu știi niciodată unde     o bucată de hârtie          te poate lua. 320 00:17:43,784 --> 00:17:45,451           [muzică soft] 321 00:17:45,453 --> 00:17:47,252         [vărsare de aer] 322 00:17:54,728 --> 00:17:57,396          [muzică strălucitoare] 323 00:17:57,398 --> 00:18:00,299         - [vărsare de aer] - [Sam] La început, am fost doar eu, 324 00:18:02,436 --> 00:18:06,238 atunci cel mai bun prieten al meu, apoi trei, 325 00:18:08,175 --> 00:18:09,441       apoi întreaga clasă. 326 00:18:13,714 --> 00:18:15,614     Chiar și fetele s-au alăturat. 327 00:18:27,661 --> 00:18:29,194         [vărsare de aer] 328 00:18:31,365 --> 00:18:33,165 Și apoi, acolo a fost. 329 00:18:36,670 --> 00:18:38,237        [muzică de pian soft] 330 00:18:39,440 --> 00:18:41,140    Ar fi trebuit să spun ceva. 331 00:18:44,812 --> 00:18:46,345     Dar nu am fost suficient de curajoasă. 332 00:18:48,916 --> 00:18:49,848              Încă nu. 333 00:19:00,294 --> 00:19:03,695       Iar când Christopher       Columb navigă 334 00:19:03,697 --> 00:19:08,200        acele șapte mări,      a experimentat lucruri 335 00:19:08,202 --> 00:19:10,802        că alții ar putea        doar visezi. 336 00:19:11,472 --> 00:19:14,239 Următorul subiect, vă doresc pe toți 337 00:19:14,241 --> 00:19:17,342 să se gândească cu înțelepciune la Columb. 338 00:19:17,344 --> 00:19:21,380     Cum se simțea când      tocmai el descoperise 339 00:19:21,382 --> 00:19:25,317        atât de magnific și vedere frumoasă? 340 00:19:25,319 --> 00:19:27,219           [muzică soft] 341 00:19:27,221 --> 00:19:30,956    Și maestrul Samuel Harris, dacă ai cheltuit doar puțin 342 00:19:30,958 --> 00:19:34,493   timp uitându-te la școala ta   carte decât tu la Amelie, 343 00:19:34,495 --> 00:19:36,328       s-ar putea să treci       cu culori zburătoare. 344 00:19:36,330 --> 00:19:37,462       [studenții râzând] 345 00:19:45,372 --> 00:19:46,705        [studenți vorbesc] 346 00:19:48,742 --> 00:19:50,709       [copiii râzând] 347 00:19:51,478 --> 00:19:55,814      [Sam] Uh ... uh ... um. 348 00:19:55,816 --> 00:19:57,216       [muzică suspansă] 349 00:19:57,218 --> 00:19:58,617 Totul este ceea ce faci. 350 00:19:58,986 --> 00:20:00,586     Trebuie să faceți așa. 351 00:20:00,588 --> 00:20:03,355     Vrei să vii    la cursele de sâmbătă? 352 00:20:06,460 --> 00:20:07,459 [băiat] Nu! 353 00:20:09,763 --> 00:20:11,897              -Bine.       - [studenți chicotind] 354 00:20:14,735 --> 00:20:17,502         - [muzică optimă]        - [Sam] Desigur,       Am făcut asta în privat. 355 00:20:19,707 --> 00:20:20,939       [motociclete urlând] 356 00:20:23,911 --> 00:20:25,744       [muzică suspansă] 357 00:20:25,746 --> 00:20:27,613          [Sam] Cumva,        Mă bătea inima 358 00:20:27,615 --> 00:20:30,916 mai repede ca niciodată la tata după          practica școlară. 359 00:20:30,918 --> 00:20:32,818       [motociclete urlând] 360 00:20:49,737 --> 00:20:51,336         [sunarea telefonului] 361 00:20:51,705 --> 00:20:54,406      - [amândoi] Bună, mami.   - Băieți, Lucy. 362 00:20:54,408 --> 00:20:55,874 - [Sam] Bună, mami.          -Ce mai faci? 363 00:20:55,876 --> 00:20:57,376     [Sam] Am zburat         Avioane de hârtie-- 364 00:20:57,378 --> 00:20:58,443    [Jake] Am continuat 365 00:20:58,445 --> 00:20:59,711     plimbări cu bicicleta pe câmpuri. 366 00:20:59,713 --> 00:21:01,513         Am zburat          prin aer. 367 00:21:01,515 --> 00:21:03,749  -Tati prin minge și ...             - Eu ... eu ... 368 00:21:03,751 --> 00:21:05,484 -... L-am prins și apoi ...        -Avioane de cartier. 369 00:21:05,486 --> 00:21:07,286         A fost la câmp       și am făcut salturi epice. 370 00:21:07,288 --> 00:21:09,021       Am trecut peste rampa cu scuterul - 371 00:21:09,023 --> 00:21:11,523  - [Sam] Am făcut BMXing prin--   - [Jake] Am urcat pe cadru 372 00:21:11,525 --> 00:21:12,658          -de multe ori.            -Uh, nu. 373 00:21:12,660 --> 00:21:14,893     -Și a fost foarte distractiv.            -Uh, nu. 374 00:21:14,895 --> 00:21:16,461         [Lucy chicotind] 375 00:21:16,463 --> 00:21:19,331  -De asemenea, fata asta, Amelie.             -Uh, nu. 376 00:21:19,333 --> 00:21:21,700         Am întrebat-o afară   la cursa lui Daddy sâmbătă. 377 00:21:21,702 --> 00:21:23,635          Oh da? Hmm. 378 00:21:23,637 --> 00:21:25,337          [muzică strălucitoare] 379 00:21:25,339 --> 00:21:26,672        Mami îți este dor de tine. 380 00:21:28,809 --> 00:21:30,008  [amândoi] Ne este dor și de tine, mami. 381 00:21:30,010 --> 00:21:31,643 [Lucy râzând] 382 00:21:32,012 --> 00:21:33,679        [Sam] Mergem        acum cu o plimbare cu bicicleta. 383 00:21:33,681 --> 00:21:35,781       - [Jake] Adio, mami. -Cum să mergem cu bicicleta acum. 384 00:21:35,783 --> 00:21:37,349             -Bine, mamă.        -Te iubesc, băieți. 385 00:21:37,351 --> 00:21:38,684        Te iubesc și pe tine, mamă. 386 00:21:39,720 --> 00:21:40,752         Ai grija. 387 00:21:40,754 --> 00:21:42,554            -Pa mamă.        - [clic telefon] 388 00:21:43,357 --> 00:21:45,524      [muzică dramatică ușoară] 389 00:21:52,466 --> 00:21:54,800          [muzică strălucitoare] 390 00:21:58,405 --> 00:22:00,672        [Sam] Adio, tati,      suntem în practică. 391 00:22:01,008 --> 00:22:02,808  [Michael] Bine, la revedere, băieți. 392 00:22:02,810 --> 00:22:03,942        [Jake] La revedere, tati. 393 00:22:04,445 --> 00:22:05,811 [Michael] Fii atent. 394 00:22:12,453 --> 00:22:14,019      [muzică dramatică ușoară] 395 00:22:15,055 --> 00:22:16,655         [fluierul vântului] 396 00:22:30,871 --> 00:22:32,404        [derapaj roți] 397 00:22:33,907 --> 00:22:35,006          [cawing crow | 398 00:22:37,611 --> 00:22:39,010      [muzică dramatică ușoară] 399 00:22:47,388 --> 00:22:48,653          [oaie de bătaie] 400 00:22:50,057 --> 00:22:53,892    "Dincolo de moara de vânt întunecată,   două înghite țin cheia ". 401 00:22:55,596 --> 00:22:57,929       Hai să o lăsăm,      nu este menit pentru noi. 402 00:22:58,665 --> 00:22:59,965     Stai, moara de vânt întunecată, 403 00:22:59,967 --> 00:23:02,067      asta este cealaltă parte          a coborârilor. 404 00:23:02,536 --> 00:23:04,503   Da, dar e la kilometri distanță. 405 00:23:04,505 --> 00:23:06,605  Haide, să cercetăm asta. 406 00:23:09,042 --> 00:23:10,709          [muzică optimă] 407 00:23:17,184 --> 00:23:18,717 [pasarile ciripesc] 408 00:23:25,459 --> 00:23:27,793      [muzică dramatică ușoară] 409 00:23:37,004 --> 00:23:39,004 [Sam] Două înghite țin cheia. 410 00:23:39,540 --> 00:23:41,039          [muzică ciudată] 411 00:24:15,609 --> 00:24:16,875        Uite acolo! 412 00:24:41,235 --> 00:24:44,102    "B13, scânteieri de miezul nopții." 413 00:24:44,104 --> 00:24:46,004           B pentru cărți? 414 00:24:46,507 --> 00:24:47,806         B pentru idee proastă. 415 00:24:47,808 --> 00:24:49,574     Haide, să ne întoarcem. 416 00:24:50,978 --> 00:24:51,910              Aștepta. 417 00:24:53,547 --> 00:24:59,184      B13, B13, sunt 14     bunkeri sau Kneecap Hill. 418 00:25:01,755 --> 00:25:04,256   Amintiți-vă, am plecat la plimbare     acolo cu mama și tata. 419 00:25:04,892 --> 00:25:06,525        E la mile distanță. 420 00:25:06,894 --> 00:25:08,627         Va fi        se întunecă curând. 421 00:25:13,166 --> 00:25:15,967 Amintiți-vă, tata a spus că ar trebui să fim        având aventuri. 422 00:25:19,306 --> 00:25:21,873      Uite, avem o cheie,   hai să investigăm măcar 423 00:25:23,677 --> 00:25:25,644           [muzică soft] 424 00:25:28,715 --> 00:25:30,615      [muzică dramatică ușoară] 425 00:25:30,951 --> 00:25:32,584         [biciclete făcând clic] 426 00:25:38,091 --> 00:25:39,591         [pasarile ciripesc] 427 00:25:47,601 --> 00:25:48,333        [Sam] Sunt 12. 428 00:25:50,804 --> 00:25:52,938    Acolo, 13 trebuie să fie. 429 00:25:58,745 --> 00:26:00,779       [Jake] Uite, există        ceva înăuntru. 430 00:26:04,184 --> 00:26:05,750  [Sam] Oh, da, ce este asta? 431 00:26:10,924 --> 00:26:12,857      [muzică dramatică ușoară] 432 00:26:14,061 --> 00:26:15,660         [clic pe ușă] 433 00:26:16,630 --> 00:26:18,830         [muzică dramatică] 434 00:26:27,307 --> 00:26:29,808         -Haideti baieti. - [ciripitori ciripitori] 435 00:26:42,022 --> 00:26:43,288         [trântirea ușii] 436 00:26:44,825 --> 00:26:46,358        - [lovirea aripilor]          - [cawing crow | 437 00:26:51,865 --> 00:26:53,298         [clic de blocare] 438 00:26:53,934 --> 00:26:55,700       [muzică suspansă] 439 00:26:56,403 --> 00:26:57,836         [atingerea degetelor] 440 00:27:08,181 --> 00:27:09,347          [clic pe casetă] 441 00:27:14,254 --> 00:27:15,353               Nu! 442 00:27:16,990 --> 00:27:18,657       Nu poate fi corect. 443 00:27:20,060 --> 00:27:22,127    Este ore până la miezul nopții. 444 00:27:26,733 --> 00:27:28,333         - [cutie cutie]         - [ambele gazping] 445 00:27:29,369 --> 00:27:32,003    -E cineva acolo.            -Tu ce? 446 00:27:32,005 --> 00:27:33,338      [Jake] Uau, diamante. 447 00:27:34,741 --> 00:27:36,007    Crezi că sunt reale? 448 00:27:36,009 --> 00:27:37,676   Ce-ar fi să aflăm? 449 00:27:43,116 --> 00:27:44,149 Esti sigur? 450 00:27:45,118 --> 00:27:47,185         - [clic pe casetă]        - [muzică dramatică] 451 00:27:47,187 --> 00:27:48,887            -Circulaţie.          -Nu știu. 452 00:27:48,889 --> 00:27:49,888         [muzică dramatică] 453 00:27:49,890 --> 00:27:51,156        [Gemet Simpson] 454 00:27:53,860 --> 00:27:55,760               -Oi!    - [înțepătură muzicală dramatică] 455 00:27:55,762 --> 00:27:56,695          [Simpson] Oi! 456 00:27:57,898 --> 00:27:59,464          [Sam gâfâind] 457 00:28:03,236 --> 00:28:04,302       [Reynolds] Haide. 458 00:28:08,842 --> 00:28:11,409          Gee! [Gâfâitor] 459 00:28:12,145 --> 00:28:13,411       [Simpson] Ce ... 460 00:28:18,351 --> 00:28:20,185         - [băieți gâfâind]          - [bărbați gâfâind] 461 00:28:22,456 --> 00:28:24,789           -E gol.               -Nu. 462 00:28:26,460 --> 00:28:27,792           - [bufnind]           - [derapare] 463 00:28:27,794 --> 00:28:28,960 Nu se poate asa ceva. 464 00:28:28,962 --> 00:28:30,161       Nu fără cheie. 465 00:28:30,163 --> 00:28:31,296    Cum au primit cheia? 466 00:28:31,298 --> 00:28:32,464        [Suspin Simpson] 467 00:28:33,066 --> 00:28:35,166         - [Jake gâfâind]          -Esti bine? 468 00:28:35,168 --> 00:28:37,802       -Doar, du-te!        - [muzică dramatică] 469 00:28:40,440 --> 00:28:41,873   [Sam] Rapid, vin. 470 00:28:41,875 --> 00:28:43,274        [Simpson gâfâind] 471 00:28:45,879 --> 00:28:46,978        [frunze zdrobitoare] 472 00:28:52,385 --> 00:28:53,885 [Reynolds] Ah, unde s-au dus? 473 00:28:54,921 --> 00:28:56,087        [Simpson] Hang on. 474 00:28:57,090 --> 00:28:59,758             -Captură.      - [Reynolds chicotind] 475 00:29:01,862 --> 00:29:04,229      [muzică dramatică ușoară] 476 00:29:07,501 --> 00:29:09,000        [cască de bătaie] 477 00:29:09,536 --> 00:29:11,336             -Dreapta. - [Simpson] Du-te, du-te, du-te. 478 00:29:12,405 --> 00:29:14,439       - [Reynolds gâfâie]               -Eh? 479 00:29:17,978 --> 00:29:19,077        [frunze zdrobitoare] 480 00:29:19,079 --> 00:29:21,246            - În felul acesta.             -Acolo. 481 00:29:21,248 --> 00:29:22,547         [muzică dramatică] 482 00:29:23,183 --> 00:29:25,150 [Sam șopti] Repede, du-te. 483 00:29:25,152 --> 00:29:26,851         [muzică dramatică] 484 00:29:28,255 --> 00:29:29,921          [Sam gâfâind] 485 00:29:30,323 --> 00:29:31,856       [Simpson] Ce? Hei. 486 00:29:36,296 --> 00:29:38,163         [Reynolds] Acolo        el este, vino aici. 487 00:29:39,432 --> 00:29:40,999  [Simpson] Fugi, Reynolds, rulează! 488 00:29:41,001 --> 00:29:42,934         - [bici de biciclete]      -Bine, vino aici. 489 00:29:42,936 --> 00:29:44,435  [Sam] Repede, hai, hai. 490 00:29:44,905 --> 00:29:46,271       Porniți-l, alimentați-l! 491 00:29:47,407 --> 00:29:49,040 [muzică dramatică] 492 00:29:49,042 --> 00:29:50,241           -Vino aici!  - [Simpson] Ia celălalt, 493 00:29:50,243 --> 00:29:51,910        ia celălalt. 494 00:29:52,312 --> 00:29:53,945          [Sam gâfâind] 495 00:29:54,981 --> 00:29:56,481        [Reynolds gâfâind] 496 00:29:57,250 --> 00:29:58,483        [Reynolds] Înghețați! 497 00:30:00,487 --> 00:30:02,120          [Sam gâfâind] 498 00:30:06,059 --> 00:30:07,292        [Simpson] Haide! 499 00:30:08,228 --> 00:30:09,527 [Reynolds] Ei se îndepărtează. 500 00:30:09,963 --> 00:30:11,129          [Sam gâfâind] 501 00:30:12,599 --> 00:30:14,032        [Reynolds gâfâind] 502 00:30:14,935 --> 00:30:16,267        [Simpson gâfâind] 503 00:30:18,071 --> 00:30:19,370          [ambele gâfâind] 504 00:30:19,372 --> 00:30:21,105         [muzică dramatică] 505 00:30:21,107 --> 00:30:22,340            Aici jos. 506 00:30:24,911 --> 00:30:26,878          [ambele gâfâind] 507 00:30:29,115 --> 00:30:30,215              Dreapta. 508 00:30:34,521 --> 00:30:36,354      [muzică dramatică ușoară] 509 00:30:44,931 --> 00:30:46,297 [derapaj anvelope] 510 00:30:46,900 --> 00:30:47,899         Le-am pierdut. 511 00:30:53,940 --> 00:30:55,306          [ambele gâfâind] 512 00:30:58,645 --> 00:31:00,278       Bună ziua, tată. 513 00:31:01,014 --> 00:31:04,015          -Bună tati.      - [Michael] Hei, băieți,          asteapta o secunda. 514 00:31:04,217 --> 00:31:05,516  Băieți, eram îngrijorat pentru tine. 515 00:31:06,152 --> 00:31:07,185        Ai fost de vârstă. 516 00:31:08,088 --> 00:31:09,020          Esti bine? 517 00:31:11,091 --> 00:31:13,157    Mă gândeam, știi,     dacă vrei să te duci 518 00:31:13,159 --> 00:31:15,159        la ochelarii,        e bine cu mine. 519 00:31:15,161 --> 00:31:18,329    Poate ca, zece minute       sloturi sau ceva de genul? 520 00:31:18,932 --> 00:31:20,098    Seful ne va ucide. 521 00:31:21,001 --> 00:31:22,200     Cum le-au găsit? 522 00:31:23,169 --> 00:31:24,502 Poate nota care a izbucnit? 523 00:31:24,504 --> 00:31:25,937              Ce? 524 00:31:25,939 --> 00:31:29,474  Eram la jumătate de scris    nota pentru schimb, 525 00:31:29,476 --> 00:31:33,444   și voiam să fiu afară,   știi, în jurul înfloririi. 526 00:31:34,381 --> 00:31:36,948       Florile sunt uimitoare      în această perioadă a anului. 527 00:31:37,217 --> 00:31:38,283    Nu am vrut să ratez. 528 00:31:39,920 --> 00:31:43,121      Și vântul a ridicat        și a alungat-o. 529 00:31:43,657 --> 00:31:46,124       Am încercat să o apuc,         dar dispăruse. 530 00:31:46,126 --> 00:31:48,092      Am crezut că s-a blocat    într-un tufiș undeva, așa că ... 531 00:31:49,262 --> 00:31:50,328         Am scris alta. 532 00:31:51,097 --> 00:31:54,132             -Grozav. - [oftând Simpson] 533 00:31:55,335 --> 00:31:57,101      [muzică dramatică ușoară] 534 00:32:00,607 --> 00:32:01,940       [romburi de diamante] 535 00:32:04,544 --> 00:32:06,945 Ești menit să fii cel mai rapid,   nici nu le puteai apuca. 536 00:32:06,947 --> 00:32:09,380     Ei bine, nu a fost ideea mea       să ascundă diamantele   în primul rând, nu-i așa? 537 00:32:09,382 --> 00:32:12,183    Dacă nu ar fi pentru mine,      nici nu am fi avut        i-a văzut pe copii. 538 00:32:12,185 --> 00:32:14,052       [Reynolds] Ai fost   cel care a pierdut acea notă. 539 00:32:14,054 --> 00:32:15,954   Acea notă a fost o idee stupidă. 540 00:32:15,956 --> 00:32:18,356  [Simpson] Știi, niciodată a vrut oricum să fie criminal. 541 00:32:18,358 --> 00:32:19,524 Am vrut să fiu grădinar. 542 00:32:19,526 --> 00:32:23,328 Am vrut să am un teren,   niște lalele și ceva iarbă. 543 00:32:23,997 --> 00:32:29,534      Da, dar mama a spus: "Nu ai degetele verzi. 544 00:32:30,136 --> 00:32:31,436   Ai degete lipicioase. " 545 00:32:31,438 --> 00:32:33,071         - [bătaie de mână]             ... Taci din 546 00:32:33,540 --> 00:32:34,639               sus. 547 00:32:34,641 --> 00:32:37,709   [Sam] Uită-te la aceste lucruri,  puteau să valoreze o avere. 548 00:32:38,311 --> 00:32:40,044        Tu ce crezi   ar trebui să facem cu banii? 549 00:32:43,316 --> 00:32:46,751 Chiar acum acei doi băieți mici 550 00:32:46,753 --> 00:32:50,188 fac prostii amândoi. 551 00:32:51,424 --> 00:32:52,757        Cumpărați un elicopter. 552 00:32:53,626 --> 00:32:56,194 Sau chiar mai bine, un jet privat. 553 00:32:57,630 --> 00:32:59,130       [Suspinul lui Vladislav] 554 00:33:03,269 --> 00:33:05,770  Am putea ajuta oamenii săraci      Tati ne spune despre. 555 00:33:07,707 --> 00:33:09,173      [Vladislav chicotind] 556 00:33:12,278 --> 00:33:15,680         Cu partea ta       din profit, hmm? 557 00:33:17,484 --> 00:33:21,652     ai putea cumpăra o patch de     teren pe care l-ai putea tinde 558 00:33:21,654 --> 00:33:24,522        pentru restul       din zilele voastre de viață. 559 00:33:25,191 --> 00:33:27,525     Ce crezi că mami      iar tati ar vrea? 560 00:33:28,294 --> 00:33:31,162        O călătorie în America,        nu există nici o îndoială. 561 00:33:33,166 --> 00:33:37,168         Dar fără ea,     singura săpătură va fi 562 00:33:37,170 --> 00:33:40,405 cea a două morminte superficiale. 563 00:33:41,775 --> 00:33:44,575    Una de dimensiunea corpului tău. 564 00:33:47,680 --> 00:33:50,481      Și o jumătate din dimensiune          a corpului tău. 565 00:33:50,483 --> 00:33:52,617          [muzică ciudată] 566 00:33:56,523 --> 00:33:58,489           -Doar jumătate?            -O da. 567 00:33:59,259 --> 00:34:03,661      Pentru că cealaltă jumătate   vor fi umplute și montate 568 00:34:03,663 --> 00:34:07,098          deasupra biroului meu      ca avertizare pentru ceilalți 569 00:34:07,100 --> 00:34:10,701        că greșelile vor        să nu fie tolerat. 570 00:34:10,703 --> 00:34:13,071       [muzică suspansă] 571 00:34:16,076 --> 00:34:17,508      Ar trebui să-i spunem lui tati? 572 00:34:19,112 --> 00:34:21,079          Nu, hai doar       păstrează-i o surpriză. 573 00:34:22,082 --> 00:34:23,648     M-am facut inteles? 574 00:34:24,384 --> 00:34:26,751 Da, complet. 575 00:34:27,754 --> 00:34:30,721        Adică, mai ales       putin despre ... 576 00:34:32,158 --> 00:34:33,825    cealaltă jumătate de corp. 577 00:34:33,827 --> 00:34:35,326             Doar pleaca! 578 00:34:35,795 --> 00:34:38,096       Să aflăm ce       merită mai întâi. 579 00:34:38,098 --> 00:34:39,630      Adu-mi diamantele mele. 580 00:34:41,367 --> 00:34:44,535      Sau ... acei doi băieți. 581 00:34:53,746 --> 00:34:55,513       [obiecte clattering] 582 00:34:55,515 --> 00:34:56,547       [Suspinul lui Vladislav] 583 00:34:56,549 --> 00:34:58,549       - [pneuri scârțâind]         - [muzică strălucitoare] 584 00:35:16,769 --> 00:35:18,236          Uite, bijuterii. 585 00:35:18,238 --> 00:35:20,304        Cu siguranță, va ști       cat merita. 586 00:35:20,306 --> 00:35:22,406            -Intreaba-l.        -Nu, îl întrebi. 587 00:35:22,408 --> 00:35:24,242 -Nu, îl întrebi.        -Nu, îl întrebi. 588 00:35:24,244 --> 00:35:25,343          -Nu, întrebi.          -Nu, întrebi ... 589 00:35:25,345 --> 00:35:26,677         Vă pot ajuta? 590 00:35:27,847 --> 00:35:30,648       Oh, da, avem      ceva care să-ți arate. 591 00:35:30,650 --> 00:35:32,783       Vrem să știm cum         mult merită. 592 00:35:32,785 --> 00:35:34,819          [muzică strălucitoare] 593 00:35:49,769 --> 00:35:51,636      [muzică dramatică ușoară] 594 00:35:58,811 --> 00:36:00,444       [muzică suspansă] 595 00:36:11,758 --> 00:36:13,491   Nu are valoare, îmi este frică. 596 00:36:14,661 --> 00:36:15,660              Deșeuri. 597 00:36:19,832 --> 00:36:22,633     Băieții sunteți după un pic   de bani de buzunar, nu-i așa? 598 00:36:23,970 --> 00:36:26,270      Ei bine, o voi scoate     mâinile tale pentru un tenner. 599 00:36:26,973 --> 00:36:29,640 Zece kilograme întregi nu ai făcut-o  ai inainte sa intri aici. 600 00:36:33,513 --> 00:36:34,845          Nu, mulțumesc. 601 00:36:37,483 --> 00:36:41,385         -Bine, 50, 100?         - [muzică strălucitoare] 602 00:36:43,656 --> 00:36:44,589              1000? 603 00:36:46,259 --> 00:36:46,991               Oh. 604 00:36:48,895 --> 00:36:50,661    Ești un bun negociator. 605 00:36:59,472 --> 00:37:00,504         Acolo sunt ei. 606 00:37:01,007 --> 00:37:02,940 Adică, acesta este magazinul de antichități. 607 00:37:03,776 --> 00:37:04,842            [Sam] Da! 608 00:37:07,614 --> 00:37:10,448            -Haide,     trebuie să le fi vândut.    -Ei le-au vândut? 609 00:37:10,850 --> 00:37:12,483      [muzică dramatică ușoară] 610 00:37:25,598 --> 00:37:27,365         [trântirea ușii] 611 00:37:36,976 --> 00:37:38,276               Boo! 612 00:37:38,278 --> 00:37:39,677      [roti de biciclete făcând clic] 613 00:37:39,679 --> 00:37:41,545 [muzică dramatică ușoară] 614 00:37:44,584 --> 00:37:46,917   Uite, este așa cum v-am spus.        Au avut doar unul 615 00:37:46,919 --> 00:37:48,286      și au luat-o! 616 00:37:48,288 --> 00:37:49,487        [strigat strigat] 617 00:37:52,825 --> 00:37:54,058      [roti de bicicletă clic] 618 00:37:54,060 --> 00:37:55,426      [muzică dramatică ușoară] 619 00:38:01,567 --> 00:38:04,001            Acei barbati,     ei trebuie să fie criminali. 620 00:38:04,504 --> 00:38:05,736     Ce se întâmplă dacă vin aici? 621 00:38:09,375 --> 00:38:10,374         [jucărie scârțâitoare] 622 00:38:13,946 --> 00:38:16,447     Nu vă faceți griji pentru ei,          Am un plan. 623 00:38:16,449 --> 00:38:17,982          [muzică strălucitoare] 624 00:38:24,057 --> 00:38:25,389        [prindere de ramură] 625 00:38:44,444 --> 00:38:45,843      [muzică dramatică ușoară] 626 00:39:03,863 --> 00:39:05,496       [muzică suspansă] 627 00:39:30,089 --> 00:39:31,622   Ce naiba faci? 628 00:39:31,623 --> 00:39:33,156 Acestea sunt begoniile,  trebuie să fie în floare, 629 00:39:33,159 --> 00:39:36,861        -dar privește-i.  -Este jumătate de milion de kilograme    a diamantelor noastre acolo, 630 00:39:37,764 --> 00:39:40,064      și tot ce ești îngrijorat      despre este înflorirea. 631 00:39:41,000 --> 00:39:43,067         Doar spuneam,      oricine era pregătit să lase 632 00:39:43,069 --> 00:39:45,403           begoniile obtin      într-o stare ca asta. 633 00:39:45,405 --> 00:39:47,938  Încerc doar să-mi dau seama       ce fel de oameni       avem de-a face 634 00:39:47,940 --> 00:39:49,540          Aveți de-a face cu? 635 00:39:49,542 --> 00:39:51,409     Când șeful află      că două nasuri înăbușite 636 00:39:51,411 --> 00:39:53,778 copii mici au plecat        cu diamantele noastre, 637 00:39:54,447 --> 00:39:57,515        -Vei ști ce       avem de-a face  - [chicotind] nu te lăsa păcălit. 638 00:39:57,517 --> 00:39:58,916         Trebuie sa ma relaxez. 639 00:39:59,919 --> 00:40:01,085            Lovitură înapoi. 640 00:40:01,087 --> 00:40:02,920        [strigat strigat] 641 00:40:03,756 --> 00:40:05,189       [Suspinul lui Vladislav] 642 00:40:06,459 --> 00:40:07,725       [gemetele proprietarului magazinului] 643 00:40:07,727 --> 00:40:08,993     [Simpson] În anii 1920, 644 00:40:08,995 --> 00:40:11,729      copiii au urcat coșuri de fum,         în jos minele de cărbune, 645 00:40:11,731 --> 00:40:14,465      fețele lor înnegrite   riscând mai multă viață decât membrul, 646 00:40:14,467 --> 00:40:16,033    decât orice adult ar putea vreodată. 647 00:40:16,769 --> 00:40:19,069    Ei lucrează pentru marii puternici oameni de afaceri. 648 00:40:23,776 --> 00:40:25,126            Pe un BMX? 649 00:40:25,127 --> 00:40:26,477      Doar spunând, copiii lucrează         pentru cartelurile de droguri 650 00:40:26,479 --> 00:40:28,679    pe, pe, pe patine cu role! 651 00:40:32,785 --> 00:40:34,118      [muzică dramatică ușoară] 652 00:40:34,754 --> 00:40:36,554   Doar fii atent, asta e tot. 653 00:40:39,892 --> 00:40:42,960      Treceți cu atenție,       e o lumină aprinsă. 654 00:40:43,196 --> 00:40:44,962      [muzică dramatică ușoară] 655 00:40:58,744 --> 00:41:00,244        [Michael] Voi băieți         m-a îngrijorat. 656 00:41:00,813 --> 00:41:03,214       Ești sigur că există   nimic ce ai nevoie să-mi spui? 657 00:41:03,983 --> 00:41:05,149       [Reynolds se închide] 658 00:41:05,718 --> 00:41:07,585         - [clicuri ușoare]    - [Simpson] Lumină de securitate! 659 00:41:07,887 --> 00:41:09,019             Oh, ah! 660 00:41:11,991 --> 00:41:13,090 [Scurgere Simpson] 661 00:41:15,194 --> 00:41:16,861        [Michael] Gândul        Am auzit ceva. 662 00:41:19,065 --> 00:41:21,098      [Simpson] Asta e destul      un tufiș frumos, de fapt. 663 00:41:21,100 --> 00:41:23,000       - [muzică suspansă]        -Buna noapte, Jake. 664 00:41:23,002 --> 00:41:24,235        [fisurarea ramurilor] 665 00:41:24,237 --> 00:41:25,769        - [bătaie de scânduri]       - [Simpson gemând] 666 00:41:25,771 --> 00:41:27,137            -Ceea ce este--           -Ce-- 667 00:41:28,074 --> 00:41:29,540        [Gemet Simpson] 668 00:41:30,076 --> 00:41:31,609         [feliere de carne] 669 00:41:31,611 --> 00:41:32,943          -Este epuizat.       - [Simpson gemând] 670 00:41:39,519 --> 00:41:40,584       Hai să intrăm acolo. 671 00:41:41,654 --> 00:41:43,053        [Simpson înnebunind] 672 00:41:44,757 --> 00:41:46,123 [muzică dramatică ușoară] 673 00:41:50,062 --> 00:41:51,562     [Michael] Câini probabil. 674 00:41:51,964 --> 00:41:53,564     Vise dulci atunci, Jake. 675 00:41:54,600 --> 00:41:57,301       Bine, drept, drept,   dacă eliminați doar un panou 676 00:41:57,303 --> 00:41:59,236    de sticlă, ajunge la ușă      mâner, apoi intrăm. 677 00:41:59,972 --> 00:42:02,072           Aici, împrumută       mănușile mele de grădinărit. 678 00:42:03,209 --> 00:42:05,175             -Continua.              -Roz? 679 00:42:08,681 --> 00:42:10,781    [muzică suspansă ușoară] 680 00:42:16,923 --> 00:42:18,556         - [se grăbește apa]      - [spălare de periuță de dinți] 681 00:42:18,558 --> 00:42:19,823    [Simpson] Bine. [Shushing] 682 00:42:22,261 --> 00:42:23,594           -In regula.         - [prindere de lemn] 683 00:42:24,697 --> 00:42:26,063         [clic pe sticlă] 684 00:42:27,867 --> 00:42:29,066 [Reynolds chicotind] 685 00:42:31,971 --> 00:42:32,937         [Simpson] Corect. 686 00:42:39,045 --> 00:42:40,210       [clic pentru blocare ușă] 687 00:42:43,015 --> 00:42:44,782         - [se grăbește apa]      - [spălare de periuță de dinți] 688 00:42:52,592 --> 00:42:53,891         [lins ușor] 689 00:42:56,095 --> 00:42:57,261       [muzică suspansă] 690 00:42:59,131 --> 00:43:00,698          [muzică strălucitoare] 691 00:43:03,002 --> 00:43:04,268       [Reynolds chicotind] 692 00:43:05,805 --> 00:43:07,171       [muzică suspansă] 693 00:43:07,673 --> 00:43:09,173           - [bufnind]       - [Reynolds gemând] 694 00:43:11,644 --> 00:43:12,910      [Reynolds plângând] 695 00:43:16,115 --> 00:43:18,048         - [se grăbește apa]      - [spălare de periuță de dinți] 696 00:43:18,851 --> 00:43:20,751      [Reynolds plângând] 697 00:43:25,891 --> 00:43:27,691      [ușa garajului zgâlțâie] 698 00:43:27,693 --> 00:43:28,993       [Reynolds gemând] 699 00:43:32,665 --> 00:43:34,832 Bine, mă duc       să-mi zdrobesc înăuntru. 700 00:43:37,336 --> 00:43:38,369      [Simpson] O, Dumnezeule. 701 00:43:39,672 --> 00:43:41,872        -Este Mike Harris.              -Ce? 702 00:43:42,708 --> 00:43:44,308    Călărețul de viteză, uite! 703 00:43:45,778 --> 00:43:47,111     Aceasta trebuie să fie casa lui. 704 00:43:47,113 --> 00:43:48,746           O Doamne. 705 00:43:49,148 --> 00:43:51,315        Am fost la Euro        Campionate '94. 706 00:43:51,317 --> 00:43:54,251     Era cu trei biciclete înapoi,      apoi în ultima tură,  îl poate scoate pe dinăuntru, 707 00:43:54,253 --> 00:43:56,420        roata din față aproape    nu atinge solul. 708 00:43:56,422 --> 00:43:58,656     Boom, chiar pe linie,     ia de la Henshall. 709 00:43:58,658 --> 00:44:00,891 A fost doar frumos.           [Chicotește] 710 00:44:00,893 --> 00:44:02,159       Pariez că trofeul este         aici undeva ... 711 00:44:02,161 --> 00:44:04,662        -Dreapta, asta este.      -Nu, nu, nu, nu, așteaptă. 712 00:44:06,132 --> 00:44:07,131         Aceasta este perfect. 713 00:44:07,667 --> 00:44:09,800  Harris nu a câștigat de ceva vreme. 714 00:44:09,802 --> 00:44:12,102       Toți acești copii noi,         mai tânăr, mai repede, 715 00:44:12,104 --> 00:44:14,972       Pariez că nu a câștigat    orice premiu în bani. 716 00:44:14,974 --> 00:44:17,241  Îi aud sponsorul scos    și a sprijinit un alt copil. 717 00:44:17,243 --> 00:44:18,809   Despre ce vorbesti? 718 00:44:21,380 --> 00:44:25,683      Nimeni nu știe cine a luat         diamantele alea. 719 00:44:26,318 --> 00:44:29,420 Dacă poliția crede că a făcut-o,   și are sens perfect, 720 00:44:29,422 --> 00:44:31,789      ar avea nevoie de alta        sursă de venit. 721 00:44:33,292 --> 00:44:36,794   Deci, voi face un anonimat       suna la politie, 722 00:44:36,796 --> 00:44:40,297    spune-le că știu   un fapt pe care îl are Mike Harris 723 00:44:40,299 --> 00:44:43,901   diamantele și el le are  chiar acolo, chiar în casa lui. 724 00:44:44,303 --> 00:44:48,072    Vor merge acolo, vor găsi  diamante pentru noi, diamante, 725 00:44:48,074 --> 00:44:50,074        vor ajunge înăuntru   sala de dovezi pentru ce? 726 00:44:50,076 --> 00:44:51,842         Două, trei zile       înainte de a face 727 00:44:51,844 --> 00:44:53,444 documentele și apoi       le vor returna. 728 00:44:53,446 --> 00:44:54,845      De unde stii ca? 729 00:44:56,082 --> 00:44:58,348    Pentru că mama merge jos     la acea secție de poliție. 730 00:44:58,350 --> 00:44:59,717  Mama ta lucrează la poliție? 731 00:45:01,220 --> 00:45:02,486          Ca un curatator. 732 00:45:02,488 --> 00:45:06,090       E mișto și e         foarte susținător. 733 00:45:06,759 --> 00:45:09,893   Iar celălalt lucru este, ea poate intra în acea cameră cu dovezi 734 00:45:09,895 --> 00:45:14,465  cu privire la îndatoririle ei de curățare, care  se întâmplă să fie mâine seară. 735 00:45:14,467 --> 00:45:18,235  Poate aluneca diamantele înapoi     la noi și, de atunci, 736 00:45:18,237 --> 00:45:19,403       suntem în clar. 737 00:45:20,005 --> 00:45:23,140 Între timp, Mike Harris         va fi viteză 738 00:45:23,142 --> 00:45:25,776  drumul său spre o viață din spatele gratiilor. 739 00:45:27,012 --> 00:45:28,979      Ce spui, băieți? 740 00:45:32,318 --> 00:45:33,984       [Slurping Vladislav] 741 00:45:38,090 --> 00:45:39,957           -Imi place.        - [oftând Simpson] 742 00:45:40,993 --> 00:45:42,526      Dar cu o condiție. 743 00:45:43,529 --> 00:45:47,364          Dacă încercăm asta       și nu funcționează, 744 00:45:48,768 --> 00:45:53,036     va fi ultimul lucru        tu faci, vreodată. 745 00:45:55,975 --> 00:45:56,907               Hmm? 746 00:45:58,410 --> 00:45:59,343            Da domnule. 747 00:45:59,345 --> 00:46:02,279     - [muzică dramatică ușoară]       - [Simpson chicotind] 748 00:46:02,281 --> 00:46:04,915              Da.     -Bună, bun, gumdrop. 749 00:46:04,917 --> 00:46:06,216 S-o facem. 750 00:46:06,986 --> 00:46:08,152       [Slurping Vladislav] 751 00:46:10,122 --> 00:46:11,321        [stropire de cafea] 752 00:46:12,792 --> 00:46:14,224      [muzică dramatică ușoară] 753 00:46:16,428 --> 00:46:18,462         - [Michael] Jake.        - [Jake] Mulțumesc. 754 00:46:19,398 --> 00:46:20,464          [Michael] Sam. 755 00:46:23,035 --> 00:46:24,535             -Enjoy.     - [Sam] Mulțumesc, tati. 756 00:46:25,171 --> 00:46:26,170      [Michael] Plăcerea mea. 757 00:46:32,812 --> 00:46:35,345       Băieți, ați fost    încurca aici? 758 00:46:35,347 --> 00:46:37,447        Există o cărămidă pe        o bucată de sfoară. 759 00:46:40,152 --> 00:46:41,985       -Crezi ca--    -Cine crezi că a fost? 760 00:46:41,987 --> 00:46:44,188       - [trântirea ușii mașinii] - [discutat cu radio polițist] 761 00:46:45,024 --> 00:46:46,356 [expeditor] Negativ, domnule, 762 00:46:46,358 --> 00:46:48,225        există o mașină parcată           în unitate. 763 00:46:48,227 --> 00:46:49,960             Tati.              Da? 764 00:46:49,962 --> 00:46:52,062     [Sam] Există ceva    că trebuie să vă spunem. 765 00:46:52,064 --> 00:46:54,832             -Dreapta.         - [bate ușa] 766 00:46:55,234 --> 00:46:57,067               -Um.      -Spune-mi într-un minut. 767 00:46:57,069 --> 00:46:58,902 -O sa merg doar sa iau usa.           - [bate] 768 00:47:02,408 --> 00:47:05,075         - [clic pe ușă]     - [discutat cu radio înmormântat] 769 00:47:05,077 --> 00:47:07,544  - [Sam șopti] Crezi     este vorba despre diamante?               -Nu. 770 00:47:08,981 --> 00:47:10,080 Vă pot ajuta? 771 00:47:10,082 --> 00:47:11,248       Domnule Michael Harris? 772 00:47:11,884 --> 00:47:14,084       Inspector detectiv          Peter Hector. 773 00:47:15,254 --> 00:47:16,854      Acesta este un motor minunat        ai ajuns acolo. 774 00:47:17,923 --> 00:47:19,523        Un diamant,        nu ai spune? 775 00:47:20,092 --> 00:47:21,458         Dacă este vorba despre        plăcuța cu număr, 776 00:47:21,460 --> 00:47:23,227        nu se stinge niciodată      sfârșitul acelei acțiuni. 777 00:47:27,132 --> 00:47:28,866    Nu este vorba despre numărul          farfurie, nu? 778 00:47:28,868 --> 00:47:30,334        - [muzică dramatică]       -Domnul. Michael Harris, 779 00:47:30,336 --> 00:47:31,869  intrăm în sediul tău 780 00:47:31,871 --> 00:47:34,004  în conformitate cu secțiunea 32 781 00:47:34,006 --> 00:47:36,506 a Poliției și a criminalului       Act de evidență 1984-- 782 00:47:36,508 --> 00:47:38,041 Stai, stai, despre ce este vorba? 783 00:47:40,946 --> 00:47:42,579         -Să rămâi calm.           -Sunt calm, 784 00:47:42,581 --> 00:47:44,648     -dar este ridicol.     - [inspector] Este acum? 785 00:47:46,585 --> 00:47:49,086  [șopti] Trebuie să fie        cu diamantele. 786 00:47:49,221 --> 00:47:50,988 [șoptind] Să le spunem? 787 00:47:50,990 --> 00:47:54,558    -Unde este mama băieților?   - S-a întors acasă în America. 788 00:47:54,560 --> 00:47:55,626           E acum? 789 00:47:55,628 --> 00:47:59,096       -Cine crezi--       -Ce ar trebui sa facem? 790 00:47:59,098 --> 00:48:00,664    [femeie] Domnule, le-am găsit. 791 00:48:02,201 --> 00:48:03,600     Asta nu este a mea. 792 00:48:04,670 --> 00:48:06,270 Exact. 793 00:48:06,272 --> 00:48:09,539     Domnule Michael Harris, sunt    arestându-vă sub suspiciune 794 00:48:09,541 --> 00:48:12,142  a furtului de jumătate de milion    lire sterline de diamante ... 795 00:48:12,144 --> 00:48:14,645   -Boi, nu am făcut nimic.         -Nu ai nevoie         să spun orice, 796 00:48:14,647 --> 00:48:17,147     -dar vă poate dăuna ...  - [Michael] Este ridicol. 797 00:48:17,149 --> 00:48:19,182 -N-am făcut nimic rău. Băieți.         -Tu nu ai         să spun orice, 798 00:48:19,184 --> 00:48:20,684   -dar dauneaza apararii tale ...      - [ofițer] Ah, ah, ah. 799 00:48:20,686 --> 00:48:23,120       ... la întrebare, ceva pe care ulterior te bazezi ... 800 00:48:23,122 --> 00:48:24,688      [muzică dramatică ușoară] 801 00:48:33,599 --> 00:48:35,933   -Aha, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.         -Nu! [grohăit] 802 00:48:35,935 --> 00:48:37,200     -N-a făcut nimic.      - [ofițer] Calmează-te. 803 00:48:37,202 --> 00:48:38,936         -L-am găsit.           -Calmeaza-te. 804 00:48:38,938 --> 00:48:40,103           -Dar dar--         -O să fie bine. 805 00:48:40,105 --> 00:48:41,538   O să avem grijă de el, bine? 806 00:48:43,342 --> 00:48:45,342       Băieți, știu că așa este supărat, dar aceasta este legea, 807 00:48:45,344 --> 00:48:47,477       iar legea este acolo      pentru a vă proteja pe noi și pe noi. 808 00:48:47,479 --> 00:48:48,946     [Sam] Dar nu a făcut-o           Fă orice. 809 00:48:48,948 --> 00:48:50,447 Nu a găsit ... Dar ... 810 00:48:50,449 --> 00:48:52,649     Acum, ascultă-mă, al tău  mama va fi contactată, 811 00:48:52,651 --> 00:48:55,018      dar până se întoarce,    trebuie să veniți cu noi. 812 00:48:59,391 --> 00:49:02,125        Este foarte drăguț         facilitate, băieți, 813 00:49:02,461 --> 00:49:04,962 cu profesioniști foarte grijulii. 814 00:49:04,964 --> 00:49:07,698   Veți fi bine îngrijit,  trebuie doar să veniți cu noi. 815 00:49:10,636 --> 00:49:12,102      [muzică dramatică ușoară] 816 00:49:14,673 --> 00:49:16,073          [Jake oftând] 817 00:49:16,075 --> 00:49:19,443     Dar avem nevoie de obraznicii noștri,   altfel vom fi foarte tristi. 818 00:49:23,415 --> 00:49:25,515       Bine, atunci, să mergem         obține teddies. 819 00:49:30,756 --> 00:49:32,122          [muzică optimă] 820 00:49:37,563 --> 00:49:41,398 - [Sam] Jake, fugi!    - [ofițer] Nu, nu,  Vino aici. Vino aici, voi doi. 821 00:49:42,267 --> 00:49:44,301          [ofițer] Oh,       Haide. Opreste opreste. 822 00:49:47,473 --> 00:49:49,039      Jake, pe fereastră! 823 00:49:50,209 --> 00:49:51,742       - [ofițerii gâfâind]         -Unde sunt ei? 824 00:49:53,579 --> 00:49:56,413    [ofițer] Oh. O Doamne,           fereastra. 825 00:49:57,016 --> 00:49:58,682        Nu le pot vedea,      trebuie să fi sărit. 826 00:50:01,086 --> 00:50:02,569       Vom avea        la radio asta în. 827 00:50:02,570 --> 00:50:04,053        - [muzică dramatică] -Hei, oprește-te, voi doi! Vino aici! 828 00:50:08,627 --> 00:50:10,027              Stop! 829 00:50:12,631 --> 00:50:14,264 Unde crezi ca pleci? 830 00:50:15,234 --> 00:50:16,366 [scaunul de scaun] 831 00:50:17,403 --> 00:50:19,069  Hei, hei, unde te duci? 832 00:50:19,071 --> 00:50:21,138        -Hei, oprește-te, oprește-te!     - [strângerea ferestrei] 833 00:50:21,140 --> 00:50:22,773       [muzică suspansă] 834 00:50:28,147 --> 00:50:30,213    [ofițer] Unde ai ...      Întoarce-te. Vino aici. 835 00:50:32,251 --> 00:50:33,617      [ofițer] Băieți, opriți-vă! 836 00:50:36,255 --> 00:50:37,521            [Bufnind] 837 00:50:39,358 --> 00:50:41,625         - [click pe bicicletă] - [ofițerul] Ei pleacă! 838 00:50:42,394 --> 00:50:43,727          [Sam gâfâind] 839 00:50:43,729 --> 00:50:44,795   Hei, haide. 840 00:50:45,664 --> 00:50:46,696             Hei, oi! 841 00:50:47,466 --> 00:50:48,799         [ofițer feminin]         Oprește-i pe acești băieți! 842 00:50:52,337 --> 00:50:53,770         [derapaj anvelope] 843 00:50:55,207 --> 00:50:56,273     O să merg și o voi intra în radio. 844 00:51:03,115 --> 00:51:04,281 [trântirea ușii mașinii] 845 00:51:05,484 --> 00:51:08,151        Toate unitățile le avem    suspectul nostru arestat, 846 00:51:08,153 --> 00:51:09,286     diamante furate în mână. 847 00:51:09,288 --> 00:51:10,353         [click pe bicicletă] 848 00:51:11,390 --> 00:51:12,722       Doi băieți în fugă. 849 00:51:12,724 --> 00:51:15,325            Repet,     doi copii pe fugă. 850 00:51:19,832 --> 00:51:24,167     Descriere, o blondă,          cam, bine ... 851 00:51:25,237 --> 00:51:27,237        nu foarte mare, um. 852 00:51:29,374 --> 00:51:31,208         - [covoare covoare]        -[pasarile ciripesc] 853 00:51:31,210 --> 00:51:32,275      [om] Nu mă atinge! 854 00:51:32,277 --> 00:51:35,262       -Nu mă atingeți!    -Vă bucurați-vă de șederea cu noi. 855 00:51:35,263 --> 00:51:38,248         -Așteptăm cu nerăbdare     pentru a vă întâmpina din nou. - [strigat mulat] 856 00:51:38,250 --> 00:51:39,683   - [ofițer feminin] În acest fel.              -Următor →! 857 00:51:40,252 --> 00:51:42,419     [ofițer feminin] Corect,    pe scări, hai. 858 00:51:43,355 --> 00:51:45,589      Și cine ai putea fi? 859 00:51:46,191 --> 00:51:48,191      Mike, Michael Harris. 860 00:51:48,594 --> 00:51:52,162         Michael, minunat. 861 00:51:54,266 --> 00:51:55,298           Ocupaţie? 862 00:51:55,767 --> 00:51:56,766         Călător pe Speedway. 863 00:51:57,402 --> 00:51:59,469   Călător pe Speedway. [Chicotește] 864 00:52:00,772 --> 00:52:02,372        Asta e foarte bine. 865 00:52:06,145 --> 00:52:07,511         Călător pe Speedway. 866 00:52:07,513 --> 00:52:08,645        [Suspinând Michael] 867 00:52:09,148 --> 00:52:11,915         -Rider de drum.       - [muzică suspansă] 868 00:52:11,917 --> 00:52:13,483         [pasarile ciripesc] 869 00:52:13,485 --> 00:52:14,618      [roti de bicicletă clic] 870 00:52:21,693 --> 00:52:23,593 Fabulos, motiv de arestare? 871 00:52:24,530 --> 00:52:27,697     Furt de jumătate de milion    kilograme în valoare de diamante. 872 00:52:27,699 --> 00:52:29,866           -Dezgustător.          -Nu, nu am făcut-o. 873 00:52:29,868 --> 00:52:33,503           Dezgustător. 874 00:52:33,505 --> 00:52:34,538    Este un fel de glumă? 875 00:52:34,540 --> 00:52:35,505              Glumă? 876 00:52:36,708 --> 00:52:38,441  Ne luăm criminalitatea foarte în serios. 877 00:52:39,311 --> 00:52:41,845     Foarte serios, într-adevăr. 878 00:52:43,582 --> 00:52:49,319     Am petrecut 23 de ani cu     criminal după criminal, 879 00:52:49,922 --> 00:52:54,891         și nu știu   cât mai mult ... pot să iau. 880 00:52:54,893 --> 00:52:57,627   Uite, copiii mei sunt acolo,      Dumnezeu nu știe decât unde, 881 00:52:57,629 --> 00:52:59,563        și nimeni nu face o chestie despre asta. 882 00:53:01,567 --> 00:53:07,537  Ei bine, fără respect, dar poate    furt puțin mai mare 883 00:53:08,340 --> 00:53:12,442     și s-ar putea să fiți acasă     jucând să treacă coletul 884 00:53:12,444 --> 00:53:13,710      și mâncând înghețată. 885 00:53:16,715 --> 00:53:18,348       -Celula numărul șapte.           - [bufnind] 886 00:53:20,819 --> 00:53:22,652        - [oftând Michael]        -Sedere placuta. 887 00:53:23,488 --> 00:53:25,689    Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm         cu tine din nou. 888 00:53:28,227 --> 00:53:29,926      [muzică dramatică ușoară] 889 00:53:40,806 --> 00:53:42,439      Aceasta este vina noastră. 890 00:53:43,842 --> 00:53:45,342      Putem face corect. 891 00:53:45,744 --> 00:53:46,843      Ar trebui să o sunăm pe mami? 892 00:53:46,845 --> 00:53:48,511   Tocmai l-am arestat pe tati. 893 00:53:48,513 --> 00:53:50,513 A apela mami nu este o opțiune. 894 00:53:53,252 --> 00:53:54,584        [Suspinând Michael] 895 00:53:58,557 --> 00:54:00,590    Trebuie să-l scoatem pe tati. 896 00:54:00,592 --> 00:54:02,359 În plus, este cursa lui sâmbătă. 897 00:54:02,361 --> 00:54:04,561      Nu ne va ierta niciodată        dacă îi lipsește asta. 898 00:54:09,801 --> 00:54:10,900         [pumnul bătaie] 899 00:54:12,671 --> 00:54:14,271        [Suspinând Michael] 900 00:54:16,008 --> 00:54:17,440           Sunt infometat. 901 00:54:19,378 --> 00:54:21,745   [Michael] Uită-te la toate astea,       aceasta este hrana energetică. 902 00:54:22,347 --> 00:54:24,714    Știți câți copaci  puteți urca pe unul dintre acestea? 903 00:54:26,785 --> 00:54:30,320   Când am plecat, nu vreau    voi, băieții, ați stat doar uitați 904 00:54:30,322 --> 00:54:32,522      în acele ecrane pentru      restul vietii tale. 905 00:54:33,292 --> 00:54:34,591 Haide, am un plan. 906 00:54:38,664 --> 00:54:39,896             Haide. 907 00:54:40,766 --> 00:54:41,865        [ofițer oftat] 908 00:54:43,568 --> 00:54:45,001    [muzică suspansă ușoară] 909 00:54:48,607 --> 00:54:49,673        [pneuri scârțâind] 910 00:55:06,692 --> 00:55:08,525         [pasarile ciripesc] 911 00:55:26,745 --> 00:55:28,578          [covoare cawing] 912 00:55:40,559 --> 00:55:41,925      [muzică dramatică ușoară] 913 00:55:56,141 --> 00:55:57,874         [apa care se grăbește] 914 00:55:58,777 --> 00:56:00,110        [bătaie de sticlă] 915 00:56:00,645 --> 00:56:01,778        [stropire de apă] 916 00:56:02,714 --> 00:56:03,947       [muzică suspansă] 917 00:56:13,125 --> 00:56:14,824    [muzică suspansă ușoară] 918 00:56:33,478 --> 00:56:35,779    - [înțepătură muzicală dramatică]         - [casetă de bătaie] 919 00:56:42,788 --> 00:56:44,587         [scârțâit de uși] 920 00:56:44,589 --> 00:56:46,756      [muzică dramatică ușoară] 921 00:57:01,139 --> 00:57:02,939    [muzică suspansă ușoară] 922 00:57:15,220 --> 00:57:17,020 [muzică suspansă] 923 00:57:17,022 --> 00:57:19,556   Oi, voi doi, reveniți aici! 924 00:57:21,760 --> 00:57:23,593            Aici! Hei! 925 00:57:38,176 --> 00:57:39,108            Toate unitățile. 926 00:57:41,813 --> 00:57:44,080       Toate unitățile, toate unitățile          spre Glen Close. 927 00:57:47,586 --> 00:57:49,052       [ofițer chicotind] 928 00:57:49,621 --> 00:57:51,788  Glen Close, e genial. 929 00:57:52,757 --> 00:57:57,861   Sunt serios, cei doi băieții mici au scăpat din nou. 930 00:57:59,130 --> 00:58:01,965      Da, toate unitățile,    toate unitățile de pe strada Meryl. 931 00:58:03,535 --> 00:58:05,068        Copiii ăia din nou. 932 00:58:07,806 --> 00:58:09,572          [muzică optimă] 933 00:58:20,752 --> 00:58:22,185         [sirene urlând] 934 00:58:26,858 --> 00:58:29,993     -Hei, Lucy, cum ești?   -Michael, am fost îngrijorat. 935 00:58:29,995 --> 00:58:32,695 -Am sunat și am sunat.     -Da, îmi pare rău pentru asta. 936 00:58:32,697 --> 00:58:36,299     Băieții și cu mine avem    a fost joc și joc. 937 00:58:38,303 --> 00:58:40,186       Știi cum este. 938 00:58:40,187 --> 00:58:42,070  Bine ... le-ai pune? 939 00:58:43,742 --> 00:58:44,841    Aș dori să le vorbesc. 940 00:58:44,843 --> 00:58:47,076 Da, desigur, desigur. 941 00:58:47,679 --> 00:58:49,913      Hei, băieți, vrei?         a lua o pauza 942 00:58:49,915 --> 00:58:52,282         de la tenis     și vorbește cu mama ta? 943 00:58:55,754 --> 00:58:56,886          -Imi pare foarte rau.          -Imi pare foarte rau. 944 00:58:56,888 --> 00:58:58,788 Vă vom plăti înapoi, vă promitem. 945 00:58:58,790 --> 00:58:59,989           -Noi promitem.       -Vă vom plăti înapoi. 946 00:58:59,991 --> 00:59:01,891 - Îmi pare rău, îmi pare rău.      -Vino înapoi, revino! 947 00:59:01,893 --> 00:59:03,059          [Michael] Nu? 948 00:59:03,728 --> 00:59:04,727             Într-adevăr? 949 00:59:04,729 --> 00:59:06,729    [muzică suspansă ușoară] 950 00:59:07,699 --> 00:59:09,766       Hei, Sam, fii drăguță         Jake, bine? 951 00:59:09,768 --> 00:59:10,867       Nimic din astea. 952 00:59:13,838 --> 00:59:16,673      Băieți veseli, știi       cum sunt, nu? 953 00:59:18,076 --> 00:59:21,744          Bine, cât timp      ca totul este în regulă. 954 00:59:22,948 --> 00:59:24,180        [Suspinând Michael] 955 00:59:26,217 --> 00:59:28,017   Este totul bine, Michael? 956 00:59:28,954 --> 00:59:29,886              Amenda. 957 00:59:30,155 --> 00:59:31,220       Totul e minunat. 958 00:59:33,658 --> 00:59:34,924      Este totul sub control. 959 00:59:35,727 --> 00:59:36,659              Bine. 960 00:59:38,229 --> 00:59:40,163 Ne vedem curând, nu? 961 00:59:40,165 --> 00:59:42,065      [muzică dramatică ușoară] 962 00:59:43,902 --> 00:59:45,335        [Suspinând Michael] 963 01:00:09,260 --> 01:00:11,160          [muzică blândă] 964 01:00:23,775 --> 01:00:24,907         [Jake gemând] 965 01:00:28,980 --> 01:00:30,380            [rupere] 966 01:00:35,920 --> 01:00:37,153        [ofițer oftat] 967 01:00:42,193 --> 01:00:43,993       Ei bine, dacă într-adevăr         nu am făcut asta, 968 01:00:43,995 --> 01:00:46,696      totuși diamantele erau       găsit în casa ta. 969 01:00:47,432 --> 01:00:51,834    Trebuie să luați în considerare asta hoții adevărați sunt băieții tăi. 970 01:00:52,370 --> 01:00:53,670           In niciun caz. 971 01:00:53,672 --> 01:00:57,974 În linia mea de lucru, în mod normal      găsiți când oamenii aleargă, 972 01:00:58,376 --> 01:00:59,976   sunt vinovați de ceva. 973 01:00:59,978 --> 01:01:01,310      Băieții mei sunt băieți buni. 974 01:01:01,312 --> 01:01:03,379 Nu ar face-o niciodată       ceva de genul. 975 01:01:05,150 --> 01:01:06,883    Lasă-mă să îți arăt ceva. 976 01:01:07,185 --> 01:01:09,185      [muzică dramatică ușoară] 977 01:01:18,229 --> 01:01:19,729        [Suspinând Michael] 978 01:01:25,403 --> 01:01:29,138    Deci, băieții tăi nu ar fi niciodată   faci ceva de genul, nu? 979 01:01:30,075 --> 01:01:31,941 Destul de îngrozită, biata doamnă. 980 01:01:35,046 --> 01:01:37,280      Probabil o mică milă     nu avem sunetul. 981 01:01:40,819 --> 01:01:42,085         [apelare telefonică] 982 01:01:43,221 --> 01:01:44,887    [muzică suspansă ușoară] 983 01:01:47,926 --> 01:01:49,125            [rupere] 984 01:01:50,261 --> 01:01:51,794         [sunarea telefonului] 985 01:02:03,475 --> 01:02:04,974           [ronţăit] 986 01:02:07,178 --> 01:02:08,811         [sunarea telefonului] 987 01:02:10,915 --> 01:02:12,381         [apelare telefonică] 988 01:02:13,752 --> 01:02:14,951        Haide haide. 989 01:02:14,953 --> 01:02:16,385 [sunarea telefonului] 990 01:02:29,167 --> 01:02:31,033         PC 383 Jackson. 991 01:02:33,004 --> 01:02:34,437          Îmi pare rău? 992 01:02:35,073 --> 01:02:36,072           Cine este aceasta? 993 01:02:38,443 --> 01:02:40,543           Lucy Harris,      cine dracu esti tu? 994 01:02:41,146 --> 01:02:43,212        Eu sunt polițistul       păzindu-ți casa 995 01:02:43,214 --> 01:02:47,016 în timp ce soțul tău este în închisoare și copiii tăi sunt pe fuga, domnișoară. 996 01:02:47,018 --> 01:02:48,918       [muzică suspansă] 997 01:02:52,223 --> 01:02:53,322              Ce? 998 01:02:53,324 --> 01:02:54,457         [pasarile ciripesc] 999 01:02:58,363 --> 01:03:00,029         [sunarea telefonului] 1000 01:03:02,300 --> 01:03:04,367             -Buna?    - [Lucy] Este Lucy Harris. 1001 01:03:04,369 --> 01:03:06,369        Începeți-mi soțul        telefonul, te rog. 1002 01:03:06,971 --> 01:03:08,171 Nu mă pune în așteptare. 1003 01:03:08,173 --> 01:03:11,474   - [ofițer] Ei, doar ce ...   - [Lucy] Nu aștept ... 1004 01:03:11,476 --> 01:03:13,109           -Nu Nu NU.          -... mai departe. 1005 01:03:13,111 --> 01:03:15,344      Doar dă-i telefonul. 1006 01:03:15,346 --> 01:03:16,412       [ofițer] Bine. 1007 01:03:19,217 --> 01:03:20,583     E un apel pentru tine. 1008 01:03:20,585 --> 01:03:22,118               -Nu.        -Acum, oficial, 1009 01:03:22,120 --> 01:03:24,353       nu ești menit       mai aveți apeluri, 1010 01:03:24,355 --> 01:03:26,455      -dar această doamnă aici ...         -Nu Nu NU NU. 1011 01:03:26,457 --> 01:03:29,392 ... a sunat de vreo 57 de ori,      iar ea n-are de gând 1012 01:03:29,394 --> 01:03:32,495 - Las-o, deci, uh.        -Nu, spune-i 1013 01:03:32,497 --> 01:03:34,530           -Nu intru.         -Oh. [Chicotește] 1014 01:03:36,534 --> 01:03:39,936    Îmi predau telefonul     la soțul tău, doamnă, 1015 01:03:39,938 --> 01:03:41,337           în celula sa. 1016 01:03:45,543 --> 01:03:47,043         [muzică dramatică] 1017 01:03:49,380 --> 01:03:50,947         - [Michael] Lucy.            -Michael. 1018 01:03:51,616 --> 01:03:54,083        -Ce se întâmplă?              -Just-- 1019 01:03:54,085 --> 01:03:56,352      Te las o săptămână    și asta se întâmplă? 1020 01:03:56,354 --> 01:03:58,921         Diamante furate,         băieți pe fugă? 1021 01:03:58,923 --> 01:04:02,258 - Tu ... Unde sunt, Michael?      -Lasa-ma sa-ti explic. 1022 01:04:02,260 --> 01:04:04,126 [Lucy] Știam că ești           iresponsabil, 1023 01:04:04,128 --> 01:04:05,494    dar acest lucru este în afara scării-- 1024 01:04:05,496 --> 01:04:07,196        - [securitate] Doamnă.        - [Michael] Doar-- 1025 01:04:08,132 --> 01:04:09,465     Sunt în următorul zbor. 1026 01:04:09,467 --> 01:04:12,268  Ascultă ... lasă-mă să-ți explic. 1027 01:04:13,605 --> 01:04:15,171            Imi pare rau. 1028 01:04:20,278 --> 01:04:21,444         [bătaie telefonică] 1029 01:04:26,517 --> 01:04:27,650         [pasarile ciripesc] 1030 01:04:31,656 --> 01:04:33,422      [muzică dramatică ușoară] 1031 01:04:34,058 --> 01:04:35,191        [Suspinând Michael] 1032 01:04:52,644 --> 01:04:54,410      [muzică dramatică ușoară] 1033 01:05:39,324 --> 01:05:40,723         [bici de biciclete] 1034 01:05:49,467 --> 01:05:51,334         [pasarile ciripesc] 1035 01:05:54,305 --> 01:05:55,671          [zgomot slab] 1036 01:06:02,080 --> 01:06:03,746          [muzică blândă] 1037 01:06:06,084 --> 01:06:07,516 [vărsare de aer] 1038 01:06:11,222 --> 01:06:12,455       [copii chicotind] 1039 01:06:24,535 --> 01:06:26,202        [strigare îndepărtată] 1040 01:06:39,650 --> 01:06:41,283      [muzică dramatică ușoară] 1041 01:06:50,762 --> 01:06:52,128        [derapaj roți] 1042 01:06:54,399 --> 01:06:56,332        - [lovirea aripilor]          - [cawing crow | 1043 01:07:04,108 --> 01:07:06,308     [Sam] Ei bine, nu știu     dacă a fost acel vis ciudat 1044 01:07:06,310 --> 01:07:11,113   sau biserica, dar îmi amintesc    ceva spus cineva odată. 1045 01:07:12,417 --> 01:07:14,650        „Dacă ești pierdut și    nu știi ce să faci ... 1046 01:07:16,187 --> 01:07:18,087 ar trebui să vă retrăiți pașii. " 1047 01:07:19,457 --> 01:07:20,790          Deci, asta este ceea ce o să facem. 1048 01:07:20,792 --> 01:07:22,391         [muzică dramatică] 1049 01:07:30,468 --> 01:07:32,201        [pneuri scârțâind] 1050 01:07:32,203 --> 01:07:33,436        [Sam] Oprește-te, așteaptă! 1051 01:07:38,443 --> 01:07:40,209      [muzică dramatică ușoară] 1052 01:07:49,387 --> 01:07:50,686          [clic pe tastă] 1053 01:07:50,688 --> 01:07:52,121         [atingerea degetelor] 1054 01:07:56,227 --> 01:07:58,327     [Sam] Acesta trebuie să fie unde   ne priveau. 1055 01:08:07,338 --> 01:08:09,772     -Arată ca o bombă.     -Jake, doar pune-l jos. 1056 01:08:09,774 --> 01:08:11,307         [Jake mormăind] 1057 01:08:18,716 --> 01:08:20,382         [muzică dramatică] 1058 01:08:22,487 --> 01:08:23,686         [click pe bicicletă] 1059 01:08:31,596 --> 01:08:32,795        [pneuri scârțâind] 1060 01:08:45,610 --> 01:08:47,143         [muzică dramatică] 1061 01:08:49,881 --> 01:08:53,149  [Sam] Brusc, în acei ani de practica de citire a buzelor           a venit la îndemână. 1062 01:08:54,385 --> 01:08:57,486 Chiar și cu abilitățile mele de citire a buzelor,       A fost unul dur. 1063 01:08:58,489 --> 01:09:01,157        Nu puteam fi sigur,       dar a spus ceva 1064 01:09:01,159 --> 01:09:02,424     despre secția de poliție. 1065 01:09:03,394 --> 01:09:06,562    Și o mamă mai curată, foarte ciudată. 1066 01:09:07,431 --> 01:09:09,498       Nu a fost proprietarul            a magazinului. 1067 01:09:09,867 --> 01:09:11,834     Acești criminali au făcut        ceva cu el. 1068 01:09:11,836 --> 01:09:13,569               Boo! 1069 01:09:13,571 --> 01:09:15,204       - [strigat strigat] - [Sam] Nu-mi pot imagina decât 1070 01:09:15,206 --> 01:09:16,705          -cât de îngrozitor.      - [geme proprietarul magazinului] 1071 01:09:16,707 --> 01:09:18,474           - [slurping]    - [Sam] Dacă mergem vreodată 1072 01:09:18,476 --> 01:09:19,842   pentru a-l scoate pe tati, era timpul 1073 01:09:19,844 --> 01:09:21,710          a face ceva        un pic mai drastic. 1074 01:09:22,713 --> 01:09:24,813     - [muzică dramatică ușoară]        - [bicicleta scrâșnire] 1075 01:09:26,317 --> 01:09:27,416         [sunarea telefonului] 1076 01:09:27,418 --> 01:09:28,684        [scrâșnet de biciclete] 1077 01:09:56,347 --> 01:09:57,680      [muzică dramatică ușoară] 1078 01:09:58,282 --> 01:10:00,616      [Sam] știam că am văzut         acea față înainte. 1079 01:10:03,221 --> 01:10:05,621 Acum chestia asta cu mama mai curată     începe să aibă sens. 1080 01:10:05,623 --> 01:10:07,256        Este implicată? 1081 01:10:14,632 --> 01:10:15,698         [sunarea telefonului] 1082 01:10:22,540 --> 01:10:23,906        [colibri mai curate] 1083 01:10:30,615 --> 01:10:33,249      [suspinând] Te deranjează? 1084 01:10:33,251 --> 01:10:35,651       Ești menit să fii    un curatator, nu o maseuza. 1085 01:10:35,653 --> 01:10:38,020        Ei bine, am curățat         orice altceva. 1086 01:10:38,723 --> 01:10:41,423        Totul, cu excepția        sala de probe. 1087 01:10:41,425 --> 01:10:42,958      [muzică dramatică ușoară] 1088 01:10:42,960 --> 01:10:44,593   Aș putea să cobor și să fac asta. 1089 01:10:45,029 --> 01:10:46,328       Am nevoie doar de cheie. 1090 01:10:47,498 --> 01:10:50,833          Nu curățăm        sala de probe. 1091 01:10:51,736 --> 01:10:54,970 Nimeni nu curăță vreodată        sala de probe. 1092 01:10:54,972 --> 01:10:58,340       Sala de probe este      un loc mohorât și murdar 1093 01:10:58,342 --> 01:11:01,810    plin de lucruri de nedescris     din infracțiuni nedescris. 1094 01:11:03,281 --> 01:11:06,448       Ei bine, voi rămâne       aici atunci. Continuă. 1095 01:11:06,717 --> 01:11:08,817        Am două ore        din schimbul meu stânga. 1096 01:11:08,819 --> 01:11:11,420       Vă vom avea în curând         spick și span. 1097 01:11:12,823 --> 01:11:14,556        [colibri mai curate] 1098 01:11:14,892 --> 01:11:16,659        [clic pe sertar] 1099 01:11:18,562 --> 01:11:20,029            Bon Appétit. 1100 01:11:20,031 --> 01:11:21,597           Merci, domnule. 1101 01:11:22,600 --> 01:11:27,970      Vă avertizez, mirosul acolo este atât de înțepător 1102 01:11:28,606 --> 01:11:31,807     că tu și micul tău          prieten pompom 1103 01:11:32,443 --> 01:11:34,343  nu va fi acolo foarte mult timp. 1104 01:11:35,946 --> 01:11:37,713    [muzică suspansă ușoară] 1105 01:12:00,771 --> 01:12:02,037        [strigare îndepărtată] 1106 01:12:13,851 --> 01:12:17,619  [ofițer feminin] nu știu  ce e în neregulă cu acel ofițer        Pierce. [Chicoteli] 1107 01:12:17,621 --> 01:12:19,488     Poate că trebuie să obțină      el insusi o prietena. 1108 01:12:19,890 --> 01:12:21,457          Ai face? 1109 01:12:21,459 --> 01:12:23,592         -Este un iubit. - [Ofițer bărbat] Da, treceți. 1110 01:12:23,594 --> 01:12:26,729     [ofițer feminin] Adică,     și cel din celula 12,        pentru numele lui Dumnezeu, 1111 01:12:26,731 --> 01:12:28,464 - chiar este ...         - [zâmbind telefonul] 1112 01:12:30,901 --> 01:12:32,000       Am cheile, fiule. 1113 01:12:32,002 --> 01:12:36,939 Așteptați spatele și voi avea  pietrele alea pentru tine în cel mai scurt timp. 1114 01:12:36,941 --> 01:12:38,507        [curatare curată] 1115 01:12:38,909 --> 01:12:40,075         Bine, mamă. 1116 01:12:40,945 --> 01:12:42,010              Da. 1117 01:12:44,582 --> 01:12:45,614               Pa. 1118 01:12:47,818 --> 01:12:49,385       [Simpson chicotind] 1119 01:12:53,924 --> 01:12:55,758      [muzică dramatică ușoară] 1120 01:12:56,627 --> 01:12:58,527       [muzică suspansă] 1121 01:13:15,980 --> 01:13:16,762          [saculetul] 1122 01:13:16,763 --> 01:13:17,545           - [bufnind]       - [muiere mai curată] 1123 01:13:32,596 --> 01:13:33,929          [muzică ciudată] 1124 01:13:36,901 --> 01:13:38,534          [saculetul] 1125 01:13:49,680 --> 01:13:51,079          [muzică ciudată] 1126 01:14:02,793 --> 01:14:04,159       [tipete curate] 1127 01:14:06,063 --> 01:14:07,629 [bătaie de corp] 1128 01:14:08,799 --> 01:14:10,098          Ce a fost asta? 1129 01:14:15,172 --> 01:14:16,738         Ce blaze? 1130 01:14:18,509 --> 01:14:20,142        Ce ai facut       la această femeie săracă? 1131 01:14:20,144 --> 01:14:22,611          -Arestine-i!        - [Sam] Jake, fugi! 1132 01:14:22,613 --> 01:14:24,713   [ofițerul 1] Oprește-te, vino aici,         băieți. Vino aici. 1133 01:14:24,715 --> 01:14:25,814         [muzică dramatică] 1134 01:14:25,816 --> 01:14:27,149   [ofițer 2] Vino aici. 1135 01:14:27,751 --> 01:14:29,485        Oprește-te, micule. 1136 01:14:29,987 --> 01:14:31,620        [ofițer 1] Oprește-te,       vino aici, voi doi! 1137 01:14:32,923 --> 01:14:33,989        [ofițer 2] Oprește-te! 1138 01:14:38,629 --> 01:14:40,062        [ofițer mormăit] 1139 01:14:47,137 --> 01:14:48,770         [poarta scârțâit] 1140 01:14:52,510 --> 01:14:54,209     [ofițer 1] O, Dumnezeule. 1141 01:14:55,679 --> 01:14:56,945 Stop. 1142 01:14:58,148 --> 01:15:00,182     [înțepătură muzicală dramatică] 1143 01:15:02,620 --> 01:15:04,019            Oprește-te, hmm? 1144 01:15:04,021 --> 01:15:06,088             -Doar--         - [băieții gemând] 1145 01:15:06,090 --> 01:15:08,590  Rezistă. Încetează, bine? 1146 01:15:08,592 --> 01:15:10,292          Nu știi     ce se întâmplă, nu? 1147 01:15:10,294 --> 01:15:13,028   Fiul curățătorului este afară    la ușa din spate chiar acum 1148 01:15:13,030 --> 01:15:14,229    așteptând diamantele! 1149 01:15:15,299 --> 01:15:17,866       Este ridicol. 1150 01:15:19,303 --> 01:15:20,969         Ce, ce? 1151 01:15:23,641 --> 01:15:25,191        [hârtie scârțâitoare] 1152 01:15:25,192 --> 01:15:26,742  Omul ăsta, știu unde este,      Pot să-l iau pentru tine, 1153 01:15:26,744 --> 01:15:28,143   dacă îmi dai înapoi tata. 1154 01:15:29,246 --> 01:15:31,113        [Hector batjocorind] 1155 01:15:31,115 --> 01:15:33,081 Ei bine, dacă poți dovedi       el este adevăratul hoț, 1156 01:15:33,083 --> 01:15:34,249       tatăl tău se eliberează. 1157 01:15:35,052 --> 01:15:37,119    [muzică suspansă ușoară] 1158 01:15:39,189 --> 01:15:40,722         [biciclete făcând clic] 1159 01:15:42,960 --> 01:15:44,960         [derapaj anvelope] 1160 01:15:50,634 --> 01:15:51,900           Buna baieti. 1161 01:15:52,836 --> 01:15:54,102         Pot sa te ajut? 1162 01:15:54,705 --> 01:15:57,272      Băieții tăi au eșuat       pentru a obține diamantele. 1163 01:15:57,274 --> 01:16:00,208     Ai nevoie de noi, suntem gata         a incheia o intelegere. 1164 01:16:00,210 --> 01:16:02,811  [Vladislav chicotește] O afacere? 1165 01:16:03,280 --> 01:16:04,746       [Vladislav râzând] 1166 01:16:05,950 --> 01:16:09,117   Am furat diamantele alea, nu? 1167 01:16:09,653 --> 01:16:10,819            Dar bine. 1168 01:16:10,821 --> 01:16:12,020         [muzică dramatică] 1169 01:16:12,022 --> 01:16:13,822        Este afacerea mea, nu? 1170 01:16:13,824 --> 01:16:18,060 Dă-mi diamantele sau îi voi smulge gâtul ca ... 1171 01:16:18,996 --> 01:16:21,763       cum zici, uh,          un băț lolly. 1172 01:16:22,166 --> 01:16:23,765        Acesta este fratele meu! 1173 01:16:23,767 --> 01:16:25,734    Atunci ar fi bine să fii rapid 1174 01:16:25,736 --> 01:16:28,203  sau îți voi smulge ambele gâturi. 1175 01:16:29,673 --> 01:16:31,340   [Michael] Violența este aproape        niciodată răspunsul, 1176 01:16:31,342 --> 01:16:33,909       decât dacă vorbim     despre o bătălie absolută. 1177 01:16:36,814 --> 01:16:38,747   Ești un bătăuș, nu-i așa? 1178 01:16:38,749 --> 01:16:40,649      [Vladislav chicotind] 1179 01:16:40,651 --> 01:16:43,652  Abia am început. 1180 01:16:44,355 --> 01:16:46,822           Chiar acolo,       drept pe nas 1181 01:16:46,824 --> 01:16:48,390   cu tot ce ai. 1182 01:16:48,993 --> 01:16:50,692 [muzică suspansă] 1183 01:16:58,268 --> 01:17:00,102        [Michael] Vrei      a pocni cu greu? 1184 01:17:01,038 --> 01:17:02,638      Treceți prin geantă. 1185 01:17:07,277 --> 01:17:08,677         [pumnul bătaie] 1186 01:17:08,679 --> 01:17:10,712          [Jake gâfâind] 1187 01:17:12,683 --> 01:17:14,082          [muzică blândă] 1188 01:17:16,220 --> 01:17:17,252         [Sam chicotind] 1189 01:17:17,253 --> 01:17:18,285        - [sirene urlând]     - [discutat cu radio înmormântat] 1190 01:17:19,323 --> 01:17:21,356       [Sam] Aștepți un moment,        hai să redobândim un pic. 1191 01:17:21,358 --> 01:17:22,891        [reînfășurare bandă] 1192 01:17:25,195 --> 01:17:28,997   Detectivul Hector a dat check     povestea mea și ghiciți ce? 1193 01:17:28,999 --> 01:17:30,766  [discutat cu radio polițist] 1194 01:17:30,768 --> 01:17:32,401 Au băieții ăștia. 1195 01:17:33,437 --> 01:17:35,003            [Click] 1196 01:17:35,005 --> 01:17:38,707          [Sam] Dar apoi         A trebuit să mă descurc cu un pic de tehnologie, 1197 01:17:39,810 --> 01:17:41,109     dar pentru motivele corecte. 1198 01:17:43,047 --> 01:17:45,180 [Vladislav] O afacere? [Chicotește] 1199 01:17:45,849 --> 01:17:48,383   Am furat diamantele alea, nu? 1200 01:17:48,385 --> 01:17:50,018         [sirene urlând] 1201 01:17:53,691 --> 01:17:56,458  [Sam] Se pare că poliția Nu prea îmi plac bătăușii. 1202 01:17:57,895 --> 01:18:00,162          [muzică strălucitoare] 1203 01:18:01,031 --> 01:18:03,131     [Vladislav pe înregistrator]      Am furat acele diamante. 1204 01:18:03,801 --> 01:18:05,734 [Sam] În total, cred        a fost destul de bine 1205 01:18:05,736 --> 01:18:07,936 muncă de zi pentru detectiv Hector. 1206 01:18:08,939 --> 01:18:11,707      Dar mai exista unul   a rămas destul de important lucru. 1207 01:18:11,709 --> 01:18:13,041        [roaring avion] 1208 01:18:16,080 --> 01:18:18,880    Și chiar trebuie să o facem      înainte ca mami să se întoarcă. 1209 01:18:20,751 --> 01:18:21,850        [pneurile scârțâitoare] 1210 01:18:26,190 --> 01:18:28,290       [Michael] Băieți, Doamne,         Mi-ai lipsit. 1211 01:18:29,827 --> 01:18:31,026       Mi-a fost dor de tine, băieți. 1212 01:18:32,196 --> 01:18:33,361      Mi-ai lipsit atat de mult. 1213 01:18:33,363 --> 01:18:34,796          Chiar am. 1214 01:18:37,267 --> 01:18:38,867     Doar o mică hârtie. 1215 01:18:38,869 --> 01:18:40,769 Trei-patru ore    și vei pleca de aici. 1216 01:18:41,505 --> 01:18:43,972     [Jake] Vei fi la timp      pentru cursa ta, tati. 1217 01:18:44,742 --> 01:18:47,042      Nu, băieți, nu-mi pasă      despre oricare dintre acestea acum. 1218 01:18:47,044 --> 01:18:49,411   Cert este că ești în siguranță și  asta este tot ce contează pentru mine. 1219 01:18:49,847 --> 01:18:52,414       [Jake] Trebuie,        este cine esti. 1220 01:18:53,016 --> 01:18:54,483       Este ceea ce iubești. 1221 01:18:55,419 --> 01:18:56,885    [Sam] Și Jake avea dreptate. 1222 01:19:00,958 --> 01:19:02,824  Dar cursa mea este în 30 de minute. 1223 01:19:05,429 --> 01:19:07,295          [muzică optimă] 1224 01:19:09,032 --> 01:19:10,332          Pune-le pe acestea. 1225 01:19:10,334 --> 01:19:12,534      [Jake] Puteți face asta,         Tati. Haide. 1226 01:19:13,203 --> 01:19:15,270 [Sam] A fost ca și cum te uiți      Tati devine din nou în viață. 1227 01:19:15,272 --> 01:19:17,105       [motocicletă de motociclete] 1228 01:19:17,107 --> 01:19:18,874           Nu uita      a lustrui cromul acela. 1229 01:19:19,276 --> 01:19:20,776   Vreau să strălucesc când câștig. 1230 01:19:21,278 --> 01:19:22,277           [om] Sigur. 1231 01:19:32,489 --> 01:19:33,955       [ușile mașinii se trântesc] 1232 01:19:38,295 --> 01:19:39,828          [pornire auto] 1233 01:19:39,830 --> 01:19:41,329         [sirene urlând] 1234 01:19:57,381 --> 01:19:59,314         [sirene urlând] 1235 01:20:01,518 --> 01:20:04,119        Radioul tău, primește-mă      ofițerul responsabil. 1236 01:20:05,255 --> 01:20:06,288               Acum. 1237 01:20:09,393 --> 01:20:10,525              Sarge. 1238 01:20:13,163 --> 01:20:15,330               -Bună.          -Doamna. Harris, 1239 01:20:15,332 --> 01:20:18,066     -Detectiv Hector aici. -Ce se intampla aici? 1240 01:20:18,068 --> 01:20:21,403     Avem soțul tău și   băieții tăi, toată lumea este în siguranță. 1241 01:20:21,905 --> 01:20:24,072    A fost o arestare greșită,           Mă tem. 1242 01:20:24,074 --> 01:20:26,575       Îi escortăm   chiar acum pe pista de curse. 1243 01:20:29,213 --> 01:20:30,579    Îi duci unde? 1244 01:20:32,549 --> 01:20:35,383     Rasa lui, ar trebui doar      despre a face în timp. 1245 01:20:35,385 --> 01:20:37,118         Esti nebun? 1246 01:20:37,521 --> 01:20:39,187                Nu! 1247 01:20:39,189 --> 01:20:40,255           Doamna Harris. 1248 01:20:41,925 --> 01:20:44,459     Oh nu. Nu Nu NU NU. 1249 01:20:45,229 --> 01:20:46,528              Aici. 1250 01:20:46,530 --> 01:20:48,063         [sirene urlând] 1251 01:20:48,065 --> 01:20:52,133 Voi folosi doar loo-ul tău și atunci voi fi pe drum, domnișoară. 1252 01:20:53,237 --> 01:20:55,337  [Lucy batjocorind] Incredibil. 1253 01:20:56,273 --> 01:20:57,973         [muzică dramatică] 1254 01:20:59,409 --> 01:21:01,109         [tastele jingling] 1255 01:21:01,111 --> 01:21:02,244       [trântirea ușii mașinii] 1256 01:21:03,046 --> 01:21:04,446          [revving auto] 1257 01:21:09,453 --> 01:21:11,219        [pneuri scârțâind] 1258 01:21:12,389 --> 01:21:14,256    Voi avea viteză,           Apropo. 1259 01:21:14,591 --> 01:21:16,625      - [roaring motor pentru mașini]       - [pneuri scârțâind] 1260 01:21:23,934 --> 01:21:26,167    - [Jake] Noroc, tată.      - [Michael] Mulțumesc. 1261 01:21:26,904 --> 01:21:28,303        -Bună noroc, tată.           -Mulțumesc. 1262 01:21:28,305 --> 01:21:29,604            -Du-te repede.     -Vedeți-vă de la stand. 1263 01:21:32,376 --> 01:21:33,942      [motocicletele zburlind] 1264 01:21:53,130 --> 01:21:54,529 [Lucy șoptește]       Cât timp am? 1265 01:21:54,531 --> 01:21:56,164       [motociclete urlând] 1266 01:21:59,169 --> 01:22:02,370     [comentator] Călăreții  se aliniază pentru finale. 1267 01:22:04,441 --> 01:22:05,941       [motociclete care revigorează] 1268 01:22:18,455 --> 01:22:21,222      - [roote de motociclete] - [comentator] Și au plecat! 1269 01:22:21,658 --> 01:22:23,124 Un început excelent de la Chris Warren, 1270 01:22:23,126 --> 01:22:24,592 dar campionul local, Kevin Jenkins, 1271 01:22:24,594 --> 01:22:26,161     nu are nimic din asta. 1272 01:22:28,966 --> 01:22:32,467     Jenkins conduce, dar Mike      Harris se prinde. 1273 01:22:40,177 --> 01:22:42,243    Și își alungă coada. 1274 01:22:44,648 --> 01:22:47,248          Jenkins conduce.      Harris se prinde. 1275 01:22:47,651 --> 01:22:49,584        Chiar dă a lui tot azi. 1276 01:22:49,586 --> 01:22:52,687     Urmărindu-l pe Mike Harris     depășește rândul. 1277 01:22:52,689 --> 01:22:54,422          -Necrezut!         - [bicicleta se prăbușește] 1278 01:22:54,424 --> 01:22:56,458       Oh, Harris s-a stins! 1279 01:22:56,460 --> 01:22:57,459       Mike Harris s-a stins. 1280 01:22:57,461 --> 01:22:59,060            Steag rosu. 1281 01:22:59,062 --> 01:23:01,129         Harris a plecat. 1282 01:23:01,732 --> 01:23:03,298    Acest lucru arată ca unul rău. 1283 01:23:03,300 --> 01:23:04,632         Nu se mișcă. 1284 01:23:05,235 --> 01:23:06,401        Coiful este oprit. 1285 01:23:06,770 --> 01:23:08,503         Medici, medici. 1286 01:23:08,505 --> 01:23:10,171      [muzică dramatică ușoară] 1287 01:23:13,410 --> 01:23:15,143      Doamnelor si domnilor,           se misca. 1288 01:23:16,713 --> 01:23:18,446       Ei bine, asta va fi         pentru Mike Harris. 1289 01:23:18,448 --> 01:23:21,383 Mike Harris va fi     cu siguranță părăsind cursa, 1290 01:23:21,385 --> 01:23:22,784      doamnelor si domnilor. 1291 01:23:23,487 --> 01:23:25,353      [muzică dramatică ușoară] 1292 01:23:47,377 --> 01:23:48,777          [muzică blândă] 1293 01:23:48,779 --> 01:23:51,212   Nu vă faceți griji, va fi în regulă. 1294 01:23:51,214 --> 01:23:54,749   [comentator] Și asta este,       Mike Harris a ieșit. 1295 01:23:55,685 --> 01:23:57,519        Nu, stai, te rog. 1296 01:23:57,521 --> 01:23:59,354   Doar, băieții mei se uită. 1297 01:24:00,624 --> 01:24:02,290       Dacă mă văd umblând         departe asa, 1298 01:24:02,292 --> 01:24:03,558    ce le învață asta? 1299 01:24:04,327 --> 01:24:06,361       Vreau să le știe      orice este posibil. 1300 01:24:06,830 --> 01:24:09,197         Ești tată,   înțelegi asta, nu? 1301 01:24:09,833 --> 01:24:11,766 Vă rog, lăsați-mă să termin asta. 1302 01:24:11,768 --> 01:24:15,336         Lasă-mă să alerg        și îți promit, 1303 01:24:16,506 --> 01:24:17,605      Nu voi mai alerga niciodată. 1304 01:24:21,178 --> 01:24:22,377       [comentator] Așteptați. 1305 01:24:22,579 --> 01:24:24,312           -Mulțumesc.    - [comentator] În mod incredibil, 1306 01:24:24,314 --> 01:24:26,147   Marshall s-a dezlănțuit. 1307 01:24:26,450 --> 01:24:29,484      Mike Harris este permis          încă o cursă. 1308 01:24:30,187 --> 01:24:33,621       [crainic] Călăreți,       ai două minute. 1309 01:24:33,623 --> 01:24:35,356          [muzică blândă] 1310 01:24:39,663 --> 01:24:41,429      [Sam] Mami și tati    nu m-am uitat unul la altul 1311 01:24:41,431 --> 01:24:43,231          ca asta de când am fost în viață. 1312 01:24:47,604 --> 01:24:52,607       Este ceva numit    sprijin ... și apreciere. 1313 01:24:54,177 --> 01:24:55,677   Și cu toții ar trebui să facem mai mult. 1314 01:24:59,116 --> 01:25:01,616       - [Michael] Ce altceva           Mă pricep la?    - [Lucy] E atât de periculos. 1315 01:25:01,618 --> 01:25:03,151        [Kevin] Du-te și fă        ceva important. 1316 01:25:03,153 --> 01:25:04,452         [Sam] De ce nu          faci ceva? 1317 01:25:04,454 --> 01:25:05,887 [Kevin] Este un joc al tânărului. 1318 01:25:05,889 --> 01:25:07,755       [Jake] Trebuie, este cine ești. 1319 01:25:07,757 --> 01:25:10,158   - [Michael] Când am plecat ...   - [Jake] Este ceea ce iubești. 1320 01:25:10,160 --> 01:25:12,627   ... Nu vreau să fii băieți stabiliți   privind în aceste dispozitive pentru 1321 01:25:12,629 --> 01:25:14,129       restul vieții tale. 1322 01:25:14,831 --> 01:25:16,664          [comentator]       Călătorii sunt aliniați. 1323 01:25:18,235 --> 01:25:19,400          Contând în jos. 1324 01:25:19,402 --> 01:25:21,436          [muzică optimă] 1325 01:25:23,707 --> 01:25:28,209         Și au plecat. Un început incredibil pentru Harris.       El zboară, oameni buni. 1326 01:25:28,211 --> 01:25:30,745   Întoarcere fenomenală, nu am făcut-o niciodată      am văzut ceva asemănător. 1327 01:25:30,747 --> 01:25:32,247 Jenkins s-a bătut de murdărie. 1328 01:25:32,249 --> 01:25:33,715     Harris pornind înainte. 1329 01:25:33,717 --> 01:25:36,751      Aceasta este ca Euro       Campionatul din '94. 1330 01:25:36,753 --> 01:25:38,353         [aplaudarea mulțimii] 1331 01:25:39,256 --> 01:25:41,890      Jenkins dă totul,    nu este nicăieri destul de aproape. 1332 01:25:42,792 --> 01:25:43,858         [aplaudarea mulțimii] 1333 01:25:43,860 --> 01:25:47,595      Doamnelor si domnilor,        Mike Harris câștigă. 1334 01:25:48,331 --> 01:25:50,832 Ce sărbătoare va fi aceasta. 1335 01:25:51,434 --> 01:25:52,834          [muzică blândă] 1336 01:26:08,185 --> 01:26:10,385      [Sam] Acei oameni de televiziune        l-a întrebat pe Kevin Jenkins 1337 01:26:10,387 --> 01:26:14,422   cum era să fii un ratat    și el a refuzat să comenteze. 1338 01:26:14,424 --> 01:26:15,590 [derapaj roți pentru biciclete] 1339 01:26:18,662 --> 01:26:21,462       Toți facem greșeli,        este o parte a vieții. 1340 01:26:21,464 --> 01:26:23,565          Dar când o facem,       este cum le remediem. 1341 01:26:25,202 --> 01:26:27,535     - [Sam] Mențineți schimbarea!       - [Jake] Ne pare rău din nou! 1342 01:26:27,537 --> 01:26:28,636            [Sam] La revedere. 1343 01:26:38,348 --> 01:26:40,949     Haide, să ne întoarcem           la celula noastră. 1344 01:26:42,219 --> 01:26:43,818      [Sam] Ce se întâmplă           vine în jur. 1345 01:26:47,224 --> 01:26:49,791    Uneori trebuie să acceptăm      că lucrurile sunt nedrepte 1346 01:26:49,793 --> 01:26:51,526    dar poate există un motiv. 1347 01:26:56,900 --> 01:26:58,533 [pasarile ciripesc] 1348 01:26:58,535 --> 01:27:00,368        Acum, tati conduce           mașina aceea veche, 1349 01:27:00,370 --> 01:27:02,003 dar numai pentru ocazii speciale. 1350 01:27:02,005 --> 01:27:05,240    Ah, domnule Harris, presupun? 1351 01:27:06,876 --> 01:27:08,743         Și tu trebuie să fii       cei doi tineri flăcăi. 1352 01:27:10,747 --> 01:27:14,716  Maestrul Jake și maestrul Samuel,          Vino pe aici. 1353 01:27:14,718 --> 01:27:16,351       [Sam] Și ce ar putea          fii mai special 1354 01:27:16,353 --> 01:27:18,987      decât să vizitezi Anglia          cel mai mare castel? 1355 01:27:20,290 --> 01:27:22,557       [Butler] Lady Hurst      te așteaptă, domnule. 1356 01:27:22,559 --> 01:27:23,758            Mulțumesc. 1357 01:27:25,595 --> 01:27:26,995 [muzică blândă] 1358 01:27:34,571 --> 01:27:36,938    Pot să vă prezint, Lady Hurst. 1359 01:27:36,940 --> 01:27:39,440  Maestrul Jake și maestrul Samuel. 1360 01:27:42,312 --> 01:27:46,347  Amândoi v-ați arătat incredibil       vitejie și curaj, 1361 01:27:46,716 --> 01:27:48,483    și asta trebuie răsplătit. 1362 01:27:59,362 --> 01:28:01,562       [Sam] Sunt sigur că am văzut       o lacrimă în ochiul lui Taddy 1363 01:28:02,432 --> 01:28:03,965    dar, desigur, el neagă. 1364 01:28:07,470 --> 01:28:08,970     Presupun că te întrebi             ce este în 1365 01:28:08,972 --> 01:28:10,805     micile pungi posh. 1366 01:28:10,807 --> 01:28:12,473    Ei, iată un mic indiciu. 1367 01:28:13,443 --> 01:28:14,742       [romburi de diamante] 1368 01:28:14,744 --> 01:28:16,444 Și mi-am luat fata de vis? 1369 01:28:16,946 --> 01:28:18,913       Ei bine, o să las asta        pentru imaginația ta. 1370 01:28:18,915 --> 01:28:20,515          [muzică strălucitoare] 1371 01:28:21,484 --> 01:28:27,822       ¶ Blocat la timp cu       Nu există spațiu pentru a respira ¶ 1372 01:28:28,325 --> 01:28:30,758         ¶ Mă uit în jurul meu 1373 01:28:31,528 --> 01:28:33,861         ¶ Ce văd eu 1374 01:28:34,731 --> 01:28:41,102        ¶ O lumină de departe        Vine să mă îndrume ¶ 1375 01:28:41,571 --> 01:28:44,605        ¶ Am de ales ¶ 1376 01:28:44,874 --> 01:28:47,475          ¶ Mă eliberez ¶ 1377 01:28:49,012 --> 01:28:52,880      ¶ Este ceea ce este sufletul meu        Visai? ¶ 1378 01:28:55,652 --> 01:28:59,420 ¶ Simți pământul         Sub picioarele noastre 1379 01:28:59,422 --> 01:29:00,822       [Sam] Acum este timpul      pentru ca toți să coborâm 1380 01:29:00,824 --> 01:29:02,757   dispozitivele noastre și ieșiți acolo. 1381 01:29:03,093 --> 01:29:04,859         Aventura vă așteaptă. 1382 01:29:04,861 --> 01:29:06,127        Mulțumesc pentru vizionare. 1383 01:29:08,798 --> 01:29:13,935   ¶ Este ceea ce avem cu adevărat nevoie de 1384 01:29:14,504 --> 01:29:16,938        ¶ Eu alerg liber ¶ 1385 01:29:17,774 --> 01:29:20,575        ¶ Eu alerg liber ¶ 1386 01:29:21,077 --> 01:29:23,778        ¶ Eu alerg liber ¶ 1387 01:29:24,914 --> 01:29:29,584      ¶ Culorile strălucesc strălucitor         alerg gratuit ¶ 1388 01:29:31,154 --> 01:29:33,821 ¶ Eu alerg liber ¶ 1389 01:29:34,557 --> 01:29:37,091        ¶ Eu alerg liber ¶ 1390 01:29:38,428 --> 01:29:42,764      ¶ Culorile strălucesc strălucitor             Peste mine ¶ 1391 01:29:44,834 --> 01:29:47,969         ¶ Deschid ochii ¶ 1392 01:29:47,971 --> 01:29:50,905      ¶ Cerul îmi vorbește 1393 01:29:51,441 --> 01:29:53,841     ¶ Cel mai mare dintre câmpuri 1394 01:29:53,843 --> 01:29:55,810   - [director] Bine, ia două.       - [clapper clapping] 1395 01:29:55,812 --> 01:29:57,478     Toată lumea este liniștită la set. 1396 01:29:57,480 --> 01:29:59,514     Pregătește-te, toți ceilalți    mergând pe fundal. 1397 01:29:59,516 --> 01:30:01,883    Și Rory, pe acțiune. Uite   prins și spune linia. 1398 01:30:01,885 --> 01:30:03,418   Și trei, două, una, acțiune. 1399 01:30:03,887 --> 01:30:05,153 Observați, priviți înapoi. 1400 01:30:05,822 --> 01:30:08,556          [Rory] Ne pare rău. 1401 01:30:08,558 --> 01:30:09,757        [director] Acțiune. 1402 01:30:10,994 --> 01:30:12,760       Și trecând. 1403 01:30:12,762 --> 01:30:16,664      ¶ Este ceea ce este sufletul meu        Visai? ¶ 1404 01:30:16,666 --> 01:30:18,666      - [Rory] Încă o dată.       - [gemu director] 1405 01:30:18,835 --> 01:30:22,937        ¶ Simți pământul         Sub picioarele noastre 1406 01:30:24,207 --> 01:30:26,441     [regizor] Quick, Rory,       rapid, rapid, rapid! 1407 01:30:26,843 --> 01:30:28,743 O, tăiat, e, a căzut. 1408 01:30:30,947 --> 01:30:34,582       Eu sunt Lisa Harris. Nu,    Nu sunt, sunt Lucy Harris. 1409 01:30:34,584 --> 01:30:36,784           -Imi pare rau. - [director] Bine,     mergi din nou pentru asta. 1410 01:30:36,786 --> 01:30:37,885               Uh. 1411 01:30:37,887 --> 01:30:40,188        ¶ Eu alerg liber ¶ 1412 01:30:42,826 --> 01:30:43,825        [director] Ai făcut-o       aveti manusile pornite? 1413 01:30:43,826 --> 01:30:44,825   -Citește din nou totul.  - [Rory] Încerc să-l deschid. 1414 01:30:44,828 --> 01:30:45,993     [director] Acolo te duci. 1415 01:30:47,964 --> 01:30:48,996       Uită-te un pic în sus, da. 1416 01:30:48,998 --> 01:30:52,500    Și Felix, apare în fundal, priviți-vă unul pe celălalt. 1417 01:30:53,970 --> 01:30:57,004    Nu e un zâmbet, ai găsit,      ai găsit mult,        esti intrigat. 1418 01:30:58,775 --> 01:31:00,174      Rory, urcă acolo. 1419 01:31:01,778 --> 01:31:03,845       Vreau să le știe orice este posibil. 1420 01:31:04,481 --> 01:31:06,781         Ești tată,   înțelegi asta, nu? 1421 01:31:07,217 --> 01:31:10,485       Te rog, lasă-mă    termină asta, lasă-mă să fac cursa. 1422 01:31:10,820 --> 01:31:14,755         Iti promit...      Nu voi mai alerga niciodată. 1423 01:31:16,092 --> 01:31:17,692     Și apoi dă din cap. 1424 01:31:18,094 --> 01:31:19,927       Inspector detectiv          Peter Hector. 1425 01:31:22,098 --> 01:31:25,766    [Michael] Dacă este vorba asta ... [chicoteste] Fa-o din nou,   continuă rularea, continuă rostogolirea. 1426 01:31:25,768 --> 01:31:28,269       - [regizor] Acțiune!         -Nu știi     ce se întâmplă, nu? 1427 01:31:28,738 --> 01:31:31,706        - Poliția ... uh! - [om] Nu, „Nu faci      știu ce se întâmplă ". 1428 01:31:31,708 --> 01:31:33,774    [regizor] Se adaptează,        o scenă este în jos. 1429 01:31:33,776 --> 01:31:36,110        Gata și trei,        două, una, acțiune. 1430 01:31:37,013 --> 01:31:39,614          Uite, bijuterii,    sigur va ști cum să ... 1431 01:31:41,818 --> 01:31:45,753    Uite, este așa cum ți-am spus.      Au avut unul și ei     a luat-o cu ei. 1432 01:31:45,755 --> 01:31:47,622        - Îmi pare rău, nu am putut      obține chestia sângeroasă.         - [regizor] Cut. 1433 01:31:47,624 --> 01:31:49,690     - [camerawoman] Rolling.      - [director] Ia două,         pregateste-te. Uau! 1434 01:31:49,692 --> 01:31:51,559 Trei, două, una, cale, acțiune. 1435 01:31:51,561 --> 01:31:53,861        ¶ Eu alerg liber ¶ 1436 01:31:54,664 --> 01:31:56,697    Bine, tăie. [Chicotește] 1437 01:31:56,699 --> 01:31:58,799       [cameraman] Du-te, du-te,       du-te, du-te, du-te, du-te! 1438 01:31:58,801 --> 01:32:00,201       Du-te, băieți, alungă. Au. 1439 01:32:00,803 --> 01:32:03,604   Este Clint, Clint Eastwood, 1440 01:32:03,840 --> 01:32:05,840     și este cel mai bun actor         care a trăit vreodată. 1441 01:32:07,143 --> 01:32:08,743      Și l-am încurcat,          Ia-o inapoi. 1442 01:32:08,745 --> 01:32:10,144       [cameraman râzând]          Continua. 1443 01:32:10,146 --> 01:32:11,779        ¶ Cu strălucire peste mine ¶ 1444 01:32:11,781 --> 01:32:14,782         ¶ Eu alerg liber           Rulează gratuit { 1445 01:32:14,784 --> 01:32:16,284 ¶ Eu alerg liber ¶ 1446 01:32:16,286 --> 01:32:17,952      [director] Bine, tăie! 1447 01:32:17,954 --> 01:32:21,722         ¶ Eu alerg liber           Rulează gratuit { 1448 01:32:21,724 --> 01:32:24,292     ¶ Culorile strălucesc puternic 1449 01:32:24,294 --> 01:32:27,929         ¶ Eu alerg liber           Rulează gratuit { 1450 01:32:27,931 --> 01:32:31,198         ¶ Eu alerg liber           Rulează gratuit { 1451 01:32:31,200 --> 01:32:34,936         ¶ Eu alerg liber           Rulează gratuit { 1452 01:32:34,938 --> 01:32:38,940      ¶ Culorile strălucesc strălucitor             Peste mine ¶ 1453 01:32:40,143 --> 01:32:42,209          ¶ Se rulează liber 1454 01:32:43,212 --> 01:32:45,212 ¶ Se rulează liber 1455 01:32:46,683 --> 01:32:48,783          ¶ Se rulează liber 133519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.