Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,691 --> 00:00:04,591
[muzică dramatică ușoară]
2
00:00:12,234 --> 00:00:13,333
[clanking door door]
3
00:00:14,269 --> 00:00:15,602
[muzică dramatică]
4
00:00:21,743 --> 00:00:24,177
- [drill whirring]
- [motorul motocicletei se zguduie]
5
00:00:38,593 --> 00:00:41,061
- [roaring motociclete]
- [aplaudarea mulțimii]
6
00:00:42,230 --> 00:00:43,630
[motocicletă de motociclete]
7
00:00:48,470 --> 00:00:49,669
[pneuri scârțâind]
8
00:01:04,586 --> 00:01:06,319
[motocicletă de motociclete]
9
00:01:25,340 --> 00:01:26,473
[bici de biciclete]
10
00:01:26,475 --> 00:01:28,308
[Jake gemând]
11
00:01:37,786 --> 00:01:39,252
[Zăngănit]
12
00:01:43,625 --> 00:01:47,627
Acest castel magnific este
acum oficial o scenă a crimei.
13
00:01:48,130 --> 00:01:51,464
50 extrem de rare și extrem de importante
diamante valoroase care au
14
00:01:51,466 --> 00:01:54,601
a fost în familia Hurst pentru
generațiile au fost furate
15
00:01:54,603 --> 00:01:58,238
din această înaltă securitate
turn chiar aici în spatele meu.
16
00:01:58,240 --> 00:02:01,474
Poliția face apel
pentru orice informație
care ar putea duce către
17
00:02:01,476 --> 00:02:04,244
arestarea acestor infractori
sau criminal implicat
18
00:02:04,246 --> 00:02:05,378
în această crimă disprețuitoare.
19
00:02:05,380 --> 00:02:06,646
[Clic TV]
20
00:02:06,648 --> 00:02:09,215
Lady Hurst era indisponibilă
pentru comentariu,
21
00:02:09,217 --> 00:02:11,918
dar cei apropiați de ea
spune că ea este devastată
22
00:02:11,920 --> 00:02:14,621
prin pierderea acestor nestemate
care au fost predate
23
00:02:14,623 --> 00:02:16,856
la ea ca un copil
de mama ei răposată.
24
00:02:16,858 --> 00:02:18,625
- [bufnind]
- [muzică dramatică ușoară]
25
00:02:28,570 --> 00:02:30,637
-[pasarile ciripesc]
- [clic pe roți]
26
00:02:31,306 --> 00:02:32,338
[Jake gemând]
27
00:02:32,674 --> 00:02:34,874
- [whooshing]
- [frunzele crunching]
28
00:02:41,183 --> 00:02:43,249
-Te-au rupt brațele?
-Nu.
29
00:02:43,251 --> 00:02:44,417
Sunt picioarele rupte?
30
00:02:44,819 --> 00:02:45,885
Nu.
31
00:02:47,289 --> 00:02:48,488
Ești în viață?
32
00:02:48,890 --> 00:02:49,889
Da.
33
00:02:50,492 --> 00:02:51,624
[chicotind] Apoi să mergem.
34
00:02:51,626 --> 00:02:52,959
[Sam] Cumva tati a fost întotdeauna
35
00:02:52,961 --> 00:02:55,628
acolo pentru a ne ridica și îndepărtați-ne.
36
00:02:55,630 --> 00:02:57,530
Nu a fost întotdeauna așa.
37
00:02:57,766 --> 00:03:00,233
-Să-mi dau un context.
- [muzică strălucitoare]
38
00:03:00,235 --> 00:03:03,269
A fost acea vară când a apărut verde s-a transformat în maro auriu.
39
00:03:03,271 --> 00:03:04,571
[roti de biciclete făcând clic]
40
00:03:06,474 --> 00:03:08,308
Trăim de fapt în Glen Close.
41
00:03:08,677 --> 00:03:11,945
Este același nume ca al unor Actriță de film american
42
00:03:11,947 --> 00:03:13,613
aparent destul de talentat.
43
00:03:14,716 --> 00:03:17,317
Am câștigat la loteria vieții, Spune tata.
44
00:03:17,852 --> 00:03:21,688
Spune că există oameni înfometat, fără apă în robinet,
45
00:03:21,957 --> 00:03:25,491
să nu mai vorbim de cea mai ecologică Anglie dealuri și priveliști frumoase.
46
00:03:25,994 --> 00:03:27,594
Există o zicală „Nu ai
47
00:03:27,596 --> 00:03:29,329
știu ce ai până a dispărut. "
48
00:03:29,531 --> 00:03:32,332
Ei bine, aveam să mă duc în curând înțeleg ce a însemnat asta.
49
00:03:33,301 --> 00:03:35,835
Nu mă cunoști încă, dar numele meu este Sam.
50
00:03:35,837 --> 00:03:37,604
[muzică strălucitoare]
51
00:03:37,606 --> 00:03:39,572
- [bătaie cu bile]
- Acesta este fratele meu, Jake.
52
00:03:39,574 --> 00:03:40,907
Drăguț, toți spun.
53
00:03:40,909 --> 00:03:42,642
Acești tipi sunt motivele pentru care părinții noștri
54
00:03:42,644 --> 00:03:45,845
cartier inventat ceas, dodgy.
55
00:03:46,448 --> 00:03:48,948
Acest tip, am patru cuvânt scrisoare pentru el.
56
00:03:49,851 --> 00:03:51,618
De fapt, sunt cinci scrisori.
57
00:03:51,620 --> 00:03:53,486
Nu am fost niciodată așa bun la ortografie.
58
00:03:53,488 --> 00:03:55,955
Ne vom întoarce la ei. Țipi dacă îi vezi în jur.
59
00:03:56,925 --> 00:03:58,324
Aceasta este mama,
60
00:03:58,727 --> 00:03:59,959
asta este școala mea.
61
00:04:00,996 --> 00:04:03,263
Mama este cea sensibilă.
62
00:04:03,265 --> 00:04:04,864
Aceasta este o calitate bună pentru o mămică.
63
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
Tati, însă, este un pic diferit.
64
00:04:07,802 --> 00:04:09,636
Este un pilot de viteze.
65
00:04:10,372 --> 00:04:12,972
Mami crede că ar trebui să se oprească, dar îi place prea mult.
66
00:04:14,042 --> 00:04:17,377
Știi, aceste drumuri bicicletele nici măcar nu au frâne.
67
00:04:18,446 --> 00:04:21,014
Singurele pauze sunt oasele tale, spune mama.
68
00:04:22,817 --> 00:04:24,317
[motoare pentru motociclete în revigorare]
69
00:04:25,687 --> 00:04:26,753
[motociclete urlând]
70
00:04:26,755 --> 00:04:28,054
[aplaudarea mulțimii]
71
00:04:29,991 --> 00:04:31,491
A fost campion,
72
00:04:31,493 --> 00:04:33,660
dar asta a fost cu mult înainte am venit.
73
00:04:33,995 --> 00:04:35,662
A trecut atât de mult de când a câștigat,
74
00:04:35,664 --> 00:04:37,630
Trofeele sale adună praf.
75
00:04:38,700 --> 00:04:40,900
Ceva s-a întâmplat cu mami și tati.
76
00:04:41,369 --> 00:04:43,436
Nu știu ce anume, dar adulții sunt amuzanți.
77
00:04:43,438 --> 00:04:44,837
[clippers faceți clic]
78
00:04:44,839 --> 00:04:46,939
Totul este militar operație la el.
79
00:04:47,375 --> 00:04:49,742
El chiar taie gardul de gard ca și cum ar fi într-o misiune.
80
00:04:49,744 --> 00:04:51,477
Are o mașină în garaj,
81
00:04:51,479 --> 00:04:54,047
dar insistă să folosească aceste foarfece verzi mari.
82
00:04:55,317 --> 00:04:58,785
El tratează totul ca exercițiu și un test de precizie.
83
00:05:00,422 --> 00:05:01,554
[Suspinând Michael]
84
00:05:01,756 --> 00:05:04,357
El a ajuns nebun Mașină americană.
85
00:05:04,359 --> 00:05:06,426
- [șuiere de apă]
- Iubește mașina respectivă.
86
00:05:06,828 --> 00:05:08,995
Mama spune că îi place mai mult decât ea.
87
00:05:09,597 --> 00:05:11,764
Tata pare obsedat de America.
88
00:05:12,033 --> 00:05:13,633
A întâlnit-o pe mama acolo și au condus-o
89
00:05:13,635 --> 00:05:15,635
în jurul Americii în această mașină veche.
90
00:05:16,471 --> 00:05:19,105
Aparent, am fost făcut pe bancheta din spate sau ceva,
91
00:05:19,107 --> 00:05:21,341
dar chiar nu vreau pentru a vorbi despre asta.
92
00:05:22,043 --> 00:05:24,043
Se pare că este exact mașină care a fost folosită
93
00:05:24,045 --> 00:05:28,014
într-un film american, cu ochii Clive Eastman sau ceva,
94
00:05:28,016 --> 00:05:30,016
dar nu prea pot
Amintiți-vă numele.
95
00:05:31,086 --> 00:05:34,120
Este Clint, Clint Eastwood,
96
00:05:34,622 --> 00:05:36,956
și el este cel mai bun film
stea care a trăit vreodată.
97
00:05:37,792 --> 00:05:41,027
Și din cauza filmelor sale,
va trăi mereu.
98
00:05:41,029 --> 00:05:42,929
[muzică soft]
99
00:05:42,931 --> 00:05:45,565
[Sam] E atât de prețios, nici nu o va conduce.
100
00:05:46,968 --> 00:05:48,568
E un glumeț.
101
00:05:48,570 --> 00:05:52,638
Obișnuia să pună capcane cu șir și chestii de genul ăsta.
102
00:05:54,075 --> 00:05:55,742
[înțepătură muzicală dramatică]
103
00:05:55,744 --> 00:05:56,642
[jucărie scârțâitoare]
104
00:05:57,879 --> 00:06:00,079
-Serios?
-Hmm. [Chicotește]
105
00:06:01,583 --> 00:06:03,916
[Sam] Un Halloween, a scos acest zgârcit.
106
00:06:03,918 --> 00:06:05,885
[Jake] De ce nu
mergem în parc?
107
00:06:05,887 --> 00:06:07,954
[Jake urlând]
108
00:06:07,956 --> 00:06:09,655
[Michael mârâind]
109
00:06:11,393 --> 00:06:14,127
Oh, Jake, îmi pare rău.
110
00:06:14,129 --> 00:06:15,995
[Jake plângând]
111
00:06:15,997 --> 00:06:17,930
Este doar o mască stupidă, bine?
112
00:06:18,900 --> 00:06:21,067
-Doar o mască stupidă.
- [Jake plângând]
113
00:06:21,069 --> 00:06:22,135
Îmi pare atât de rău.
114
00:06:22,137 --> 00:06:23,936
[Sam] Jake a plâns ore întregi.
115
00:06:25,607 --> 00:06:27,006
În acea dimineață înainte totul s-a întâmplat,
116
00:06:27,008 --> 00:06:28,975
o pasăre a înconjurat casa.
117
00:06:30,145 --> 00:06:31,677
Ar fi trebuit să cunosc a fost un semn.
118
00:06:33,448 --> 00:06:35,181
Aparent aceste semne sunt peste tot,
119
00:06:36,084 --> 00:06:37,984
dacă am ști doar unde să arătăm.
120
00:06:38,686 --> 00:06:40,820
Deci, mama a plecat înapoi în America.
121
00:06:40,822 --> 00:06:42,588
Oh, adio, băieți.
122
00:06:42,590 --> 00:06:44,657
[muzică dramatică ușoară]
123
00:06:45,994 --> 00:06:48,161
-Ești bun pentru tati, bine?
- [Sam] Bine.
124
00:06:48,163 --> 00:06:50,096
[Sam] Acesta este momentul în care tati ar fi trebuit să se oprească
125
00:06:50,098 --> 00:06:52,532
Mami pleacă, dar nu a făcut-o.
126
00:06:52,934 --> 00:06:54,167
Eu va iubesc baieti.
127
00:06:54,169 --> 00:06:56,536
-Haide.
- [Sam] Ei cred că nu observăm
128
00:06:56,538 --> 00:06:58,805
aspectele pe care le dau reciproc în spatele nostru,
129
00:06:58,807 --> 00:06:59,906
dar noi.
130
00:07:01,976 --> 00:07:04,911
Am devenit ceva a unui expert în citirea buzelor.
131
00:07:05,213 --> 00:07:07,680
O abilitate pe care nu am avut nicio ambiție a dobândi,
132
00:07:08,149 --> 00:07:09,982
dar avea să merg dovedesc mai mult un salvator de viață
133
00:07:09,984 --> 00:07:11,918
decât mi-aș fi putut imagina vreodată.
134
00:07:14,956 --> 00:07:17,490
Deci, este marea cursă a tatălui în mai puțin de o săptămână.
135
00:07:17,492 --> 00:07:19,692
Mama face în mod normal toate lucrurile pentru copii,
136
00:07:19,694 --> 00:07:21,594
așa crede că pleacă noi cu el
137
00:07:21,596 --> 00:07:23,763
îl va opri practicarea tatălui pentru cursa sa.
138
00:07:24,766 --> 00:07:27,500
Dar nu cred că știe omul acela la fel de bine cum crede ea.
139
00:07:28,970 --> 00:07:30,736
[comentator] Doamnelor
și domnilor,
140
00:07:30,738 --> 00:07:33,239
bună după-amiază și bine ați venit
spre stadionul Arlington.
141
00:07:34,242 --> 00:07:38,711
O după-amiază de distracție,
emoții și viteză rapidă.
142
00:07:38,713 --> 00:07:40,580
[mulțumirea aplaudând și aplaudând]
143
00:07:40,582 --> 00:07:43,883
Dar, desigur, trebuie să
salută campionul nostru rezident,
144
00:07:43,885 --> 00:07:46,886
singurul Kevin Jenkins!
145
00:07:46,888 --> 00:07:48,754
- [Kevin urlă]
- [aplaudarea mulțimii]
146
00:07:51,926 --> 00:07:53,860
[Sam] Toată lumea a iubit acest nou campion, dar cred că
147
00:07:53,862 --> 00:07:56,529
s-a iubit pe sine însuși doar un pic prea mult.
148
00:08:00,502 --> 00:08:02,602
[femeie] Haide. Haide!
149
00:08:07,175 --> 00:08:08,741
[muzică dramatică]
150
00:08:09,844 --> 00:08:11,110
[motocicletă de motociclete]
151
00:08:22,924 --> 00:08:24,123
[revocarea motocicletei]
152
00:08:29,063 --> 00:08:30,530
[roaring moto]
153
00:08:34,869 --> 00:08:36,302
[muzică dramatică]
154
00:08:44,746 --> 00:08:46,178
[aplaudarea mulțimii]
155
00:08:46,180 --> 00:08:48,714
[Sam] Și ca de obicei, a câștigat din nou.
156
00:08:50,251 --> 00:08:52,051
[aplaudarea mulțimii]
157
00:08:52,053 --> 00:08:53,786
Tata spune că este doar despre participarea.
158
00:08:53,788 --> 00:08:56,055
[muzică dramatică ușoară]
159
00:08:56,057 --> 00:08:58,791
Dar am putut vedea ceva îi rupse inima.
160
00:09:04,732 --> 00:09:06,032
[muzică dramatică]
161
00:09:12,874 --> 00:09:14,840
Nu ar trebui să fii acasă
schimbarea scutecelor
162
00:09:14,842 --> 00:09:16,275
sau orice ar face tăticii?
163
00:09:17,278 --> 00:09:18,778
Am ajuns al doilea, nu-i așa?
164
00:09:19,814 --> 00:09:21,781
Crezi că în al doilea rând
câștigă, nu?
165
00:09:22,083 --> 00:09:23,583
Care este problema ta?
166
00:09:24,352 --> 00:09:25,851
Este un joc al tânărului.
167
00:09:25,853 --> 00:09:28,588
- [Kevin scuipând]
- [muzică dramatică ușoară]
168
00:09:29,624 --> 00:09:31,357
Du-te și fă ceva
important, tati.
169
00:09:38,266 --> 00:09:40,266
[Sam] Tatăl meu a folosit a avea sponsori.
170
00:09:40,802 --> 00:09:43,135
Au fost interviuri la TV și tot,
171
00:09:43,137 --> 00:09:44,937
dar ghici cine primește toate astea acum?
172
00:09:44,939 --> 00:09:46,739
[Michael] Uită-te la toate
din aceste peisaje,
173
00:09:46,741 --> 00:09:49,909
și America este atât de mare,
știi, Anglia s-ar potrivi
174
00:09:49,911 --> 00:09:52,778
într-una din aceste state
și sunt 50 dintre ei.
175
00:09:53,214 --> 00:09:55,247
Iti poti imagina
ciclismul pe care l-am putea face?
176
00:09:57,619 --> 00:09:59,385
Îl cunoști pe omul acela
la stadion?
177
00:09:59,954 --> 00:10:00,886
Da.
178
00:10:02,123 --> 00:10:04,156
De ce era pentru tine?
179
00:10:04,392 --> 00:10:05,658
Ah, nu-ți face griji pentru el.
180
00:10:05,660 --> 00:10:08,060
Unii oameni sunt la fel.
181
00:10:08,396 --> 00:10:10,162
De ce nu ai făcut nimic?
182
00:10:10,665 --> 00:10:12,164
Cum ar fi, lovi?
183
00:10:12,166 --> 00:10:13,366
Mm.
184
00:10:14,969 --> 00:10:17,269
Nu poți doar să te duci
lovind oameni.
185
00:10:18,139 --> 00:10:20,206
Violența este aproape
niciodată răspunsul,
186
00:10:20,808 --> 00:10:23,309
decât dacă vorbim
despre o bătălie absolută.
187
00:10:25,013 --> 00:10:26,846
Ai voie să lovești un bătăuș?
188
00:10:27,115 --> 00:10:28,781
Ei bine, nu oficial.
189
00:10:29,150 --> 00:10:33,252
Adică ... nu spune
mama ta am spus asta vreodată,
190
00:10:33,254 --> 00:10:35,221
cu siguranță nu spuneți
orice profesori,
191
00:10:35,223 --> 00:10:37,289
dar dacă există într-adevăr
lucrare urâtă
192
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
și ai încercat
orice altceva,
193
00:10:39,827 --> 00:10:41,794
există într-adevăr numai
o modalitate de a le opri.
194
00:10:42,897 --> 00:10:44,730
Dar trebuie să o faci corect.
195
00:10:44,732 --> 00:10:45,765
Spune-ne.
196
00:10:50,071 --> 00:10:52,672
Chiar acolo,
drept pe nasul ăla
197
00:10:52,674 --> 00:10:53,839
cu tot ce ai.
198
00:10:54,275 --> 00:10:55,875
Nu contează
ce mare esti,
199
00:10:56,444 --> 00:10:58,344
o lovitură la nas
și ești jos.
200
00:10:59,280 --> 00:11:00,946
Dar nu v-am spus asta.
201
00:11:01,282 --> 00:11:02,982
[muzică soft]
202
00:11:05,219 --> 00:11:06,752
Noapte bună, băieți.
203
00:11:07,088 --> 00:11:08,888
[claxonul din barcă
204
00:11:11,292 --> 00:11:14,193
- [zgomotul mașinii]
- [Michael la telefon] Hai, este finala, Lucy,
205
00:11:14,195 --> 00:11:15,161
știi asta.
206
00:11:16,130 --> 00:11:17,730
[Lucy] Dar este atât de periculos.
207
00:11:18,032 --> 00:11:18,998
[Suspinând Michael]
208
00:11:21,736 --> 00:11:22,768
Mi-e dor de tine.
209
00:11:24,138 --> 00:11:25,404
[Michael] La fel aici, bine?
210
00:11:26,140 --> 00:11:29,975
Și mie mi-e dor de tine,
dar trebuie să alerg sâmbătă.
211
00:11:29,977 --> 00:11:31,844
Este ceea ce am fost
construind până la.
212
00:11:32,246 --> 00:11:34,380
În plus, este bine pentru băieți
213
00:11:34,382 --> 00:11:36,115
să vezi o concurență sănătoasă.
214
00:11:36,751 --> 00:11:38,284
[batjocoritor] Sănătoasă?
215
00:11:38,853 --> 00:11:41,253
Este zgomotos și pălește!
216
00:11:41,255 --> 00:11:42,788
[Batjocoritoare]
217
00:11:42,790 --> 00:11:45,958
Michael, ai pus
viața ta pe linie
218
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
de fiecare data
te apuci de chestia asta.
219
00:11:49,797 --> 00:11:52,732
Urăsc să-l rup,
dar nu mai aveți 25 de ani.
220
00:11:53,434 --> 00:11:54,467
Stiu.
221
00:11:54,469 --> 00:12:00,272
Ești tată, ai nevoie
să începi să acționezi responsabil.
222
00:12:03,244 --> 00:12:06,245
Cum ar fi băieții aceia
simți dacă ultimul lucru
223
00:12:06,247 --> 00:12:09,815
au văzut de tine
era o grămadă de praf?
224
00:12:09,817 --> 00:12:11,450
[muzică soft]
225
00:12:15,289 --> 00:12:16,956
[Michael] Ce altceva
o fac, Lucy?
226
00:12:17,525 --> 00:12:19,091
La ce altceva mă pricep?
227
00:12:20,895 --> 00:12:23,462
Nici nu sunt sigur
ce bine mă mai simt la asta.
228
00:12:24,899 --> 00:12:26,432
-I--
- S-a ridicat, trebuie să plec.
229
00:12:29,470 --> 00:12:31,403
- [Lucy] Bine.
-Bine pa.
230
00:12:42,984 --> 00:12:45,184
- [muzică optimă]
- [Sam] Mai ieșeam
231
00:12:45,186 --> 00:12:46,252
și despre bicicletele noastre.
232
00:12:46,254 --> 00:12:47,787
[frunze zdrobitoare]
233
00:12:47,789 --> 00:12:51,390
Până într-o zi am descoperit ceva mult mai bun.
234
00:12:54,495 --> 00:13:01,200
Ceva nou, ceva mai sigur, ceva ușor de controlat.
235
00:13:04,205 --> 00:13:06,438
Nici nu am avea nevoie de Mama și tata să ne ridice
236
00:13:06,440 --> 00:13:08,440
-sau ne prafuiți.
- [derapaj anvelope]
237
00:13:10,444 --> 00:13:11,877
[scări creaking]
238
00:13:11,879 --> 00:13:13,345
- [joc video mulat]
- [redare TV]
239
00:13:16,918 --> 00:13:18,050
Ce faci?
240
00:13:18,052 --> 00:13:19,151
Joc tenis.
241
00:13:19,854 --> 00:13:21,020
Si ce faci?
242
00:13:21,022 --> 00:13:22,054
Jucand football.
243
00:13:22,056 --> 00:13:24,423
Nu nu ești,
bratele nu se leagana,
244
00:13:24,425 --> 00:13:25,858
picioarele nu se mișcă.
245
00:13:26,260 --> 00:13:27,993
Hai să ieșim afară,
joacă niște minge.
246
00:13:27,995 --> 00:13:28,994
[Sam încremenit]
247
00:13:30,898 --> 00:13:32,064
[Suspinând Michael]
248
00:13:38,239 --> 00:13:39,305
[pumnii batând]
249
00:13:39,307 --> 00:13:40,439
[zgârietor de sac]
250
00:13:48,616 --> 00:13:49,949
Sunteți supărat?
251
00:13:49,951 --> 00:13:54,420
Uite, pot să joc un box
joc și este distractiv,
252
00:13:55,022 --> 00:13:56,622
dar nu e nimic de genul
253
00:13:56,624 --> 00:13:58,090
bătând efectiv sacul.
254
00:13:58,492 --> 00:14:00,359
Sentimentul în plămâni,
efortul.
255
00:14:00,928 --> 00:14:04,563
Uite, Sam, acele dispozitive,
sunt uimitori.
256
00:14:05,166 --> 00:14:08,334
Au schimbat lumea
pentru totdeauna, oamenii care au
i-a făcut să fie genii,
257
00:14:08,336 --> 00:14:11,270
dar acele genii nu
așteptați-vă copiii de astăzi
258
00:14:11,272 --> 00:14:13,472
să stau acolo toată ziua
holbându-se în ele.
259
00:14:14,175 --> 00:14:19,245
Ascultă-mă, poți
joacă 1.000 de jocuri cu motociclete
260
00:14:19,647 --> 00:14:22,414
cu degetele, dar vei face
nu obține niciodată același sentiment
261
00:14:22,416 --> 00:14:25,451
ca atunci când te urci pe bicicletă,
simțiți acel urlet al motorului,
262
00:14:25,987 --> 00:14:28,087
aerul este plămânii tăi,
murdărie în fața ta.
263
00:14:28,489 --> 00:14:30,422
Aceasta este aventura.
264
00:14:31,092 --> 00:14:32,191
Este exercițiu.
265
00:14:32,193 --> 00:14:36,629
Și când am plecat, nu o fac
Vreau că băieții stăteau doar holbați
266
00:14:36,631 --> 00:14:38,964
în acele ecrane
pentru restul vietii tale.
267
00:14:38,966 --> 00:14:40,399
[muzică dramatică ușoară]
268
00:14:40,401 --> 00:14:41,333
Vino aici.
269
00:14:43,037 --> 00:14:44,270
Vrei să lovești punga?
270
00:14:44,272 --> 00:14:45,204
Mm-hmm.
271
00:14:45,206 --> 00:14:46,605
Bine, pocnește geanta.
272
00:14:46,607 --> 00:14:48,040
- [bufnind]
- [Sam gemând]
273
00:14:48,042 --> 00:14:51,110
Bine, vrei
a pocni cu greu?
274
00:14:51,112 --> 00:14:52,478
Nu lovești punga.
275
00:14:53,180 --> 00:14:56,215
Uită-te la mine, lovești
prin geantă.
276
00:14:57,285 --> 00:14:58,684
[muzică dramatică ușoară]
277
00:15:00,554 --> 00:15:02,655
[Sam] Nu ne-am dat seama în acel moment,
278
00:15:03,157 --> 00:15:06,091
ce aveam de gând să învăț va fi folosit în curând într-o viață
279
00:15:06,093 --> 00:15:07,259
sau situația de deces.
280
00:15:11,933 --> 00:15:13,165
[pumnul bătaie]
281
00:15:13,167 --> 00:15:15,501
Asta e, haide.
282
00:15:16,404 --> 00:15:17,569
Să începem.
283
00:15:20,074 --> 00:15:22,041
Bine, băieți, ce este asta?
284
00:15:22,043 --> 00:15:23,142
O minge.
285
00:15:23,144 --> 00:15:27,012
Nu este o minge, ci a
dispozitiv pentru a vă antrena precizia.
286
00:15:27,014 --> 00:15:28,480
Dacă poți prinde
o minge la viteză mare,
287
00:15:28,482 --> 00:15:30,549
poți anticipa
un viraj, o denivelare,
288
00:15:30,551 --> 00:15:32,551
poți reacționa
la viteza fulgerului.
289
00:15:33,454 --> 00:15:34,553
Jake, te-ai ridicat.
290
00:15:37,491 --> 00:15:39,358
[muzică strălucitoare]
291
00:15:42,964 --> 00:15:44,163
[Michael sufla]
292
00:15:44,165 --> 00:15:45,631
[Jake mormăit]
293
00:15:53,040 --> 00:15:54,373
[bătaie cu bile]
294
00:15:58,546 --> 00:15:59,979
Da!
295
00:16:00,381 --> 00:16:02,147
-Da!
- [muzică optimă]
296
00:16:02,149 --> 00:16:03,482
[Sam] Apoi, adevăratul instruirea a început.
297
00:16:09,557 --> 00:16:11,090
[pumnul bătaie]
298
00:16:14,362 --> 00:16:15,761
[pumnul bătaie]
299
00:16:18,666 --> 00:16:20,265
[pumnul bătaie]
300
00:16:22,470 --> 00:16:24,103
- [muzică optimă]
- [bătaia pumnului]
301
00:16:33,647 --> 00:16:35,214
[bătaie cu bile]
302
00:16:39,086 --> 00:16:41,520
- [suspinând Sam]
-Deci, ce vrei să mănânci?
303
00:16:41,522 --> 00:16:42,688
-Dulciuri.
-Ciocolată.
304
00:16:42,690 --> 00:16:44,356
[suspinând] Vino cu mine.
305
00:16:49,397 --> 00:16:51,397
[Sam] Pentru tata, asta a fost cel mai rău coșmar al său.
306
00:16:52,666 --> 00:16:55,367
Într-o zi s-ar putea să nu facem orice pentru real.
307
00:16:55,770 --> 00:16:58,470
În ochii lui, ceva trebuia să se facă drastic.
308
00:17:07,515 --> 00:17:10,282
Uită-te la toate acestea,
aceasta este hrana energetică.
309
00:17:10,284 --> 00:17:11,517
Uită-te la toate culorile.
310
00:17:11,519 --> 00:17:14,520
Natura a făcut toate acestea
lucruri minunate pentru noi.
311
00:17:15,089 --> 00:17:18,123
Aici, știți câți copaci
puteți urca pe unul dintre acestea?
312
00:17:18,125 --> 00:17:21,360
- [Sam] Câte?
-Nu știu exact,
dar mult mai mult decât poți
313
00:17:21,362 --> 00:17:23,062
la dulciuri și ciocolată, bine?
314
00:17:26,367 --> 00:17:28,434
Bine, băieți, ce este asta?
315
00:17:28,436 --> 00:17:31,170
-O bucată de hârtie.
-Gresit din nou.
316
00:17:31,172 --> 00:17:32,504
Totul este ceea ce faci.
317
00:17:33,274 --> 00:17:36,442
Acesta este un exercițiu bun,
aceasta rulează pe câmpuri,
318
00:17:36,444 --> 00:17:40,079
acesta este aerul în plămâni,
dar trebuie să o faci.
319
00:17:41,348 --> 00:17:43,782
Nu știi niciodată unde
o bucată de hârtie
te poate lua.
320
00:17:43,784 --> 00:17:45,451
[muzică soft]
321
00:17:45,453 --> 00:17:47,252
[vărsare de aer]
322
00:17:54,728 --> 00:17:57,396
[muzică strălucitoare]
323
00:17:57,398 --> 00:18:00,299
- [vărsare de aer]
- [Sam] La început, am fost doar eu,
324
00:18:02,436 --> 00:18:06,238
atunci cel mai bun prieten al meu, apoi trei,
325
00:18:08,175 --> 00:18:09,441
apoi întreaga clasă.
326
00:18:13,714 --> 00:18:15,614
Chiar și fetele s-au alăturat.
327
00:18:27,661 --> 00:18:29,194
[vărsare de aer]
328
00:18:31,365 --> 00:18:33,165
Și apoi, acolo a fost.
329
00:18:36,670 --> 00:18:38,237
[muzică de pian soft]
330
00:18:39,440 --> 00:18:41,140
Ar fi trebuit să spun ceva.
331
00:18:44,812 --> 00:18:46,345
Dar nu am fost suficient de curajoasă.
332
00:18:48,916 --> 00:18:49,848
Încă nu.
333
00:19:00,294 --> 00:19:03,695
Iar când Christopher
Columb navigă
334
00:19:03,697 --> 00:19:08,200
acele șapte mări,
a experimentat lucruri
335
00:19:08,202 --> 00:19:10,802
că alții ar putea
doar visezi.
336
00:19:11,472 --> 00:19:14,239
Următorul subiect, vă doresc pe toți
337
00:19:14,241 --> 00:19:17,342
să se gândească cu înțelepciune la Columb.
338
00:19:17,344 --> 00:19:21,380
Cum se simțea când
tocmai el descoperise
339
00:19:21,382 --> 00:19:25,317
atât de magnific
și vedere frumoasă?
340
00:19:25,319 --> 00:19:27,219
[muzică soft]
341
00:19:27,221 --> 00:19:30,956
Și maestrul Samuel Harris,
dacă ai cheltuit doar puțin
342
00:19:30,958 --> 00:19:34,493
timp uitându-te la școala ta
carte decât tu la Amelie,
343
00:19:34,495 --> 00:19:36,328
s-ar putea să treci
cu culori zburătoare.
344
00:19:36,330 --> 00:19:37,462
[studenții râzând]
345
00:19:45,372 --> 00:19:46,705
[studenți vorbesc]
346
00:19:48,742 --> 00:19:50,709
[copiii râzând]
347
00:19:51,478 --> 00:19:55,814
[Sam] Uh ... uh ... um.
348
00:19:55,816 --> 00:19:57,216
[muzică suspansă]
349
00:19:57,218 --> 00:19:58,617
Totul este ceea ce faci.
350
00:19:58,986 --> 00:20:00,586
Trebuie să faceți așa.
351
00:20:00,588 --> 00:20:03,355
Vrei să vii
la cursele de sâmbătă?
352
00:20:06,460 --> 00:20:07,459
[băiat] Nu!
353
00:20:09,763 --> 00:20:11,897
-Bine.
- [studenți chicotind]
354
00:20:14,735 --> 00:20:17,502
- [muzică optimă]
- [Sam] Desigur, Am făcut asta în privat.
355
00:20:19,707 --> 00:20:20,939
[motociclete urlând]
356
00:20:23,911 --> 00:20:25,744
[muzică suspansă]
357
00:20:25,746 --> 00:20:27,613
[Sam] Cumva, Mă bătea inima
358
00:20:27,615 --> 00:20:30,916
mai repede ca niciodată la tata după practica școlară.
359
00:20:30,918 --> 00:20:32,818
[motociclete urlând]
360
00:20:49,737 --> 00:20:51,336
[sunarea telefonului]
361
00:20:51,705 --> 00:20:54,406
- [amândoi] Bună, mami.
- Băieți, Lucy.
362
00:20:54,408 --> 00:20:55,874
- [Sam] Bună, mami.
-Ce mai faci?
363
00:20:55,876 --> 00:20:57,376
[Sam] Am zburat Avioane de hârtie--
364
00:20:57,378 --> 00:20:58,443
[Jake] Am continuat
365
00:20:58,445 --> 00:20:59,711
plimbări cu bicicleta pe câmpuri.
366
00:20:59,713 --> 00:21:01,513
Am zburat prin aer.
367
00:21:01,515 --> 00:21:03,749
-Tati prin minge și ...
- Eu ... eu ...
368
00:21:03,751 --> 00:21:05,484
-... L-am prins și apoi ...
-Avioane de cartier.
369
00:21:05,486 --> 00:21:07,286
A fost la câmp și am făcut salturi epice.
370
00:21:07,288 --> 00:21:09,021
Am trecut peste rampa cu scuterul -
371
00:21:09,023 --> 00:21:11,523
- [Sam] Am făcut BMXing prin--
- [Jake] Am urcat pe cadru
372
00:21:11,525 --> 00:21:12,658
-de multe ori.
-Uh, nu.
373
00:21:12,660 --> 00:21:14,893
-Și a fost foarte distractiv.
-Uh, nu.
374
00:21:14,895 --> 00:21:16,461
[Lucy chicotind]
375
00:21:16,463 --> 00:21:19,331
-De asemenea, fata asta, Amelie.
-Uh, nu.
376
00:21:19,333 --> 00:21:21,700
Am întrebat-o afară
la cursa lui Daddy sâmbătă.
377
00:21:21,702 --> 00:21:23,635
Oh da? Hmm.
378
00:21:23,637 --> 00:21:25,337
[muzică strălucitoare]
379
00:21:25,339 --> 00:21:26,672
Mami îți este dor de tine.
380
00:21:28,809 --> 00:21:30,008
[amândoi] Ne este dor și de tine, mami.
381
00:21:30,010 --> 00:21:31,643
[Lucy râzând]
382
00:21:32,012 --> 00:21:33,679
[Sam] Mergem acum cu o plimbare cu bicicleta.
383
00:21:33,681 --> 00:21:35,781
- [Jake] Adio, mami.
-Cum să mergem cu bicicleta acum.
384
00:21:35,783 --> 00:21:37,349
-Bine, mamă.
-Te iubesc, băieți.
385
00:21:37,351 --> 00:21:38,684
Te iubesc și pe tine, mamă.
386
00:21:39,720 --> 00:21:40,752
Ai grija.
387
00:21:40,754 --> 00:21:42,554
-Pa mamă.
- [clic telefon]
388
00:21:43,357 --> 00:21:45,524
[muzică dramatică ușoară]
389
00:21:52,466 --> 00:21:54,800
[muzică strălucitoare]
390
00:21:58,405 --> 00:22:00,672
[Sam] Adio, tati,
suntem în practică.
391
00:22:01,008 --> 00:22:02,808
[Michael] Bine, la revedere, băieți.
392
00:22:02,810 --> 00:22:03,942
[Jake] La revedere, tati.
393
00:22:04,445 --> 00:22:05,811
[Michael] Fii atent.
394
00:22:12,453 --> 00:22:14,019
[muzică dramatică ușoară]
395
00:22:15,055 --> 00:22:16,655
[fluierul vântului]
396
00:22:30,871 --> 00:22:32,404
[derapaj roți]
397
00:22:33,907 --> 00:22:35,006
[cawing crow |
398
00:22:37,611 --> 00:22:39,010
[muzică dramatică ușoară]
399
00:22:47,388 --> 00:22:48,653
[oaie de bătaie]
400
00:22:50,057 --> 00:22:53,892
"Dincolo de moara de vânt întunecată,
două înghite țin cheia ".
401
00:22:55,596 --> 00:22:57,929
Hai să o lăsăm,
nu este menit pentru noi.
402
00:22:58,665 --> 00:22:59,965
Stai, moara de vânt întunecată,
403
00:22:59,967 --> 00:23:02,067
asta este cealaltă parte
a coborârilor.
404
00:23:02,536 --> 00:23:04,503
Da, dar e la kilometri distanță.
405
00:23:04,505 --> 00:23:06,605
Haide, să cercetăm asta.
406
00:23:09,042 --> 00:23:10,709
[muzică optimă]
407
00:23:17,184 --> 00:23:18,717
[pasarile ciripesc]
408
00:23:25,459 --> 00:23:27,793
[muzică dramatică ușoară]
409
00:23:37,004 --> 00:23:39,004
[Sam] Două înghite țin cheia.
410
00:23:39,540 --> 00:23:41,039
[muzică ciudată]
411
00:24:15,609 --> 00:24:16,875
Uite acolo!
412
00:24:41,235 --> 00:24:44,102
"B13, scânteieri de miezul nopții."
413
00:24:44,104 --> 00:24:46,004
B pentru cărți?
414
00:24:46,507 --> 00:24:47,806
B pentru idee proastă.
415
00:24:47,808 --> 00:24:49,574
Haide, să ne întoarcem.
416
00:24:50,978 --> 00:24:51,910
Aștepta.
417
00:24:53,547 --> 00:24:59,184
B13, B13, sunt 14
bunkeri sau Kneecap Hill.
418
00:25:01,755 --> 00:25:04,256
Amintiți-vă, am plecat la plimbare
acolo cu mama și tata.
419
00:25:04,892 --> 00:25:06,525
E la mile distanță.
420
00:25:06,894 --> 00:25:08,627
Va fi
se întunecă curând.
421
00:25:13,166 --> 00:25:15,967
Amintiți-vă, tata a spus că ar trebui să fim
având aventuri.
422
00:25:19,306 --> 00:25:21,873
Uite, avem o cheie,
hai să investigăm măcar
423
00:25:23,677 --> 00:25:25,644
[muzică soft]
424
00:25:28,715 --> 00:25:30,615
[muzică dramatică ușoară]
425
00:25:30,951 --> 00:25:32,584
[biciclete făcând clic]
426
00:25:38,091 --> 00:25:39,591
[pasarile ciripesc]
427
00:25:47,601 --> 00:25:48,333
[Sam] Sunt 12.
428
00:25:50,804 --> 00:25:52,938
Acolo, 13 trebuie să fie.
429
00:25:58,745 --> 00:26:00,779
[Jake] Uite, există
ceva înăuntru.
430
00:26:04,184 --> 00:26:05,750
[Sam] Oh, da, ce este asta?
431
00:26:10,924 --> 00:26:12,857
[muzică dramatică ușoară]
432
00:26:14,061 --> 00:26:15,660
[clic pe ușă]
433
00:26:16,630 --> 00:26:18,830
[muzică dramatică]
434
00:26:27,307 --> 00:26:29,808
-Haideti baieti.
- [ciripitori ciripitori]
435
00:26:42,022 --> 00:26:43,288
[trântirea ușii]
436
00:26:44,825 --> 00:26:46,358
- [lovirea aripilor]
- [cawing crow |
437
00:26:51,865 --> 00:26:53,298
[clic de blocare]
438
00:26:53,934 --> 00:26:55,700
[muzică suspansă]
439
00:26:56,403 --> 00:26:57,836
[atingerea degetelor]
440
00:27:08,181 --> 00:27:09,347
[clic pe casetă]
441
00:27:14,254 --> 00:27:15,353
Nu!
442
00:27:16,990 --> 00:27:18,657
Nu poate fi corect.
443
00:27:20,060 --> 00:27:22,127
Este ore până la miezul nopții.
444
00:27:26,733 --> 00:27:28,333
- [cutie cutie]
- [ambele gazping]
445
00:27:29,369 --> 00:27:32,003
-E cineva acolo.
-Tu ce?
446
00:27:32,005 --> 00:27:33,338
[Jake] Uau, diamante.
447
00:27:34,741 --> 00:27:36,007
Crezi că sunt reale?
448
00:27:36,009 --> 00:27:37,676
Ce-ar fi să aflăm?
449
00:27:43,116 --> 00:27:44,149
Esti sigur?
450
00:27:45,118 --> 00:27:47,185
- [clic pe casetă]
- [muzică dramatică]
451
00:27:47,187 --> 00:27:48,887
-Circulaţie.
-Nu știu.
452
00:27:48,889 --> 00:27:49,888
[muzică dramatică]
453
00:27:49,890 --> 00:27:51,156
[Gemet Simpson]
454
00:27:53,860 --> 00:27:55,760
-Oi!
- [înțepătură muzicală dramatică]
455
00:27:55,762 --> 00:27:56,695
[Simpson] Oi!
456
00:27:57,898 --> 00:27:59,464
[Sam gâfâind]
457
00:28:03,236 --> 00:28:04,302
[Reynolds] Haide.
458
00:28:08,842 --> 00:28:11,409
Gee! [Gâfâitor]
459
00:28:12,145 --> 00:28:13,411
[Simpson] Ce ...
460
00:28:18,351 --> 00:28:20,185
- [băieți gâfâind]
- [bărbați gâfâind]
461
00:28:22,456 --> 00:28:24,789
-E gol.
-Nu.
462
00:28:26,460 --> 00:28:27,792
- [bufnind]
- [derapare]
463
00:28:27,794 --> 00:28:28,960
Nu se poate asa ceva.
464
00:28:28,962 --> 00:28:30,161
Nu fără cheie.
465
00:28:30,163 --> 00:28:31,296
Cum au primit cheia?
466
00:28:31,298 --> 00:28:32,464
[Suspin Simpson]
467
00:28:33,066 --> 00:28:35,166
- [Jake gâfâind]
-Esti bine?
468
00:28:35,168 --> 00:28:37,802
-Doar, du-te!
- [muzică dramatică]
469
00:28:40,440 --> 00:28:41,873
[Sam] Rapid, vin.
470
00:28:41,875 --> 00:28:43,274
[Simpson gâfâind]
471
00:28:45,879 --> 00:28:46,978
[frunze zdrobitoare]
472
00:28:52,385 --> 00:28:53,885
[Reynolds] Ah, unde s-au dus?
473
00:28:54,921 --> 00:28:56,087
[Simpson] Hang on.
474
00:28:57,090 --> 00:28:59,758
-Captură.
- [Reynolds chicotind]
475
00:29:01,862 --> 00:29:04,229
[muzică dramatică ușoară]
476
00:29:07,501 --> 00:29:09,000
[cască de bătaie]
477
00:29:09,536 --> 00:29:11,336
-Dreapta.
- [Simpson] Du-te, du-te, du-te.
478
00:29:12,405 --> 00:29:14,439
- [Reynolds gâfâie]
-Eh?
479
00:29:17,978 --> 00:29:19,077
[frunze zdrobitoare]
480
00:29:19,079 --> 00:29:21,246
- În felul acesta.
-Acolo.
481
00:29:21,248 --> 00:29:22,547
[muzică dramatică]
482
00:29:23,183 --> 00:29:25,150
[Sam șopti] Repede, du-te.
483
00:29:25,152 --> 00:29:26,851
[muzică dramatică]
484
00:29:28,255 --> 00:29:29,921
[Sam gâfâind]
485
00:29:30,323 --> 00:29:31,856
[Simpson] Ce? Hei.
486
00:29:36,296 --> 00:29:38,163
[Reynolds] Acolo
el este, vino aici.
487
00:29:39,432 --> 00:29:40,999
[Simpson] Fugi, Reynolds, rulează!
488
00:29:41,001 --> 00:29:42,934
- [bici de biciclete]
-Bine, vino aici.
489
00:29:42,936 --> 00:29:44,435
[Sam] Repede, hai, hai.
490
00:29:44,905 --> 00:29:46,271
Porniți-l, alimentați-l!
491
00:29:47,407 --> 00:29:49,040
[muzică dramatică]
492
00:29:49,042 --> 00:29:50,241
-Vino aici!
- [Simpson] Ia celălalt,
493
00:29:50,243 --> 00:29:51,910
ia celălalt.
494
00:29:52,312 --> 00:29:53,945
[Sam gâfâind]
495
00:29:54,981 --> 00:29:56,481
[Reynolds gâfâind]
496
00:29:57,250 --> 00:29:58,483
[Reynolds] Înghețați!
497
00:30:00,487 --> 00:30:02,120
[Sam gâfâind]
498
00:30:06,059 --> 00:30:07,292
[Simpson] Haide!
499
00:30:08,228 --> 00:30:09,527
[Reynolds] Ei se îndepărtează.
500
00:30:09,963 --> 00:30:11,129
[Sam gâfâind]
501
00:30:12,599 --> 00:30:14,032
[Reynolds gâfâind]
502
00:30:14,935 --> 00:30:16,267
[Simpson gâfâind]
503
00:30:18,071 --> 00:30:19,370
[ambele gâfâind]
504
00:30:19,372 --> 00:30:21,105
[muzică dramatică]
505
00:30:21,107 --> 00:30:22,340
Aici jos.
506
00:30:24,911 --> 00:30:26,878
[ambele gâfâind]
507
00:30:29,115 --> 00:30:30,215
Dreapta.
508
00:30:34,521 --> 00:30:36,354
[muzică dramatică ușoară]
509
00:30:44,931 --> 00:30:46,297
[derapaj anvelope]
510
00:30:46,900 --> 00:30:47,899
Le-am pierdut.
511
00:30:53,940 --> 00:30:55,306
[ambele gâfâind]
512
00:30:58,645 --> 00:31:00,278
Bună ziua, tată.
513
00:31:01,014 --> 00:31:04,015
-Bună tati.
- [Michael] Hei, băieți,
asteapta o secunda.
514
00:31:04,217 --> 00:31:05,516
Băieți, eram îngrijorat pentru tine.
515
00:31:06,152 --> 00:31:07,185
Ai fost de vârstă.
516
00:31:08,088 --> 00:31:09,020
Esti bine?
517
00:31:11,091 --> 00:31:13,157
Mă gândeam, știi,
dacă vrei să te duci
518
00:31:13,159 --> 00:31:15,159
la ochelarii,
e bine cu mine.
519
00:31:15,161 --> 00:31:18,329
Poate ca, zece minute
sloturi sau ceva de genul?
520
00:31:18,932 --> 00:31:20,098
Seful ne va ucide.
521
00:31:21,001 --> 00:31:22,200
Cum le-au găsit?
522
00:31:23,169 --> 00:31:24,502
Poate nota care a izbucnit?
523
00:31:24,504 --> 00:31:25,937
Ce?
524
00:31:25,939 --> 00:31:29,474
Eram la jumătate de scris
nota pentru schimb,
525
00:31:29,476 --> 00:31:33,444
și voiam să fiu afară,
știi, în jurul înfloririi.
526
00:31:34,381 --> 00:31:36,948
Florile sunt uimitoare
în această perioadă a anului.
527
00:31:37,217 --> 00:31:38,283
Nu am vrut să ratez.
528
00:31:39,920 --> 00:31:43,121
Și vântul a ridicat
și a alungat-o.
529
00:31:43,657 --> 00:31:46,124
Am încercat să o apuc,
dar dispăruse.
530
00:31:46,126 --> 00:31:48,092
Am crezut că s-a blocat
într-un tufiș undeva, așa că ...
531
00:31:49,262 --> 00:31:50,328
Am scris alta.
532
00:31:51,097 --> 00:31:54,132
-Grozav.
- [oftând Simpson]
533
00:31:55,335 --> 00:31:57,101
[muzică dramatică ușoară]
534
00:32:00,607 --> 00:32:01,940
[romburi de diamante]
535
00:32:04,544 --> 00:32:06,945
Ești menit să fii cel mai rapid,
nici nu le puteai apuca.
536
00:32:06,947 --> 00:32:09,380
Ei bine, nu a fost ideea mea
să ascundă diamantele
în primul rând, nu-i așa?
537
00:32:09,382 --> 00:32:12,183
Dacă nu ar fi pentru mine,
nici nu am fi avut
i-a văzut pe copii.
538
00:32:12,185 --> 00:32:14,052
[Reynolds] Ai fost
cel care a pierdut acea notă.
539
00:32:14,054 --> 00:32:15,954
Acea notă a fost o idee stupidă.
540
00:32:15,956 --> 00:32:18,356
[Simpson] Știi, niciodată
a vrut oricum să fie criminal.
541
00:32:18,358 --> 00:32:19,524
Am vrut să fiu grădinar.
542
00:32:19,526 --> 00:32:23,328
Am vrut să am un teren,
niște lalele și ceva iarbă.
543
00:32:23,997 --> 00:32:29,534
Da, dar mama a spus:
"Nu ai degetele verzi.
544
00:32:30,136 --> 00:32:31,436
Ai degete lipicioase. "
545
00:32:31,438 --> 00:32:33,071
- [bătaie de mână]
... Taci din
546
00:32:33,540 --> 00:32:34,639
sus.
547
00:32:34,641 --> 00:32:37,709
[Sam] Uită-te la aceste lucruri,
puteau să valoreze o avere.
548
00:32:38,311 --> 00:32:40,044
Tu ce crezi
ar trebui să facem cu banii?
549
00:32:43,316 --> 00:32:46,751
Chiar acum acei doi băieți mici
550
00:32:46,753 --> 00:32:50,188
fac prostii amândoi.
551
00:32:51,424 --> 00:32:52,757
Cumpărați un elicopter.
552
00:32:53,626 --> 00:32:56,194
Sau chiar mai bine, un jet privat.
553
00:32:57,630 --> 00:32:59,130
[Suspinul lui Vladislav]
554
00:33:03,269 --> 00:33:05,770
Am putea ajuta oamenii săraci
Tati ne spune despre.
555
00:33:07,707 --> 00:33:09,173
[Vladislav chicotind]
556
00:33:12,278 --> 00:33:15,680
Cu partea ta
din profit, hmm?
557
00:33:17,484 --> 00:33:21,652
ai putea cumpăra o patch de
teren pe care l-ai putea tinde
558
00:33:21,654 --> 00:33:24,522
pentru restul
din zilele voastre de viață.
559
00:33:25,191 --> 00:33:27,525
Ce crezi că mami
iar tati ar vrea?
560
00:33:28,294 --> 00:33:31,162
O călătorie în America,
nu există nici o îndoială.
561
00:33:33,166 --> 00:33:37,168
Dar fără ea,
singura săpătură va fi
562
00:33:37,170 --> 00:33:40,405
cea a două morminte superficiale.
563
00:33:41,775 --> 00:33:44,575
Una de dimensiunea corpului tău.
564
00:33:47,680 --> 00:33:50,481
Și o jumătate din dimensiune
a corpului tău.
565
00:33:50,483 --> 00:33:52,617
[muzică ciudată]
566
00:33:56,523 --> 00:33:58,489
-Doar jumătate?
-O da.
567
00:33:59,259 --> 00:34:03,661
Pentru că cealaltă jumătate
vor fi umplute și montate
568
00:34:03,663 --> 00:34:07,098
deasupra biroului meu
ca avertizare pentru ceilalți
569
00:34:07,100 --> 00:34:10,701
că greșelile vor
să nu fie tolerat.
570
00:34:10,703 --> 00:34:13,071
[muzică suspansă]
571
00:34:16,076 --> 00:34:17,508
Ar trebui să-i spunem lui tati?
572
00:34:19,112 --> 00:34:21,079
Nu, hai doar
păstrează-i o surpriză.
573
00:34:22,082 --> 00:34:23,648
M-am facut inteles?
574
00:34:24,384 --> 00:34:26,751
Da, complet.
575
00:34:27,754 --> 00:34:30,721
Adică, mai ales
putin despre ...
576
00:34:32,158 --> 00:34:33,825
cealaltă jumătate de corp.
577
00:34:33,827 --> 00:34:35,326
Doar pleaca!
578
00:34:35,795 --> 00:34:38,096
Să aflăm ce
merită mai întâi.
579
00:34:38,098 --> 00:34:39,630
Adu-mi diamantele mele.
580
00:34:41,367 --> 00:34:44,535
Sau ... acei doi băieți.
581
00:34:53,746 --> 00:34:55,513
[obiecte clattering]
582
00:34:55,515 --> 00:34:56,547
[Suspinul lui Vladislav]
583
00:34:56,549 --> 00:34:58,549
- [pneuri scârțâind]
- [muzică strălucitoare]
584
00:35:16,769 --> 00:35:18,236
Uite, bijuterii.
585
00:35:18,238 --> 00:35:20,304
Cu siguranță, va ști
cat merita.
586
00:35:20,306 --> 00:35:22,406
-Intreaba-l.
-Nu, îl întrebi.
587
00:35:22,408 --> 00:35:24,242
-Nu, îl întrebi.
-Nu, îl întrebi.
588
00:35:24,244 --> 00:35:25,343
-Nu, întrebi.
-Nu, întrebi ...
589
00:35:25,345 --> 00:35:26,677
Vă pot ajuta?
590
00:35:27,847 --> 00:35:30,648
Oh, da, avem
ceva care să-ți arate.
591
00:35:30,650 --> 00:35:32,783
Vrem să știm cum
mult merită.
592
00:35:32,785 --> 00:35:34,819
[muzică strălucitoare]
593
00:35:49,769 --> 00:35:51,636
[muzică dramatică ușoară]
594
00:35:58,811 --> 00:36:00,444
[muzică suspansă]
595
00:36:11,758 --> 00:36:13,491
Nu are valoare, îmi este frică.
596
00:36:14,661 --> 00:36:15,660
Deșeuri.
597
00:36:19,832 --> 00:36:22,633
Băieții sunteți după un pic
de bani de buzunar, nu-i așa?
598
00:36:23,970 --> 00:36:26,270
Ei bine, o voi scoate
mâinile tale pentru un tenner.
599
00:36:26,973 --> 00:36:29,640
Zece kilograme întregi nu ai făcut-o
ai inainte sa intri aici.
600
00:36:33,513 --> 00:36:34,845
Nu, mulțumesc.
601
00:36:37,483 --> 00:36:41,385
-Bine, 50, 100?
- [muzică strălucitoare]
602
00:36:43,656 --> 00:36:44,589
1000?
603
00:36:46,259 --> 00:36:46,991
Oh.
604
00:36:48,895 --> 00:36:50,661
Ești un bun negociator.
605
00:36:59,472 --> 00:37:00,504
Acolo sunt ei.
606
00:37:01,007 --> 00:37:02,940
Adică, acesta este magazinul de antichități.
607
00:37:03,776 --> 00:37:04,842
[Sam] Da!
608
00:37:07,614 --> 00:37:10,448
-Haide,
trebuie să le fi vândut.
-Ei le-au vândut?
609
00:37:10,850 --> 00:37:12,483
[muzică dramatică ușoară]
610
00:37:25,598 --> 00:37:27,365
[trântirea ușii]
611
00:37:36,976 --> 00:37:38,276
Boo!
612
00:37:38,278 --> 00:37:39,677
[roti de biciclete făcând clic]
613
00:37:39,679 --> 00:37:41,545
[muzică dramatică ușoară]
614
00:37:44,584 --> 00:37:46,917
Uite, este așa cum v-am spus.
Au avut doar unul
615
00:37:46,919 --> 00:37:48,286
și au luat-o!
616
00:37:48,288 --> 00:37:49,487
[strigat strigat]
617
00:37:52,825 --> 00:37:54,058
[roti de bicicletă clic]
618
00:37:54,060 --> 00:37:55,426
[muzică dramatică ușoară]
619
00:38:01,567 --> 00:38:04,001
Acei barbati,
ei trebuie să fie criminali.
620
00:38:04,504 --> 00:38:05,736
Ce se întâmplă dacă vin aici?
621
00:38:09,375 --> 00:38:10,374
[jucărie scârțâitoare]
622
00:38:13,946 --> 00:38:16,447
Nu vă faceți griji pentru ei,
Am un plan.
623
00:38:16,449 --> 00:38:17,982
[muzică strălucitoare]
624
00:38:24,057 --> 00:38:25,389
[prindere de ramură]
625
00:38:44,444 --> 00:38:45,843
[muzică dramatică ușoară]
626
00:39:03,863 --> 00:39:05,496
[muzică suspansă]
627
00:39:30,089 --> 00:39:31,622
Ce naiba faci?
628
00:39:31,623 --> 00:39:33,156
Acestea sunt begoniile,
trebuie să fie în floare,
629
00:39:33,159 --> 00:39:36,861
-dar privește-i.
-Este jumătate de milion de kilograme
a diamantelor noastre acolo,
630
00:39:37,764 --> 00:39:40,064
și tot ce ești îngrijorat
despre este înflorirea.
631
00:39:41,000 --> 00:39:43,067
Doar spuneam,
oricine era pregătit să lase
632
00:39:43,069 --> 00:39:45,403
begoniile obtin
într-o stare ca asta.
633
00:39:45,405 --> 00:39:47,938
Încerc doar să-mi dau seama
ce fel de oameni
avem de-a face
634
00:39:47,940 --> 00:39:49,540
Aveți de-a face cu?
635
00:39:49,542 --> 00:39:51,409
Când șeful află
că două nasuri înăbușite
636
00:39:51,411 --> 00:39:53,778
copii mici au plecat
cu diamantele noastre,
637
00:39:54,447 --> 00:39:57,515
-Vei ști ce
avem de-a face
- [chicotind] nu te lăsa păcălit.
638
00:39:57,517 --> 00:39:58,916
Trebuie sa ma relaxez.
639
00:39:59,919 --> 00:40:01,085
Lovitură înapoi.
640
00:40:01,087 --> 00:40:02,920
[strigat strigat]
641
00:40:03,756 --> 00:40:05,189
[Suspinul lui Vladislav]
642
00:40:06,459 --> 00:40:07,725
[gemetele proprietarului magazinului]
643
00:40:07,727 --> 00:40:08,993
[Simpson] În anii 1920,
644
00:40:08,995 --> 00:40:11,729
copiii au urcat coșuri de fum,
în jos minele de cărbune,
645
00:40:11,731 --> 00:40:14,465
fețele lor înnegrite
riscând mai multă viață decât membrul,
646
00:40:14,467 --> 00:40:16,033
decât orice adult ar putea vreodată.
647
00:40:16,769 --> 00:40:19,069
Ei lucrează pentru marii puternici
oameni de afaceri.
648
00:40:23,776 --> 00:40:25,126
Pe un BMX?
649
00:40:25,127 --> 00:40:26,477
Doar spunând, copiii lucrează
pentru cartelurile de droguri
650
00:40:26,479 --> 00:40:28,679
pe, pe, pe patine cu role!
651
00:40:32,785 --> 00:40:34,118
[muzică dramatică ușoară]
652
00:40:34,754 --> 00:40:36,554
Doar fii atent, asta e tot.
653
00:40:39,892 --> 00:40:42,960
Treceți cu atenție,
e o lumină aprinsă.
654
00:40:43,196 --> 00:40:44,962
[muzică dramatică ușoară]
655
00:40:58,744 --> 00:41:00,244
[Michael] Voi băieți
m-a îngrijorat.
656
00:41:00,813 --> 00:41:03,214
Ești sigur că există
nimic ce ai nevoie să-mi spui?
657
00:41:03,983 --> 00:41:05,149
[Reynolds se închide]
658
00:41:05,718 --> 00:41:07,585
- [clicuri ușoare]
- [Simpson] Lumină de securitate!
659
00:41:07,887 --> 00:41:09,019
Oh, ah!
660
00:41:11,991 --> 00:41:13,090
[Scurgere Simpson]
661
00:41:15,194 --> 00:41:16,861
[Michael] Gândul
Am auzit ceva.
662
00:41:19,065 --> 00:41:21,098
[Simpson] Asta e destul
un tufiș frumos, de fapt.
663
00:41:21,100 --> 00:41:23,000
- [muzică suspansă]
-Buna noapte, Jake.
664
00:41:23,002 --> 00:41:24,235
[fisurarea ramurilor]
665
00:41:24,237 --> 00:41:25,769
- [bătaie de scânduri]
- [Simpson gemând]
666
00:41:25,771 --> 00:41:27,137
-Ceea ce este--
-Ce--
667
00:41:28,074 --> 00:41:29,540
[Gemet Simpson]
668
00:41:30,076 --> 00:41:31,609
[feliere de carne]
669
00:41:31,611 --> 00:41:32,943
-Este epuizat.
- [Simpson gemând]
670
00:41:39,519 --> 00:41:40,584
Hai să intrăm acolo.
671
00:41:41,654 --> 00:41:43,053
[Simpson înnebunind]
672
00:41:44,757 --> 00:41:46,123
[muzică dramatică ușoară]
673
00:41:50,062 --> 00:41:51,562
[Michael] Câini probabil.
674
00:41:51,964 --> 00:41:53,564
Vise dulci atunci, Jake.
675
00:41:54,600 --> 00:41:57,301
Bine, drept, drept,
dacă eliminați doar un panou
676
00:41:57,303 --> 00:41:59,236
de sticlă, ajunge la ușă
mâner, apoi intrăm.
677
00:41:59,972 --> 00:42:02,072
Aici, împrumută
mănușile mele de grădinărit.
678
00:42:03,209 --> 00:42:05,175
-Continua.
-Roz?
679
00:42:08,681 --> 00:42:10,781
[muzică suspansă ușoară]
680
00:42:16,923 --> 00:42:18,556
- [se grăbește apa]
- [spălare de periuță de dinți]
681
00:42:18,558 --> 00:42:19,823
[Simpson] Bine. [Shushing]
682
00:42:22,261 --> 00:42:23,594
-In regula.
- [prindere de lemn]
683
00:42:24,697 --> 00:42:26,063
[clic pe sticlă]
684
00:42:27,867 --> 00:42:29,066
[Reynolds chicotind]
685
00:42:31,971 --> 00:42:32,937
[Simpson] Corect.
686
00:42:39,045 --> 00:42:40,210
[clic pentru blocare ușă]
687
00:42:43,015 --> 00:42:44,782
- [se grăbește apa]
- [spălare de periuță de dinți]
688
00:42:52,592 --> 00:42:53,891
[lins ușor]
689
00:42:56,095 --> 00:42:57,261
[muzică suspansă]
690
00:42:59,131 --> 00:43:00,698
[muzică strălucitoare]
691
00:43:03,002 --> 00:43:04,268
[Reynolds chicotind]
692
00:43:05,805 --> 00:43:07,171
[muzică suspansă]
693
00:43:07,673 --> 00:43:09,173
- [bufnind]
- [Reynolds gemând]
694
00:43:11,644 --> 00:43:12,910
[Reynolds plângând]
695
00:43:16,115 --> 00:43:18,048
- [se grăbește apa]
- [spălare de periuță de dinți]
696
00:43:18,851 --> 00:43:20,751
[Reynolds plângând]
697
00:43:25,891 --> 00:43:27,691
[ușa garajului zgâlțâie]
698
00:43:27,693 --> 00:43:28,993
[Reynolds gemând]
699
00:43:32,665 --> 00:43:34,832
Bine, mă duc
să-mi zdrobesc înăuntru.
700
00:43:37,336 --> 00:43:38,369
[Simpson] O, Dumnezeule.
701
00:43:39,672 --> 00:43:41,872
-Este Mike Harris.
-Ce?
702
00:43:42,708 --> 00:43:44,308
Călărețul de viteză, uite!
703
00:43:45,778 --> 00:43:47,111
Aceasta trebuie să fie casa lui.
704
00:43:47,113 --> 00:43:48,746
O Doamne.
705
00:43:49,148 --> 00:43:51,315
Am fost la Euro
Campionate '94.
706
00:43:51,317 --> 00:43:54,251
Era cu trei biciclete înapoi,
apoi în ultima tură,
îl poate scoate pe dinăuntru,
707
00:43:54,253 --> 00:43:56,420
roata din față aproape
nu atinge solul.
708
00:43:56,422 --> 00:43:58,656
Boom, chiar pe linie,
ia de la Henshall.
709
00:43:58,658 --> 00:44:00,891
A fost doar frumos.
[Chicotește]
710
00:44:00,893 --> 00:44:02,159
Pariez că trofeul este
aici undeva ...
711
00:44:02,161 --> 00:44:04,662
-Dreapta, asta este.
-Nu, nu, nu, nu, așteaptă.
712
00:44:06,132 --> 00:44:07,131
Aceasta este perfect.
713
00:44:07,667 --> 00:44:09,800
Harris nu a câștigat de ceva vreme.
714
00:44:09,802 --> 00:44:12,102
Toți acești copii noi,
mai tânăr, mai repede,
715
00:44:12,104 --> 00:44:14,972
Pariez că nu a câștigat
orice premiu în bani.
716
00:44:14,974 --> 00:44:17,241
Îi aud sponsorul scos
și a sprijinit un alt copil.
717
00:44:17,243 --> 00:44:18,809
Despre ce vorbesti?
718
00:44:21,380 --> 00:44:25,683
Nimeni nu știe cine a luat
diamantele alea.
719
00:44:26,318 --> 00:44:29,420
Dacă poliția crede că a făcut-o,
și are sens perfect,
720
00:44:29,422 --> 00:44:31,789
ar avea nevoie de alta
sursă de venit.
721
00:44:33,292 --> 00:44:36,794
Deci, voi face un anonimat
suna la politie,
722
00:44:36,796 --> 00:44:40,297
spune-le că știu
un fapt pe care îl are Mike Harris
723
00:44:40,299 --> 00:44:43,901
diamantele și el le are
chiar acolo, chiar în casa lui.
724
00:44:44,303 --> 00:44:48,072
Vor merge acolo, vor găsi
diamante pentru noi, diamante,
725
00:44:48,074 --> 00:44:50,074
vor ajunge înăuntru
sala de dovezi pentru ce?
726
00:44:50,076 --> 00:44:51,842
Două, trei zile
înainte de a face
727
00:44:51,844 --> 00:44:53,444
documentele și apoi
le vor returna.
728
00:44:53,446 --> 00:44:54,845
De unde stii ca?
729
00:44:56,082 --> 00:44:58,348
Pentru că mama merge jos
la acea secție de poliție.
730
00:44:58,350 --> 00:44:59,717
Mama ta lucrează la poliție?
731
00:45:01,220 --> 00:45:02,486
Ca un curatator.
732
00:45:02,488 --> 00:45:06,090
E mișto și e
foarte susținător.
733
00:45:06,759 --> 00:45:09,893
Iar celălalt lucru este, ea
poate intra în acea cameră cu dovezi
734
00:45:09,895 --> 00:45:14,465
cu privire la îndatoririle ei de curățare, care
se întâmplă să fie mâine seară.
735
00:45:14,467 --> 00:45:18,235
Poate aluneca diamantele înapoi
la noi și, de atunci,
736
00:45:18,237 --> 00:45:19,403
suntem în clar.
737
00:45:20,005 --> 00:45:23,140
Între timp, Mike Harris
va fi viteză
738
00:45:23,142 --> 00:45:25,776
drumul său spre o viață din spatele gratiilor.
739
00:45:27,012 --> 00:45:28,979
Ce spui, băieți?
740
00:45:32,318 --> 00:45:33,984
[Slurping Vladislav]
741
00:45:38,090 --> 00:45:39,957
-Imi place.
- [oftând Simpson]
742
00:45:40,993 --> 00:45:42,526
Dar cu o condiție.
743
00:45:43,529 --> 00:45:47,364
Dacă încercăm asta
și nu funcționează,
744
00:45:48,768 --> 00:45:53,036
va fi ultimul lucru
tu faci, vreodată.
745
00:45:55,975 --> 00:45:56,907
Hmm?
746
00:45:58,410 --> 00:45:59,343
Da domnule.
747
00:45:59,345 --> 00:46:02,279
- [muzică dramatică ușoară]
- [Simpson chicotind]
748
00:46:02,281 --> 00:46:04,915
Da.
-Bună, bun, gumdrop.
749
00:46:04,917 --> 00:46:06,216
S-o facem.
750
00:46:06,986 --> 00:46:08,152
[Slurping Vladislav]
751
00:46:10,122 --> 00:46:11,321
[stropire de cafea]
752
00:46:12,792 --> 00:46:14,224
[muzică dramatică ușoară]
753
00:46:16,428 --> 00:46:18,462
- [Michael] Jake.
- [Jake] Mulțumesc.
754
00:46:19,398 --> 00:46:20,464
[Michael] Sam.
755
00:46:23,035 --> 00:46:24,535
-Enjoy.
- [Sam] Mulțumesc, tati.
756
00:46:25,171 --> 00:46:26,170
[Michael] Plăcerea mea.
757
00:46:32,812 --> 00:46:35,345
Băieți, ați fost
încurca aici?
758
00:46:35,347 --> 00:46:37,447
Există o cărămidă pe
o bucată de sfoară.
759
00:46:40,152 --> 00:46:41,985
-Crezi ca--
-Cine crezi că a fost?
760
00:46:41,987 --> 00:46:44,188
- [trântirea ușii mașinii]
- [discutat cu radio polițist]
761
00:46:45,024 --> 00:46:46,356
[expeditor] Negativ, domnule,
762
00:46:46,358 --> 00:46:48,225
există o mașină parcată în unitate.
763
00:46:48,227 --> 00:46:49,960
Tati.
Da?
764
00:46:49,962 --> 00:46:52,062
[Sam] Există ceva
că trebuie să vă spunem.
765
00:46:52,064 --> 00:46:54,832
-Dreapta.
- [bate ușa]
766
00:46:55,234 --> 00:46:57,067
-Um.
-Spune-mi într-un minut.
767
00:46:57,069 --> 00:46:58,902
-O sa merg doar sa iau usa.
- [bate]
768
00:47:02,408 --> 00:47:05,075
- [clic pe ușă]
- [discutat cu radio înmormântat]
769
00:47:05,077 --> 00:47:07,544
- [Sam șopti] Crezi
este vorba despre diamante?
-Nu.
770
00:47:08,981 --> 00:47:10,080
Vă pot ajuta?
771
00:47:10,082 --> 00:47:11,248
Domnule Michael Harris?
772
00:47:11,884 --> 00:47:14,084
Inspector detectiv
Peter Hector.
773
00:47:15,254 --> 00:47:16,854
Acesta este un motor minunat
ai ajuns acolo.
774
00:47:17,923 --> 00:47:19,523
Un diamant,
nu ai spune?
775
00:47:20,092 --> 00:47:21,458
Dacă este vorba despre
plăcuța cu număr,
776
00:47:21,460 --> 00:47:23,227
nu se stinge niciodată
sfârșitul acelei acțiuni.
777
00:47:27,132 --> 00:47:28,866
Nu este vorba despre numărul
farfurie, nu?
778
00:47:28,868 --> 00:47:30,334
- [muzică dramatică]
-Domnul. Michael Harris,
779
00:47:30,336 --> 00:47:31,869
intrăm în sediul tău
780
00:47:31,871 --> 00:47:34,004
în conformitate cu secțiunea 32
781
00:47:34,006 --> 00:47:36,506
a Poliției și a criminalului
Act de evidență 1984--
782
00:47:36,508 --> 00:47:38,041
Stai, stai, despre ce este vorba?
783
00:47:40,946 --> 00:47:42,579
-Să rămâi calm.
-Sunt calm,
784
00:47:42,581 --> 00:47:44,648
-dar este ridicol.
- [inspector] Este acum?
785
00:47:46,585 --> 00:47:49,086
[șopti] Trebuie să fie
cu diamantele.
786
00:47:49,221 --> 00:47:50,988
[șoptind] Să le spunem?
787
00:47:50,990 --> 00:47:54,558
-Unde este mama băieților?
- S-a întors acasă în America.
788
00:47:54,560 --> 00:47:55,626
E acum?
789
00:47:55,628 --> 00:47:59,096
-Cine crezi--
-Ce ar trebui sa facem?
790
00:47:59,098 --> 00:48:00,664
[femeie] Domnule, le-am găsit.
791
00:48:02,201 --> 00:48:03,600
Asta nu este a mea.
792
00:48:04,670 --> 00:48:06,270
Exact.
793
00:48:06,272 --> 00:48:09,539
Domnule Michael Harris, sunt
arestându-vă sub suspiciune
794
00:48:09,541 --> 00:48:12,142
a furtului de jumătate de milion
lire sterline de diamante ...
795
00:48:12,144 --> 00:48:14,645
-Boi, nu am făcut nimic.
-Nu ai nevoie
să spun orice,
796
00:48:14,647 --> 00:48:17,147
-dar vă poate dăuna ...
- [Michael] Este ridicol.
797
00:48:17,149 --> 00:48:19,182
-N-am făcut nimic rău. Băieți.
-Tu nu ai
să spun orice,
798
00:48:19,184 --> 00:48:20,684
-dar dauneaza apararii tale ...
- [ofițer] Ah, ah, ah.
799
00:48:20,686 --> 00:48:23,120
... la întrebare,
ceva pe care ulterior te bazezi ...
800
00:48:23,122 --> 00:48:24,688
[muzică dramatică ușoară]
801
00:48:33,599 --> 00:48:35,933
-Aha, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
-Nu! [grohăit]
802
00:48:35,935 --> 00:48:37,200
-N-a făcut nimic.
- [ofițer] Calmează-te.
803
00:48:37,202 --> 00:48:38,936
-L-am găsit.
-Calmeaza-te.
804
00:48:38,938 --> 00:48:40,103
-Dar dar--
-O să fie bine.
805
00:48:40,105 --> 00:48:41,538
O să avem grijă de el, bine?
806
00:48:43,342 --> 00:48:45,342
Băieți, știu că așa este
supărat, dar aceasta este legea,
807
00:48:45,344 --> 00:48:47,477
iar legea este acolo
pentru a vă proteja pe noi și pe noi.
808
00:48:47,479 --> 00:48:48,946
[Sam] Dar nu a făcut-o
Fă orice.
809
00:48:48,948 --> 00:48:50,447
Nu a găsit ... Dar ...
810
00:48:50,449 --> 00:48:52,649
Acum, ascultă-mă, al tău
mama va fi contactată,
811
00:48:52,651 --> 00:48:55,018
dar până se întoarce,
trebuie să veniți cu noi.
812
00:48:59,391 --> 00:49:02,125
Este foarte drăguț
facilitate, băieți,
813
00:49:02,461 --> 00:49:04,962
cu profesioniști foarte grijulii.
814
00:49:04,964 --> 00:49:07,698
Veți fi bine îngrijit,
trebuie doar să veniți cu noi.
815
00:49:10,636 --> 00:49:12,102
[muzică dramatică ușoară]
816
00:49:14,673 --> 00:49:16,073
[Jake oftând]
817
00:49:16,075 --> 00:49:19,443
Dar avem nevoie de obraznicii noștri,
altfel vom fi foarte tristi.
818
00:49:23,415 --> 00:49:25,515
Bine, atunci, să mergem
obține teddies.
819
00:49:30,756 --> 00:49:32,122
[muzică optimă]
820
00:49:37,563 --> 00:49:41,398
- [Sam] Jake, fugi!
- [ofițer] Nu, nu,
Vino aici. Vino aici, voi doi.
821
00:49:42,267 --> 00:49:44,301
[ofițer] Oh,
Haide. Opreste opreste.
822
00:49:47,473 --> 00:49:49,039
Jake, pe fereastră!
823
00:49:50,209 --> 00:49:51,742
- [ofițerii gâfâind]
-Unde sunt ei?
824
00:49:53,579 --> 00:49:56,413
[ofițer] Oh. O Doamne,
fereastra.
825
00:49:57,016 --> 00:49:58,682
Nu le pot vedea,
trebuie să fi sărit.
826
00:50:01,086 --> 00:50:02,569
Vom avea
la radio asta în.
827
00:50:02,570 --> 00:50:04,053
- [muzică dramatică]
-Hei, oprește-te, voi doi! Vino aici!
828
00:50:08,627 --> 00:50:10,027
Stop!
829
00:50:12,631 --> 00:50:14,264
Unde crezi ca pleci?
830
00:50:15,234 --> 00:50:16,366
[scaunul de scaun]
831
00:50:17,403 --> 00:50:19,069
Hei, hei, unde te duci?
832
00:50:19,071 --> 00:50:21,138
-Hei, oprește-te, oprește-te!
- [strângerea ferestrei]
833
00:50:21,140 --> 00:50:22,773
[muzică suspansă]
834
00:50:28,147 --> 00:50:30,213
[ofițer] Unde ai ...
Întoarce-te. Vino aici.
835
00:50:32,251 --> 00:50:33,617
[ofițer] Băieți, opriți-vă!
836
00:50:36,255 --> 00:50:37,521
[Bufnind]
837
00:50:39,358 --> 00:50:41,625
- [click pe bicicletă]
- [ofițerul] Ei pleacă!
838
00:50:42,394 --> 00:50:43,727
[Sam gâfâind]
839
00:50:43,729 --> 00:50:44,795
Hei, haide.
840
00:50:45,664 --> 00:50:46,696
Hei, oi!
841
00:50:47,466 --> 00:50:48,799
[ofițer feminin]
Oprește-i pe acești băieți!
842
00:50:52,337 --> 00:50:53,770
[derapaj anvelope]
843
00:50:55,207 --> 00:50:56,273
O să merg și o voi intra în radio.
844
00:51:03,115 --> 00:51:04,281
[trântirea ușii mașinii]
845
00:51:05,484 --> 00:51:08,151
Toate unitățile le avem
suspectul nostru arestat,
846
00:51:08,153 --> 00:51:09,286
diamante furate în mână.
847
00:51:09,288 --> 00:51:10,353
[click pe bicicletă]
848
00:51:11,390 --> 00:51:12,722
Doi băieți în fugă.
849
00:51:12,724 --> 00:51:15,325
Repet,
doi copii pe fugă.
850
00:51:19,832 --> 00:51:24,167
Descriere, o blondă,
cam, bine ...
851
00:51:25,237 --> 00:51:27,237
nu foarte mare, um.
852
00:51:29,374 --> 00:51:31,208
- [covoare covoare]
-[pasarile ciripesc]
853
00:51:31,210 --> 00:51:32,275
[om] Nu mă atinge!
854
00:51:32,277 --> 00:51:35,262
-Nu mă atingeți!
-Vă bucurați-vă de șederea cu noi.
855
00:51:35,263 --> 00:51:38,248
-Așteptăm cu nerăbdare
pentru a vă întâmpina din nou.
- [strigat mulat]
856
00:51:38,250 --> 00:51:39,683
- [ofițer feminin] În acest fel.
-Următor →!
857
00:51:40,252 --> 00:51:42,419
[ofițer feminin] Corect,
pe scări, hai.
858
00:51:43,355 --> 00:51:45,589
Și cine ai putea fi?
859
00:51:46,191 --> 00:51:48,191
Mike, Michael Harris.
860
00:51:48,594 --> 00:51:52,162
Michael, minunat.
861
00:51:54,266 --> 00:51:55,298
Ocupaţie?
862
00:51:55,767 --> 00:51:56,766
Călător pe Speedway.
863
00:51:57,402 --> 00:51:59,469
Călător pe Speedway. [Chicotește]
864
00:52:00,772 --> 00:52:02,372
Asta e foarte bine.
865
00:52:06,145 --> 00:52:07,511
Călător pe Speedway.
866
00:52:07,513 --> 00:52:08,645
[Suspinând Michael]
867
00:52:09,148 --> 00:52:11,915
-Rider de drum.
- [muzică suspansă]
868
00:52:11,917 --> 00:52:13,483
[pasarile ciripesc]
869
00:52:13,485 --> 00:52:14,618
[roti de bicicletă clic]
870
00:52:21,693 --> 00:52:23,593
Fabulos, motiv de arestare?
871
00:52:24,530 --> 00:52:27,697
Furt de jumătate de milion
kilograme în valoare de diamante.
872
00:52:27,699 --> 00:52:29,866
-Dezgustător.
-Nu, nu am făcut-o.
873
00:52:29,868 --> 00:52:33,503
Dezgustător.
874
00:52:33,505 --> 00:52:34,538
Este un fel de glumă?
875
00:52:34,540 --> 00:52:35,505
Glumă?
876
00:52:36,708 --> 00:52:38,441
Ne luăm criminalitatea foarte în serios.
877
00:52:39,311 --> 00:52:41,845
Foarte serios, într-adevăr.
878
00:52:43,582 --> 00:52:49,319
Am petrecut 23 de ani cu
criminal după criminal,
879
00:52:49,922 --> 00:52:54,891
și nu știu
cât mai mult ... pot să iau.
880
00:52:54,893 --> 00:52:57,627
Uite, copiii mei sunt acolo,
Dumnezeu nu știe decât unde,
881
00:52:57,629 --> 00:52:59,563
și nimeni nu face
o chestie despre asta.
882
00:53:01,567 --> 00:53:07,537
Ei bine, fără respect, dar poate
furt puțin mai mare
883
00:53:08,340 --> 00:53:12,442
și s-ar putea să fiți acasă
jucând să treacă coletul
884
00:53:12,444 --> 00:53:13,710
și mâncând înghețată.
885
00:53:16,715 --> 00:53:18,348
-Celula numărul șapte.
- [bufnind]
886
00:53:20,819 --> 00:53:22,652
- [oftând Michael]
-Sedere placuta.
887
00:53:23,488 --> 00:53:25,689
Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm
cu tine din nou.
888
00:53:28,227 --> 00:53:29,926
[muzică dramatică ușoară]
889
00:53:40,806 --> 00:53:42,439
Aceasta este vina noastră.
890
00:53:43,842 --> 00:53:45,342
Putem face corect.
891
00:53:45,744 --> 00:53:46,843
Ar trebui să o sunăm pe mami?
892
00:53:46,845 --> 00:53:48,511
Tocmai l-am arestat pe tati.
893
00:53:48,513 --> 00:53:50,513
A apela mami nu este o opțiune.
894
00:53:53,252 --> 00:53:54,584
[Suspinând Michael]
895
00:53:58,557 --> 00:54:00,590
Trebuie să-l scoatem pe tati.
896
00:54:00,592 --> 00:54:02,359
În plus, este cursa lui sâmbătă.
897
00:54:02,361 --> 00:54:04,561
Nu ne va ierta niciodată
dacă îi lipsește asta.
898
00:54:09,801 --> 00:54:10,900
[pumnul bătaie]
899
00:54:12,671 --> 00:54:14,271
[Suspinând Michael]
900
00:54:16,008 --> 00:54:17,440
Sunt infometat.
901
00:54:19,378 --> 00:54:21,745
[Michael] Uită-te la toate astea,
aceasta este hrana energetică.
902
00:54:22,347 --> 00:54:24,714
Știți câți copaci
puteți urca pe unul dintre acestea?
903
00:54:26,785 --> 00:54:30,320
Când am plecat, nu vreau
voi, băieții, ați stat doar uitați
904
00:54:30,322 --> 00:54:32,522
în acele ecrane pentru
restul vietii tale.
905
00:54:33,292 --> 00:54:34,591
Haide, am un plan.
906
00:54:38,664 --> 00:54:39,896
Haide.
907
00:54:40,766 --> 00:54:41,865
[ofițer oftat]
908
00:54:43,568 --> 00:54:45,001
[muzică suspansă ușoară]
909
00:54:48,607 --> 00:54:49,673
[pneuri scârțâind]
910
00:55:06,692 --> 00:55:08,525
[pasarile ciripesc]
911
00:55:26,745 --> 00:55:28,578
[covoare cawing]
912
00:55:40,559 --> 00:55:41,925
[muzică dramatică ușoară]
913
00:55:56,141 --> 00:55:57,874
[apa care se grăbește]
914
00:55:58,777 --> 00:56:00,110
[bătaie de sticlă]
915
00:56:00,645 --> 00:56:01,778
[stropire de apă]
916
00:56:02,714 --> 00:56:03,947
[muzică suspansă]
917
00:56:13,125 --> 00:56:14,824
[muzică suspansă ușoară]
918
00:56:33,478 --> 00:56:35,779
- [înțepătură muzicală dramatică]
- [casetă de bătaie]
919
00:56:42,788 --> 00:56:44,587
[scârțâit de uși]
920
00:56:44,589 --> 00:56:46,756
[muzică dramatică ușoară]
921
00:57:01,139 --> 00:57:02,939
[muzică suspansă ușoară]
922
00:57:15,220 --> 00:57:17,020
[muzică suspansă]
923
00:57:17,022 --> 00:57:19,556
Oi, voi doi, reveniți aici!
924
00:57:21,760 --> 00:57:23,593
Aici! Hei!
925
00:57:38,176 --> 00:57:39,108
Toate unitățile.
926
00:57:41,813 --> 00:57:44,080
Toate unitățile, toate unitățile
spre Glen Close.
927
00:57:47,586 --> 00:57:49,052
[ofițer chicotind]
928
00:57:49,621 --> 00:57:51,788
Glen Close, e genial.
929
00:57:52,757 --> 00:57:57,861
Sunt serios, cei doi
băieții mici au scăpat din nou.
930
00:57:59,130 --> 00:58:01,965
Da, toate unitățile,
toate unitățile de pe strada Meryl.
931
00:58:03,535 --> 00:58:05,068
Copiii ăia din nou.
932
00:58:07,806 --> 00:58:09,572
[muzică optimă]
933
00:58:20,752 --> 00:58:22,185
[sirene urlând]
934
00:58:26,858 --> 00:58:29,993
-Hei, Lucy, cum ești?
-Michael, am fost îngrijorat.
935
00:58:29,995 --> 00:58:32,695
-Am sunat și am sunat.
-Da, îmi pare rău pentru asta.
936
00:58:32,697 --> 00:58:36,299
Băieții și cu mine avem
a fost joc și joc.
937
00:58:38,303 --> 00:58:40,186
Știi cum este.
938
00:58:40,187 --> 00:58:42,070
Bine ... le-ai pune?
939
00:58:43,742 --> 00:58:44,841
Aș dori să le vorbesc.
940
00:58:44,843 --> 00:58:47,076
Da, desigur, desigur.
941
00:58:47,679 --> 00:58:49,913
Hei, băieți, vrei?
a lua o pauza
942
00:58:49,915 --> 00:58:52,282
de la tenis
și vorbește cu mama ta?
943
00:58:55,754 --> 00:58:56,886
-Imi pare foarte rau.
-Imi pare foarte rau.
944
00:58:56,888 --> 00:58:58,788
Vă vom plăti înapoi, vă promitem.
945
00:58:58,790 --> 00:58:59,989
-Noi promitem.
-Vă vom plăti înapoi.
946
00:58:59,991 --> 00:59:01,891
- Îmi pare rău, îmi pare rău.
-Vino înapoi, revino!
947
00:59:01,893 --> 00:59:03,059
[Michael] Nu?
948
00:59:03,728 --> 00:59:04,727
Într-adevăr?
949
00:59:04,729 --> 00:59:06,729
[muzică suspansă ușoară]
950
00:59:07,699 --> 00:59:09,766
Hei, Sam, fii drăguță
Jake, bine?
951
00:59:09,768 --> 00:59:10,867
Nimic din astea.
952
00:59:13,838 --> 00:59:16,673
Băieți veseli, știi
cum sunt, nu?
953
00:59:18,076 --> 00:59:21,744
Bine, cât timp
ca totul este în regulă.
954
00:59:22,948 --> 00:59:24,180
[Suspinând Michael]
955
00:59:26,217 --> 00:59:28,017
Este totul bine, Michael?
956
00:59:28,954 --> 00:59:29,886
Amenda.
957
00:59:30,155 --> 00:59:31,220
Totul e minunat.
958
00:59:33,658 --> 00:59:34,924
Este totul sub control.
959
00:59:35,727 --> 00:59:36,659
Bine.
960
00:59:38,229 --> 00:59:40,163
Ne vedem curând, nu?
961
00:59:40,165 --> 00:59:42,065
[muzică dramatică ușoară]
962
00:59:43,902 --> 00:59:45,335
[Suspinând Michael]
963
01:00:09,260 --> 01:00:11,160
[muzică blândă]
964
01:00:23,775 --> 01:00:24,907
[Jake gemând]
965
01:00:28,980 --> 01:00:30,380
[rupere]
966
01:00:35,920 --> 01:00:37,153
[ofițer oftat]
967
01:00:42,193 --> 01:00:43,993
Ei bine, dacă într-adevăr
nu am făcut asta,
968
01:00:43,995 --> 01:00:46,696
totuși diamantele erau
găsit în casa ta.
969
01:00:47,432 --> 01:00:51,834
Trebuie să luați în considerare asta
hoții adevărați sunt băieții tăi.
970
01:00:52,370 --> 01:00:53,670
In niciun caz.
971
01:00:53,672 --> 01:00:57,974
În linia mea de lucru, în mod normal
găsiți când oamenii aleargă,
972
01:00:58,376 --> 01:00:59,976
sunt vinovați de ceva.
973
01:00:59,978 --> 01:01:01,310
Băieții mei sunt băieți buni.
974
01:01:01,312 --> 01:01:03,379
Nu ar face-o niciodată
ceva de genul.
975
01:01:05,150 --> 01:01:06,883
Lasă-mă să îți arăt ceva.
976
01:01:07,185 --> 01:01:09,185
[muzică dramatică ușoară]
977
01:01:18,229 --> 01:01:19,729
[Suspinând Michael]
978
01:01:25,403 --> 01:01:29,138
Deci, băieții tăi nu ar fi niciodată
faci ceva de genul, nu?
979
01:01:30,075 --> 01:01:31,941
Destul de îngrozită, biata doamnă.
980
01:01:35,046 --> 01:01:37,280
Probabil o mică milă
nu avem sunetul.
981
01:01:40,819 --> 01:01:42,085
[apelare telefonică]
982
01:01:43,221 --> 01:01:44,887
[muzică suspansă ușoară]
983
01:01:47,926 --> 01:01:49,125
[rupere]
984
01:01:50,261 --> 01:01:51,794
[sunarea telefonului]
985
01:02:03,475 --> 01:02:04,974
[ronţăit]
986
01:02:07,178 --> 01:02:08,811
[sunarea telefonului]
987
01:02:10,915 --> 01:02:12,381
[apelare telefonică]
988
01:02:13,752 --> 01:02:14,951
Haide haide.
989
01:02:14,953 --> 01:02:16,385
[sunarea telefonului]
990
01:02:29,167 --> 01:02:31,033
PC 383 Jackson.
991
01:02:33,004 --> 01:02:34,437
Îmi pare rău?
992
01:02:35,073 --> 01:02:36,072
Cine este aceasta?
993
01:02:38,443 --> 01:02:40,543
Lucy Harris,
cine dracu esti tu?
994
01:02:41,146 --> 01:02:43,212
Eu sunt polițistul
păzindu-ți casa
995
01:02:43,214 --> 01:02:47,016
în timp ce soțul tău este în închisoare și
copiii tăi sunt pe fuga, domnișoară.
996
01:02:47,018 --> 01:02:48,918
[muzică suspansă]
997
01:02:52,223 --> 01:02:53,322
Ce?
998
01:02:53,324 --> 01:02:54,457
[pasarile ciripesc]
999
01:02:58,363 --> 01:03:00,029
[sunarea telefonului]
1000
01:03:02,300 --> 01:03:04,367
-Buna?
- [Lucy] Este Lucy Harris.
1001
01:03:04,369 --> 01:03:06,369
Începeți-mi soțul
telefonul, te rog.
1002
01:03:06,971 --> 01:03:08,171
Nu mă pune în așteptare.
1003
01:03:08,173 --> 01:03:11,474
- [ofițer] Ei, doar ce ...
- [Lucy] Nu aștept ...
1004
01:03:11,476 --> 01:03:13,109
-Nu Nu NU.
-... mai departe.
1005
01:03:13,111 --> 01:03:15,344
Doar dă-i telefonul.
1006
01:03:15,346 --> 01:03:16,412
[ofițer] Bine.
1007
01:03:19,217 --> 01:03:20,583
E un apel pentru tine.
1008
01:03:20,585 --> 01:03:22,118
-Nu.
-Acum, oficial,
1009
01:03:22,120 --> 01:03:24,353
nu ești menit
mai aveți apeluri,
1010
01:03:24,355 --> 01:03:26,455
-dar această doamnă aici ...
-Nu Nu NU NU.
1011
01:03:26,457 --> 01:03:29,392
... a sunat de vreo 57 de ori,
iar ea n-are de gând
1012
01:03:29,394 --> 01:03:32,495
- Las-o, deci, uh.
-Nu, spune-i
1013
01:03:32,497 --> 01:03:34,530
-Nu intru.
-Oh. [Chicotește]
1014
01:03:36,534 --> 01:03:39,936
Îmi predau telefonul
la soțul tău, doamnă,
1015
01:03:39,938 --> 01:03:41,337
în celula sa.
1016
01:03:45,543 --> 01:03:47,043
[muzică dramatică]
1017
01:03:49,380 --> 01:03:50,947
- [Michael] Lucy.
-Michael.
1018
01:03:51,616 --> 01:03:54,083
-Ce se întâmplă?
-Just--
1019
01:03:54,085 --> 01:03:56,352
Te las o săptămână
și asta se întâmplă?
1020
01:03:56,354 --> 01:03:58,921
Diamante furate,
băieți pe fugă?
1021
01:03:58,923 --> 01:04:02,258
- Tu ... Unde sunt, Michael?
-Lasa-ma sa-ti explic.
1022
01:04:02,260 --> 01:04:04,126
[Lucy] Știam că ești iresponsabil,
1023
01:04:04,128 --> 01:04:05,494
dar acest lucru este în afara scării--
1024
01:04:05,496 --> 01:04:07,196
- [securitate] Doamnă.
- [Michael] Doar--
1025
01:04:08,132 --> 01:04:09,465
Sunt în următorul zbor.
1026
01:04:09,467 --> 01:04:12,268
Ascultă ... lasă-mă să-ți explic.
1027
01:04:13,605 --> 01:04:15,171
Imi pare rau.
1028
01:04:20,278 --> 01:04:21,444
[bătaie telefonică]
1029
01:04:26,517 --> 01:04:27,650
[pasarile ciripesc]
1030
01:04:31,656 --> 01:04:33,422
[muzică dramatică ușoară]
1031
01:04:34,058 --> 01:04:35,191
[Suspinând Michael]
1032
01:04:52,644 --> 01:04:54,410
[muzică dramatică ușoară]
1033
01:05:39,324 --> 01:05:40,723
[bici de biciclete]
1034
01:05:49,467 --> 01:05:51,334
[pasarile ciripesc]
1035
01:05:54,305 --> 01:05:55,671
[zgomot slab]
1036
01:06:02,080 --> 01:06:03,746
[muzică blândă]
1037
01:06:06,084 --> 01:06:07,516
[vărsare de aer]
1038
01:06:11,222 --> 01:06:12,455
[copii chicotind]
1039
01:06:24,535 --> 01:06:26,202
[strigare îndepărtată]
1040
01:06:39,650 --> 01:06:41,283
[muzică dramatică ușoară]
1041
01:06:50,762 --> 01:06:52,128
[derapaj roți]
1042
01:06:54,399 --> 01:06:56,332
- [lovirea aripilor]
- [cawing crow |
1043
01:07:04,108 --> 01:07:06,308
[Sam] Ei bine, nu știu dacă a fost acel vis ciudat
1044
01:07:06,310 --> 01:07:11,113
sau biserica, dar îmi amintesc ceva spus cineva odată.
1045
01:07:12,417 --> 01:07:14,650
„Dacă ești pierdut și nu știi ce să faci ...
1046
01:07:16,187 --> 01:07:18,087
ar trebui să vă retrăiți pașii. "
1047
01:07:19,457 --> 01:07:20,790
Deci, asta este ceea ce o să facem.
1048
01:07:20,792 --> 01:07:22,391
[muzică dramatică]
1049
01:07:30,468 --> 01:07:32,201
[pneuri scârțâind]
1050
01:07:32,203 --> 01:07:33,436
[Sam] Oprește-te, așteaptă!
1051
01:07:38,443 --> 01:07:40,209
[muzică dramatică ușoară]
1052
01:07:49,387 --> 01:07:50,686
[clic pe tastă]
1053
01:07:50,688 --> 01:07:52,121
[atingerea degetelor]
1054
01:07:56,227 --> 01:07:58,327
[Sam] Acesta trebuie să fie unde
ne priveau.
1055
01:08:07,338 --> 01:08:09,772
-Arată ca o bombă.
-Jake, doar pune-l jos.
1056
01:08:09,774 --> 01:08:11,307
[Jake mormăind]
1057
01:08:18,716 --> 01:08:20,382
[muzică dramatică]
1058
01:08:22,487 --> 01:08:23,686
[click pe bicicletă]
1059
01:08:31,596 --> 01:08:32,795
[pneuri scârțâind]
1060
01:08:45,610 --> 01:08:47,143
[muzică dramatică]
1061
01:08:49,881 --> 01:08:53,149
[Sam] Brusc, în acei ani de practica de citire a buzelor a venit la îndemână.
1062
01:08:54,385 --> 01:08:57,486
Chiar și cu abilitățile mele de citire a buzelor, A fost unul dur.
1063
01:08:58,489 --> 01:09:01,157
Nu puteam fi sigur, dar a spus ceva
1064
01:09:01,159 --> 01:09:02,424
despre secția de poliție.
1065
01:09:03,394 --> 01:09:06,562
Și o mamă mai curată, foarte ciudată.
1066
01:09:07,431 --> 01:09:09,498
Nu a fost proprietarul a magazinului.
1067
01:09:09,867 --> 01:09:11,834
Acești criminali au făcut ceva cu el.
1068
01:09:11,836 --> 01:09:13,569
Boo!
1069
01:09:13,571 --> 01:09:15,204
- [strigat strigat]
- [Sam] Nu-mi pot imagina decât
1070
01:09:15,206 --> 01:09:16,705
-cât de îngrozitor.
- [geme proprietarul magazinului]
1071
01:09:16,707 --> 01:09:18,474
- [slurping]
- [Sam] Dacă mergem vreodată
1072
01:09:18,476 --> 01:09:19,842
pentru a-l scoate pe tati, era timpul
1073
01:09:19,844 --> 01:09:21,710
a face ceva un pic mai drastic.
1074
01:09:22,713 --> 01:09:24,813
- [muzică dramatică ușoară]
- [bicicleta scrâșnire]
1075
01:09:26,317 --> 01:09:27,416
[sunarea telefonului]
1076
01:09:27,418 --> 01:09:28,684
[scrâșnet de biciclete]
1077
01:09:56,347 --> 01:09:57,680
[muzică dramatică ușoară]
1078
01:09:58,282 --> 01:10:00,616
[Sam] știam că am văzut acea față înainte.
1079
01:10:03,221 --> 01:10:05,621
Acum chestia asta cu mama mai curată începe să aibă sens.
1080
01:10:05,623 --> 01:10:07,256
Este implicată?
1081
01:10:14,632 --> 01:10:15,698
[sunarea telefonului]
1082
01:10:22,540 --> 01:10:23,906
[colibri mai curate]
1083
01:10:30,615 --> 01:10:33,249
[suspinând] Te deranjează?
1084
01:10:33,251 --> 01:10:35,651
Ești menit să fii
un curatator, nu o maseuza.
1085
01:10:35,653 --> 01:10:38,020
Ei bine, am curățat
orice altceva.
1086
01:10:38,723 --> 01:10:41,423
Totul, cu excepția
sala de probe.
1087
01:10:41,425 --> 01:10:42,958
[muzică dramatică ușoară]
1088
01:10:42,960 --> 01:10:44,593
Aș putea să cobor și să fac asta.
1089
01:10:45,029 --> 01:10:46,328
Am nevoie doar de cheie.
1090
01:10:47,498 --> 01:10:50,833
Nu curățăm
sala de probe.
1091
01:10:51,736 --> 01:10:54,970
Nimeni nu curăță vreodată
sala de probe.
1092
01:10:54,972 --> 01:10:58,340
Sala de probe este
un loc mohorât și murdar
1093
01:10:58,342 --> 01:11:01,810
plin de lucruri de nedescris
din infracțiuni nedescris.
1094
01:11:03,281 --> 01:11:06,448
Ei bine, voi rămâne
aici atunci. Continuă.
1095
01:11:06,717 --> 01:11:08,817
Am două ore
din schimbul meu stânga.
1096
01:11:08,819 --> 01:11:11,420
Vă vom avea în curând
spick și span.
1097
01:11:12,823 --> 01:11:14,556
[colibri mai curate]
1098
01:11:14,892 --> 01:11:16,659
[clic pe sertar]
1099
01:11:18,562 --> 01:11:20,029
Bon Appétit.
1100
01:11:20,031 --> 01:11:21,597
Merci, domnule.
1101
01:11:22,600 --> 01:11:27,970
Vă avertizez, mirosul
acolo este atât de înțepător
1102
01:11:28,606 --> 01:11:31,807
că tu și micul tău
prieten pompom
1103
01:11:32,443 --> 01:11:34,343
nu va fi acolo foarte mult timp.
1104
01:11:35,946 --> 01:11:37,713
[muzică suspansă ușoară]
1105
01:12:00,771 --> 01:12:02,037
[strigare îndepărtată]
1106
01:12:13,851 --> 01:12:17,619
[ofițer feminin] nu știu
ce e în neregulă cu acel ofițer
Pierce. [Chicoteli]
1107
01:12:17,621 --> 01:12:19,488
Poate că trebuie să obțină
el insusi o prietena.
1108
01:12:19,890 --> 01:12:21,457
Ai face?
1109
01:12:21,459 --> 01:12:23,592
-Este un iubit.
- [Ofițer bărbat] Da, treceți.
1110
01:12:23,594 --> 01:12:26,729
[ofițer feminin] Adică,
și cel din celula 12,
pentru numele lui Dumnezeu,
1111
01:12:26,731 --> 01:12:28,464
- chiar este ...
- [zâmbind telefonul]
1112
01:12:30,901 --> 01:12:32,000
Am cheile, fiule.
1113
01:12:32,002 --> 01:12:36,939
Așteptați spatele și voi avea
pietrele alea pentru tine în cel mai scurt timp.
1114
01:12:36,941 --> 01:12:38,507
[curatare curată]
1115
01:12:38,909 --> 01:12:40,075
Bine, mamă.
1116
01:12:40,945 --> 01:12:42,010
Da.
1117
01:12:44,582 --> 01:12:45,614
Pa.
1118
01:12:47,818 --> 01:12:49,385
[Simpson chicotind]
1119
01:12:53,924 --> 01:12:55,758
[muzică dramatică ușoară]
1120
01:12:56,627 --> 01:12:58,527
[muzică suspansă]
1121
01:13:15,980 --> 01:13:16,762
[saculetul]
1122
01:13:16,763 --> 01:13:17,545
- [bufnind]
- [muiere mai curată]
1123
01:13:32,596 --> 01:13:33,929
[muzică ciudată]
1124
01:13:36,901 --> 01:13:38,534
[saculetul]
1125
01:13:49,680 --> 01:13:51,079
[muzică ciudată]
1126
01:14:02,793 --> 01:14:04,159
[tipete curate]
1127
01:14:06,063 --> 01:14:07,629
[bătaie de corp]
1128
01:14:08,799 --> 01:14:10,098
Ce a fost asta?
1129
01:14:15,172 --> 01:14:16,738
Ce blaze?
1130
01:14:18,509 --> 01:14:20,142
Ce ai facut
la această femeie săracă?
1131
01:14:20,144 --> 01:14:22,611
-Arestine-i!
- [Sam] Jake, fugi!
1132
01:14:22,613 --> 01:14:24,713
[ofițerul 1] Oprește-te, vino aici,
băieți. Vino aici.
1133
01:14:24,715 --> 01:14:25,814
[muzică dramatică]
1134
01:14:25,816 --> 01:14:27,149
[ofițer 2] Vino aici.
1135
01:14:27,751 --> 01:14:29,485
Oprește-te, micule.
1136
01:14:29,987 --> 01:14:31,620
[ofițer 1] Oprește-te,
vino aici, voi doi!
1137
01:14:32,923 --> 01:14:33,989
[ofițer 2] Oprește-te!
1138
01:14:38,629 --> 01:14:40,062
[ofițer mormăit]
1139
01:14:47,137 --> 01:14:48,770
[poarta scârțâit]
1140
01:14:52,510 --> 01:14:54,209
[ofițer 1] O, Dumnezeule.
1141
01:14:55,679 --> 01:14:56,945
Stop.
1142
01:14:58,148 --> 01:15:00,182
[înțepătură muzicală dramatică]
1143
01:15:02,620 --> 01:15:04,019
Oprește-te, hmm?
1144
01:15:04,021 --> 01:15:06,088
-Doar--
- [băieții gemând]
1145
01:15:06,090 --> 01:15:08,590
Rezistă. Încetează, bine?
1146
01:15:08,592 --> 01:15:10,292
Nu știi
ce se întâmplă, nu?
1147
01:15:10,294 --> 01:15:13,028
Fiul curățătorului este afară
la ușa din spate chiar acum
1148
01:15:13,030 --> 01:15:14,229
așteptând diamantele!
1149
01:15:15,299 --> 01:15:17,866
Este ridicol.
1150
01:15:19,303 --> 01:15:20,969
Ce, ce?
1151
01:15:23,641 --> 01:15:25,191
[hârtie scârțâitoare]
1152
01:15:25,192 --> 01:15:26,742
Omul ăsta, știu unde este,
Pot să-l iau pentru tine,
1153
01:15:26,744 --> 01:15:28,143
dacă îmi dai înapoi tata.
1154
01:15:29,246 --> 01:15:31,113
[Hector batjocorind]
1155
01:15:31,115 --> 01:15:33,081
Ei bine, dacă poți dovedi
el este adevăratul hoț,
1156
01:15:33,083 --> 01:15:34,249
tatăl tău se eliberează.
1157
01:15:35,052 --> 01:15:37,119
[muzică suspansă ușoară]
1158
01:15:39,189 --> 01:15:40,722
[biciclete făcând clic]
1159
01:15:42,960 --> 01:15:44,960
[derapaj anvelope]
1160
01:15:50,634 --> 01:15:51,900
Buna baieti.
1161
01:15:52,836 --> 01:15:54,102
Pot sa te ajut?
1162
01:15:54,705 --> 01:15:57,272
Băieții tăi au eșuat
pentru a obține diamantele.
1163
01:15:57,274 --> 01:16:00,208
Ai nevoie de noi, suntem gata
a incheia o intelegere.
1164
01:16:00,210 --> 01:16:02,811
[Vladislav chicotește] O afacere?
1165
01:16:03,280 --> 01:16:04,746
[Vladislav râzând]
1166
01:16:05,950 --> 01:16:09,117
Am furat diamantele alea, nu?
1167
01:16:09,653 --> 01:16:10,819
Dar bine.
1168
01:16:10,821 --> 01:16:12,020
[muzică dramatică]
1169
01:16:12,022 --> 01:16:13,822
Este afacerea mea, nu?
1170
01:16:13,824 --> 01:16:18,060
Dă-mi diamantele
sau îi voi smulge gâtul ca ...
1171
01:16:18,996 --> 01:16:21,763
cum zici, uh,
un băț lolly.
1172
01:16:22,166 --> 01:16:23,765
Acesta este fratele meu!
1173
01:16:23,767 --> 01:16:25,734
Atunci ar fi bine să fii rapid
1174
01:16:25,736 --> 01:16:28,203
sau îți voi smulge ambele gâturi.
1175
01:16:29,673 --> 01:16:31,340
[Michael] Violența este aproape
niciodată răspunsul,
1176
01:16:31,342 --> 01:16:33,909
decât dacă vorbim
despre o bătălie absolută.
1177
01:16:36,814 --> 01:16:38,747
Ești un bătăuș, nu-i așa?
1178
01:16:38,749 --> 01:16:40,649
[Vladislav chicotind]
1179
01:16:40,651 --> 01:16:43,652
Abia am început.
1180
01:16:44,355 --> 01:16:46,822
Chiar acolo,
drept pe nas
1181
01:16:46,824 --> 01:16:48,390
cu tot ce ai.
1182
01:16:48,993 --> 01:16:50,692
[muzică suspansă]
1183
01:16:58,268 --> 01:17:00,102
[Michael] Vrei
a pocni cu greu?
1184
01:17:01,038 --> 01:17:02,638
Treceți prin geantă.
1185
01:17:07,277 --> 01:17:08,677
[pumnul bătaie]
1186
01:17:08,679 --> 01:17:10,712
[Jake gâfâind]
1187
01:17:12,683 --> 01:17:14,082
[muzică blândă]
1188
01:17:16,220 --> 01:17:17,252
[Sam chicotind]
1189
01:17:17,253 --> 01:17:18,285
- [sirene urlând]
- [discutat cu radio înmormântat]
1190
01:17:19,323 --> 01:17:21,356
[Sam] Aștepți un moment, hai să redobândim un pic.
1191
01:17:21,358 --> 01:17:22,891
[reînfășurare bandă]
1192
01:17:25,195 --> 01:17:28,997
Detectivul Hector a dat check povestea mea și ghiciți ce?
1193
01:17:28,999 --> 01:17:30,766
[discutat cu radio polițist]
1194
01:17:30,768 --> 01:17:32,401
Au băieții ăștia.
1195
01:17:33,437 --> 01:17:35,003
[Click]
1196
01:17:35,005 --> 01:17:38,707
[Sam] Dar apoi A trebuit să mă descurc cu un pic de tehnologie,
1197
01:17:39,810 --> 01:17:41,109
dar pentru motivele corecte.
1198
01:17:43,047 --> 01:17:45,180
[Vladislav] O afacere? [Chicotește]
1199
01:17:45,849 --> 01:17:48,383
Am furat diamantele alea, nu?
1200
01:17:48,385 --> 01:17:50,018
[sirene urlând]
1201
01:17:53,691 --> 01:17:56,458
[Sam] Se pare că poliția Nu prea îmi plac bătăușii.
1202
01:17:57,895 --> 01:18:00,162
[muzică strălucitoare]
1203
01:18:01,031 --> 01:18:03,131
[Vladislav pe înregistrator]
Am furat acele diamante.
1204
01:18:03,801 --> 01:18:05,734
[Sam] În total, cred a fost destul de bine
1205
01:18:05,736 --> 01:18:07,936
muncă de zi pentru detectiv Hector.
1206
01:18:08,939 --> 01:18:11,707
Dar mai exista unul a rămas destul de important lucru.
1207
01:18:11,709 --> 01:18:13,041
[roaring avion]
1208
01:18:16,080 --> 01:18:18,880
Și chiar trebuie să o facem înainte ca mami să se întoarcă.
1209
01:18:20,751 --> 01:18:21,850
[pneurile scârțâitoare]
1210
01:18:26,190 --> 01:18:28,290
[Michael] Băieți, Doamne,
Mi-ai lipsit.
1211
01:18:29,827 --> 01:18:31,026
Mi-a fost dor de tine, băieți.
1212
01:18:32,196 --> 01:18:33,361
Mi-ai lipsit atat de mult.
1213
01:18:33,363 --> 01:18:34,796
Chiar am.
1214
01:18:37,267 --> 01:18:38,867
Doar o mică hârtie.
1215
01:18:38,869 --> 01:18:40,769
Trei-patru ore
și vei pleca de aici.
1216
01:18:41,505 --> 01:18:43,972
[Jake] Vei fi la timp
pentru cursa ta, tati.
1217
01:18:44,742 --> 01:18:47,042
Nu, băieți, nu-mi pasă
despre oricare dintre acestea acum.
1218
01:18:47,044 --> 01:18:49,411
Cert este că ești în siguranță și
asta este tot ce contează pentru mine.
1219
01:18:49,847 --> 01:18:52,414
[Jake] Trebuie,
este cine esti.
1220
01:18:53,016 --> 01:18:54,483
Este ceea ce iubești.
1221
01:18:55,419 --> 01:18:56,885
[Sam] Și Jake avea dreptate.
1222
01:19:00,958 --> 01:19:02,824
Dar cursa mea este în 30 de minute.
1223
01:19:05,429 --> 01:19:07,295
[muzică optimă]
1224
01:19:09,032 --> 01:19:10,332
Pune-le pe acestea.
1225
01:19:10,334 --> 01:19:12,534
[Jake] Puteți face asta,
Tati. Haide.
1226
01:19:13,203 --> 01:19:15,270
[Sam] A fost ca și cum te uiți Tati devine din nou în viață.
1227
01:19:15,272 --> 01:19:17,105
[motocicletă de motociclete]
1228
01:19:17,107 --> 01:19:18,874
Nu uita
a lustrui cromul acela.
1229
01:19:19,276 --> 01:19:20,776
Vreau să strălucesc când câștig.
1230
01:19:21,278 --> 01:19:22,277
[om] Sigur.
1231
01:19:32,489 --> 01:19:33,955
[ușile mașinii se trântesc]
1232
01:19:38,295 --> 01:19:39,828
[pornire auto]
1233
01:19:39,830 --> 01:19:41,329
[sirene urlând]
1234
01:19:57,381 --> 01:19:59,314
[sirene urlând]
1235
01:20:01,518 --> 01:20:04,119
Radioul tău, primește-mă
ofițerul responsabil.
1236
01:20:05,255 --> 01:20:06,288
Acum.
1237
01:20:09,393 --> 01:20:10,525
Sarge.
1238
01:20:13,163 --> 01:20:15,330
-Bună.
-Doamna. Harris,
1239
01:20:15,332 --> 01:20:18,066
-Detectiv Hector aici.
-Ce se intampla aici?
1240
01:20:18,068 --> 01:20:21,403
Avem soțul tău și
băieții tăi, toată lumea este în siguranță.
1241
01:20:21,905 --> 01:20:24,072
A fost o arestare greșită,
Mă tem.
1242
01:20:24,074 --> 01:20:26,575
Îi escortăm
chiar acum pe pista de curse.
1243
01:20:29,213 --> 01:20:30,579
Îi duci unde?
1244
01:20:32,549 --> 01:20:35,383
Rasa lui, ar trebui doar
despre a face în timp.
1245
01:20:35,385 --> 01:20:37,118
Esti nebun?
1246
01:20:37,521 --> 01:20:39,187
Nu!
1247
01:20:39,189 --> 01:20:40,255
Doamna Harris.
1248
01:20:41,925 --> 01:20:44,459
Oh nu. Nu Nu NU NU.
1249
01:20:45,229 --> 01:20:46,528
Aici.
1250
01:20:46,530 --> 01:20:48,063
[sirene urlând]
1251
01:20:48,065 --> 01:20:52,133
Voi folosi doar loo-ul tău și
atunci voi fi pe drum, domnișoară.
1252
01:20:53,237 --> 01:20:55,337
[Lucy batjocorind] Incredibil.
1253
01:20:56,273 --> 01:20:57,973
[muzică dramatică]
1254
01:20:59,409 --> 01:21:01,109
[tastele jingling]
1255
01:21:01,111 --> 01:21:02,244
[trântirea ușii mașinii]
1256
01:21:03,046 --> 01:21:04,446
[revving auto]
1257
01:21:09,453 --> 01:21:11,219
[pneuri scârțâind]
1258
01:21:12,389 --> 01:21:14,256
Voi avea viteză,
Apropo.
1259
01:21:14,591 --> 01:21:16,625
- [roaring motor pentru mașini]
- [pneuri scârțâind]
1260
01:21:23,934 --> 01:21:26,167
- [Jake] Noroc, tată.
- [Michael] Mulțumesc.
1261
01:21:26,904 --> 01:21:28,303
-Bună noroc, tată.
-Mulțumesc.
1262
01:21:28,305 --> 01:21:29,604
-Du-te repede.
-Vedeți-vă de la stand.
1263
01:21:32,376 --> 01:21:33,942
[motocicletele zburlind]
1264
01:21:53,130 --> 01:21:54,529
[Lucy șoptește]
Cât timp am?
1265
01:21:54,531 --> 01:21:56,164
[motociclete urlând]
1266
01:21:59,169 --> 01:22:02,370
[comentator] Călăreții
se aliniază pentru finale.
1267
01:22:04,441 --> 01:22:05,941
[motociclete care revigorează]
1268
01:22:18,455 --> 01:22:21,222
- [roote de motociclete]
- [comentator] Și au plecat!
1269
01:22:21,658 --> 01:22:23,124
Un început excelent de la Chris Warren,
1270
01:22:23,126 --> 01:22:24,592
dar campionul local, Kevin Jenkins,
1271
01:22:24,594 --> 01:22:26,161
nu are nimic din asta.
1272
01:22:28,966 --> 01:22:32,467
Jenkins conduce, dar Mike
Harris se prinde.
1273
01:22:40,177 --> 01:22:42,243
Și își alungă coada.
1274
01:22:44,648 --> 01:22:47,248
Jenkins conduce.
Harris se prinde.
1275
01:22:47,651 --> 01:22:49,584
Chiar dă
a lui tot azi.
1276
01:22:49,586 --> 01:22:52,687
Urmărindu-l pe Mike Harris
depășește rândul.
1277
01:22:52,689 --> 01:22:54,422
-Necrezut!
- [bicicleta se prăbușește]
1278
01:22:54,424 --> 01:22:56,458
Oh, Harris s-a stins!
1279
01:22:56,460 --> 01:22:57,459
Mike Harris s-a stins.
1280
01:22:57,461 --> 01:22:59,060
Steag rosu.
1281
01:22:59,062 --> 01:23:01,129
Harris a plecat.
1282
01:23:01,732 --> 01:23:03,298
Acest lucru arată ca unul rău.
1283
01:23:03,300 --> 01:23:04,632
Nu se mișcă.
1284
01:23:05,235 --> 01:23:06,401
Coiful este oprit.
1285
01:23:06,770 --> 01:23:08,503
Medici, medici.
1286
01:23:08,505 --> 01:23:10,171
[muzică dramatică ușoară]
1287
01:23:13,410 --> 01:23:15,143
Doamnelor si domnilor,
se misca.
1288
01:23:16,713 --> 01:23:18,446
Ei bine, asta va fi
pentru Mike Harris.
1289
01:23:18,448 --> 01:23:21,383
Mike Harris va fi
cu siguranță părăsind cursa,
1290
01:23:21,385 --> 01:23:22,784
doamnelor si domnilor.
1291
01:23:23,487 --> 01:23:25,353
[muzică dramatică ușoară]
1292
01:23:47,377 --> 01:23:48,777
[muzică blândă]
1293
01:23:48,779 --> 01:23:51,212
Nu vă faceți griji, va fi în regulă.
1294
01:23:51,214 --> 01:23:54,749
[comentator] Și asta este,
Mike Harris a ieșit.
1295
01:23:55,685 --> 01:23:57,519
Nu, stai, te rog.
1296
01:23:57,521 --> 01:23:59,354
Doar, băieții mei se uită.
1297
01:24:00,624 --> 01:24:02,290
Dacă mă văd umblând
departe asa,
1298
01:24:02,292 --> 01:24:03,558
ce le învață asta?
1299
01:24:04,327 --> 01:24:06,361
Vreau să le știe
orice este posibil.
1300
01:24:06,830 --> 01:24:09,197
Ești tată,
înțelegi asta, nu?
1301
01:24:09,833 --> 01:24:11,766
Vă rog, lăsați-mă să termin asta.
1302
01:24:11,768 --> 01:24:15,336
Lasă-mă să alerg
și îți promit,
1303
01:24:16,506 --> 01:24:17,605
Nu voi mai alerga niciodată.
1304
01:24:21,178 --> 01:24:22,377
[comentator] Așteptați.
1305
01:24:22,579 --> 01:24:24,312
-Mulțumesc.
- [comentator] În mod incredibil,
1306
01:24:24,314 --> 01:24:26,147
Marshall s-a dezlănțuit.
1307
01:24:26,450 --> 01:24:29,484
Mike Harris este permis
încă o cursă.
1308
01:24:30,187 --> 01:24:33,621
[crainic] Călăreți, ai două minute.
1309
01:24:33,623 --> 01:24:35,356
[muzică blândă]
1310
01:24:39,663 --> 01:24:41,429
[Sam] Mami și tati nu m-am uitat unul la altul
1311
01:24:41,431 --> 01:24:43,231
ca asta de când am fost în viață.
1312
01:24:47,604 --> 01:24:52,607
Este ceva numit sprijin ... și apreciere.
1313
01:24:54,177 --> 01:24:55,677
Și cu toții ar trebui să facem mai mult.
1314
01:24:59,116 --> 01:25:01,616
- [Michael] Ce altceva Mă pricep la?
- [Lucy] E atât de periculos.
1315
01:25:01,618 --> 01:25:03,151
[Kevin] Du-te și fă ceva important.
1316
01:25:03,153 --> 01:25:04,452
[Sam] De ce nu faci ceva?
1317
01:25:04,454 --> 01:25:05,887
[Kevin] Este un joc al tânărului.
1318
01:25:05,889 --> 01:25:07,755
[Jake] Trebuie, este cine ești.
1319
01:25:07,757 --> 01:25:10,158
- [Michael] Când am plecat ...
- [Jake] Este ceea ce iubești.
1320
01:25:10,160 --> 01:25:12,627
... Nu vreau să fii băieți stabiliți privind în aceste dispozitive pentru
1321
01:25:12,629 --> 01:25:14,129
restul vieții tale.
1322
01:25:14,831 --> 01:25:16,664
[comentator]
Călătorii sunt aliniați.
1323
01:25:18,235 --> 01:25:19,400
Contând în jos.
1324
01:25:19,402 --> 01:25:21,436
[muzică optimă]
1325
01:25:23,707 --> 01:25:28,209
Și au plecat.
Un început incredibil pentru Harris.
El zboară, oameni buni.
1326
01:25:28,211 --> 01:25:30,745
Întoarcere fenomenală, nu am făcut-o niciodată
am văzut ceva asemănător.
1327
01:25:30,747 --> 01:25:32,247
Jenkins s-a bătut de murdărie.
1328
01:25:32,249 --> 01:25:33,715
Harris pornind înainte.
1329
01:25:33,717 --> 01:25:36,751
Aceasta este ca Euro
Campionatul din '94.
1330
01:25:36,753 --> 01:25:38,353
[aplaudarea mulțimii]
1331
01:25:39,256 --> 01:25:41,890
Jenkins dă totul,
nu este nicăieri destul de aproape.
1332
01:25:42,792 --> 01:25:43,858
[aplaudarea mulțimii]
1333
01:25:43,860 --> 01:25:47,595
Doamnelor si domnilor,
Mike Harris câștigă.
1334
01:25:48,331 --> 01:25:50,832
Ce sărbătoare va fi aceasta.
1335
01:25:51,434 --> 01:25:52,834
[muzică blândă]
1336
01:26:08,185 --> 01:26:10,385
[Sam] Acei oameni de televiziune l-a întrebat pe Kevin Jenkins
1337
01:26:10,387 --> 01:26:14,422
cum era să fii un ratat și el a refuzat să comenteze.
1338
01:26:14,424 --> 01:26:15,590
[derapaj roți pentru biciclete]
1339
01:26:18,662 --> 01:26:21,462
Toți facem greșeli, este o parte a vieții.
1340
01:26:21,464 --> 01:26:23,565
Dar când o facem, este cum le remediem.
1341
01:26:25,202 --> 01:26:27,535
- [Sam] Mențineți schimbarea!
- [Jake] Ne pare rău din nou!
1342
01:26:27,537 --> 01:26:28,636
[Sam] La revedere.
1343
01:26:38,348 --> 01:26:40,949
Haide, să ne întoarcem
la celula noastră.
1344
01:26:42,219 --> 01:26:43,818
[Sam] Ce se întâmplă vine în jur.
1345
01:26:47,224 --> 01:26:49,791
Uneori trebuie să acceptăm că lucrurile sunt nedrepte
1346
01:26:49,793 --> 01:26:51,526
dar poate există un motiv.
1347
01:26:56,900 --> 01:26:58,533
[pasarile ciripesc]
1348
01:26:58,535 --> 01:27:00,368
Acum, tati conduce mașina aceea veche,
1349
01:27:00,370 --> 01:27:02,003
dar numai pentru ocazii speciale.
1350
01:27:02,005 --> 01:27:05,240
Ah, domnule Harris, presupun?
1351
01:27:06,876 --> 01:27:08,743
Și tu trebuie să fii
cei doi tineri flăcăi.
1352
01:27:10,747 --> 01:27:14,716
Maestrul Jake și maestrul Samuel,
Vino pe aici.
1353
01:27:14,718 --> 01:27:16,351
[Sam] Și ce ar putea fii mai special
1354
01:27:16,353 --> 01:27:18,987
decât să vizitezi Anglia cel mai mare castel?
1355
01:27:20,290 --> 01:27:22,557
[Butler] Lady Hurst
te așteaptă, domnule.
1356
01:27:22,559 --> 01:27:23,758
Mulțumesc.
1357
01:27:25,595 --> 01:27:26,995
[muzică blândă]
1358
01:27:34,571 --> 01:27:36,938
Pot să vă prezint, Lady Hurst.
1359
01:27:36,940 --> 01:27:39,440
Maestrul Jake și maestrul Samuel.
1360
01:27:42,312 --> 01:27:46,347
Amândoi v-ați arătat incredibil
vitejie și curaj,
1361
01:27:46,716 --> 01:27:48,483
și asta trebuie răsplătit.
1362
01:27:59,362 --> 01:28:01,562
[Sam] Sunt sigur că am văzut o lacrimă în ochiul lui Taddy
1363
01:28:02,432 --> 01:28:03,965
dar, desigur, el neagă.
1364
01:28:07,470 --> 01:28:08,970
Presupun că te întrebi ce este în
1365
01:28:08,972 --> 01:28:10,805
micile pungi posh.
1366
01:28:10,807 --> 01:28:12,473
Ei, iată un mic indiciu.
1367
01:28:13,443 --> 01:28:14,742
[romburi de diamante]
1368
01:28:14,744 --> 01:28:16,444
Și mi-am luat fata de vis?
1369
01:28:16,946 --> 01:28:18,913
Ei bine, o să las asta pentru imaginația ta.
1370
01:28:18,915 --> 01:28:20,515
[muzică strălucitoare]
1371
01:28:21,484 --> 01:28:27,822
¶ Blocat la timp cu Nu există spațiu pentru a respira ¶
1372
01:28:28,325 --> 01:28:30,758
¶ Mă uit în jurul meu
1373
01:28:31,528 --> 01:28:33,861
¶ Ce văd eu
1374
01:28:34,731 --> 01:28:41,102
¶ O lumină de departe Vine să mă îndrume ¶
1375
01:28:41,571 --> 01:28:44,605
¶ Am de ales ¶
1376
01:28:44,874 --> 01:28:47,475
¶ Mă eliberez ¶
1377
01:28:49,012 --> 01:28:52,880
¶ Este ceea ce este sufletul meu Visai? ¶ i>
1378
01:28:55,652 --> 01:28:59,420
¶ Simți pământul Sub picioarele noastre
1379
01:28:59,422 --> 01:29:00,822
[Sam] Acum este timpul pentru ca toți să coborâm
1380
01:29:00,824 --> 01:29:02,757
dispozitivele noastre și ieșiți acolo.
1381
01:29:03,093 --> 01:29:04,859
Aventura vă așteaptă.
1382
01:29:04,861 --> 01:29:06,127
Mulțumesc pentru vizionare.
1383
01:29:08,798 --> 01:29:13,935
¶ Este ceea ce avem cu adevărat nevoie de
1384
01:29:14,504 --> 01:29:16,938
¶ Eu alerg liber ¶
1385
01:29:17,774 --> 01:29:20,575
¶ Eu alerg liber ¶
1386
01:29:21,077 --> 01:29:23,778
¶ Eu alerg liber ¶
1387
01:29:24,914 --> 01:29:29,584
¶ Culorile strălucesc strălucitor alerg gratuit ¶
1388
01:29:31,154 --> 01:29:33,821
¶ Eu alerg liber ¶
1389
01:29:34,557 --> 01:29:37,091
¶ Eu alerg liber ¶
1390
01:29:38,428 --> 01:29:42,764
¶ Culorile strălucesc strălucitor Peste mine ¶
1391
01:29:44,834 --> 01:29:47,969
¶ Deschid ochii ¶
1392
01:29:47,971 --> 01:29:50,905
¶ Cerul îmi vorbește
1393
01:29:51,441 --> 01:29:53,841
¶ Cel mai mare dintre câmpuri
1394
01:29:53,843 --> 01:29:55,810
- [director] Bine, ia două.
- [clapper clapping]
1395
01:29:55,812 --> 01:29:57,478
Toată lumea este liniștită la set.
1396
01:29:57,480 --> 01:29:59,514
Pregătește-te, toți ceilalți
mergând pe fundal.
1397
01:29:59,516 --> 01:30:01,883
Și Rory, pe acțiune. Uite
prins și spune linia.
1398
01:30:01,885 --> 01:30:03,418
Și trei, două, una, acțiune.
1399
01:30:03,887 --> 01:30:05,153
Observați, priviți înapoi.
1400
01:30:05,822 --> 01:30:08,556
[Rory] Ne pare rău.
1401
01:30:08,558 --> 01:30:09,757
[director] Acțiune.
1402
01:30:10,994 --> 01:30:12,760
Și trecând.
1403
01:30:12,762 --> 01:30:16,664
¶ Este ceea ce este sufletul meu Visai? ¶ i>
1404
01:30:16,666 --> 01:30:18,666
- [Rory] Încă o dată.
- [gemu director]
1405
01:30:18,835 --> 01:30:22,937
¶ Simți pământul Sub picioarele noastre
1406
01:30:24,207 --> 01:30:26,441
[regizor] Quick, Rory,
rapid, rapid, rapid!
1407
01:30:26,843 --> 01:30:28,743
O, tăiat, e, a căzut.
1408
01:30:30,947 --> 01:30:34,582
Eu sunt Lisa Harris. Nu,
Nu sunt, sunt Lucy Harris.
1409
01:30:34,584 --> 01:30:36,784
-Imi pare rau.
- [director] Bine,
mergi din nou pentru asta.
1410
01:30:36,786 --> 01:30:37,885
Uh.
1411
01:30:37,887 --> 01:30:40,188
¶ Eu alerg liber ¶
1412
01:30:42,826 --> 01:30:43,825
[director] Ai făcut-o
aveti manusile pornite?
1413
01:30:43,826 --> 01:30:44,825
-Citește din nou totul.
- [Rory] Încerc să-l deschid.
1414
01:30:44,828 --> 01:30:45,993
[director] Acolo te duci.
1415
01:30:47,964 --> 01:30:48,996
Uită-te un pic în sus, da.
1416
01:30:48,998 --> 01:30:52,500
Și Felix, apare în
fundal, priviți-vă unul pe celălalt.
1417
01:30:53,970 --> 01:30:57,004
Nu e un zâmbet, ai găsit,
ai găsit mult,
esti intrigat.
1418
01:30:58,775 --> 01:31:00,174
Rory, urcă acolo.
1419
01:31:01,778 --> 01:31:03,845
Vreau să le știe
orice este posibil.
1420
01:31:04,481 --> 01:31:06,781
Ești tată,
înțelegi asta, nu?
1421
01:31:07,217 --> 01:31:10,485
Te rog, lasă-mă
termină asta, lasă-mă să fac cursa.
1422
01:31:10,820 --> 01:31:14,755
Iti promit...
Nu voi mai alerga niciodată.
1423
01:31:16,092 --> 01:31:17,692
Și apoi dă din cap.
1424
01:31:18,094 --> 01:31:19,927
Inspector detectiv
Peter Hector.
1425
01:31:22,098 --> 01:31:25,766
[Michael] Dacă este vorba
asta ... [chicoteste] Fa-o din nou,
continuă rularea, continuă rostogolirea.
1426
01:31:25,768 --> 01:31:28,269
- [regizor] Acțiune!
-Nu știi
ce se întâmplă, nu?
1427
01:31:28,738 --> 01:31:31,706
- Poliția ... uh!
- [om] Nu, „Nu faci
știu ce se întâmplă ".
1428
01:31:31,708 --> 01:31:33,774
[regizor] Se adaptează,
o scenă este în jos.
1429
01:31:33,776 --> 01:31:36,110
Gata și trei,
două, una, acțiune.
1430
01:31:37,013 --> 01:31:39,614
Uite, bijuterii,
sigur va ști cum să ...
1431
01:31:41,818 --> 01:31:45,753
Uite, este așa cum ți-am spus.
Au avut unul și ei
a luat-o cu ei.
1432
01:31:45,755 --> 01:31:47,622
- Îmi pare rău, nu am putut
obține chestia sângeroasă.
- [regizor] Cut.
1433
01:31:47,624 --> 01:31:49,690
- [camerawoman] Rolling.
- [director] Ia două,
pregateste-te. Uau!
1434
01:31:49,692 --> 01:31:51,559
Trei, două, una, cale, acțiune.
1435
01:31:51,561 --> 01:31:53,861
¶ Eu alerg liber ¶
1436
01:31:54,664 --> 01:31:56,697
Bine, tăie. [Chicotește]
1437
01:31:56,699 --> 01:31:58,799
[cameraman] Du-te, du-te,
du-te, du-te, du-te, du-te!
1438
01:31:58,801 --> 01:32:00,201
Du-te, băieți, alungă. Au.
1439
01:32:00,803 --> 01:32:03,604
Este Clint, Clint Eastwood,
1440
01:32:03,840 --> 01:32:05,840
și este cel mai bun actor
care a trăit vreodată.
1441
01:32:07,143 --> 01:32:08,743
Și l-am încurcat,
Ia-o inapoi.
1442
01:32:08,745 --> 01:32:10,144
[cameraman râzând]
Continua.
1443
01:32:10,146 --> 01:32:11,779
¶ Cu strălucire peste mine ¶
1444
01:32:11,781 --> 01:32:14,782
¶ Eu alerg liber Rulează gratuit {
1445
01:32:14,784 --> 01:32:16,284
¶ Eu alerg liber ¶
1446
01:32:16,286 --> 01:32:17,952
[director] Bine, tăie!
1447
01:32:17,954 --> 01:32:21,722
¶ Eu alerg liber Rulează gratuit {
1448
01:32:21,724 --> 01:32:24,292
¶ Culorile strălucesc puternic
1449
01:32:24,294 --> 01:32:27,929
¶ Eu alerg liber Rulează gratuit {
1450
01:32:27,931 --> 01:32:31,198
¶ Eu alerg liber Rulează gratuit {
1451
01:32:31,200 --> 01:32:34,936
¶ Eu alerg liber Rulează gratuit {
1452
01:32:34,938 --> 01:32:38,940
¶ Culorile strălucesc strălucitor Peste mine ¶
1453
01:32:40,143 --> 01:32:42,209
¶ Se rulează liber
1454
01:32:43,212 --> 01:32:45,212
¶ Se rulează liber
1455
01:32:46,683 --> 01:32:48,783
¶ Se rulează liber
133519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.