All language subtitles for A.Place.in.the.Sun.E017.190626.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,082 --> 00:00:05,083 VIU SUB Ripped & Synced by HoneyG 2 00:00:06,216 --> 00:00:07,546 (Episode 17) 3 00:00:11,986 --> 00:00:13,855 I'm sorry for your loss. 4 00:00:14,484 --> 00:00:16,324 Thank you for coming. 5 00:00:16,856 --> 00:00:18,425 I pray she rests in peace. 6 00:00:18,826 --> 00:00:19,864 Thank you. 7 00:00:20,864 --> 00:00:21,864 Okay, then. 8 00:00:39,716 --> 00:00:41,414 Thank you for coming. 9 00:00:55,067 --> 00:00:56,594 Sorry for coming late. 10 00:00:59,036 --> 00:01:00,704 Thanks for coming. 11 00:01:01,204 --> 00:01:02,405 Grandpa, 12 00:01:02,875 --> 00:01:04,406 don't be too sad. 13 00:01:07,006 --> 00:01:08,045 Okay. 14 00:01:09,917 --> 00:01:11,045 Ji Min. 15 00:01:14,186 --> 00:01:16,956 Say bye to your great-grandma. 16 00:01:45,146 --> 00:01:46,686 Isn't he handsome? 17 00:01:47,115 --> 00:01:48,746 Who is he? 18 00:01:49,246 --> 00:01:50,655 He's my son. 19 00:01:51,716 --> 00:01:52,956 Don't be stupid. 20 00:01:53,027 --> 00:01:54,557 He isn't your son. 21 00:01:59,027 --> 00:02:02,625 Your son caused all of this, so please forgive me. 22 00:02:03,396 --> 00:02:04,837 I'm sorry, Grandmother. 23 00:02:10,605 --> 00:02:12,034 Grandpa. 24 00:02:14,444 --> 00:02:15,646 Ji Min. 25 00:02:20,385 --> 00:02:22,116 Ji Min! 26 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Mr. Oh! 27 00:02:34,997 --> 00:02:36,336 So you came too. 28 00:02:36,396 --> 00:02:38,194 Yes, of course. He's my neighbor. 29 00:02:38,437 --> 00:02:39,866 True. 30 00:02:39,937 --> 00:02:42,665 What's with the funeral home? 31 00:02:42,974 --> 00:02:44,605 A group's chairman's mother passed away. 32 00:02:46,034 --> 00:02:47,046 Let's go. 33 00:02:47,075 --> 00:02:49,046 Let me crash at your place tonight. 34 00:02:49,504 --> 00:02:50,516 Sure. 35 00:02:50,676 --> 00:02:51,974 - Get in. - Okay. 36 00:02:52,575 --> 00:02:55,546 Shi Wol took Ji Min there? 37 00:02:56,486 --> 00:02:57,486 Yes. 38 00:02:57,653 --> 00:02:58,885 Why that... 39 00:02:58,915 --> 00:03:00,926 I told her to go. 40 00:03:01,224 --> 00:03:02,224 What? 41 00:03:02,224 --> 00:03:04,796 You absolutely forbid Kwang Il and me from going. 42 00:03:04,855 --> 00:03:06,825 That's why I sent my daughter-in-law. 43 00:03:06,967 --> 00:03:08,026 Jung Hee. 44 00:03:08,093 --> 00:03:11,563 We're not divorced yet. Why can't you think about Kwang Il and me. 45 00:03:11,563 --> 00:03:14,034 Think about what that jerk did to us! 46 00:03:15,206 --> 00:03:17,635 Why did she bring Ji Min? 47 00:03:17,776 --> 00:03:19,336 Why did you send that young thing... 48 00:03:19,403 --> 00:03:21,004 when his own dad isn't there? 49 00:03:21,605 --> 00:03:23,075 He said he'd go. 50 00:03:23,146 --> 00:03:24,776 He felt sorry for his grandpa. 51 00:03:25,146 --> 00:03:26,176 What? 52 00:03:26,176 --> 00:03:28,116 He must have heard the adults talking. 53 00:03:28,116 --> 00:03:30,986 He said he'd go and comfort his grandpa. 54 00:03:31,653 --> 00:03:33,855 - He did? - Yes. 55 00:03:34,586 --> 00:03:37,325 I'm so ashamed to face him. 56 00:03:39,456 --> 00:03:42,194 So don't scold Shi Wol. 57 00:03:42,296 --> 00:03:44,266 She did nothing wrong. 58 00:03:46,093 --> 00:03:47,806 As soon as the funeral is over, 59 00:03:47,903 --> 00:03:50,776 I'll start your divorce proceedings. 60 00:03:51,236 --> 00:03:53,806 Must you go that far? 61 00:03:53,806 --> 00:03:55,176 I'm going to change... 62 00:03:55,403 --> 00:03:57,546 Kwang Il's last name as Sook Hee suggests. 63 00:03:58,415 --> 00:04:00,385 I'll make him chairman... 64 00:04:00,747 --> 00:04:03,754 as soon as he becomes Jang Kwang Il. 65 00:04:14,766 --> 00:04:15,926 I'll go. 66 00:04:17,166 --> 00:04:18,237 You will? 67 00:04:18,297 --> 00:04:20,836 You must not defy Grandfather. 68 00:04:20,836 --> 00:04:22,406 You know his temper. 69 00:04:24,406 --> 00:04:26,107 But I'll bring Ji Min. 70 00:04:26,747 --> 00:04:29,307 Father adores him. 71 00:04:29,607 --> 00:04:31,576 I'll make him do your part too. 72 00:04:32,214 --> 00:04:34,016 He's only 10. What could he do? 73 00:04:34,117 --> 00:04:36,687 He's going to succeed you and take over the company. 74 00:04:36,987 --> 00:04:40,456 He needs to learn how to handle the burden he must bear. 75 00:04:45,755 --> 00:04:47,666 I'm sure she'll do well. 76 00:04:49,226 --> 00:04:50,596 Poor Ji Min. 77 00:04:51,096 --> 00:04:53,107 He's suffering because of his dad. 78 00:04:54,336 --> 00:04:55,836 Thank you. 79 00:04:58,336 --> 00:04:59,336 Shi Wol. 80 00:04:59,774 --> 00:05:01,807 Why don't you take Ji Min and rest? 81 00:05:03,247 --> 00:05:05,516 No, Father. We're fine. 82 00:05:05,677 --> 00:05:07,416 It's his bedtime. 83 00:05:07,416 --> 00:05:08,646 I'm fine. 84 00:05:08,747 --> 00:05:10,456 I'm going to stay by your side. 85 00:05:19,497 --> 00:05:22,826 What? No one from the Jang family showed? 86 00:05:23,024 --> 00:05:25,367 No. It wasn't just the owner's family. 87 00:05:25,497 --> 00:05:28,536 None of the company executives were there either. 88 00:05:29,307 --> 00:05:30,807 What do you think happened? 89 00:05:30,976 --> 00:05:32,536 Is something going on... 90 00:05:33,107 --> 00:05:34,576 with the Jang family? 91 00:05:34,576 --> 00:05:38,177 I think Chairman Choi Tae Joon caused trouble. 92 00:05:38,446 --> 00:05:39,747 What trouble? 93 00:05:40,047 --> 00:05:41,446 Why would he do that? 94 00:05:41,446 --> 00:05:42,946 I don't know the details, 95 00:05:43,857 --> 00:05:45,916 but I knew this day would come. 96 00:05:45,916 --> 00:05:48,286 What? What do you mean? 97 00:05:48,357 --> 00:05:50,057 Actually, Choi Kwang Il... 98 00:05:50,226 --> 00:05:52,456 isn't Choi Tae Joon's biological son. 99 00:05:54,065 --> 00:05:55,797 What? What was that? 100 00:05:55,826 --> 00:05:59,737 Choi Kwang Il is not Choi Tae Joon's biological son? 101 00:06:00,836 --> 00:06:02,464 Hi, Mr. Jung. 102 00:06:02,505 --> 00:06:04,976 Hello. I'll be crashing here for the night. 103 00:06:05,906 --> 00:06:07,706 My apologies for waking you. 104 00:06:07,774 --> 00:06:09,976 Not at all. I'm glad you're here. 105 00:06:10,076 --> 00:06:12,274 I wanted to ask you something, actually. 106 00:06:12,346 --> 00:06:13,946 No wonder. 107 00:06:13,987 --> 00:06:17,815 I thought something was up when he gave his dear daughter... 108 00:06:18,487 --> 00:06:20,656 to an employee. 109 00:06:20,826 --> 00:06:21,886 Who? 110 00:06:22,557 --> 00:06:23,826 None of your business. 111 00:06:23,826 --> 00:06:25,226 I want to know too. 112 00:06:25,255 --> 00:06:26,964 It sounds fun. 113 00:06:27,427 --> 00:06:30,797 They have nothing to do with you, so stay out of it. 114 00:06:30,867 --> 00:06:32,036 Fine. 115 00:06:32,237 --> 00:06:33,706 My daughter has problems of her own. 116 00:06:33,706 --> 00:06:36,576 I'm not interested in other people's daughters. 117 00:06:37,107 --> 00:06:39,375 Can we talk for a minute? 118 00:06:40,047 --> 00:06:41,274 What about? 119 00:06:41,576 --> 00:06:43,976 About Duk Shil's problems. 120 00:06:44,516 --> 00:06:46,846 Does Duk Shil have that many problems? 121 00:06:46,846 --> 00:06:48,315 Is it that bad? 122 00:06:50,214 --> 00:06:52,156 The poor girls. 123 00:06:52,315 --> 00:06:54,286 That's not it. 124 00:06:54,755 --> 00:06:55,956 Then? 125 00:06:56,857 --> 00:06:59,826 Check how compatible Duk Shil and Tae Yang are as a couple. 126 00:07:05,565 --> 00:07:08,336 This is her birthday. 127 00:07:09,237 --> 00:07:10,336 I'm sorry, 128 00:07:10,336 --> 00:07:12,406 but I don't know his birthday. 129 00:07:12,706 --> 00:07:14,747 You don't? 130 00:07:14,976 --> 00:07:18,016 No. He never told me. 131 00:07:18,214 --> 00:07:19,214 Why not? 132 00:07:19,247 --> 00:07:20,886 He says he doesn't believe in such things. 133 00:07:21,547 --> 00:07:24,315 Darn it. I need to know. 134 00:07:24,516 --> 00:07:27,456 Do you want to marry Duk Shil off to Tae Yang? 135 00:07:27,987 --> 00:07:30,927 I can't let her live like that forever. 136 00:07:31,755 --> 00:07:33,196 True. 137 00:07:34,125 --> 00:07:36,867 Please sweet-talk Tae Yang... 138 00:07:36,997 --> 00:07:38,766 and find out his birthday. 139 00:07:39,797 --> 00:07:41,206 Don't hold your breath. 140 00:07:41,266 --> 00:07:43,406 He will not tell me. 141 00:07:43,677 --> 00:07:44,875 Why not? 142 00:07:45,036 --> 00:07:47,946 He believes his life is cursed. 143 00:07:53,815 --> 00:07:55,187 We need to talk. 144 00:07:56,016 --> 00:07:57,786 Later. I'm busy. 145 00:07:58,886 --> 00:08:00,487 You don't have time for this. 146 00:08:00,487 --> 00:08:02,456 What now? 147 00:08:04,956 --> 00:08:07,766 Do you really not know Tae Yang's real birthday? 148 00:08:08,125 --> 00:08:09,497 Why did you turn that off? 149 00:08:09,565 --> 00:08:11,464 You brat. Just answer my question! 150 00:08:12,266 --> 00:08:14,937 I don't know. I told you countless times. I don't know. 151 00:08:14,937 --> 00:08:16,065 Why not? 152 00:08:16,807 --> 00:08:19,536 How could I? He won't tell me. 153 00:08:19,576 --> 00:08:21,107 So why not? 154 00:08:21,146 --> 00:08:22,406 What is he afraid of? 155 00:08:22,846 --> 00:08:25,617 He says he doesn't want to remember the day he was born. 156 00:08:25,875 --> 00:08:28,687 I can't blame him. He was dumped as soon as he was born. 157 00:08:30,416 --> 00:08:33,154 But why do you want to know? 158 00:08:33,524 --> 00:08:36,054 Well, Mr. Jung is here, so I wanted to ask him... 159 00:08:36,054 --> 00:08:37,755 for your compatibility. 160 00:08:38,054 --> 00:08:39,823 - Compatibility? - That's right. 161 00:08:40,125 --> 00:08:42,294 Whether or not you're fated to marry each other, 162 00:08:42,323 --> 00:08:44,966 and if you are, when you should get married. 163 00:08:45,895 --> 00:08:46,966 Really? 164 00:08:47,034 --> 00:08:49,434 He refuses to tell Mr. Jung, 165 00:08:49,505 --> 00:08:52,304 so you should subtly ask him. 166 00:08:54,375 --> 00:08:55,774 Compatibility. 167 00:09:01,885 --> 00:09:03,044 Choi Kwang Il... 168 00:09:03,813 --> 00:09:06,015 is not Choi Tae Joon's real son. 169 00:09:09,684 --> 00:09:11,125 Why are you still up? 170 00:09:11,895 --> 00:09:13,794 I wanted to read. Why? 171 00:09:14,625 --> 00:09:15,865 It's about a game. 172 00:09:16,096 --> 00:09:17,164 What about it? 173 00:09:17,164 --> 00:09:20,135 I got mad while playing, and argued with the opponent, 174 00:09:20,135 --> 00:09:22,203 and I got kicked out for being belligerent. 175 00:09:22,804 --> 00:09:24,875 So I need a new ID. 176 00:09:25,404 --> 00:09:26,434 So? 177 00:09:26,703 --> 00:09:30,044 I need someone else's government ID number. 178 00:09:30,274 --> 00:09:31,943 Let me use yours. 179 00:09:32,274 --> 00:09:35,784 Stop gaming so much. Think of your age. 180 00:09:36,083 --> 00:09:37,414 You'll let me use it, right? 181 00:09:48,794 --> 00:09:49,823 Here. 182 00:09:51,534 --> 00:09:53,034 Not this one. 183 00:09:53,193 --> 00:09:54,865 Your real birthday. 184 00:09:55,365 --> 00:09:56,505 What do you mean? 185 00:09:56,605 --> 00:09:58,605 I used this one already. 186 00:09:58,635 --> 00:10:01,404 Actually, your ID was banned too. 187 00:10:02,105 --> 00:10:05,073 What? You used my information without telling me... 188 00:10:05,073 --> 00:10:06,414 and got banned? 189 00:10:06,846 --> 00:10:08,044 That's right. 190 00:10:08,385 --> 00:10:11,355 That's why I want your old ID number. 191 00:10:11,985 --> 00:10:14,024 It hasn't been canceled yet, right? 192 00:10:20,966 --> 00:10:22,265 Did you bring it? 193 00:10:22,563 --> 00:10:24,995 Yes. Here. 194 00:10:25,934 --> 00:10:27,605 It was difficult to get. 195 00:10:28,034 --> 00:10:29,563 Is it really all-natural? 196 00:10:29,904 --> 00:10:31,073 Of course. 197 00:10:31,073 --> 00:10:34,005 It's very precious 100-year-old ginseng, 198 00:10:34,005 --> 00:10:35,804 so eat it slowly and chew it well. 199 00:10:35,875 --> 00:10:38,475 Okay. It's really 100 years old, right? 200 00:10:38,975 --> 00:10:41,145 Yes. You can trust me. 201 00:10:41,515 --> 00:10:43,385 But why did you suddenly want wild ginseng? 202 00:10:44,115 --> 00:10:47,784 Tae Joon, that jerk, will send me to an early grave. 203 00:10:48,083 --> 00:10:50,895 I need to recover and hang in there. 204 00:10:51,554 --> 00:10:53,294 I heard. 205 00:10:53,395 --> 00:10:55,664 Will you really get them to divorce? 206 00:10:55,995 --> 00:10:57,235 I have to. 207 00:10:57,765 --> 00:11:00,203 I need to kick him out eventually. 208 00:11:00,563 --> 00:11:02,904 It's for the best. I have an excuse now. 209 00:11:03,265 --> 00:11:06,804 The slush fund was uncovered at the perfect time. 210 00:11:07,605 --> 00:11:11,346 Sook Hee is useful at times. 211 00:11:11,745 --> 00:11:14,914 Of course, she did it to serve her own purpose, 212 00:11:14,985 --> 00:11:16,813 but she did pull off a big one. 213 00:11:16,953 --> 00:11:19,284 Daesong Group found it for you? 214 00:11:19,453 --> 00:11:20,524 That's right. 215 00:11:20,985 --> 00:11:23,225 Regardless, they're scary. 216 00:11:23,284 --> 00:11:25,654 They found something even we couldn't find. 217 00:11:26,524 --> 00:11:28,024 You're right. 218 00:11:28,225 --> 00:11:31,635 They may be your in-laws, but you should be careful. 219 00:11:32,235 --> 00:11:34,833 I plan to anyway. 220 00:11:37,105 --> 00:11:39,534 So... I'll live to a hundred... 221 00:11:39,635 --> 00:11:41,346 if I eat this, right? 222 00:11:41,645 --> 00:11:43,174 You say it's 100 years old. 223 00:11:44,745 --> 00:11:48,245 Yes. Don't forget to chew it well and eat it for a long time. 224 00:11:48,615 --> 00:11:49,615 How long? 225 00:11:49,615 --> 00:11:51,054 As long as possible. 226 00:11:51,154 --> 00:11:52,755 How long is that? 227 00:11:54,184 --> 00:11:57,096 I think Yangji Group's Chairman Choi is going to step down. 228 00:11:57,823 --> 00:11:59,193 That's so sudden. 229 00:11:59,355 --> 00:12:02,294 He created a slush fund without telling Chairman Jang. 230 00:12:02,294 --> 00:12:04,265 He got caught, so things are a big mess, I hear. 231 00:12:04,434 --> 00:12:06,693 Who will be the new chairman? 232 00:12:06,765 --> 00:12:08,966 Some speculate Chairman Jang will come out of retirement, 233 00:12:08,966 --> 00:12:11,274 but more people think he'll hand it off... 234 00:12:11,274 --> 00:12:13,745 to his grandson Choi Kwang Il. 235 00:12:14,203 --> 00:12:16,804 What about the acquisition of Yangji Construction? 236 00:12:17,015 --> 00:12:18,274 Will that go smoothly? 237 00:12:18,313 --> 00:12:19,375 My point exactly. 238 00:12:19,443 --> 00:12:21,083 I'm sure there will be a lot of internal strife... 239 00:12:21,083 --> 00:12:23,083 regarding the management change. 240 00:12:23,985 --> 00:12:26,184 Do you still plan to invest? 241 00:12:26,985 --> 00:12:29,524 It's been analyzed and decided already. 242 00:12:30,024 --> 00:12:31,725 It doesn't matter who becomes the new chairman. 243 00:12:32,625 --> 00:12:35,294 Choi Kwang Il blew so much over the years. 244 00:12:35,365 --> 00:12:38,063 Chairman Choi patched them up and made up for them. 245 00:12:38,063 --> 00:12:39,635 That's the only reason they're still around. 246 00:12:39,664 --> 00:12:42,635 I agree. it'll go under immediately. If Kwang Il becomes chairman. 247 00:12:42,735 --> 00:12:44,573 You should consider the risk the owner poses. 248 00:12:44,573 --> 00:12:46,833 You know I like taking risks. 249 00:12:47,505 --> 00:12:49,375 I'm steadfast in my decision. 250 00:12:50,745 --> 00:12:51,813 You really... 251 00:12:51,813 --> 00:12:53,716 I said not to worry. 252 00:12:57,184 --> 00:12:59,015 It must have been hard all by yourself. 253 00:12:59,716 --> 00:13:01,154 Not at all. 254 00:13:01,755 --> 00:13:04,096 I heard Ji Min did a great job as the head mourner. 255 00:13:04,654 --> 00:13:05,654 Yes. 256 00:13:05,755 --> 00:13:07,193 Word spread everywhere... 257 00:13:07,193 --> 00:13:09,193 that it was impossible not to cry if you saw him. 258 00:13:10,265 --> 00:13:11,865 You're a frightening one, 259 00:13:11,995 --> 00:13:13,865 using him like that. 260 00:13:14,804 --> 00:13:16,365 What do you mean, use? 261 00:13:16,434 --> 00:13:18,573 He's Ji Min's grandfather. 262 00:13:18,774 --> 00:13:20,544 That's what you're frightening. 263 00:13:20,943 --> 00:13:22,174 Watch it. 264 00:13:23,105 --> 00:13:24,216 That's right. 265 00:13:24,313 --> 00:13:26,573 Mr. Koo is determined to find the whistleblower... 266 00:13:26,573 --> 00:13:29,443 from what I hear. I should watch what I say. 267 00:13:30,953 --> 00:13:33,255 - He is? - Yes. 268 00:13:33,385 --> 00:13:35,823 Chairman Choi ordered him to find the whistleblower... 269 00:13:35,823 --> 00:13:38,453 at all costs necessary. 270 00:13:40,193 --> 00:13:41,193 Be careful. 271 00:13:41,265 --> 00:13:42,693 Of course. 272 00:13:42,693 --> 00:13:46,034 Otherwise, I'll lose my job along with you. 273 00:13:48,063 --> 00:13:50,534 Making your husband chairman is good and all, 274 00:13:51,005 --> 00:13:52,875 but did you have to go this far? 275 00:13:54,073 --> 00:13:55,774 There's something you don't know. 276 00:13:56,005 --> 00:13:57,174 What's that? 277 00:13:59,015 --> 00:14:00,784 I can't tell you yet. 278 00:14:00,885 --> 00:14:02,485 It's too horrible. 279 00:14:06,885 --> 00:14:08,424 I'm tired. 280 00:14:08,583 --> 00:14:10,625 I'm going to go home. Bye. 281 00:14:15,193 --> 00:14:17,096 Too horrible? 282 00:14:17,534 --> 00:14:19,063 What could it be? 283 00:14:20,063 --> 00:14:21,265 How's the chairman? 284 00:14:22,005 --> 00:14:24,975 He went to his mother's house and will be back after the third day. 285 00:14:25,375 --> 00:14:27,274 He resented me a lot, didn't he? 286 00:14:28,375 --> 00:14:31,813 You know he wouldn't show it even if he did. 287 00:14:31,813 --> 00:14:34,184 Chairman Jang plans to start the divorce proceedings... 288 00:14:34,184 --> 00:14:36,216 as soon as the funeral is over. 289 00:14:36,943 --> 00:14:38,554 What will you do? 290 00:14:40,216 --> 00:14:43,625 Still, I lived with him for 30 years as his wife. 291 00:14:43,725 --> 00:14:46,554 I can't believe I must cut him off so suddenly like this. 292 00:14:47,193 --> 00:14:48,625 I'm still in shock. 293 00:14:49,596 --> 00:14:51,664 If it weren't for the slush fund matter, 294 00:14:51,664 --> 00:14:55,034 something like this never would've happened. 295 00:14:55,063 --> 00:14:57,934 From the moment Sook Hee found out... 296 00:14:57,934 --> 00:14:59,833 that Kwang Il wasn't his son, 297 00:14:59,934 --> 00:15:01,745 it was game over. 298 00:15:02,505 --> 00:15:04,044 But you know, 299 00:15:04,274 --> 00:15:06,914 why do you think Min Jae's family... 300 00:15:06,975 --> 00:15:08,745 suddenly went to the farm? 301 00:15:13,615 --> 00:15:17,096 They were there to help at the farm, but they were in golf attire. 302 00:15:17,424 --> 00:15:18,453 You're right. 303 00:15:18,995 --> 00:15:22,664 They looked like they were determined to find something. 304 00:15:23,096 --> 00:15:24,333 I wonder... 305 00:15:24,794 --> 00:15:26,534 why they suddenly did that. 306 00:15:27,304 --> 00:15:30,203 I'm sorry, but I'm going to go to my room. 307 00:15:30,235 --> 00:15:32,005 I'm tired and want to rest. 308 00:15:32,005 --> 00:15:34,073 Sure. Go up and rest. 309 00:15:34,105 --> 00:15:36,073 - You must be tired. - Thank you. 310 00:15:37,005 --> 00:15:38,313 Where's Ji Min? 311 00:15:39,216 --> 00:15:41,313 He must have been tired. He's asleep already. 312 00:15:41,544 --> 00:15:44,313 Okay. I'll go up then. 313 00:15:48,284 --> 00:15:50,083 I hear the people who went to the funeral... 314 00:15:50,083 --> 00:15:52,323 were all complimenting Ji Min. 315 00:15:53,193 --> 00:15:55,096 It's all thanks to his mom's hard work. 316 00:15:55,096 --> 00:15:57,333 She teaches him well... 317 00:15:57,735 --> 00:16:01,034 and does good work at the company. She does everything flawlessly. 318 00:16:01,466 --> 00:16:02,865 You're right. 319 00:16:08,274 --> 00:16:10,914 How did you find out, anyway? 320 00:16:11,443 --> 00:16:12,443 About what? 321 00:16:12,846 --> 00:16:15,943 That there must be a secret in Jung Hee's farm. 322 00:16:17,453 --> 00:16:19,654 I take after my mom, 323 00:16:19,654 --> 00:16:21,524 so I'm quick-witted. 324 00:16:21,583 --> 00:16:24,794 Gosh. I don't think so. 325 00:16:24,924 --> 00:16:26,096 Be honest. 326 00:16:26,193 --> 00:16:27,395 How did you know? 327 00:16:27,563 --> 00:16:28,625 Are you curious? 328 00:16:28,625 --> 00:16:30,395 Of course, I am. 329 00:16:33,904 --> 00:16:35,333 Where is everyone? 330 00:16:35,563 --> 00:16:36,966 I'm curious about something. 331 00:16:37,005 --> 00:16:38,073 What is it? 332 00:16:39,304 --> 00:16:40,875 It's about Mother. 333 00:16:41,975 --> 00:16:43,245 Mother? 334 00:16:44,073 --> 00:16:45,875 Do you know... 335 00:16:45,875 --> 00:16:48,245 why she goes to the farm alone with Kwang Il... 336 00:16:48,313 --> 00:16:49,485 every year around this time? 337 00:16:50,284 --> 00:16:53,054 No, I don't know either. 338 00:16:53,654 --> 00:16:56,485 I see. Even you don't know. 339 00:16:57,625 --> 00:16:59,096 Are you curious? 340 00:17:00,323 --> 00:17:02,024 I just thought it was odd. 341 00:17:02,265 --> 00:17:05,866 I feel like there's a secret only the two of them know. 342 00:17:07,904 --> 00:17:09,036 She's right. 343 00:17:09,164 --> 00:17:11,473 Why didn't I ever think of that? 344 00:17:13,733 --> 00:17:15,046 I knew it. 345 00:17:15,243 --> 00:17:18,576 I swear. You're a pro at eavesdropping. 346 00:17:18,576 --> 00:17:20,684 Regardless, the point of the story is, 347 00:17:20,684 --> 00:17:22,943 after hearing what my niece-in-law said, 348 00:17:22,983 --> 00:17:25,513 I found out breaking news. 349 00:17:25,684 --> 00:17:27,424 Good for you. 350 00:17:27,526 --> 00:17:29,786 Anyway, Kwang Il's wife... 351 00:17:30,154 --> 00:17:32,693 really helped us big time. 352 00:17:32,693 --> 00:17:34,263 Exactly. 353 00:17:34,296 --> 00:17:36,596 It's as if she knew I'd walk by right then... 354 00:17:36,596 --> 00:17:40,164 and said it right then as if she timed it for me to hear. 355 00:17:40,164 --> 00:17:41,463 Stupid. 356 00:17:51,076 --> 00:17:52,616 Where is everyone? 357 00:17:59,356 --> 00:18:00,826 I'm curious about something. 358 00:18:01,356 --> 00:18:02,385 What is it? 359 00:18:03,223 --> 00:18:04,826 It's about Mother. 360 00:18:17,203 --> 00:18:18,576 Sorry, Ji Min. 361 00:18:19,733 --> 00:18:22,546 This was the only way. Please forgive me. 362 00:18:30,983 --> 00:18:32,056 Sir. 363 00:18:33,556 --> 00:18:35,753 - Yes? - We're home. 364 00:18:36,723 --> 00:18:40,296 Why don't you stay at a hotel until Chairman Jang calms down? 365 00:18:41,164 --> 00:18:42,826 Why don't you do that, sir? 366 00:18:43,026 --> 00:18:44,233 It's fine. 367 00:18:44,693 --> 00:18:47,763 Then at least rest for the day before going in. 368 00:18:47,934 --> 00:18:50,263 You hardly ate or slept... 369 00:18:50,263 --> 00:18:52,076 during the mourning period. 370 00:18:52,135 --> 00:18:53,674 You'll faint at this rate. 371 00:18:53,703 --> 00:18:55,606 Even if I faint, I'll faint in my own house. 372 00:19:03,817 --> 00:19:04,885 Goodbye, sir. 373 00:19:05,817 --> 00:19:06,817 Okay. 374 00:19:17,164 --> 00:19:19,164 Talk about the gate to underworld. 375 00:19:20,193 --> 00:19:21,606 But I have no choice. 376 00:19:21,664 --> 00:19:23,336 My child is in there. 377 00:19:24,233 --> 00:19:26,174 I need to go inside. 378 00:19:31,213 --> 00:19:32,546 That punk Tae Joon... 379 00:19:33,076 --> 00:19:35,885 must have wanted me to die so badly all these years. 380 00:19:38,154 --> 00:19:41,753 You punk. I will not die. 381 00:19:44,296 --> 00:19:47,924 I'll eat 1,000-year-old wild ginseng if I must, 382 00:19:48,596 --> 00:19:50,664 but I'll outlive you. 383 00:20:01,943 --> 00:20:03,243 Welcome home. 384 00:20:06,973 --> 00:20:08,243 I'm sorry. 385 00:20:25,263 --> 00:20:27,463 I'm back. 386 00:20:31,336 --> 00:20:32,375 Father. 387 00:20:32,875 --> 00:20:34,503 Divorce Jung Hee. 388 00:20:36,846 --> 00:20:38,943 Mr. Seo will contact you. 389 00:20:39,674 --> 00:20:40,943 Don't fight back. 390 00:20:41,546 --> 00:20:43,346 Do as he says. 391 00:20:48,526 --> 00:20:51,026 You look terrible. 392 00:20:51,253 --> 00:20:52,856 Don't make your life hard. 393 00:20:53,154 --> 00:20:55,296 Split up with Jung Hee and live comfortably. 394 00:21:00,193 --> 00:21:01,963 Please forgive me this once, Father. 395 00:21:01,963 --> 00:21:05,606 I will never disobey you again. 396 00:21:07,606 --> 00:21:10,346 I'll give you a generous alimony, 397 00:21:11,414 --> 00:21:12,443 but... 398 00:21:13,276 --> 00:21:15,286 forfeit your parental rights. 399 00:21:18,184 --> 00:21:19,453 This is... 400 00:21:20,924 --> 00:21:22,586 100-year-old wild ginseng. 401 00:21:23,625 --> 00:21:26,125 I need to chew it slowly for about 10 hours... 402 00:21:26,154 --> 00:21:28,723 to maximize its benefit, 403 00:21:29,826 --> 00:21:32,596 so I've been chewing on it for three hours now. 404 00:21:34,963 --> 00:21:37,674 I have to chew on this very bitter thing... 405 00:21:37,973 --> 00:21:39,576 for another seven hours. 406 00:21:41,743 --> 00:21:43,703 I thought hard about it... 407 00:21:44,846 --> 00:21:47,414 while chewing on this. 408 00:21:49,286 --> 00:21:51,483 About the promise of loyalty... 409 00:21:52,654 --> 00:21:55,253 you gave me many years ago. 410 00:21:57,625 --> 00:22:00,154 Yes, sir. I will make your grandson, 411 00:22:01,693 --> 00:22:04,067 no, my son, 412 00:22:04,895 --> 00:22:07,096 king no matter what. 413 00:22:08,503 --> 00:22:10,036 I'll make sure of it. 414 00:22:17,174 --> 00:22:18,943 You said you'd make Kwang Il king, 415 00:22:19,776 --> 00:22:23,684 although he wasn't even your blood. 416 00:22:27,086 --> 00:22:30,654 That always made me uneasy. 417 00:22:32,493 --> 00:22:33,556 Also, 418 00:22:34,463 --> 00:22:36,164 I was a fool. 419 00:22:37,463 --> 00:22:40,763 I only just figured out the reason now. 420 00:22:43,036 --> 00:22:44,674 It wasn't Kwang Il. 421 00:22:46,473 --> 00:22:48,846 You wanted to be king yourself... 422 00:22:49,076 --> 00:22:51,473 of Yangji Group. 423 00:22:51,875 --> 00:22:52,943 It isn't true. 424 00:22:53,674 --> 00:22:55,243 Definitely not. 425 00:22:55,513 --> 00:22:58,885 I won't die that soon. 426 00:22:59,953 --> 00:23:03,625 Mr. Jung says I'll live a very long life. 427 00:23:03,753 --> 00:23:05,056 So... 428 00:23:06,326 --> 00:23:08,296 don't hold onto worthless hope. 429 00:23:09,693 --> 00:23:12,895 Get out of my house this instant! 430 00:23:27,684 --> 00:23:29,286 Grandpa! 431 00:23:31,286 --> 00:23:32,317 Hi. 432 00:23:34,326 --> 00:23:36,586 - Are you going back to work? - Yes. 433 00:23:36,654 --> 00:23:38,356 You look very sick. 434 00:23:39,096 --> 00:23:41,326 Are you still very sad? 435 00:23:41,493 --> 00:23:43,424 - Ji Min. - Yes? 436 00:23:44,296 --> 00:23:47,934 I won't be coming home for the time being, 437 00:23:47,963 --> 00:23:49,664 just so you know, okay? 438 00:23:49,664 --> 00:23:51,434 When are you coming back? 439 00:23:52,806 --> 00:23:54,776 Once I finish what I was doing well. 440 00:23:55,076 --> 00:23:56,473 Then I'll rush back. 441 00:23:56,546 --> 00:23:57,875 You have to hurry back. 442 00:23:58,616 --> 00:24:00,473 Okay. Ji Min. 443 00:24:00,473 --> 00:24:03,684 You know Grandpa loves you more than anything in the world, right? 444 00:24:03,786 --> 00:24:04,786 I do. 445 00:24:04,817 --> 00:24:06,786 Okay, that's all that matters. 446 00:24:07,654 --> 00:24:08,753 Good. 447 00:24:14,463 --> 00:24:15,526 He did? 448 00:24:15,664 --> 00:24:18,796 Yes. I think he's so sad that he has no energy. 449 00:24:19,664 --> 00:24:21,866 Don't worry, he'll be fine. 450 00:24:21,904 --> 00:24:24,375 That's right. The DVD I ordered came. 451 00:24:24,473 --> 00:24:26,404 I want to watch it with you. 452 00:24:27,036 --> 00:24:28,174 Okay. 453 00:24:28,243 --> 00:24:30,203 Let's watch it together tonight. 454 00:24:30,243 --> 00:24:33,145 Okay. I want to watch it right away, so come quickly. 455 00:24:33,213 --> 00:24:34,243 Okay. 456 00:24:38,885 --> 00:24:40,953 Did he end up leaving home? 457 00:24:44,826 --> 00:24:45,856 What's this? 458 00:24:47,796 --> 00:24:49,026 Hello. 459 00:24:49,796 --> 00:24:52,296 I'm surprised you wanted to see me first. 460 00:24:53,233 --> 00:24:56,164 I should've called sooner, but I've been very busy. 461 00:24:56,336 --> 00:24:58,703 I'm sure you were. I understand. 462 00:25:00,434 --> 00:25:02,846 Did you look over the material I gave you? 463 00:25:03,674 --> 00:25:05,576 Yes, I did. 464 00:25:06,914 --> 00:25:09,743 So? Did you make a decision? 465 00:25:10,943 --> 00:25:11,983 Yes. 466 00:25:17,424 --> 00:25:18,856 I'll invest. 467 00:25:20,924 --> 00:25:22,223 Do you mean it? 468 00:25:22,993 --> 00:25:25,963 Yes. Let's discuss the details another time... 469 00:25:25,993 --> 00:25:28,434 with the appropriate personnel present. 470 00:25:28,664 --> 00:25:30,763 Okay. Let's discuss work at that time. 471 00:25:30,866 --> 00:25:33,003 Let's have a drink together as neighbors tonight. 472 00:25:33,036 --> 00:25:34,203 Is that all right? 473 00:25:34,645 --> 00:25:35,674 Of course. 474 00:26:20,817 --> 00:26:22,556 You won't regret this. 475 00:26:22,684 --> 00:26:24,154 You made the right call. 476 00:26:28,067 --> 00:26:29,463 (My son Ji Min) 477 00:26:30,395 --> 00:26:31,536 It's my son. 478 00:26:31,664 --> 00:26:32,895 Please excuse me. 479 00:26:35,336 --> 00:26:37,067 Hi, son. 480 00:26:37,135 --> 00:26:38,536 What is it? 481 00:26:40,434 --> 00:26:42,106 My gosh. 482 00:26:42,106 --> 00:26:44,306 Daddy completely forgot. 483 00:26:44,914 --> 00:26:46,046 Sorry, 484 00:26:46,046 --> 00:26:47,846 but I can't go home right now. 485 00:26:48,586 --> 00:26:49,586 Okay. 486 00:26:52,056 --> 00:26:54,424 What's wrong? Will he be home late? 487 00:26:54,983 --> 00:26:58,253 Yes. He's discussing business with the man next door. 488 00:26:59,625 --> 00:27:01,096 The man next door? 489 00:27:04,326 --> 00:27:05,963 Want to watch with me then? 490 00:27:05,963 --> 00:27:08,336 You don't like this movie. 491 00:27:08,503 --> 00:27:10,135 You don't know the previous story. 492 00:27:10,135 --> 00:27:11,973 I can just watch anyway. 493 00:27:11,973 --> 00:27:15,375 No. It's only fun to watch with people who like it. 494 00:27:16,203 --> 00:27:17,375 Okay. Fine. 495 00:27:20,243 --> 00:27:22,184 I guess Ji Min is waiting for you. 496 00:27:22,817 --> 00:27:25,013 Yes. We were supposed to watch a movie together. 497 00:27:25,556 --> 00:27:27,356 Shouldn't you go? 498 00:27:28,026 --> 00:27:29,856 No. We can watch it another time. 499 00:27:29,924 --> 00:27:31,753 You don't need to worry about it. 500 00:27:33,556 --> 00:27:35,924 You must be so happy to have a smart son... 501 00:27:36,424 --> 00:27:37,934 like Ji Min. 502 00:27:39,067 --> 00:27:41,135 Of course, I am happy. 503 00:27:42,567 --> 00:27:45,875 You are very blessed, Mr. Choi. 504 00:27:46,733 --> 00:27:47,733 I am? 505 00:27:47,973 --> 00:27:51,174 You have good parents, a beautiful wife, 506 00:27:51,645 --> 00:27:53,743 and a lovable son. 507 00:27:55,145 --> 00:27:57,116 You have it all. 508 00:27:57,953 --> 00:27:59,184 I envy you. 509 00:27:59,684 --> 00:28:00,786 You're right. 510 00:28:01,116 --> 00:28:03,286 I guess I am very blessed. 511 00:28:14,733 --> 00:28:18,076 That's right. Enjoy it while you can. 512 00:28:18,836 --> 00:28:20,375 You'll lose everything... 513 00:28:20,836 --> 00:28:23,003 that you have eventually. 514 00:28:25,243 --> 00:28:26,645 Hey. 515 00:28:26,875 --> 00:28:28,743 He keeps asking for you. 516 00:28:29,046 --> 00:28:30,817 You need to come right away. 517 00:28:33,616 --> 00:28:34,684 Kwang Il. 518 00:28:35,453 --> 00:28:37,286 Kwang Il. 519 00:28:39,223 --> 00:28:40,223 Okay. 520 00:28:43,296 --> 00:28:44,596 What's wrong? 521 00:28:45,567 --> 00:28:47,463 I'm so sorry. 522 00:28:48,067 --> 00:28:50,567 I need to go somewhere urgently. 523 00:28:59,875 --> 00:29:01,116 Mister! 524 00:29:05,483 --> 00:29:06,654 What are you doing here? 525 00:29:09,924 --> 00:29:11,424 Where's my dad? 526 00:29:12,493 --> 00:29:14,326 He had to go somewhere. 527 00:29:16,924 --> 00:29:18,763 Why are you sighing? 528 00:29:18,934 --> 00:29:21,567 A movie I wanted to watch finally came today, 529 00:29:21,703 --> 00:29:24,674 but I can't watch it because of my dad. 530 00:29:25,076 --> 00:29:26,375 What is it? 531 00:29:28,703 --> 00:29:30,806 Sure. Okay. 532 00:29:34,443 --> 00:29:35,713 What's going on? 533 00:29:36,684 --> 00:29:38,356 It was Mr. Oh from next door. 534 00:29:38,356 --> 00:29:41,684 He said Ji Min is watching a movie with him there, and not to worry. 535 00:29:41,684 --> 00:29:44,424 Why is Ji Min watching a movie with Mr. Oh? 536 00:29:45,326 --> 00:29:46,453 Well... 537 00:29:48,223 --> 00:29:49,263 Come in. 538 00:29:50,263 --> 00:29:51,336 Who is he? 539 00:29:52,463 --> 00:29:53,664 He lives next door. 540 00:29:54,193 --> 00:29:56,463 - Hello. - Hi. 541 00:29:56,866 --> 00:29:59,276 You're so cute. 542 00:29:59,674 --> 00:30:00,836 Who are you? 543 00:30:00,875 --> 00:30:02,306 He lives next door. 544 00:30:04,174 --> 00:30:05,346 Hello. 545 00:30:05,616 --> 00:30:06,846 Hi. 546 00:30:07,174 --> 00:30:08,513 Why did you bring him? 547 00:30:08,513 --> 00:30:10,286 To watch a movie together. 548 00:30:11,317 --> 00:30:13,856 He says he's a fan of this movie like me. 549 00:30:14,983 --> 00:30:16,125 Give me a minute. 550 00:30:16,154 --> 00:30:17,885 I'll change and be right out. 551 00:30:21,693 --> 00:30:23,067 That's so unlike him. 552 00:30:23,526 --> 00:30:26,536 I wish you'd get married and have a cute son... 553 00:30:26,536 --> 00:30:28,135 just like him. 554 00:30:28,806 --> 00:30:30,806 You're worse than a toad. 555 00:30:33,733 --> 00:30:35,645 Do you want to watch with us? 556 00:30:36,276 --> 00:30:38,875 No, thank you. 557 00:30:38,875 --> 00:30:41,174 I don't like movies like that. 558 00:30:41,243 --> 00:30:43,743 Have fun watching it with Mr. Oh. 559 00:30:58,895 --> 00:31:00,296 I'm here, sir. 560 00:31:02,036 --> 00:31:03,164 Mr. Chairman. 561 00:31:05,473 --> 00:31:07,635 Why did you drink so much? 562 00:31:09,003 --> 00:31:10,776 Get up, Mr. Chairman. 563 00:31:14,414 --> 00:31:15,513 "Mr. Chairman"? 564 00:31:16,586 --> 00:31:17,743 "Mr. Chairman"? 565 00:31:24,223 --> 00:31:25,424 Kwang Il. 566 00:31:48,046 --> 00:31:49,243 Kwang Il. 567 00:31:50,385 --> 00:31:52,013 I know it's hard. 568 00:31:54,116 --> 00:31:56,223 But I have no choice. 569 00:31:57,753 --> 00:31:59,223 Kwang Il. 570 00:32:01,567 --> 00:32:03,723 Go ahead. What is it? 571 00:32:05,263 --> 00:32:06,263 I... 572 00:32:07,934 --> 00:32:10,233 You see, I... I... 573 00:32:14,404 --> 00:32:15,943 He told me you killed him. 574 00:32:16,046 --> 00:32:17,076 No. 575 00:32:17,546 --> 00:32:20,174 I am your father. 576 00:32:28,556 --> 00:32:29,924 That's not true. 577 00:32:30,154 --> 00:32:31,493 I'm your father. 578 00:32:32,296 --> 00:32:33,395 I know. 579 00:32:34,625 --> 00:32:37,223 I'm your biological father! 580 00:32:38,450 --> 00:32:44,450 VIU SUB Ripped & Synced by HoneyG 35769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.