All language subtitles for 8.A.South.African.Horror.Story.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-.YTS.MX.SPANISH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Aquí tu anuncio podría ser! Contacto hoy www.OpenSubtitles.org
2
00:02:30,525 --> 00:02:33,986
Ayuda Ayuda Ayuda
3
00:02:42,996 --> 00:02:46,707
Soy el vagabundo, siempre en la búsqueda.
4
00:02:48,126 --> 00:02:52,963
Usted está en mí y yo le dan s.
5
00:02:54,758 --> 00:02:57,427
Y nos volveremos a encontrar.
6
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
Hombre no me puede engañar.
7
00:03:04,475 --> 00:03:06,353
Hombre no me puede engañar.
8
00:03:10,731 --> 00:03:12,400
Soy los caminantes.
9
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
Y eres mío para siempre.
10
00:04:37,776 --> 00:04:39,820
ver estas montañas Tan de espeluznante.
11
00:04:41,072 --> 00:04:43,699
El hombre DIJO: Los montes todos hagan la parte posterior de una serpiente.
12
00:04:44,158 --> 00:04:45,909
Ella está durmiendo en el estómago.
13
00:04:46,161 --> 00:04:49,079
Después de la lluvia, puede ver el reflejo de sus escalas.
14
00:04:49,372 --> 00:04:51,081
Y así surgen arco iris.
15
00:04:51,499 --> 00:04:54,044
Y entre los ascensores serpiente veces su cabeza;
16
00:04:54,168 --> 00:04:55,919
Si uno mira de cerca, se puede ver.
17
00:04:56,086 --> 00:04:58,380
Detenerlo, sin embargo, el niño inculcar dichos temores.
18
00:04:58,464 --> 00:05:01,091
No tengo miedo. Las serpientes no son malos.
19
00:05:01,634 --> 00:05:03,927
Muchas culturas lo ven como un amuleto de la suerte.
20
00:05:04,220 --> 00:05:05,889
Lo que las culturas se debe?
21
00:05:06,055 --> 00:05:07,556
Algunos países de África.
22
00:05:08,432 --> 00:05:10,894
Las serpientes son para acompañar a la otra vida las almas.
23
00:05:10,976 --> 00:05:12,311
¿De dónde vienen?
24
00:05:12,937 --> 00:05:14,646
Eso es lo que leí en el libro nem.
25
00:05:15,148 --> 00:05:16,316
chica inteligente
26
00:05:54,396 --> 00:05:56,564
Estás cerca.
27
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Bueno, aquí estamos.
28
00:07:15,392 --> 00:07:19,688
Mira eso. Hace mucho tiempo que es.
29
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
Es bastante oscuro.
30
00:08:45,899 --> 00:08:47,067
¿William?
31
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
¡William!
32
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
¿Puedo mantener las velas? ¡Por favor!
33
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
María, una mierda. - María!
34
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
¡María!
35
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
Las velas se apagaron.
36
00:10:22,205 --> 00:10:25,417
¿Por qué estás simplemente se fue de esa manera? Me has asustado!
37
00:10:25,625 --> 00:10:29,044
Bueno, vamos. Volviendo al coche y espera, donde está seguro.
38
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
Harías nosotros una habitación preparada? Sí.
39
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Estás de vuelta.
40
00:11:13,590 --> 00:11:16,593
Esa es también la granja de mi abuelo, que siempre digo.
41
00:11:16,967 --> 00:11:17,926
Y, FUE decir?
42
00:11:18,302 --> 00:11:21,221
La clase I ENCUENTRA. ¿Qué se siente al vivir aquí?
43
00:11:22,765 --> 00:11:24,808
Así como en cualquier otra granja.
44
00:11:25,559 --> 00:11:29,146
Mi padre se fue temprano para el trabajo siempre antes del amanecer.
45
00:11:30,105 --> 00:11:32,775
A veces no lo vi de nuevo antes de la puesta del sol.
46
00:11:33,442 --> 00:11:35,110
¿Usted tiene amigos aquí?
47
00:11:35,278 --> 00:11:38,114
Sí, a veces se acercó chicos del pueblo para jugar.
48
00:11:38,572 --> 00:11:40,240
El pueblo está muy cerca.
49
00:11:40,575 --> 00:11:42,576
Algunos de los padres trabajaban aquí.
50
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
No estaba por encima de todo esto a un niño
51
00:11:46,956 --> 00:11:50,585
Creo que su nombre era Siya o algo por el estilo.
52
00:11:51,543 --> 00:11:53,379
Su padre era una especie de curandero.
53
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
Un Sangoma?
54
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
¿Cómo sabes eso?
55
00:11:57,341 --> 00:11:58,342
De la escuela
56
00:12:00,595 --> 00:12:03,181
Sangoma podrá convocar a los antepasados.
57
00:12:04,139 --> 00:12:06,558
Son como fantasmas, simplemente usar.
58
00:12:07,434 --> 00:12:09,728
Donde pueden ser a veces enojado.
59
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Eso es sólo superstición, María.
60
00:12:12,649 --> 00:12:15,777
Esto no es sólo superstición, la tía Sarah, eso es cierto.
61
00:12:18,113 --> 00:12:21,991
Basta ya de fantasmas y Sangoma antes de que todavía obtenemos todas las pesadillas.
62
00:12:22,158 --> 00:12:24,661
Tenemos una gran cantidad de mañana, así que por favor vaya a dormir.
63
00:12:24,744 --> 00:12:27,831
Me gustaría ... - No, no, esto es suficiente tiempo mañana.
64
00:12:28,206 --> 00:12:29,206
Está bien.
65
00:12:42,386 --> 00:12:43,929
Mira, he encontrado FUE.
66
00:12:44,014 --> 00:12:45,014
¿Qué es?
67
00:12:46,224 --> 00:12:48,977
viejas botas de mi padre. Son sólo una gran bits.
68
00:12:49,309 --> 00:12:53,022
Bien hecho. Finalmente usted tendrá que caminar tras las huellas de su padre.
69
00:12:57,527 --> 00:12:59,362
Voy a mí entonces veces parecen un poco.
70
00:12:59,446 --> 00:13:02,949
Vamos a ver si el generador todavía puede. Es hora de que tenemos la electricidad.
71
00:13:03,033 --> 00:13:04,366
¿Puedo entrar?
72
00:13:11,331 --> 00:13:14,711
Sarah ayuda estancia aquí y. Yo después le mostrará todo, ¿de Acuerdo?
73
00:13:14,793 --> 00:13:15,794
Promesa?
74
00:13:18,505 --> 00:13:19,466
prometido
75
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
¿María?
76
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
¡María!
77
00:14:09,099 --> 00:14:10,392
La habitación de mi madre.
78
00:14:10,517 --> 00:14:14,729
Guau. Estas fueron todas sus cosas? Fue un tesoro.
79
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
Esta noche quiero dormir aquí. ¿Puedo?
80
00:14:18,024 --> 00:14:19,024
Por favor!
81
00:14:19,234 --> 00:14:21,444
: Además, la casa es increíblemente grande, ¿sabes?
82
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
usted viene aquí y claro, tan sola?
83
00:14:25,365 --> 00:14:28,868
Oh, mírate. Ven aquí. Déjame deshacerme de eso.
84
00:14:47,678 --> 00:14:51,890
Pssst. Pssst.
85
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
Si acabo de recibir esta cosa estúpida en funcionamiento.
86
00:15:50,033 --> 00:15:52,701
¿Qué sabe usted acerca de la maquinaria, el Sr. contador?
87
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Doy lo mejor posible.
88
00:15:58,332 --> 00:15:59,918
¿Qué hay en el cobertizo?
89
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
¿Será?
90
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
Ni idea, es cerrado.
91
00:16:52,595 --> 00:16:55,223
Para sorprender a la gente no es muy agradable.
92
00:17:12,656 --> 00:17:14,701
¿Estás perdido, señorita?
93
00:17:25,420 --> 00:17:28,089
No practico hagan daño. Por favor, señor.
94
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
Voy a alimentar.
95
00:17:52,404 --> 00:17:53,615
Vielen Dank, señor.
96
00:18:03,458 --> 00:18:04,625
¿Está muerto?
97
00:18:06,086 --> 00:18:10,006
Oh, sí, señorita, y han sido durante bastante tiempo.
98
00:18:11,965 --> 00:18:13,384
Mirar más de cerca.
99
00:18:14,385 --> 00:18:18,222
En Su vida voler verdad.
100
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
Allí, en todas partes, que se ve?
101
00:18:23,269 --> 00:18:27,190
La muerte es la vida, y la vida es la muerte.
102
00:18:30,402 --> 00:18:34,948
Estos gusanos que se ven aquí, necesitan un cadáver para sobrevivir.
103
00:18:36,532 --> 00:18:38,784
Difieren poco de sus orugas.
104
00:18:39,118 --> 00:18:43,205
Se alimentan de algo, entonces es transformar algo.
105
00:18:43,414 --> 00:18:45,375
Mis orugas se transforman en polillas.
106
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
Mi nombre es Lázaro.
107
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
Soy María.
108
00:18:56,594 --> 00:18:59,014
Oh, lo que es un placer conocerlo, María.
109
00:18:59,888 --> 00:19:05,019
: Además, ¿Qué haces aquí, en medio de este bosque, y solo?
110
00:19:05,394 --> 00:19:07,814
Me acabo de mudar a una granja cercana.
111
00:19:08,105 --> 00:19:10,692
Busqué a comida para mis orugas.
112
00:19:10,900 --> 00:19:13,695
Debería presentarle? - Oh, por favor.
113
00:19:15,904 --> 00:19:17,699
Muere son mis orugas.
114
00:19:19,325 --> 00:19:22,120
Este se llama Tigre, debido a las rayas en la parte posterior.
115
00:19:22,327 --> 00:19:23,495
Oh, hola tigre.
116
00:19:23,663 --> 00:19:26,915
La gran gruñón porque el señor es porque siempre se ve tan mal humor.
117
00:19:27,875 --> 00:19:30,753
Aquí están Toto, William y Sarah.
118
00:19:33,381 --> 00:19:36,634
Y ahora ellos mismos tejen tambalea Calvo ...
119
00:19:36,759 --> 00:19:39,887
y girar en las polillas.
120
00:19:40,680 --> 00:19:44,308
Sí, pero yo nunca dejo porque somos amigos de por vida.
121
00:19:46,728 --> 00:19:50,606
¿Me pueden ayudar a volver a la granja? He perdido mi casa.
122
00:20:27,685 --> 00:20:28,686
willliam
123
00:20:28,769 --> 00:20:31,397
¡Oye! María, ven aquí.
124
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
¿Quién es usted?
125
00:20:33,441 --> 00:20:35,360
- Er heißt Lazarus ... - Aún así, Mary.
126
00:20:35,442 --> 00:20:36,610
Es tut mir leid, señora.
127
00:20:36,694 --> 00:20:39,071
Yo, yo no quería moverse en los disturbios.
128
00:20:40,115 --> 00:20:42,784
Trabajé para maestro de destino. Me lo está haciendo?
129
00:20:42,909 --> 00:20:45,245
- ¿Puedo ayudarle? - Buenos días, señor.
130
00:20:45,869 --> 00:20:51,083
Mi nombre es Lázaro. He trabajado para su padre, el Maestro de destino.
131
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Sí, pero murió, ¿ESTABA Siem?
132
00:20:53,294 --> 00:20:57,298
Bueno, he encontrado a la niña aquí en el bosque.
133
00:20:57,382 --> 00:21:00,009
¿Fue? Que no se ejecuta Así lejos, es peligroso.
134
00:21:00,093 --> 00:21:02,178
Lo siento, mis orugas tenían hambre.
135
00:21:02,554 --> 00:21:05,849
Como ya he dicho, yo trabajaba para su padre.
136
00:21:06,098 --> 00:21:11,479
Bueno, CAE ayuda quiero, yo soy como ...
137
00:21:11,563 --> 00:21:12,980
Gracias, Sr.
138
00:21:13,440 --> 00:21:15,316
- Lázaro - Lázaro, Verzeihung.
139
00:21:15,692 --> 00:21:17,818
Actualmente necesitamos a nadie.
140
00:21:18,193 --> 00:21:21,071
Sí, es un poco temprano, que se acaba de mudar de grado,
141
00:21:21,155 --> 00:21:23,240
Que usted ha regresado a María gracias.
142
00:21:23,532 --> 00:21:25,034
Aquí, para usted, Lázaro.
143
00:21:29,247 --> 00:21:30,498
Danke, señor.
144
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
Señora, es tut mir tan leid.
145
00:21:34,794 --> 00:21:37,005
Yo realmente no quería preocuparlos.
146
00:21:39,048 --> 00:21:41,425
Tuve el placer de conocerlo, María.
147
00:21:41,509 --> 00:21:43,260
Las tripas de Mach, Lázaro.
148
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
María, si usted extraños nuevo herbringst, no es un verdadero problema.
149
00:21:58,067 --> 00:22:00,319
La estación de policía más cercana está a millas de distancia.
150
00:22:00,403 --> 00:22:03,198
Tranquilo Él los trajo de vuelta y buscar aquí.
151
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
No es más que un hombre amable.
152
00:22:05,075 --> 00:22:06,492
Es suficiente, María. Ir dentro.
153
00:22:09,287 --> 00:22:11,331
¿Por qué estás siempre tan dura con ella?
154
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
Y podríamos ayudar a su uso real.
155
00:22:33,936 --> 00:22:35,479
Ya lo tienes reparado.
156
00:22:36,815 --> 00:22:37,856
Extraña
157
00:22:48,410 --> 00:22:50,704
Voy a ir a ver brevemente lo que los comandos. Espera aquí.
158
00:23:01,673 --> 00:23:04,800
¡Oye! ¿Qué está pasando?
159
00:23:05,343 --> 00:23:06,469
Um, señor ...
160
00:23:06,885 --> 00:23:09,263
Sin electricidad no es bueno, señor.
161
00:23:10,557 --> 00:23:14,394
Me he dado cuenta de algunos problemas y pensé que podría ayudar.
162
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
¿Qué ha hecho?
163
00:23:18,022 --> 00:23:19,565
El filtro de gasoil, señor ...
164
00:23:19,816 --> 00:23:21,317
que estaba sucia.
165
00:23:22,359 --> 00:23:26,280
Y por lo tanto, no hay diesel podría entrar en el cilindro, señor.
166
00:23:26,614 --> 00:23:28,199
Así que me dio lo limpió.
167
00:23:28,490 --> 00:23:29,992
Eso es lo que hice.
168
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Pues bien, ahora funciona, señor.
169
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
Gracias, Lázaro.
170
00:23:35,957 --> 00:23:37,459
De nada, señor.
171
00:23:43,298 --> 00:23:45,133
Una buena noche para usted, señor.
172
00:23:46,259 --> 00:23:50,596
Lázaro! ¿Así que usted ha estado trabajando para mi padre?
173
00:23:51,972 --> 00:23:54,642
Me dejé dormir en el cobertizo. - Lo está haciendo qué?
174
00:23:55,101 --> 00:23:57,020
Se ha reparado el generador, Sarah.
175
00:23:57,144 --> 00:23:59,314
¿Quién puede ir una persona sola en la oscuridad?
176
00:23:59,564 --> 00:24:01,566
Aquí hay mucho que hacer, necesito ayuda.
177
00:24:01,691 --> 00:24:03,692
No, él desaparece durante la noche de hoy.
178
00:24:03,777 --> 00:24:05,153
Lo que está mal con usted, Sarah?
179
00:24:05,236 --> 00:24:06,613
Ha vuelto María.
180
00:24:06,695 --> 00:24:08,865
Ha trabajado aquí veces y tiene habilidad.
181
00:24:08,948 --> 00:24:10,950
Algo en él no es de confianza.
182
00:24:11,034 --> 00:24:11,910
Por favor, Sarah!
183
00:24:11,992 --> 00:24:14,162
María quiere dormir en la habitación de su madre.
184
00:24:14,244 --> 00:24:16,747
La luz se rompe. vela ne parada Es el pasillo.
185
00:24:16,830 --> 00:24:19,166
- ¿Cree que lo hacen? - Viene clara.
186
00:24:26,298 --> 00:24:27,925
Sueño era hermosa, pequeña.
187
00:24:28,009 --> 00:24:29,385
Ya sabes donde estamos.
188
00:24:29,469 --> 00:24:31,513
Siempre puede venir a nosotros, ¿de Acuerdo?
189
00:24:32,721 --> 00:24:35,683
No se preocupe. el cuarto de baño Mama me siento seguro.
190
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
Siento que te grité, María.
191
00:24:42,231 --> 00:24:45,402
Mi madre siempre fue perforada en mí nunca hablar con extraños.
192
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
Y cuando te vi con este hombre ... - Lázaro?
193
00:24:47,945 --> 00:24:48,946
Lázaro
194
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
Me entró el pánico.
195
00:24:57,247 --> 00:24:58,623
Yo te protegeré.
196
00:27:43,371 --> 00:27:44,748
¿Estás bien?
197
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
Sarah?
198
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
No es nada. Soñé
199
00:27:53,757 --> 00:27:55,383
Todo bien?
200
00:27:56,968 --> 00:28:00,471
Sí claro. Dormir tranquilamente.
201
00:28:18,448 --> 00:28:21,785
Está de vuelta y que es peligroso ...
202
00:28:23,286 --> 00:28:28,416
La única pregunta es cuándo va a atacar.
203
00:28:29,500 --> 00:28:33,922
Obara, con el debido respeto,
204
00:28:34,631 --> 00:28:39,344
No puedo seguir.
205
00:28:40,428 --> 00:28:43,431
Nos sentamos en una jaula como cerdos,
206
00:28:44,348 --> 00:28:49,479
y se dispuso a esperar que los ataques de serpientes?
207
00:28:51,271 --> 00:28:54,483
¿Y mañana nos despertamos y es el siguiente golpe?
208
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
No entiendo.
209
00:28:57,820 --> 00:29:01,824
Una serpiente que se inicia con paciencia.
210
00:29:02,701 --> 00:29:07,579
Usted tiene que anticiparse a cada uno de sus movimientos.
211
00:29:08,707 --> 00:29:12,168
Entender cómo piensan.
212
00:29:13,169 --> 00:29:16,089
Así Que prepara en frente de su ataque.
213
00:29:17,298 --> 00:29:20,634
Si se mueve demasiado pronto, se pierde un ojo ...
214
00:29:21,051 --> 00:29:24,430
pero no es una serpiente, él es un demonio.
215
00:29:25,682 --> 00:29:28,559
Un demonio que come las almas de nuestros seres queridos.
216
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
Las almas de nuestras madres y los niños.
217
00:29:36,984 --> 00:29:43,032
Lázaro es sólo un hombre, impulsado por el dolor y el sufrimiento.
218
00:29:43,907 --> 00:29:48,871
Ningún hombre jamás debe sufrir tanto dolor.
219
00:30:04,887 --> 00:30:09,600
En el Cerquero desesperación le ha dado al diablo admisión.
220
00:30:09,683 --> 00:30:11,894
Y tenemos que hacer frente a las consecuencias.
221
00:30:12,144 --> 00:30:18,026
Este lo tiene, cuando se trata de levantar a los muertos ...
222
00:30:18,567 --> 00:30:21,863
Entonces, ¿por qué no tratar de detenerlo?
223
00:30:30,913 --> 00:30:35,835
Lázaro.
224
00:30:37,503 --> 00:30:42,759
Lázaro.
225
00:30:43,009 --> 00:30:44,760
¿Quién está ahí?
226
00:30:45,553 --> 00:30:47,681
Muéstrate!
227
00:30:48,765 --> 00:30:50,100
No puedo ver.
228
00:30:51,351 --> 00:30:57,482
¿¿Quieres Lázaro? Dime que quieres fue ...
229
00:30:57,691 --> 00:31:00,151
Me espalda hija.
230
00:31:01,568 --> 00:31:04,822
Puedo mantener mi pequeña en sus brazos.
231
00:31:21,213 --> 00:31:23,048
Era demasiado tarde.
232
00:31:23,173 --> 00:31:25,969
Tiene que haber una manera, la acera.
233
00:31:27,345 --> 00:31:30,807
Lázaro era simplemente un padre que amaba a su hija.
234
00:32:04,048 --> 00:32:05,215
Vuyiswa
235
00:32:43,587 --> 00:32:46,799
Mary, ¿es el señor Grummel?
236
00:32:47,675 --> 00:32:49,760
Sí , murió anoche.
237
00:32:50,303 --> 00:32:55,725
Oh. María. Mary, das tut mir tan leid.
238
00:32:57,309 --> 00:33:00,688
Quiero enterrarlo. Pero él es sólo una oruga.
239
00:33:01,522 --> 00:33:02,940
Acabo de tirar a la basura.
240
00:33:03,023 --> 00:33:04,692
No, María.
241
00:33:05,818 --> 00:33:10,990
Ya sabes, esta pequeña oruga, ENTONCES pequeña e insignificante,
242
00:33:11,865 --> 00:33:14,493
Sombrero un alma, igual que tú.
243
00:33:16,413 --> 00:33:21,084
En su guerra fue, das niemals se agitó.
244
00:33:22,292 --> 00:33:25,963
Pero todo removedor. Mis padres murieron.
245
00:33:26,172 --> 00:33:27,382
La vi morir.
246
00:33:27,464 --> 00:33:31,593
Sí, María, sino algo vivo.
247
00:33:32,345 --> 00:33:33,430
Y muere Etwas ...
248
00:33:34,431 --> 00:33:39,519
situándose en torno a una pequeña polilla que finalmente se deja llevar por el viento;
249
00:33:40,603 --> 00:33:41,688
en alguna parte
250
00:33:42,896 --> 00:33:45,357
En algún lugar muy lejos.
251
00:33:47,818 --> 00:33:51,364
María, ¿quieres que lo enterró?
252
00:33:53,741 --> 00:33:54,951
En Ordnung
253
00:34:06,378 --> 00:34:08,339
Dámelo.
254
00:34:58,014 --> 00:34:59,766
Esto ha sido bueno.
255
00:35:02,268 --> 00:35:04,396
A veces me olvido de mis padres.
256
00:35:08,233 --> 00:35:11,486
María, quiero mostrarte algo.
257
00:35:12,152 --> 00:35:13,445
Vamos
258
00:35:17,951 --> 00:35:19,159
Tenga cuidado
259
00:35:28,545 --> 00:35:29,421
Espera aquí.
260
00:35:58,907 --> 00:35:59,992
Oh.
261
00:36:00,159 --> 00:36:03,579
Estos dos son mis favoritos.
262
00:36:04,289 --> 00:36:08,251
Los encontré mientras volaban solo en el borde de la carretera.
263
00:36:09,293 --> 00:36:13,380
El sol se ponía. Y el aire era tan clara.
264
00:36:14,382 --> 00:36:17,217
Te perseguido durante mucho tiempo.
265
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
Quiero que los toma.
266
00:36:23,057 --> 00:36:24,851
¿En serio? ¿Puedo guardarlo?
267
00:36:25,309 --> 00:36:26,393
Ellos son los suyos.
268
00:36:28,938 --> 00:36:29,981
¿María?
269
00:36:30,273 --> 00:36:31,274
Tengo que ir.
270
00:36:33,610 --> 00:36:36,863
Ocultarlos. Este es nuestro pequeño secreto, ¿de acuerdo?
271
00:36:43,994 --> 00:36:45,371
¿Dónde tiene estado?
272
00:36:45,746 --> 00:36:48,707
En ninguna parte. Necesito con urgencia al baño.
273
00:37:04,224 --> 00:37:07,059
Will, William. - ¿What?
274
00:37:07,309 --> 00:37:09,269
Hay un hombre que me mira.
275
00:37:12,356 --> 00:37:13,775
Debe ser del pueblo.
276
00:37:14,358 --> 00:37:15,818
Lázaro, ¿dónde está Maner?
277
00:37:15,902 --> 00:37:16,945
No sé, señor.
278
00:37:17,027 --> 00:37:21,532
Hay un pequeño asentamiento en el borde de las tierras agrícolas, donde en ese momento la gente vivía.
279
00:37:21,615 --> 00:37:22,701
Probablemente uno de esos.
280
00:37:22,784 --> 00:37:25,452
No me gusta que se escapan tan pronto como nos ven.
281
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Tal vez deberías ir al pueblo e imaginar.
282
00:37:28,914 --> 00:37:30,291
Creo que es importante.
283
00:37:30,708 --> 00:37:32,626
Tomo con Lázaro. Él Kanan Ayuda.
284
00:37:58,193 --> 00:38:00,362
De Acuerdo, se espera aquí. Hablo con ellos.
285
00:38:00,739 --> 00:38:01,780
Ja, señor.
286
00:38:11,206 --> 00:38:12,541
Buenos días.
287
00:38:14,793 --> 00:38:16,003
¿Cómo está usted?
288
00:38:16,755 --> 00:38:17,588
Todos ellos?
289
00:38:23,010 --> 00:38:25,971
Bien, gracias. Y usted?
290
00:38:27,639 --> 00:38:28,849
¿Cuál es su nombre?
291
00:38:29,309 --> 00:38:30,643
Mi nombre es Obara.
292
00:38:31,311 --> 00:38:32,394
¿Cómo está usted?
293
00:38:33,855 --> 00:38:35,565
Muy bien, gracias.
294
00:38:36,358 --> 00:38:40,362
Busco ... Mbu ... y ...
295
00:38:40,527 --> 00:38:42,446
Zanemvula que viven aquí?
296
00:38:43,572 --> 00:38:45,657
Jugamos juntos en la granja.
297
00:38:45,742 --> 00:38:47,243
Al lado de mi nombre es William.
298
00:38:48,036 --> 00:38:49,329
Ellos están muertos.
299
00:38:51,456 --> 00:38:54,501
Usted fue el! ¿Cómo has llegado hasta aquí tan rápido?
300
00:38:56,168 --> 00:38:57,878
¿Por qué usted espía de la granja?
301
00:38:57,961 --> 00:38:59,047
No, no ...
302
00:38:59,797 --> 00:39:02,341
Nombre del Seno es Suno. Él es nuestros exploradores.
303
00:39:02,509 --> 00:39:04,885
No era más que curiosidad por nuestros nuevos vecinos.
304
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
Le preguntas a un montón de preguntas.
305
00:39:07,931 --> 00:39:09,516
No eres bienvenido aquí.
306
00:39:09,599 --> 00:39:11,559
¡Fuera!
307
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
No entiendo ...
308
00:39:14,688 --> 00:39:18,983
Creo que deberían ir mejor, más suave.
309
00:39:19,567 --> 00:39:21,027
Venimos s paz.
310
00:39:23,405 --> 00:39:26,199
Entra en el coche, señor. Es más seguro.
311
00:39:26,407 --> 00:39:27,784
Hablo con ellos.
312
00:39:29,284 --> 00:39:32,788
Lo que hace You Ha haces aquí? Suave, demonio.
313
00:39:35,625 --> 00:39:39,670
¿No piensa que lo que eres, muchacho, que se atreve a amenazarme?
314
00:39:44,592 --> 00:39:45,635
¡Fuera!
315
00:39:49,806 --> 00:39:54,436
Se advirtió, dormir mejor con los ojos abiertos.
316
00:39:56,186 --> 00:39:59,398
Cuidar de sus asuntos con el hombre blanco.
317
00:39:59,983 --> 00:40:03,445
No vamos a interferir. Alto lejos de nosotros,
318
00:40:03,570 --> 00:40:07,115
y mantenemos fuera de sus malas obras.
319
00:40:07,197 --> 00:40:08,199
¡Fuera!
320
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Salir por fin!
321
00:40:09,409 --> 00:40:10,952
Escuchar el tuerto.
322
00:40:11,661 --> 00:40:15,623
Él sabe lo que pasa con aquellos que no obedecen.
323
00:40:15,998 --> 00:40:22,212
Sus ojos no eran lo único que perdería.
324
00:40:24,048 --> 00:40:24,882
Váyase
325
00:40:25,842 --> 00:40:26,718
Desaparece!
326
00:40:30,347 --> 00:40:31,514
vamos señor.
327
00:40:43,985 --> 00:40:45,153
¿Qué demonios fue eso?
328
00:40:45,235 --> 00:40:47,029
Superstición, Maestro William.
329
00:40:47,112 --> 00:40:48,864
¿Qué he hecho excitar su descontento?
330
00:40:49,032 --> 00:40:51,951
Nariz. Hablaban constantemente acerca de su padre.
331
00:40:52,034 --> 00:40:54,286
¿De mi padre? ¿Qué pasa con él.
332
00:40:54,704 --> 00:40:59,084
No sé, señor. Estas personas tienen FUE contra los intrusos.
333
00:40:59,208 --> 00:41:02,044
Temen que quieren quitar sus tierras.
334
00:41:02,128 --> 00:41:04,713
Podemos ayudarnos a cooperar entre sí.
335
00:41:04,797 --> 00:41:06,590
No se acerque demasiado, señor.
336
00:41:06,675 --> 00:41:08,176
Se podría aprovechar.
337
00:41:10,887 --> 00:41:13,640
Debemos preferir Sarah dice nada al respecto, ¿de Acuerdo?
338
00:41:13,931 --> 00:41:15,307
Ja, señor.
339
00:41:36,829 --> 00:41:38,706
¿Te gusta aquí?
340
00:41:39,708 --> 00:41:41,751
Sí es agradable aquí.
341
00:41:44,545 --> 00:41:47,089
Usted y Lázaro, que parece entender bien.
342
00:41:48,132 --> 00:41:49,425
Él es muy amable.
343
00:41:50,885 --> 00:41:53,054
¿Y por qué redimir a Beiden?
344
00:41:54,472 --> 00:41:55,557
Cosas ...
345
00:41:57,599 --> 00:41:58,684
¿Qué cosas?
346
00:41:59,936 --> 00:42:01,646
Él sabe mucho sobre la naturaleza.
347
00:42:01,771 --> 00:42:03,898
Sobre orugas y mariposas y tal.
348
00:42:04,565 --> 00:42:05,649
Ah, sí.
349
00:42:08,318 --> 00:42:12,782
Dijo que las polillas y mariposas llevan las almas de los muertos.
350
00:42:16,036 --> 00:42:19,789
Dijo que madres y padres alma estuviera en dos polillas preciosas.
351
00:42:19,873 --> 00:42:21,583
¿Y dónde están estas polillas ser?
352
00:42:26,420 --> 00:42:27,672
No puedo decir.
353
00:42:32,010 --> 00:42:33,678
¿Usted cree?
354
00:42:35,722 --> 00:42:37,057
Sí, tal vez.
355
00:42:40,601 --> 00:42:42,644
Bueno ...
356
00:42:46,900 --> 00:42:49,110
hora para las niñas.
357
00:43:00,454 --> 00:43:02,331
¿Se ha preguntado por qué?
358
00:43:03,375 --> 00:43:04,708
¿Por qué?
359
00:43:06,085 --> 00:43:08,212
¿Por qué no podemos tener propia.
360
00:43:11,800 --> 00:43:14,885
Prefiero pensar que no se trata de eso. Me aceptarlo.
361
00:43:17,597 --> 00:43:21,851
Bueno, así es, me resulta muy penoso,
362
00:43:22,893 --> 00:43:25,062
Te puedo dar ninguna Tipo.
363
00:43:26,356 --> 00:43:28,942
Soy como un árbol muerto y sin sentido y propósito.
364
00:43:29,025 --> 00:43:30,026
Por favor, no lo haga.
365
00:43:30,110 --> 00:43:31,277
Es ASI.
366
00:43:32,612 --> 00:43:34,697
¿Por qué Dios hizo esto a mí?
367
00:43:35,989 --> 00:43:39,076
me castigó con un cuerpo en descomposición. - Sarah, por favor.
368
00:43:41,413 --> 00:43:43,164
Hago mi propio hijo?
369
00:43:44,206 --> 00:43:45,333
Usted tiene un niño.
370
00:43:46,251 --> 00:43:47,711
Una hija maravillosa.
371
00:43:48,670 --> 00:43:50,296
No es mío.
372
00:43:52,798 --> 00:43:54,759
Y que nunca va a ser como ellos.
373
00:43:54,842 --> 00:43:57,511
Va completamente embitter si lo siga siendo terco.
374
00:44:23,704 --> 00:44:27,958
Tengo hambre.
375
00:44:29,543 --> 00:44:31,295
Todavía no es tiempo.
376
00:44:31,503 --> 00:44:35,174
Usted y la niña, se llega más cerca de usted.
377
00:44:36,342 --> 00:44:40,804
Usted comienza a pasar por encima de mí.
378
00:44:41,472 --> 00:44:43,807
De esta manera gano su confianza.
379
00:44:46,186 --> 00:44:48,813
Lo necesito ahora.
380
00:44:49,396 --> 00:44:52,025
Usted sabe que todavía es demasiado pronto.
381
00:44:55,820 --> 00:45:00,867
Dar a mí satisfacer algo acerca de mi hambre.
382
00:45:02,159 --> 00:45:03,911
No hay nadie aquí.
383
00:45:04,661 --> 00:45:06,622
A continuación, ir al pueblo.
384
00:45:07,289 --> 00:45:09,918
Usted está pidiendo demasiado.
385
00:45:10,126 --> 00:45:13,505
Usted no me amas.
386
00:45:13,630 --> 00:45:17,008
Deja de hacer eso! Cierra la boca!
387
00:45:17,759 --> 00:45:20,637
Voy a ir al pueblo. Te traeré algo de comer.
388
00:45:38,405 --> 00:45:39,406
¿Qué pasa?
389
00:45:39,489 --> 00:45:42,867
Hay algo Algo extraño.
390
00:45:47,371 --> 00:45:50,125
No, no hay nada. Tal vez un chacal o algo así.
391
00:45:50,250 --> 00:45:52,043
No, es algo más.
392
00:45:59,092 --> 00:46:03,680
Esto es demasiado apretado. Debemos hacer una pausa.
393
00:46:03,762 --> 00:46:04,931
Y.
394
00:46:09,893 --> 00:46:11,770
¿De dónde vienes, Lázaro?
395
00:46:12,146 --> 00:46:13,605
De cerca.
396
00:46:14,398 --> 00:46:18,235
Desde un pueblo al pie de la montaña.
397
00:46:29,329 --> 00:46:32,791
Y usted tiene una esposa, familia, los niños?
398
00:46:34,668 --> 00:46:36,962
Era una esposa y una hija pequeña.
399
00:46:37,672 --> 00:46:41,050
Ellos están muertos. Mi esposa murió en el parto.
400
00:46:41,175 --> 00:46:42,969
Y luego estaba este fuego.
401
00:46:44,262 --> 00:46:46,847
No pude salvar a mi hija.
402
00:46:48,391 --> 00:46:50,476
Desde entonces, él pasear.
403
00:46:51,393 --> 00:46:53,270
¿Y así que vino a Hemel-op Aarde?
404
00:46:54,688 --> 00:47:00,903
Hemel-op Aarde, como usted dice, es una zona muy especial.
405
00:47:02,697 --> 00:47:08,369
Se dice que si plantea una especie de intersección aquí.
406
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
S mi cultura ...
407
00:47:11,373 --> 00:47:15,251
se cree que uno puede y este punto con los antepasados ES contacto ocurrió.
408
00:47:17,420 --> 00:47:20,090
¿Quiere decir, se puede hablar con los muertos?
409
00:47:22,509 --> 00:47:25,010
Todos tenemos antepasados, Maestro William.
410
00:47:25,844 --> 00:47:28,514
Los antepasados parecen muy importante que ser tú.
411
00:47:32,686 --> 00:47:34,771
Entonces usted tiene este lugar que quiere decir mucho.
412
00:47:36,523 --> 00:47:37,731
Muchos saben esto?
413
00:47:38,233 --> 00:47:39,818
No, no muchos.
414
00:47:40,735 --> 00:47:43,238
Sólo los que fueron escogidos por los antepasados.
415
00:47:44,114 --> 00:47:45,280
¿Está elegido?
416
00:47:46,074 --> 00:47:47,909
Es mi pueblo me consideraban como un sanador.
417
00:47:48,117 --> 00:47:51,371
Un hombre que es capaz de comunicarse con lo desconocido.
418
00:47:52,871 --> 00:47:55,040
Tengo un regalo raro, Maestro William.
419
00:47:57,251 --> 00:48:03,340
Después de la muerte de mi hija Fue Un reproducir una carga.
420
00:48:06,969 --> 00:48:09,138
Va cada vez más grande, sí.
421
00:48:09,722 --> 00:48:12,599
Si os coméis mucho más bronceado, usted se convierte en polillas pronto.
422
00:48:13,184 --> 00:48:15,186
Como las que Lázaro me ha dado.
423
00:48:16,646 --> 00:48:18,440
Él es un hombre muy amable.
424
00:48:50,304 --> 00:48:52,890
- Ruh dich aus, Lázaro. - Ja, señor.
425
00:50:17,934 --> 00:50:20,644
Sei todavía, murmura.
426
00:50:21,353 --> 00:50:24,565
Sei ganz todavía.
427
00:52:18,096 --> 00:52:20,974
Por la presente, pago mi deuda.
428
00:52:42,996 --> 00:52:46,124
Calmarse, Madre,
429
00:52:47,625 --> 00:52:51,045
se acabó.
430
00:52:52,713 --> 00:52:55,215
Todo se ha cumplido.
431
00:54:13,420 --> 00:54:17,090
Todavía hambre.
432
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
Te dije, todavía es demasiado pronto. Se quejan de detener.
433
00:54:23,596 --> 00:54:25,431
Me dejaste en la casa.
434
00:54:27,851 --> 00:54:30,769
No le queda.
435
00:54:30,853 --> 00:54:34,481
Me olvidaste. ¿Por qué, padre?
436
00:54:36,985 --> 00:54:43,490
Usted no es mi hija. Mi hija no se aburre con nosotros.
437
00:54:49,748 --> 00:54:52,751
Lo sentimos, bebé. Perdóname.
438
00:55:00,342 --> 00:55:04,804
Te puedo dar, lo que ansías, Lázaro.
439
00:55:06,222 --> 00:55:09,351
Me Trae a la chica.
440
00:55:13,480 --> 00:55:18,275
La mujer me tomó bajo sospecha.
441
00:55:20,070 --> 00:55:22,989
Yo cuido de ellos.
442
00:55:52,893 --> 00:55:54,311
Sarah, ¿puedo entrar?
443
00:56:07,032 --> 00:56:08,242
Sarah!
444
00:56:10,994 --> 00:56:12,538
¿Qué hiciste? Sarah!
445
00:56:15,333 --> 00:56:17,251
Algo ha intentado matarme.
446
00:56:17,543 --> 00:56:20,797
- No tratar de matar .. - Algo ha intentado ...
447
00:56:20,880 --> 00:56:23,883
Nada está tratando de matar. Sólo estás estresado.
448
00:56:23,967 --> 00:56:26,177
Eso es solo en su cabeza ...
449
00:56:30,347 --> 00:56:35,769
No en mi mente, es cierto ...
450
00:57:21,358 --> 00:57:22,359
¿Hola?
451
00:57:31,826 --> 00:57:34,286
Tengo que poner en marcha la bomba de agua en la actualidad.
452
00:57:34,371 --> 00:57:36,831
No siempre se puede recoger agua de la presa.
453
00:57:37,498 --> 00:57:40,209
Sí, no podemos vender la casa de todos los modos.
454
00:57:41,503 --> 00:57:45,507
Por lo tanto, no sé, empiezo a gustar. Podríamos pavoneándose todos.
455
00:57:47,550 --> 00:57:49,135
Sin mares ridícula.
456
00:57:50,052 --> 00:57:52,096
¿What? Unas pocas vacas, algunos pollos.
457
00:57:52,179 --> 00:57:54,556
Usted melkst mañana las vacas, María trae los huevos ...
458
00:57:54,724 --> 00:57:56,851
Ya has planeado todo, ¿verdad?
459
00:57:57,434 --> 00:57:59,061
Si. En cualquier caso, puramente teórica.
460
00:57:59,144 --> 00:58:01,815
Detenerlo con la ensoñación y fijar la bomba.
461
00:58:02,898 --> 00:58:05,025
María sigue es una idea buena. Oh María
462
00:58:05,318 --> 00:58:06,820
Me parece la idea grande.
463
00:58:07,070 --> 00:58:08,697
Hermosa!
464
00:58:09,989 --> 00:58:10,990
Bueno
465
00:58:11,324 --> 00:58:15,537
Hoy tengo la bomba en funcionamiento. Disculpe
466
00:58:29,175 --> 00:58:31,845
Voy a ir y forraje explosión a favor de mis gusanos de seda.
467
00:59:06,128 --> 00:59:07,422
Era él.
468
00:59:08,297 --> 00:59:11,216
Sentí su presencia ayer.
469
00:59:12,969 --> 00:59:16,389
Le advertimos.
470
00:59:17,056 --> 00:59:20,601
Las advertencias no sufren el mal de distancia.
471
00:59:20,726 --> 00:59:24,855
No me importa. Maligno o no maligno, que debe cesar fácil.
472
00:59:25,106 --> 00:59:28,401
Tengo un plan.
473
00:59:29,943 --> 00:59:32,780
Lleva esta bolsa con usted.
474
00:59:33,364 --> 00:59:38,202
Obtenemos él a nosotros mismos, lo agarran,
475
00:59:38,411 --> 00:59:42,956
destruir la bolsa y luego él.
476
00:59:43,416 --> 00:59:45,460
Muy simple.
477
00:59:45,626 --> 00:59:48,420
Estás jugando con fuego.
478
00:59:48,922 --> 00:59:53,635
Tenemos que esperar el momento adecuado.
479
00:59:54,094 --> 00:59:56,804
He oído suficiente de ti mucho tiempo.
480
00:59:56,887 --> 00:59:58,389
No digo yo FUE a hacer.
481
00:59:58,472 --> 01:00:01,141
No necesito su permiso. Es mi madre.
482
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
Mi madre.
483
01:00:35,719 --> 01:00:36,720
Murmurar.
484
01:00:39,264 --> 01:00:40,515
sueño
485
01:00:42,434 --> 01:00:44,102
El sueño, la madre.
486
01:00:44,853 --> 01:00:46,646
Lo haré ...
487
01:00:48,398 --> 01:00:50,858
Me vengaré su muerte.
488
01:00:51,693 --> 01:00:53,695
Sí, vengando.
489
01:00:55,237 --> 01:00:57,072
Dormir ahora, madre.
490
01:00:58,949 --> 01:01:00,284
El sueño.
491
01:02:16,695 --> 01:02:18,196
Pssssssssttt.
492
01:03:00,070 --> 01:03:02,114
¿Le gustaría gustaría ver mi pista?
493
01:03:30,059 --> 01:03:31,478
¿María?
494
01:03:33,896 --> 01:03:38,317
Toto está allí en la esquina. Yo tenía uno, Sr. abuelo.
495
01:03:38,400 --> 01:03:41,445
Murió hace unos días. Pero eso es ya Está Bien.
496
01:03:41,528 --> 01:03:44,574
Lo tengo ahí fuera enterrado en el campo. - ¡Oye! Con quién está hablando?
497
01:05:08,742 --> 01:05:10,076
Fue estás?
498
01:05:14,539 --> 01:05:16,291
No tenga miedo.
499
01:05:17,791 --> 01:05:19,418
Ven ella.
500
01:05:20,461 --> 01:05:21,755
Ven ella.
501
01:05:22,755 --> 01:05:24,715
Ven a ella, que Satansbrut.
502
01:05:24,798 --> 01:05:25,842
Ven ella!
503
01:06:02,628 --> 01:06:06,257
Para que tú echas a ver.
504
01:06:08,467 --> 01:06:12,721
Usted no tenía elección. Él me habría matado.
505
01:06:14,766 --> 01:06:18,269
Tal vez debería haber dejado que esto suceda.
506
01:07:04,023 --> 01:07:08,652
Si va a matarme, que necesita ...
507
01:07:11,989 --> 01:07:13,240
esforzarse más.
508
01:07:13,407 --> 01:07:16,786
Usted Demonio! - No soy un demonio,
509
01:07:16,994 --> 01:07:18,746
pero el espíritu de un padre.
510
01:07:21,541 --> 01:07:27,255
Usted asume ninguna culpa y su muerte. Te puedo dar la paz.
511
01:07:28,757 --> 01:07:32,217
Paz? Nunca
512
01:07:35,304 --> 01:07:38,557
Todos sus maldiciones pueden cancelar.
513
01:07:39,059 --> 01:07:43,021
Me quema, quema todo.
514
01:07:45,398 --> 01:07:47,692
Se queman ...
515
01:08:13,259 --> 01:08:15,969
Usted ha hecho un asesino fuera de mí.
516
01:08:19,099 --> 01:08:22,601
No puedo más. no puede hacerlo otra persona?
517
01:08:22,726 --> 01:08:25,939
Debe ser la chica.
518
01:08:26,523 --> 01:08:28,733
Debe ser la de ...
519
01:08:29,650 --> 01:08:31,443
Así que esta noche entonces.
520
01:08:34,072 --> 01:08:36,282
¡William!
521
01:08:38,243 --> 01:08:41,037
Te dije que algo está mal con Lázaro.
522
01:08:41,162 --> 01:08:42,288
Y no en todos.
523
01:08:42,372 --> 01:08:44,499
Te lo dije, usted debe dejar de hacer.
524
01:08:44,582 --> 01:08:46,626
Lázaro tiene una niña en la bolsa.
525
01:08:46,710 --> 01:08:50,087
Will, que confiar! Hay que dejar que se vaya, hay algo mal.
526
01:08:51,088 --> 01:08:53,216
Sin duda hay una explicación para todo.
527
01:08:53,298 --> 01:08:55,260
Él es un asesino y el hombre malo.
528
01:08:55,885 --> 01:08:57,470
Debe descansar.
529
01:08:57,970 --> 01:09:01,015
Lo necesito. Lo necesitamos aquí.
530
01:09:01,099 --> 01:09:03,101
William, vas a decirle ahora.
531
01:09:03,350 --> 01:09:05,936
Así me ayude Dios. De lo contrario voy a conseguir María.
532
01:09:06,104 --> 01:09:07,646
Y nunca ver de nuevo.
533
01:09:08,605 --> 01:09:10,733
¿De qué estás hablando? Lázaro no es un asesino.
534
01:09:10,817 --> 01:09:12,444
Yo sé lo que vi.
535
01:09:12,527 --> 01:09:15,279
¡No! Por último, puedo hablar con alguien!
536
01:09:15,363 --> 01:09:17,240
Alguien que escucha! - María, que mar suficiente.
537
01:09:17,323 --> 01:09:18,615
Usted debe escuchar a ella.
538
01:09:18,867 --> 01:09:21,119
William, bajar y decirle.
539
01:09:21,453 --> 01:09:22,787
María, que se quede conmigo.
540
01:09:23,704 --> 01:09:26,957
Te lo advierto. Para hacer Escucha, ridículo.
541
01:09:27,125 --> 01:09:29,543
Y asumir la responsabilidad por sus acciones.
542
01:10:10,251 --> 01:10:12,837
Lázaro, lo siento, pero tengo que dejarte ir.
543
01:10:13,837 --> 01:10:15,631
Simplemente no se ajusta a derecho.
544
01:10:16,591 --> 01:10:18,093
Un intento de guerra vale la pena.
545
01:10:19,386 --> 01:10:24,682
He ... Tengo incluso un poco de dinero. Sólo ...
546
01:10:25,307 --> 01:10:28,811
Por favor tomarlo. Tal vez le ayuda a volver a ponerse de pie.
547
01:10:31,689 --> 01:10:32,940
Se ha cortado a sí mismo.
548
01:10:34,234 --> 01:10:38,863
Sí, pero no pasa nada, señor ...
549
01:10:41,740 --> 01:10:42,867
Maestro.
550
01:10:44,077 --> 01:10:47,163
Gracias por darme esta oportunidad.
551
01:10:48,331 --> 01:10:51,167
Aber, señor, que se quedará con Geld von Ihnen.
552
01:10:53,293 --> 01:10:57,590
Pude estar una noche única mordido?
553
01:10:58,007 --> 01:10:59,717
Por supuesto, permanecer una noche más.
554
01:11:01,301 --> 01:11:04,304
Quería darle las gracias por el trabajo bien mí sólo personalmente.
555
01:11:06,850 --> 01:11:10,311
Lázaro, no me gusta la pregunta, ¿pero puedo buscar en su bolsa?
556
01:11:11,938 --> 01:11:13,648
Solo por curiosidad.
557
01:11:15,399 --> 01:11:16,567
Por supuesto, señor.
558
01:11:28,203 --> 01:11:30,081
El diesel es todo, señor.
559
01:11:30,497 --> 01:11:32,500
Yo quería ir grado y obtener nueva.
560
01:11:32,625 --> 01:11:35,295
No, estancia aquí. Pasar la noche.
561
01:11:36,087 --> 01:11:40,342
Usted tuvo un día duro. Cuidar el corte y Voy a por el diesel.
562
01:11:40,507 --> 01:11:43,761
Esa no es la razón, señor. La familia está por encima de todo.
563
01:11:59,652 --> 01:12:01,279
Su mano, Sarah!
564
01:12:01,863 --> 01:12:03,655
¡Él tiene un corte con sangre!
565
01:12:03,823 --> 01:12:06,284
¿Tiene usted alguna idea de lo que era embarazoso para mí?
566
01:12:06,408 --> 01:12:08,536
Se queda durante la noche y se va mañana por la mañana.
567
01:12:08,703 --> 01:12:10,705
Eso no es suficiente. Ahora tiene que ir.
568
01:12:10,788 --> 01:12:13,666
A continuación, usted lo hará! No hago más que su paranoia.
569
01:12:13,832 --> 01:12:15,626
Ich hol Diesel para generador de den.
570
01:12:22,300 --> 01:12:24,177
Entonces lo hago.
571
01:13:28,867 --> 01:13:31,869
¡María! María, ¿estás ahí?
572
01:13:32,412 --> 01:13:34,164
¿Lázaro? ¿Es usted?
573
01:13:39,252 --> 01:13:41,963
María, ven conmigo.
574
01:13:42,338 --> 01:13:43,756
Quiero mostrarle algo.
575
01:13:44,256 --> 01:13:45,382
¿Dónde está todo el mundo?
576
01:13:46,634 --> 01:13:49,261
Quiere recibir combustible para el generador.
577
01:13:51,389 --> 01:13:52,931
Podrás Calvo espalda.
578
01:13:53,682 --> 01:13:57,520
Venga conmigo. Y llevar con sus gusanos de seda.
579
01:14:36,016 --> 01:14:37,101
Hola Leute!
580
01:14:50,364 --> 01:14:51,615
¿Dónde está usted?
581
01:14:53,618 --> 01:14:54,786
¿María?
582
01:15:01,167 --> 01:15:02,335
Sarah?
583
01:15:23,355 --> 01:15:25,274
FUE has hecho con ellos?
584
01:15:27,860 --> 01:15:29,487
¿Dónde están?
585
01:15:34,617 --> 01:15:35,869
el canto se detiene.
586
01:15:37,453 --> 01:15:38,871
Detener el canto!
587
01:15:40,247 --> 01:15:41,498
Detener el canto!
588
01:15:43,126 --> 01:15:44,418
canto paradas!
589
01:15:50,175 --> 01:15:53,261
Él los tiene. Aquellos a los que se llama a Lázaro.
590
01:15:53,345 --> 01:15:56,847
¿De qué estás hablando? ¿Qué está pasando aquí? Sarah?
591
01:16:00,726 --> 01:16:02,519
Sarah!
592
01:16:04,396 --> 01:16:06,315
¿Qué pasa? Sarah, mírame.
593
01:16:06,565 --> 01:16:07,608
Hablar conmigo!
594
01:16:08,525 --> 01:16:09,568
Comino
595
01:16:14,948 --> 01:16:17,326
Lo siento. Eso es todo por mi culpa.
596
01:16:17,452 --> 01:16:20,246
Sarah ... Sarah!
597
01:16:25,752 --> 01:16:27,921
Señor Usted debe escucharme.
598
01:16:28,003 --> 01:16:29,046
¿Dónde está María!
599
01:16:29,255 --> 01:16:30,965
No hay tiempo que perder.
600
01:16:31,131 --> 01:16:33,592
Su familia tiene que lidiar con un demonio.
601
01:16:34,176 --> 01:16:35,719
polvo extranjeros.
602
01:16:36,054 --> 01:16:37,346
Se llama a las almas.
603
01:16:37,846 --> 01:16:39,349
Con la ayuda de Lázaro.
604
01:16:39,599 --> 01:16:41,726
María es en gran riesgo.
605
01:16:41,810 --> 01:16:43,186
¿Era es polvo?
606
01:16:43,520 --> 01:16:45,230
Sigue nuestros seguidores.
607
01:16:45,438 --> 01:16:47,815
Y traer de vuelta aquí María.
608
01:16:48,483 --> 01:16:50,360
Me quedaré aquí con su esposa.
609
01:16:50,652 --> 01:16:52,153
Go! Ahora!
610
01:16:52,278 --> 01:16:53,570
¿Qué es esto?
611
01:16:55,573 --> 01:16:56,950
¿Qué es esto?
612
01:16:57,701 --> 01:16:58,868
La llevaron.
613
01:17:00,244 --> 01:17:04,207
Dime dónde está ahora, o la distribución de su cerebro en mi propiedad.
614
01:17:04,416 --> 01:17:09,962
Si se aprieta el gatillo, el resto de su familia se pierde.
615
01:17:10,505 --> 01:17:12,923
María te necesita, William.
616
01:17:13,007 --> 01:17:14,466
Tienes que ir.
617
01:17:15,260 --> 01:17:17,052
Si me mientes, viejo ...
618
01:17:17,929 --> 01:17:19,389
Vuelvo
619
01:17:20,890 --> 01:17:23,893
Lo siento, Sarah. Vuelvo pronto.
620
01:17:25,353 --> 01:17:26,980
Tráeme la cabra.
621
01:17:36,655 --> 01:17:38,158
¿Cómo sabes esta canción?
622
01:17:40,784 --> 01:17:42,162
La canción?
623
01:17:43,162 --> 01:17:44,580
Pululáis constantemente.
624
01:17:46,207 --> 01:17:49,127
He cantado a mi hija a dormir allí.
625
01:17:51,212 --> 01:17:52,547
¿Dónde está ahora?
626
01:17:53,547 --> 01:17:55,090
Ella duerme.
627
01:18:00,180 --> 01:18:02,515
He perdido hace un tiempo.
628
01:18:06,185 --> 01:18:09,646
Evidentemente, usted necesita una hija y un padre.
629
01:18:12,274 --> 01:18:13,734
Dame la mano.
630
01:18:17,697 --> 01:18:19,114
Y jetzt mach así.
631
01:18:22,452 --> 01:18:23,744
Ahora me hable.
632
01:18:25,037 --> 01:18:27,790
Prometo cuidar de usted cuando pueda.
633
01:18:28,166 --> 01:18:29,793
Y nunca al herido.
634
01:18:31,627 --> 01:18:33,212
Esta es una gran promesa.
635
01:18:35,047 --> 01:18:38,635
No creo que pueda mantener esa promesa.
636
01:18:42,846 --> 01:18:46,350
Prometo cuidar de usted cuando pueda.
637
01:18:49,229 --> 01:18:51,356
Y nunca al herido.
638
01:18:52,940 --> 01:18:54,818
Y ahora temblar.
639
01:18:57,237 --> 01:18:59,197
Ahora debemos estar juntos para siempre.
640
01:19:40,070 --> 01:19:41,280
Beber a cabo.
641
01:19:45,702 --> 01:19:49,247
Somos las estrellas de la noche es es ver su brillante Forma.
642
01:20:04,804 --> 01:20:08,224
Es suave oscuridad y la luz aparece.
643
01:20:14,480 --> 01:20:16,398
Estar listo.
644
01:20:19,819 --> 01:20:22,697
Se dice que las estrellas eran las almas de las personas,
645
01:20:24,114 --> 01:20:25,657
que tenía que seguir adelante.
646
01:20:29,537 --> 01:20:31,831
Se ven sobre nosotros,
647
01:20:34,751 --> 01:20:37,671
y mirar a través de la cortina de oscuridad.
648
01:20:40,215 --> 01:20:45,095
Y nos recuerdan que se siguen todavía con nosotros.
649
01:21:04,905 --> 01:21:07,033
Dormir bien, mi hijo.
650
01:21:07,867 --> 01:21:09,494
Su uno aquí funciona ...
651
01:21:11,704 --> 01:21:13,206
que se hace
652
01:21:18,795 --> 01:21:20,212
Perdóname.
653
01:21:25,635 --> 01:21:27,052
Estoy aquí
654
01:21:28,012 --> 01:21:30,849
Mantener la cabra listo.
655
01:21:40,442 --> 01:21:42,444
¿Por qué piensa? - Pssst!
656
01:21:43,069 --> 01:21:44,195
Mantenga una defensa sólida.
657
01:22:08,552 --> 01:22:09,636
asimiento
658
01:22:11,680 --> 01:22:12,806
pasado
659
01:22:13,140 --> 01:22:14,141
Suficiente?
660
01:22:14,225 --> 01:22:15,226
Así es.
661
01:23:01,730 --> 01:23:07,653
Gracias, mis antepasados son, gracias.
662
01:23:09,655 --> 01:23:13,158
Oscuro, espíritu envenenado!
663
01:23:13,702 --> 01:23:17,288
No perteneces aquí. Ir y nunca mostrar su cara otra vez!
664
01:23:23,086 --> 01:23:24,963
De aquí en adelante contigo, espíritu maligno!
665
01:23:25,671 --> 01:23:29,259
No perteneces aquí. Desaparecen o que te maten!
666
01:23:34,305 --> 01:23:35,849
el polvo
667
01:23:37,225 --> 01:23:41,021
Mi culpa se instaló.
668
01:23:53,115 --> 01:23:54,826
¿Qué has hecho?
669
01:23:55,534 --> 01:23:56,911
Lo siento.
670
01:24:39,662 --> 01:24:41,581
Despertar!
671
01:24:43,082 --> 01:24:45,125
Despertar!
672
01:25:21,537 --> 01:25:26,375
Sarah
673
01:25:28,586 --> 01:25:34,634
Sarah
674
01:26:15,341 --> 01:26:16,717
Me duele la cabeza.
675
01:26:18,261 --> 01:26:19,721
No se preocupe.
676
01:26:20,220 --> 01:26:22,389
Calvo que los sonidos de nuevo.
677
01:26:25,225 --> 01:26:26,685
Ese no es nuestro patio.
678
01:26:28,145 --> 01:26:29,688
Tienes razón.
679
01:26:30,189 --> 01:26:31,774
Este no es su casa.
680
01:26:33,068 --> 01:26:34,610
¿Dónde estamos?
681
01:26:35,904 --> 01:26:40,075
Estamos en algún lugar y en ninguna parte.
682
01:26:42,034 --> 01:26:45,037
Es un mundo entre los mundos.
683
01:26:46,081 --> 01:26:50,210
En un lugar de vacío y aislamiento.
684
01:26:50,542 --> 01:26:52,002
No entiendo.
685
01:26:52,837 --> 01:26:54,798
Yo estaba sentado junto al fuego ...
686
01:26:56,091 --> 01:26:57,634
y me quedé dormido.
687
01:26:59,677 --> 01:27:01,095
Ja, entonces la guerra es.
688
01:27:01,680 --> 01:27:06,976
Que se quedó dormido en un mundo a despertar en esto.
689
01:27:15,443 --> 01:27:16,820
Ven ella.
690
01:27:23,993 --> 01:27:27,580
Quiero mostrar a alguien por allí.
691
01:27:28,163 --> 01:27:30,416
¿Mamá? ¡Papá!
692
01:27:37,465 --> 01:27:38,591
¿Qué pasa aquí?
693
01:27:39,759 --> 01:27:41,761
¡Mamá! ¡Papá! - Beruhige dich ...
694
01:27:42,302 --> 01:27:44,805
¿Dónde está usted? Volver! ¡No!
695
01:27:44,930 --> 01:27:47,016
abajo en calma. abajo en calma.
696
01:27:47,100 --> 01:27:49,728
Déjame ir. - Escucha, escucha mi voz.
697
01:27:49,853 --> 01:27:51,813
Escucha mi voz.
698
01:27:52,855 --> 01:27:54,940
Cierra los ojos.
699
01:27:55,274 --> 01:27:58,068
Cierra los ojos.
700
01:27:59,154 --> 01:28:03,199
Escucha mi voz.
701
01:28:03,949 --> 01:28:09,163
Cierra los ojos.
702
01:28:18,422 --> 01:28:19,882
Fue ves?
703
01:28:24,845 --> 01:28:26,513
Nuestra casa antigua.
704
01:28:32,561 --> 01:28:34,564
Recuerdo ese día.
705
01:29:01,256 --> 01:29:02,759
Tía Sarah?
706
01:29:17,774 --> 01:29:23,613
¿María? Usted tiene que tomar una decisión ahora.
707
01:29:28,368 --> 01:29:30,787
Esto es, Mary.
708
01:29:32,037 --> 01:29:33,789
Esta es su alma.
709
01:29:38,752 --> 01:29:41,715
Ahora usted tiene la oportunidad de ir a sus padres,
710
01:29:42,131 --> 01:29:44,509
o s regresan al mundo real.
711
01:29:50,097 --> 01:29:52,350
¿Por qué haces esto a mí?
712
01:29:57,021 --> 01:29:58,856
Lo siento.
713
01:30:01,192 --> 01:30:03,319
Lo sentimos, María.
714
01:30:05,779 --> 01:30:08,992
Esta era la única manera de salvar a mi hija Vuyiswa.
715
01:30:15,039 --> 01:30:18,292
Lo siento. Yo te traicioné.
716
01:30:20,837 --> 01:30:22,088
Lo siento.
717
01:30:22,463 --> 01:30:24,631
Me he roto nuestro juramento.
718
01:30:26,426 --> 01:30:28,136
Lo siento.
719
01:30:29,636 --> 01:30:31,972
He violado su promesa.
720
01:30:36,519 --> 01:30:38,688
Fue pasando ahora con usted?
721
01:30:43,859 --> 01:30:49,031
Tal vez estas rocas tendrán piedad de un anciano.
722
01:30:59,501 --> 01:31:02,253
No tenga miedo, Lázaro.
723
01:31:07,216 --> 01:31:08,592
María.
724
01:31:10,261 --> 01:31:14,265
Usted ha hecho un anciano un regalo maravilloso, mi hijo.
725
01:31:20,854 --> 01:31:22,189
Dame la mano.
726
01:31:33,784 --> 01:31:35,537
Repita después de mí.
727
01:31:41,292 --> 01:31:43,378
Prometo no volver a olvidarte.
728
01:31:47,798 --> 01:31:50,051
Prometo no volver a olvidarte.
729
01:31:55,140 --> 01:31:58,101
Prometo que nos volveremos a encontrar algún día.
730
01:32:03,605 --> 01:32:07,027
Prometo que nos volveremos a encontrar algún día.
731
01:32:15,534 --> 01:32:16,661
Y ahora temblar.
732
01:33:07,252 --> 01:33:08,505
Gracias.
733
01:33:11,800 --> 01:33:13,092
Estoy embarazada.
734
01:33:14,051 --> 01:33:15,094
¿Fue?
735
01:33:17,305 --> 01:33:19,974
¿Cómo así? - No sé.
736
01:33:20,684 --> 01:33:22,394
Estoy embarazada.
737
01:33:30,652 --> 01:33:32,028
Buen día.
738
01:33:32,237 --> 01:33:33,363
y
739
01:33:34,279 --> 01:33:36,740
Me parece que, usted necesitará un poco de ayuda aquí.
740
01:33:37,908 --> 01:33:40,619
Gracias. Vamos a estar bien.
741
01:33:41,078 --> 01:33:44,248
Lo siento, que con su hija.
742
01:33:45,417 --> 01:33:47,002
Ella no es mi hija.
743
01:33:48,502 --> 01:33:52,381
Vamos a llevarnos bien, y vamos a extrañar.
744
01:34:08,273 --> 01:34:11,067
Pero con su ayuda, hemos creado un paraíso aquí.
745
01:34:13,360 --> 01:34:17,448
El árbol sano, produce fruta podrida.
746
01:34:31,628 --> 01:34:33,881
Soy los excursionistas,
747
01:34:35,050 --> 01:34:36,926
siempre a la búsqueda.
748
01:34:39,136 --> 01:34:41,930
Usted está en mí y yo en vosotros.
749
01:34:44,559 --> 01:34:46,644
Y nos volveremos a encontrar.
750
01:34:49,271 --> 01:34:51,190
Usted no me puede engañar.
751
01:34:51,483 --> 01:34:53,275
Hombre no me puede engañar.
752
01:34:54,735 --> 01:34:58,030
Soy los caminantes. Y usted es el mío.
753
01:35:00,033 --> 01:35:01,743
Para siempre.
754
01:38:59,521 --> 01:39:02,524
Subtítulos: Manuel Warnecke © 2020 Spirit Media GmbH
755
01:39:03,305 --> 01:39:09,668
apoyarnos y convertirse en un miembro VIP, mediante el cual se elimina toda la publicidad de www.OpenSubtitles.org
54063