All language subtitles for 8.A.South.African.Horror.Story.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-.YTS.MX.SPANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Aquí tu anuncio podría ser! Contacto hoy www.OpenSubtitles.org 2 00:02:30,525 --> 00:02:33,986 Ayuda Ayuda Ayuda 3 00:02:42,996 --> 00:02:46,707 Soy el vagabundo, siempre en la búsqueda. 4 00:02:48,126 --> 00:02:52,963 Usted está en mí y yo le dan s. 5 00:02:54,758 --> 00:02:57,427 Y nos volveremos a encontrar. 6 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 Hombre no me puede engañar. 7 00:03:04,475 --> 00:03:06,353 Hombre no me puede engañar. 8 00:03:10,731 --> 00:03:12,400 Soy los caminantes. 9 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 Y eres mío para siempre. 10 00:04:37,776 --> 00:04:39,820 ver estas montañas Tan de espeluznante. 11 00:04:41,072 --> 00:04:43,699 El hombre DIJO: Los montes todos hagan la parte posterior de una serpiente. 12 00:04:44,158 --> 00:04:45,909 Ella está durmiendo en el estómago. 13 00:04:46,161 --> 00:04:49,079 Después de la lluvia, puede ver el reflejo de sus escalas. 14 00:04:49,372 --> 00:04:51,081 Y así surgen arco iris. 15 00:04:51,499 --> 00:04:54,044 Y entre los ascensores serpiente veces su cabeza; 16 00:04:54,168 --> 00:04:55,919 Si uno mira de cerca, se puede ver. 17 00:04:56,086 --> 00:04:58,380 Detenerlo, sin embargo, el niño inculcar dichos temores. 18 00:04:58,464 --> 00:05:01,091 No tengo miedo. Las serpientes no son malos. 19 00:05:01,634 --> 00:05:03,927 Muchas culturas lo ven como un amuleto de la suerte. 20 00:05:04,220 --> 00:05:05,889 Lo que las culturas se debe? 21 00:05:06,055 --> 00:05:07,556 Algunos países de África. 22 00:05:08,432 --> 00:05:10,894 Las serpientes son para acompañar a la otra vida las almas. 23 00:05:10,976 --> 00:05:12,311 ¿De dónde vienen? 24 00:05:12,937 --> 00:05:14,646 Eso es lo que leí en el libro nem. 25 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 chica inteligente 26 00:05:54,396 --> 00:05:56,564 Estás cerca. 27 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 Bueno, aquí estamos. 28 00:07:15,392 --> 00:07:19,688 Mira eso. Hace mucho tiempo que es. 29 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 Es bastante oscuro. 30 00:08:45,899 --> 00:08:47,067 ¿William? 31 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 ¡William! 32 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 ¿Puedo mantener las velas? ¡Por favor! 33 00:10:07,649 --> 00:10:10,235 María, una mierda. - María! 34 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 ¡María! 35 00:10:19,702 --> 00:10:21,120 Las velas se apagaron. 36 00:10:22,205 --> 00:10:25,417 ¿Por qué estás simplemente se fue de esa manera? Me has asustado! 37 00:10:25,625 --> 00:10:29,044 Bueno, vamos. Volviendo al coche y espera, donde está seguro. 38 00:10:29,629 --> 00:10:32,632 Harías nosotros una habitación preparada? Sí. 39 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Estás de vuelta. 40 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 Esa es también la granja de mi abuelo, que siempre digo. 41 00:11:16,967 --> 00:11:17,926 Y, FUE decir? 42 00:11:18,302 --> 00:11:21,221 La clase I ENCUENTRA. ¿Qué se siente al vivir aquí? 43 00:11:22,765 --> 00:11:24,808 Así como en cualquier otra granja. 44 00:11:25,559 --> 00:11:29,146 Mi padre se fue temprano para el trabajo siempre antes del amanecer. 45 00:11:30,105 --> 00:11:32,775 A veces no lo vi de nuevo antes de la puesta del sol. 46 00:11:33,442 --> 00:11:35,110 ¿Usted tiene amigos aquí? 47 00:11:35,278 --> 00:11:38,114 Sí, a veces se acercó chicos del pueblo para jugar. 48 00:11:38,572 --> 00:11:40,240 El pueblo está muy cerca. 49 00:11:40,575 --> 00:11:42,576 Algunos de los padres trabajaban aquí. 50 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 No estaba por encima de todo esto a un niño 51 00:11:46,956 --> 00:11:50,585 Creo que su nombre era Siya o algo por el estilo. 52 00:11:51,543 --> 00:11:53,379 Su padre era una especie de curandero. 53 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 Un Sangoma? 54 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 ¿Cómo sabes eso? 55 00:11:57,341 --> 00:11:58,342 De la escuela 56 00:12:00,595 --> 00:12:03,181 Sangoma podrá convocar a los antepasados. 57 00:12:04,139 --> 00:12:06,558 Son como fantasmas, simplemente usar. 58 00:12:07,434 --> 00:12:09,728 Donde pueden ser a veces enojado. 59 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Eso es sólo superstición, María. 60 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 Esto no es sólo superstición, la tía Sarah, eso es cierto. 61 00:12:18,113 --> 00:12:21,991 Basta ya de fantasmas y Sangoma antes de que todavía obtenemos todas las pesadillas. 62 00:12:22,158 --> 00:12:24,661 Tenemos una gran cantidad de mañana, así que por favor vaya a dormir. 63 00:12:24,744 --> 00:12:27,831 Me gustaría ... - No, no, esto es suficiente tiempo mañana. 64 00:12:28,206 --> 00:12:29,206 Está bien. 65 00:12:42,386 --> 00:12:43,929 Mira, he encontrado FUE. 66 00:12:44,014 --> 00:12:45,014 ¿Qué es? 67 00:12:46,224 --> 00:12:48,977 viejas botas de mi padre. Son sólo una gran bits. 68 00:12:49,309 --> 00:12:53,022 Bien hecho. Finalmente usted tendrá que caminar tras las huellas de su padre. 69 00:12:57,527 --> 00:12:59,362 Voy a mí entonces veces parecen un poco. 70 00:12:59,446 --> 00:13:02,949 Vamos a ver si el generador todavía puede. Es hora de que tenemos la electricidad. 71 00:13:03,033 --> 00:13:04,366 ¿Puedo entrar? 72 00:13:11,331 --> 00:13:14,711 Sarah ayuda estancia aquí y. Yo después le mostrará todo, ¿de Acuerdo? 73 00:13:14,793 --> 00:13:15,794 Promesa? 74 00:13:18,505 --> 00:13:19,466 prometido 75 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 ¿María? 76 00:13:38,067 --> 00:13:39,318 ¡María! 77 00:14:09,099 --> 00:14:10,392 La habitación de mi madre. 78 00:14:10,517 --> 00:14:14,729 Guau. Estas fueron todas sus cosas? Fue un tesoro. 79 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 Esta noche quiero dormir aquí. ¿Puedo? 80 00:14:18,024 --> 00:14:19,024 Por favor! 81 00:14:19,234 --> 00:14:21,444 : Además, la casa es increíblemente grande, ¿sabes? 82 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 usted viene aquí y claro, tan sola? 83 00:14:25,365 --> 00:14:28,868 Oh, mírate. Ven aquí. Déjame deshacerme de eso. 84 00:14:47,678 --> 00:14:51,890 Pssst. Pssst. 85 00:15:46,863 --> 00:15:49,699 Si acabo de recibir esta cosa estúpida en funcionamiento. 86 00:15:50,033 --> 00:15:52,701 ¿Qué sabe usted acerca de la maquinaria, el Sr. contador? 87 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Doy lo mejor posible. 88 00:15:58,332 --> 00:15:59,918 ¿Qué hay en el cobertizo? 89 00:16:02,836 --> 00:16:04,380 ¿Será? 90 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Ni idea, es cerrado. 91 00:16:52,595 --> 00:16:55,223 Para sorprender a la gente no es muy agradable. 92 00:17:12,656 --> 00:17:14,701 ¿Estás perdido, señorita? 93 00:17:25,420 --> 00:17:28,089 No practico hagan daño. Por favor, señor. 94 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 Voy a alimentar. 95 00:17:52,404 --> 00:17:53,615 Vielen Dank, señor. 96 00:18:03,458 --> 00:18:04,625 ¿Está muerto? 97 00:18:06,086 --> 00:18:10,006 Oh, sí, señorita, y han sido durante bastante tiempo. 98 00:18:11,965 --> 00:18:13,384 Mirar más de cerca. 99 00:18:14,385 --> 00:18:18,222 En Su vida voler verdad. 100 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 Allí, en todas partes, que se ve? 101 00:18:23,269 --> 00:18:27,190 La muerte es la vida, y la vida es la muerte. 102 00:18:30,402 --> 00:18:34,948 Estos gusanos que se ven aquí, necesitan un cadáver para sobrevivir. 103 00:18:36,532 --> 00:18:38,784 Difieren poco de sus orugas. 104 00:18:39,118 --> 00:18:43,205 Se alimentan de algo, entonces es transformar algo. 105 00:18:43,414 --> 00:18:45,375 Mis orugas se transforman en polillas. 106 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 Mi nombre es Lázaro. 107 00:18:55,426 --> 00:18:56,427 Soy María. 108 00:18:56,594 --> 00:18:59,014 Oh, lo que es un placer conocerlo, María. 109 00:18:59,888 --> 00:19:05,019 : Además, ¿Qué haces aquí, en medio de este bosque, y solo? 110 00:19:05,394 --> 00:19:07,814 Me acabo de mudar a una granja cercana. 111 00:19:08,105 --> 00:19:10,692 Busqué a comida para mis orugas. 112 00:19:10,900 --> 00:19:13,695 Debería presentarle? - Oh, por favor. 113 00:19:15,904 --> 00:19:17,699 Muere son mis orugas. 114 00:19:19,325 --> 00:19:22,120 Este se llama Tigre, debido a las rayas en la parte posterior. 115 00:19:22,327 --> 00:19:23,495 Oh, hola tigre. 116 00:19:23,663 --> 00:19:26,915 La gran gruñón porque el señor es porque siempre se ve tan mal humor. 117 00:19:27,875 --> 00:19:30,753 Aquí están Toto, William y Sarah. 118 00:19:33,381 --> 00:19:36,634 Y ahora ellos mismos tejen tambalea Calvo ... 119 00:19:36,759 --> 00:19:39,887 y girar en las polillas. 120 00:19:40,680 --> 00:19:44,308 Sí, pero yo nunca dejo porque somos amigos de por vida. 121 00:19:46,728 --> 00:19:50,606 ¿Me pueden ayudar a volver a la granja? He perdido mi casa. 122 00:20:27,685 --> 00:20:28,686 willliam 123 00:20:28,769 --> 00:20:31,397 ¡Oye! María, ven aquí. 124 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 ¿Quién es usted? 125 00:20:33,441 --> 00:20:35,360 - Er heißt Lazarus ... - Aún así, Mary. 126 00:20:35,442 --> 00:20:36,610 Es tut mir leid, señora. 127 00:20:36,694 --> 00:20:39,071 Yo, yo no quería moverse en los disturbios. 128 00:20:40,115 --> 00:20:42,784 Trabajé para maestro de destino. Me lo está haciendo? 129 00:20:42,909 --> 00:20:45,245 - ¿Puedo ayudarle? - Buenos días, señor. 130 00:20:45,869 --> 00:20:51,083 Mi nombre es Lázaro. He trabajado para su padre, el Maestro de destino. 131 00:20:51,166 --> 00:20:53,252 Sí, pero murió, ¿ESTABA Siem? 132 00:20:53,294 --> 00:20:57,298 Bueno, he encontrado a la niña aquí en el bosque. 133 00:20:57,382 --> 00:21:00,009 ¿Fue? Que no se ejecuta Así lejos, es peligroso. 134 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 Lo siento, mis orugas tenían hambre. 135 00:21:02,554 --> 00:21:05,849 Como ya he dicho, yo trabajaba para su padre. 136 00:21:06,098 --> 00:21:11,479 Bueno, CAE ayuda quiero, yo soy como ... 137 00:21:11,563 --> 00:21:12,980 Gracias, Sr. 138 00:21:13,440 --> 00:21:15,316 - Lázaro - Lázaro, Verzeihung. 139 00:21:15,692 --> 00:21:17,818 Actualmente necesitamos a nadie. 140 00:21:18,193 --> 00:21:21,071 Sí, es un poco temprano, que se acaba de mudar de grado, 141 00:21:21,155 --> 00:21:23,240 Que usted ha regresado a María gracias. 142 00:21:23,532 --> 00:21:25,034 Aquí, para usted, Lázaro. 143 00:21:29,247 --> 00:21:30,498 Danke, señor. 144 00:21:31,790 --> 00:21:34,293 Señora, es tut mir tan leid. 145 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 Yo realmente no quería preocuparlos. 146 00:21:39,048 --> 00:21:41,425 Tuve el placer de conocerlo, María. 147 00:21:41,509 --> 00:21:43,260 Las tripas de Mach, Lázaro. 148 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 María, si usted extraños nuevo herbringst, no es un verdadero problema. 149 00:21:58,067 --> 00:22:00,319 La estación de policía más cercana está a millas de distancia. 150 00:22:00,403 --> 00:22:03,198 Tranquilo Él los trajo de vuelta y buscar aquí. 151 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 No es más que un hombre amable. 152 00:22:05,075 --> 00:22:06,492 Es suficiente, María. Ir dentro. 153 00:22:09,287 --> 00:22:11,331 ¿Por qué estás siempre tan dura con ella? 154 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Y podríamos ayudar a su uso real. 155 00:22:33,936 --> 00:22:35,479 Ya lo tienes reparado. 156 00:22:36,815 --> 00:22:37,856 Extraña 157 00:22:48,410 --> 00:22:50,704 Voy a ir a ver brevemente lo que los comandos. Espera aquí. 158 00:23:01,673 --> 00:23:04,800 ¡Oye! ¿Qué está pasando? 159 00:23:05,343 --> 00:23:06,469 Um, señor ... 160 00:23:06,885 --> 00:23:09,263 Sin electricidad no es bueno, señor. 161 00:23:10,557 --> 00:23:14,394 Me he dado cuenta de algunos problemas y pensé que podría ayudar. 162 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 ¿Qué ha hecho? 163 00:23:18,022 --> 00:23:19,565 El filtro de gasoil, señor ... 164 00:23:19,816 --> 00:23:21,317 que estaba sucia. 165 00:23:22,359 --> 00:23:26,280 Y por lo tanto, no hay diesel podría entrar en el cilindro, señor. 166 00:23:26,614 --> 00:23:28,199 Así que me dio lo limpió. 167 00:23:28,490 --> 00:23:29,992 Eso es lo que hice. 168 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 Pues bien, ahora funciona, señor. 169 00:23:34,163 --> 00:23:35,164 Gracias, Lázaro. 170 00:23:35,957 --> 00:23:37,459 De nada, señor. 171 00:23:43,298 --> 00:23:45,133 Una buena noche para usted, señor. 172 00:23:46,259 --> 00:23:50,596 Lázaro! ¿Así que usted ha estado trabajando para mi padre? 173 00:23:51,972 --> 00:23:54,642 Me dejé dormir en el cobertizo. - Lo está haciendo qué? 174 00:23:55,101 --> 00:23:57,020 Se ha reparado el generador, Sarah. 175 00:23:57,144 --> 00:23:59,314 ¿Quién puede ir una persona sola en la oscuridad? 176 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 Aquí hay mucho que hacer, necesito ayuda. 177 00:24:01,691 --> 00:24:03,692 No, él desaparece durante la noche de hoy. 178 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 Lo que está mal con usted, Sarah? 179 00:24:05,236 --> 00:24:06,613 Ha vuelto María. 180 00:24:06,695 --> 00:24:08,865 Ha trabajado aquí veces y tiene habilidad. 181 00:24:08,948 --> 00:24:10,950 Algo en él no es de confianza. 182 00:24:11,034 --> 00:24:11,910 Por favor, Sarah! 183 00:24:11,992 --> 00:24:14,162 María quiere dormir en la habitación de su madre. 184 00:24:14,244 --> 00:24:16,747 La luz se rompe. vela ne parada Es el pasillo. 185 00:24:16,830 --> 00:24:19,166 - ¿Cree que lo hacen? - Viene clara. 186 00:24:26,298 --> 00:24:27,925 Sueño era hermosa, pequeña. 187 00:24:28,009 --> 00:24:29,385 Ya sabes donde estamos. 188 00:24:29,469 --> 00:24:31,513 Siempre puede venir a nosotros, ¿de Acuerdo? 189 00:24:32,721 --> 00:24:35,683 No se preocupe. el cuarto de baño Mama me siento seguro. 190 00:24:38,853 --> 00:24:41,314 Siento que te grité, María. 191 00:24:42,231 --> 00:24:45,402 Mi madre siempre fue perforada en mí nunca hablar con extraños. 192 00:24:45,484 --> 00:24:47,861 Y cuando te vi con este hombre ... - Lázaro? 193 00:24:47,945 --> 00:24:48,946 Lázaro 194 00:24:49,614 --> 00:24:51,199 Me entró el pánico. 195 00:24:57,247 --> 00:24:58,623 Yo te protegeré. 196 00:27:43,371 --> 00:27:44,748 ¿Estás bien? 197 00:27:47,000 --> 00:27:48,999 Sarah? 198 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 No es nada. Soñé 199 00:27:53,757 --> 00:27:55,383 Todo bien? 200 00:27:56,968 --> 00:28:00,471 Sí claro. Dormir tranquilamente. 201 00:28:18,448 --> 00:28:21,785 Está de vuelta y que es peligroso ... 202 00:28:23,286 --> 00:28:28,416 La única pregunta es cuándo va a atacar. 203 00:28:29,500 --> 00:28:33,922 Obara, con el debido respeto, 204 00:28:34,631 --> 00:28:39,344 No puedo seguir. 205 00:28:40,428 --> 00:28:43,431 Nos sentamos en una jaula como cerdos, 206 00:28:44,348 --> 00:28:49,479 y se dispuso a esperar que los ataques de serpientes? 207 00:28:51,271 --> 00:28:54,483 ¿Y mañana nos despertamos y es el siguiente golpe? 208 00:28:54,733 --> 00:28:57,361 No entiendo. 209 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Una serpiente que se inicia con paciencia. 210 00:29:02,701 --> 00:29:07,579 Usted tiene que anticiparse a cada uno de sus movimientos. 211 00:29:08,707 --> 00:29:12,168 Entender cómo piensan. 212 00:29:13,169 --> 00:29:16,089 Así Que prepara en frente de su ataque. 213 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 Si se mueve demasiado pronto, se pierde un ojo ... 214 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 pero no es una serpiente, él es un demonio. 215 00:29:25,682 --> 00:29:28,559 Un demonio que come las almas de nuestros seres queridos. 216 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 Las almas de nuestras madres y los niños. 217 00:29:36,984 --> 00:29:43,032 Lázaro es sólo un hombre, impulsado por el dolor y el sufrimiento. 218 00:29:43,907 --> 00:29:48,871 Ningún hombre jamás debe sufrir tanto dolor. 219 00:30:04,887 --> 00:30:09,600 En el Cerquero desesperación le ha dado al diablo admisión. 220 00:30:09,683 --> 00:30:11,894 Y tenemos que hacer frente a las consecuencias. 221 00:30:12,144 --> 00:30:18,026 Este lo tiene, cuando se trata de levantar a los muertos ... 222 00:30:18,567 --> 00:30:21,863 Entonces, ¿por qué no tratar de detenerlo? 223 00:30:30,913 --> 00:30:35,835 Lázaro. 224 00:30:37,503 --> 00:30:42,759 Lázaro. 225 00:30:43,009 --> 00:30:44,760 ¿Quién está ahí? 226 00:30:45,553 --> 00:30:47,681 Muéstrate! 227 00:30:48,765 --> 00:30:50,100 No puedo ver. 228 00:30:51,351 --> 00:30:57,482 ¿¿Quieres Lázaro? Dime que quieres fue ... 229 00:30:57,691 --> 00:31:00,151 Me espalda hija. 230 00:31:01,568 --> 00:31:04,822 Puedo mantener mi pequeña en sus brazos. 231 00:31:21,213 --> 00:31:23,048 Era demasiado tarde. 232 00:31:23,173 --> 00:31:25,969 Tiene que haber una manera, la acera. 233 00:31:27,345 --> 00:31:30,807 Lázaro era simplemente un padre que amaba a su hija. 234 00:32:04,048 --> 00:32:05,215 Vuyiswa 235 00:32:43,587 --> 00:32:46,799 Mary, ¿es el señor Grummel? 236 00:32:47,675 --> 00:32:49,760 Sí , murió anoche. 237 00:32:50,303 --> 00:32:55,725 Oh. María. Mary, das tut mir tan leid. 238 00:32:57,309 --> 00:33:00,688 Quiero enterrarlo. Pero él es sólo una oruga. 239 00:33:01,522 --> 00:33:02,940 Acabo de tirar a la basura. 240 00:33:03,023 --> 00:33:04,692 No, María. 241 00:33:05,818 --> 00:33:10,990 Ya sabes, esta pequeña oruga, ENTONCES pequeña e insignificante, 242 00:33:11,865 --> 00:33:14,493 Sombrero un alma, igual que tú. 243 00:33:16,413 --> 00:33:21,084 En su guerra fue, das niemals se agitó. 244 00:33:22,292 --> 00:33:25,963 Pero todo removedor. Mis padres murieron. 245 00:33:26,172 --> 00:33:27,382 La vi morir. 246 00:33:27,464 --> 00:33:31,593 Sí, María, sino algo vivo. 247 00:33:32,345 --> 00:33:33,430 Y muere Etwas ... 248 00:33:34,431 --> 00:33:39,519 situándose en torno a una pequeña polilla que finalmente se deja llevar por el viento; 249 00:33:40,603 --> 00:33:41,688 en alguna parte 250 00:33:42,896 --> 00:33:45,357 En algún lugar muy lejos. 251 00:33:47,818 --> 00:33:51,364 María, ¿quieres que lo enterró? 252 00:33:53,741 --> 00:33:54,951 En Ordnung 253 00:34:06,378 --> 00:34:08,339 Dámelo. 254 00:34:58,014 --> 00:34:59,766 Esto ha sido bueno. 255 00:35:02,268 --> 00:35:04,396 A veces me olvido de mis padres. 256 00:35:08,233 --> 00:35:11,486 María, quiero mostrarte algo. 257 00:35:12,152 --> 00:35:13,445 Vamos 258 00:35:17,951 --> 00:35:19,159 Tenga cuidado 259 00:35:28,545 --> 00:35:29,421 Espera aquí. 260 00:35:58,907 --> 00:35:59,992 Oh. 261 00:36:00,159 --> 00:36:03,579 Estos dos son mis favoritos. 262 00:36:04,289 --> 00:36:08,251 Los encontré mientras volaban solo en el borde de la carretera. 263 00:36:09,293 --> 00:36:13,380 El sol se ponía. Y el aire era tan clara. 264 00:36:14,382 --> 00:36:17,217 Te perseguido durante mucho tiempo. 265 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 Quiero que los toma. 266 00:36:23,057 --> 00:36:24,851 ¿En serio? ¿Puedo guardarlo? 267 00:36:25,309 --> 00:36:26,393 Ellos son los suyos. 268 00:36:28,938 --> 00:36:29,981 ¿María? 269 00:36:30,273 --> 00:36:31,274 Tengo que ir. 270 00:36:33,610 --> 00:36:36,863 Ocultarlos. Este es nuestro pequeño secreto, ¿de acuerdo? 271 00:36:43,994 --> 00:36:45,371 ¿Dónde tiene estado? 272 00:36:45,746 --> 00:36:48,707 En ninguna parte. Necesito con urgencia al baño. 273 00:37:04,224 --> 00:37:07,059 Will, William. - ¿What? 274 00:37:07,309 --> 00:37:09,269 Hay un hombre que me mira. 275 00:37:12,356 --> 00:37:13,775 Debe ser del pueblo. 276 00:37:14,358 --> 00:37:15,818 Lázaro, ¿dónde está Maner? 277 00:37:15,902 --> 00:37:16,945 No sé, señor. 278 00:37:17,027 --> 00:37:21,532 Hay un pequeño asentamiento en el borde de las tierras agrícolas, donde en ese momento la gente vivía. 279 00:37:21,615 --> 00:37:22,701 Probablemente uno de esos. 280 00:37:22,784 --> 00:37:25,452 No me gusta que se escapan tan pronto como nos ven. 281 00:37:25,661 --> 00:37:28,497 Tal vez deberías ir al pueblo e imaginar. 282 00:37:28,914 --> 00:37:30,291 Creo que es importante. 283 00:37:30,708 --> 00:37:32,626 Tomo con Lázaro. Él Kanan Ayuda. 284 00:37:58,193 --> 00:38:00,362 De Acuerdo, se espera aquí. Hablo con ellos. 285 00:38:00,739 --> 00:38:01,780 Ja, señor. 286 00:38:11,206 --> 00:38:12,541 Buenos días. 287 00:38:14,793 --> 00:38:16,003 ¿Cómo está usted? 288 00:38:16,755 --> 00:38:17,588 Todos ellos? 289 00:38:23,010 --> 00:38:25,971 Bien, gracias. Y usted? 290 00:38:27,639 --> 00:38:28,849 ¿Cuál es su nombre? 291 00:38:29,309 --> 00:38:30,643 Mi nombre es Obara. 292 00:38:31,311 --> 00:38:32,394 ¿Cómo está usted? 293 00:38:33,855 --> 00:38:35,565 Muy bien, gracias. 294 00:38:36,358 --> 00:38:40,362 Busco ... Mbu ... y ... 295 00:38:40,527 --> 00:38:42,446 Zanemvula que viven aquí? 296 00:38:43,572 --> 00:38:45,657 Jugamos juntos en la granja. 297 00:38:45,742 --> 00:38:47,243 Al lado de mi nombre es William. 298 00:38:48,036 --> 00:38:49,329 Ellos están muertos. 299 00:38:51,456 --> 00:38:54,501 Usted fue el! ¿Cómo has llegado hasta aquí tan rápido? 300 00:38:56,168 --> 00:38:57,878 ¿Por qué usted espía de la granja? 301 00:38:57,961 --> 00:38:59,047 No, no ... 302 00:38:59,797 --> 00:39:02,341 Nombre del Seno es Suno. Él es nuestros exploradores. 303 00:39:02,509 --> 00:39:04,885 No era más que curiosidad por nuestros nuevos vecinos. 304 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 Le preguntas a un montón de preguntas. 305 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 No eres bienvenido aquí. 306 00:39:09,599 --> 00:39:11,559 ¡Fuera! 307 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 No entiendo ... 308 00:39:14,688 --> 00:39:18,983 Creo que deberían ir mejor, más suave. 309 00:39:19,567 --> 00:39:21,027 Venimos s paz. 310 00:39:23,405 --> 00:39:26,199 Entra en el coche, señor. Es más seguro. 311 00:39:26,407 --> 00:39:27,784 Hablo con ellos. 312 00:39:29,284 --> 00:39:32,788 Lo que hace You Ha haces aquí? Suave, demonio. 313 00:39:35,625 --> 00:39:39,670 ¿No piensa que lo que eres, muchacho, que se atreve a amenazarme? 314 00:39:44,592 --> 00:39:45,635 ¡Fuera! 315 00:39:49,806 --> 00:39:54,436 Se advirtió, dormir mejor con los ojos abiertos. 316 00:39:56,186 --> 00:39:59,398 Cuidar de sus asuntos con el hombre blanco. 317 00:39:59,983 --> 00:40:03,445 No vamos a interferir. Alto lejos de nosotros, 318 00:40:03,570 --> 00:40:07,115 y mantenemos fuera de sus malas obras. 319 00:40:07,197 --> 00:40:08,199 ¡Fuera! 320 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 Salir por fin! 321 00:40:09,409 --> 00:40:10,952 Escuchar el tuerto. 322 00:40:11,661 --> 00:40:15,623 Él sabe lo que pasa con aquellos que no obedecen. 323 00:40:15,998 --> 00:40:22,212 Sus ojos no eran lo único que perdería. 324 00:40:24,048 --> 00:40:24,882 Váyase 325 00:40:25,842 --> 00:40:26,718 Desaparece! 326 00:40:30,347 --> 00:40:31,514 vamos señor. 327 00:40:43,985 --> 00:40:45,153 ¿Qué demonios fue eso? 328 00:40:45,235 --> 00:40:47,029 Superstición, Maestro William. 329 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 ¿Qué he hecho excitar su descontento? 330 00:40:49,032 --> 00:40:51,951 Nariz. Hablaban constantemente acerca de su padre. 331 00:40:52,034 --> 00:40:54,286 ¿De mi padre? ¿Qué pasa con él. 332 00:40:54,704 --> 00:40:59,084 No sé, señor. Estas personas tienen FUE contra los intrusos. 333 00:40:59,208 --> 00:41:02,044 Temen que quieren quitar sus tierras. 334 00:41:02,128 --> 00:41:04,713 Podemos ayudarnos a cooperar entre sí. 335 00:41:04,797 --> 00:41:06,590 No se acerque demasiado, señor. 336 00:41:06,675 --> 00:41:08,176 Se podría aprovechar. 337 00:41:10,887 --> 00:41:13,640 Debemos preferir Sarah dice nada al respecto, ¿de Acuerdo? 338 00:41:13,931 --> 00:41:15,307 Ja, señor. 339 00:41:36,829 --> 00:41:38,706 ¿Te gusta aquí? 340 00:41:39,708 --> 00:41:41,751 Sí es agradable aquí. 341 00:41:44,545 --> 00:41:47,089 Usted y Lázaro, que parece entender bien. 342 00:41:48,132 --> 00:41:49,425 Él es muy amable. 343 00:41:50,885 --> 00:41:53,054 ¿Y por qué redimir a Beiden? 344 00:41:54,472 --> 00:41:55,557 Cosas ... 345 00:41:57,599 --> 00:41:58,684 ¿Qué cosas? 346 00:41:59,936 --> 00:42:01,646 Él sabe mucho sobre la naturaleza. 347 00:42:01,771 --> 00:42:03,898 Sobre orugas y mariposas y tal. 348 00:42:04,565 --> 00:42:05,649 Ah, sí. 349 00:42:08,318 --> 00:42:12,782 Dijo que las polillas y mariposas llevan las almas de los muertos. 350 00:42:16,036 --> 00:42:19,789 Dijo que madres y padres alma estuviera en dos polillas preciosas. 351 00:42:19,873 --> 00:42:21,583 ¿Y dónde están estas polillas ser? 352 00:42:26,420 --> 00:42:27,672 No puedo decir. 353 00:42:32,010 --> 00:42:33,678 ¿Usted cree? 354 00:42:35,722 --> 00:42:37,057 Sí, tal vez. 355 00:42:40,601 --> 00:42:42,644 Bueno ... 356 00:42:46,900 --> 00:42:49,110 hora para las niñas. 357 00:43:00,454 --> 00:43:02,331 ¿Se ha preguntado por qué? 358 00:43:03,375 --> 00:43:04,708 ¿Por qué? 359 00:43:06,085 --> 00:43:08,212 ¿Por qué no podemos tener propia. 360 00:43:11,800 --> 00:43:14,885 Prefiero pensar que no se trata de eso. Me aceptarlo. 361 00:43:17,597 --> 00:43:21,851 Bueno, así es, me resulta muy penoso, 362 00:43:22,893 --> 00:43:25,062 Te puedo dar ninguna Tipo. 363 00:43:26,356 --> 00:43:28,942 Soy como un árbol muerto y sin sentido y propósito. 364 00:43:29,025 --> 00:43:30,026 Por favor, no lo haga. 365 00:43:30,110 --> 00:43:31,277 Es ASI. 366 00:43:32,612 --> 00:43:34,697 ¿Por qué Dios hizo esto a mí? 367 00:43:35,989 --> 00:43:39,076 me castigó con un cuerpo en descomposición. - Sarah, por favor. 368 00:43:41,413 --> 00:43:43,164 Hago mi propio hijo? 369 00:43:44,206 --> 00:43:45,333 Usted tiene un niño. 370 00:43:46,251 --> 00:43:47,711 Una hija maravillosa. 371 00:43:48,670 --> 00:43:50,296 No es mío. 372 00:43:52,798 --> 00:43:54,759 Y que nunca va a ser como ellos. 373 00:43:54,842 --> 00:43:57,511 Va completamente embitter si lo siga siendo terco. 374 00:44:23,704 --> 00:44:27,958 Tengo hambre. 375 00:44:29,543 --> 00:44:31,295 Todavía no es tiempo. 376 00:44:31,503 --> 00:44:35,174 Usted y la niña, se llega más cerca de usted. 377 00:44:36,342 --> 00:44:40,804 Usted comienza a pasar por encima de mí. 378 00:44:41,472 --> 00:44:43,807 De esta manera gano su confianza. 379 00:44:46,186 --> 00:44:48,813 Lo necesito ahora. 380 00:44:49,396 --> 00:44:52,025 Usted sabe que todavía es demasiado pronto. 381 00:44:55,820 --> 00:45:00,867 Dar a mí satisfacer algo acerca de mi hambre. 382 00:45:02,159 --> 00:45:03,911 No hay nadie aquí. 383 00:45:04,661 --> 00:45:06,622 A continuación, ir al pueblo. 384 00:45:07,289 --> 00:45:09,918 Usted está pidiendo demasiado. 385 00:45:10,126 --> 00:45:13,505 Usted no me amas. 386 00:45:13,630 --> 00:45:17,008 Deja de hacer eso! Cierra la boca! 387 00:45:17,759 --> 00:45:20,637 Voy a ir al pueblo. Te traeré algo de comer. 388 00:45:38,405 --> 00:45:39,406 ¿Qué pasa? 389 00:45:39,489 --> 00:45:42,867 Hay algo Algo extraño. 390 00:45:47,371 --> 00:45:50,125 No, no hay nada. Tal vez un chacal o algo así. 391 00:45:50,250 --> 00:45:52,043 No, es algo más. 392 00:45:59,092 --> 00:46:03,680 Esto es demasiado apretado. Debemos hacer una pausa. 393 00:46:03,762 --> 00:46:04,931 Y. 394 00:46:09,893 --> 00:46:11,770 ¿De dónde vienes, Lázaro? 395 00:46:12,146 --> 00:46:13,605 De cerca. 396 00:46:14,398 --> 00:46:18,235 Desde un pueblo al pie de la montaña. 397 00:46:29,329 --> 00:46:32,791 Y usted tiene una esposa, familia, los niños? 398 00:46:34,668 --> 00:46:36,962 Era una esposa y una hija pequeña. 399 00:46:37,672 --> 00:46:41,050 Ellos están muertos. Mi esposa murió en el parto. 400 00:46:41,175 --> 00:46:42,969 Y luego estaba este fuego. 401 00:46:44,262 --> 00:46:46,847 No pude salvar a mi hija. 402 00:46:48,391 --> 00:46:50,476 Desde entonces, él pasear. 403 00:46:51,393 --> 00:46:53,270 ¿Y así que vino a Hemel-op Aarde? 404 00:46:54,688 --> 00:47:00,903 Hemel-op Aarde, como usted dice, es una zona muy especial. 405 00:47:02,697 --> 00:47:08,369 Se dice que si plantea una especie de intersección aquí. 406 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 S mi cultura ... 407 00:47:11,373 --> 00:47:15,251 se cree que uno puede y este punto con los antepasados ​​ES contacto ocurrió. 408 00:47:17,420 --> 00:47:20,090 ¿Quiere decir, se puede hablar con los muertos? 409 00:47:22,509 --> 00:47:25,010 Todos tenemos antepasados, Maestro William. 410 00:47:25,844 --> 00:47:28,514 Los antepasados ​​parecen muy importante que ser tú. 411 00:47:32,686 --> 00:47:34,771 Entonces usted tiene este lugar que quiere decir mucho. 412 00:47:36,523 --> 00:47:37,731 Muchos saben esto? 413 00:47:38,233 --> 00:47:39,818 No, no muchos. 414 00:47:40,735 --> 00:47:43,238 Sólo los que fueron escogidos por los antepasados. 415 00:47:44,114 --> 00:47:45,280 ¿Está elegido? 416 00:47:46,074 --> 00:47:47,909 Es mi pueblo me consideraban como un sanador. 417 00:47:48,117 --> 00:47:51,371 Un hombre que es capaz de comunicarse con lo desconocido. 418 00:47:52,871 --> 00:47:55,040 Tengo un regalo raro, Maestro William. 419 00:47:57,251 --> 00:48:03,340 Después de la muerte de mi hija Fue Un reproducir una carga. 420 00:48:06,969 --> 00:48:09,138 Va cada vez más grande, sí. 421 00:48:09,722 --> 00:48:12,599 Si os coméis mucho más bronceado, usted se convierte en polillas pronto. 422 00:48:13,184 --> 00:48:15,186 Como las que Lázaro me ha dado. 423 00:48:16,646 --> 00:48:18,440 Él es un hombre muy amable. 424 00:48:50,304 --> 00:48:52,890 - Ruh dich aus, Lázaro. - Ja, señor. 425 00:50:17,934 --> 00:50:20,644 Sei todavía, murmura. 426 00:50:21,353 --> 00:50:24,565 Sei ganz todavía. 427 00:52:18,096 --> 00:52:20,974 Por la presente, pago mi deuda. 428 00:52:42,996 --> 00:52:46,124 Calmarse, Madre, 429 00:52:47,625 --> 00:52:51,045 se acabó. 430 00:52:52,713 --> 00:52:55,215 Todo se ha cumplido. 431 00:54:13,420 --> 00:54:17,090 Todavía hambre. 432 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 Te dije, todavía es demasiado pronto. Se quejan de detener. 433 00:54:23,596 --> 00:54:25,431 Me dejaste en la casa. 434 00:54:27,851 --> 00:54:30,769 No le queda. 435 00:54:30,853 --> 00:54:34,481 Me olvidaste. ¿Por qué, padre? 436 00:54:36,985 --> 00:54:43,490 Usted no es mi hija. Mi hija no se aburre con nosotros. 437 00:54:49,748 --> 00:54:52,751 Lo sentimos, bebé. Perdóname. 438 00:55:00,342 --> 00:55:04,804 Te puedo dar, lo que ansías, Lázaro. 439 00:55:06,222 --> 00:55:09,351 Me Trae a la chica. 440 00:55:13,480 --> 00:55:18,275 La mujer me tomó bajo sospecha. 441 00:55:20,070 --> 00:55:22,989 Yo cuido de ellos. 442 00:55:52,893 --> 00:55:54,311 Sarah, ¿puedo entrar? 443 00:56:07,032 --> 00:56:08,242 Sarah! 444 00:56:10,994 --> 00:56:12,538 ¿Qué hiciste? Sarah! 445 00:56:15,333 --> 00:56:17,251 Algo ha intentado matarme. 446 00:56:17,543 --> 00:56:20,797 - No tratar de matar .. - Algo ha intentado ... 447 00:56:20,880 --> 00:56:23,883 Nada está tratando de matar. Sólo estás estresado. 448 00:56:23,967 --> 00:56:26,177 Eso es solo en su cabeza ... 449 00:56:30,347 --> 00:56:35,769 No en mi mente, es cierto ... 450 00:57:21,358 --> 00:57:22,359 ¿Hola? 451 00:57:31,826 --> 00:57:34,286 Tengo que poner en marcha la bomba de agua en la actualidad. 452 00:57:34,371 --> 00:57:36,831 No siempre se puede recoger agua de la presa. 453 00:57:37,498 --> 00:57:40,209 Sí, no podemos vender la casa de todos los modos. 454 00:57:41,503 --> 00:57:45,507 Por lo tanto, no sé, empiezo a gustar. Podríamos pavoneándose todos. 455 00:57:47,550 --> 00:57:49,135 Sin mares ridícula. 456 00:57:50,052 --> 00:57:52,096 ¿What? Unas pocas vacas, algunos pollos. 457 00:57:52,179 --> 00:57:54,556 Usted melkst mañana las vacas, María trae los huevos ... 458 00:57:54,724 --> 00:57:56,851 Ya has planeado todo, ¿verdad? 459 00:57:57,434 --> 00:57:59,061 Si. En cualquier caso, puramente teórica. 460 00:57:59,144 --> 00:58:01,815 Detenerlo con la ensoñación y fijar la bomba. 461 00:58:02,898 --> 00:58:05,025 María sigue es una idea buena. Oh María 462 00:58:05,318 --> 00:58:06,820 Me parece la idea grande. 463 00:58:07,070 --> 00:58:08,697 Hermosa! 464 00:58:09,989 --> 00:58:10,990 Bueno 465 00:58:11,324 --> 00:58:15,537 Hoy tengo la bomba en funcionamiento. Disculpe 466 00:58:29,175 --> 00:58:31,845 Voy a ir y forraje explosión a favor de mis gusanos de seda. 467 00:59:06,128 --> 00:59:07,422 Era él. 468 00:59:08,297 --> 00:59:11,216 Sentí su presencia ayer. 469 00:59:12,969 --> 00:59:16,389 Le advertimos. 470 00:59:17,056 --> 00:59:20,601 Las advertencias no sufren el mal de distancia. 471 00:59:20,726 --> 00:59:24,855 No me importa. Maligno o no maligno, que debe cesar fácil. 472 00:59:25,106 --> 00:59:28,401 Tengo un plan. 473 00:59:29,943 --> 00:59:32,780 Lleva esta bolsa con usted. 474 00:59:33,364 --> 00:59:38,202 Obtenemos él a nosotros mismos, lo agarran, 475 00:59:38,411 --> 00:59:42,956 destruir la bolsa y luego él. 476 00:59:43,416 --> 00:59:45,460 Muy simple. 477 00:59:45,626 --> 00:59:48,420 Estás jugando con fuego. 478 00:59:48,922 --> 00:59:53,635 Tenemos que esperar el momento adecuado. 479 00:59:54,094 --> 00:59:56,804 He oído suficiente de ti mucho tiempo. 480 00:59:56,887 --> 00:59:58,389 No digo yo FUE a hacer. 481 00:59:58,472 --> 01:00:01,141 No necesito su permiso. Es mi madre. 482 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 Mi madre. 483 01:00:35,719 --> 01:00:36,720 Murmurar. 484 01:00:39,264 --> 01:00:40,515 sueño 485 01:00:42,434 --> 01:00:44,102 El sueño, la madre. 486 01:00:44,853 --> 01:00:46,646 Lo haré ... 487 01:00:48,398 --> 01:00:50,858 Me vengaré su muerte. 488 01:00:51,693 --> 01:00:53,695 Sí, vengando. 489 01:00:55,237 --> 01:00:57,072 Dormir ahora, madre. 490 01:00:58,949 --> 01:01:00,284 El sueño. 491 01:02:16,695 --> 01:02:18,196 Pssssssssttt. 492 01:03:00,070 --> 01:03:02,114 ¿Le gustaría gustaría ver mi pista? 493 01:03:30,059 --> 01:03:31,478 ¿María? 494 01:03:33,896 --> 01:03:38,317 Toto está allí en la esquina. Yo tenía uno, Sr. abuelo. 495 01:03:38,400 --> 01:03:41,445 Murió hace unos días. Pero eso es ya Está Bien. 496 01:03:41,528 --> 01:03:44,574 Lo tengo ahí fuera enterrado en el campo. - ¡Oye! Con quién está hablando? 497 01:05:08,742 --> 01:05:10,076 Fue estás? 498 01:05:14,539 --> 01:05:16,291 No tenga miedo. 499 01:05:17,791 --> 01:05:19,418 Ven ella. 500 01:05:20,461 --> 01:05:21,755 Ven ella. 501 01:05:22,755 --> 01:05:24,715 Ven a ella, que Satansbrut. 502 01:05:24,798 --> 01:05:25,842 Ven ella! 503 01:06:02,628 --> 01:06:06,257 Para que tú echas a ver. 504 01:06:08,467 --> 01:06:12,721 Usted no tenía elección. Él me habría matado. 505 01:06:14,766 --> 01:06:18,269 Tal vez debería haber dejado que esto suceda. 506 01:07:04,023 --> 01:07:08,652 Si va a matarme, que necesita ... 507 01:07:11,989 --> 01:07:13,240 esforzarse más. 508 01:07:13,407 --> 01:07:16,786 Usted Demonio! - No soy un demonio, 509 01:07:16,994 --> 01:07:18,746 pero el espíritu de un padre. 510 01:07:21,541 --> 01:07:27,255 Usted asume ninguna culpa y su muerte. Te puedo dar la paz. 511 01:07:28,757 --> 01:07:32,217 Paz? Nunca 512 01:07:35,304 --> 01:07:38,557 Todos sus maldiciones pueden cancelar. 513 01:07:39,059 --> 01:07:43,021 Me quema, quema todo. 514 01:07:45,398 --> 01:07:47,692 Se queman ... 515 01:08:13,259 --> 01:08:15,969 Usted ha hecho un asesino fuera de mí. 516 01:08:19,099 --> 01:08:22,601 No puedo más. no puede hacerlo otra persona? 517 01:08:22,726 --> 01:08:25,939 Debe ser la chica. 518 01:08:26,523 --> 01:08:28,733 Debe ser la de ... 519 01:08:29,650 --> 01:08:31,443 Así que esta noche entonces. 520 01:08:34,072 --> 01:08:36,282 ¡William! 521 01:08:38,243 --> 01:08:41,037 Te dije que algo está mal con Lázaro. 522 01:08:41,162 --> 01:08:42,288 Y no en todos. 523 01:08:42,372 --> 01:08:44,499 Te lo dije, usted debe dejar de hacer. 524 01:08:44,582 --> 01:08:46,626 Lázaro tiene una niña en la bolsa. 525 01:08:46,710 --> 01:08:50,087 Will, que confiar! Hay que dejar que se vaya, hay algo mal. 526 01:08:51,088 --> 01:08:53,216 Sin duda hay una explicación para todo. 527 01:08:53,298 --> 01:08:55,260 Él es un asesino y el hombre malo. 528 01:08:55,885 --> 01:08:57,470 Debe descansar. 529 01:08:57,970 --> 01:09:01,015 Lo necesito. Lo necesitamos aquí. 530 01:09:01,099 --> 01:09:03,101 William, vas a decirle ahora. 531 01:09:03,350 --> 01:09:05,936 Así me ayude Dios. De lo contrario voy a conseguir María. 532 01:09:06,104 --> 01:09:07,646 Y nunca ver de nuevo. 533 01:09:08,605 --> 01:09:10,733 ¿De qué estás hablando? Lázaro no es un asesino. 534 01:09:10,817 --> 01:09:12,444 Yo sé lo que vi. 535 01:09:12,527 --> 01:09:15,279 ¡No! Por último, puedo hablar con alguien! 536 01:09:15,363 --> 01:09:17,240 Alguien que escucha! - María, que mar suficiente. 537 01:09:17,323 --> 01:09:18,615 Usted debe escuchar a ella. 538 01:09:18,867 --> 01:09:21,119 William, bajar y decirle. 539 01:09:21,453 --> 01:09:22,787 María, que se quede conmigo. 540 01:09:23,704 --> 01:09:26,957 Te lo advierto. Para hacer Escucha, ridículo. 541 01:09:27,125 --> 01:09:29,543 Y asumir la responsabilidad por sus acciones. 542 01:10:10,251 --> 01:10:12,837 Lázaro, lo siento, pero tengo que dejarte ir. 543 01:10:13,837 --> 01:10:15,631 Simplemente no se ajusta a derecho. 544 01:10:16,591 --> 01:10:18,093 Un intento de guerra vale la pena. 545 01:10:19,386 --> 01:10:24,682 He ... Tengo incluso un poco de dinero. Sólo ... 546 01:10:25,307 --> 01:10:28,811 Por favor tomarlo. Tal vez le ayuda a volver a ponerse de pie. 547 01:10:31,689 --> 01:10:32,940 Se ha cortado a sí mismo. 548 01:10:34,234 --> 01:10:38,863 Sí, pero no pasa nada, señor ... 549 01:10:41,740 --> 01:10:42,867 Maestro. 550 01:10:44,077 --> 01:10:47,163 Gracias por darme esta oportunidad. 551 01:10:48,331 --> 01:10:51,167 Aber, señor, que se quedará con Geld von Ihnen. 552 01:10:53,293 --> 01:10:57,590 Pude estar una noche única mordido? 553 01:10:58,007 --> 01:10:59,717 Por supuesto, permanecer una noche más. 554 01:11:01,301 --> 01:11:04,304 Quería darle las gracias por el trabajo bien mí sólo personalmente. 555 01:11:06,850 --> 01:11:10,311 Lázaro, no me gusta la pregunta, ¿pero puedo buscar en su bolsa? 556 01:11:11,938 --> 01:11:13,648 Solo por curiosidad. 557 01:11:15,399 --> 01:11:16,567 Por supuesto, señor. 558 01:11:28,203 --> 01:11:30,081 El diesel es todo, señor. 559 01:11:30,497 --> 01:11:32,500 Yo quería ir grado y obtener nueva. 560 01:11:32,625 --> 01:11:35,295 No, estancia aquí. Pasar la noche. 561 01:11:36,087 --> 01:11:40,342 Usted tuvo un día duro. Cuidar el corte y Voy a por el diesel. 562 01:11:40,507 --> 01:11:43,761 Esa no es la razón, señor. La familia está por encima de todo. 563 01:11:59,652 --> 01:12:01,279 Su mano, Sarah! 564 01:12:01,863 --> 01:12:03,655 ¡Él tiene un corte con sangre! 565 01:12:03,823 --> 01:12:06,284 ¿Tiene usted alguna idea de lo que era embarazoso para mí? 566 01:12:06,408 --> 01:12:08,536 Se queda durante la noche y se va mañana por la mañana. 567 01:12:08,703 --> 01:12:10,705 Eso no es suficiente. Ahora tiene que ir. 568 01:12:10,788 --> 01:12:13,666 A continuación, usted lo hará! No hago más que su paranoia. 569 01:12:13,832 --> 01:12:15,626 Ich hol Diesel para generador de den. 570 01:12:22,300 --> 01:12:24,177 Entonces lo hago. 571 01:13:28,867 --> 01:13:31,869 ¡María! María, ¿estás ahí? 572 01:13:32,412 --> 01:13:34,164 ¿Lázaro? ¿Es usted? 573 01:13:39,252 --> 01:13:41,963 María, ven conmigo. 574 01:13:42,338 --> 01:13:43,756 Quiero mostrarle algo. 575 01:13:44,256 --> 01:13:45,382 ¿Dónde está todo el mundo? 576 01:13:46,634 --> 01:13:49,261 Quiere recibir combustible para el generador. 577 01:13:51,389 --> 01:13:52,931 Podrás Calvo espalda. 578 01:13:53,682 --> 01:13:57,520 Venga conmigo. Y llevar con sus gusanos de seda. 579 01:14:36,016 --> 01:14:37,101 Hola Leute! 580 01:14:50,364 --> 01:14:51,615 ¿Dónde está usted? 581 01:14:53,618 --> 01:14:54,786 ¿María? 582 01:15:01,167 --> 01:15:02,335 Sarah? 583 01:15:23,355 --> 01:15:25,274 FUE has hecho con ellos? 584 01:15:27,860 --> 01:15:29,487 ¿Dónde están? 585 01:15:34,617 --> 01:15:35,869 el canto se detiene. 586 01:15:37,453 --> 01:15:38,871 Detener el canto! 587 01:15:40,247 --> 01:15:41,498 Detener el canto! 588 01:15:43,126 --> 01:15:44,418 canto paradas! 589 01:15:50,175 --> 01:15:53,261 Él los tiene. Aquellos a los que se llama a Lázaro. 590 01:15:53,345 --> 01:15:56,847 ¿De qué estás hablando? ¿Qué está pasando aquí? Sarah? 591 01:16:00,726 --> 01:16:02,519 Sarah! 592 01:16:04,396 --> 01:16:06,315 ¿Qué pasa? Sarah, mírame. 593 01:16:06,565 --> 01:16:07,608 Hablar conmigo! 594 01:16:08,525 --> 01:16:09,568 Comino 595 01:16:14,948 --> 01:16:17,326 Lo siento. Eso es todo por mi culpa. 596 01:16:17,452 --> 01:16:20,246 Sarah ... Sarah! 597 01:16:25,752 --> 01:16:27,921 Señor Usted debe escucharme. 598 01:16:28,003 --> 01:16:29,046 ¿Dónde está María! 599 01:16:29,255 --> 01:16:30,965 No hay tiempo que perder. 600 01:16:31,131 --> 01:16:33,592 Su familia tiene que lidiar con un demonio. 601 01:16:34,176 --> 01:16:35,719 polvo extranjeros. 602 01:16:36,054 --> 01:16:37,346 Se llama a las almas. 603 01:16:37,846 --> 01:16:39,349 Con la ayuda de Lázaro. 604 01:16:39,599 --> 01:16:41,726 María es en gran riesgo. 605 01:16:41,810 --> 01:16:43,186 ¿Era es polvo? 606 01:16:43,520 --> 01:16:45,230 Sigue nuestros seguidores. 607 01:16:45,438 --> 01:16:47,815 Y traer de vuelta aquí María. 608 01:16:48,483 --> 01:16:50,360 Me quedaré aquí con su esposa. 609 01:16:50,652 --> 01:16:52,153 Go! Ahora! 610 01:16:52,278 --> 01:16:53,570 ¿Qué es esto? 611 01:16:55,573 --> 01:16:56,950 ¿Qué es esto? 612 01:16:57,701 --> 01:16:58,868 La llevaron. 613 01:17:00,244 --> 01:17:04,207 Dime dónde está ahora, o la distribución de su cerebro en mi propiedad. 614 01:17:04,416 --> 01:17:09,962 Si se aprieta el gatillo, el resto de su familia se pierde. 615 01:17:10,505 --> 01:17:12,923 María te necesita, William. 616 01:17:13,007 --> 01:17:14,466 Tienes que ir. 617 01:17:15,260 --> 01:17:17,052 Si me mientes, viejo ... 618 01:17:17,929 --> 01:17:19,389 Vuelvo 619 01:17:20,890 --> 01:17:23,893 Lo siento, Sarah. Vuelvo pronto. 620 01:17:25,353 --> 01:17:26,980 Tráeme la cabra. 621 01:17:36,655 --> 01:17:38,158 ¿Cómo sabes esta canción? 622 01:17:40,784 --> 01:17:42,162 La canción? 623 01:17:43,162 --> 01:17:44,580 Pululáis constantemente. 624 01:17:46,207 --> 01:17:49,127 He cantado a mi hija a dormir allí. 625 01:17:51,212 --> 01:17:52,547 ¿Dónde está ahora? 626 01:17:53,547 --> 01:17:55,090 Ella duerme. 627 01:18:00,180 --> 01:18:02,515 He perdido hace un tiempo. 628 01:18:06,185 --> 01:18:09,646 Evidentemente, usted necesita una hija y un padre. 629 01:18:12,274 --> 01:18:13,734 Dame la mano. 630 01:18:17,697 --> 01:18:19,114 Y jetzt mach así. 631 01:18:22,452 --> 01:18:23,744 Ahora me hable. 632 01:18:25,037 --> 01:18:27,790 Prometo cuidar de usted cuando pueda. 633 01:18:28,166 --> 01:18:29,793 Y nunca al herido. 634 01:18:31,627 --> 01:18:33,212 Esta es una gran promesa. 635 01:18:35,047 --> 01:18:38,635 No creo que pueda mantener esa promesa. 636 01:18:42,846 --> 01:18:46,350 Prometo cuidar de usted cuando pueda. 637 01:18:49,229 --> 01:18:51,356 Y nunca al herido. 638 01:18:52,940 --> 01:18:54,818 Y ahora temblar. 639 01:18:57,237 --> 01:18:59,197 Ahora debemos estar juntos para siempre. 640 01:19:40,070 --> 01:19:41,280 Beber a cabo. 641 01:19:45,702 --> 01:19:49,247 Somos las estrellas de la noche es es ver su brillante Forma. 642 01:20:04,804 --> 01:20:08,224 Es suave oscuridad y la luz aparece. 643 01:20:14,480 --> 01:20:16,398 Estar listo. 644 01:20:19,819 --> 01:20:22,697 Se dice que las estrellas eran las almas de las personas, 645 01:20:24,114 --> 01:20:25,657 que tenía que seguir adelante. 646 01:20:29,537 --> 01:20:31,831 Se ven sobre nosotros, 647 01:20:34,751 --> 01:20:37,671 y mirar a través de la cortina de oscuridad. 648 01:20:40,215 --> 01:20:45,095 Y nos recuerdan que se siguen todavía con nosotros. 649 01:21:04,905 --> 01:21:07,033 Dormir bien, mi hijo. 650 01:21:07,867 --> 01:21:09,494 Su uno aquí funciona ... 651 01:21:11,704 --> 01:21:13,206 que se hace 652 01:21:18,795 --> 01:21:20,212 Perdóname. 653 01:21:25,635 --> 01:21:27,052 Estoy aquí 654 01:21:28,012 --> 01:21:30,849 Mantener la cabra listo. 655 01:21:40,442 --> 01:21:42,444 ¿Por qué piensa? - Pssst! 656 01:21:43,069 --> 01:21:44,195 Mantenga una defensa sólida. 657 01:22:08,552 --> 01:22:09,636 asimiento 658 01:22:11,680 --> 01:22:12,806 pasado 659 01:22:13,140 --> 01:22:14,141 Suficiente? 660 01:22:14,225 --> 01:22:15,226 Así es. 661 01:23:01,730 --> 01:23:07,653 Gracias, mis antepasados ​​son, gracias. 662 01:23:09,655 --> 01:23:13,158 Oscuro, espíritu envenenado! 663 01:23:13,702 --> 01:23:17,288 No perteneces aquí. Ir y nunca mostrar su cara otra vez! 664 01:23:23,086 --> 01:23:24,963 De aquí en adelante contigo, espíritu maligno! 665 01:23:25,671 --> 01:23:29,259 No perteneces aquí. Desaparecen o que te maten! 666 01:23:34,305 --> 01:23:35,849 el polvo 667 01:23:37,225 --> 01:23:41,021 Mi culpa se instaló. 668 01:23:53,115 --> 01:23:54,826 ¿Qué has hecho? 669 01:23:55,534 --> 01:23:56,911 Lo siento. 670 01:24:39,662 --> 01:24:41,581 Despertar! 671 01:24:43,082 --> 01:24:45,125 Despertar! 672 01:25:21,537 --> 01:25:26,375 Sarah 673 01:25:28,586 --> 01:25:34,634 Sarah 674 01:26:15,341 --> 01:26:16,717 Me duele la cabeza. 675 01:26:18,261 --> 01:26:19,721 No se preocupe. 676 01:26:20,220 --> 01:26:22,389 Calvo que los sonidos de nuevo. 677 01:26:25,225 --> 01:26:26,685 Ese no es nuestro patio. 678 01:26:28,145 --> 01:26:29,688 Tienes razón. 679 01:26:30,189 --> 01:26:31,774 Este no es su casa. 680 01:26:33,068 --> 01:26:34,610 ¿Dónde estamos? 681 01:26:35,904 --> 01:26:40,075 Estamos en algún lugar y en ninguna parte. 682 01:26:42,034 --> 01:26:45,037 Es un mundo entre los mundos. 683 01:26:46,081 --> 01:26:50,210 En un lugar de vacío y aislamiento. 684 01:26:50,542 --> 01:26:52,002 No entiendo. 685 01:26:52,837 --> 01:26:54,798 Yo estaba sentado junto al fuego ... 686 01:26:56,091 --> 01:26:57,634 y me quedé dormido. 687 01:26:59,677 --> 01:27:01,095 Ja, entonces la guerra es. 688 01:27:01,680 --> 01:27:06,976 Que se quedó dormido en un mundo a despertar en esto. 689 01:27:15,443 --> 01:27:16,820 Ven ella. 690 01:27:23,993 --> 01:27:27,580 Quiero mostrar a alguien por allí. 691 01:27:28,163 --> 01:27:30,416 ¿Mamá? ¡Papá! 692 01:27:37,465 --> 01:27:38,591 ¿Qué pasa aquí? 693 01:27:39,759 --> 01:27:41,761 ¡Mamá! ¡Papá! - Beruhige dich ... 694 01:27:42,302 --> 01:27:44,805 ¿Dónde está usted? Volver! ¡No! 695 01:27:44,930 --> 01:27:47,016 abajo en calma. abajo en calma. 696 01:27:47,100 --> 01:27:49,728 Déjame ir. - Escucha, escucha mi voz. 697 01:27:49,853 --> 01:27:51,813 Escucha mi voz. 698 01:27:52,855 --> 01:27:54,940 Cierra los ojos. 699 01:27:55,274 --> 01:27:58,068 Cierra los ojos. 700 01:27:59,154 --> 01:28:03,199 Escucha mi voz. 701 01:28:03,949 --> 01:28:09,163 Cierra los ojos. 702 01:28:18,422 --> 01:28:19,882 Fue ves? 703 01:28:24,845 --> 01:28:26,513 Nuestra casa antigua. 704 01:28:32,561 --> 01:28:34,564 Recuerdo ese día. 705 01:29:01,256 --> 01:29:02,759 Tía Sarah? 706 01:29:17,774 --> 01:29:23,613 ¿María? Usted tiene que tomar una decisión ahora. 707 01:29:28,368 --> 01:29:30,787 Esto es, Mary. 708 01:29:32,037 --> 01:29:33,789 Esta es su alma. 709 01:29:38,752 --> 01:29:41,715 Ahora usted tiene la oportunidad de ir a sus padres, 710 01:29:42,131 --> 01:29:44,509 o s regresan al mundo real. 711 01:29:50,097 --> 01:29:52,350 ¿Por qué haces esto a mí? 712 01:29:57,021 --> 01:29:58,856 Lo siento. 713 01:30:01,192 --> 01:30:03,319 Lo sentimos, María. 714 01:30:05,779 --> 01:30:08,992 Esta era la única manera de salvar a mi hija Vuyiswa. 715 01:30:15,039 --> 01:30:18,292 Lo siento. Yo te traicioné. 716 01:30:20,837 --> 01:30:22,088 Lo siento. 717 01:30:22,463 --> 01:30:24,631 Me he roto nuestro juramento. 718 01:30:26,426 --> 01:30:28,136 Lo siento. 719 01:30:29,636 --> 01:30:31,972 He violado su promesa. 720 01:30:36,519 --> 01:30:38,688 Fue pasando ahora con usted? 721 01:30:43,859 --> 01:30:49,031 Tal vez estas rocas tendrán piedad de un anciano. 722 01:30:59,501 --> 01:31:02,253 No tenga miedo, Lázaro. 723 01:31:07,216 --> 01:31:08,592 María. 724 01:31:10,261 --> 01:31:14,265 Usted ha hecho un anciano un regalo maravilloso, mi hijo. 725 01:31:20,854 --> 01:31:22,189 Dame la mano. 726 01:31:33,784 --> 01:31:35,537 Repita después de mí. 727 01:31:41,292 --> 01:31:43,378 Prometo no volver a olvidarte. 728 01:31:47,798 --> 01:31:50,051 Prometo no volver a olvidarte. 729 01:31:55,140 --> 01:31:58,101 Prometo que nos volveremos a encontrar algún día. 730 01:32:03,605 --> 01:32:07,027 Prometo que nos volveremos a encontrar algún día. 731 01:32:15,534 --> 01:32:16,661 Y ahora temblar. 732 01:33:07,252 --> 01:33:08,505 Gracias. 733 01:33:11,800 --> 01:33:13,092 Estoy embarazada. 734 01:33:14,051 --> 01:33:15,094 ¿Fue? 735 01:33:17,305 --> 01:33:19,974 ¿Cómo así? - No sé. 736 01:33:20,684 --> 01:33:22,394 Estoy embarazada. 737 01:33:30,652 --> 01:33:32,028 Buen día. 738 01:33:32,237 --> 01:33:33,363 y 739 01:33:34,279 --> 01:33:36,740 Me parece que, usted necesitará un poco de ayuda aquí. 740 01:33:37,908 --> 01:33:40,619 Gracias. Vamos a estar bien. 741 01:33:41,078 --> 01:33:44,248 Lo siento, que con su hija. 742 01:33:45,417 --> 01:33:47,002 Ella no es mi hija. 743 01:33:48,502 --> 01:33:52,381 Vamos a llevarnos bien, y vamos a extrañar. 744 01:34:08,273 --> 01:34:11,067 Pero con su ayuda, hemos creado un paraíso aquí. 745 01:34:13,360 --> 01:34:17,448 El árbol sano, produce fruta podrida. 746 01:34:31,628 --> 01:34:33,881 Soy los excursionistas, 747 01:34:35,050 --> 01:34:36,926 siempre a la búsqueda. 748 01:34:39,136 --> 01:34:41,930 Usted está en mí y yo en vosotros. 749 01:34:44,559 --> 01:34:46,644 Y nos volveremos a encontrar. 750 01:34:49,271 --> 01:34:51,190 Usted no me puede engañar. 751 01:34:51,483 --> 01:34:53,275 Hombre no me puede engañar. 752 01:34:54,735 --> 01:34:58,030 Soy los caminantes. Y usted es el mío. 753 01:35:00,033 --> 01:35:01,743 Para siempre. 754 01:38:59,521 --> 01:39:02,524 Subtítulos: Manuel Warnecke © 2020 Spirit Media GmbH 755 01:39:03,305 --> 01:39:09,668 apoyarnos y convertirse en un miembro VIP, mediante el cual se elimina toda la publicidad de www.OpenSubtitles.org 54063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.