Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Your ad could be here! Contact today www.OpenSubtitles.org
2
00:02:30,525 --> 00:02:33,986
Help Help Help
3
00:02:42,996 --> 00:02:46,707
I'm the wanderer, always searching.
4
00:02:48,126 --> 00:02:52,963
You are in me and I give you s.
5
00:02:54,758 --> 00:02:57,427
And we will meet again.
6
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
Man can not fool me.
7
00:03:04,475 --> 00:03:06,353
Man can not fool me.
8
00:03:10,731 --> 00:03:12,400
I am walkers.
9
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
And you're mine forever.
10
00:04:37,776 --> 00:04:39,820
see these mountains so creepy.
11
00:04:41,072 --> 00:04:43,699
The man said the hills be the back of a snake.
12
00:04:44,158 --> 00:04:45,909
She is sleeping on the stomach.
13
00:04:46,161 --> 00:04:49,079
After the rain, you can see the reflection of their scales.
14
00:04:49,372 --> 00:04:51,081
And so arise rainbow.
15
00:04:51,499 --> 00:04:54,044
And among the snake lifts his head sometimes;
16
00:04:54,168 --> 00:04:55,919
If you look closely, you can see.
17
00:04:56,086 --> 00:04:58,380
Stop, however, the child instilling such fear.
18
00:04:58,464 --> 00:05:01,091
I'm not afraid. Snakes are not bad.
19
00:05:01,634 --> 00:05:03,927
Many cultures see it as a lucky charm.
20
00:05:04,220 --> 00:05:05,889
What culture is?
21
00:05:06,055 --> 00:05:07,556
Some countries in Africa.
22
00:05:08,432 --> 00:05:10,894
Snakes are to accompany the afterlife souls.
23
00:05:10,976 --> 00:05:12,311
Where do they come?
24
00:05:12,937 --> 00:05:14,646
That's what I read in the book nem.
25
00:05:15,148 --> 00:05:16,316
smart girl
26
00:05:54,396 --> 00:05:56,564
You are close.
27
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Well, here we are.
28
00:07:15,392 --> 00:07:19,688
Check it out. A long time it is.
29
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
It's pretty dark.
30
00:08:45,899 --> 00:08:47,067
¿William?
31
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
¡William!
32
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Can I keep the candles? Please!
33
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
Mary sucks. - Mary!
34
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
Mary!
35
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
The candles went out.
36
00:10:22,205 --> 00:10:25,417
Why are you just went that way? You scared me!
37
00:10:25,625 --> 00:10:29,044
Ok let's go. Returning to the car and wait, where it is safe.
38
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
You do us a room ready? Yes.
39
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
You're back.
40
00:11:13,590 --> 00:11:16,593
That is also my grandfather's farm, I always say.
41
00:11:16,967 --> 00:11:17,926
And, it was to say?
42
00:11:18,302 --> 00:11:21,221
Class I FIND. How does it feel to living here?
43
00:11:22,765 --> 00:11:24,808
As in any other farm.
44
00:11:25,559 --> 00:11:29,146
My father was always early for work before dawn.
45
00:11:30,105 --> 00:11:32,775
Sometimes I did not see him again before the setting sun.
46
00:11:33,442 --> 00:11:35,110
Do you have friends here?
47
00:11:35,278 --> 00:11:38,114
Yes, sometimes the village boys to play approached.
48
00:11:38,572 --> 00:11:40,240
The village is very close.
49
00:11:40,575 --> 00:11:42,576
Some of the parents worked here.
50
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
He was not above all at a child
51
00:11:46,956 --> 00:11:50,585
I think his name was Siya or something like that.
52
00:11:51,543 --> 00:11:53,379
His father was a kind of healer.
53
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
A Sangoma?
54
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
How do you know that?
55
00:11:57,341 --> 00:11:58,342
From school
56
00:12:00,595 --> 00:12:03,181
Sangoma may call the ancestors.
57
00:12:04,139 --> 00:12:06,558
They're like ghosts, just use.
58
00:12:07,434 --> 00:12:09,728
Where they can sometimes be angry.
59
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
That's just superstition, Mary.
60
00:12:12,649 --> 00:12:15,777
This is not just superstition, Aunt Sarah, that's true.
61
00:12:18,113 --> 00:12:21,991
Enough of ghosts and Sangoma before we get all the nightmares still.
62
00:12:22,158 --> 00:12:24,661
We have a lot tomorrow, so please go to sleep.
63
00:12:24,744 --> 00:12:27,831
I would like to ... - No, no, this is enough time tomorrow.
64
00:12:28,206 --> 00:12:29,206
It's okay.
65
00:12:42,386 --> 00:12:43,929
Look, I found FUE.
66
00:12:44,014 --> 00:12:45,014
What is it?
67
00:12:46,224 --> 00:12:48,977
My father's old boots. They are just a bit.
68
00:12:49,309 --> 00:12:53,022
Well done. Finally you will walk in the footsteps of his father.
69
00:12:57,527 --> 00:12:59,362
Then I'll sometimes look a bit.
70
00:12:59,446 --> 00:13:02,949
Let's see if the generator still can. It's time we have electricity.
71
00:13:03,033 --> 00:13:04,366
I can enter?
72
00:13:11,331 --> 00:13:14,711
Sarah stay here and help. I then show you around, okay?
73
00:13:14,793 --> 00:13:15,794
Promise?
74
00:13:18,505 --> 00:13:19,466
promised
75
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
Mary?
76
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
Mary!
77
00:14:09,099 --> 00:14:10,392
My mother's room.
78
00:14:10,517 --> 00:14:14,729
Wow. These were all things? It was a treasure.
79
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
Tonight I want to sleep here. May l?
80
00:14:18,024 --> 00:14:19,024
Please!
81
00:14:19,234 --> 00:14:21,444
: In addition, the house is amazingly big, you know?
82
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
you come here and clear, so alone?
83
00:14:25,365 --> 00:14:28,868
Oh, look at you. Come here. Let me get rid of it.
84
00:14:47,678 --> 00:14:51,890
Pssst. Pssst.
85
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
If I just got this stupid thing running.
86
00:15:50,033 --> 00:15:52,701
What do you know about the machine, the counter sir?
87
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
I give my best.
88
00:15:58,332 --> 00:15:59,918
What's in the shed?
89
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
It will be?
90
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
No idea, is closed.
91
00:16:52,595 --> 00:16:55,223
To surprise people is not very nice.
92
00:17:12,656 --> 00:17:14,701
Are you lost, Miss?
93
00:17:25,420 --> 00:17:28,089
Do not do hurt. Please sir.
94
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
I feed.
95
00:17:52,404 --> 00:17:53,615
Thank you, señor.
96
00:18:03,458 --> 00:18:04,625
Is dead?
97
00:18:06,086 --> 00:18:10,006
Oh, yes, ma'am, and they have been for quite some time.
98
00:18:11,965 --> 00:18:13,384
Look more closely.
99
00:18:14,385 --> 00:18:18,222
Voler truth in His life.
100
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
There, everywhere, you see?
101
00:18:23,269 --> 00:18:27,190
Death is life, and life is death.
102
00:18:30,402 --> 00:18:34,948
These worms come here, they need a body to survive.
103
00:18:36,532 --> 00:18:38,784
They differ little from their caterpillars.
104
00:18:39,118 --> 00:18:43,205
They feed on something, then it is to transform something.
105
00:18:43,414 --> 00:18:45,375
My caterpillars turn into moths.
106
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
My name is Lazarus.
107
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
I am Maria.
108
00:18:56,594 --> 00:18:59,014
Oh, what a pleasure to meet you, Mary.
109
00:18:59,888 --> 00:19:05,019
: Also, what are you doing here in the middle of this forest, and alone?
110
00:19:05,394 --> 00:19:07,814
I just moved to a nearby farm.
111
00:19:08,105 --> 00:19:10,692
I looked for food for my caterpillars.
112
00:19:10,900 --> 00:19:13,695
You should introduce? - Oh please.
113
00:19:15,904 --> 00:19:17,699
Dies are my tracks.
114
00:19:19,325 --> 00:19:22,120
This is called Tiger because of the stripes on the back.
115
00:19:22,327 --> 00:19:23,495
Oh, hello tiger.
116
00:19:23,663 --> 00:19:26,915
The big grumpy because the lord is because it always looks so grumpy.
117
00:19:27,875 --> 00:19:30,753
Here are Toto, William and Sarah.
118
00:19:33,381 --> 00:19:36,634
And now teeters Calvo weave themselves ...
119
00:19:36,759 --> 00:19:39,887
and turn into moths.
120
00:19:40,680 --> 00:19:44,308
Yes, but I never leave because we are friends for life.
121
00:19:46,728 --> 00:19:50,606
Can you help me back to the farm? I lost my house.
122
00:20:27,685 --> 00:20:28,686
willliam
123
00:20:28,769 --> 00:20:31,397
Hears! Mary, come here.
124
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
Who are you?
125
00:20:33,441 --> 00:20:35,360
- Er heißt Lazarus ... - Still, Mary.
126
00:20:35,442 --> 00:20:36,610
Es tut mir Leid, ma'am.
127
00:20:36,694 --> 00:20:39,071
I, I did not move in the riots.
128
00:20:40,115 --> 00:20:42,784
I worked for master target. I you are doing?
129
00:20:42,909 --> 00:20:45,245
- Can I help you? - Good morning sir.
130
00:20:45,869 --> 00:20:51,083
My name is Lazarus. He worked for his father, Master destination.
131
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Yes, but died, Siem WAS?
132
00:20:53,294 --> 00:20:57,298
Well, I found the girl here in the woods.
133
00:20:57,382 --> 00:21:00,009
It was? It does not run so far, it's dangerous.
134
00:21:00,093 --> 00:21:02,178
Sorry, my caterpillars were hungry.
135
00:21:02,554 --> 00:21:05,849
As I said, I worked for his father.
136
00:21:06,098 --> 00:21:11,479
Well, CAE want help, I'm like ...
137
00:21:11,563 --> 00:21:12,980
Thank you, Mr.
138
00:21:13,440 --> 00:21:15,316
- Lazarus - Lazarus, Verzeihung.
139
00:21:15,692 --> 00:21:17,818
Currently need anyone.
140
00:21:18,193 --> 00:21:21,071
Yes, it's a little early, which just moved grade,
141
00:21:21,155 --> 00:21:23,240
That you have returned to Mary thanks.
142
00:21:23,532 --> 00:21:25,034
Here, for you, Lazarus.
143
00:21:29,247 --> 00:21:30,498
Danke, sir.
144
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
Lady, is tut mir Leid so.
145
00:21:34,794 --> 00:21:37,005
I really did not want to worry them.
146
00:21:39,048 --> 00:21:41,425
I had the pleasure to meet you, Mary.
147
00:21:41,509 --> 00:21:43,260
Mach's gut, Lazarus.
148
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
Mary, if you strange new herbringst, is not a real problem.
149
00:21:58,067 --> 00:22:00,319
The nearest police station is miles away.
150
00:22:00,403 --> 00:22:03,198
He brought calm back and look here.
151
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
It's just kind man.
152
00:22:05,075 --> 00:22:06,492
It is enough, Mary. Go inside.
153
00:22:09,287 --> 00:22:11,331
Why are you always so hard on her?
154
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
And we could help their actual use.
155
00:22:33,936 --> 00:22:35,479
You got it repaired.
156
00:22:36,815 --> 00:22:37,856
Strange
157
00:22:48,410 --> 00:22:50,704
I'll go see what commands briefly. Wait here.
158
00:23:01,673 --> 00:23:04,800
Hears! What's going on?
159
00:23:05,343 --> 00:23:06,469
One, señor ...
160
00:23:06,885 --> 00:23:09,263
Without electricity is not good, sir.
161
00:23:10,557 --> 00:23:14,394
I've noticed some problems and I thought it might help.
162
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
What have you done?
163
00:23:18,022 --> 00:23:19,565
The diesel filter, sir ...
164
00:23:19,816 --> 00:23:21,317
it was dirty.
165
00:23:22,359 --> 00:23:26,280
And therefore, no diesel could enter the cylinder, sir.
166
00:23:26,614 --> 00:23:28,199
So I got it cleaned.
167
00:23:28,490 --> 00:23:29,992
That is what I did.
168
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Well, now it works, sir.
169
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
Thank you, Lazarus.
170
00:23:35,957 --> 00:23:37,459
You are welcome sir.
171
00:23:43,298 --> 00:23:45,133
Good night to you, sir.
172
00:23:46,259 --> 00:23:50,596
Lazarus! So you've been working for my father?
173
00:23:51,972 --> 00:23:54,642
I let myself sleep in the shed. - What is doing what?
174
00:23:55,101 --> 00:23:57,020
It has repaired the generator, Sarah.
175
00:23:57,144 --> 00:23:59,314
Who can go a person alone in the dark?
176
00:23:59,564 --> 00:24:01,566
There is much to do, I need help.
177
00:24:01,691 --> 00:24:03,692
No, he disappears overnight today.
178
00:24:03,777 --> 00:24:05,153
What is wrong with you, Sarah?
179
00:24:05,236 --> 00:24:06,613
It has become Mary.
180
00:24:06,695 --> 00:24:08,865
He has worked here sometimes and has skill.
181
00:24:08,948 --> 00:24:10,950
Something in him is not trusted.
182
00:24:11,034 --> 00:24:11,910
Please, Sarah!
183
00:24:11,992 --> 00:24:14,162
Mary wants to sleep in her mother's room.
184
00:24:14,244 --> 00:24:16,747
Light breaks. candle ne is the hall stop.
185
00:24:16,830 --> 00:24:19,166
- Do you think they do? - Comes clearly.
186
00:24:26,298 --> 00:24:27,925
Sleep was beautiful, small.
187
00:24:28,009 --> 00:24:29,385
You know where we are.
188
00:24:29,469 --> 00:24:31,513
You can always come to us, okay?
189
00:24:32,721 --> 00:24:35,683
Do not worry. the bathroom Mama I feel safe.
190
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
I feel that I shouted, Mary.
191
00:24:42,231 --> 00:24:45,402
My mother always was pierced in me will never talk to strangers.
192
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
And when I saw this man ... - Lazarus?
193
00:24:47,945 --> 00:24:48,946
Lazarus
194
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
I panicked.
195
00:24:57,247 --> 00:24:58,623
I'll protect you.
196
00:27:43,371 --> 00:27:44,748
You're good?
197
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
Sarah?
198
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Is nothing. I Dreamed
199
00:27:53,757 --> 00:27:55,383
All good?
200
00:27:56,968 --> 00:28:00,471
Yeah right. Sleep peacefully.
201
00:28:18,448 --> 00:28:21,785
It is back and it's dangerous ...
202
00:28:23,286 --> 00:28:28,416
The only question is when it will strike.
203
00:28:29,500 --> 00:28:33,922
Obara, with all due respect,
204
00:28:34,631 --> 00:28:39,344
I can not continue.
205
00:28:40,428 --> 00:28:43,431
We sat in a cage like pigs,
206
00:28:44,348 --> 00:28:49,479
and I started to expect the attacks of snakes?
207
00:28:51,271 --> 00:28:54,483
And morning we woke up and the next blow?
208
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
I do not understand.
209
00:28:57,820 --> 00:29:01,824
A snake that starts with patience.
210
00:29:02,701 --> 00:29:07,579
You have to anticipate each move.
211
00:29:08,707 --> 00:29:12,168
Understand how they think.
212
00:29:13,169 --> 00:29:16,089
So prepare in front of his attack.
213
00:29:17,298 --> 00:29:20,634
If you move too soon, you lost an eye ...
214
00:29:21,051 --> 00:29:24,430
but it is not a snake, he is a demon.
215
00:29:25,682 --> 00:29:28,559
A demon who eats the souls of our loved ones.
216
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
The souls of our mothers and children.
217
00:29:36,984 --> 00:29:43,032
Lazarus is just a man, driven by pain and suffering.
218
00:29:43,907 --> 00:29:48,871
No man should ever suffer so much pain.
219
00:30:04,887 --> 00:30:09,600
In desperation purse seiner has given the devil admission.
220
00:30:09,683 --> 00:30:11,894
And we have to face the consequences.
221
00:30:12,144 --> 00:30:18,026
This has, when it comes to raising the dead ...
222
00:30:18,567 --> 00:30:21,863
So why not try to stop it?
223
00:30:30,913 --> 00:30:35,835
Lazarus.
224
00:30:37,503 --> 00:30:42,759
Lazarus.
225
00:30:43,009 --> 00:30:44,760
Who's there?
226
00:30:45,553 --> 00:30:47,681
Show yourself!
227
00:30:48,765 --> 00:30:50,100
I can not see.
228
00:30:51,351 --> 00:30:57,482
¿Want Lazarus? Tell me you love was ...
229
00:30:57,691 --> 00:31:00,151
Daughter back to me.
230
00:31:01,568 --> 00:31:04,822
I can keep my baby in her arms.
231
00:31:21,213 --> 00:31:23,048
It was too late.
232
00:31:23,173 --> 00:31:25,969
There must be a way, sidewalk.
233
00:31:27,345 --> 00:31:30,807
Lazarus was simply a father who loved his daughter.
234
00:32:04,048 --> 00:32:05,215
Vuyiswa
235
00:32:43,587 --> 00:32:46,799
Mary, did Mr. Grummel?
236
00:32:47,675 --> 00:32:49,760
Yes, he died last night.
237
00:32:50,303 --> 00:32:55,725
Oh. Maria. Mary, that I do tan sorry.
238
00:32:57,309 --> 00:33:00,688
I want to bury him. But he's just a caterpillar.
239
00:33:01,522 --> 00:33:02,940
I just throw them away.
240
00:33:03,023 --> 00:33:04,692
No, Mary.
241
00:33:05,818 --> 00:33:10,990
You know, this little caterpillar, then small and insignificant,
242
00:33:11,865 --> 00:33:14,493
Hat a soul, just like you.
243
00:33:16,413 --> 00:33:21,084
In his war was, das niemals stirred.
244
00:33:22,292 --> 00:33:25,963
But all remover. My parents died.
245
00:33:26,172 --> 00:33:27,382
I saw her die.
246
00:33:27,464 --> 00:33:31,593
Yes, Mary, but something alive.
247
00:33:32,345 --> 00:33:33,430
And dies Etwas ...
248
00:33:34,431 --> 00:33:39,519
It is hovering around a small moth finally carried away by the wind;
249
00:33:40,603 --> 00:33:41,688
somewhere
250
00:33:42,896 --> 00:33:45,357
Somewhere far away.
251
00:33:47,818 --> 00:33:51,364
Mary, do you want me buried?
252
00:33:53,741 --> 00:33:54,951
s order
253
00:34:06,378 --> 00:34:08,339
Damel.
254
00:34:58,014 --> 00:34:59,766
This has been good.
255
00:35:02,268 --> 00:35:04,396
Sometimes I miss my parents.
256
00:35:08,233 --> 00:35:11,486
Mary, I want to show you something.
257
00:35:12,152 --> 00:35:13,445
Come on
258
00:35:17,951 --> 00:35:19,159
Be careful
259
00:35:28,545 --> 00:35:29,421
Wait here.
260
00:35:58,907 --> 00:35:59,992
Oh.
261
00:36:00,159 --> 00:36:03,579
These two are my favorites.
262
00:36:04,289 --> 00:36:08,251
I found them while flying alone on the roadside.
263
00:36:09,293 --> 00:36:13,380
The sun was setting. And the air was so clear.
264
00:36:14,382 --> 00:36:17,217
I pursued for a long time.
265
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
I want you to take them.
266
00:36:23,057 --> 00:36:24,851
Seriously? Can I keep it?
267
00:36:25,309 --> 00:36:26,393
They are yours.
268
00:36:28,938 --> 00:36:29,981
Mary?
269
00:36:30,273 --> 00:36:31,274
I have to go.
270
00:36:33,610 --> 00:36:36,863
Hide them. This is our little secret, okay?
271
00:36:43,994 --> 00:36:45,371
Where have you been?
272
00:36:45,746 --> 00:36:48,707
Nowhere. Urgently I need the bathroom.
273
00:37:04,224 --> 00:37:07,059
Will, William. - ¿What?
274
00:37:07,309 --> 00:37:09,269
There is a man looking at me.
275
00:37:12,356 --> 00:37:13,775
It must be of the people.
276
00:37:14,358 --> 00:37:15,818
Lazarus, where is Maner?
277
00:37:15,902 --> 00:37:16,945
I do not know, sir.
278
00:37:17,027 --> 00:37:21,532
There is a small settlement on the edge of farmland, where at that time people lived.
279
00:37:21,615 --> 00:37:22,701
Probably one of those.
280
00:37:22,784 --> 00:37:25,452
I do not like that escape as soon as they see us.
281
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Maybe you should go to the people and imagine.
282
00:37:28,914 --> 00:37:30,291
I think it's important.
283
00:37:30,708 --> 00:37:32,626
Tomo Lazarus. He Kanan help.
284
00:37:58,193 --> 00:38:00,362
Okay, you wait here. I speak with them.
285
00:38:00,739 --> 00:38:01,780
Ja, sir.
286
00:38:11,206 --> 00:38:12,541
Good Morning.
287
00:38:14,793 --> 00:38:16,003
How are you?
288
00:38:16,755 --> 00:38:17,588
All of them?
289
00:38:23,010 --> 00:38:25,971
Fine thanks. And you?
290
00:38:27,639 --> 00:38:28,849
What's your name?
291
00:38:29,309 --> 00:38:30,643
My name is Obara.
292
00:38:31,311 --> 00:38:32,394
How are you?
293
00:38:33,855 --> 00:38:35,565
Very well thanks.
294
00:38:36,358 --> 00:38:40,362
Mbu looking ... ... and ...
295
00:38:40,527 --> 00:38:42,446
Zanemvula living here?
296
00:38:43,572 --> 00:38:45,657
We played together on the farm.
297
00:38:45,742 --> 00:38:47,243
At the side of my name is William.
298
00:38:48,036 --> 00:38:49,329
They are dead.
299
00:38:51,456 --> 00:38:54,501
You were the one! How did you get here so fast?
300
00:38:56,168 --> 00:38:57,878
Why do you spy farm?
301
00:38:57,961 --> 00:38:59,047
Nerd ...
302
00:38:59,797 --> 00:39:02,341
Seno name is Suno. He is our scouts.
303
00:39:02,509 --> 00:39:04,885
It was just curious about our new neighbors.
304
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
You ask a lot of questions.
305
00:39:07,931 --> 00:39:09,516
You're not welcome here.
306
00:39:09,599 --> 00:39:11,559
Outside!
307
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
I do not understand ...
308
00:39:14,688 --> 00:39:18,983
I think they should do better, smoother.
309
00:39:19,567 --> 00:39:21,027
It s peace come.
310
00:39:23,405 --> 00:39:26,199
Get in the car, sir. It's safer.
311
00:39:26,407 --> 00:39:27,784
I speak with them.
312
00:39:29,284 --> 00:39:32,788
What makes You Ha doing here? Soft, demon.
313
00:39:35,625 --> 00:39:39,670
Do not you think that what you are, boy, who dares to threaten me?
314
00:39:44,592 --> 00:39:45,635
Outside!
315
00:39:49,806 --> 00:39:54,436
He is warned, better sleep with your eyes open.
316
00:39:56,186 --> 00:39:59,398
Take care of his affairs with the white man.
317
00:39:59,983 --> 00:40:03,445
We will not interfere. High away from us,
318
00:40:03,570 --> 00:40:07,115
and keep out of his evil deeds.
319
00:40:07,197 --> 00:40:08,199
Outside!
320
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Finally out!
321
00:40:09,409 --> 00:40:10,952
Listen the one-eyed.
322
00:40:11,661 --> 00:40:15,623
He knows what happens to those who do not obey.
323
00:40:15,998 --> 00:40:22,212
His eyes were not the only thing lost.
324
00:40:24,048 --> 00:40:24,882
Váyase
325
00:40:25,842 --> 00:40:26,718
Disappears!
326
00:40:30,347 --> 00:40:31,514
let sir.
327
00:40:43,985 --> 00:40:45,153
What the hell was that?
328
00:40:45,235 --> 00:40:47,029
Superstition, Master William.
329
00:40:47,112 --> 00:40:48,864
What have I done to excite dissatisfaction?
330
00:40:49,032 --> 00:40:51,951
Nose. They talked constantly about his father.
331
00:40:52,034 --> 00:40:54,286
Of my father? What's the matter with him.
332
00:40:54,704 --> 00:40:59,084
I do not know, sir. These people have came against intruders.
333
00:40:59,208 --> 00:41:02,044
They fear that want to take their land.
334
00:41:02,128 --> 00:41:04,713
We can help cooperate with each other.
335
00:41:04,797 --> 00:41:06,590
Not too much, sir approaches.
336
00:41:06,675 --> 00:41:08,176
You could take advantage of.
337
00:41:10,887 --> 00:41:13,640
Sarah says we should prefer nothing to respect, okay?
338
00:41:13,931 --> 00:41:15,307
Ja, sir.
339
00:41:36,829 --> 00:41:38,706
Do you like it here?
340
00:41:39,708 --> 00:41:41,751
Yes it is nice here.
341
00:41:44,545 --> 00:41:47,089
You and Lazarus, who seems to understand well.
342
00:41:48,132 --> 00:41:49,425
He is very kind.
343
00:41:50,885 --> 00:41:53,054
Why redeem Beiden?
344
00:41:54,472 --> 00:41:55,557
Things ...
345
00:41:57,599 --> 00:41:58,684
What things?
346
00:41:59,936 --> 00:42:01,646
He knows a lot about nature.
347
00:42:01,771 --> 00:42:03,898
Tracked and butterflies and such.
348
00:42:04,565 --> 00:42:05,649
Oh yeah.
349
00:42:08,318 --> 00:42:12,782
He said moths and butterflies carry the souls of the dead.
350
00:42:16,036 --> 00:42:19,789
He said mothers and fathers soul was in two beautiful moths.
351
00:42:19,873 --> 00:42:21,583
And where these moths being are?
352
00:42:26,420 --> 00:42:27,672
I can not tell.
353
00:42:32,010 --> 00:42:33,678
You believe?
354
00:42:35,722 --> 00:42:37,057
Yes maybe.
355
00:42:40,601 --> 00:42:42,644
Good ...
356
00:42:46,900 --> 00:42:49,110
time for girls.
357
00:43:00,454 --> 00:43:02,331
Have you ever wondered why?
358
00:43:03,375 --> 00:43:04,708
Why?
359
00:43:06,085 --> 00:43:08,212
Why we can not have itself.
360
00:43:11,800 --> 00:43:14,885
I prefer to think not about that. I accept it.
361
00:43:17,597 --> 00:43:21,851
Well, so, I find it very painful,
362
00:43:22,893 --> 00:43:25,062
I can give you any type.
363
00:43:26,356 --> 00:43:28,942
I'm like a dead tree without meaning and purpose.
364
00:43:29,025 --> 00:43:30,026
Please do not do.
365
00:43:30,110 --> 00:43:31,277
ASI is.
366
00:43:32,612 --> 00:43:34,697
Why did God do this to me?
367
00:43:35,989 --> 00:43:39,076
I was punished with a decomposing body. - Sarah, please.
368
00:43:41,413 --> 00:43:43,164
I make my own son?
369
00:43:44,206 --> 00:43:45,333
You have a child.
370
00:43:46,251 --> 00:43:47,711
A wonderful daughter.
371
00:43:48,670 --> 00:43:50,296
It is not mine.
372
00:43:52,798 --> 00:43:54,759
And that's never going to be like them.
373
00:43:54,842 --> 00:43:57,511
It goes completely embitter if you remain stubborn.
374
00:44:23,704 --> 00:44:27,958
I'm hungry.
375
00:44:29,543 --> 00:44:31,295
It is not time.
376
00:44:31,503 --> 00:44:35,174
You and the girl, you get closer to you.
377
00:44:36,342 --> 00:44:40,804
You begin to pass over me.
378
00:44:41,472 --> 00:44:43,807
In this way they earn their trust.
379
00:44:46,186 --> 00:44:48,813
I need it now.
380
00:44:49,396 --> 00:44:52,025
You know that it's still too early.
381
00:44:55,820 --> 00:45:00,867
Give me something about satisfying my hunger.
382
00:45:02,159 --> 00:45:03,911
There is nobody here.
383
00:45:04,661 --> 00:45:06,622
Then go to the people.
384
00:45:07,289 --> 00:45:09,918
You are asking too much.
385
00:45:10,126 --> 00:45:13,505
You do not love me.
386
00:45:13,630 --> 00:45:17,008
Stop doing that! Shut up!
387
00:45:17,759 --> 00:45:20,637
I will go to the people. I'll bring you something to eat.
388
00:45:38,405 --> 00:45:39,406
What happens?
389
00:45:39,489 --> 00:45:42,867
There is something strange.
390
00:45:47,371 --> 00:45:50,125
No, nothing. Perhaps a jackal or something.
391
00:45:50,250 --> 00:45:52,043
No, it's something else.
392
00:45:59,092 --> 00:46:03,680
This is too tight. We must pause.
393
00:46:03,762 --> 00:46:04,931
Y.
394
00:46:09,893 --> 00:46:11,770
Where do you come, Lazarus?
395
00:46:12,146 --> 00:46:13,605
Close up.
396
00:46:14,398 --> 00:46:18,235
From one village to the foot of the mountain.
397
00:46:29,329 --> 00:46:32,791
And you have a wife, family, children?
398
00:46:34,668 --> 00:46:36,962
She was a wife and a young daughter.
399
00:46:37,672 --> 00:46:41,050
They are dead. My wife died in childbirth.
400
00:46:41,175 --> 00:46:42,969
And then there was this fire.
401
00:46:44,262 --> 00:46:46,847
I could not save my daughter.
402
00:46:48,391 --> 00:46:50,476
Since then he walks.
403
00:46:51,393 --> 00:46:53,270
And so he came to Hemel op Aarde-?
404
00:46:54,688 --> 00:47:00,903
Hemel op Aarde-as you say, is a very special area.
405
00:47:02,697 --> 00:47:08,369
It is said that if it poses a kind of intersection here.
406
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
S my culture ...
407
00:47:11,373 --> 00:47:15,251
it is believed that one can and this point with the ancestors ES contact occurred.
408
00:47:17,420 --> 00:47:20,090
You mean, you can talk to the dead?
409
00:47:22,509 --> 00:47:25,010
We all have ancestors, Master William.
410
00:47:25,844 --> 00:47:28,514
The ancestors seem very important to be you.
411
00:47:32,686 --> 00:47:34,771
Then you have this place that means a lot.
412
00:47:36,523 --> 00:47:37,731
Many know this?
413
00:47:38,233 --> 00:47:39,818
No, not many.
414
00:47:40,735 --> 00:47:43,238
Only those who were chosen by the ancestors.
415
00:47:44,114 --> 00:47:45,280
Are you chosen?
416
00:47:46,074 --> 00:47:47,909
My people regarded me as a healer.
417
00:47:48,117 --> 00:47:51,371
A man is able to communicate with the unknown.
418
00:47:52,871 --> 00:47:55,040
I have a rare gift, Master William.
419
00:47:57,251 --> 00:48:03,340
After the death of my daughter was a play a load.
420
00:48:06,969 --> 00:48:09,138
It is getting bigger, yes.
421
00:48:09,722 --> 00:48:12,599
If you eat more tan, you become moths soon.
422
00:48:13,184 --> 00:48:15,186
As Lazarus has given me.
423
00:48:16,646 --> 00:48:18,440
He is a very kind man.
424
00:48:50,304 --> 00:48:52,890
- Ruh dich aus, Lazarus. - Ja, sir.
425
00:50:17,934 --> 00:50:20,644
Sei still, mutters.
426
00:50:21,353 --> 00:50:24,565
Sei ganz yet.
427
00:52:18,096 --> 00:52:20,974
Hereby, I pay my debt.
428
00:52:42,996 --> 00:52:46,124
Calm down, Mother,
429
00:52:47,625 --> 00:52:51,045
it's over.
430
00:52:52,713 --> 00:52:55,215
Everything has been fulfilled.
431
00:54:13,420 --> 00:54:17,090
Still hungry.
432
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
I said, it's still too early. They complain to stop.
433
00:54:23,596 --> 00:54:25,431
You left me in the house.
434
00:54:27,851 --> 00:54:30,769
It does not fit.
435
00:54:30,853 --> 00:54:34,481
You forgot me. Why, father?
436
00:54:36,985 --> 00:54:43,490
You're not my daughter. My daughter does not get bored with us.
437
00:54:49,748 --> 00:54:52,751
Sorry, baby. Excuse me.
438
00:55:00,342 --> 00:55:04,804
I can give you what you crave, Lazarus.
439
00:55:06,222 --> 00:55:09,351
He brings me the girl.
440
00:55:13,480 --> 00:55:18,275
The woman took me under suspicion.
441
00:55:20,070 --> 00:55:22,989
I take care of them.
442
00:55:52,893 --> 00:55:54,311
Sarah, can I join?
443
00:56:07,032 --> 00:56:08,242
Sarah!
444
00:56:10,994 --> 00:56:12,538
What did you do? Sarah!
445
00:56:15,333 --> 00:56:17,251
Something tried to kill me.
446
00:56:17,543 --> 00:56:20,797
- Do not try to kill .. - Something has tried ...
447
00:56:20,880 --> 00:56:23,883
Nothing is trying to kill. Only're stressed.
448
00:56:23,967 --> 00:56:26,177
That's just in your head ...
449
00:56:30,347 --> 00:56:35,769
Not in my mind, it's true ...
450
00:57:21,358 --> 00:57:22,359
Hi?
451
00:57:31,826 --> 00:57:34,286
I have to start the water pump at present.
452
00:57:34,371 --> 00:57:36,831
You can not always collect water from the dam.
453
00:57:37,498 --> 00:57:40,209
Yes, we can not sell the house in all modes.
454
00:57:41,503 --> 00:57:45,507
Therefore, I do not know, I start to like it. We could strutting all.
455
00:57:47,550 --> 00:57:49,135
No ridiculous seas.
456
00:57:50,052 --> 00:57:52,096
Que? A few cows, some chickens.
457
00:57:52,179 --> 00:57:54,556
Melkst morning you cows, Mary brings eggs ...
458
00:57:54,724 --> 00:57:56,851
You've planned everything, right?
459
00:57:57,434 --> 00:57:59,061
Yes. In any case, purely theoretical.
460
00:57:59,144 --> 00:58:01,815
Stop with daydreams and fix the pump.
461
00:58:02,898 --> 00:58:05,025
Maria still is a good idea. O Mary
462
00:58:05,318 --> 00:58:06,820
I think the big idea.
463
00:58:07,070 --> 00:58:08,697
Hermosa!
464
00:58:09,989 --> 00:58:10,990
Good
465
00:58:11,324 --> 00:58:15,537
Today I have the pump running. sorry
466
00:58:29,175 --> 00:58:31,845
I'll go and forage bang for my silkworms.
467
00:59:06,128 --> 00:59:07,422
It was him.
468
00:59:08,297 --> 00:59:11,216
I felt his presence yesterday.
469
00:59:12,969 --> 00:59:16,389
He warned.
470
00:59:17,056 --> 00:59:20,601
Warnings do not suffer evil away.
471
00:59:20,726 --> 00:59:24,855
I do not care. Malignant or nonmalignant, which must cease easy.
472
00:59:25,106 --> 00:59:28,401
I have a plan.
473
00:59:29,943 --> 00:59:32,780
Take this bag with you.
474
00:59:33,364 --> 00:59:38,202
Get him ourselves, grabs,
475
00:59:38,411 --> 00:59:42,956
the bag and then destroy it.
476
00:59:43,416 --> 00:59:45,460
Very simple.
477
00:59:45,626 --> 00:59:48,420
You are playing with fire.
478
00:59:48,922 --> 00:59:53,635
We have to wait for the right moment.
479
00:59:54,094 --> 00:59:56,804
I've heard enough of you much time.
480
00:59:56,887 --> 00:59:58,389
I'm not saying I went to do.
481
00:59:58,472 --> 01:00:01,141
I do not need your permission. She is my mother.
482
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
My mother.
483
01:00:35,719 --> 01:00:36,720
Murmur.
484
01:00:39,264 --> 01:00:40,515
dream
485
01:00:42,434 --> 01:00:44,102
Sleep, mother.
486
01:00:44,853 --> 01:00:46,646
I will do it ...
487
01:00:48,398 --> 01:00:50,858
I will avenge his death.
488
01:00:51,693 --> 01:00:53,695
Yes, avenging.
489
01:00:55,237 --> 01:00:57,072
Sleep now, Mother.
490
01:00:58,949 --> 01:01:00,284
The dream.
491
01:02:16,695 --> 01:02:18,196
Pssssssssttt.
492
01:03:00,070 --> 01:03:02,114
Would you like to like to see my track?
493
01:03:30,059 --> 01:03:31,478
Mary?
494
01:03:33,896 --> 01:03:38,317
Toto is there in the corner. I had one, Mr. grandfather.
495
01:03:38,400 --> 01:03:41,445
He died a few days ago. But that's okay.
496
01:03:41,528 --> 01:03:44,574
I got buried out there in the field. - Hears! Who are you talking about?
497
01:05:08,742 --> 01:05:10,076
You were you?
498
01:05:14,539 --> 01:05:16,291
Do not be afraid.
499
01:05:17,791 --> 01:05:19,418
See it.
500
01:05:20,461 --> 01:05:21,755
See it.
501
01:05:22,755 --> 01:05:24,715
See to it that Satansbrut.
502
01:05:24,798 --> 01:05:25,842
They see it!
503
01:06:02,628 --> 01:06:06,257
For you miss seeing.
504
01:06:08,467 --> 01:06:12,721
You had no choice. He would have killed me.
505
01:06:14,766 --> 01:06:18,269
Maybe I should have let this happen.
506
01:07:04,023 --> 01:07:08,652
If you going to kill me, you need ...
507
01:07:11,989 --> 01:07:13,240
try harder.
508
01:07:13,407 --> 01:07:16,786
You devil! - I'm not a demon,
509
01:07:16,994 --> 01:07:18,746
but the spirit of a father.
510
01:07:21,541 --> 01:07:27,255
You bear no guilt and death. I can give you peace.
511
01:07:28,757 --> 01:07:32,217
Peace? Never
512
01:07:35,304 --> 01:07:38,557
All curses can cancel.
513
01:07:39,059 --> 01:07:43,021
I burn, burn everything.
514
01:07:45,398 --> 01:07:47,692
They are burning ...
515
01:08:13,259 --> 01:08:15,969
You've made a murderer out of me.
516
01:08:19,099 --> 01:08:22,601
I can not anymore. You can not do it someone else?
517
01:08:22,726 --> 01:08:25,939
Must be the girl.
518
01:08:26,523 --> 01:08:28,733
Should be to ...
519
01:08:29,650 --> 01:08:31,443
So tonight then.
520
01:08:34,072 --> 01:08:36,282
¡William!
521
01:08:38,243 --> 01:08:41,037
I told you that something is wrong with Lazarus.
522
01:08:41,162 --> 01:08:42,288
And not at all.
523
01:08:42,372 --> 01:08:44,499
I told you, you should stop doing.
524
01:08:44,582 --> 01:08:46,626
Lazarus has a girl in the bag.
525
01:08:46,710 --> 01:08:50,087
Will you trust! You have to let go, there's something wrong.
526
01:08:51,088 --> 01:08:53,216
There is certainly an explanation for everything.
527
01:08:53,298 --> 01:08:55,260
He is a murderer and an evil man.
528
01:08:55,885 --> 01:08:57,470
You should rest.
529
01:08:57,970 --> 01:09:01,015
I need it. We need it here.
530
01:09:01,099 --> 01:09:03,101
William, going to tell you now.
531
01:09:03,350 --> 01:09:05,936
So help me God. Otherwise I'll get Mary.
532
01:09:06,104 --> 01:09:07,646
And never see again.
533
01:09:08,605 --> 01:09:10,733
What are you talking about? Lazarus is not a murderer.
534
01:09:10,817 --> 01:09:12,444
I know what I saw.
535
01:09:12,527 --> 01:09:15,279
Do not! Finally, I can talk to someone!
536
01:09:15,363 --> 01:09:17,240
Someone who listens! - Mary, sea enough.
537
01:09:17,323 --> 01:09:18,615
You should listen to it.
538
01:09:18,867 --> 01:09:21,119
William, go down and tell him.
539
01:09:21,453 --> 01:09:22,787
Mary, stay with me.
540
01:09:23,704 --> 01:09:26,957
I warn you. Listen to ridiculous.
541
01:09:27,125 --> 01:09:29,543
And take responsibility for their actions.
542
01:10:10,251 --> 01:10:12,837
Lazarus, I'm sorry, but I have to let you go.
543
01:10:13,837 --> 01:10:15,631
It just does not fit right.
544
01:10:16,591 --> 01:10:18,093
An attempt is worth war.
545
01:10:19,386 --> 01:10:24,682
I ... I have even a little money. Alone ...
546
01:10:25,307 --> 01:10:28,811
Please take it. Maybe it helps you get back to his feet.
547
01:10:31,689 --> 01:10:32,940
He has cut himself.
548
01:10:34,234 --> 01:10:38,863
Yes, but nothing happens, sir ...
549
01:10:41,740 --> 01:10:42,867
Maestro.
550
01:10:44,077 --> 01:10:47,163
Thanks for giving me this opportunity.
551
01:10:48,331 --> 01:10:51,167
Aber, sir, that will stay with Geld von Ihnen.
552
01:10:53,293 --> 01:10:57,590
Could be a single bit tonight?
553
01:10:58,007 --> 01:10:59,717
Of course, staying one more night.
554
01:11:01,301 --> 01:11:04,304
I wanted to thank you for the good work me just personally.
555
01:11:06,850 --> 01:11:10,311
Lazarus, I do not like the question, but I can look in your bag?
556
01:11:11,938 --> 01:11:13,648
Only for curiosity.
557
01:11:15,399 --> 01:11:16,567
Of course Mr.
558
01:11:28,203 --> 01:11:30,081
Diesel is all, sir.
559
01:11:30,497 --> 01:11:32,500
I wanted to go and get new degree.
560
01:11:32,625 --> 01:11:35,295
No, stay here. Spend the night.
561
01:11:36,087 --> 01:11:40,342
You had a hard day. Cutting and care'll get the diesel.
562
01:11:40,507 --> 01:11:43,761
That's not right, sir. The family is above everything.
563
01:11:59,652 --> 01:12:01,279
On the hand, Sarah!
564
01:12:01,863 --> 01:12:03,655
He has a bloody cut!
565
01:12:03,823 --> 01:12:06,284
Do you have any idea what it was embarrassing for me?
566
01:12:06,408 --> 01:12:08,536
He stays overnight and leave tomorrow morning.
567
01:12:08,703 --> 01:12:10,705
That's not enough. Now you need to go.
568
01:12:10,788 --> 01:12:13,666
Then you will! I keep his paranoia.
569
01:12:13,832 --> 01:12:15,626
Ich hol den Diesel generator.
570
01:12:22,300 --> 01:12:24,177
Then I do.
571
01:13:28,867 --> 01:13:31,869
Mary! Mary, are you there?
572
01:13:32,412 --> 01:13:34,164
Lazarus? Are you?
573
01:13:39,252 --> 01:13:41,963
Mary, come with me.
574
01:13:42,338 --> 01:13:43,756
I want to show you something.
575
01:13:44,256 --> 01:13:45,382
Where is everybody?
576
01:13:46,634 --> 01:13:49,261
You want to get fuel for the generator.
577
01:13:51,389 --> 01:13:52,931
Calvo can back.
578
01:13:53,682 --> 01:13:57,520
Come with me. And bring their silkworms.
579
01:14:36,016 --> 01:14:37,101
Hola people!
580
01:14:50,364 --> 01:14:51,615
Where are you?
581
01:14:53,618 --> 01:14:54,786
Mary?
582
01:15:01,167 --> 01:15:02,335
Sarah?
583
01:15:23,355 --> 01:15:25,274
It was you done with them?
584
01:15:27,860 --> 01:15:29,487
Where are they?
585
01:15:34,617 --> 01:15:35,869
singing stops.
586
01:15:37,453 --> 01:15:38,871
Stop singing!
587
01:15:40,247 --> 01:15:41,498
Stop singing!
588
01:15:43,126 --> 01:15:44,418
corner stops!
589
01:15:50,175 --> 01:15:53,261
They have. Those he called Lazarus.
590
01:15:53,345 --> 01:15:56,847
What are you talking about? What's going on here? Sarah?
591
01:16:00,726 --> 01:16:02,519
Sarah!
592
01:16:04,396 --> 01:16:06,315
What happens? Sarah, look at me.
593
01:16:06,565 --> 01:16:07,608
Talk to me!
594
01:16:08,525 --> 01:16:09,568
Comino
595
01:16:14,948 --> 01:16:17,326
I'm sorry. That's all my fault.
596
01:16:17,452 --> 01:16:20,246
Sarah ... Sarah!
597
01:16:25,752 --> 01:16:27,921
Mr. You should listen.
598
01:16:28,003 --> 01:16:29,046
Where is maria!
599
01:16:29,255 --> 01:16:30,965
There is no time to lose.
600
01:16:31,131 --> 01:16:33,592
Her family has to deal with a demon.
601
01:16:34,176 --> 01:16:35,719
foreign powder.
602
01:16:36,054 --> 01:16:37,346
It is called souls.
603
01:16:37,846 --> 01:16:39,349
With the help of Lazarus.
604
01:16:39,599 --> 01:16:41,726
Mary is at great risk.
605
01:16:41,810 --> 01:16:43,186
Was it dust?
606
01:16:43,520 --> 01:16:45,230
Follow our followers.
607
01:16:45,438 --> 01:16:47,815
And bring back here Mary.
608
01:16:48,483 --> 01:16:50,360
I'll stay here with his wife.
609
01:16:50,652 --> 01:16:52,153
Go! Now!
610
01:16:52,278 --> 01:16:53,570
What is this?
611
01:16:55,573 --> 01:16:56,950
What is this?
612
01:16:57,701 --> 01:16:58,868
They carried her.
613
01:17:00,244 --> 01:17:04,207
You tell me where he is now, or distribution of your brain on my property.
614
01:17:04,416 --> 01:17:09,962
If the trigger is pulled, the rest of his family is lost.
615
01:17:10,505 --> 01:17:12,923
Maria needs you, William.
616
01:17:13,007 --> 01:17:14,466
You have to go.
617
01:17:15,260 --> 01:17:17,052
If you lie to me, old ...
618
01:17:17,929 --> 01:17:19,389
I come back
619
01:17:20,890 --> 01:17:23,893
I'm sorry, Sarah. I come back soon.
620
01:17:25,353 --> 01:17:26,980
Bring me the goat.
621
01:17:36,655 --> 01:17:38,158
How do you know this song?
622
01:17:40,784 --> 01:17:42,162
The song?
623
01:17:43,162 --> 01:17:44,580
Pululáis constantly.
624
01:17:46,207 --> 01:17:49,127
I sang my daughter to sleep there.
625
01:17:51,212 --> 01:17:52,547
Where is he now?
626
01:17:53,547 --> 01:17:55,090
She sleeps.
627
01:18:00,180 --> 01:18:02,515
I lost some time ago.
628
01:18:06,185 --> 01:18:09,646
Obviously, you need a daughter and a father.
629
01:18:12,274 --> 01:18:13,734
Give me your hand.
630
01:18:17,697 --> 01:18:19,114
Y así now do.
631
01:18:22,452 --> 01:18:23,744
I now speak.
632
01:18:25,037 --> 01:18:27,790
I promise to take care of you when you can.
633
01:18:28,166 --> 01:18:29,793
And he never wounded.
634
01:18:31,627 --> 01:18:33,212
This is a great promise.
635
01:18:35,047 --> 01:18:38,635
I do not think you can keep that promise.
636
01:18:42,846 --> 01:18:46,350
I promise to take care of you when you can.
637
01:18:49,229 --> 01:18:51,356
And he never wounded.
638
01:18:52,940 --> 01:18:54,818
And now tremble.
639
01:18:57,237 --> 01:18:59,197
Now we must be together forever.
640
01:19:40,070 --> 01:19:41,280
Drinking out.
641
01:19:45,702 --> 01:19:49,247
Are the stars of the night is is to see his brilliantly.
642
01:20:04,804 --> 01:20:08,224
It is soft dark and light appears.
643
01:20:14,480 --> 01:20:16,398
Be prepared.
644
01:20:19,819 --> 01:20:22,697
It is said that the stars were the souls of people,
645
01:20:24,114 --> 01:20:25,657
I had to move on.
646
01:20:29,537 --> 01:20:31,831
They look upon us,
647
01:20:34,751 --> 01:20:37,671
and look through the curtain of darkness.
648
01:20:40,215 --> 01:20:45,095
And they remind us that are still with us.
649
01:21:04,905 --> 01:21:07,033
Sleep well, my son.
650
01:21:07,867 --> 01:21:09,494
His one here works ...
651
01:21:11,704 --> 01:21:13,206
you do
652
01:21:18,795 --> 01:21:20,212
Excuse me.
653
01:21:25,635 --> 01:21:27,052
I'm here
654
01:21:28,012 --> 01:21:30,849
Keep the goat ready.
655
01:21:40,442 --> 01:21:42,444
Because it thinks? - Pssst!
656
01:21:43,069 --> 01:21:44,195
Keep a solid defense.
657
01:22:08,552 --> 01:22:09,636
hold
658
01:22:11,680 --> 01:22:12,806
past
659
01:22:13,140 --> 01:22:14,141
Enough?
660
01:22:14,225 --> 01:22:15,226
So is.
661
01:23:01,730 --> 01:23:07,653
Thank you, my ancestors are, thank you.
662
01:23:09,655 --> 01:23:13,158
Dark, spirit poisoned!
663
01:23:13,702 --> 01:23:17,288
You do not belong here. Go and never show your face again!
664
01:23:23,086 --> 01:23:24,963
Henceforth I thee, evil spirit!
665
01:23:25,671 --> 01:23:29,259
You do not belong here. Disappear or get killed!
666
01:23:34,305 --> 01:23:35,849
dust
667
01:23:37,225 --> 01:23:41,021
My fault was installed.
668
01:23:53,115 --> 01:23:54,826
What have you done?
669
01:23:55,534 --> 01:23:56,911
I'm sorry.
670
01:24:39,662 --> 01:24:41,581
Wake!
671
01:24:43,082 --> 01:24:45,125
Wake!
672
01:25:21,537 --> 01:25:26,375
Sarah
673
01:25:28,586 --> 01:25:34,634
Sarah
674
01:26:15,341 --> 01:26:16,717
I have a headache.
675
01:26:18,261 --> 01:26:19,721
Do not worry.
676
01:26:20,220 --> 01:26:22,389
Bald sounds again.
677
01:26:25,225 --> 01:26:26,685
That's not our yard.
678
01:26:28,145 --> 01:26:29,688
You're right.
679
01:26:30,189 --> 01:26:31,774
This is not your home.
680
01:26:33,068 --> 01:26:34,610
Where we are?
681
01:26:35,904 --> 01:26:40,075
We're somewhere and nowhere.
682
01:26:42,034 --> 01:26:45,037
It is a world between worlds.
683
01:26:46,081 --> 01:26:50,210
In place of vacuum insulation.
684
01:26:50,542 --> 01:26:52,002
I do not understand.
685
01:26:52,837 --> 01:26:54,798
I was sitting by the fire ...
686
01:26:56,091 --> 01:26:57,634
and I fell asleep me.
687
01:26:59,677 --> 01:27:01,095
Ja, then the war is.
688
01:27:01,680 --> 01:27:06,976
He fell asleep in a world to wake up in this.
689
01:27:15,443 --> 01:27:16,820
See it.
690
01:27:23,993 --> 01:27:27,580
I want to show someone around.
691
01:27:28,163 --> 01:27:30,416
Mom? Father!
692
01:27:37,465 --> 01:27:38,591
What's happening here?
693
01:27:39,759 --> 01:27:41,761
Mom! Father! - Beruhige dich ...
694
01:27:42,302 --> 01:27:44,805
Where are you? Return! Do not!
695
01:27:44,930 --> 01:27:47,016
Calm down. Calm down.
696
01:27:47,100 --> 01:27:49,728
Let me go. - Listen, hear my voice.
697
01:27:49,853 --> 01:27:51,813
Listen to my voice.
698
01:27:52,855 --> 01:27:54,940
Close your eyes.
699
01:27:55,274 --> 01:27:58,068
Close your eyes.
700
01:27:59,154 --> 01:28:03,199
Listen to my voice.
701
01:28:03,949 --> 01:28:09,163
Close your eyes.
702
01:28:18,422 --> 01:28:19,882
It was see?
703
01:28:24,845 --> 01:28:26,513
Our old house.
704
01:28:32,561 --> 01:28:34,564
I remember that day.
705
01:29:01,256 --> 01:29:02,759
Aunt Sarah?
706
01:29:17,774 --> 01:29:23,613
Mary? You have to make a decision now.
707
01:29:28,368 --> 01:29:30,787
This is Mary.
708
01:29:32,037 --> 01:29:33,789
This is your soul.
709
01:29:38,752 --> 01:29:41,715
Now you have the chance to go to their parents,
710
01:29:42,131 --> 01:29:44,509
I return to the real world.
711
01:29:50,097 --> 01:29:52,350
Why do you do this to me?
712
01:29:57,021 --> 01:29:58,856
I'm sorry.
713
01:30:01,192 --> 01:30:03,319
Sorry, Mary.
714
01:30:05,779 --> 01:30:08,992
This was the only way to save my daughter Vuyiswa.
715
01:30:15,039 --> 01:30:18,292
I'm sorry. I betrayed you.
716
01:30:20,837 --> 01:30:22,088
I'm sorry.
717
01:30:22,463 --> 01:30:24,631
I've broken our oath.
718
01:30:26,426 --> 01:30:28,136
I'm sorry.
719
01:30:29,636 --> 01:30:31,972
He violated his promise.
720
01:30:36,519 --> 01:30:38,688
It was now going on with you?
721
01:30:43,859 --> 01:30:49,031
Perhaps these rocks have mercy on an old man.
722
01:30:59,501 --> 01:31:02,253
Do not be afraid, Lazarus.
723
01:31:07,216 --> 01:31:08,592
Mary.
724
01:31:10,261 --> 01:31:14,265
You've made an old man a wonderful gift, my son.
725
01:31:20,854 --> 01:31:22,189
Give me your hand.
726
01:31:33,784 --> 01:31:35,537
Repeat after me.
727
01:31:41,292 --> 01:31:43,378
I promise not to forget.
728
01:31:47,798 --> 01:31:50,051
I promise not to forget.
729
01:31:55,140 --> 01:31:58,101
I promise that we will meet someday.
730
01:32:03,605 --> 01:32:07,027
I promise that we will meet someday.
731
01:32:15,534 --> 01:32:16,661
And now tremble.
732
01:33:07,252 --> 01:33:08,505
Thank you.
733
01:33:11,800 --> 01:33:13,092
I'm pregnant.
734
01:33:14,051 --> 01:33:15,094
It was?
735
01:33:17,305 --> 01:33:19,974
As well? - I dont know.
736
01:33:20,684 --> 01:33:22,394
I'm pregnant.
737
01:33:30,652 --> 01:33:32,028
Good day.
738
01:33:32,237 --> 01:33:33,363
Y
739
01:33:34,279 --> 01:33:36,740
I think you need some help here.
740
01:33:37,908 --> 01:33:40,619
Thank you. We'll be fine.
741
01:33:41,078 --> 01:33:44,248
I'm sorry, who with her daughter.
742
01:33:45,417 --> 01:33:47,002
She's not my daughter.
743
01:33:48,502 --> 01:33:52,381
Let's get along, and we will miss him.
744
01:34:08,273 --> 01:34:11,067
But with your help, we have created a paradise here.
745
01:34:13,360 --> 01:34:17,448
A good tree produces rotten fruit.
746
01:34:31,628 --> 01:34:33,881
I'm hikers,
747
01:34:35,050 --> 01:34:36,926
always searching.
748
01:34:39,136 --> 01:34:41,930
You are in me and I in you.
749
01:34:44,559 --> 01:34:46,644
And we will meet again.
750
01:34:49,271 --> 01:34:51,190
You can not fool me.
751
01:34:51,483 --> 01:34:53,275
Man can not fool me.
752
01:34:54,735 --> 01:34:58,030
I am walkers. And you are mine.
753
01:35:00,033 --> 01:35:01,743
Forever.
754
01:38:59,521 --> 01:39:02,524
support us and become a VIP member, whereby it removes all advertising www.OpenSubtitles.org
755
01:38:59,521 --> 01:39:02,524
support us and become a VIP member, whereby it removes all advertising www.OpenSubtitles.org
48189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.