Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,707 --> 00:02:29,142
I say there ain't no monster!
2
00:02:29,210 --> 00:02:30,700
But we need men,
3
00:02:30,778 --> 00:02:33,338
And just to treat you fair
and square,
4
00:02:33,414 --> 00:02:35,678
We're payin' double wages
and a bonus
5
00:02:35,750 --> 00:02:38,685
From Frisco to Shanghai
and back, all found.
6
00:02:38,753 --> 00:02:40,721
All dead, you mean!
7
00:02:40,788 --> 00:02:42,722
Don't sign with him,
mates.
8
00:02:42,790 --> 00:02:45,851
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
9
00:02:45,927 --> 00:02:48,726
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
10
00:02:48,796 --> 00:02:51,288
I got a man here that sailed
on the Golden Arrow
11
00:02:51,365 --> 00:02:52,958
And lived
to tell about it.
12
00:02:53,034 --> 00:02:54,193
Come on, Billy.
13
00:02:55,937 --> 00:02:58,201
Tell 'em
what you saw, Bill.
14
00:02:58,272 --> 00:03:00,866
It was the monster,
all right.
15
00:03:00,942 --> 00:03:04,537
A cable's length long
from beak to tail.
16
00:03:04,612 --> 00:03:07,274
And it came a-bellerin'
out of the night
17
00:03:07,348 --> 00:03:10,648
With one big eye
like a lighthouse.
18
00:03:10,718 --> 00:03:13,813
Whoosh!
We was thrown into starboard!
19
00:03:13,888 --> 00:03:16,550
Ka-rumph!
We were smashed to port.
20
00:03:16,624 --> 00:03:20,322
And then...
it come up at midships
21
00:03:20,394 --> 00:03:23,159
And broke our backs
and sunk us...
22
00:03:23,231 --> 00:03:27,132
40 poor sailor men
drowned dead.
23
00:03:27,201 --> 00:03:30,136
The point is,
this thing is a ship killer!
24
00:03:30,204 --> 00:03:32,798
And it's a miracle
old Billy's alive today.
25
00:03:32,874 --> 00:03:35,000
Tell 'em about its teeth, Billy.
26
00:03:35,076 --> 00:03:36,976
As big as a mainsail,
I swear it.
27
00:03:37,044 --> 00:03:38,307
And its breath...
28
00:03:38,379 --> 00:03:40,473
Ooh, its breath was like
a furnace!
29
00:03:40,548 --> 00:03:42,243
Ooh, you got a pretty strong
breath yourself,
30
00:03:42,316 --> 00:03:43,806
My easy-talkin' friend.
31
00:03:45,052 --> 00:03:47,043
You mind answering
a few questions?
32
00:03:47,121 --> 00:03:49,852
I'm a harpooner by trade,
and monsters interest me...
33
00:03:49,924 --> 00:03:51,083
All kinds.
34
00:03:51,158 --> 00:03:53,422
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
35
00:03:53,494 --> 00:03:56,759
Just want to smell his breath.
I can already smell yours.
36
00:03:58,499 --> 00:04:00,433
Boiled down
for his oils, lads,
37
00:04:00,501 --> 00:04:02,560
There'd be free grog
for all hands!
38
00:04:02,637 --> 00:04:05,470
If we could swallow it
on top of his...
39
00:04:08,509 --> 00:04:10,170
There! There they are!
40
00:04:10,244 --> 00:04:11,177
Here!
Come on!
41
00:04:11,245 --> 00:04:12,144
Stop it!
42
00:04:12,213 --> 00:04:13,146
Come on, Casey.
43
00:04:13,214 --> 00:04:15,444
This is no place
for a clergyman's son.
44
00:04:25,693 --> 00:04:27,785
Hey!
45
00:04:29,864 --> 00:04:31,798
Hey, Daphne, come on!
46
00:04:36,938 --> 00:04:38,633
Let's shove off!
47
00:04:41,976 --> 00:04:43,068
Oh!
Oh!
48
00:04:43,144 --> 00:04:45,806
Hey! What are you guys doin'
to me?!
49
00:05:03,931 --> 00:05:06,696
Don't bother unloading.
Sailing's been canceled.
50
00:05:06,767 --> 00:05:08,360
Canceled again?
51
00:05:08,436 --> 00:05:11,165
This is ridiculous.
We'll see about this.
52
00:05:11,238 --> 00:05:12,501
Driver, you wait here.
53
00:05:12,573 --> 00:05:13,563
Yes, sir.
54
00:05:15,176 --> 00:05:17,611
Is it true about the sailing
being canceled?
55
00:05:17,678 --> 00:05:19,578
Unfortunately, yes,
Professor Aronnax.
56
00:05:19,647 --> 00:05:21,206
The crew deserted
this morning.
57
00:05:21,282 --> 00:05:22,841
But we just have to get
to Saigon.
58
00:05:22,917 --> 00:05:24,349
Isn't there
some other ship?
59
00:05:24,418 --> 00:05:25,715
Not a thing.
I'm sorry.
60
00:05:25,786 --> 00:05:26,844
Next.
61
00:05:26,921 --> 00:05:28,683
Halfway around the world
from Paris,
62
00:05:28,756 --> 00:05:30,019
And...
and now this happens.
63
00:05:30,091 --> 00:05:31,853
There's nothing we can do
about it.
64
00:05:31,926 --> 00:05:32,859
No.
65
00:05:32,927 --> 00:05:34,520
Except pack and unpack.
66
00:05:34,595 --> 00:05:36,859
It's all I've been doing now
for a month.
67
00:05:36,931 --> 00:05:38,363
Oh, professor?
68
00:05:38,432 --> 00:05:40,526
At any rate, San Francisco
will have the honor
69
00:05:40,601 --> 00:05:42,365
Of your company
a while longer.
70
00:05:42,436 --> 00:05:43,835
I'm from The Bulletin.
71
00:05:43,904 --> 00:05:45,838
These gentlemen are from
The Globe and The Post.
72
00:05:45,906 --> 00:05:46,998
How do you do?
Gentlemen.
73
00:05:47,074 --> 00:05:49,168
We're interested in
your opinion of this monster.
74
00:05:49,243 --> 00:05:50,506
My opinion?
75
00:05:50,578 --> 00:05:52,977
Frankly, it's rather low
at the moment.
76
00:05:53,047 --> 00:05:54,479
But actually, gentlemen,
77
00:05:54,548 --> 00:05:57,483
I don't know any more
about it than you do.
78
00:05:57,551 --> 00:05:59,918
Oh, professor...
just a moment.
79
00:05:59,987 --> 00:06:01,853
Yes?
80
00:06:01,922 --> 00:06:04,448
Professor, what does
the National Museum in Paris
81
00:06:04,525 --> 00:06:05,492
Think about it?
82
00:06:05,559 --> 00:06:06,754
I cannot answer that.
83
00:06:06,827 --> 00:06:09,091
Professor, we heard this,
expedition of yours
84
00:06:09,163 --> 00:06:11,097
Was to gather facts
about the monster.
85
00:06:11,165 --> 00:06:12,929
I'm afraid
you were misinformed.
86
00:06:13,000 --> 00:06:15,867
My reasons for going to the
Orient are purely scientific...
87
00:06:15,936 --> 00:06:17,870
If I ever get there.
88
00:06:17,938 --> 00:06:19,872
Professor,
doesn't the giant narwhal
89
00:06:19,940 --> 00:06:21,135
Reach a length of 80 feet?
90
00:06:21,208 --> 00:06:22,972
Why don't you ask
a fish?
91
00:06:23,044 --> 00:06:24,635
If we could go deep enough,
92
00:06:24,712 --> 00:06:27,113
We'd all be surprised
at the creatures down there.
93
00:06:27,181 --> 00:06:28,979
Well, could such a creature
destroy a ship
94
00:06:29,050 --> 00:06:30,277
Or drag it under?
95
00:06:30,351 --> 00:06:32,786
Well, it might
if it were big enough.
96
00:06:32,853 --> 00:06:34,287
Don't you print that.
97
00:06:34,355 --> 00:06:36,346
Please be careful,
professor.
98
00:06:36,424 --> 00:06:38,984
Well, gentlemen, I shall
prepare a statement later.
99
00:06:39,060 --> 00:06:41,961
You do not deny, then, that
such a monster could exist.
100
00:06:42,029 --> 00:06:43,121
Is that correct?
101
00:06:43,197 --> 00:06:44,631
I'm not denying
anything.
102
00:06:44,698 --> 00:06:45,790
Are you sure?
103
00:06:45,866 --> 00:06:47,800
Hey, what are you
drawing there?
104
00:06:47,868 --> 00:06:49,461
A sketch of the monster.
105
00:06:49,537 --> 00:06:50,868
Thank you, professor.
106
00:06:50,938 --> 00:06:52,702
Good day.
Back to the hotel, driver.
107
00:06:52,773 --> 00:06:54,867
Yes, sir.
Good day, sir.
108
00:06:58,279 --> 00:07:00,008
Now put the wings on it.
109
00:07:01,215 --> 00:07:03,547
Look what they've done
to me.
110
00:07:03,617 --> 00:07:05,711
I made no such claims
as these.
111
00:07:05,786 --> 00:07:07,117
Look at this drawing.
112
00:07:07,188 --> 00:07:09,122
I knew it.
113
00:07:09,190 --> 00:07:11,181
"Living horrors of the deep
were described today
114
00:07:11,258 --> 00:07:14,558
By Professor Aronnax
of the Paris National Museum."
115
00:07:14,628 --> 00:07:17,757
Why, this is the most
farfetched nonsense yet.
116
00:07:17,832 --> 00:07:19,594
Farfetched?
117
00:07:19,667 --> 00:07:22,432
I think the proportions are
about right on the monster.
118
00:07:23,504 --> 00:07:25,266
You're not serious,
professor?
119
00:07:25,339 --> 00:07:28,104
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
120
00:07:28,175 --> 00:07:30,610
But the general size...
121
00:07:30,678 --> 00:07:32,544
You know,
come to think of it,
122
00:07:32,613 --> 00:07:34,877
It is a rather interesting
conception.
123
00:07:34,949 --> 00:07:36,212
Excuse me,
Professor Aronnax.
124
00:07:36,283 --> 00:07:37,546
Oh, no.
No more reporters.
125
00:07:37,618 --> 00:07:39,985
You've done damage enough.
Professor is very busy now.
126
00:07:40,054 --> 00:07:41,522
But I'm not a reporter.
127
00:07:41,589 --> 00:07:43,216
I represent
the United States government.
128
00:07:43,290 --> 00:07:44,883
United States government?
129
00:07:44,959 --> 00:07:46,051
May I come in?
130
00:07:46,127 --> 00:07:47,219
Will he come in?
131
00:07:47,294 --> 00:07:48,386
Of course, sir.
132
00:07:48,462 --> 00:07:50,430
Please do come in,
Mr. Howard.
133
00:07:50,498 --> 00:07:51,590
Of course.
Thank you.
134
00:07:51,665 --> 00:07:53,258
I'll be brief,
professor.
135
00:07:53,334 --> 00:07:55,200
I understand that your
destination is the Orient
136
00:07:55,269 --> 00:07:56,964
And that you've been
delayed.
137
00:07:57,037 --> 00:07:59,233
What would you say
if we could get you there,
138
00:07:59,306 --> 00:08:00,603
But by a roundabout route,
139
00:08:00,674 --> 00:08:02,802
A cruise of three or four months
through the South Seas?
140
00:08:02,877 --> 00:08:04,208
Would you accept?
141
00:08:04,278 --> 00:08:07,304
Well, I would be interested,
yes, naturally.
142
00:08:07,381 --> 00:08:08,815
Sit down.
143
00:08:08,883 --> 00:08:10,146
Thank you.
144
00:08:10,217 --> 00:08:11,912
I can see no reason
145
00:08:11,986 --> 00:08:14,250
Why you and your apprentice
shouldn't consider yourselves
146
00:08:14,321 --> 00:08:16,085
Guests of the United States
government
147
00:08:16,157 --> 00:08:18,283
Until we can set you ashore
at Saigon, do you?
148
00:08:18,359 --> 00:08:22,125
May I ask, why have you
honored the professor this way?
149
00:08:22,196 --> 00:08:23,857
Well, I think
the honor is ours.
150
00:08:23,931 --> 00:08:26,525
As the foremost authority
on the sea and its mysteries,
151
00:08:26,600 --> 00:08:28,295
You can be
an excellent observer.
152
00:08:28,369 --> 00:08:31,098
Your observations will greatly
influence public opinion,
153
00:08:31,172 --> 00:08:34,231
And we can either confirm
or deny certain rumors.
154
00:08:34,308 --> 00:08:37,744
I knew it...
concerns the monster.
155
00:08:37,811 --> 00:08:39,404
Is that true?
156
00:08:39,480 --> 00:08:40,572
Very much so.
157
00:08:40,648 --> 00:08:42,080
And according to the papers,
158
00:08:42,149 --> 00:08:44,083
You seem to believe
the rumors, professor.
159
00:08:44,151 --> 00:08:46,916
Oh, no. The professor has been
misquoted outrageously.
160
00:08:46,987 --> 00:08:49,251
Yes, I'm afraid
I was misquoted.
161
00:08:49,323 --> 00:08:52,258
However, I have an open mind
on the subject.
162
00:08:52,326 --> 00:08:55,261
All the better.
Your reports would be unbiased.
163
00:08:55,329 --> 00:08:57,730
You see, other nations
besides ours
164
00:08:57,798 --> 00:08:59,232
Are forming expeditions,
165
00:08:59,300 --> 00:09:01,665
But I like to think
ours has the advantage
166
00:09:01,735 --> 00:09:05,171
If for no other reason than
you might consent to join us.
167
00:09:05,239 --> 00:09:07,833
Well, it's, very kind
of you...
168
00:09:07,908 --> 00:09:09,000
We accept.
169
00:09:09,076 --> 00:09:10,100
Good.
170
00:09:10,177 --> 00:09:11,941
And now, professor,
if you don't mind,
171
00:09:12,012 --> 00:09:14,538
I'd like you to come downstairs
and meet Captain Farragut.
172
00:09:14,615 --> 00:09:17,107
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
173
00:09:17,184 --> 00:09:20,484
And I might add that he has
some rather strong ideas
174
00:09:20,554 --> 00:09:22,818
On the subject
of sea monsters.
175
00:09:22,890 --> 00:09:25,086
You mean that his mind
is not open?
176
00:09:26,660 --> 00:09:28,651
Most emphatically not.
177
00:09:31,632 --> 00:09:36,092
We headed south,
and excitement ran high.
178
00:09:36,170 --> 00:09:39,105
Every man aboard was
on the lookout,
179
00:09:39,173 --> 00:09:43,041
And the watch was kept
day and night.
180
00:09:43,110 --> 00:09:46,842
Regardless of his own feelings
in the matter,
181
00:09:46,914 --> 00:09:50,509
Captain Farragut left nothing
to chance.
182
00:09:50,584 --> 00:09:52,348
With traditional thoroughness,
183
00:09:52,419 --> 00:09:55,684
The Navy plan was to cut
the South Pacific into squares
184
00:09:55,756 --> 00:09:57,747
And search each square.
185
00:10:37,164 --> 00:10:40,498
For the first month,
we steamed in circles,
186
00:10:40,567 --> 00:10:43,502
Crossing and recrossing
our course.
187
00:10:43,570 --> 00:10:46,232
There was no sign
of our quarry.
188
00:10:53,180 --> 00:10:55,842
False alarms were common,
189
00:10:55,916 --> 00:10:58,351
And they didn't help
our morale.
190
00:11:02,923 --> 00:11:05,119
Blow!
191
00:11:05,192 --> 00:11:07,456
Off the weather bow!
192
00:11:40,561 --> 00:11:45,998
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
193
00:11:46,066 --> 00:11:49,001
Our hopes began to wane.
194
00:11:49,069 --> 00:11:52,664
It came as no surprise
when Captain Farragut,
195
00:11:52,740 --> 00:11:55,971
On the night
of December 8, 1868,
196
00:11:56,043 --> 00:11:58,478
Summoned us to the wardroom.
197
00:11:58,545 --> 00:12:01,412
Gentlemen, I believe
my obligation to this legend
198
00:12:01,482 --> 00:12:03,143
Has been dispatched.
199
00:12:03,217 --> 00:12:05,343
I offer these charts
in evidence.
200
00:12:05,419 --> 00:12:07,547
They represent
an accurate record
201
00:12:07,621 --> 00:12:09,885
Of 3 1/2 months cruising
under steam
202
00:12:09,957 --> 00:12:11,550
In search of a sea monster.
203
00:12:11,625 --> 00:12:13,491
In my considered opinion,
204
00:12:13,560 --> 00:12:16,154
No such monster exists
or ever did.
205
00:12:16,230 --> 00:12:17,992
Are you abandoning
the search?
206
00:12:18,065 --> 00:12:19,999
There's no other choice,
professor.
207
00:12:20,067 --> 00:12:21,728
If we've gained
nothing else,
208
00:12:21,802 --> 00:12:24,294
We can at least give
the lie to those rumors
209
00:12:24,371 --> 00:12:27,204
And make the newspapers
retract their exaggerations.
210
00:12:27,274 --> 00:12:28,571
It doesn't seem to me
211
00:12:28,642 --> 00:12:30,269
We have proved anything
one way or the other, Captain.
212
00:12:31,378 --> 00:12:34,814
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
213
00:12:34,882 --> 00:12:38,318
My decision stands.
We'll set you ashore in Saigon.
214
00:12:38,385 --> 00:12:39,716
Gentlemen.
215
00:12:49,663 --> 00:12:51,256
Cheer up, professor.
216
00:12:51,331 --> 00:12:54,301
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
217
00:12:54,368 --> 00:12:56,130
I thought
they promised you a bonus
218
00:12:56,203 --> 00:12:58,295
If you harpooned
this monster, Mr. Land.
219
00:12:58,372 --> 00:13:00,431
Knowing full well
I couldn't collect it.
220
00:13:00,507 --> 00:13:01,440
When I get back,
221
00:13:01,508 --> 00:13:03,875
I'm shippin' out on the first
whaler that'll take me.
222
00:13:03,944 --> 00:13:05,810
I won't get rich,
but I won't be sitting around,
223
00:13:05,879 --> 00:13:07,973
Picking my teeth
with my harpoon.
224
00:13:08,048 --> 00:13:10,142
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
225
00:13:10,217 --> 00:13:11,651
You scare me.
226
00:13:11,718 --> 00:13:13,311
Be a good loser,
professor.
227
00:13:13,387 --> 00:13:16,719
The fish that got away is
always the biggest one.
228
00:13:16,790 --> 00:13:19,816
What a pity, professor.
229
00:13:19,893 --> 00:13:21,622
I know you had visions
of that monster
230
00:13:21,695 --> 00:13:23,595
Mounted in the National Museum.
231
00:13:26,733 --> 00:13:29,168
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
232
00:13:29,236 --> 00:13:31,000
♪ A whale of a tale or two ♪
233
00:13:31,071 --> 00:13:33,267
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
234
00:13:33,340 --> 00:13:35,434
♪ On nights like this
with the moon above ♪
235
00:13:35,509 --> 00:13:37,102
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
236
00:13:37,177 --> 00:13:39,771
♪ I swear by my tattoo ♪
237
00:13:39,847 --> 00:13:42,246
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Mermaid Minnie ♪
238
00:13:42,316 --> 00:13:44,512
♪ Met her down in Madagascar ♪
239
00:13:44,585 --> 00:13:46,381
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ She would kiss me ♪
240
00:13:46,453 --> 00:13:48,717
♪ Any time
that I would ask her ♪
241
00:13:48,789 --> 00:13:52,589
♪ Then one evening,
her flame of love blew out ♪
242
00:13:52,659 --> 00:13:54,252
♪ Blow me down and pick me up ♪
243
00:13:54,328 --> 00:13:56,296
♪ She swapped me for a trout ♪
244
00:13:56,363 --> 00:13:59,128
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
245
00:13:59,199 --> 00:14:00,963
♪ A whale of a tale or two ♪
246
00:14:01,034 --> 00:14:03,128
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
247
00:14:03,203 --> 00:14:05,137
♪ On nights like this
with the moon above ♪
248
00:14:05,205 --> 00:14:07,139
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
249
00:14:07,207 --> 00:14:09,471
♪ I swear by my tattoo ♪
250
00:14:09,543 --> 00:14:12,035
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Typhoon Tessie ♪
251
00:14:12,112 --> 00:14:14,376
♪ Met her on the coast of Java ♪
252
00:14:14,448 --> 00:14:16,041
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ When we kissed, I... ♪
253
00:14:16,116 --> 00:14:18,585
♪ Bubbled up
like molten lava ♪
254
00:14:18,652 --> 00:14:22,589
♪ Then she gave me
the scare of my young life ♪
255
00:14:22,656 --> 00:14:24,647
♪ Blow me down
and pick me up ♪
256
00:14:24,725 --> 00:14:26,487
♪ She was the captain's wife ♪
257
00:14:26,560 --> 00:14:28,961
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
258
00:14:29,062 --> 00:14:30,826
♪ A whale of a tale or two ♪
259
00:14:30,898 --> 00:14:32,990
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
260
00:14:33,066 --> 00:14:35,000
♪ On nights like this
with the moon above ♪
261
00:14:35,068 --> 00:14:37,002
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
262
00:14:37,070 --> 00:14:40,165
♪ I swear by my tattoo ♪
263
00:14:44,912 --> 00:14:48,005
There was Harpoon Hannah.
264
00:14:48,081 --> 00:14:50,846
Had a face
that made you shudder,
265
00:14:50,918 --> 00:14:53,512
lips like fishhooks...
266
00:14:53,587 --> 00:14:56,022
And a nose just like a rudder.
267
00:14:56,089 --> 00:15:00,526
♪ If I kissed her ♪
268
00:15:00,594 --> 00:15:04,030
♪ And held her tenderly ♪
269
00:15:04,097 --> 00:15:09,001
♪ Held her tenderly-y-y-y ♪
270
00:15:09,069 --> 00:15:11,003
♪ There's no sea monster
big enough ♪
271
00:15:11,071 --> 00:15:12,664
♪ To ever frighten me ♪
272
00:15:12,739 --> 00:15:15,504
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
273
00:15:15,576 --> 00:15:17,338
♪ A whale of a tale or two ♪
274
00:15:17,411 --> 00:15:19,345
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
275
00:15:19,413 --> 00:15:21,505
♪ On nights like this
with the moon above ♪
276
00:15:21,582 --> 00:15:23,173
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
277
00:15:23,250 --> 00:15:27,016
♪ I swear by my tattoo ♪
278
00:15:28,555 --> 00:15:32,048
Ahoy!
Ship off the starboard bow!
279
00:15:38,865 --> 00:15:40,458
Hard over!
280
00:15:40,534 --> 00:15:42,127
Head for that ship!
281
00:15:42,202 --> 00:15:45,297
First mate, pipe all hands
to rescue stations.
282
00:15:45,372 --> 00:15:46,305
Aye, aye, sir.
283
00:15:51,044 --> 00:15:53,877
All hands to rescue stations!
284
00:16:04,157 --> 00:16:07,218
I'm thinkin' she went down
with all hands.
285
00:16:07,294 --> 00:16:11,231
Poor devils.
Not a living soul left.
286
00:16:12,766 --> 00:16:15,758
What could have caused
such a fearsome explosion?
287
00:16:15,836 --> 00:16:19,329
Black powder and worse...
a whole shipload of the stuff.
288
00:16:19,406 --> 00:16:20,771
What could've
set it off, though?
289
00:16:20,841 --> 00:16:22,240
She must've struck something.
290
00:16:22,309 --> 00:16:24,744
Or could it be that
something struck the ship?
291
00:16:24,811 --> 00:16:26,905
What do you mean
something struck her?
292
00:16:26,980 --> 00:16:29,074
You're meanin' the monster,
ain't ya, mate?
293
00:16:29,149 --> 00:16:30,844
Aye, it might be the monster,
all right!
294
00:16:30,917 --> 00:16:32,544
The monster?!
295
00:16:32,619 --> 00:16:34,951
I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
296
00:16:35,022 --> 00:16:36,387
Than on this whole cruise!
297
00:16:36,456 --> 00:16:38,550
Sure, it's the monster!
It is the monster!
298
00:16:40,127 --> 00:16:42,755
Pipe down on deck!
299
00:16:42,829 --> 00:16:44,263
I must insist, professor,
300
00:16:44,331 --> 00:16:47,026
That you keep these
fish stories to yourself.
301
00:16:47,100 --> 00:16:50,263
On deck! Floating object
off the larboard quarter!
302
00:16:58,045 --> 00:16:59,875
There's the monster!
303
00:17:11,191 --> 00:17:13,683
Drummer boy,
beat to general quarters.
304
00:17:33,480 --> 00:17:35,608
Set compressors
and prime!
305
00:18:00,440 --> 00:18:01,373
Look alive, there!
306
00:18:01,441 --> 00:18:02,704
Get your range
and fire, Carson!
307
00:18:02,776 --> 00:18:03,868
What's the matter?
308
00:18:03,944 --> 00:18:05,410
She's showing us
her heel, sir!
309
00:18:05,479 --> 00:18:07,208
Well, hit her in the heels,
then! Fire!
310
00:18:07,280 --> 00:18:08,441
Aye, aye, sir.
311
00:18:08,515 --> 00:18:10,506
Run her out smartly!
312
00:18:19,893 --> 00:18:22,954
We hit her, sir!
She's turnin'!
313
00:18:23,029 --> 00:18:24,656
She's turnin' around!
314
00:18:32,139 --> 00:18:34,834
Mr. Land,
into the longboat with you!
315
00:18:34,908 --> 00:18:36,899
Stand by to lower away.
316
00:19:19,820 --> 00:19:22,380
Professor...hang on!
317
00:19:22,455 --> 00:19:25,083
Hang on!
318
00:19:42,876 --> 00:19:44,901
Hey! Don't leave us!
319
00:19:44,978 --> 00:19:46,070
Help!
320
00:19:46,146 --> 00:19:47,705
Help!
321
00:19:48,615 --> 00:19:50,049
Help!
322
00:19:50,116 --> 00:19:53,279
They are the same.
They cannot help.
323
00:19:53,353 --> 00:19:54,787
But they must!
324
00:19:54,855 --> 00:19:56,789
Help!
325
00:19:56,857 --> 00:19:59,417
Help!
326
00:19:59,492 --> 00:20:01,654
Help!
327
00:20:11,371 --> 00:20:15,467
Can you see anything...
anything at all?
328
00:20:15,542 --> 00:20:18,273
No.
Wait till this fog lifts.
329
00:20:18,345 --> 00:20:20,871
I'm getting numb
all over.
330
00:20:20,947 --> 00:20:25,111
Look, professor.
T-There's something over there.
331
00:20:25,185 --> 00:20:27,085
What is it?
332
00:20:27,153 --> 00:20:28,643
I don't know.
333
00:20:28,722 --> 00:20:31,121
It -It looks
like the monster.
334
00:20:31,191 --> 00:20:35,092
I don't care what it is,
as long as it floats.
335
00:20:43,103 --> 00:20:45,697
Who could have conceived
such a miracle?
336
00:20:45,772 --> 00:20:47,536
A submarine boat.
337
00:20:47,607 --> 00:20:49,803
You mean
a submerging boat?
338
00:20:49,876 --> 00:20:51,776
But this is incredible.
339
00:20:51,845 --> 00:20:54,439
Men have dreamed
about such miracles.
340
00:20:58,251 --> 00:21:01,846
You know something?
I-I don't like this at all.
341
00:21:04,090 --> 00:21:05,854
Ahoy!
342
00:21:05,926 --> 00:21:08,086
Is anyone aboard?
343
00:21:09,763 --> 00:21:13,859
It...It seems deserted.
344
00:21:13,934 --> 00:21:17,027
I think we are asking
for trouble, professor.
345
00:21:17,103 --> 00:21:18,195
Why don't we wait?
346
00:21:18,271 --> 00:21:20,205
Maybe -Maybe somebody
will come up.
347
00:21:20,273 --> 00:21:23,470
No. If we wait, this thing is
liable to sink under us.
348
00:21:24,711 --> 00:21:27,373
It's quite able to,
you know.
349
00:21:34,387 --> 00:21:36,822
Hello?
350
00:21:36,890 --> 00:21:39,382
Is anyone down there?
351
00:21:47,901 --> 00:21:50,893
Why...
it's as bright as day,
352
00:21:50,971 --> 00:21:53,963
And it isn't oil or gas,
either.
353
00:21:58,211 --> 00:22:01,579
There is great genius
behind all this.
354
00:22:01,648 --> 00:22:03,582
Yes, and great evil.
355
00:22:03,650 --> 00:22:07,086
Don't forget this...
this is an agent of destruction.
356
00:22:19,065 --> 00:22:20,829
Hello?
357
00:22:20,900 --> 00:22:22,561
Hello?
358
00:22:22,635 --> 00:22:25,400
Ahoy! Anybody there?
359
00:22:25,472 --> 00:22:29,407
Ahoy, there!
Is anybody aboard?
360
00:22:29,476 --> 00:22:31,103
Did you hear that,
professor?
361
00:22:31,177 --> 00:22:33,145
Somebody's calling
from the outside.
362
00:22:33,213 --> 00:22:34,271
Come on!
363
00:22:34,347 --> 00:22:36,111
Wait.
364
00:22:36,182 --> 00:22:38,674
Look at this.
365
00:22:57,137 --> 00:23:00,402
Give me a hand
with this line, mate.
366
00:23:00,473 --> 00:23:01,736
Grab this oar.
367
00:23:01,808 --> 00:23:03,674
Why, Ned, it's you!
368
00:23:03,743 --> 00:23:06,508
Well, I'll be.
369
00:23:06,579 --> 00:23:08,013
Anybody else get off?
370
00:23:08,081 --> 00:23:10,345
Yes. The professor is
down below.
371
00:23:12,185 --> 00:23:14,745
Well, he really got
his monster, didn't he?
372
00:23:14,821 --> 00:23:16,755
You know,
the ship seems deserted,
373
00:23:16,823 --> 00:23:19,258
But I have a feeling
not for too long, and...
374
00:23:19,325 --> 00:23:22,260
And personally, I'm in no mood
to meet the owners.
375
00:23:22,328 --> 00:23:25,093
I'm not anxious to get
in their company myself.
376
00:23:25,165 --> 00:23:26,961
I'll take my chances
in the open sea,
377
00:23:27,033 --> 00:23:28,558
If it's all the same
with you.
378
00:23:28,635 --> 00:23:30,933
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
379
00:23:31,004 --> 00:23:33,029
Here. Give me a hand first.
Grab that oar.
380
00:23:33,106 --> 00:23:34,868
We got to flop this over.
381
00:23:36,609 --> 00:23:38,099
Hold it.
382
00:24:17,350 --> 00:24:19,944
Well, I'll be.
383
00:24:21,688 --> 00:24:25,181
I've never seen a barge
like this before.
384
00:24:27,527 --> 00:24:30,360
Hey, this looks
like the galley.
385
00:24:36,236 --> 00:24:38,500
Cook's day off, too.
386
00:24:38,571 --> 00:24:40,903
Let me call
the professor.
387
00:24:43,843 --> 00:24:46,676
Professor?
388
00:24:48,248 --> 00:24:49,841
Professor?
389
00:24:49,916 --> 00:24:52,510
Professor?
390
00:24:52,585 --> 00:24:54,519
Can you hear me?
391
00:24:57,457 --> 00:24:59,118
Professor?
392
00:25:02,795 --> 00:25:04,627
Professor?
393
00:25:09,302 --> 00:25:11,134
Professor?
394
00:25:15,108 --> 00:25:16,940
Profess--
395
00:25:23,616 --> 00:25:26,085
Professor, where are you?
396
00:25:26,152 --> 00:25:28,246
Hello. I-I'm in here.
397
00:25:28,321 --> 00:25:29,482
Where?
398
00:25:35,028 --> 00:25:39,623
I...didn't think
I'd ever see you again.
399
00:25:39,699 --> 00:25:41,292
What is it?
400
00:25:41,367 --> 00:25:43,529
Burial ceremony...
401
00:25:43,603 --> 00:25:44,934
Under the sea.
402
00:26:15,001 --> 00:26:17,026
You know, Ned Land is here
with a boat.
403
00:26:17,103 --> 00:26:18,036
Yes, yes.
404
00:26:18,104 --> 00:26:19,868
That tall one must be
the leader.
405
00:26:19,939 --> 00:26:21,998
They -They'll be coming back
any moment!
406
00:27:39,952 --> 00:27:41,044
Go on!
407
00:27:41,120 --> 00:27:42,383
Get away!
408
00:27:42,455 --> 00:27:44,514
Help!
409
00:27:45,925 --> 00:27:47,256
Help!
410
00:28:21,260 --> 00:28:23,194
Search the boat.
411
00:28:23,262 --> 00:28:24,195
Aye, sir.
412
00:28:24,263 --> 00:28:25,753
Come with me.
413
00:28:50,957 --> 00:28:52,288
Take him!
414
00:28:55,228 --> 00:28:57,388
Sink that longboat!
415
00:29:07,106 --> 00:29:09,700
All right.
Mind your shovin', mate.
416
00:29:30,530 --> 00:29:33,465
You are from the warship
that attacked me, are you not?
417
00:29:33,533 --> 00:29:34,864
Yes.
418
00:29:34,934 --> 00:29:37,369
We were under the impression
that this was a monster,
419
00:29:37,437 --> 00:29:39,836
Not a craft
of human invention.
420
00:29:39,906 --> 00:29:42,500
This is Ned Land,
master harpooner;
421
00:29:42,575 --> 00:29:44,509
My apprentice, Conseil;
422
00:29:44,577 --> 00:29:48,036
And I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
423
00:29:48,114 --> 00:29:50,708
Professor Aronnax.
424
00:29:50,783 --> 00:29:54,378
I've heard of you
and studied your writings.
425
00:29:54,454 --> 00:29:57,217
It is fortunate that your
background differs slightly
426
00:29:57,290 --> 00:29:59,382
From that of your companions
in crime.
427
00:29:59,459 --> 00:30:00,720
You may remain.
428
00:30:00,793 --> 00:30:02,056
Take the others on deck.
429
00:30:02,128 --> 00:30:03,391
Wait a minute!
Wait a minute!
430
00:30:03,463 --> 00:30:05,225
What do you want to do
with us on deck?
431
00:30:05,298 --> 00:30:06,730
I did not invite you here.
432
00:30:06,799 --> 00:30:08,392
You came as an enemy
to destroy me.
433
00:30:08,468 --> 00:30:10,402
But that is not true.
They've done no harm.
434
00:30:10,470 --> 00:30:12,994
Look, don't blame us
because the warship shelled you.
435
00:30:13,072 --> 00:30:14,335
I demand a fair trial!
436
00:30:14,407 --> 00:30:15,600
You've had your trial.
437
00:30:15,675 --> 00:30:18,269
The sea brought you.
The sea shall have you back.
438
00:30:19,512 --> 00:30:22,106
Mind your shovin'!
Easy, mate!
439
00:30:23,516 --> 00:30:25,712
But you cannot do this!
This is not civilized!
440
00:30:25,785 --> 00:30:29,380
I'm not what is called
a civilized man, professor.
441
00:30:29,455 --> 00:30:31,048
I have done with society
442
00:30:31,123 --> 00:30:33,615
For reasons that seem good
to me.
443
00:30:33,693 --> 00:30:36,128
Therefore,
I do not obey its laws.
444
00:30:36,195 --> 00:30:39,130
But I am as guilty
as they are!
445
00:30:39,198 --> 00:30:41,690
But...
446
00:30:41,767 --> 00:30:44,236
I will grant you that both
of them and me, too,
447
00:30:44,303 --> 00:30:47,102
Enlisted to track down what we
thought to be a monster,
448
00:30:47,173 --> 00:30:48,231
But in that case,
449
00:30:48,307 --> 00:30:50,275
We are no more guilty
than the rest of the world.
450
00:30:50,343 --> 00:30:52,607
I would consider that
guilty enough.
451
00:30:57,149 --> 00:31:00,744
You have a great deal
to learn, professor.
452
00:31:00,820 --> 00:31:05,415
Your book is brilliant...
but it lacks scope.
453
00:31:05,491 --> 00:31:07,425
You have carried your work
454
00:31:07,493 --> 00:31:11,396
As far as terrestrial
science permits.
455
00:31:11,464 --> 00:31:14,229
The real story
of the ocean depths
456
00:31:14,300 --> 00:31:17,065
Begins
where you left off...
457
00:31:17,136 --> 00:31:21,073
Wonders that defy my powers
of description...
458
00:31:21,140 --> 00:31:24,576
The secrets
that are mine alone...
459
00:31:24,644 --> 00:31:27,670
But which I would be willing
to share with you.
460
00:31:29,248 --> 00:31:31,945
At the expense
of my companions' lives?
461
00:31:32,018 --> 00:31:33,281
I'm sorry.
462
00:31:33,352 --> 00:31:36,117
You would have to choose
between them and me.
463
00:31:38,357 --> 00:31:40,519
Then I cannot accept.
464
00:31:43,095 --> 00:31:45,928
Professor,
I regret your choice.
465
00:31:47,767 --> 00:31:50,031
Take him up...
466
00:31:50,102 --> 00:31:52,196
And secure for sea.
467
00:31:52,271 --> 00:31:53,363
Aye, sir.
468
00:31:53,439 --> 00:31:54,429
But...
469
00:32:10,856 --> 00:32:12,984
All stations ready.
470
00:32:13,059 --> 00:32:14,821
Prepare for diving.
471
00:32:14,894 --> 00:32:16,157
Yes, sir.
472
00:32:16,228 --> 00:32:18,720
All stations ready.
Prepare for diving.
473
00:32:27,473 --> 00:32:30,135
Ahead slow.
474
00:32:30,209 --> 00:32:32,644
What's he up to,
professor?
475
00:32:32,712 --> 00:32:35,579
I don't know.
476
00:32:42,788 --> 00:32:45,416
Trim your forward ballast.
Trim your forward ballast.
477
00:32:45,491 --> 00:32:46,583
Three degrees down.
478
00:32:46,659 --> 00:32:48,091
Three degrees down.
479
00:33:16,522 --> 00:33:19,048
All engines stop.
Service and stand by.
480
00:33:24,263 --> 00:33:26,027
Pick up those two men
in the water.
481
00:33:26,098 --> 00:33:27,691
Aye, sir.
What about the other one?
482
00:33:27,767 --> 00:33:31,702
Take them all below
and confine them to quarters.
483
00:33:31,771 --> 00:33:34,739
I found out
what I wanted to know.
484
00:33:59,231 --> 00:34:00,494
Esmay.
485
00:34:00,566 --> 00:34:01,590
There.
486
00:34:01,667 --> 00:34:02,657
There.
487
00:34:02,735 --> 00:34:03,668
There.
488
00:34:03,736 --> 00:34:04,828
Now kiss.
489
00:34:06,906 --> 00:34:09,671
Now off you go.
Off you go, Esmay.
490
00:34:09,742 --> 00:34:11,174
Come in, gentlemen.
491
00:34:12,912 --> 00:34:14,674
Be seated, please.
492
00:34:14,747 --> 00:34:16,340
Thank you.
493
00:34:22,021 --> 00:34:23,682
Professor.
494
00:34:25,624 --> 00:34:27,217
You may serve them.
495
00:34:27,293 --> 00:34:29,089
Your clothes are being dried
496
00:34:29,161 --> 00:34:31,061
And will be returned
to you shortly.
497
00:34:31,130 --> 00:34:32,120
In the meantime,
498
00:34:32,198 --> 00:34:34,394
Avail yourselves
of my humble hospitality.
499
00:34:34,467 --> 00:34:35,660
"Humble," he calls it.
500
00:34:35,735 --> 00:34:37,827
Hey, you do right well
for yourself, mate.
501
00:34:37,903 --> 00:34:39,667
You may call me
Captain Nemo.
502
00:34:39,739 --> 00:34:42,832
I'd like to express
our gratitude, Captain.
503
00:34:42,908 --> 00:34:44,501
We are grateful
to be alive.
504
00:34:44,577 --> 00:34:46,170
I want none
of your gratitude.
505
00:34:46,245 --> 00:34:48,179
You're all under
strictest probation,
506
00:34:48,247 --> 00:34:50,716
And I'd advise you
not to attempt escape.
507
00:34:50,783 --> 00:34:52,649
You understand
your position?
508
00:34:52,718 --> 00:34:54,152
Well, I don't know,
Captain.
509
00:34:54,220 --> 00:34:56,154
Prisoner has a right
to escape, hasn't he?
510
00:34:56,222 --> 00:34:57,314
That is correct.
511
00:34:57,389 --> 00:34:58,857
And a guest
don't need to.
512
00:34:58,924 --> 00:35:01,154
Say, I guess that makes us
a little bit of both?
513
00:35:01,227 --> 00:35:02,626
Ha ha ha...
514
00:35:03,562 --> 00:35:06,532
Consider that a fortunate
compromise, then, Mr. Land.
515
00:35:06,599 --> 00:35:08,964
I tolerate no guests
aboard The Nautilus,
516
00:35:09,034 --> 00:35:11,560
And you already know
the fate of prisoners.
517
00:35:14,874 --> 00:35:18,105
The food is delicious,
isn't it, professor?
518
00:35:18,177 --> 00:35:20,908
Oh, very good.
Never tasted better.
519
00:35:20,980 --> 00:35:23,039
There's a fork
on your left, Mr. Land...
520
00:35:23,115 --> 00:35:25,209
Or aren't you accustomed
to utensils?
521
00:35:26,652 --> 00:35:28,450
I'm indifferent to 'em.
522
00:35:30,256 --> 00:35:31,985
May I ask how you are able
523
00:35:32,057 --> 00:35:34,651
To set such a table as this,
Captain?
524
00:35:34,727 --> 00:35:37,389
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
525
00:35:37,463 --> 00:35:39,488
There is nothing here
of the Earth.
526
00:35:39,565 --> 00:35:43,092
How remarkable.
This tastes like veal.
527
00:35:43,169 --> 00:35:46,935
The flavor deceives you.
That is fillet of sea snake.
528
00:35:51,811 --> 00:35:54,075
I suppose
this isn't Lamb, then.
529
00:35:54,146 --> 00:35:57,309
That is brisket of blowfish
with sea squid dressing,
530
00:35:57,383 --> 00:35:59,078
Basted in barnacles.
531
00:36:01,554 --> 00:36:03,283
It's very good.
532
00:36:03,355 --> 00:36:06,791
In fact,
it's better than Lamb.
533
00:36:06,859 --> 00:36:10,124
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
534
00:36:10,196 --> 00:36:11,958
You're not finished,
are you?
535
00:36:12,031 --> 00:36:15,524
Well,
just the main course.
536
00:36:15,601 --> 00:36:18,901
Pass the cream,
mate?
537
00:36:18,971 --> 00:36:23,533
The cream is, of course, milk
from the giant sperm whale.
538
00:36:23,609 --> 00:36:26,078
And those delicious fruits
you are eating
539
00:36:26,145 --> 00:36:28,910
Are actually preserves
made from sea cucumbers.
540
00:36:28,981 --> 00:36:31,143
Well, I'd never
have guessed it.
541
00:36:31,217 --> 00:36:33,650
They are excellent.
542
00:36:33,719 --> 00:36:36,654
Eat your pudding,
Mr. Land.
543
00:36:36,722 --> 00:36:39,191
I ain't sure it's puddin'.
544
00:36:43,529 --> 00:36:44,928
What is it?
545
00:36:44,997 --> 00:36:46,726
It's my own recipe...
546
00:36:46,799 --> 00:36:49,427
Saute of unborn octopus.
547
00:36:51,937 --> 00:36:54,963
Nothin' here's fit to eat.
Saute of unborn octopus.
548
00:36:55,040 --> 00:36:57,600
Since we are nearing
the island of Crespo,
549
00:36:57,676 --> 00:37:01,078
You will have an opportunity
of selecting your own food.
550
00:37:01,113 --> 00:37:04,481
Y-You mean we're gettin' off
this submarine?
551
00:37:04,550 --> 00:37:07,042
For a brief
hunting expedition.
552
00:37:07,119 --> 00:37:09,451
Well, that...
that suits me fine.
553
00:37:09,521 --> 00:37:10,682
Me too.
554
00:37:10,756 --> 00:37:12,850
When do we start, mate...
Captain?
555
00:37:12,925 --> 00:37:14,120
Almost immediately.
556
00:37:14,193 --> 00:37:15,524
These two will join
the expedition.
557
00:37:15,594 --> 00:37:16,823
Will you prepare them?
558
00:37:16,896 --> 00:37:18,227
Aye, sir.
559
00:37:27,273 --> 00:37:29,399
Accept one of these cigars,
professor.
560
00:37:29,475 --> 00:37:30,907
Thank you.
561
00:37:43,222 --> 00:37:45,088
Delightful smoke.
562
00:37:46,191 --> 00:37:48,751
Different somehow.
Havana?
563
00:37:50,262 --> 00:37:52,560
Seaweed.
564
00:37:54,033 --> 00:37:55,432
Well, I cannot accuse you
565
00:37:55,501 --> 00:37:57,492
Of not making us
comfortable, Captain.
566
00:37:57,569 --> 00:38:00,129
In a way, though, I feel
like a condemned man
567
00:38:00,205 --> 00:38:02,037
Who has eaten
his last dinner.
568
00:38:02,107 --> 00:38:03,506
And a very good one, too.
569
00:38:03,575 --> 00:38:04,599
Thank you.
570
00:38:04,677 --> 00:38:06,473
I am still curious
571
00:38:06,545 --> 00:38:09,742
As to the reason
you spared our lives.
572
00:38:09,815 --> 00:38:11,112
In your case,
573
00:38:11,183 --> 00:38:14,448
I wanted to test your loyalty
to your companions.
574
00:38:14,520 --> 00:38:17,579
I may have use for such
misplaced devotion.
575
00:38:17,656 --> 00:38:18,589
Misplaced?
576
00:38:18,657 --> 00:38:19,886
It comforts me to know
577
00:38:19,959 --> 00:38:22,085
That your life was not
too dear a price to pay
578
00:38:22,161 --> 00:38:24,027
For love
of your fellow man.
579
00:38:24,096 --> 00:38:26,224
I'm afraid
I don't understand.
580
00:38:26,298 --> 00:38:29,199
At the moment,
I don't intend that you should.
581
00:38:29,268 --> 00:38:30,997
But I may have use for you.
582
00:38:31,070 --> 00:38:32,832
And until I make up my mind,
583
00:38:32,905 --> 00:38:35,397
You should find
ample diversion here.
584
00:38:35,474 --> 00:38:39,138
You have literature,
art treasures,
585
00:38:39,211 --> 00:38:45,082
My collections,
and even music if you so desire.
586
00:38:55,828 --> 00:38:58,523
We're almost at the island
of Crespo.
587
00:39:01,033 --> 00:39:02,626
All this was once an island.
588
00:39:02,701 --> 00:39:05,727
Although it has now sunk,
it is nonetheless fertile.
589
00:39:05,804 --> 00:39:07,966
We do our hunting
and farming here.
590
00:39:08,007 --> 00:39:09,166
Underwater?
591
00:39:09,208 --> 00:39:11,199
The sea supplies
all my wants.
592
00:39:12,511 --> 00:39:13,842
Fine way to go huntin'.
593
00:39:13,912 --> 00:39:16,381
I knew there'd be a catch
to this.
594
00:39:16,448 --> 00:39:18,041
Seems you can't do anything
on this boat
595
00:39:18,117 --> 00:39:19,710
Without getting wet.
596
00:39:19,785 --> 00:39:22,220
Hey, I feel like I'm keepin'
a fish out of work.
597
00:39:22,287 --> 00:39:24,756
Ha ha ha ha!
598
00:39:24,823 --> 00:39:26,222
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
599
00:39:26,291 --> 00:39:27,315
Where you goin' with this?
600
00:39:27,393 --> 00:39:30,725
Hey, what are you gonna
do with that?
601
00:40:47,906 --> 00:40:50,807
An expedition
from The Nautilus.
602
00:40:52,377 --> 00:40:56,177
The pair you see trying to
keep pace are your companions.
603
00:40:56,248 --> 00:40:58,979
It's a new experience
for them.
604
00:40:59,051 --> 00:41:00,917
They'll learn quickly.
605
00:41:10,629 --> 00:41:12,461
Would you like
to join them?
606
00:41:12,531 --> 00:41:13,896
Indeed, yes.
607
00:41:13,966 --> 00:41:16,526
I-I would like to meet
these wonders face-to-face.
608
00:41:16,602 --> 00:41:19,537
Very well.
I'll introduce them to you.
609
00:42:53,599 --> 00:42:57,160
A strange twilight world
opened up before me,
610
00:42:57,236 --> 00:43:00,864
And I felt as the first man
to set foot on another planet,
611
00:43:00,939 --> 00:43:05,035
An intruder in this mystic
garden of the deep.
612
00:43:33,305 --> 00:43:36,138
Captain Nemo and I
were not alone.
613
00:43:36,208 --> 00:43:39,267
There were hunters and farmers
from the submarine,
614
00:43:39,344 --> 00:43:42,314
Gathering a harvest
at the bottom of the sea.
615
00:43:47,152 --> 00:43:50,122
I could only marvel
at his ingenuity
616
00:43:50,188 --> 00:43:54,284
And envy him his rule over this
forgotten reach of nature.
617
00:44:18,250 --> 00:44:21,151
Here, in abundance,
were various substances
618
00:44:21,219 --> 00:44:23,210
Necessary to sustain life...
619
00:44:23,288 --> 00:44:26,849
An underwater larder
filled to overflowing,
620
00:44:26,925 --> 00:44:30,088
And all Captain Nemo's
for the taking.
621
00:48:37,943 --> 00:48:39,809
If I hadn't seen it
with my own eyes,
622
00:48:39,878 --> 00:48:41,277
I wouldn't have
believed it.
623
00:48:41,346 --> 00:48:43,815
Hey, Captain. Captain,
we left a treasure out there...
624
00:48:43,882 --> 00:48:45,941
A whole chest of gold,
silver, and diamonds.
625
00:48:46,017 --> 00:48:47,542
You were sent to get food,
not treasure.
626
00:48:47,619 --> 00:48:48,814
You can't eat
pieces of eight.
627
00:48:48,887 --> 00:48:50,514
Eat? I can eat anytime.
628
00:48:50,589 --> 00:48:51,816
You place an absurd value
629
00:48:51,890 --> 00:48:53,551
On the cheapest
of human commodities.
630
00:48:53,625 --> 00:48:56,185
Aboard The Nautilus, we use such
baubles for ballast.
631
00:49:02,067 --> 00:49:04,227
Ballast?
632
00:49:08,006 --> 00:49:10,407
Well, I could sure
lighten this ship.
633
00:49:10,475 --> 00:49:13,035
The greatest treasures
of all, Mr. Land,
634
00:49:13,111 --> 00:49:15,341
Are a sound mind
and a full belly.
635
00:49:16,514 --> 00:49:17,845
Henceforth,
when you're sent for food,
636
00:49:17,916 --> 00:49:19,439
Don't stoop to pick up
pennies.
637
00:49:19,517 --> 00:49:21,508
You've been pickin' 'em up,
638
00:49:21,586 --> 00:49:23,384
And picking 'em up good...
"ballast."
639
00:49:23,455 --> 00:49:24,718
Ned, you forget yourself.
640
00:49:24,789 --> 00:49:26,587
Don't try my patience,
Mr. Land.
641
00:49:26,658 --> 00:49:28,387
Rather than watch
your every move,
642
00:49:28,460 --> 00:49:32,122
I know a much easier
solution to the problem.
643
00:49:32,197 --> 00:49:34,323
Cryin' waste!
644
00:49:36,101 --> 00:49:38,092
Ohhhh.
645
00:49:39,304 --> 00:49:42,433
♪ De de de de de de
de de de de de ♪
646
00:49:42,507 --> 00:49:44,032
♪ Bop bobbi bop bop ♪
647
00:49:45,710 --> 00:49:48,975
Ned, the professor
wants to see you.
648
00:49:49,047 --> 00:49:49,980
Yeah?
649
00:49:50,048 --> 00:49:52,574
Close the door, please.
650
00:49:54,653 --> 00:49:55,880
Don't think for a minute
651
00:49:55,954 --> 00:49:57,786
That was an empty threat
he made.
652
00:49:57,856 --> 00:49:59,618
You are going to get us
all killed
653
00:49:59,691 --> 00:50:01,352
If you keep on
antagonizing him.
654
00:50:01,426 --> 00:50:04,121
Look at the trouble you got
into wandering off that way.
655
00:50:04,195 --> 00:50:05,287
Why did you do it?
656
00:50:05,363 --> 00:50:07,627
Ask him.
He went with me.
657
00:50:07,699 --> 00:50:09,724
That was
scientific interest.
658
00:50:09,801 --> 00:50:12,600
I-I had no idea
he was after treasure.
659
00:50:12,671 --> 00:50:14,332
Oh, no?
660
00:50:14,406 --> 00:50:15,565
Stop it!
661
00:50:15,640 --> 00:50:17,404
You even helped carry
the chest out, you liar.
662
00:50:17,475 --> 00:50:18,840
We mustn't quarrel
among ourselves.
663
00:50:18,910 --> 00:50:20,605
We must stay together.
It's our only chance.
664
00:50:20,679 --> 00:50:21,771
Chance? For what?
665
00:50:21,846 --> 00:50:23,575
Oh, I know what you want,
professor.
666
00:50:23,648 --> 00:50:25,673
This crazy iron skillet's
turned your head.
667
00:50:25,750 --> 00:50:27,343
You want to play
a waitin' game,
668
00:50:27,419 --> 00:50:29,114
Hoping to learn
ole Nemo's secrets.
669
00:50:29,187 --> 00:50:32,088
Well, I believe we owe
the world that much, Ned.
670
00:50:32,157 --> 00:50:33,556
Have you a better plan?
671
00:50:33,625 --> 00:50:35,184
Yeah...
I want to get off.
672
00:50:35,260 --> 00:50:38,558
Of course, I don't mind goin'
with my pockets full.
673
00:50:38,630 --> 00:50:40,894
I can't believe
you could be so foolish.
674
00:50:40,965 --> 00:50:43,491
Why not? He's got
a king's ransom aboard here.
675
00:50:43,568 --> 00:50:45,002
And don't call it stealin',
676
00:50:45,070 --> 00:50:46,627
Because that's the way
he got it.
677
00:50:46,705 --> 00:50:49,037
If we could take this thing
over, we'd be rich.
678
00:50:49,107 --> 00:50:50,506
I'd have a ship of me own,
679
00:50:50,575 --> 00:50:52,043
And you wouldn't have
to be starvin' along
680
00:50:52,110 --> 00:50:53,805
On a professor's pay.
681
00:50:53,878 --> 00:50:56,176
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
682
00:50:56,247 --> 00:50:58,841
I caught the glint of gold in
them when that chest busted.
683
00:51:01,119 --> 00:51:02,382
Ned, listen to me.
684
00:51:02,454 --> 00:51:04,614
I want you
to forget this idea
685
00:51:04,689 --> 00:51:08,387
And promise me that you won't
start anything on your own.
686
00:51:08,460 --> 00:51:10,519
I won't promise that,
professor.
687
00:51:10,595 --> 00:51:12,529
But at least
try my way first.
688
00:51:12,597 --> 00:51:15,191
I know I can win
the captain's confidence,
689
00:51:15,266 --> 00:51:17,928
But I need time
and I need your help.
690
00:51:18,002 --> 00:51:20,994
Can I count on you?
691
00:51:21,072 --> 00:51:22,437
All right.
692
00:51:22,507 --> 00:51:24,441
Well,
I'll go this far...
693
00:51:24,509 --> 00:51:27,535
I won't try
any one-man mutiny...yet.
694
00:51:27,612 --> 00:51:29,273
It is the best way.
Believe me.
695
00:51:29,347 --> 00:51:32,908
There's one thing
you oughta know, professor...
696
00:51:32,984 --> 00:51:34,418
Nemo's cracked.
697
00:51:34,486 --> 00:51:35,918
I have yet to see the day
698
00:51:35,987 --> 00:51:38,115
You can make a deal
with a mad dog.
699
00:51:38,189 --> 00:51:40,283
So while
you're feedin' him sugar,
700
00:51:40,358 --> 00:51:42,690
I'll be figurin' a plan
to muzzle him.
701
00:51:47,599 --> 00:51:49,260
Fool.
702
00:51:49,334 --> 00:51:52,302
He simply cannot grasp
the significance of all this.
703
00:51:52,370 --> 00:51:53,895
Here we are within reach
704
00:51:53,972 --> 00:51:56,407
Of the most fabulous discoveries
of all time,
705
00:51:56,474 --> 00:52:01,935
And he patters of gold,
escape, trivialities, nonsense.
706
00:52:02,013 --> 00:52:05,074
Well, that depends upon your
point of view, professor.
707
00:52:05,150 --> 00:52:06,707
What do you mean
by that?
708
00:52:06,785 --> 00:52:08,649
I just think that Ned
values his life
709
00:52:08,720 --> 00:52:10,711
Above scientific achievement,
that's all.
710
00:52:10,789 --> 00:52:12,312
His life means nothing.
711
00:52:12,390 --> 00:52:13,880
Nor does mine or yours
712
00:52:13,958 --> 00:52:16,427
Compared to what's
behind all this.
713
00:52:16,494 --> 00:52:18,656
We can't have him
crossing Nemo.
714
00:52:39,517 --> 00:52:43,715
Today we encountered
a fearsome storm.
715
00:52:43,788 --> 00:52:47,691
An ordinary vessel would've
suffered heavy damage.
716
00:52:47,759 --> 00:52:51,491
Safe and serene, The Nautilus
cruised beneath the tempest.
717
00:54:00,365 --> 00:54:02,491
There was much to occupy me,
718
00:54:02,567 --> 00:54:05,662
So I left my apprentice
to deal with Ned Land.
719
00:54:07,605 --> 00:54:10,199
Although he had apparently
settled down,
720
00:54:10,275 --> 00:54:13,802
I knew he bore
constant watching.
721
00:55:01,092 --> 00:55:03,891
Right, sir.
I'll check all decks below.
722
00:55:08,066 --> 00:55:09,828
Ooh.
723
00:55:14,105 --> 00:55:16,574
♪ Got a whale of a tale
to tell you, boys ♪
724
00:55:16,641 --> 00:55:18,109
♪ A whale of a tale,
that's true ♪
725
00:55:18,176 --> 00:55:19,699
♪ About the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
726
00:55:19,777 --> 00:55:21,370
♪ On nights like this
with the moon above ♪
727
00:55:21,446 --> 00:55:23,175
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
728
00:55:25,049 --> 00:55:26,949
Cute, isn't she?
729
00:55:41,866 --> 00:55:44,062
As the voyage continued,
730
00:55:44,135 --> 00:55:47,070
The Nautilus
and its motive power
731
00:55:47,138 --> 00:55:49,971
Excited my utmost curiosity.
732
00:55:50,041 --> 00:55:53,602
At my host's invitation,
I inspected the ship.
733
00:55:53,678 --> 00:55:57,080
He seemed determined
to show me everything.
734
00:55:59,150 --> 00:56:01,346
We went to the very heart
of the vessel...
735
00:56:01,419 --> 00:56:03,683
The propulsion unit.
736
00:56:36,587 --> 00:56:40,023
It was apparent that
Captain Nemo had discovered
737
00:56:40,091 --> 00:56:42,617
What mankind
has always sought...
738
00:56:42,693 --> 00:56:45,890
The veritable dynamic power
of the universe.
739
00:56:45,963 --> 00:56:49,797
This secret alone gave him
mastery of the sea.
740
00:56:53,171 --> 00:56:55,661
I can hardly believe
741
00:56:55,740 --> 00:56:59,301
How one could conceive
and build such a craft
742
00:56:59,377 --> 00:57:01,106
And, in a single stroke,
743
00:57:01,179 --> 00:57:05,138
Harness power beyond
the wildest dreams of science.
744
00:57:05,216 --> 00:57:09,119
Why, such a secret could
revolutionize the world.
745
00:57:09,187 --> 00:57:11,620
Or destroy it.
746
00:57:22,867 --> 00:57:26,565
See how peaceful
it is here.
747
00:57:26,637 --> 00:57:28,901
The sea is everything...
748
00:57:28,973 --> 00:57:31,237
An immense reservoir
of nature,
749
00:57:31,309 --> 00:57:33,778
Where I roam at will.
750
00:57:33,845 --> 00:57:35,641
With seeming indifference,
751
00:57:35,713 --> 00:57:39,377
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
752
00:57:39,450 --> 00:57:41,782
As I studied him,
I became aware
753
00:57:41,853 --> 00:57:45,619
That powerful forces were at
work within this strange man.
754
00:57:48,759 --> 00:57:50,124
Think of it.
755
00:57:50,194 --> 00:57:53,926
On the surface,
there is hunger and fear.
756
00:57:53,998 --> 00:57:57,593
Men still exercise
unjust laws.
757
00:57:57,668 --> 00:58:02,367
They fight and tear
one another to pieces.
758
00:58:02,440 --> 00:58:06,399
A mere few feet
beneath the waves,
759
00:58:06,477 --> 00:58:10,778
Their reign ceases,
their evil drowns.
760
00:58:10,848 --> 00:58:16,218
Here on the ocean floor
is the only independence.
761
00:58:16,287 --> 00:58:18,483
Here I am free.
762
00:58:20,825 --> 00:58:22,884
Imagine what would happen
763
00:58:22,960 --> 00:58:27,329
If they controlled machines
such as a submarine boat.
764
00:58:27,398 --> 00:58:31,130
Far better that they think
there's a monster
765
00:58:32,837 --> 00:58:35,033
And hunt me with harpoons.
766
00:58:36,541 --> 00:58:40,271
After traveling 10,000 leagues
under the sea,
767
00:58:40,344 --> 00:58:44,474
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
768
00:58:44,549 --> 00:58:47,608
But when one day he asked me
to go ashore with him,
769
00:58:47,685 --> 00:58:50,484
I felt, at long last,
I was to have my answer.
770
00:59:03,734 --> 00:59:06,169
The prison camp of Rura Pente,
771
00:59:06,237 --> 00:59:07,432
The white man's grave.
772
00:59:07,505 --> 00:59:09,997
But I thought
it had been abolished.
773
00:59:10,074 --> 00:59:13,533
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
774
00:59:15,112 --> 00:59:17,376
You'll see better what I mean
through this.
775
00:59:20,985 --> 00:59:24,046
What is in those sacks
they are carrying?
776
00:59:24,121 --> 00:59:27,182
Nitrates and phosphate
for ammunition...
777
00:59:27,258 --> 00:59:28,623
The seeds of war.
778
00:59:28,693 --> 00:59:31,628
They're loading
a full cargo of death.
779
00:59:31,696 --> 00:59:33,755
And when that ship
takes it home,
780
00:59:33,831 --> 00:59:36,630
The world will die
a little more.
781
00:59:38,402 --> 00:59:42,361
I was once one of those pitiful
wretches you see down there.
782
00:59:44,041 --> 00:59:45,770
Look at it again,
professor.
783
00:59:45,843 --> 00:59:48,938
I don't want you to forget
what you've seen here today.
784
00:59:50,715 --> 00:59:52,649
I've seen enough.
785
00:59:54,819 --> 00:59:58,517
It's burned everlastingly
in my memory.
786
01:00:07,365 --> 01:00:10,094
I did not escape
from there alone.
787
01:00:10,167 --> 01:00:11,601
There were others.
788
01:00:11,669 --> 01:00:14,138
Most of them
are still with me.
789
01:00:14,205 --> 01:00:16,537
The crew of The Nautilus?
790
01:00:16,607 --> 01:00:20,703
They're dedicated men
with a plan for living,
791
01:00:20,778 --> 01:00:23,110
But also a plan for dying.
792
01:00:23,180 --> 01:00:27,583
We seized one of their ships
and fled beyond maps...
793
01:00:27,652 --> 01:00:31,088
A place known to me
simply as Vulcania.
794
01:00:31,155 --> 01:00:34,352
Vulcania.
Sounds remote.
795
01:00:34,425 --> 01:00:35,790
Remote and useful.
796
01:00:35,860 --> 01:00:38,828
It was there that we built
The Nautilus.
797
01:00:38,896 --> 01:00:42,924
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
798
01:00:43,000 --> 01:00:45,025
When our mission
is completed,
799
01:00:45,102 --> 01:00:46,729
The Nautilus is going home.
800
01:00:58,549 --> 01:01:00,950
They're getting up steam,
sir.
801
01:01:02,720 --> 01:01:03,983
Very good.
802
01:01:04,055 --> 01:01:08,219
That ship that flies no flag
sails with the tide.
803
01:01:08,292 --> 01:01:10,021
But the evil in its hold
804
01:01:10,094 --> 01:01:12,324
Will never reach
its destination.
805
01:01:12,396 --> 01:01:13,659
You have your orders.
806
01:01:13,731 --> 01:01:15,790
Aye, sir.
Go to your stations.
807
01:01:15,866 --> 01:01:17,698
Go below, professor.
808
01:01:17,768 --> 01:01:20,135
You are going to sink
that ship?
809
01:01:20,204 --> 01:01:23,834
I said, "Go below."
Stay in your quarters.
810
01:03:10,981 --> 01:03:12,847
Stand by, engines.
811
01:03:15,786 --> 01:03:17,584
Half ahead.
812
01:03:37,041 --> 01:03:39,942
Collision speed! Full!
813
01:03:40,044 --> 01:03:42,035
Collision speed! Full!
814
01:05:03,694 --> 01:05:05,025
Professor...
815
01:05:05,095 --> 01:05:06,995
Are you all right?
816
01:05:08,365 --> 01:05:13,064
All those men -they...
they didn't even have a chance.
817
01:05:13,137 --> 01:05:16,232
They were sailors,
same as me...
818
01:05:16,307 --> 01:05:18,467
Slaughtered
by that monster
819
01:05:18,542 --> 01:05:21,170
You're tryin'
to make friends with.
820
01:05:21,245 --> 01:05:22,440
Ned, don't.
821
01:05:22,513 --> 01:05:24,605
I don't know how you feel,
professor,
822
01:05:24,682 --> 01:05:25,945
But I feel like a knife
823
01:05:26,016 --> 01:05:28,314
That's just stabbed
a friend in the back.
824
01:05:28,385 --> 01:05:31,286
Go to your quarters.
825
01:05:31,355 --> 01:05:34,620
I've had a bellyful.
826
01:05:34,692 --> 01:05:35,885
Damage report, sir.
827
01:05:35,960 --> 01:05:38,622
Rudder and starboard
diving planes disabled.
828
01:05:38,696 --> 01:05:40,186
Muster a repair party.
829
01:05:40,264 --> 01:05:42,426
We'll make
temporary repairs here.
830
01:05:42,499 --> 01:05:43,660
Aye, sir.
831
01:05:48,305 --> 01:05:51,366
I asked you to leave,
professor.
832
01:05:51,442 --> 01:05:53,602
You also asked me ashore
833
01:05:53,677 --> 01:05:56,977
To show me
man's inhumanity to man.
834
01:05:57,047 --> 01:06:00,244
Why? To justify this?
835
01:06:00,317 --> 01:06:04,015
You are not only a murderer,
you are a hypocrite.
836
01:06:04,088 --> 01:06:07,386
The proof lies out there.
837
01:06:07,458 --> 01:06:10,187
You call that murder?!
838
01:06:10,260 --> 01:06:11,785
Well, I see murder, too,
839
01:06:11,862 --> 01:06:13,557
Not written on those
drowned faces out there
840
01:06:13,631 --> 01:06:16,690
But on the faces
of dead thousands!
841
01:06:16,767 --> 01:06:19,327
There are the assassins,
the dealers in death,
842
01:06:19,403 --> 01:06:20,837
I am the avenger.
843
01:06:23,741 --> 01:06:27,733
Is murder a right reserved
for that hated nation
844
01:06:27,811 --> 01:06:30,109
That has taken everything
else from me...
845
01:06:30,180 --> 01:06:31,272
Everything but my secret,
846
01:06:31,348 --> 01:06:32,611
The secret of
my submarine boat
847
01:06:32,683 --> 01:06:34,208
And the
energy that propels it?
848
01:06:34,284 --> 01:06:35,410
They tried.
849
01:06:35,486 --> 01:06:38,454
They cast me in a prison,
and when they failed...
850
01:06:43,794 --> 01:06:45,558
When they failed,
851
01:06:45,629 --> 01:06:50,089
They tortured my wife
and young son to death.
852
01:06:59,043 --> 01:07:03,638
Do you know the meaning
of love, professor?
853
01:07:03,714 --> 01:07:05,876
I believe I do.
854
01:07:05,949 --> 01:07:11,444
What you fail to understand...
is the power of hate.
855
01:07:11,522 --> 01:07:17,687
It can fill the heart...
as surely as love can.
856
01:07:17,761 --> 01:07:19,752
I'm sorry for you.
857
01:07:19,830 --> 01:07:23,425
It's a bitter substitute.
858
01:07:46,123 --> 01:07:47,716
Oh, the -the explosions
859
01:07:47,791 --> 01:07:49,350
Scattered everything
all over the place.
860
01:07:49,426 --> 01:07:51,690
I was just trying
to tidy up.
861
01:07:54,398 --> 01:07:57,026
Professor, I-I'd like
to speak to you.
862
01:07:57,101 --> 01:07:58,034
About what?
863
01:07:58,102 --> 01:07:59,568
Well, I-I believe...
864
01:07:59,636 --> 01:08:02,435
I believe things
have gone far enough.
865
01:08:02,506 --> 01:08:06,033
Murder means nothing to him.
I-I think he enjoys it.
866
01:08:06,110 --> 01:08:09,738
You're sure of that, are you?
Quite sure?
867
01:08:09,813 --> 01:08:12,578
Well, I-I can only judge him
by -by what I observed.
868
01:08:12,649 --> 01:08:14,583
It is not your place
to judge.
869
01:08:14,651 --> 01:08:16,642
You don't know anything
about the captain.
870
01:08:18,756 --> 01:08:20,986
He's already said
that he has use for me,
871
01:08:21,058 --> 01:08:23,618
But what's more important,
the world has a use for him,
872
01:08:23,694 --> 01:08:25,526
And I must make him
understand that.
873
01:08:25,596 --> 01:08:26,654
And when he does,
874
01:08:26,730 --> 01:08:28,926
I assure you that
he will judge himself
875
01:08:28,999 --> 01:08:31,024
Far more harshly
than you ever can.
876
01:08:31,101 --> 01:08:32,466
Is that clear?
877
01:08:32,536 --> 01:08:35,005
Whatever you say, Captain.
878
01:08:35,072 --> 01:08:37,801
Now, please go out
and leave me alone.
879
01:08:41,979 --> 01:08:45,677
What did you call me?
Captain?
880
01:08:45,749 --> 01:08:47,012
Yes, I did.
881
01:08:47,084 --> 01:08:50,019
And I must say there is
a certain resemblance.
882
01:09:03,667 --> 01:09:05,066
Seen enough?
883
01:09:05,135 --> 01:09:07,433
I want to talk to you.
884
01:09:07,504 --> 01:09:09,973
You little spyin' hyena.
885
01:09:10,040 --> 01:09:11,838
Did the professor
put you up to this?
886
01:09:11,909 --> 01:09:13,705
It's the professor
I want to tell you about.
887
01:09:13,777 --> 01:09:14,767
You were right.
888
01:09:14,845 --> 01:09:16,813
Nemo has won him over
completely.
889
01:09:16,880 --> 01:09:18,075
You bet I was right.
890
01:09:18,148 --> 01:09:20,344
And I was right
about you spyin' on me.
891
01:09:20,417 --> 01:09:22,442
Look, Ned,
I-I've known all along
892
01:09:22,519 --> 01:09:24,510
That you were stealing food
and treasure.
893
01:09:24,588 --> 01:09:27,387
I didn't tell a soul.
I was glad you did it.
894
01:09:27,457 --> 01:09:28,583
We may need it.
895
01:09:28,659 --> 01:09:30,627
We? Since when
do I need you?
896
01:09:30,694 --> 01:09:32,560
We need each other.
Ha!
897
01:09:32,629 --> 01:09:35,189
Ned,
I-I want to be friends.
898
01:09:35,265 --> 01:09:39,224
"I want to be friends"?
I want to escape.
899
01:09:39,303 --> 01:09:41,065
So do I -with you.
900
01:09:41,138 --> 01:09:43,004
And we have to save
the professor,
901
01:09:43,073 --> 01:09:44,165
In spite of himself.
902
01:09:44,241 --> 01:09:46,471
You once said
you had a plan.
903
01:09:46,543 --> 01:09:48,443
Have you?
904
01:09:48,512 --> 01:09:50,274
Yeah, I got a plan.
905
01:09:50,347 --> 01:09:51,542
Well?
906
01:09:51,615 --> 01:09:53,174
Trouble is, it won't work.
907
01:09:53,250 --> 01:09:56,117
I can't figure
how they navigate this barge!
908
01:09:56,186 --> 01:09:57,381
Nothing's written down...
909
01:09:57,454 --> 01:09:59,718
No courses, no bearings,
nothin'!
910
01:09:59,790 --> 01:10:01,552
If we can only figure
where we're headin',
911
01:10:01,625 --> 01:10:02,820
We'd have a chance.
912
01:10:02,893 --> 01:10:04,019
That's no problem.
913
01:10:04,094 --> 01:10:06,324
When I was reading
the professor's journal,
914
01:10:06,396 --> 01:10:08,091
I-I learned
about Nemo's plans.
915
01:10:08,165 --> 01:10:10,395
We're heading for a place
called Vulcania.
916
01:10:12,469 --> 01:10:13,630
Vulcania?
917
01:10:13,704 --> 01:10:16,069
Yeah, that's...
that's Nemo's base.
918
01:10:16,139 --> 01:10:17,607
Well,
why didn't you say so?
919
01:10:17,674 --> 01:10:19,665
This is
what I've been waitin' for!
920
01:10:19,743 --> 01:10:21,370
It was?
Sure!
921
01:10:21,445 --> 01:10:23,504
Vulcania...
922
01:10:23,580 --> 01:10:25,947
Well, I gotta take a look
at those charts.
923
01:10:28,018 --> 01:10:29,850
Why not?
924
01:10:40,163 --> 01:10:41,995
I'll need all hands.
925
01:10:42,065 --> 01:10:43,658
You keep a watch.
926
01:10:43,734 --> 01:10:44,961
Aye, sir.
927
01:11:06,189 --> 01:11:08,521
Keep your eye peeled
for the mate.
928
01:11:08,592 --> 01:11:10,424
Aye, sir.
929
01:11:44,261 --> 01:11:46,956
Hey, Ned. Ned.
930
01:11:47,030 --> 01:11:49,089
Put them back.
He's coming.
931
01:11:55,605 --> 01:11:57,334
Shh! Shh!
All right, all right.
932
01:11:57,407 --> 01:11:58,431
Hurry up.
933
01:11:58,508 --> 01:12:00,374
Hurry up. He's coming.
934
01:12:23,133 --> 01:12:26,569
That was close, mate.
935
01:12:26,636 --> 01:12:28,365
Very.
936
01:12:30,374 --> 01:12:34,036
Hey...
This is Nemo's cabin.
937
01:12:34,111 --> 01:12:35,941
Yeah.
938
01:12:36,013 --> 01:12:38,573
He does do right well
for himself.
939
01:12:40,584 --> 01:12:42,450
Maybe...
940
01:12:45,622 --> 01:12:47,181
Ned,
let's get out of here.
941
01:12:47,257 --> 01:12:50,352
If they find us
in his cabin, we...
942
01:12:50,427 --> 01:12:51,519
What is it?
943
01:12:51,595 --> 01:12:53,620
Quick, give me
a pen and paper, quick.
944
01:12:53,697 --> 01:12:57,065
What for?
I think I found somethin'.
945
01:12:57,134 --> 01:12:59,125
Ned...
946
01:13:01,038 --> 01:13:04,531
See? All the distances
are measured from that point.
947
01:13:04,608 --> 01:13:06,508
That's right.
It must be.
948
01:13:31,835 --> 01:13:33,826
Get me
those calendars, quick.
949
01:13:33,904 --> 01:13:36,100
Let's see if I can
work this out now.
950
01:13:36,173 --> 01:13:38,141
Longitude...
951
01:13:39,709 --> 01:13:40,904
Quiet. Quiet.
952
01:13:40,977 --> 01:13:44,242
Quiet!
Please be quiet, will ya?
953
01:13:44,314 --> 01:13:46,339
Don't bark so much.
Shh!
954
01:13:46,416 --> 01:13:48,180
Here, here.
Have a cigar.
955
01:13:48,251 --> 01:13:49,878
Hey, she likes 'em!
956
01:13:49,953 --> 01:13:51,478
You want another?
Give me a kiss.
957
01:13:51,555 --> 01:13:53,546
You have quite a way
with animals?
958
01:13:53,623 --> 01:13:55,955
I do better with women,
and they don't eat cigars...
959
01:13:56,026 --> 01:13:57,619
Shh! Be quiet!
960
01:13:57,694 --> 01:13:58,820
You feed her. Here.
961
01:13:58,895 --> 01:14:00,954
All right.
I'll give you a cigar.
962
01:14:01,031 --> 01:14:03,261
All right.
Here, have one. You see?
963
01:14:25,822 --> 01:14:27,756
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
964
01:14:27,824 --> 01:14:30,054
Yes. I'll find you
some more.
965
01:14:30,127 --> 01:14:32,061
Stop playin' with her.
966
01:14:32,129 --> 01:14:34,063
I'm not playing.
Shh, shh, shh!
967
01:14:34,131 --> 01:14:35,792
Here.
968
01:14:35,866 --> 01:14:38,231
You just be quiet.
Be a nice girl.
969
01:14:38,301 --> 01:14:40,633
Here. Eat them slowly.
You don't have to inhale them.
970
01:14:40,704 --> 01:14:41,728
Here.
971
01:14:51,481 --> 01:14:53,813
We'll complete repairs at base.
972
01:14:53,884 --> 01:14:55,613
He's comin'!
973
01:14:55,685 --> 01:14:56,777
Let's go.
974
01:14:56,853 --> 01:14:58,651
Resume speed at 50 fathoms.
975
01:14:58,722 --> 01:15:01,191
Resume speed at 50 fathoms.
976
01:15:12,435 --> 01:15:15,029
Esmay.
977
01:15:17,707 --> 01:15:19,232
I've got to do some research.
978
01:15:19,309 --> 01:15:20,936
I'll need some specimens.
Get 'em.
979
01:15:21,011 --> 01:15:22,877
Specimens? What kind?
980
01:15:22,946 --> 01:15:24,880
The ones in bottles.
Go on, beat it.
981
01:15:24,948 --> 01:15:26,609
And don't get caught.
982
01:15:26,683 --> 01:15:27,741
No.
983
01:15:36,493 --> 01:15:38,585
Well, Ned, you've got
everything here,
984
01:15:38,662 --> 01:15:40,788
From the rarest nudibranchs
to oysters.
985
01:15:40,864 --> 01:15:42,127
Oysters are out of season.
986
01:15:42,199 --> 01:15:43,722
Dump 'em in the sink...
all of 'em.
987
01:15:43,800 --> 01:15:45,268
I just want the bottles.
988
01:15:45,335 --> 01:15:48,737
You can't do that.
These are priceless.
989
01:15:48,805 --> 01:15:51,240
Ned, you're not thinking of
putting messages
990
01:15:51,308 --> 01:15:53,037
Into these bottles?
991
01:15:53,109 --> 01:15:55,806
Why, that went out
with Robinson Crusoe.
992
01:15:55,879 --> 01:15:58,712
You've forgotten,
this is the 19th century.
993
01:15:58,782 --> 01:16:01,251
Somethin' else I forgot.
994
01:16:03,353 --> 01:16:04,445
Ooh!
995
01:16:04,521 --> 01:16:05,886
That's for spyin' on me.
996
01:16:05,956 --> 01:16:08,584
Don't let me catch you paddin'
the shadow of my stern again.
997
01:16:08,658 --> 01:16:09,887
Remember that.
998
01:16:12,429 --> 01:16:16,455
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
999
01:16:18,068 --> 01:16:20,194
And I thought
we were friends.
1000
01:16:20,270 --> 01:16:22,671
Sure we're friends.
1001
01:16:22,739 --> 01:16:24,833
Go ahead. Hit me.
1002
01:16:26,243 --> 01:16:27,800
Hit me.
Do you mean that?
1003
01:16:27,877 --> 01:16:31,006
Sure, go ahead.
You can't miss it.
1004
01:16:31,081 --> 01:16:32,810
Ooh!
1005
01:16:32,882 --> 01:16:36,045
Now we are friends.
1006
01:16:36,119 --> 01:16:38,349
Oh, all right, shipmate.
1007
01:16:38,421 --> 01:16:39,946
Ooh.
1008
01:16:40,023 --> 01:16:42,617
Well, now I'll tell you
what I had on my mind.
1009
01:16:42,692 --> 01:16:44,888
This may be old stuff,
tossin' messages off in bottles
1010
01:16:44,961 --> 01:16:46,429
And settin' 'em adrift,
1011
01:16:46,496 --> 01:16:48,430
But I've heard of it
workin'.
1012
01:16:50,267 --> 01:16:52,359
Alcohol.
Very pure alcohol.
1013
01:16:52,435 --> 01:16:55,962
We'll just drain the pollywogs
out and save the grog.
1014
01:16:57,941 --> 01:16:59,272
But, Ned...
1015
01:16:59,342 --> 01:17:01,037
It's -It's priceless.
1016
01:17:03,280 --> 01:17:05,942
Anyhow...
here, hold this, lad...
1017
01:17:06,016 --> 01:17:09,348
This chap I knew got
shipwrecked in the Bahamas...
1018
01:17:09,419 --> 01:17:13,014
Him and a lady passenger
alone on an island.
1019
01:17:13,089 --> 01:17:15,421
Well, they had plenty of time
on their hands,
1020
01:17:15,492 --> 01:17:17,288
So they began writin' notes,
1021
01:17:17,360 --> 01:17:18,850
Puttin' 'em
in old rum bottles,
1022
01:17:18,928 --> 01:17:20,487
And settin' 'em adrift.
1023
01:17:20,563 --> 01:17:22,497
One of them got through, too,
and they was rescued.
1024
01:17:22,565 --> 01:17:24,260
Oh.
1025
01:17:28,905 --> 01:17:32,341
Easy. What is it?
1026
01:17:35,412 --> 01:17:37,471
I swallowed it.
1027
01:17:37,547 --> 01:17:41,882
There was a flabellina oculina
in there.
1028
01:17:41,951 --> 01:17:43,885
Poor thing.
1029
01:17:46,790 --> 01:17:49,259
Flabellina oculina.
1030
01:18:00,737 --> 01:18:02,829
♪ Doo-doo doo-doo doo doo-doo ♪
1031
01:18:02,906 --> 01:18:05,534
♪ Doo doo-doo-doo
doo doo-doo, ♪
1032
01:18:05,608 --> 01:18:08,134
♪ Doo doo-doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1033
01:18:08,211 --> 01:18:10,509
♪ Doo-dee doo-doo doo doo-doo ♪
1034
01:18:10,580 --> 01:18:12,708
♪ Dee-dee dee-dee da-doo-dum ♪
1035
01:18:12,782 --> 01:18:15,683
♪ Doo-doo doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1036
01:18:18,021 --> 01:18:19,989
♪ Da deedle-dee-dee-dee-dee ♪
1037
01:18:41,077 --> 01:18:44,069
She won't answer
her helm, sir.
1038
01:18:47,717 --> 01:18:50,243
Astern full!
1039
01:18:59,262 --> 01:19:02,129
What's happened now?
We seem to have run aground.
1040
01:19:02,198 --> 01:19:03,757
Hey, what's happened?
1041
01:19:03,833 --> 01:19:05,198
An accident, Captain?
1042
01:19:05,268 --> 01:19:08,294
An incident. Our faulty rudders
put us on a reef.
1043
01:19:08,371 --> 01:19:10,738
The tide will float us free
by evening.
1044
01:19:10,807 --> 01:19:12,775
Professor, we're off
the coast of New Guinea.
1045
01:19:12,842 --> 01:19:14,105
Would you like to go ashore?
1046
01:19:14,177 --> 01:19:15,611
No, thank you.
1047
01:19:15,678 --> 01:19:18,113
The last time we went ashore,
it was a prelude to murder.
1048
01:19:20,116 --> 01:19:22,608
Check for leaks.
Aye, sir.
1049
01:19:25,955 --> 01:19:28,822
Throwin' away
a chance like that...
1050
01:19:28,892 --> 01:19:31,793
The professor's losin'
his ballast.
1051
01:19:41,137 --> 01:19:44,869
Smell it...
sweet as an angel's kiss.
1052
01:19:44,941 --> 01:19:49,606
Dry land, mate,
coconuts, mangoes, and...
1053
01:19:49,679 --> 01:19:53,013
Native girls
hungry for affection.
1054
01:19:53,082 --> 01:19:55,710
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
1055
01:19:55,785 --> 01:19:58,516
So would I.
And so would the professor.
1056
01:19:58,588 --> 01:20:01,751
I-I know how badly
he wants to collect specimens,
1057
01:20:01,825 --> 01:20:04,487
But he won't ask
any favors from Nemo.
1058
01:20:04,561 --> 01:20:07,121
What's wrong
with you goin' instead?
1059
01:20:07,197 --> 01:20:09,630
Nothing.
What about you?
1060
01:20:09,699 --> 01:20:12,930
Me?
I'm a collectin' fool.
1061
01:20:13,002 --> 01:20:15,061
There's no harm in asking.
1062
01:20:16,573 --> 01:20:19,268
No harm at all, mate.
1063
01:20:24,914 --> 01:20:26,245
Captain, I-I wondered,
1064
01:20:26,316 --> 01:20:29,079
As long as the professor
is not going ashore,
1065
01:20:29,152 --> 01:20:31,018
If I could go
in his place.
1066
01:20:31,087 --> 01:20:32,816
I-I'd like to collect
some specimens and...
1067
01:20:32,889 --> 01:20:34,220
And take some notes.
1068
01:20:34,290 --> 01:20:35,451
You feel qualified?
1069
01:20:35,525 --> 01:20:36,720
Qualified?
1070
01:20:36,793 --> 01:20:38,022
Why, for years,
1071
01:20:38,094 --> 01:20:40,392
The professor and I
have been working together.
1072
01:20:40,463 --> 01:20:42,363
And I can row, sir...
got a strong back.
1073
01:20:42,432 --> 01:20:43,991
And a strong desire
to escape.
1074
01:20:44,067 --> 01:20:48,402
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
1075
01:20:48,471 --> 01:20:50,064
Very well.
Permission granted.
1076
01:20:50,139 --> 01:20:50,970
Thank you, sir.
1077
01:20:51,040 --> 01:20:52,439
But stay on the beach.
1078
01:20:52,509 --> 01:20:54,568
The natives over there
are cannibals.
1079
01:20:54,644 --> 01:20:56,442
They eat liars
with the same enthusiasm
1080
01:20:56,513 --> 01:20:58,104
As they eat honest men.
1081
01:20:58,181 --> 01:20:59,340
Break out the skip.
1082
01:20:59,415 --> 01:21:01,315
Aye, sir.
Break out the skip.
1083
01:21:09,526 --> 01:21:11,083
Shove off!
1084
01:21:53,970 --> 01:21:57,167
I don't see any native girls
hungry for affection.
1085
01:21:57,240 --> 01:21:58,708
Take it easy.
1086
01:21:59,943 --> 01:22:03,605
Hey, Ned, we're not
supposed to leave the beach.
1087
01:22:03,680 --> 01:22:05,944
Who's leavin' it?
1088
01:22:14,958 --> 01:22:17,050
Hey!
1089
01:22:23,499 --> 01:22:25,399
Come here, quick!
What is it?
1090
01:22:25,468 --> 01:22:27,596
Look -a trail
through the jungle.
1091
01:22:27,670 --> 01:22:29,798
You had this in mind
all the time.
1092
01:22:29,872 --> 01:22:30,964
You want to escape.
1093
01:22:31,040 --> 01:22:32,565
What do you say, mate?
It's a cinch.
1094
01:22:32,642 --> 01:22:33,700
I don't think so,
1095
01:22:33,776 --> 01:22:35,266
Or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
1096
01:22:35,345 --> 01:22:36,572
Don't forget the cannibals.
1097
01:22:36,646 --> 01:22:39,274
Oh, belay the cannibals.
He said that to scare us.
1098
01:22:39,349 --> 01:22:43,011
Besides, I-I couldn't leave
the professor.
1099
01:22:43,086 --> 01:22:44,485
I figured that.
1100
01:22:44,554 --> 01:22:47,387
Just look at me.
I can't get through that jungle.
1101
01:22:47,457 --> 01:22:50,119
You'll go faster alone.
Hope you make it, Ned.
1102
01:22:50,193 --> 01:22:51,683
I'll make it, all right,
1103
01:22:51,761 --> 01:22:54,856
And I'll have every gunboat
in the Navy huntin' ole Nemo.
1104
01:22:54,931 --> 01:22:56,922
Just wait.
We'll be laughin' about this,
1105
01:22:57,000 --> 01:22:58,729
Havin' a drink together
in Frisco.
1106
01:22:58,801 --> 01:23:00,462
Good luck, Ned.
1107
01:23:03,873 --> 01:23:06,501
Give my best
to the professor.
1108
01:25:05,128 --> 01:25:06,755
Hey!
1109
01:25:09,532 --> 01:25:12,433
Hey! Wait for me!
1110
01:25:15,772 --> 01:25:18,262
Hey!
1111
01:25:25,348 --> 01:25:27,440
Wait for me!
1112
01:25:29,852 --> 01:25:31,650
Hey!
1113
01:25:34,690 --> 01:25:36,055
Hey!
1114
01:25:38,828 --> 01:25:40,557
Hey!
1115
01:26:59,208 --> 01:27:00,835
Natives -cannibals.
1116
01:27:00,910 --> 01:27:02,844
Hundreds of cannibals.
1117
01:27:02,912 --> 01:27:05,313
Captain, Captain,
scores of boats with cannibals.
1118
01:27:05,381 --> 01:27:07,372
Captain, we're under attack!
Naturally.
1119
01:27:07,450 --> 01:27:09,509
Since you invaded their privacy,
1120
01:27:09,585 --> 01:27:11,349
They have every right
to invade ours.
1121
01:27:22,899 --> 01:27:24,890
They're coming aboard,
Captain.
1122
01:27:24,967 --> 01:27:26,833
Get me a harpoon, quick.
Close the hatch!
1123
01:27:26,903 --> 01:27:29,063
I'll give the commands
on this boat, Mr. Land.
1124
01:27:29,138 --> 01:27:30,037
Stand aside.
1125
01:27:30,106 --> 01:27:31,403
Aye, sir.
1126
01:28:22,224 --> 01:28:23,783
I gotta see this.
1127
01:28:23,859 --> 01:28:26,294
This is amazing.
1128
01:28:56,525 --> 01:28:57,321
Hey, Captain,
1129
01:28:57,393 --> 01:28:59,725
That's one way to keep
guests from dropping in.
1130
01:28:59,795 --> 01:29:02,059
A mild charge of electricity,
Mr. Land...
1131
01:29:02,131 --> 01:29:04,065
Not very hospitable,
but harmless.
1132
01:29:04,133 --> 01:29:06,124
And speaking of hospitality,
1133
01:29:06,202 --> 01:29:08,637
May I say that you have abused
mine for the last time?
1134
01:29:08,704 --> 01:29:09,569
Well, how's that?
1135
01:29:09,638 --> 01:29:11,231
You've continuously
disobeyed my orders.
1136
01:29:11,307 --> 01:29:12,069
Who, me?
1137
01:29:12,141 --> 01:29:14,109
I told you once
the fate of prisoners.
1138
01:29:14,176 --> 01:29:16,543
But since you insist
on being treated as one,
1139
01:29:16,612 --> 01:29:18,512
I have no choice
but to oblige you.
1140
01:29:18,581 --> 01:29:19,946
Take him in charge.
Aye, sir.
1141
01:29:20,016 --> 01:29:21,880
Now, wait a minute.
What's this all about, Captain?
1142
01:29:21,951 --> 01:29:23,419
You left the beach
with the intention of escaping.
1143
01:29:23,486 --> 01:29:24,679
The only reason you came back
1144
01:29:24,754 --> 01:29:26,311
Is because the natives
forced you to.
1145
01:29:26,389 --> 01:29:28,050
You're going to regret
that choice, Mr. Land.
1146
01:29:28,124 --> 01:29:30,024
Ship rounding
the headland, sir.
1147
01:29:30,092 --> 01:29:31,617
When we clear this reef,
1148
01:29:31,694 --> 01:29:33,924
I'll see that you trouble
my existence no longer.
1149
01:29:33,996 --> 01:29:35,760
I should have taken my chances
with the cannibals.
1150
01:29:39,301 --> 01:29:41,497
A warship.
1151
01:29:41,570 --> 01:29:43,766
A warship?!
Put him under guard below.
1152
01:29:43,839 --> 01:29:45,034
Take him below.
1153
01:29:45,107 --> 01:29:47,201
All engines ready.
1154
01:29:47,276 --> 01:29:48,903
We must break free
of the reef.
1155
01:29:48,978 --> 01:29:49,911
Aye, sir.
1156
01:29:49,979 --> 01:29:51,606
Lighten ship
and drop all ballasts.
1157
01:29:53,349 --> 01:29:55,283
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
1158
01:29:55,351 --> 01:29:57,012
Aye, sir.
1159
01:29:57,086 --> 01:29:59,987
Astern full.
1160
01:30:00,056 --> 01:30:01,455
Astern full it is, sir.
1161
01:30:12,902 --> 01:30:15,701
Hold it!
Let me out of this!
1162
01:30:17,339 --> 01:30:19,740
Let me out
of this glory hole!
1163
01:30:21,744 --> 01:30:23,610
Professor, professor!
1164
01:30:23,679 --> 01:30:25,511
A warship, professor.
1165
01:30:25,581 --> 01:30:27,071
Warship?!
1166
01:30:48,871 --> 01:30:50,930
We're breaking out.
1167
01:31:04,353 --> 01:31:07,254
Man the watertight doors.
Aye, sir.
1168
01:31:07,323 --> 01:31:09,655
Man the watertight door.
1169
01:31:26,742 --> 01:31:29,404
Hey, they're...
they're shutting the door.
1170
01:31:29,478 --> 01:31:31,344
Wait!
1171
01:31:32,581 --> 01:31:34,242
Wait!
1172
01:31:35,417 --> 01:31:36,680
Let us out!
1173
01:32:07,383 --> 01:32:09,112
Wait! We are in here!
1174
01:32:09,185 --> 01:32:11,119
Wait!
1175
01:32:14,390 --> 01:32:16,916
Take the wheel.
1176
01:32:52,094 --> 01:32:54,222
How much water
in the power compartment?
1177
01:32:54,296 --> 01:32:56,264
5 feet and rising, sir.
1178
01:32:59,635 --> 01:33:01,797
Break out a spare shaft.
1179
01:33:01,870 --> 01:33:04,134
Break out a spare shaft.
We must use leverage.
1180
01:33:06,875 --> 01:33:08,274
Bring it thwartships.
1181
01:33:13,282 --> 01:33:16,513
Put the aft end
down to the leak.
1182
01:33:16,585 --> 01:33:18,349
And lift with the hoist.
1183
01:33:24,660 --> 01:33:27,527
Take up the slack.
1184
01:33:30,432 --> 01:33:32,594
Make a strain.
1185
01:33:51,587 --> 01:33:53,214
There's no pressure.
1186
01:33:54,390 --> 01:33:55,482
The dials are not moving.
1187
01:33:55,557 --> 01:33:57,491
We've gone too deep.
1188
01:34:16,312 --> 01:34:18,472
Stand by with braces.
1189
01:34:18,547 --> 01:34:20,242
Aye, sir.
1190
01:34:34,263 --> 01:34:35,695
Quick, braces.
1191
01:34:44,106 --> 01:34:46,040
Braces in place, sir.
1192
01:34:46,108 --> 01:34:49,134
Man your stations.
Start engines.
1193
01:35:19,241 --> 01:35:21,369
The air will clear now that
the fans are operating again.
1194
01:35:21,443 --> 01:35:22,467
Are you all right?
1195
01:35:22,544 --> 01:35:23,636
Yes, thank you...
much better.
1196
01:35:23,712 --> 01:35:24,838
Have we stopped sinking?
1197
01:35:24,913 --> 01:35:27,075
Fortunately...
There are limits
1198
01:35:27,149 --> 01:35:30,244
Beyond which man and his
puny efforts cannot survive.
1199
01:35:30,319 --> 01:35:32,310
We exceeded them
by 5,000 feet.
1200
01:35:32,388 --> 01:35:36,016
We are deeper now
than man has ever been before.
1201
01:35:59,815 --> 01:36:02,011
Giant squid astern, sir!
1202
01:36:06,088 --> 01:36:08,921
Emergency speed, all engines!
1203
01:36:19,034 --> 01:36:21,059
We're found!
Full repeller charge.
1204
01:36:21,136 --> 01:36:22,865
Aye, sir.
1205
01:36:46,862 --> 01:36:48,591
Try another charge.
1206
01:36:48,664 --> 01:36:50,325
Sorry, sir.
All elements burned out.
1207
01:36:50,399 --> 01:36:52,367
Then we shall have to fight
on the surface.
1208
01:36:52,434 --> 01:36:54,163
Assemble all hands
in the charge room.
1209
01:36:54,236 --> 01:36:55,670
Aye, sir.
1210
01:36:55,737 --> 01:36:56,898
Drop all ballasts.
1211
01:36:56,972 --> 01:36:59,407
Diving controls,
full "out" position.
1212
01:37:30,105 --> 01:37:32,301
We'll be fighting
at close quarters
1213
01:37:32,374 --> 01:37:34,934
With the most tenacious
of all sea beasts.
1214
01:37:35,010 --> 01:37:36,637
Stay clear of the tentacles.
1215
01:37:36,712 --> 01:37:38,908
They'll seize anything
within reach
1216
01:37:38,981 --> 01:37:40,447
And hang on to the death.
1217
01:37:40,516 --> 01:37:43,747
The only vital spot
is directly between the eyes.
1218
01:37:43,819 --> 01:37:46,184
40 feet
and surfacing, sir.
1219
01:37:46,255 --> 01:37:48,121
Stand by.
1220
01:38:09,778 --> 01:38:11,371
Stay back!
1221
01:38:23,625 --> 01:38:26,185
Quick, the stern hatch.
1222
01:38:56,692 --> 01:38:58,522
Take your men
down the starboard side!
1223
01:38:58,594 --> 01:39:00,323
You men, come with me!
1224
01:39:10,872 --> 01:39:12,397
Give me a harpoon!
1225
01:39:12,474 --> 01:39:14,670
I'll work behind it.
1226
01:39:16,445 --> 01:39:19,073
Stay back here!
1227
01:39:27,656 --> 01:39:30,648
Stand clear!
1228
01:40:05,727 --> 01:40:08,719
Throw me another arrow!
1229
01:40:35,857 --> 01:40:37,325
Watch it!
1230
01:40:37,392 --> 01:40:39,383
Watch it! Aah!
1231
01:41:16,798 --> 01:41:18,527
Your hand!
1232
01:41:36,752 --> 01:41:38,242
No! No!
1233
01:41:38,320 --> 01:41:39,719
Aaah!
1234
01:42:00,942 --> 01:42:02,910
Well, I'll be...
1235
01:42:02,978 --> 01:42:04,946
Are you hurt bad, mate?
1236
01:42:07,682 --> 01:42:09,207
What's up?
1237
01:42:09,284 --> 01:42:10,911
What happened?
1238
01:42:19,628 --> 01:42:20,618
Aaah!
1239
01:43:53,355 --> 01:43:57,189
Mr. Land...
1240
01:43:57,259 --> 01:44:00,126
You saved my life.
1241
01:44:00,195 --> 01:44:01,492
Why?
1242
01:44:03,431 --> 01:44:06,526
That's a good question.
1243
01:44:08,470 --> 01:44:10,562
Well, there's only one thing
a fella can do
1244
01:44:10,639 --> 01:44:12,607
When he's made a mistake
as big as this.
1245
01:44:12,674 --> 01:44:14,938
What?
1246
01:44:15,010 --> 01:44:17,409
Get drunk.
1247
01:44:19,014 --> 01:44:21,813
♪ ...And the girls I've loved ♪
1248
01:44:21,883 --> 01:44:23,476
♪ On nights like this
with the moon above ♪
1249
01:44:23,551 --> 01:44:25,645
♪ Got a whale of a tale,
and it's all true ♪
1250
01:44:25,720 --> 01:44:28,985
♪ I swear by my tattoo ♪
1251
01:44:35,764 --> 01:44:39,132
Yep, glad to hear...
see you like music, too?
1252
01:44:39,200 --> 01:44:41,134
We got a lot in common.
1253
01:44:44,706 --> 01:44:46,606
Thank you, baby.
1254
01:44:46,675 --> 01:44:48,609
How 'bout a drink?
1255
01:44:48,677 --> 01:44:50,406
Okay.
1256
01:44:50,478 --> 01:44:54,881
Hey, would you like
a-a flabellina oculina?
1257
01:44:54,950 --> 01:44:56,884
I've tried 'em...
very good.
1258
01:45:06,861 --> 01:45:08,124
Try some?
1259
01:45:11,933 --> 01:45:14,698
You know, Esmeralda, you're
the only one on this barge
1260
01:45:14,769 --> 01:45:16,100
That understands me.
1261
01:45:16,171 --> 01:45:17,603
Give us a kiss.
1262
01:45:21,376 --> 01:45:23,606
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
1263
01:45:23,678 --> 01:45:25,840
Hey, you oughta shave,
honey.
1264
01:45:25,914 --> 01:45:27,676
You're beginnin'
to look like Nemo.
1265
01:45:27,749 --> 01:45:29,012
Let's try it again.
1266
01:45:29,084 --> 01:45:30,415
Oh, come on.
Let's try it again.
1267
01:45:30,485 --> 01:45:34,115
♪ There was old man Nemo ♪
1268
01:45:34,189 --> 01:45:38,717
♪ Fed his crew on worms and
fishes' gills for breakfast ♪
1269
01:45:40,328 --> 01:45:44,424
♪ Slimy, cold seaweed dishes
when they ate it ♪
1270
01:45:44,499 --> 01:45:46,661
♪ They knew it wasn't beef ♪
1271
01:45:46,735 --> 01:45:49,430
♪ But eat they did
from a plate of squid ♪
1272
01:45:49,504 --> 01:45:51,268
♪ A-smellin' like a reef ♪
1273
01:45:59,047 --> 01:46:01,607
Not so loud, Ned.
Not so loud.
1274
01:46:01,683 --> 01:46:04,414
Hey, she loves
those flabellina oculina!
1275
01:46:04,486 --> 01:46:06,716
I am happy you're out
of jail, Ned.
1276
01:46:06,788 --> 01:46:08,620
Yeah, I got the run
of the ship.
1277
01:46:08,690 --> 01:46:09,714
Big-hearted Nemo!
1278
01:46:09,791 --> 01:46:11,816
Well, the professor's
very happy, too.
1279
01:46:11,893 --> 01:46:13,486
After all,
it's the first time
1280
01:46:13,561 --> 01:46:15,552
That Nemo has shown
any gratitude.
1281
01:46:15,630 --> 01:46:17,792
We don't want none
of his gratitude!
1282
01:46:17,866 --> 01:46:19,891
We don't want none
of his gratitude!
1283
01:46:19,968 --> 01:46:21,458
This is awful!
1284
01:46:21,536 --> 01:46:23,698
You can tell him that
for the both of us!
1285
01:46:23,772 --> 01:46:25,568
Do we, Esmeralda?
1286
01:46:26,808 --> 01:46:28,298
Come on.
1287
01:46:28,376 --> 01:46:30,310
We're gonna take
a little nap here.
1288
01:46:30,378 --> 01:46:33,040
Here...
you lie down there.
1289
01:46:33,114 --> 01:46:36,175
Cover yourself up good.
I don't want you to catch cold.
1290
01:46:48,063 --> 01:46:50,361
Good night, Essy.
1291
01:47:05,246 --> 01:47:08,739
My apprentice tells me
you have taken my journal.
1292
01:47:08,817 --> 01:47:10,717
May I ask why?
1293
01:47:10,785 --> 01:47:12,549
I keep no log
on The Nautilus,
1294
01:47:12,620 --> 01:47:15,089
And I was frankly curious
to read your account
1295
01:47:15,156 --> 01:47:16,385
Of the giant squid...
1296
01:47:16,458 --> 01:47:18,857
In particular,
my narrow escape and rescue.
1297
01:47:18,927 --> 01:47:21,396
According to you,
Mr. Land is a hero
1298
01:47:21,463 --> 01:47:24,158
In the best tradition
of cheap fiction.
1299
01:47:24,232 --> 01:47:25,757
That can only be true
1300
01:47:25,834 --> 01:47:28,030
If you consider
your life cheap, Captain.
1301
01:47:28,103 --> 01:47:31,368
I might have expected you
to say that.
1302
01:47:31,439 --> 01:47:33,703
Actually, he regrets
saving my life
1303
01:47:33,775 --> 01:47:36,140
As much as I would regret
saving his.
1304
01:47:36,211 --> 01:47:38,940
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1305
01:47:39,013 --> 01:47:41,482
Then it is that difference
that gives Ned Land
1306
01:47:41,549 --> 01:47:44,814
The human dignity
you no longer possess.
1307
01:47:44,886 --> 01:47:46,877
May I tell you something?
1308
01:47:46,955 --> 01:47:49,424
You seem determined to.
Go ahead.
1309
01:47:49,491 --> 01:47:51,823
You protest too much.
1310
01:47:51,893 --> 01:47:54,954
I know you were deeply touched
by Ned's gesture,
1311
01:47:55,029 --> 01:47:57,020
But you are ashamed
to admit it.
1312
01:47:57,098 --> 01:47:59,795
You cannot tolerate
the faith in humanity,
1313
01:47:59,868 --> 01:48:01,893
Because if you do,
all this...
1314
01:48:01,970 --> 01:48:04,369
The structure
of your very existence,
1315
01:48:04,439 --> 01:48:06,965
Which you built on hate
and vengeance...
1316
01:48:07,041 --> 01:48:10,671
All this will collapse around
the naked lie of your life.
1317
01:48:10,745 --> 01:48:12,338
You are a beaten man
1318
01:48:12,413 --> 01:48:15,439
At war with the dictates
of his heart.
1319
01:48:15,517 --> 01:48:18,314
And you are
a very gullible man, professor.
1320
01:48:18,386 --> 01:48:19,683
Gullible?
Yes.
1321
01:48:19,754 --> 01:48:22,348
You're too easily swayed
by sentiment,
1322
01:48:22,423 --> 01:48:25,654
Individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1323
01:48:25,727 --> 01:48:27,024
You oversimplify matters.
1324
01:48:27,095 --> 01:48:29,086
The world
is more complex than that,
1325
01:48:29,164 --> 01:48:31,724
And good must not be measured
on a scale as small
1326
01:48:31,799 --> 01:48:33,858
As Mr. Land's brash heroics.
1327
01:48:33,935 --> 01:48:37,269
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1328
01:48:37,338 --> 01:48:38,396
To be of benefit,
1329
01:48:38,473 --> 01:48:40,805
Goodness must be constant,
forever building.
1330
01:48:40,875 --> 01:48:43,037
It must have strength.
1331
01:48:43,111 --> 01:48:45,045
I'm afraid what you seek
is perfection.
1332
01:48:45,113 --> 01:48:46,376
You will never find it.
1333
01:48:46,447 --> 01:48:48,711
I have already found it...
1334
01:48:50,652 --> 01:48:52,279
...here.
1335
01:48:52,353 --> 01:48:55,186
It is the world outside
that is imperfect.
1336
01:48:55,256 --> 01:48:59,193
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1337
01:48:59,260 --> 01:49:02,161
I would be willing
to share all this...
1338
01:49:02,230 --> 01:49:05,858
My records, everything.
1339
01:49:05,934 --> 01:49:07,868
Have you considered
sharing it?
1340
01:49:07,936 --> 01:49:11,099
That's the only reason that
you're alive today, professor.
1341
01:49:11,172 --> 01:49:13,539
From the moment that you came
aboard The Nautilus,
1342
01:49:13,608 --> 01:49:15,633
I had hoped that you would be
the key to a plan
1343
01:49:15,710 --> 01:49:16,973
That I had in mind.
1344
01:49:17,045 --> 01:49:19,808
I had intended using you
as an emissary.
1345
01:49:21,349 --> 01:49:24,114
But now I don't know.
1346
01:49:24,185 --> 01:49:26,449
Is it that
you don't trust me?
1347
01:49:26,521 --> 01:49:28,353
No!
1348
01:49:28,423 --> 01:49:31,085
But you are
ever the optimist.
1349
01:49:31,159 --> 01:49:33,719
Do you really believe
they would lay down their arms
1350
01:49:33,795 --> 01:49:35,388
And abolish
their slave camps?
1351
01:49:35,463 --> 01:49:38,057
Yes, I think
I could persuade them.
1352
01:49:38,132 --> 01:49:39,827
Let me try.
1353
01:49:43,171 --> 01:49:44,730
We're nearing Vulcania.
1354
01:49:44,806 --> 01:49:47,832
I want you to see
the extent of these secrets
1355
01:49:47,909 --> 01:49:50,173
For which
they have hounded me,
1356
01:49:50,245 --> 01:49:54,237
The knowledge which costs the
lives of those dearest to me,
1357
01:49:54,315 --> 01:49:57,080
The power
which is still mine...
1358
01:49:57,151 --> 01:50:00,143
Enough energy
to lift mankind
1359
01:50:00,221 --> 01:50:04,215
From the depths of Hell
into Heaven...
1360
01:50:04,292 --> 01:50:07,023
Or destroy it.
1361
01:50:07,095 --> 01:50:09,858
Perhaps then you will feel
less inclined
1362
01:50:09,931 --> 01:50:11,831
To barter such a prize.
1363
01:50:11,899 --> 01:50:13,924
We will discuss it
at that time.
1364
01:50:18,473 --> 01:50:20,407
We've raised
the island, sir.
1365
01:50:20,475 --> 01:50:21,772
Why have we stopped?
1366
01:50:21,843 --> 01:50:24,073
There are warships ahead.
1367
01:50:24,145 --> 01:50:25,977
Bearing what flag?
1368
01:50:26,047 --> 01:50:28,175
No flag, sir.
1369
01:50:28,249 --> 01:50:29,944
Very well.
1370
01:50:34,155 --> 01:50:35,919
There's your answer,
professor.
1371
01:50:35,990 --> 01:50:38,391
We've been ambushed
by the very forces
1372
01:50:38,459 --> 01:50:39,620
That you wish to trade with.
1373
01:50:49,437 --> 01:50:52,566
Their boarding parties
have already landed.
1374
01:50:52,640 --> 01:50:56,804
This is a dark hour
for history, professor.
1375
01:50:56,878 --> 01:50:59,347
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1376
01:50:59,414 --> 01:51:01,712
I estimate 20 minutes.
1377
01:51:03,084 --> 01:51:07,146
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1378
01:51:07,221 --> 01:51:08,484
Ready to dive.
1379
01:51:08,556 --> 01:51:09,580
Aye, sir.
1380
01:51:09,657 --> 01:51:11,147
Diving stations!
1381
01:51:11,225 --> 01:51:12,351
Ahead full!
1382
01:51:12,427 --> 01:51:14,327
Diving stations!
1383
01:51:19,067 --> 01:51:20,863
Four degrees down!
1384
01:52:31,973 --> 01:52:33,166
All engines stop!
1385
01:52:34,375 --> 01:52:36,104
Break out the skiff!
Aye, sir.
1386
01:52:40,982 --> 01:52:43,677
What's all the excitement,
Captain?
1387
01:52:43,751 --> 01:52:45,116
What is it, professor?
1388
01:52:45,186 --> 01:52:46,585
We are at the base,
1389
01:52:46,654 --> 01:52:49,180
And the island is surrounded
by warships.
1390
01:52:49,257 --> 01:52:50,689
By warships?
1391
01:52:50,758 --> 01:52:51,884
Warships!
1392
01:52:59,300 --> 01:53:01,064
Shove off!
1393
01:53:01,135 --> 01:53:03,627
Have everything
in readiness aboard!
1394
01:53:03,704 --> 01:53:06,264
Aye, sir!
1395
01:53:06,340 --> 01:53:08,104
Take cover!
1396
01:53:17,485 --> 01:53:18,680
Look!
1397
01:53:18,753 --> 01:53:20,380
They're coming!
1398
01:53:34,402 --> 01:53:36,837
I'm gonna let 'em know
we're here.
1399
01:53:36,904 --> 01:53:38,963
No, Ned! Don't!
1400
01:53:40,241 --> 01:53:42,505
Hey! Hey!
1401
01:53:42,577 --> 01:53:45,010
You up there!
We're friends!
1402
01:53:45,079 --> 01:53:48,344
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1403
01:53:48,416 --> 01:53:50,680
We're the ones that threw
the bottles over!
1404
01:53:52,720 --> 01:53:55,246
Hey! We're friends!
1405
01:53:55,323 --> 01:53:56,813
We sent the messages!
1406
01:54:05,199 --> 01:54:08,601
That's gratitude for ya.
After all we did for 'em.
1407
01:54:08,669 --> 01:54:11,161
Then it was you who decoyed
those warships here.
1408
01:54:11,239 --> 01:54:12,466
Aye, it was.
1409
01:54:12,540 --> 01:54:14,531
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1410
01:54:14,609 --> 01:54:16,941
We did what we thought
was right, professor.
1411
01:54:17,011 --> 01:54:18,001
Right?!
1412
01:54:18,079 --> 01:54:19,545
You fools!
1413
01:54:19,614 --> 01:54:20,979
This is going to cost
the world
1414
01:54:21,048 --> 01:54:22,709
The greatest
discoveries of all time!
1415
01:54:22,783 --> 01:54:24,877
He's gone ashore
to destroy everything!
1416
01:54:27,622 --> 01:54:29,748
Hey, professor!
1417
01:54:29,824 --> 01:54:31,383
Destroy everything?
1418
01:54:31,459 --> 01:54:34,326
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something!
1419
01:55:05,226 --> 01:55:07,251
Every man to his station!
1420
01:55:07,361 --> 01:55:10,422
Every man to his station!
1421
01:55:43,864 --> 01:55:46,424
Stand by engines!
Prepare for diving!
1422
01:55:46,500 --> 01:55:49,026
Aye, sir!
Prepare for diving!
1423
01:55:49,103 --> 01:55:50,628
Shall I take over?
1424
01:55:54,408 --> 01:55:55,466
Half ahead!
1425
01:55:56,677 --> 01:55:58,304
Four degrees down.
1426
01:56:22,470 --> 01:56:24,404
Ahead full!
1427
01:57:29,437 --> 01:57:31,597
Slow our engines.
1428
01:57:33,774 --> 01:57:37,267
All controls
eight degrees down.
1429
01:57:55,596 --> 01:57:58,065
Lash the wheel.
1430
01:57:58,132 --> 01:57:59,190
Aye, sir.
1431
01:57:59,266 --> 01:58:00,461
Lash the wheel.
1432
01:58:21,655 --> 01:58:23,487
Captain.
1433
01:59:05,599 --> 01:59:09,695
We are taking The Nautilus down
for the last time.
1434
01:59:20,848 --> 01:59:23,749
We understand, sir.
And we're with you.
1435
01:59:23,818 --> 01:59:26,012
Wait a minute.
I don't understand.
1436
01:59:26,086 --> 01:59:28,077
What's that got to do
with us?
1437
01:59:28,155 --> 01:59:31,614
I am dying, and The Nautilus
is dying with me.
1438
01:59:31,692 --> 01:59:33,387
Professor.
1439
01:59:33,460 --> 01:59:34,859
Yes?
1440
01:59:34,929 --> 01:59:36,897
In a matter of minutes,
1441
01:59:36,964 --> 01:59:40,901
An explosion such as
the world has never known
1442
01:59:40,968 --> 01:59:45,701
Will destroy my island...
and all its works forever.
1443
01:59:45,773 --> 01:59:51,177
That is why I have brought
The Nautilus here...
1444
01:59:51,245 --> 01:59:54,681
To its last deep
resting place.
1445
01:59:54,748 --> 01:59:59,310
Here, at least
we will die in peace.
1446
01:59:59,386 --> 02:00:02,981
Let every man go to his
quarters and remain there.
1447
02:00:03,057 --> 02:00:04,650
Why do you take us down
with you?!
1448
02:00:04,725 --> 02:00:06,124
Lock them
in their quarters.
1449
02:00:06,193 --> 02:00:07,786
Aye, sir.
Take them out!
1450
02:00:07,862 --> 02:00:09,123
I don't want to die!
1451
02:00:09,196 --> 02:00:10,630
Don't let them do it,
professor!
1452
02:00:20,674 --> 02:00:22,199
Captain!
1453
02:00:22,276 --> 02:00:24,301
Captain,
you cannot do this.
1454
02:00:24,378 --> 02:00:27,040
There is more at stake here
than just our lives.
1455
02:00:27,114 --> 02:00:30,106
Yours was a dream
of the future come true.
1456
02:00:30,184 --> 02:00:31,879
I beg you to reconsider.
1457
02:00:31,952 --> 02:00:35,980
A power greater than mine
1458
02:00:36,056 --> 02:00:39,458
Makes that impossible.
1459
02:00:39,526 --> 02:00:43,258
But there is hope
for the future.
1460
02:00:43,330 --> 02:00:51,294
When the world is ready...
for a new and better life...
1461
02:00:51,372 --> 02:00:56,503
All this will someday
come to pass...
1462
02:00:56,577 --> 02:00:59,012
In God's good time.
1463
02:01:11,892 --> 02:01:13,485
I'm sorry, Ned.
1464
02:01:13,560 --> 02:01:14,857
Don't give up, mate!
1465
02:01:14,929 --> 02:01:17,089
We're no part
of any suicide pact!
1466
02:01:19,533 --> 02:01:21,262
Put him in his cabin.
1467
02:03:28,362 --> 02:03:30,592
Come on!
I've taken over the ship!
1468
02:03:30,664 --> 02:03:32,359
Let's get outta here!
1469
02:03:42,709 --> 02:03:44,803
We're on the surface,
so stand by!
1470
02:03:48,949 --> 02:03:51,441
Let's get the skiff out
and shove off!
1471
02:03:51,518 --> 02:03:53,509
Hey, professor!
Where are you goin'?!
1472
02:03:53,587 --> 02:03:55,988
My journal!
The island's gonna blow up any second!
1473
02:03:56,056 --> 02:03:57,820
I must get my journal!
1474
02:04:20,614 --> 02:04:22,605
Shove off!
1475
02:04:22,683 --> 02:04:25,482
What's the matter?
Is he hurt?
1476
02:04:26,920 --> 02:04:27,978
Hey, we forgot Essy.
1477
02:04:28,055 --> 02:04:30,420
Esmeralda, come on!
Quick, quick!
1478
02:04:34,394 --> 02:04:35,919
Come on!
Come on, hurry!
1479
02:04:35,996 --> 02:04:37,327
In the boat.
1480
02:04:37,397 --> 02:04:39,331
Come on, in the boat.
1481
02:05:23,310 --> 02:05:26,837
Thar she blows.
1482
02:05:58,412 --> 02:06:01,871
Sorry I had to wallop you,
professor.
1483
02:06:01,949 --> 02:06:04,917
There wasn't time to stop
for souvenirs.
1484
02:06:06,653 --> 02:06:09,645
Perhaps you did mankind
a service, Ned.
1485
02:06:31,345 --> 02:06:35,714
There is hope for the future.
1486
02:06:35,782 --> 02:06:40,083
And when the world is ready
for a new and better life,
1487
02:06:40,153 --> 02:06:44,317
All this will someday
come to pass...
1488
02:06:44,391 --> 02:06:46,470
In God's good time.
105966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.