Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,140 --> 00:00:12,119
Dr. David Banner was op zoek naar de
verborgen krachten die elk mens heeft.
2
00:00:12,244 --> 00:00:17,569
Toen veranderde 'n overdosis gamma-
straling de werking van z'n lichaam:
3
00:00:17,694 --> 00:00:22,926
Als David Banner nu boos wordt,
vindt er een metamorfose plaats.
4
00:00:32,801 --> 00:00:37,216
Het woedende beest
wordt achtervolgd door een journalist.
5
00:00:37,341 --> 00:00:41,416
Mr McGee, maak me niet kwaad,
want dan ben ik niet aardig.
6
00:00:52,712 --> 00:00:56,378
Hij wordt ten onrechte gezocht
wegens moord.
7
00:00:56,503 --> 00:01:01,585
De mensen denken dat David Banner
dood is, en die moet dat zo laten...
8
00:01:01,710 --> 00:01:06,580
tot hij de razende geest
die in hem woont kan beheersen.
1
00:02:39,520 --> 00:02:42,676
Brave jongen. Klaar?
2
00:02:55,042 --> 00:02:56,450
Lekker.
3
00:03:00,014 --> 00:03:02,630
Doe even m'n knoopje vast.
- Met plezier.
4
00:03:08,026 --> 00:03:11,883
Dat kietelt.
- Dat moet ook. Je ruikt heerlijk.
5
00:03:13,852 --> 00:03:15,758
En je smaakt ook prima.
6
00:03:17,348 --> 00:03:21,049
Kom toch bij me wonen,
dat is niet meer dan logisch.
7
00:03:21,319 --> 00:03:27,344
Ik ben hier toch bijna altijd?
Zo is het momenteel het beste, echt.
8
00:03:28,955 --> 00:03:34,152
Het lijkt wel of je me wilt beschermen.
- Waartegen dan wel?
9
00:03:35,949 --> 00:03:40,199
Tegen het monster in jou misschien?
- Hoe bedoel je?
10
00:03:40,651 --> 00:03:46,312
Je hebt me wel 's verteld dat je
een tijdje heel destructief bent geweest.
11
00:03:46,727 --> 00:03:51,447
Verder liet je weinig los,
al haalde ik al m'n trucs uit de kast.
12
00:03:51,625 --> 00:03:52,837
Inderdaad, ja.
13
00:03:53,304 --> 00:03:58,236
Maar je noemde het je monster,
je Mr Hyde.
14
00:03:59,845 --> 00:04:05,436
Maar Mr Hyde is al twee jaar niet
geweest. Waarom ben je dan ongerust?
15
00:04:05,741 --> 00:04:12,214
Je lag weer te woelen. Dat vind ik zo
naar, ook omdat ik je niet kan helpen.
16
00:04:12,996 --> 00:04:15,409
Je helpt me veel beter dan je denkt.
17
00:04:15,980 --> 00:04:20,597
Probeer het me duidelijk te maken.
Dat heb ik nodig vandaag.
18
00:04:23,899 --> 00:04:29,974
Ik gebruik je. 'Ik concentreer me erop
hoe beheerst jij bent...'
19
00:04:30,099 --> 00:04:33,202
Zo gaat het liedje, 'en dan red ik het.'
20
00:04:33,553 --> 00:04:38,108
Het is net als bij de blauwe knoop:
Je verwerkt één nachtmerrie tegelijk.
21
00:04:38,752 --> 00:04:44,668
Net als na Michael's dood. Ik heb het
overleefd door de controle te verliezen.
22
00:04:44,841 --> 00:04:48,933
Door me niet in te houden.
- Sommige dingen geef je geen vrije loop.
23
00:04:50,240 --> 00:04:55,293
Schat, ik ben niet voorbestemd
voor een leven als eenzame weduwe.
24
00:04:55,984 --> 00:05:00,497
Die tijd is geweest.
En jij moet ook niet alleen zijn.
25
00:05:02,184 --> 00:05:07,619
Binnenkort weet ik zeker dat wat mij
ooit zomaar eens is overkomen...
26
00:05:08,218 --> 00:05:10,690
nooit weer zal gebeuren. Nooit.
27
00:05:11,339 --> 00:05:16,748
En dan zal ik ernstig nadenken
over je oneerbaar voorstel.
1
00:05:58,726 --> 00:06:03,670
U onthult straks de gammatransponder.
Geeft dat geen beveiligingsproblemen?
2
00:06:03,813 --> 00:06:08,069
Dat gebeurt alleen als je zoiets
geheim probeert te houden.
3
00:06:08,293 --> 00:06:12,356
Waarom is de transponder
zo belangrijk?
4
00:06:14,853 --> 00:06:18,161
Dat staat allemaal in het persbericht,
en dat weet je best.
5
00:06:19,097 --> 00:06:25,333
We maken energie door het versnellen
van de afbraak van bestraald materiaal.
6
00:06:25,912 --> 00:06:31,656
Dat lijkt me een belangrijke stap
in de ontwikkeling van de wetenschap.
7
00:06:31,912 --> 00:06:33,616
Vind je niet, Dan?
8
00:06:35,767 --> 00:06:37,885
Kom broertje, niet zo traag.
9
00:06:48,114 --> 00:06:54,605
Dit instituut heeft de toekomst, en
dan hebben we het over wetenschap.
10
00:06:56,535 --> 00:07:00,904
Die preek heb ik al 's gehoord.
Ik ga naar Biogenetica.
11
00:07:01,403 --> 00:07:03,686
Lunchen we samen?
- Reken maar.
1
00:07:06,322 --> 00:07:11,856
Laat het duidelijk zijn dat de transponder
niet als wapen wordt gebruikt.
2
00:07:12,583 --> 00:07:16,254
David, ik ben blij dat je er bent.
3
00:07:16,751 --> 00:07:21,270
De presentatie begint zo,
en Josh zou het fijn vinden...
4
00:07:21,692 --> 00:07:27,101
Als ik het woord zou voeren zeker?
- Ja, dat klopt.
5
00:07:27,336 --> 00:07:31,581
Daar heb ik een week geleden
al nee op gezegd, Zack.
1
00:07:31,753 --> 00:07:36,122
Mr Lambert, wie van uw mensen
heeft deze ontdekking gedaan?
2
00:07:39,327 --> 00:07:45,069
Om 3 uur is er een persconferentie,
waar u antwoord op al uw vragen krijgt.
3
00:07:49,443 --> 00:07:54,144
Je schudde van nee, dus neem ik aan
dat je niet de eer opeist...
4
00:07:54,433 --> 00:08:00,884
en dat je geen applaus in ontvangst
zult nemen voor je schepping?
5
00:08:01,009 --> 00:08:04,795
Het was teamwerk.
- Jij was de drijvende kracht.
6
00:08:04,920 --> 00:08:06,668
Het spijt me.
7
00:08:06,792 --> 00:08:09,539
Het spijt hem.
- Ik heb zo m'n redenen.
8
00:08:09,665 --> 00:08:15,532
Wat voor problemen je ook hebt,
Mr Bannion, ik kan je erbij helpen.
9
00:08:15,657 --> 00:08:18,237
Ik wil je er niet bij betrekken.
10
00:08:18,362 --> 00:08:24,854
Maar je werkt hier nu al twee jaar, en...
- Ik wil geen publiciteit.
11
00:08:24,993 --> 00:08:32,144
Alles wat ik nodig heb, is hier. Ik mag
's avonds het lab in, en je betaalt goed.
12
00:08:32,448 --> 00:08:37,271
En dan is er nog dr. Maggie Shaw.
- Dat is zeker waar.
13
00:08:37,755 --> 00:08:44,074
Oké dan. Jij mag bij de onthulling van de
transponder op de achtergrond blijven.
14
00:08:45,161 --> 00:08:47,067
Zoals gewoonlijk.
15
00:08:48,233 --> 00:08:55,099
Dames en heren, een wonder van dit
tijdperk, en de hoop van de toekomst:
16
00:08:56,847 --> 00:09:02,541
De gammatransponder, en de mensen
die er verantwoordelijk voor zijn.
17
00:09:28,974 --> 00:09:33,258
Na bijna twee jaar van intensief
onderzoek en hard werken...
18
00:09:34,385 --> 00:09:40,422
lijkt de mogelijkheid
om m'n probleem op te lossen nabij.
19
00:09:41,917 --> 00:09:44,034
Of het wordt genezing...
20
00:09:53,944 --> 00:09:58,355
Met het lab.
- Mr Bannion, dit is uw geliefde.
21
00:09:58,479 --> 00:10:05,679
Ze is eenzaam, en overal veel zachter
dan die transponder van u.
22
00:10:05,812 --> 00:10:10,454
Dat spreek ik niet tegen. Wat ik nu nog
moet doen, duurt niet lang.
23
00:10:11,310 --> 00:10:12,858
Echt niet lang.
24
00:10:13,283 --> 00:10:15,107
Als je maar veilig bent.
1
00:11:10,473 --> 00:11:16,715
Wat ik heb gedaan, kan met deze
code uit de computer worden gehaald:
2
00:11:16,840 --> 00:11:18,984
Banner, D.B.
3
00:11:19,877 --> 00:11:26,370
M'n wijzigingen zullen de hoofdfunctie
van het apparaat niet aantasten.
4
00:11:26,495 --> 00:11:30,151
Wie weet krijgt het er zelfs
een hoofdfunctie bij.
1
00:12:03,009 --> 00:12:10,749
De transponder is nu een grote puzzel,
waarvan alleen ik de sleutel heb.
2
00:12:10,874 --> 00:12:17,508
Die sleutel zit in de laser veldverdraaier,
die de gammapolariteit omkeert.
3
00:12:18,187 --> 00:12:23,201
Die omkering veroorzaakt een radicale
mutatie in het subject, ikzelf...
4
00:12:24,788 --> 00:12:28,363
en de verschijnselen zullen verdwijnen.
5
00:12:46,371 --> 00:12:49,579
Er kan bij dit experiment veel misgaan.
6
00:12:50,824 --> 00:12:57,233
In dat geval moeten m'n onderzoek-
gegevens naar de volgende mensen:
7
00:12:57,358 --> 00:13:04,293
Dr. Randall Smythe-Wilson, Cambridge,
Richard en Marion Higgins, Berkeley...
8
00:13:05,251 --> 00:13:12,992
en dr. Margaret Shaw, hoofd Biogenetica
aan het Joshua Lambert Institute.
1
00:14:46,860 --> 00:14:53,449
Jij bent David Banner, hè? Zo niet, dan
bied ik m'n excuses aan en vertrek ik.
2
00:14:53,894 --> 00:14:58,855
Maar ik wou het eerst zeker weten.
- Wie ben jij?
3
00:14:59,850 --> 00:15:03,916
De vorige keer had je een baard:
Harvard, tien jaar geleden.
4
00:15:04,293 --> 00:15:11,443
Jij was het gastgenie bij Merlin,
en ik zat nogal in de penarie.
5
00:15:13,397 --> 00:15:14,690
Blake?
6
00:15:16,906 --> 00:15:20,862
Donald Blake?
- In hoogst eigen persoon.
7
00:15:24,008 --> 00:15:29,258
Ik weet niet waarom je doet of je dood
bent, en het kan me niet schelen.
8
00:15:30,222 --> 00:15:33,158
Nee, dat is niet zo,
ik ben heel nieuwsgierig...
9
00:15:33,798 --> 00:15:37,143
maar ik zal proberen er niet naar
te vragen, want dat is jouw zaak.
10
00:15:37,453 --> 00:15:39,453
En het blijft jouw zaak.
- Dank u.
11
00:15:40,709 --> 00:15:44,413
Wat doe je nou, Don? Ben je arts?
12
00:15:44,538 --> 00:15:49,823
Nee, dat doe ik al niet meer sinds ik
me als teamarts heb aangemeld...
13
00:15:49,947 --> 00:15:55,680
bij 'n rampzalige expeditie naar de ijzige
woestenij van de wilde Noormannen.
14
00:15:56,148 --> 00:16:00,583
Rampzalig?
- Ja. Ik weet ook nog wel andere termen.
15
00:16:03,560 --> 00:16:09,529
Er is iets gebeurd wat ik niet begrijp.
Iets heel vreemds.
16
00:16:09,965 --> 00:16:13,563
Vertel het nou maar.
Daarom ben je toch gekomen?
17
00:16:14,751 --> 00:16:18,121
Weet je nog dat ik iets
met de Vikingen had?
18
00:16:18,246 --> 00:16:22,527
Daarom heb ik me vast ook aangemeld
als teamarts...
19
00:16:23,115 --> 00:16:27,113
bij een groep amateur-archeologen,
die naar het noorden gingen.
20
00:16:27,493 --> 00:16:29,493
Het hoge noorden.
21
00:16:39,303 --> 00:16:43,422
Na vier dagen in de bergen
werd het heel slecht weer.
22
00:16:47,917 --> 00:16:52,288
Volgens een plaatselijke gids
was het de god Odin zelf...
23
00:16:52,412 --> 00:16:56,980
die ons terug naar huis wou blazen.
Ik geloofde hem bijna.
24
00:16:59,362 --> 00:17:03,731
Midden in de nacht hield het noodweer
opeens op. Ik werd wakker.
25
00:17:04,479 --> 00:17:09,849
Ik had het gevoel dat ik onontkoombaar
ergens naartoe werd getrokken.
26
00:17:10,472 --> 00:17:12,923
Ik gaf eraan toe.
In mijn eentje.
27
00:17:21,792 --> 00:17:28,104
Ik klom heel lang, zonder te verdwalen.
Het was of ik wist waar ik heen ging.
28
00:17:28,950 --> 00:17:31,897
Toen het net licht was, vond ik de grot.
1
00:17:50,215 --> 00:17:55,833
Ik ontdekte waarom de ingang niet
was afgesloten door ijs en sneeuw.
2
00:17:55,958 --> 00:17:59,995
Warme vulkanische lucht
kwam vanuit de diepte omhoog.
3
00:18:00,119 --> 00:18:03,939
De vreemde wereld die ik had gevonden
werd nog vreemder.
4
00:18:04,447 --> 00:18:09,566
Toen zag ik een steen
met Vikingrunen erin gekerfd.
5
00:18:09,691 --> 00:18:12,698
Al leerde ik het
nooit, kon ik ze lezen.
6
00:18:12,968 --> 00:18:15,619
'Je hebt het hart
van Odin doorboord.
7
00:18:15,684 --> 00:18:20,808
Keer om en ga weg, of ga voorwaarts,
om door je lot te worden opgegeten.'
8
00:18:21,358 --> 00:18:26,355
Dat werkt psychologisch natuurlijk
prima, dus ik liep door.
9
00:18:27,027 --> 00:18:30,790
Toen zag ik iets heel vreemds:
Een graftombe...
10
00:18:30,914 --> 00:18:36,691
ook weer met Vikingrunen erop.
Doodeng, maar onweerstaanbaar.
11
00:18:56,710 --> 00:19:04,670
Volgens de runen lag er in de sarcofaag
een groot strijder, genaamd Thor.
12
00:19:08,034 --> 00:19:10,781
En er was nog iets, iets duisters.
13
00:19:11,276 --> 00:19:17,482
Deze koning mocht van Odin pas
het walhalla, de vikinghemel, in...
14
00:19:18,004 --> 00:19:21,295
als hij een aantal heldendaden
had verricht.
15
00:19:21,638 --> 00:19:24,999
Als straf, vanwege z'n hooghartigheid.
16
00:19:29,550 --> 00:19:34,441
Ik vergat wat ik bij de snelcursus
archeologie had geleerd...
17
00:19:34,867 --> 00:19:38,441
en ook dat nieuwsgierigheid
gevaarlijk kan zijn.
18
00:19:47,153 --> 00:19:53,687
Er lag een skelet van een grote man in,
in volledige wapenrusting.
19
00:19:54,330 --> 00:19:59,303
Naast hem lag een strijdhamer,
een heel gevaarlijk wapen.
20
00:20:03,424 --> 00:20:07,792
Toen ik hem in m'n handen hield,
besefte ik hoe gevaarlijk.
21
00:20:17,449 --> 00:20:24,148
Opeens donderde het. De steen
werd als een papiertje weggeblazen.
22
00:20:24,273 --> 00:20:28,060
De hamer trilde in m'n hand,
alsof hij leefde.
23
00:20:28,185 --> 00:20:32,339
Nee, hij leefde echt,
en ik kon hem niet loslaten.
24
00:20:52,059 --> 00:20:57,891
Toen kende ik het hele verhaal,
alsof ik het me opeens herinnerde.
25
00:20:58,617 --> 00:21:03,132
Ik ben een deel van die Thor,
en hij is een deel van mij.
26
00:21:04,679 --> 00:21:09,392
Maar als je bedenkt hoe ik vroeger was,
is dat niet te geloven.
27
00:21:09,955 --> 00:21:13,181
Je moet me nog één ding
duidelijk maken, voor ik je geloof.
28
00:21:14,270 --> 00:21:21,124
Ik kan het alleen maar verklaren met
wat tegenwoordig 'channeling' heet.
29
00:21:21,233 --> 00:21:23,335
De doden die in een levende voortleven.
30
00:21:23,478 --> 00:21:30,678
Ja. Die hamer is als een knop waarmee
je het kanaal aanzet: Paf, daar is hij.
31
00:21:31,610 --> 00:21:35,150
Maar het is geen geest of zo,
hij is echt.
32
00:21:35,676 --> 00:21:40,345
Hij is zo echt als deze tafel,
maar veel meer aanwezig.
33
00:21:41,111 --> 00:21:48,326
En hij doet alles wat ik zeg, als 't maar
legaal is. Stel je voor, wat een macht.
34
00:21:48,662 --> 00:21:54,276
Maar om die te kunnen gebruiken,
heb je een goede zaak nodig.
35
00:21:55,753 --> 00:22:01,710
Ik weet niet meer wat dat is, maar
hij wel. Voor hem is het glashelder.
36
00:22:02,561 --> 00:22:04,384
Praat je met hem?
1
00:22:07,099 --> 00:22:12,981
Nou ja, hij is meestal aan het woord. Ik
moet wat heldhaftiger worden, vindt hij.
2
00:22:15,221 --> 00:22:18,815
Ik weet nog niet hoe,
maar misschien kun jij me helpen.
3
00:22:19,596 --> 00:22:24,596
Ik heb m'n favoriete geleerde gevonden,
terwijl die dood zou zijn.
4
00:22:25,021 --> 00:22:29,506
Dat moet een voorteken zijn.
- Wacht nou 's even, Don.
5
00:22:31,109 --> 00:22:38,498
Punt 1: Je stond fysiek en mentaal
onder zware druk toen dit gebeurde.
6
00:22:39,403 --> 00:22:44,823
Punt 2: Je was in de bergen,
op zeer grote hoogte.
7
00:22:45,575 --> 00:22:50,463
Bij zuurstofgebrek hallucineer je...
- Kijk eens in die tas.
8
00:23:03,529 --> 00:23:05,760
Oud, ja.
- Is het zinsbedrog?
9
00:23:05,829 --> 00:23:09,343
Nee, maar dit kan de aanleiding zijn.
Je was in die grot.
10
00:23:09,551 --> 00:23:11,551
Je vond dat graf en die hamer.
11
00:23:11,780 --> 00:23:15,489
Je weet net zo goed als ik...
- Nee, ik weet niets meer.
12
00:23:16,649 --> 00:23:22,946
Al m'n rotsvaste zekerheden staan nu
op drijfzand, door dit ding, door hem.
13
00:23:24,141 --> 00:23:31,763
Ik heb hem geprobeerd kwijt te raken,
maar hij trekt me weer naar zich toe.
14
00:23:33,393 --> 00:23:35,136
Je wilt het zien, hè?
- Luister...
15
00:23:35,261 --> 00:23:41,120
Nee, want alleen dan zul je me geloven.
Ben je er klaar voor?
16
00:23:45,206 --> 00:23:47,691
Odin.
17
00:24:38,183 --> 00:24:42,881
Dit is zeker de hel van jouw tijd, Blake?
- Is dit zinsbedrog?
18
00:24:44,652 --> 00:24:47,432
Dan ben jij zeker Banner, de tovenaar?
19
00:24:49,086 --> 00:24:50,827
Alles op z'n tijd.
1
00:24:53,629 --> 00:24:56,251
Maar eerst dit.
- Wat doe je nou?
2
00:24:56,376 --> 00:24:58,748
Wat doe je?
- Ik heb dorst.
3
00:24:58,873 --> 00:25:04,533
Hij maakt alles kapot. Hou hem tegen.
- Maniak, hou daarmee op.
4
00:25:04,658 --> 00:25:09,641
Is er geen drinken in dit alchemistenhol?
- Dat denk ik niet.
5
00:25:11,149 --> 00:25:14,937
Ik moet niet de controle verliezen.
- Hij doet niks.
6
00:25:15,062 --> 00:25:18,099
Is hij aan het bidden?
- Ik stuur je terug.
7
00:25:18,224 --> 00:25:20,426
Wacht, ik zal hem niets doen.
8
00:25:22,218 --> 00:25:29,835
Volgens Blake ben je wijs. Als je het
koord tussen ons kunt doorknippen...
9
00:25:29,960 --> 00:25:36,908
Als je Blake kwaad doet, kom ik nooit
in het walhalla. En dan word ik boos.
10
00:25:38,283 --> 00:25:45,274
Hij is inderdaad aan het bidden.
- Ga weg. Laat me alsjeblieft met rust.
11
00:25:45,399 --> 00:25:50,351
Jullie hebben er geen idee van
wat er kan gebeuren.
12
00:25:50,476 --> 00:25:53,431
Jou met rust laten?
- Niet duwen.
13
00:25:53,556 --> 00:25:58,591
Dat is niet erg gastvrij, maar
zo'n belediging begrijp ik tenminste.
14
00:25:58,716 --> 00:26:03,284
Maak me niet kwaad.
- Hij is dapperder dan ik dacht.
15
00:26:26,390 --> 00:26:28,791
Bij de baard van Odin.
- Mijn god.
16
00:27:23,984 --> 00:27:28,055
Odin.
- Nee, dat is David. Geef hier die hamer.
17
00:28:24,718 --> 00:28:28,658
Nu ga je terug naar de hel,
lelijke trol die je bent.
18
00:28:51,559 --> 00:28:53,429
Ik heb hem kwaad gemaakt.
19
00:29:11,327 --> 00:29:15,018
Je kunt goed vechten,
voor zo'n lelijke trol.
20
00:29:17,403 --> 00:29:22,929
Ik kan je vriend worden.
Wat zeg je daarvan? Odin wil het.
21
00:29:26,556 --> 00:29:28,794
Vrienden, jij en ik.
22
00:30:03,202 --> 00:30:07,555
Blake, de hamer.
- Mooi niet. Ik wil hier zelf ook nog weg.
23
00:30:07,828 --> 00:30:12,344
De hamer, laf weekdier.
- Bespaar je de moeite en ga weg.
1
00:31:03,132 --> 00:31:09,074
Ik kom als vriend, niet als vijand. Blake
heeft me gestuurd, om je op te sporen.
2
00:31:10,331 --> 00:31:14,909
Een gift van Odin, die neus.
Ik vind altijd wat ik zoek.
3
00:31:15,034 --> 00:31:19,811
Waar is Blake?
- M'n meester wacht in z'n strijdwagen.
4
00:31:21,734 --> 00:31:23,686
Ik kom wel achter je aan.
5
00:31:35,550 --> 00:31:39,753
Thor heeft je gevonden.
- Had je daaraan getwijfeld?
6
00:31:41,085 --> 00:31:46,203
Gelukkig ben je ongedeerd. Alles
is misgelopen, en dat is mijn schuld.
7
00:31:46,264 --> 00:31:50,384
Precies.
- Maar ik wist niet wat je probleem was...
8
00:31:50,487 --> 00:31:56,476
en hoe lang je zo zou blijven...
- Dat leg ik later wel uit. Laten we gaan.
9
00:31:59,894 --> 00:32:04,472
Nu moet ik zeker weg?
- Ja, je hebt genoeg ellende veroorzaakt.
10
00:32:04,597 --> 00:32:07,953
Ik heb hem wel gevonden.
- Luister goed: Ga weg.
11
00:32:10,881 --> 00:32:13,532
De hond gaat gedwee
het hok van Odin weer in.
12
00:32:18,461 --> 00:32:22,416
Wat hebben we lekker gevochten hè,
jouw trol en ik?
13
00:32:37,013 --> 00:32:39,435
We hebben de krant gehaald, pagina 2.
14
00:32:40,094 --> 00:32:47,626
Het is opgevat als een publiciteitsstunt
van Mr Lambert, voor de transponder.
15
00:32:48,107 --> 00:32:55,536
'Volgens de politie was het duidelijk om
de publiciteit te doen.' Wat een mazzel.
16
00:32:56,239 --> 00:33:00,309
Nu begrijp ik in ieder geval
waarom je dood bent.
17
00:33:00,861 --> 00:33:05,314
Ik zal je nooit meer lastigvallen
met m'n probleem.
18
00:33:05,573 --> 00:33:10,640
Die toestand was helemaal jouw schuld.
- Nu doe je me te kort.
19
00:33:10,963 --> 00:33:15,166
Dit was me al twee jaar niet overkomen,
en weet je waarom niet?
20
00:33:15,674 --> 00:33:19,616
Omdat ik wegblijf bij mensen
die mot maken en dan weglopen.
21
00:33:20,210 --> 00:33:26,437
Maar deze keer help jij me om de
brokken op te ruimen. Is dat duidelijk?
22
00:33:27,327 --> 00:33:30,990
Ja, dat is duidelijk.
- Is er veel schade in het lab?
23
00:33:31,115 --> 00:33:36,150
De transponder is intact, maar de
computer heeft veel te lijden gehad.
24
00:33:36,577 --> 00:33:41,991
Dan hebben we veel te doen, in weinig
tijd. Als je me helpt, staan we quitte.
25
00:33:42,522 --> 00:33:45,522
Je logeert bij mij.
En die vriend van je?
26
00:33:46,007 --> 00:33:50,502
Die laat ik zitten of haal ik op
wanneer het mij uitkomt.
27
00:33:53,223 --> 00:33:58,705
De boosheid van god in een flesje.
- Ja. Wat ga je op het instituut zeggen?
28
00:33:59,074 --> 00:34:04,509
Dat ik er niet was. Dat ik al weg was
voor het incident plaatsvond.
29
00:34:05,689 --> 00:34:10,431
Het is eerder gebeurd dat ik zomaar
verdween, maar nu gaat het anders.
30
00:34:11,876 --> 00:34:17,360
De transponder biedt hoop op genezing.
Dan wordt m'n leven weer normaal.
31
00:34:18,672 --> 00:34:22,110
En dit keer wordt het toch niet
serieus genomen.
32
00:34:22,946 --> 00:34:29,417
Ja Mark, dat weet ik. Ik heb inderdaad
formeel m'n ontslag ingediend.
33
00:34:29,869 --> 00:34:36,111
Ja, dat heb ik gezegd.
Inderdaad, dat heb ik ook gezegd.
34
00:34:37,514 --> 00:34:39,030
Heb ik dat gezegd?
35
00:34:39,405 --> 00:34:44,024
Nou ja, laat nu maar.
Luister: Ik weet dat hij het is.
36
00:34:44,441 --> 00:34:49,644
Het is de Hulk. En ik kan het weten,
ik heb hem vier jaar achtervolgd.
37
00:34:50,449 --> 00:34:51,764
Maar goed, luister.
38
00:34:51,888 --> 00:34:59,052
Stel dat ik m'n excuses aanbied
aan die verwaande redacteur.
39
00:34:59,254 --> 00:35:07,192
Ik zal schriftelijk m'n excuses
aanbieden, door het stof kruipen...
40
00:35:07,528 --> 00:35:11,434
voor die Mr Foster, als hij
belooft me weer aan te nemen.
41
00:35:12,946 --> 00:35:17,561
Ja, dat zal ik doen.
Dank je. En Mark:
42
00:35:19,333 --> 00:35:21,217
Wel met onkostenvergoeding.
1
00:35:48,469 --> 00:35:51,167
Leuk geprobeerd, Lambert.
2
00:35:52,756 --> 00:35:57,680
Heb je de krant gelezen?
- Ja, de transponder is 'n fortuin waard.
3
00:35:58,523 --> 00:36:03,851
Dus je doet het voor me?
Ik heb je hulp nodig, Le Beau.
4
00:36:04,117 --> 00:36:10,339
Inderdaad, ja. Goed, ik doe het,
voor eenderde van de opbrengst.
5
00:36:12,106 --> 00:36:14,391
Je hebt een conditie van niks.
6
00:36:16,643 --> 00:36:20,815
Zo vind ik er niks aan.
- Dit ligt me gewoon niet.
7
00:36:21,088 --> 00:36:26,238
Wat ligt je dan wel? Je broer verraden,
of is het gewoon wraak?
8
00:36:27,178 --> 00:36:33,416
Ik heb zo m'n redenen. Zij hebben
met deze transactie niks te maken.
9
00:36:33,636 --> 00:36:36,547
Fout. Ze hebben er alles mee te maken.
10
00:36:38,241 --> 00:36:44,294
Ik zeg je dit één keer: Als we het eens
zijn, gaan we er ook helemaal voor.
11
00:36:44,719 --> 00:36:48,790
Dan kun je niet opeens terug
omdat je spijt krijgt.
12
00:36:50,351 --> 00:36:52,007
Want anders?
13
00:37:00,714 --> 00:37:07,329
Wij kidnappen het apparaat en Bannion
voor eenderde van de opbrengst.
14
00:37:08,786 --> 00:37:12,278
Of voor losgeld.
Eender wat eerst komt.
15
00:37:13,504 --> 00:37:15,824
Is dat afgesproken, Mr Lambert?
16
00:37:19,897 --> 00:37:25,839
Mooi, dat is dan geregeld.
Het is 17-9.
17
00:37:31,051 --> 00:37:34,545
Klaar?
- Dit punt zal ik binnenhalen.
18
00:37:34,670 --> 00:37:41,572
Zo mag ik 't horen. Je kunt pas winnen
als je liever sterft dan te verliezen.
1
00:37:49,294 --> 00:37:53,863
Haal dat paneel daar eens weg.
Kom, opschieten.
2
00:38:10,684 --> 00:38:16,128
Wat er ook gebeurd is, we hebben
geboft. Alles valt nog te repareren.
3
00:38:18,383 --> 00:38:22,669
Wat is er eigenlijk gebeurd?
- Geen idee. Ik was er niet bij.
4
00:38:22,794 --> 00:38:27,788
Dat is waar ook. Je was vroeg weg,
om te gaan eten met een vriend:
5
00:38:27,912 --> 00:38:34,030
Mr Donald Blake, die ons nu helpt
de computer te repareren.
6
00:38:34,155 --> 00:38:39,190
En hij werkt of z'n leven ervan afhangt.
Alweer zo een.
7
00:38:39,315 --> 00:38:43,019
Hoe bedoel je, Zack?
- Alweer zo een als jij:
8
00:38:43,144 --> 00:38:49,386
Hij komt uit het niets, hij is heel goed
in z'n werk en hij is helemaal alleen.
9
00:38:49,511 --> 00:38:54,955
Sorry, dat is een groot probleem
voor me: Ik ben veel te nieuwsgierig.
10
00:39:00,746 --> 00:39:04,492
Kruisverhoor, hè?
- Straks doet dat er niet meer toe.
11
00:39:04,617 --> 00:39:09,445
Dan sta je weer voor de dodenstraal.
- De levensstraal, hoop ik.
12
00:39:09,570 --> 00:39:13,897
Dat hoop ik ook.
En toch voel ik me ook wel jaloers.
13
00:39:14,022 --> 00:39:21,430
Als een leproos die een melaatse vriend
vindt, en dan wordt die vriend genezen.
14
00:39:21,554 --> 00:39:27,131
Maar dan ben jij wel de leproos
die de ziekte veroorzaakt.
15
00:39:27,256 --> 00:39:29,003
Wat bedoel je daarmee?
16
00:39:29,128 --> 00:39:35,413
Thor verschijnt alleen als jij hem
oproept, zo simpel ligt het.
17
00:39:35,537 --> 00:39:41,591
Ik heb het beest in mij niet in de hand,
jij hebt Thor wel in de hand.
18
00:39:42,070 --> 00:39:46,076
Daar moet een reden voor zijn,
maar die wil jij niet weten.
19
00:39:48,079 --> 00:39:55,057
Dat zou kunnen, maar moet ik dan onder
hypnose om het antwoord te vinden?
20
00:39:55,444 --> 00:39:57,124
Waarom vraag je het niet aan Thor?
21
00:39:57,582 --> 00:39:59,582
Het aan Thor vragen?
- Ja.
22
00:40:03,477 --> 00:40:07,986
Ik ga even een frisse neus halen.
- In LA?
23
00:40:09,594 --> 00:40:13,452
Hier. De hamer ligt thuis.
Je moet een sleutel hebben.
24
00:40:26,323 --> 00:40:31,817
Na deze rondleiding hebt u materiaal
genoeg voor een prima verhaal.
25
00:40:31,942 --> 00:40:33,898
Dat hoop ik dan maar.
26
00:40:34,023 --> 00:40:40,171
Ik zit al twee dagen in m'n hotel te
niksen. Straks is er geen verhaal meer.
27
00:40:40,597 --> 00:40:46,423
Dat is standaardprocedure. We moeten
aan de beveiliging denken en zo.
28
00:40:46,715 --> 00:40:48,713
We werken voor de overheid...
29
00:40:48,838 --> 00:40:54,241
Had u niet onlangs problemen
met de beveiliging van het lab?
30
00:40:55,038 --> 00:40:58,076
Dat was gewoon vandalisme.
- O ja?
31
00:40:58,201 --> 00:41:03,708
Getuigen hadden het
over monsters en reuzen op het dak.
32
00:41:04,235 --> 00:41:10,144
Een journalist zou toch moeten weten
hoe onbetrouwbaar zulke getuigen zijn.
33
00:41:10,366 --> 00:41:16,910
Eerder op de avond was er ene D.
Bannion geweest. Kan ik die spreken?
34
00:41:18,418 --> 00:41:24,880
Ik laat u de afdeling Biogenetica zien,
dat is veel interessanter dan Bannion.
1
00:41:37,984 --> 00:41:43,015
Bedankt, dr. Shaw. Dat was mooi.
- Het was me een genoegen, Mr McGee.
2
00:41:43,643 --> 00:41:48,149
Mij ook. Dank u
voor deze fascinerende demonstratie.
3
00:41:48,419 --> 00:41:49,946
Oh, David?
4
00:42:38,874 --> 00:42:40,874
Dank u, Odin
5
00:42:43,452 --> 00:42:48,405
Ho even. Ik wil wat van je weten.
Ik heb je wat vragen te stellen.
6
00:42:48,530 --> 00:42:53,016
Je kan nog veel meer willen.
Ik wil iets drinken.
7
00:42:54,439 --> 00:42:59,886
Mede. Of wat jullie bier noemen.
Slappe drab, maar het is beter dan niets.
8
00:43:00,848 --> 00:43:05,111
En ik wil wat eten, ik rammel
van de honger. M'n maag moet vol.
9
00:43:05,342 --> 00:43:08,786
Straks mag je eten,
eerst heb ik wat vragen.
10
00:43:11,668 --> 00:43:16,952
David, de man die je hebt ontmoet...
- Die trol? Wat kon die vechten, zeg.
11
00:43:17,077 --> 00:43:20,941
Ja, een deel van hem.
Een ander deel kan goed nadenken.
12
00:43:21,423 --> 00:43:26,543
En hoe is die verdeling bij ons,
harnas op poten?
13
00:43:29,792 --> 00:43:37,398
Dat is een belediging, hè?
- Ja, zo zou je het kunnen beschouwen.
14
00:43:44,189 --> 00:43:49,352
Blake, je bent moedig en slim.
Dat is iets wat ik erg in je waardeer.
15
00:43:50,328 --> 00:43:56,358
Al mag Odin weten waarom.
- Daar wil ik het over hebben. Waarom...
16
00:43:57,074 --> 00:44:01,996
Weet je hoe het is, zonder lichaam?
- Nee, dat weet ik niet.
17
00:44:06,596 --> 00:44:08,714
Zonder vlees dat je kunt voelen?
18
00:44:09,845 --> 00:44:15,034
Zonder bloed dat door je aderen pompt,
zonder hart en zonder borstkas?
19
00:44:16,620 --> 00:44:20,956
En toch, tegelijkertijd ben je bij zinnen.
20
00:44:23,316 --> 00:44:28,277
Je slaapt niet, je bent niet dood,
je bent niets.
21
00:44:30,237 --> 00:44:34,438
Op een plaats met mist en rook.
Duisternis.
22
00:44:36,097 --> 00:44:40,496
Alleen, als in een verschrikkelijke droom.
23
00:44:43,725 --> 00:44:45,381
En dan...
24
00:44:49,047 --> 00:44:54,816
En dan hoor je klaroengeschal,
als teken om ten strijde te trekken.
25
00:44:55,980 --> 00:44:58,078
Dan word je wakker...
26
00:44:58,202 --> 00:45:04,095
net als vroeger, toen mannen en
vrouwen het leven gulzig opvraten.
27
00:45:13,163 --> 00:45:15,226
Daar is niemand meer van over.
28
00:45:17,883 --> 00:45:21,587
Maar ik ben wat ik altijd zal zijn.
29
00:45:23,519 --> 00:45:28,082
En ik moet drinken, eten...
30
00:45:28,925 --> 00:45:31,629
lachen met een vrouw,
vechten met een man.
31
00:45:33,504 --> 00:45:35,988
Ik wil het alleen weer even meemaken,
en dan...
32
00:45:37,105 --> 00:45:40,871
dan mag je vragen stellen
tot Odin's ontbrekende oog terugkeert.
33
00:45:41,440 --> 00:45:45,002
Zo had ik het nog nooit bekeken.
34
00:45:45,744 --> 00:45:50,979
Ik had er geen idee van hoe het was,
ik wist het echt niet.
35
00:45:52,836 --> 00:45:59,540
Maar hoe zit het dan...
- Hoe ben ik hier nou gekomen?
36
00:46:04,809 --> 00:46:06,834
Ja, nu je het zegt...
37
00:46:09,728 --> 00:46:17,223
Odin heeft je als m'n gids aangewezen,
en ik moet je nederig volgen.
38
00:46:19,624 --> 00:46:23,565
Wijs me dan verdomme de weg.
- Eten?
39
00:46:25,307 --> 00:46:28,252
Drinken? Vrouwen?
40
00:46:30,425 --> 00:46:36,407
En gezelschap van mannen zoals jezelf?
Zoiets weet ik wel te vinden.
1
00:49:36,831 --> 00:49:38,831
Zoals u is er maar een.
2
00:49:38,891 --> 00:49:40,891
Je mag altijd meerijden.
3
00:49:49,036 --> 00:49:51,781
Je bent geweldig, Thor.
4
00:49:54,489 --> 00:49:56,193
De mazzel, stuk.
5
00:50:05,360 --> 00:50:09,967
Je hebt me een dienst bewezen.
Dat zal ik niet vergeten.
6
00:50:10,980 --> 00:50:17,051
Vraag me nu maar wat je wilt.
- Kun jij nu in m'n auto rijden?
7
00:50:18,985 --> 00:50:24,755
Bij Odin, dat ga ik proberen.
- Nee, laat maar. We nemen een taxi.
8
00:50:25,750 --> 00:50:27,062
En je vragen?
9
00:50:28,016 --> 00:50:30,177
Eén pul bier en ik ben bezopen.
10
00:50:30,469 --> 00:50:35,178
Ik heb een gestel van niks. Jij hebt
daarentegen een uitstekend gestel.
11
00:50:36,022 --> 00:50:43,126
Je bent best een goeie peer, een leuke
kerel die graag boeven tot moes slaat.
12
00:50:43,728 --> 00:50:48,948
Maar ben je daarom een slecht mens?
Nee, hoogstens een beetje overdreven.
13
00:50:49,902 --> 00:50:53,873
Ik bedoel maar dat slechteriken
moeten gestraft worden.
14
00:50:54,348 --> 00:50:56,457
Laat ze maar branden in de cel.
15
00:50:56,871 --> 00:51:00,710
Daarom ben jij hier m'n gids.
Als man stel je weinig voor...
16
00:51:00,913 --> 00:51:06,851
maar je hebt een goed stel hersens,
en je bent een prima genezer.
17
00:51:06,911 --> 00:51:09,143
Ja, da's juist.
- Ik mag je, Blake.
18
00:51:09,935 --> 00:51:12,089
Maar alleen als je slaapt.
19
00:51:16,415 --> 00:51:17,788
Dat is een grap.
20
00:51:18,930 --> 00:51:22,874
Die kwaaie met wie ik vocht
vertelde me die daarnet.
21
00:51:25,991 --> 00:51:28,632
Het is een grap.
- Om je dood te lachen.
22
00:51:30,612 --> 00:51:32,240
Hé, taxi.
23
00:51:48,849 --> 00:51:52,319
Ik begin het hier leuk te vinden.
Zo anders is het eigenlijk niet.
24
00:51:52,981 --> 00:51:56,867
Maar niemand durft iets
te beginnen tegen boeven.
25
00:51:56,928 --> 00:51:59,420
Mensen moeten leren niet zo bang te zijn.
1
00:52:02,047 --> 00:52:06,330
Stel me niet teleur, Foche:
Ik wil het apparaat en die Bannion.
2
00:52:06,438 --> 00:52:08,578
Geen zorg.
Wie zou ons tegenhouden?
3
00:52:08,639 --> 00:52:10,411
- Als je Bannion maar hebt.
4
00:52:10,492 --> 00:52:14,236
Raider 2, hier Alpha Leader.
- Zeg het maar.
5
00:52:14,361 --> 00:52:17,233
Hoe is het?
- Doelwit is nog in het lab.
6
00:52:17,358 --> 00:52:20,604
Beveiliging?
- Dat is een eitje.
7
00:52:20,729 --> 00:52:27,470
Hier Raider 1. We hebben alle
communicatie met doelwit afgesneden.
8
00:52:27,595 --> 00:52:32,163
Dat is mooi. Begrepen.
Dan gaan we maar.
1
00:54:04,226 --> 00:54:09,455
De telefoon doet 't niet. Er is iets mis.
- Je hebt gelijk. Kom mee, Rourke.
2
00:54:16,627 --> 00:54:21,536
Wat is dit? Waar zijn Burk en Somers?
- Die liggen lekker te slapen.
3
00:54:21,661 --> 00:54:29,236
Draai je om, handen achter je hoofd.
We boffen, het is hem zelf.
4
00:54:29,360 --> 00:54:35,269
Je weet niet wie je tegenover je hebt.
Straks is er hier zoveel politie...
5
00:54:35,394 --> 00:54:37,715
Kop dicht of je bent er geweest.
6
00:54:46,506 --> 00:54:48,081
Hou hem stil.
7
00:54:50,459 --> 00:54:52,992
Bederf de koopwaar nou niet.
8
00:55:50,842 --> 00:55:52,794
Raak me niet aan, jij.
9
00:56:51,154 --> 00:56:53,865
David, ben jij dat?
1
00:57:35,233 --> 00:57:38,115
Dus als ik het goed zie, zit het zo:
2
00:57:38,601 --> 00:57:41,140
Een grote, groene man, Foché?
Dat zei je toch?
3
00:57:41,937 --> 00:57:44,903
Een grote, groene man verhinderde
je uw missie te volbrengen?
4
00:57:45,046 --> 00:57:50,665
Ik weet niet of het een man was.
- Maar het was dus wel groot en groen?
5
00:57:50,782 --> 00:57:55,074
Ik zeg alleen wat we hebben gezien.
- En het is echt waar, Jack.
6
00:57:56,618 --> 00:58:02,689
Wegwezen Bonner, en dump dat busje.
Morgen om 7 uur vergadering.
7
00:58:05,524 --> 00:58:10,277
Als ik zo snel iemand anders kon
vinden, zou ik jou de laan uit sturen.
8
00:58:12,021 --> 00:58:15,333
Persoonlijk. Met alle plezier.
9
00:58:16,058 --> 00:58:21,260
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
Dat heb deze jongen niet verdiend.
10
00:58:21,385 --> 00:58:26,475
O nee, heb hij dat niet? Stomme cajun.
- Jij bent net zo goed een cajun.
11
00:58:26,671 --> 00:58:29,152
Het gaat nu niet om familie, Mike.
12
00:58:29,960 --> 00:58:32,934
Het gaat om een contract,
om heel veel geld.
13
00:58:36,241 --> 00:58:40,974
Nu zijn ze erop voorbereid. Ze
zullen de bewaking verscherpen.
14
00:58:42,111 --> 00:58:43,292
Dat wordt niks.
15
00:58:51,052 --> 00:58:54,598
Die vriendin van Bannion,
we doen het via haar.
1
00:59:06,288 --> 00:59:10,531
Hou het nog even vol.
Er is nog hoop voor ons.
2
00:59:10,656 --> 00:59:14,086
Het hangt af van iets
wat ik de komende dagen moet doen.
3
00:59:14,652 --> 00:59:21,663
Als dat lukt, kunnen we bij elkaar blijven
en wordt alles net als voor dit gedoe.
4
00:59:26,512 --> 00:59:28,039
Ik ben geen kind meer.
5
00:59:28,679 --> 00:59:34,220
Ik accepteer niet zomaar iets
zonder dat ik weet wat 't is.
6
00:59:35,210 --> 00:59:41,436
'Voor dit gedoe', zei je net. Vertel me
dan alsjeblieft wat er is gebeurd.
7
00:59:45,277 --> 00:59:47,596
Don kan elk moment arriveren.
8
00:59:48,744 --> 00:59:50,609
Het begon toen Don aankwam.
9
00:59:51,107 --> 00:59:53,622
Don heeft er iets mee te maken, hè?
10
00:59:56,974 --> 01:00:02,055
Waar loop je voor weg? Wat kan er
zo erg zijn dat je ons dit aandoet?
11
01:00:14,378 --> 01:00:16,661
Geef me dat verdovingsgeweer.
12
01:00:36,100 --> 01:00:38,587
Ik heb de pijl te pakken. Kom mee.
13
01:00:46,838 --> 01:00:49,240
Nu krijg jij je kans, kanjer.
14
01:00:52,455 --> 01:00:54,194
Doorzetten, Maggie.
15
01:02:13,312 --> 01:02:19,137
Goed werk, Blake. Volg mij.
- Wegwezen, schiet op.
16
01:02:44,483 --> 01:02:49,548
Wegwezen.
- Ze hebben de vrouw van Banner.
17
01:02:53,180 --> 01:02:54,588
Nu.
18
01:03:03,042 --> 01:03:04,699
Wat gebeurt er?
19
01:03:08,993 --> 01:03:11,527
Gooi hem eraf.
20
01:03:27,970 --> 01:03:30,337
Goed zo, gooi ze eraf.
1
01:04:12,899 --> 01:04:17,643
We hoorden iets over een aanval
met een politiehelikopter.
2
01:04:17,768 --> 01:04:23,628
Dat is nog niet bevestigd.
- Gaat 't om 'n getuige tegen de maffia?
3
01:04:24,170 --> 01:04:30,117
Dat is absoluut niet waar. En
laat ons nu alstublieft ons werk doen.
4
01:04:30,438 --> 01:04:34,017
Als dat klaar is,
krijgt u alle informatie.
5
01:04:34,330 --> 01:04:39,478
Wie woonde hier dan wel?
- Brigadier, neem het even over.
6
01:04:40,489 --> 01:04:47,136
Het huis is van dr. Margaret Shaw, die
aan het Joshua Lambert Institute werkt.
7
01:04:47,399 --> 01:04:52,560
Is dat niet waar getuigen een of ander
groen monster hadden gezien?
8
01:04:52,739 --> 01:04:57,191
Dat was op grote afstand,
dus dat is geen betrouwbare info.
9
01:04:57,426 --> 01:05:02,169
Ik heb hier de namen van acht mensen
die hier in de buurt wonen.
10
01:05:02,566 --> 01:05:08,808
Die hebben hetzelfde beest hier gezien.
- Wie bent u in godsnaam?
11
01:05:08,995 --> 01:05:12,979
Ze zeiden: 'Hij rende die kant op
langs het strand.
12
01:05:13,698 --> 01:05:21,187
Een Viking en een onbekend persoon
zaten het groene monster achterna.'
13
01:05:22,062 --> 01:05:25,974
Al die mensen hadden dat gemeld
bij de politie.
14
01:05:26,099 --> 01:05:30,051
Dan zult u toch echt wel weten
waar ik het over heb?
15
01:05:30,385 --> 01:05:37,415
Daar kan ik u verder niets over zeggen.
Meer informatie kan ik u niet geven.
16
01:05:37,937 --> 01:05:41,852
Vanwaar die geheimzinnigheid
bij de politie?
17
01:05:42,492 --> 01:05:49,893
Wat weten we over die Bannion?
- Alleen dat hij daar ook werkte.
18
01:05:53,815 --> 01:05:59,637
Het gaat om D. Bannion, van het
Lambert Institute. Ik wil z'n huisadres.
19
01:06:02,928 --> 01:06:06,629
Na hun eerste poging had ik moeten
weten wat ze gingen probeten
20
01:06:06,895 --> 01:06:08,648
Wat Maggie overkwam,
is mijn schuld.
21
01:06:08,713 --> 01:06:14,047
Fok jezelf nou niet zo op, anders komt
je grote, groene kameraad weer terug.
22
01:06:17,654 --> 01:06:23,527
Ik wil niet kil klinken, maar het is niet
logisch dat ze Maggie iets zullen doen.
23
01:06:23,652 --> 01:06:28,647
Tot ze hebben wat ze willen, maar dan...
- Ze willen vast ruilen.
24
01:06:28,771 --> 01:06:32,641
Als ze bellen,
weten we wat ons te doen staat.
25
01:06:32,766 --> 01:06:39,549
We vallen ze gewoon aan. We zingen
tot Odin en sterven als krijgers.
26
01:06:39,674 --> 01:06:47,123
We pakken die laffe honden, die strijden
tegen een vrouw. Maak je niet ongerust.
27
01:06:47,248 --> 01:06:50,578
Kan hij niet in z'n fles?
- We hebben hem nodig.
28
01:06:51,133 --> 01:06:55,645
Ik, Thor, zoon van Odin, zweer jullie...
29
01:07:02,354 --> 01:07:08,706
Dat bad met douche is een wonder.
Water uit het niets: fantastisch.
30
01:07:09,839 --> 01:07:13,086
Warm en koud, zoveel je maar wilt.
31
01:07:15,130 --> 01:07:21,864
Bij m'n vrienden zouden de ogen uit de
kassen rollen als ze zagen wat ik zag.
32
01:07:28,155 --> 01:07:31,399
Maar het heeft zo z'n voordelen.
33
01:07:54,015 --> 01:07:55,796
Wat is er?
- Foute boel.
34
01:08:07,399 --> 01:08:11,976
Wat is dat voor brutaal gebeuk
op m'n deur?
35
01:08:12,101 --> 01:08:20,069
Brutaal? Nee hoor, ik zoek een man...
- Die heb je dan nu gevonden.
36
01:08:20,990 --> 01:08:25,526
Nee, een speciaal iemand.
- Ik ben ook heel speciaal.
37
01:08:25,651 --> 01:08:30,519
Dus ik praat niet met iedereen,
en jouw gezicht staat me niet aan.
38
01:08:30,644 --> 01:08:36,595
Je bent vast 'n Saks of 'n valse Kelt.
- Nee, ik zoek ene Bannion.
39
01:08:36,720 --> 01:08:43,834
Dan heb je hem gevonden. Dat ben ik.
- Bent u Bannion?
40
01:08:49,348 --> 01:08:53,783
Dan zal ik wel in de war zijn
met een andere Bannion.
41
01:08:53,908 --> 01:08:59,600
Het spijt me dat ik u heb gestoord.
Prettige dag verder.
42
01:09:07,988 --> 01:09:12,206
Wat subtiel van me.
De vijand vlucht zonder strijd.
43
01:09:13,190 --> 01:09:14,673
Ja, heel subtiel.
44
01:09:15,245 --> 01:09:18,917
Het lukt ons heus wel.
Rustig maar, Odin is met ons.
45
01:09:21,168 --> 01:09:22,604
We zullen haar redden.
46
01:09:27,885 --> 01:09:29,539
Ja, met David Bannion.
47
01:09:32,182 --> 01:09:33,839
Ja, ik luister.
48
01:09:38,087 --> 01:09:39,743
Ik begrijp het.
49
01:09:42,698 --> 01:09:48,461
Ja, dat heb ik. Mag ik haar even
spreken, zodat ik zeker weet...
50
01:09:51,227 --> 01:09:53,016
Mag je niet eens met haar praten?
51
01:10:02,086 --> 01:10:04,199
Ze willen dat apparaat van je, hè?
52
01:10:06,563 --> 01:10:11,943
Dan hebben ze een man in het instituut,
die weet hoe je ermee bezig bent.
53
01:10:15,026 --> 01:10:18,318
Ik krijg 24 uur,
dan moet ik dit nummer bellen.
54
01:10:18,768 --> 01:10:22,771
En dan moet ik weten hoe ik hun
de transponder kan bezorgen.
55
01:10:23,321 --> 01:10:25,809
Ga je doen wat ze vragen?
- Dat kan ik niet.
56
01:10:26,290 --> 01:10:29,985
Jij weet ook wat een vreselijk wapen
de transponder kan zijn.
57
01:10:31,001 --> 01:10:33,962
Dat begrijpt Maggie ook.
58
01:10:36,285 --> 01:10:39,065
Goed, wat is de volgende stap?
59
01:10:41,670 --> 01:10:45,241
Ik moet alles uit elkaar halen
en de computerdata wissen.
60
01:10:46,217 --> 01:10:49,897
En dan moet ik net doen
of ik die mensen het apparaat bezorg.
61
01:10:53,527 --> 01:10:57,676
Maggie moet vrij, zonder slachtoffers.
- Je vrouw krijgen we heus wel vrij...
62
01:10:58,025 --> 01:10:59,736
Dat beloof ik aan Odin.
63
01:11:00,634 --> 01:11:04,048
Maar niet zonder slachtoffers.
Vandaag niet.
1
01:11:16,746 --> 01:11:20,075
Die ontvoering is niet
volgens de afspraak.
2
01:11:20,679 --> 01:11:28,308
Hou op met dat laffe geblaat. We komen
de afspraak na, niet meer, niet minder.
3
01:11:30,222 --> 01:11:32,045
Zo is het maar net, Jack.
4
01:11:33,150 --> 01:11:39,260
Ik maak me zorgen om je. Het lijkt wel
of je onder onze afspraak uit wilt.
5
01:11:41,116 --> 01:11:44,178
Daar houden we niet van.
- Wat je zegt.
6
01:11:44,787 --> 01:11:48,428
Als ze ons inhuren, zijn ze stoer,
en daarna worden ze bang.
7
01:11:49,459 --> 01:11:54,207
Gemoedsrust is iets voor de doden,
vriend, dat garandeer ik je.
8
01:11:54,332 --> 01:11:59,162
Ik ben helemaal niet bang,
maar dit komt nogal als een verrassing.
9
01:11:59,756 --> 01:12:03,811
Dat begrijp je toch wel?
Het is een vriendin van me.
10
01:12:05,485 --> 01:12:09,059
We zullen die vriendin van je
geen kwaad doen...
11
01:12:11,943 --> 01:12:14,349
maar we hebben haar nodig voor de ruil.
12
01:12:14,998 --> 01:12:20,458
Dat is een heel ander verhaal. Duidelijk.
- Begrijpen we elkaar goed?
13
01:12:24,545 --> 01:12:27,906
Op het wederzijdse begrip
tussen partners.
14
01:12:31,329 --> 01:12:36,820
Ik ga maar terug, voor ze me
missen. Ik hou uiteraard contact.
15
01:12:56,145 --> 01:12:59,488
Neem Bonner mee,
en maak er geen zootje van.
1
01:13:14,021 --> 01:13:19,689
Een computer dwingen te vergeten
wat hij heeft geleerd, is erg oneerbiedig.
2
01:13:24,620 --> 01:13:31,207
Wil je terug?
- Roep me maar als het weer oorlog is.
3
01:13:31,331 --> 01:13:34,450
Ik word wee van die wetenschap
van jullie.
4
01:13:36,251 --> 01:13:42,369
Heb ik toestemming om te vertrekken?
- Goed. Als je wilt, ga dan maar.
5
01:13:45,965 --> 01:13:48,586
Vaarwel.
6
01:14:05,644 --> 01:14:10,766
Jouw Mr Hyde is tenminste redelijk,
en soms is hij zelfs aardig.
7
01:14:12,022 --> 01:14:14,891
Ja, af en toe valt hij best mee.
8
01:14:17,484 --> 01:14:24,358
Zonder dit ding is de transponder
waardeloos: 500 kilo elektronisch afval.
9
01:14:27,155 --> 01:14:28,899
Wacht nou 's even.
10
01:14:30,575 --> 01:14:36,991
Dit ding kan jou genezen, en dan maak jij
het stuk? Kom, laten we het doen.
11
01:14:39,079 --> 01:14:42,755
De computer is nog niet in orde.
We hadden te weinig tijd.
12
01:14:44,250 --> 01:14:48,505
Dus ik ga weer terug naar af.
13
01:15:07,596 --> 01:15:11,047
Het lab, met Don Blake.
Ja, die is er.
14
01:15:19,729 --> 01:15:21,768
Ik zal het hem zeggen.
15
01:15:26,484 --> 01:15:29,193
Wat is er?
- Zack Lambert is neergeschoten.
16
01:15:30,292 --> 01:15:34,873
Hij ligt op de Intensieve zorg
en wil je spreken.
17
01:15:35,729 --> 01:15:37,678
De man binnen het instituut.
18
01:15:46,037 --> 01:15:52,960
Een klassiek geval: Jongere broer
valt oudere broer in de rug aan.
19
01:15:56,459 --> 01:15:58,119
Klassiek.
20
01:16:05,465 --> 01:16:08,037
Waar houden ze Maggie vast?
21
01:16:10,051 --> 01:16:13,636
Niks van mezelf.
- Hoor je me, Zack?
22
01:16:13,761 --> 01:16:18,587
Josh heeft me alles gegeven:
Een dak boven m'n hoofd...
23
01:16:20,348 --> 01:16:23,633
kleren, alles.
24
01:16:25,916 --> 01:16:27,575
Ik wou zelf iets.
25
01:16:32,188 --> 01:16:39,472
Ik wou iets voor mezelf, en tegelijkertijd
Josh de voet dwars zetten.
26
01:16:48,635 --> 01:16:52,635
Ik ben hier, Zack.
- De oude Hamlin metaalgieterij.
27
01:16:56,473 --> 01:16:58,132
In Ontario.
28
01:17:01,331 --> 01:17:04,021
Help haar.
- Dank u, Zack.
29
01:17:26,971 --> 01:17:29,389
Laten we de politie erbij halen.
30
01:17:30,227 --> 01:17:34,071
Wie heb je liever:
Thor of een stel schietgrage agenten?
31
01:17:34,626 --> 01:17:38,985
Dat weet ik zo net nog niet.
Nou, goed dan: Thor.
32
01:17:41,187 --> 01:17:44,379
Silver, Williams, hier komen.
33
01:18:24,359 --> 01:18:28,570
Wat een mooie plek is dit weer.
- Dit is niet voor de lol.
34
01:18:39,121 --> 01:18:45,001
Twee maar? Dat is een makkie.
- Er zitten nog vijf in het kantoor.
35
01:18:45,125 --> 01:18:50,022
Mooi, ik moet me weer 's wat bewegen.
- Maggie is daar ook.
36
01:18:52,671 --> 01:18:54,497
Ons plan is simpel:
37
01:18:56,256 --> 01:19:02,590
Jullie vallen van voren aan en ik van
achteren, en dan vermorzelen we ze.
38
01:19:03,427 --> 01:19:08,555
Wat vind je ervan? Goed plan, hè?
Simpel maar doeltreffend.
39
01:19:08,680 --> 01:19:13,235
Dus David en ik vallen van voren aan?
- Hij en ik?
40
01:19:14,204 --> 01:19:18,999
Dan moet je wel eerst trol worden.
- Dat doe ik niet met opzet.
41
01:19:19,437 --> 01:19:21,475
Wacht, daar komt iemand.
42
01:19:26,358 --> 01:19:30,234
Het is Josh Lambert.
Ik probeer hem tegen te houden.
43
01:19:30,359 --> 01:19:34,059
Dat kan ik wel doen.
- Niet zo. Wacht hier.
44
01:19:41,033 --> 01:19:43,742
Uit de weg, David.
- Ga weg, Josh.
45
01:19:43,867 --> 01:19:47,871
Ze hebben Zack vermoord.
- Straks doen ze Maggie iets.
46
01:19:47,996 --> 01:19:53,624
Ze hebben hem vermoord.
- Ik begrijp je wel, maar je moet hier weg.
47
01:19:53,749 --> 01:19:58,126
Je vindt zeker dat het mijn schuld is
dat Zack nu dood is?
48
01:19:58,251 --> 01:20:03,338
Onzin. Zij hebben hem kapotgemaakt.
- Geef mij dat pistool, Josh.
49
01:20:03,463 --> 01:20:06,249
Wil je dat graag?
Hier, pak aan dan.
50
01:21:05,625 --> 01:21:09,289
Ga eens kijken.
Silver, daarheen.
51
01:21:24,177 --> 01:21:29,514
Ik wist wel dat hij het een goed plan
vond. Kom mee, trol.
52
01:21:40,562 --> 01:21:44,974
Hierheen, honden. Hier sta ik.
53
01:21:46,357 --> 01:21:50,305
Pas op, ze hebben geweren.
- Maar wij zijn veel sterker.
54
01:21:53,027 --> 01:21:54,854
Hiermee lukt het wel.
55
01:22:50,562 --> 01:22:52,304
Ik ben geraakt.
56
01:23:08,656 --> 01:23:10,897
Je wordt nog wel 's een held.
57
01:23:14,033 --> 01:23:16,109
Kijk uit voor die auto.
58
01:24:13,402 --> 01:24:19,153
Wie ben jij? Waarom doe je dit? Jij
kunt net zo goed dood als ieder ander.
59
01:24:58,387 --> 01:25:00,178
Goed werk, trol.
60
01:25:26,377 --> 01:25:29,045
Nee, wacht.
- Ik pas wel op hem.
61
01:25:31,290 --> 01:25:34,165
Dat was lekker knokken, hè Blake?
- Zeker weten.
62
01:25:37,543 --> 01:25:40,690
Ik denk dat jij
de held zult moeten spelen.
63
01:25:42,588 --> 01:25:47,662
Want geen van ons kan iets over
die andere twee zeggen, of wel dan?
64
01:25:48,329 --> 01:25:51,340
Nee, inderdaad niet. Het spijt me.
65
01:25:52,428 --> 01:25:54,589
En ik zal nooit alles weten, hè?
66
01:25:58,555 --> 01:26:00,180
Dat lijkt me niet, nee.
1
01:26:18,025 --> 01:26:23,154
Ja, daar ben ik nu, maar hij is verhuisd,
en ik weet niet waarheen.
2
01:26:23,278 --> 01:26:30,949
De Hulk is weer weg, en die Viking ook.
Wat vind ik dat nou toch erg.
3
01:26:31,074 --> 01:26:37,954
Ja, heel grappig, Mark. Maar
ik weet toevallig wel dat het waar is.
4
01:26:38,079 --> 01:26:43,373
Ik besefte het pas later,
maar dit moet dezelfde man zijn...
5
01:26:43,499 --> 01:26:50,419
die door al die mensen is gezien na
die aanval op het strand, bij dr. Shaw.
6
01:26:50,544 --> 01:26:55,965
Je bent niet goed bij je hoofd, McGee.
Die Hulk alleen was al erg genoeg.
7
01:26:56,090 --> 01:27:02,468
Er zijn wel veel kranten door verkocht.
- En nu hebben we Ragnar de Viking.
8
01:27:02,593 --> 01:27:10,182
Ik heb verklaringen onder ede van Josh
Lambert en heel veel andere mensen.
9
01:27:10,307 --> 01:27:14,143
Al had je een verklaring
van de engel Gabriël.
10
01:27:14,268 --> 01:27:20,437
Ik plaats die idiote verhalen niet meer.
Ga maar liever naar de concurrent.
11
01:27:20,562 --> 01:27:25,435
Oké, best. Ik zal deze zaak
tot op de bodem uitzoeken...
12
01:27:26,441 --> 01:27:31,931
en dan zal ik je met genoegen horen
smeken of je m'n verhaal mag plaatsen.
13
01:27:51,080 --> 01:27:55,291
Hij is er voor het eerst weer
sinds de verhuizing. Waarom?
14
01:27:55,416 --> 01:27:58,749
Omdat hij wat meer moet bewegen.
15
01:27:59,878 --> 01:28:05,987
Wanneer ga je weg?
- Vandaag. En jij? Die McGee zit overal.
16
01:28:06,344 --> 01:28:11,715
Ik weet het, het is linke soep,
maar het is zo moeilijk.
17
01:28:13,219 --> 01:28:18,921
Je hebt het haar niet verteld, maar
volgens mij weet ze 't en begrijpt ze 't.
18
01:28:21,557 --> 01:28:27,728
Moet je hem zien: Hij leeft bij de dag.
Hij heeft totaal geen zorgen.
19
01:28:27,853 --> 01:28:30,093
Piekeren laat hij aan mij over.
20
01:28:40,251 --> 01:28:42,586
We kunnen wat van hem leren.
21
01:28:42,711 --> 01:28:46,260
Je hebt duidelijk vrede met jezelf
en je nieuwe maat.
22
01:28:46,690 --> 01:28:49,510
Ja, Thor en ik horen bij elkaar.
23
01:28:50,716 --> 01:28:56,930
Ik ga weg voor Maggie terugkomt.
Ik heb een hekel aan afscheid nemen.
24
01:28:58,637 --> 01:29:02,105
Ik ga die kanjer halen en vertrek.
25
01:29:02,594 --> 01:29:04,977
Nu hij bij haar is?
Dat vindt hij vast leuk.
26
01:29:05,290 --> 01:29:06,391
Vertel me wat.
27
01:29:09,141 --> 01:29:10,800
Succes ermee.
28
01:29:15,772 --> 01:29:20,680
Tuurlijk is het gelukt. Odin wou het zo.
- Ik denk dat je gelijk hebt.
29
01:29:21,984 --> 01:29:23,940
Natuurlijk heb ik gelijk.
30
01:29:25,277 --> 01:29:30,579
Vaarwel. Die trol is 'n machtige strijder.
- Je kunt er zelf ook wat van.
31
01:29:31,699 --> 01:29:33,358
Ik weet het.
32
01:29:35,867 --> 01:29:38,241
Roep me snel weer, Blake.
- Tuurlijk.
33
01:29:43,163 --> 01:29:45,369
Vreselijk, als hij dat doet.
34
01:30:08,137 --> 01:30:12,983
Pas goed op jezelf, kameraad.
- Jij ook. En nogmaals bedankt.
35
01:30:29,482 --> 01:30:32,849
Ik mis Don.
- Ik ook.
36
01:30:34,334 --> 01:30:37,037
Met hem is het een levendige boel.
37
01:30:38,530 --> 01:30:45,526
Dit is me vanavond levendig genoeg.
- Dat vind ik nou ook.
38
01:30:52,245 --> 01:30:54,321
Ik zal altijd van je houden.
39
01:30:58,708 --> 01:31:00,616
En ik van jou.
40
01:31:25,765 --> 01:31:28,054
Stil maar, jongen.
41
01:31:33,311 --> 01:31:36,312
Het heeft geen zin. Hij is weg.
42
01:33:06,021 --> 01:33:09,798
vertaling:
Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV53078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.