All language subtitles for 1580712168_Mammal (2016) eng ffilms.org_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:03,873 This is it. 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,991 You've got poetry. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,358 If you want to write, you can write this in your book. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,389 thanks. 5 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 6 00:00:41,560 --> 00:00:42,629 Beatrice! 7 00:00:43,680 --> 00:00:45,033 What is wrong? 8 00:00:58,680 --> 00:01:01,194 Go home. It's time to close. 9 00:01:01,320 --> 00:01:05,677 You do not have to pay for your drink, but returned. We will cover. 10 00:01:09,920 --> 00:01:13,117 - What are you doing? - I reflected. 11 00:01:13,240 --> 00:01:15,231 With the window open? 12 00:01:15,360 --> 00:01:17,794 Yes, with the window open. 13 00:01:17,880 --> 00:01:20,553 Frankly tell me, what did he say to you? 14 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Metaphor. 15 00:01:25,080 --> 00:01:26,229 Metaphor? 16 00:01:26,360 --> 00:01:29,670 I'd never heard that hard word from you before. 17 00:01:29,800 --> 00:01:31,597 The metaphor of what he did to you? 18 00:01:33,320 --> 00:01:35,311 He do? She said it! 19 00:01:36,440 --> 00:01:41,594 He said, a smile on my face like a butterfly. 20 00:01:41,720 --> 00:01:45,269 - Then? - I smiled when he said it. 21 00:01:48,320 --> 00:01:51,198 Your smile is a rose .. 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,437 pole stuck, hit the water. 23 00:01:54,560 --> 00:01:57,552 Your smile is the sudden wave of silver. 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,395 Then what are you doing? 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,914 I am speechless. 26 00:02:05,040 --> 00:02:06,712 And he? 27 00:02:06,840 --> 00:02:10,833 - What else did he say? - No, what did he do? 28 00:02:10,960 --> 00:02:14,999 Artisan your post, in addition to his mouth, he also got two hands! 29 00:02:15,120 --> 00:02:16,917 He never touched me. 30 00:02:17,040 --> 00:02:20,589 He said he was happy to be close to a pure young woman. 31 00:02:22,560 --> 00:02:25,597 Like being at the beach with white sea. 32 00:02:25,720 --> 00:02:27,676 I like.. 33 00:02:27,800 --> 00:02:30,394 I like when you silent .. 34 00:02:30,520 --> 00:02:32,909 as if you did not attend. 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,314 And you? 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,474 And he? 37 00:02:40,040 --> 00:02:44,272 He looked at me, and then he stopped staring at my eyes .. 38 00:02:44,400 --> 00:02:46,709 and began to see my hair .. 39 00:02:46,840 --> 00:02:50,389 without words, as if he was thinking. 40 00:02:50,520 --> 00:02:52,158 Enough, my son! 41 00:02:52,280 --> 00:02:55,033 If a man has begun to touch you with words .. 42 00:02:55,160 --> 00:02:57,993 soon he will use his hands. 43 00:02:59,120 --> 00:03:02,032 There's nothing wrong with words. 44 00:03:02,160 --> 00:03:05,709 Words are the worst things. 45 00:03:05,840 --> 00:03:10,709 I prefer a drunkard in the tavern touching your ass .. 46 00:03:10,840 --> 00:03:15,072 from someone who said, "Your smile flies like a butterfly"! 47 00:03:15,200 --> 00:03:17,589 "Expansion" like a butterfly! 48 00:03:17,720 --> 00:03:20,553 Flying, inflate, it was the same! 49 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 Look at you! 50 00:03:23,360 --> 00:03:27,273 Just one touch of a finger you had already defended it tooth and nail. 51 00:03:27,400 --> 00:03:29,914 Bibi wrong! He's polite. 52 00:03:30,040 --> 00:03:32,952 If already in bed, it makes no difference .. 53 00:03:33,080 --> 00:03:36,868 poet, priest, or a communist! 54 00:03:39,200 --> 00:03:40,679 "Naked.. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,872 "You're as simple as a hand .." 56 00:03:44,000 --> 00:03:46,195 "Smooth, curved, small .." 57 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 "Unanimous, clear". 58 00:03:49,000 --> 00:03:52,436 "You striped months, notched apple". 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,313 "Naked, you are as thin as a grain of wheat". 60 00:03:56,720 --> 00:03:59,359 "Naked, you are blue as a night in Cuba". 61 00:03:59,480 --> 00:04:02,278 "The vine and stars in your hair". 62 00:04:03,320 --> 00:04:05,550 "Naked, you are truly extraordinary and yellow .." 63 00:04:05,640 --> 00:04:07,790 "Like summer in a gilded church". 64 00:04:22,840 --> 00:04:24,239 Good morning, Father. 65 00:04:25,400 --> 00:04:28,551 I found this in her bra. 66 00:04:28,680 --> 00:04:31,319 I want to ask Father to read it. 67 00:04:33,080 --> 00:04:36,390 Now I will not let him out of the house. 68 00:04:40,040 --> 00:04:41,473 So? 69 00:04:42,520 --> 00:04:43,919 It's poetry. 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,313 Read it! 71 00:04:49,840 --> 00:04:50,989 "Telanjang.." 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,029 Bunda Maria! 73 00:05:02,240 --> 00:05:05,789 (Muttering in Spanish) 74 00:05:08,680 --> 00:05:11,990 What does it look nets? Mario, I need an adjective. 75 00:05:14,240 --> 00:05:17,312 Jala Jala .. what? Fish net? 76 00:05:17,440 --> 00:05:18,998 Ya. 77 00:05:19,120 --> 00:05:20,872 Email. 78 00:05:21,680 --> 00:05:22,908 Email. 79 00:05:25,240 --> 00:05:27,993 (Muttering in Spanish) 80 00:05:30,800 --> 00:05:32,153 Very nice? 81 00:07:07,760 --> 00:07:10,991 (Speaking in Spanish) 82 00:07:14,560 --> 00:07:16,755 - Good morning, Ma'am. - Good morning. 83 00:07:16,880 --> 00:07:18,279 - Did you .. - Yes. 84 00:07:22,360 --> 00:07:24,271 Please sit down, ma'am. 85 00:07:24,440 --> 00:07:29,230 No. These things are too serious to say sitting. 86 00:07:30,400 --> 00:07:31,958 What is that? 87 00:07:32,080 --> 00:07:33,957 It has been over a month .. 88 00:07:34,080 --> 00:07:37,993 Mario Ruoppolo wandering kedaiku .. 89 00:07:38,120 --> 00:07:40,998 and she seduce keponakannku. 90 00:07:44,120 --> 00:07:46,634 - What did he say? - The metaphor. 91 00:07:49,200 --> 00:07:50,519 Then? 92 00:07:51,560 --> 00:07:56,111 The metaphor has been burning like an oven niece. 93 00:07:56,240 --> 00:08:01,951 A man who just cashed fungus between his toes! 94 00:08:02,120 --> 00:08:07,274 His legs are full of germs, his mouth full of spells. 95 00:08:09,160 --> 00:08:14,359 Initially granted: "Your smile is like a butterfly". 96 00:08:14,480 --> 00:08:18,951 But now he said: "part of the chest like a fire with two flames". 97 00:08:22,040 --> 00:08:24,634 Do you think .. 98 00:08:24,760 --> 00:08:28,799 the words just his imagination? Or it .. 99 00:08:28,920 --> 00:08:32,469 Yes, I think she had her hand on my niece's body. 100 00:08:33,520 --> 00:08:36,478 Read this. This she kept in her bra. 101 00:08:47,680 --> 00:08:49,750 "Telanjang.." 102 00:08:49,880 --> 00:08:51,677 "You're beautiful like .." 103 00:08:51,800 --> 00:08:56,476 "Naked, you're soft like the nights on the island .." 104 00:08:58,640 --> 00:09:01,837 "And stars in your hair .." 105 00:09:04,040 --> 00:09:05,359 It's beautiful! 106 00:09:05,480 --> 00:09:08,472 So she had seen my niece naked! 107 00:09:08,600 --> 00:09:10,636 Oh, no, Mom! 108 00:09:10,760 --> 00:09:14,036 Virtually no part in this poem that allows us to conclude so. 109 00:09:15,480 --> 00:09:17,471 The poem was telling the truth. 110 00:09:17,600 --> 00:09:21,957 My niece exactly as pictured bare the poem. 111 00:09:22,080 --> 00:09:26,039 So, help me and told Mario Ruoppolo .. 112 00:09:26,160 --> 00:09:28,469 a lot to learn on you .. 113 00:09:28,600 --> 00:09:33,594 that he should not again see my nephew his life. 114 00:09:35,080 --> 00:09:40,837 And tell him, if he break, I'll kill him. 115 00:09:40,960 --> 00:09:42,757 - Clear? - Yes. 116 00:09:42,880 --> 00:09:44,154 Good afternoon. 117 00:10:01,400 --> 00:10:03,960 You're white as a bag of flour. 118 00:10:04,080 --> 00:10:08,153 I look white outside, but inside I was red. 119 00:10:13,000 --> 00:10:16,834 You're not going to be saved from the wrath of a widow with adjectives. 120 00:10:18,360 --> 00:10:21,113 If he's being mean to me, he will be arrested. 121 00:10:22,840 --> 00:10:26,355 He'll be out in a few hours. 122 00:10:26,480 --> 00:10:30,359 He would say that he was defending himself. 123 00:10:30,480 --> 00:10:34,029 She would say if you tried to take the virginity of their daughters .. 124 00:10:35,160 --> 00:10:38,391 With a metaphor hissing like a dagger 125 00:10:38,520 --> 00:10:41,876 sharp like a dog, like a torn hymen. 126 00:10:41,960 --> 00:10:45,111 Poetry will leave a mark on her tongue injured .. 127 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 Nipple perawannya. 128 00:10:47,520 --> 00:10:51,115 Poet François Villon was hung in a tree .. 129 00:10:51,240 --> 00:10:54,232 and blood pouring from his neck like roses. 130 00:10:54,360 --> 00:10:58,069 I do not care. He can do whatever he wants. I am ready. 131 00:10:59,320 --> 00:11:03,757 Great! Unfortunately we do not have .. 132 00:11:03,880 --> 00:11:05,836 a trio of guitarists who will .. 133 00:11:09,280 --> 00:11:12,272 O poet and comrade .. 134 00:11:12,400 --> 00:11:15,836 You are making me in trouble, you have to eject me. 135 00:11:15,960 --> 00:11:17,871 You gave me books to read .. 136 00:11:18,000 --> 00:11:22,152 You megajari me to wear not only the tongue to lick stamps. 137 00:11:22,280 --> 00:11:24,714 One of you if now I fell in love. 138 00:11:24,840 --> 00:11:27,593 No, it has nothing to do with me. 139 00:11:27,720 --> 00:11:29,631 I gave my books .. 140 00:11:29,760 --> 00:11:33,355 But I do not let you steal my poem. 141 00:11:33,480 --> 00:11:38,076 You gave Beatrice the poem I wrote for Matilde. 142 00:11:38,200 --> 00:11:42,876 Poetry does not belong to the author, but to the people who need them. 143 00:11:44,440 --> 00:11:48,228 I appreciate the sentiment is very democratic. 144 00:11:53,440 --> 00:11:56,512 Now go home and go to sleep. 145 00:11:56,640 --> 00:12:01,156 You've got bags under your eyes, large and deep as soup bowls. 146 00:12:08,960 --> 00:12:10,871 This is for you. Select Di Cosimo. 147 00:12:11,000 --> 00:12:13,434 Two years ago, they also promise .. 148 00:12:13,560 --> 00:12:16,028 water will flow on the island. 149 00:12:16,160 --> 00:12:19,550 Two years ago, not Di Cosimo who promise you. 150 00:12:19,680 --> 00:12:23,150 What is written on paper it is a guarantee, not a promise. 151 00:12:23,280 --> 00:12:25,999 An oath, and God is my witness. 152 00:12:30,280 --> 00:12:31,998 Hey, Mario! 153 00:12:32,120 --> 00:12:34,588 Do not you interested in what I'm saying? 154 00:12:36,200 --> 00:12:38,714 I will choose the communists. 155 00:12:38,840 --> 00:12:40,034 What? 156 00:12:41,800 --> 00:12:44,314 I will choose the communists. 157 00:12:45,360 --> 00:12:49,035 I hear you're crazy about poetry. 158 00:12:49,160 --> 00:12:52,675 I hear you're competing with Pablo Neruda. 159 00:12:52,800 --> 00:12:57,191 But remember, poets can be very damaging society. 160 00:13:00,680 --> 00:13:04,275 - How much are these shells? - For you, 300 lire. 161 00:13:04,360 --> 00:13:08,512 If it costs that much, you should ensure there is a pearl inside. 162 00:13:08,640 --> 00:13:11,837 - Give me a good price! - I'll give you the piece. 163 00:13:14,240 --> 00:13:16,959 Fishermen already lose a lot. 164 00:13:17,080 --> 00:13:20,959 She said 300 lire. Why did he have to give discounts? 165 00:13:21,880 --> 00:13:24,235 I do not want to make a loss again. See you later. 166 00:13:24,360 --> 00:13:26,316 Why do not you mind your own business? 167 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 I was just trying to help. 168 00:13:35,640 --> 00:13:36,914 Mario... 169 00:13:37,040 --> 00:13:40,828 as a boss, I have to order you to send a letter that has not terikirim. 170 00:13:40,960 --> 00:13:42,234 Ya, ya, ya. 171 00:13:44,640 --> 00:13:47,393 But you're still down because of the girl. 172 00:13:48,560 --> 00:13:50,232 Beatrice now pretty .. 173 00:13:50,360 --> 00:13:53,113 but 50 years from now he will be ugly like most women. 174 00:13:53,240 --> 00:13:55,435 No, Beatrice will never be ugly. 175 00:13:58,640 --> 00:14:01,552 "I keep the beauty of your eyes .." 176 00:14:01,680 --> 00:14:05,514 "Hidden within me, dear Beatrice's happy." 177 00:14:07,600 --> 00:14:10,068 What to do with Beatrice? 178 00:14:10,200 --> 00:14:11,679 It's poetry. 179 00:14:11,800 --> 00:14:13,756 Dante Alighieri... 180 00:14:13,880 --> 00:14:16,394 No, Gabriele D'Annunzio, penyairku. 181 00:14:18,120 --> 00:14:20,953 Poets wrote something for Beatrice? 182 00:14:23,720 --> 00:14:25,039 I do not like. 183 00:14:26,400 --> 00:14:30,359 Strange, I thought you appreciate a hymn to Beatrice. 184 00:14:32,320 --> 00:14:33,878 thanks. See you later. 185 00:14:53,480 --> 00:14:56,392 - Princess sleep .. - Good night. 186 00:14:56,520 --> 00:15:00,593 Good night. Give the father of the beverage usually, and then make a well for me. 187 00:15:07,880 --> 00:15:09,108 thanks. 188 00:15:10,760 --> 00:15:13,354 Nephew more and more beautiful. 189 00:15:13,480 --> 00:15:18,315 If you only knew how difficult keeping. 190 00:15:18,440 --> 00:15:21,830 Young people today do not like it used to. 191 00:15:21,960 --> 00:15:24,030 They have everything and want the moon. 192 00:15:24,120 --> 00:15:27,829 I remember the deceased mother. I always tremble every time he spoke. 193 00:15:31,640 --> 00:15:33,949 Good evening, Aunt. Good night sir. 194 00:16:50,880 --> 00:16:52,279 Good night sir. 195 00:17:17,120 --> 00:17:19,998 Beatrice! 196 00:17:47,720 --> 00:17:51,838 Look for a swift witness, who was not a communist. 197 00:17:51,960 --> 00:17:55,919 If Neruda does not believe in God, why does God believe in Neruda? 198 00:17:56,000 --> 00:17:58,036 Will be a witness to what kind of him? 199 00:18:00,880 --> 00:18:04,919 God never said a communist can not be a witness to the wedding. 200 00:18:08,360 --> 00:18:10,794 If so, I will not get married. 201 00:18:10,920 --> 00:18:14,549 You're more interested in Neruda as a witness in a matter of manjadikanku wife. 202 00:18:14,680 --> 00:18:16,716 My dear.. 203 00:18:16,840 --> 00:18:19,593 Neruda was a Catholic. 204 00:18:19,720 --> 00:18:22,314 I know he is a Catholic. 205 00:18:23,960 --> 00:18:28,511 In Russia, communists eat babies. How could he be Catholic? 206 00:18:28,600 --> 00:18:31,068 He did not look like it. 207 00:18:31,200 --> 00:18:34,237 Neruda had a beautiful wife. 208 00:18:34,360 --> 00:18:36,828 He lived with her and no children. 209 00:18:36,960 --> 00:18:38,871 How do you explain that? 210 00:18:41,560 --> 00:18:46,429 So according to Romo, Don Pablo eat their children? 211 00:18:46,520 --> 00:18:48,795 Who knows? 212 00:18:48,920 --> 00:18:52,595 My answer is, "No!". And it's for the good of you, too. 213 00:18:52,680 --> 00:18:57,879 He inspired mempelaimu write disgusting things about nudity. 214 00:18:58,960 --> 00:19:00,552 It's just poetry. 215 00:19:01,440 --> 00:14844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.