Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:12,880
Jesper fue asesinado por alguien que
supo que hab�a estado en la roca...
2
00:00:13,040 --> 00:00:16,160
y sab�a lo que suceder�a.
3
00:00:16,320 --> 00:00:21,840
�Todo es acerca de esto?
�Hola, roca! �Puedes ayudarme?
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,240
- �Qu� diablos!
- �Est�s mal de la cabeza?
5
00:00:24,400 --> 00:00:28,240
Jesper estuvo aqu� antes de ser asesinado.
6
00:00:28,400 --> 00:00:34,680
Jesper mat� animales.
Dijo que estaba camino a curarse.
7
00:00:34,840 --> 00:00:40,040
No creo que Jesper fuera asesinado.
Alguien lo ayud� a morir.
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,240
Ahora, hermanita. Ahora viene,
ya mismo. El 31 de julio.
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,280
- �Es el fin del mundo entonces, o qu�?
- S�, o el renacimiento.
10
00:00:50,440 --> 00:00:53,720
Necesito tu ayuda.
11
00:00:53,880 --> 00:00:56,880
Estar�s perfecto. Necesito
tu ayuda tambi�n.
12
00:00:57,040 --> 00:01:02,480
Traduje unos jerogl�ficos.
"Cuando todo est� abierto...
13
00:01:02,640 --> 00:01:07,520
- y ella sin v�nculos con la tierra."
- �Eh? �Sin v�nculos con la tierra?
14
00:01:07,680 --> 00:01:10,560
Sin nada que te distraiga.
15
00:01:10,720 --> 00:01:13,200
El hotel invita.
16
00:01:13,560 --> 00:01:19,500
- Mam� vendr�.
- Entonces me doy prisa. Besos.
17
00:01:21,600 --> 00:01:27,400
- Un accidente, nadie sobrevivi�.
- �Su�ltame!
18
00:01:42,480 --> 00:01:47,240
Lo que nos asusta m�s
no es nuestra debilidad.
19
00:01:47,400 --> 00:01:52,840
Lo que nos asusta m�s es nuestra
fortaleza, nuestra fuerza.
20
00:01:53,000 --> 00:01:58,360
No hay oscuridad en nosotros
que temamos, es la luz.
21
00:01:58,820 --> 00:02:04,900
La luz est� en todos nosotros, y nuestro
futuro se basa en lo que encontraremos.
22
00:02:06,560 --> 00:02:10,280
Pero a veces se necesita a
alguien que muestre el camino.
23
00:02:10,440 --> 00:02:14,840
A veces son necesarias fuerzas
m�s grandes que nosotros.
24
00:02:15,000 --> 00:02:20,040
Fuerzas que no siempre pueden
explicarse cient�ficamente.
25
00:02:38,320 --> 00:02:45,720
A veces, en lugares peque�os pueden
suceder grandes acontecimientos.
26
00:02:54,460 --> 00:03:00,480
Debemos recordar a Espen,
Tova y Daniel con alegr�a.
27
00:03:01,640 --> 00:03:05,200
Debemos recordar la belleza
que nos brindaron.
28
00:03:05,360 --> 00:03:10,960
Cuando Dios se lleva a quien amamos
es f�cil darse por vencido.
29
00:03:11,120 --> 00:03:16,880
Pero hay que mirar hacia
delante, mantener la vida,
30
00:03:17,040 --> 00:03:20,600
la misi�n que Dios nos ha dado aqu�.
31
00:03:20,760 --> 00:03:27,080
No dejemos que la pena tome el control,
sino que la memoria de los que amamos...
32
00:03:27,240 --> 00:03:33,680
se vuelva parte de nuestras vidas. Sepamos
que un d�a nos encontraremos de nuevo.
33
00:04:01,960 --> 00:04:07,400
�C�mo pudiste?
�Ella no hab�a hecho nada!
34
00:04:07,560 --> 00:04:11,400
Esta vez has ido demasiado lejos.
35
00:04:11,560 --> 00:04:17,880
Te olvidas, Amos.
No hay nada peligroso. Ya lo sabes.
36
00:04:18,040 --> 00:04:22,440
No me gusta este trabajo. Lo dejo.
37
00:04:35,960 --> 00:04:38,520
Amos...
38
00:04:41,880 --> 00:04:45,000
No puedo soportarlo m�s.
39
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
�Por qu� quieres a alguien
que no puede manejarlo?
40
00:04:49,960 --> 00:04:54,360
�Por qu� quieres retenerme
si no puedo manejarlo?
41
00:04:54,520 --> 00:04:58,000
- Quiero ser normal.
- Con ella.
42
00:04:58,460 --> 00:05:04,460
- Ella es lo mejor que he encontrado.
- Por eso ella tiene la misi�n.
43
00:05:06,720 --> 00:05:10,040
�Y yo, entonces?
44
00:05:12,560 --> 00:05:18,920
�Cu�l es mi misi�n?
Ya no entiendo nada.
45
00:05:19,080 --> 00:05:25,560
Se aclarar� cuando llegue el momento.
Si Vera triunfa, todo triunfa.
46
00:05:25,720 --> 00:05:28,720
S�lo tenemos que darle las herramientas.
47
00:05:45,160 --> 00:05:50,320
�Funciona, jodida mierda!
Es incre�ble.
48
00:05:50,480 --> 00:05:56,680
Mira esto.
Es un pecado capital.
49
00:05:56,840 --> 00:05:59,880
�Absolutamente incre�ble!
50
00:06:04,640 --> 00:06:09,280
- �Torsten? Est�s...
- �Muerto? No, no, no.
51
00:06:09,440 --> 00:06:16,000
No, est� claro que estoy muerto.
Pero estoy aqu�.
52
00:06:17,320 --> 00:06:21,080
Yo tampoco lo entiendo.
53
00:06:21,240 --> 00:06:27,200
Vivo en otra frecuencia... No lo
entiendo, pero debes comprender...
54
00:06:27,360 --> 00:06:33,480
que no estoy muerto de verdad,
y Daniel y los ni�os tampoco.
55
00:06:36,760 --> 00:06:40,280
Puerta de mierda.
56
00:06:42,320 --> 00:06:45,360
Hab�a algo mal con el
pestillo de la cerradura.
57
00:06:48,240 --> 00:06:53,760
Tova te dice que no debes estar triste.
58
00:06:53,920 --> 00:07:00,120
- �T� los has visto?
- S�. Los volver�s a ver.
59
00:07:00,280 --> 00:07:03,640
Tendr�s una gran alegr�a.
60
00:07:07,320 --> 00:07:14,280
Pero hay alguien m�s que
quiere verte primero. �Vamos!
61
00:07:15,560 --> 00:07:17,640
�Vamos!
62
00:07:48,840 --> 00:07:52,000
�l, el peque�o de traje.
63
00:07:58,120 --> 00:08:03,880
As� es, ella ir� con �l
cuando llegue el momento.
64
00:08:04,040 --> 00:08:10,360
- �Qui�n?
- Linda. No pienses, s�lo c�gelo...
65
00:08:23,400 --> 00:08:26,560
Hola, Vera. Soy yo, Atlas.
66
00:08:26,720 --> 00:08:33,280
Nos conocimos en el hotel.
Te di un pastelito.
67
00:08:33,440 --> 00:08:38,640
- Quiero pedir disculpas.
- �Por qu�?
68
00:08:38,800 --> 00:08:43,760
Por lo que has perdido.
Era la �nica forma.
69
00:08:43,920 --> 00:08:47,400
Sin v�nculos con esta tierra, ya sabes.
70
00:08:49,480 --> 00:08:54,480
- Torsten dijo que mi familia...
- �All�!
71
00:08:58,320 --> 00:09:03,800
- Vera, no puedes ir all�.
- �Qu�?
72
00:09:03,960 --> 00:09:10,400
Y ellos no pueden venir aqu�.
Pero os encontrareis de nuevo.
73
00:09:13,640 --> 00:09:20,560
- Bolos, esto es...
- S�, �parece natural?
74
00:09:20,720 --> 00:09:26,480
�Hay algo m�s m�gico y brillante?
�Las nubes y el arco iris?
75
00:09:26,640 --> 00:09:28,600
Tal vez.
76
00:09:28,760 --> 00:09:34,720
Todo lo que existe es energ�a en
movimiento, en diferentes frecuencias.
77
00:09:34,880 --> 00:09:39,520
Por mucho que est�, no es...
perceptible.
78
00:09:39,680 --> 00:09:46,280
Nosotros no percibimos la
frecuencia, as� que no est�. �O s�?
79
00:09:48,840 --> 00:09:53,480
Hay muchas frecuencias
en el universo.
80
00:09:53,640 --> 00:09:56,720
Viniste aqu� para
encontrarte a ti misma.
81
00:09:56,880 --> 00:10:00,240
Ahora es el momento.
82
00:10:09,600 --> 00:10:14,400
- �D�nde te metiste?
- Necesitaba averiguar algo.
83
00:10:14,560 --> 00:10:19,840
�C�mo diablos pod�ais
mantener as� a un asesino?
84
00:10:20,000 --> 00:10:24,960
Hacemos lo que podemos. Pero no se sabe si
Rudi es responsable del deceso de Jesper.
85
00:10:25,120 --> 00:10:28,240
Por supuesto, todos somos
responsables de algo.
86
00:10:32,120 --> 00:10:35,400
S�, ten�a que decirlo.
87
00:10:35,560 --> 00:10:40,240
Aunque tal vez sea desubicado.
88
00:10:40,400 --> 00:10:46,840
Te prometo que te lo har� saber
cuando lo hayamos encontrado.
89
00:10:52,040 --> 00:10:58,440
Lo tuve todo. Lo he cagado todo.
Y ahora no tengo nada.
90
00:10:58,600 --> 00:11:03,840
Sin dinero y buscado por
asesinato mientras...
91
00:11:04,000 --> 00:11:08,520
estoy amenazado de
muerte. Debo dinero.
92
00:11:08,680 --> 00:11:14,440
Mi hija no me quiere.
Y Linda se ha ido.
93
00:11:14,600 --> 00:11:19,080
- �D�nde est� Linda?
- En El Cairo.
94
00:11:20,080 --> 00:11:23,080
Entonces, s�lo me tienes a m�.
95
00:11:23,240 --> 00:11:26,840
Oc�ltate aqu� todo el
tiempo que quieras.
96
00:11:29,080 --> 00:11:34,000
Puedes ser feliz
aunque hayas perdido todo.
97
00:11:34,160 --> 00:11:39,520
- �Qu� quieres decir?
- Por primera vez en tu vida...
98
00:11:39,680 --> 00:11:45,680
puedes tener la oportunidad
de hacer algo importante.
99
00:11:47,720 --> 00:11:51,920
�Qu� sabes acerca de
la roca, en verdad?
100
00:11:51,960 --> 00:11:58,920
Entiendo que teng�is miedo. Pero somos
muchos aqu� con antepasados en este lugar.
101
00:11:59,080 --> 00:12:05,880
Algo nuevo sucedi� cuando lleg� Stig.
Vimos que la fuerza pod�a ser controlada.
102
00:12:06,040 --> 00:12:10,440
- Y entonces �l se ahorc�.
- Stig no lleg� hasta el final.
103
00:12:10,600 --> 00:12:13,720
Aunque nos dej� la tarea a nosotros.
104
00:12:13,880 --> 00:12:19,840
- �Debe estar ella al frente?
- No, ella no es buena para nosotros.
105
00:12:20,000 --> 00:12:24,160
- Algunos dicen lo contrario.
- Se equivocan.
106
00:12:24,320 --> 00:12:29,320
- �Tambi�n los hijos de Stig Wrede?
- Especialmente los hijos de Stig Wrede.
107
00:12:29,480 --> 00:12:32,600
Son muchachos que quieren un padre.
108
00:12:32,760 --> 00:12:38,000
�Pero no est� bien que ella
sepa lo que necesit�is?
109
00:12:38,160 --> 00:12:43,760
Todos deber�an pensar en s� mismos
cuando estemos ante la roca.
110
00:12:43,920 --> 00:12:47,720
Elsie asegura que Vera
Fors no interferir�.
111
00:12:48,180 --> 00:12:54,200
- �No es hora de que empecemos?
- Tienes raz�n. Basta de hablar.
112
00:12:55,160 --> 00:12:58,040
Nos ponemos en marcha.
113
00:12:58,200 --> 00:13:04,560
Poned vuestros sue�os aqu�, y
pasadlo hacia adelante.
114
00:13:38,840 --> 00:13:42,440
�Por qu� llegaste tarde?
115
00:13:42,600 --> 00:13:48,120
- No nos volveremos a ver.
- �Qu�?
116
00:13:48,280 --> 00:13:55,160
- No quiero.
- �Qu� sucede? �H�blame!
117
00:13:55,320 --> 00:13:58,400
Mi padre no quiere que te vea.
118
00:13:58,560 --> 00:14:04,240
- �Es por Jesper?
- �No!
119
00:14:04,400 --> 00:14:10,720
Es porque tu padre
debe los cinco millones.
120
00:14:12,240 --> 00:14:18,760
Hago esto porque me agradas. Encuentra
a tu padre y marchaos de aqu�.
121
00:14:31,200 --> 00:14:36,680
- �Por qu� estamos aqu�?
- Ya lo has o�do en la Casa del Pueblo.
122
00:14:36,840 --> 00:14:43,400
- Estamos aqu� para que no haya problemas.
- �Por qu� no en la reuni�n, entonces?
123
00:14:43,560 --> 00:14:49,760
No hab�a nada que yo pudiera decir.
No hubo un solo hecho ilegal.
124
00:14:53,960 --> 00:14:58,640
- Amos...
- �S�?
125
00:14:59,100 --> 00:15:05,140
�Por qu� quisiste llegar a ser oficial
de polic�a? �C�mo surgi� eso?
126
00:15:08,040 --> 00:15:13,480
No s�. No me acuerdo.
127
00:15:13,640 --> 00:15:16,680
Seguramente debes saber
por qu� quer�as ser polic�a.
128
00:15:17,840 --> 00:15:23,200
Hay algo que no me est�s diciendo, �no?
129
00:15:26,120 --> 00:15:29,920
�Qu� es? Puedes confiar en m�.
130
00:16:00,760 --> 00:16:07,200
- �S�! Ya est�.
- �Hacemos un control de todo?
131
00:16:07,360 --> 00:16:12,400
- No es el momento.
- Yo me encargar�.
132
00:16:15,520 --> 00:16:20,720
Todos los sue�os se har�n
realidad en un instante...
133
00:16:28,520 --> 00:16:31,320
No te preocupes, Vera.
134
00:16:31,480 --> 00:16:37,240
Voy a darte el conocimiento que
necesitas para hacer esto.
135
00:16:55,960 --> 00:17:02,320
Linda vendr� con �l cuando llegue el
momento. No pienses, solo t�malo...
136
00:17:04,600 --> 00:17:10,520
Fue terriblemente bien, pero
no tenemos ninguna visita.
137
00:17:10,680 --> 00:17:15,280
Y el botiqu�n est� lleno,
as� que eso es bueno.
138
00:17:15,440 --> 00:17:21,840
Entonces quedamos as�. �Adi�s!
139
00:17:47,440 --> 00:17:52,400
- Lo sabes, �verdad?
- No.
140
00:17:53,800 --> 00:17:58,720
Tir� todas las notas de Stig.
141
00:17:59,180 --> 00:18:05,180
Una vez que averiguaste el momento, s�.
Ya no las necesitaste m�s.
142
00:18:08,020 --> 00:18:14,100
Est� ocurriendo ahora. Para Linnea
es tener la oportunidad de volver,
143
00:18:15,460 --> 00:18:21,500
es un milagro. No voy dejar que
alguien llegue a destruirlo.
144
00:18:23,260 --> 00:18:29,260
Vaca est�pida. Es suficiente para
todos nosotros. �No lo entiendes?
145
00:18:31,120 --> 00:18:34,600
Fuera de aqu�.
146
00:18:44,880 --> 00:18:49,880
Estoy aqu� ahora. No, ninguna roca.
147
00:18:51,440 --> 00:18:55,040
Pero s� un mont�n
de putos ar�ndanos.
148
00:18:55,200 --> 00:18:58,440
Ahora la veo.
149
00:18:58,600 --> 00:19:03,240
�Qu� quieres que haga?
150
00:19:04,480 --> 00:19:07,320
�S�?
151
00:19:07,480 --> 00:19:11,120
Bueno, fue s�lo que...
152
00:19:13,320 --> 00:19:15,360
�Rudi!
153
00:19:17,480 --> 00:19:20,640
�Rudi Malm!
154
00:19:20,800 --> 00:19:24,120
�Rudi, lo est�s empeorando!
155
00:19:46,360 --> 00:19:48,920
�Amos?
156
00:19:54,040 --> 00:19:56,080
�Amos!
157
00:20:08,840 --> 00:20:11,320
�Amos!
158
00:20:23,640 --> 00:20:27,000
Ella no responde.
159
00:20:27,160 --> 00:20:30,360
�Qu� pasa si ocurre de nuevo?
160
00:20:30,520 --> 00:20:34,560
�Si alguien quiere matar a
Vera antes de la descarga?
161
00:20:34,720 --> 00:20:37,720
S�, �entonces, qu�?
162
00:20:37,880 --> 00:20:40,840
Entonces, le pedimos a alguien
m�s que est� al frente.
163
00:20:41,300 --> 00:20:47,340
�Vaya infierno! Los ositos de peluche
de Stig. Vosotros lo encontrasteis.
164
00:20:48,200 --> 00:20:52,520
- �D�nde estaba?
- �Qu�... qu� quieren?
165
00:20:52,680 --> 00:20:58,240
Todo est� como se supon�a, pero
probablemente sea un poco tarde.
166
00:20:58,400 --> 00:21:04,840
�No deber�an confiar en los de �ngelby?
Somos la octava generaci�n aqu�.
167
00:21:05,000 --> 00:21:10,840
- �D�nde est� ella?
- Nuestra hermana no est� aqu�.
168
00:21:11,000 --> 00:21:15,640
Probablemente deber�ais volver
A casa y descansar un poco.
169
00:21:15,800 --> 00:21:22,480
Esto puede estar un poco desordenado.
Entonces es bueno estar descansado.
170
00:21:40,040 --> 00:21:43,320
�Maldici�n! �l estaba en la roca.
171
00:21:43,480 --> 00:21:47,720
- �Qui�n?
- Amos. �l me vio.
172
00:21:47,880 --> 00:21:52,080
Ya veo. Cada vez es m�s urgente.
173
00:21:57,520 --> 00:22:02,120
- �Qu�tate la camisa!
- �Qu�?
174
00:22:02,280 --> 00:22:06,800
Necesitas ponerte en forma
para la descarga. Ven.
175
00:22:14,240 --> 00:22:17,280
�Hola, Martha!
176
00:22:19,880 --> 00:22:23,040
Podr�as sentarte tambi�n.
177
00:22:31,040 --> 00:22:34,080
�C�mo est�s?
178
00:22:35,880 --> 00:22:40,880
Sabemos que lo han tenido dif�cil y
no quieren acercarse a la roca.
179
00:22:41,040 --> 00:22:44,920
Lo respetamos si es as�.
180
00:22:45,080 --> 00:22:50,200
- No encontramos ninguna nota.
- No.
181
00:22:52,940 --> 00:22:59,000
Pero Rune tuvo un sue�o. Puedes
contarnos al respecto, Rune.
182
00:23:00,360 --> 00:23:04,280
Me acost� detr�s del campo Hang�.
183
00:23:04,440 --> 00:23:08,760
S�lo ve�a las estrellas.
184
00:23:08,920 --> 00:23:15,080
Oigo voces a mi alrededor. Hay una
discusi�n, aunque no s� sobre qu�.
185
00:23:15,540 --> 00:23:21,540
Pero escucho tu voz, Martha. Dices:
"No debemos hablar de �l nunca m�s."
186
00:23:24,180 --> 00:23:30,220
Entonces las estrellas empiezan a moverse.
Giran m�s y m�s r�pido.
187
00:23:31,280 --> 00:23:36,400
Forman una bola de fuego
que viene directamente hacia m�.
188
00:23:36,860 --> 00:23:42,940
Pero justo cuando deber�an golpearme,
de repente yo soy la roca.
189
00:23:44,000 --> 00:23:47,520
En la oscuridad, Jesper se apoya en m�.
190
00:23:47,680 --> 00:23:54,320
Ahora �l es un ni�o
peque�o y llora.
191
00:23:54,480 --> 00:23:57,880
"�Por qu� lloras?", le pregunto.
192
00:23:58,040 --> 00:24:02,760
"Quiero ir a casa, pero
nadie me quiere all�."
193
00:24:03,220 --> 00:24:09,260
"Nadie quiere venir a la roca
y llevarme a casa", dice.
194
00:24:10,920 --> 00:24:14,840
Las cosas hechas pueden deshacerse.
195
00:24:31,120 --> 00:24:34,160
Esto no va a funcionar.
196
00:24:34,320 --> 00:24:39,040
- "Kata ro emaam. Pakoo ert naom."
- �Qu�?
197
00:24:39,200 --> 00:24:42,240
Eso fue lo que dijiste.
198
00:24:45,240 --> 00:24:48,600
No hay nada peligroso.
199
00:24:59,000 --> 00:25:03,240
- �No deber�amos ir, de todos modos?
- No.
200
00:25:03,400 --> 00:25:09,520
- No hay nada bueno con la roca.
- Pero, �qu� puede ser peor que esto?
201
00:25:13,680 --> 00:25:18,400
- �Martha?
- Come.
202
00:25:56,620 --> 00:26:02,620
- �As� que perdiste a Rudi?
- S�, me ca� en una zanja.
203
00:26:03,880 --> 00:26:07,480
�l todav�a est� all�.
204
00:26:07,640 --> 00:26:13,560
- �Deber�amos pedir m�s gente?
- Probablemente podemos esperarlo ah�.
205
00:26:13,720 --> 00:26:18,960
- �Qu�?
- S�, �l va a aparecer.
206
00:26:23,560 --> 00:26:28,520
Si uno no lo desea, no puede
resolver un solo caso.
207
00:26:28,680 --> 00:26:34,960
- �Qu� quieres decir con eso?
- Quiero decir exactamente lo que dije.
208
00:26:38,440 --> 00:26:44,520
- Quiero encontrar al asesino.
- Si hubieras querido, lo habr�as hecho...
209
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
Vera ha estado
desaparecida dos d�as.
210
00:26:54,560 --> 00:26:58,600
�Sabes d�nde est�? �Eh?
211
00:26:58,760 --> 00:27:01,200
�Amos?
212
00:28:16,360 --> 00:28:21,960
No me importa lo que mi padre diga.
Quiero estar contigo.
213
00:28:22,120 --> 00:28:27,480
Bien. Porque tenemos toda
una casa para nosotros.
214
00:28:55,840 --> 00:29:00,440
�Britt-Louise! �Me duele mucho!
215
00:29:07,000 --> 00:29:10,360
�Deben pasar 30 segundos!
216
00:29:19,760 --> 00:29:22,440
�Martha?
217
00:29:22,600 --> 00:29:29,320
- �Me tomo un descanso! �Hay olor a quemado!
- �Vale, no olvides cargar la bater�a!
218
00:29:31,080 --> 00:29:35,000
- �Qui�n es?
- Rudi.
219
00:29:35,160 --> 00:29:41,480
- La polic�a est� busc�ndolo.
- �l me ayuda.
220
00:29:41,640 --> 00:29:46,160
- Se trata de Vera...
- �S�?
221
00:29:46,320 --> 00:29:52,360
Su familia. Su esposo y sus hijos. Han
muerto en un accidente de tr�fico.
222
00:29:56,520 --> 00:30:01,920
Ning�n v�nculo...
A ella no le queda nada ahora.
223
00:30:02,080 --> 00:30:05,480
Pero no voy a dejar que suceda.
224
00:30:17,000 --> 00:30:23,080
- �D�nde vamos?
- Sigue el camino justo hasta ah�.
225
00:30:25,400 --> 00:30:29,320
Luego... la curva ah� delante.
226
00:30:34,240 --> 00:30:39,600
- Un precipicio. Sigue recto.
- De acuerdo.
227
00:30:48,920 --> 00:30:54,960
Te has comunicado con Vera Fors.
Deja un mensaje y te llamar�.
228
00:30:55,120 --> 00:31:01,000
No debes ir a la roca.
�T� no necesitas eso!
229
00:31:01,160 --> 00:31:07,280
Tengo otra persona para que est�
All� en tu lugar, todo ir� bien.
230
00:31:10,240 --> 00:31:13,880
S�, ll�mame.
231
00:31:26,720 --> 00:31:30,080
Has arruinado mi vida.
232
00:31:30,240 --> 00:31:33,760
Pero Vera, no lo entiendo.
233
00:32:47,400 --> 00:32:51,720
- �Pap�?
- Hola, cari�o.
234
00:32:51,880 --> 00:32:55,800
Lo siento, no os molestar�, yo...
235
00:32:59,040 --> 00:33:02,360
Voy a dormir lejos por un tiempo.
236
00:33:02,520 --> 00:33:07,600
- �Qu� te pas�?
- Me ca�.
237
00:33:09,600 --> 00:33:12,640
Me golpe� en la cara...
238
00:33:21,680 --> 00:33:25,960
He mandado todo a
la mierda, menos a ti.
239
00:33:26,120 --> 00:33:31,600
Tambi�n podr�a haberlo
arruinado, pero...
240
00:33:31,760 --> 00:33:35,240
Pero t� simplemente
eres demasiado buena.
241
00:33:41,160 --> 00:33:45,960
Kalle, cuida mucho de Therese.
242
00:34:41,200 --> 00:34:46,960
- �Entonces nada es peligroso?
- No hay nada peligroso.
243
00:34:47,420 --> 00:34:53,460
Cualquier retraso es una oportunidad para
desarrollarse. Pi�nsalo como un regalo.
244
00:34:54,320 --> 00:34:57,480
�Qu� debo hacer ahora?
245
00:35:19,280 --> 00:35:22,320
No quiero ir a casa.
246
00:35:25,440 --> 00:35:29,080
No creo que pueda m�s.
247
00:35:29,240 --> 00:35:35,840
- �Qu�?
- �No puedo soportarlo!
248
00:35:48,940 --> 00:35:54,980
- �D�nde vas?
- �Tengo que salir de aqu�!
249
00:35:56,440 --> 00:36:02,360
�Por qu� no pudimos conseguir padres
habituales con relaciones normales...
250
00:36:02,520 --> 00:36:06,600
que ganen dinero trabajando?
251
00:36:06,760 --> 00:36:10,840
- Tal vez nosotros podamos ser as�.
- S�.
252
00:36:11,000 --> 00:36:17,920
Voy a ser maestra. O consultora.
Suena seguro y normal.
253
00:36:20,280 --> 00:36:26,640
Puedo ser dentista, y volver a
casa a la misma hora cada noche.
254
00:36:33,960 --> 00:36:36,720
�Te diste cuenta?
255
00:36:37,180 --> 00:36:43,180
Creo que era Martha, la madre de Jesper,
en el camino fuera del bosque.
256
00:36:44,640 --> 00:36:50,320
- �Qu� est�s haciendo?
- �Qu� hace ella en el bosque por la noche?
257
00:36:50,480 --> 00:36:56,440
- Conduce. A la mierda con ella.
- No, realmente no podemos.
258
00:37:11,720 --> 00:37:16,560
- Espera.
- Voy a alumbrar.
259
00:37:16,720 --> 00:37:19,720
Puto toc�n...
260
00:37:27,520 --> 00:37:29,880
Hola.
261
00:37:31,720 --> 00:37:37,800
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Voy a mi casa.
262
00:37:37,960 --> 00:37:42,280
Cog� un peque�o desv�o.
263
00:37:42,440 --> 00:37:48,000
Pronto, todo esto habr� terminado.
Ya lo sab�is, �no?
264
00:37:48,160 --> 00:37:51,680
Que tengais buenas noches.
265
00:38:14,160 --> 00:38:17,240
Esto es jodidamente raro.
266
00:38:17,400 --> 00:38:22,760
T� y yo estamos sentados aqu�
porque Jesper est� muerto.
267
00:38:27,560 --> 00:38:31,440
�Qu� pasa?
268
00:38:39,080 --> 00:38:42,480
�Te gustar�a que �l estuviera
sentado aqu� ahora?
269
00:38:42,640 --> 00:38:48,040
Nunca lo conoc�.
Para nada, en realidad.
270
00:38:48,200 --> 00:38:52,400
�l fue como un sue�o.
271
00:38:52,560 --> 00:38:58,240
Vi todo lo bueno en �l. Pero en
realidad, no hab�a nada.
272
00:38:58,400 --> 00:39:01,840
Pero lo hay en ti.
273
00:40:00,360 --> 00:40:03,920
Lo siento.
274
00:40:04,080 --> 00:40:09,040
Le dije a �l que creo
que fue un error.
275
00:40:09,200 --> 00:40:12,480
Los he visto.
276
00:40:39,480 --> 00:40:42,080
�Vera?
277
00:40:43,040 --> 00:40:48,960
Estoy dispuesta a ir all�.
A la roca.
278
00:40:49,120 --> 00:40:52,520
S� lo que debo hacer.
279
00:41:00,920 --> 00:41:06,480
Vera Fors est� de vuelta.
Justo la encontr�.
280
00:41:08,160 --> 00:41:12,640
- No has ido a la Academia de Polic�a.
- �Qu�?
281
00:41:12,800 --> 00:41:18,160
He revisado todas las
clases y no est�s.
282
00:41:18,320 --> 00:41:25,080
- �Por qu� las has revisado?
- No puedo confiar en ti.
283
00:41:25,240 --> 00:41:29,840
Te equivocas. Puedes
confiar en m�.
284
00:41:30,000 --> 00:41:35,800
- Tal vez no soy el polic�a que cre�as.
- �Qui�n eres, entonces?
285
00:41:42,320 --> 00:41:47,040
- Tengo otra ocupaci�n.
- �Cu�l?
286
00:41:47,200 --> 00:41:51,360
No puedo decirlo.
287
00:41:51,820 --> 00:41:57,820
�Qu� est�s haciendo aqu� en �ngelby?
�Qu� pasa?
288
00:41:59,280 --> 00:42:01,119
La roca...
289
00:42:11,160 --> 00:42:15,360
�Puedo ayudarte en algo?
290
00:42:15,520 --> 00:42:22,400
- Rudi Malm no asesin� a Jesper Wallin.
- �C�mo lo sabes?
291
00:42:22,560 --> 00:42:25,640
Porque s� qui�n lo hizo.
292
00:42:25,800 --> 00:42:28,240
�Qui�n?
293
00:42:46,300 --> 00:42:56,300
Traducci�n y arreglos: Hermes.
Versi�n espa�ola: Jabara.
* NORDIKEN.net *
24956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.