Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,381 --> 00:01:22.256
[ Homens ]
♪ Yippee-yay, yippee-yay
[Homem Yodeling]
2
00:01:22,386 --> 00:01:27.435
♪ Yippee-yay, yippee-yay
[Yodeling continua]
3
00:01:27,565 --> 00:01:30.177
♪ Bem, venham meninos
e ouça minha história ♪
4
00:01:30,307 --> 00:01:32.614
♪ vou te contar todos os meus problemas
na antiga trilha de Chisholm ♪
5
00:01:32,744 --> 00:01:35.051
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay, yippee-yay ♪
6
00:01:35,182 --> 00:01:37.532
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay ♪
7
00:01:37,662 --> 00:01:40.535
♪ eu comecei a trilha
23 de outubro ♪
8
00:01:40,665 --> 00:01:42.972
♪ começou a trilha
com uma música que você ouviu ♪
9
00:01:43,103 --> 00:01:45.279
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay, yippee-yay ♪
10
00:01:45,409 --> 00:01:48.151
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay ♪
11
00:01:48,282 --> 00:01:50.545
♪ bacon e feijão
mais todos os dias ♪
12
00:01:50,675 --> 00:01:53.069
♪ eu logo comeria
feno da pradaria ♪
13
00:01:53,200 --> 00:01:55.027
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay, yippee-yay ♪
14
00:01:55,158 --> 00:01:57.900
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay ♪
15
00:01:59,510 --> 00:02:02.165
♪ Agora vou vender minha roupa
o mais rápido que puder ♪
16
00:02:02,296 --> 00:02:04.472
♪ eu não vou bater em vacas
por nenhum homem idiota ♪
17
00:02:04,602 --> 00:02:06.430
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay, yippee-yay ♪
18
00:02:06,561 --> 00:02:09.651
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay ♪
19
00:02:09,781 --> 00:02:12.523
♪ De joelhos na sela
e meu chapéu no céu ♪
20
00:02:12,654 --> 00:02:14.830
♪ vou parar de socar vacas
no doce aos poucos ♪
21
00:02:14,960 --> 00:02:16.919
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay, yippee-yay ♪
22
00:02:17,049 --> 00:02:21.184
♪ Venha-ti-yi, yippee
yippee-yay ♪
23
00:02:21,315 --> 00:02:25.797
♪ Yippee-yay, yippee-yay ♪ [Man Yodeling]
24
00:02:25,928 --> 00:02:28.931
♪ Yippee-yay
25
00:02:29,061 --> 00:02:34.066
♪ Yippee-yay
26
00:02:34,197 --> 00:02:38.723
Whoa, whoa!
Ei, vocês hombres! Empurrão
essas criaturas traquinas junto!
27
00:02:38,854 --> 00:02:41.073
[Homem gritando]
[Gado baixo]
28.
00:02:41,204 --> 00:02:43.380
É melhor não
empurrá-los muito rápido, Hank.
29
00:02:43,511 --> 00:02:45.948
Eles têm muita sede. Eu também!
30
00:02:46,078 --> 00:02:50.126
Eu sou mais seco que
as botas de um rato do deserto.
[Risadas]
31
00:02:50,257 --> 00:02:54.304
Diga, Dusty, ai
deveria ser um poço de água
por aqui em algum lugar.
32.
00:02:54,435 --> 00:02:56.828
Faz 50 milhas desde
nós passamos o último.
33
00:02:56,959 --> 00:02:59.570
Sim, e pela maneira como as vacas
estão perdendo peso,
34
00:02:59,701 --> 00:03:03.183
não vamos conseguir amendoins para eles
no momento em que atingimos Abilene.
35
00:03:03,313 --> 00:03:05.315
Quanto
você acha que eles valem a pena
no casco, Dusty?
36.
00:03:05,446 --> 00:03:08.231
Oh, eu imagino sobre
oito dólares por cabeça.
37.
00:03:08,362 -->00:03:12,279
Bem, isso é melhor
do que estar quebrado,
do jeito que somos agora.
38.
00:03:12,409 --> 00:03:14.933
Ei, Dusty,
dê uma olhada
no velho Oswald.
39.
00:03:19,982 --> 00:03:22.898
Diga, ele cheira a água. Você realmente acha?
40.
00:03:23,028 --> 00:03:25.727
Claro, ele faz!
Ele é o novato mais inteligente
você já viu.
41.
00:03:25,857 --> 00:03:29.034
Tem nariz
como um cão de caça.
42.
00:03:29,165 --> 00:03:31.689
Vou explorar adiante
e ver se consigo
localize a água.
43
00:03:31,820 --> 00:03:33.691
Vocês, meninos, dormem com eles
aqui embaixo
até eu voltar.
44
00:03:33,822 --> 00:03:35.040
Tudo certo.
45
00:03:35,171 --> 00:03:37.042
[Gado baixo]
46.
00:04:12,034 --> 00:04:14.906
Sua visão
não é bom, senhor.
Vou ler esse sinal para você.
47
00:04:15,037 --> 00:04:16.952
Significa exatamente o que diz.
48.
00:04:17,082 --> 00:04:20.085
Eu não acredito em sinais
quando eles lêem assim.
49.
00:04:20,216 --> 00:04:23.088
Ninguém tem o direito
cercar a água
em campo aberto.
50.
00:04:23,219 --> 00:04:25.961
Sim? Bem, eu sou Ed Phillips,
capataz desta roupa,
e eu vou fazer backup disso--
51
00:04:28,224 --> 00:04:31.009
Abra este portão
e me leve ao Sr. Turner.
52
00:04:31,140 --> 00:04:33.621
Você não precisa
passar por esse portão
para ver o Sr. Turner.
53
00:04:33,751 --> 00:04:35.710
A casa da fazenda
está na estrada.
54
00:04:35,840 --> 00:04:38.278
Tudo certo.
Monte-se
e liderar o caminho.
55
00:04:58,254 --> 00:05:00.865
Você disse que queria
para ver o Sr. Turner.
56.
00:05:00,996 --> 00:05:03.303
Ali está ele.
57
00:05:05,305 --> 00:05:07.742
Meus cumprimentos a você, senhora.
58.
00:05:07,872 --> 00:05:10.701
Sou Dusty Gardner,
do caminho dos Pecos.
59.
00:05:10,832 --> 00:05:13.617
Eu tenho um monte de bois
na trilha de Chisholm
que precisam de água.
60
00:05:13,748 --> 00:05:15.619
Você veio para
O lugar certo,
Sr. Gardner.
61
00:05:15,750 --> 00:05:19.188
Nós carregamos
cinco dólares por cabeça,
antecipadamente.
62
00:05:19,319 --> 00:05:22.583
Cinco dólares?
Mas isso é um pouco curto
de assalto à rodovia.
63.
00:05:22,713 --> 00:05:24.715
Água para manadas
deve ser livre.
64
00:05:24,846 --> 00:05:28.066
Oh, a água é grátis, tudo bem.
Mas isso é propriedade privada.
65
00:05:28,197 --> 00:05:30.417
A tarifa de pedágio
é para usar minha estrada.
66.
00:05:30,547 --> 00:05:32.636
Você sabe tão bem quanto eu, senhora,
67
00:05:32,767 --> 00:05:36.248
que nós criadores
não pode pagar esse preço
para regar nosso estoque.
68
00:05:36,379 --> 00:05:39.382
Temos sido
na trilha por semanas,
e estamos praticamente sem dinheiro.
69
00:05:39,513 --> 00:05:43.691
Se os pecuaristas que dirigem seus
rebanhos sobre a trilha de Chisholm
não quero pagar meu preço,
70
00:05:43,821 --> 00:05:45.736
não há lei
para forçá-los a.
71
00:05:45,867 --> 00:05:47.825
Talvez a lei
tem algo a dizer sobre ...
72
00:05:47,956 -->00:05:50,132
independente da resposta
você pode cercar a água livre.
73
00:05:50,262 --> 00:05:55.398
Bem, eu conheço um bom advogado
no Gunsight você pode consultar,
se você quiser.
74
00:05:55,529 --> 00:05:58.140
Claro que ele não
dê conselhos por nada.
75
00:05:58,270 --> 00:06:00.447
Qualquer advogado que você conhece não.
76
00:06:00,577 --> 00:06:02.927
Eu não gosto
sua inferência, senhor.
77
00:06:03,058 --> 00:06:05.321
Ed, mostre-o a seu cavalo.
78
00:06:05,452 --> 00:06:07.410
Você ouviu o que
o chefe disse, cowpoke.
79
00:06:07,541 --> 00:06:10.065
Sacuda o pó
deste rancho
fora de seus calcanhares.
80
00:06:59,331 --> 00:07:01.899
Você faz tudo certo,
Poeirento.
81
00:07:02,030 --> 00:07:05.381
Melhor contratar você mesmo
um guarda-costas, Ed.
Você precisa disso.
82
00:07:07,992 --> 00:07:11.126
Que tal vir
em casa comigo
para um pouco de bebida?
83
00:07:11,256 --> 00:07:15.173
Talvez possamos nos reunir,
na situação da água.
84
00:07:15,304 --> 00:07:17.132
Eu pensei em você
me mandou sair deste lugar.
85
00:07:17,262 --> 00:07:19.656
Eu posso mudar de idéia
não posso?
86
00:07:19,787 --> 00:07:23.181
Sim, senhora. Eu acho que você pode.
Mas meu gado precisa de uma bebida
mais do que eu.
87
00:07:23,312 --> 00:07:27.098
Talvez seja melhor você dirigir
seu rebanho para Abilene
por meio de Lost River.
88
00:07:27,229 --> 00:07:29.710
Isso parece
a trilha que vou ter que seguir.
89
00:07:43,680 --> 00:07:45.943
[Tocando violão]
90
00:07:48,642 --> 00:07:51.340
[ Cara ]
♪ eu sou um jogador itinerante
91
00:07:51,471 --> 00:07:54.343
♪ Eu joguei por toda parte
92
00:07:54,474 --> 00:07:57.041
♪ onde quer que eu encontre
com um baralho de cartas ♪
93
00:07:57,172 --> 00:08:00.262
♪ eu coloco meu dinheiro
94
00:08:00,392 --> 00:08:03.265
♪ eu não tinha caído
Maneira do Texas ♪
95
00:08:03,395 --> 00:08:05.789
♪ Muitas mais semanas que três
96
00:08:05,920 --> 00:08:08.662
♪ Até que eu me apaixonei
com uma moça purdy ♪
97
00:08:08,792 --> 00:08:11.316
♪ e ela se apaixonou por mim
98
00:08:11,447 --> 00:08:14.668
♪ Mm-hmm, mm-hmm
99
00:08:16,060 --> 00:08:18.976
♪ agora ela me levou
na sala dela ♪
100
00:08:19,107 --> 00:08:21.805
♪ ela me esfriou
com seu fã ♪
101
00:08:21,936 --> 00:08:24.547
♪ ela sussurrou baixo
nos ouvidos de sua mãe ♪
102
00:08:24,678 --> 00:08:27.419
♪ "Eu amo esse homem de jogo
103
00:08:27,550 --> 00:08:30.684
♪ "Eu ouço o trem chegando
104
00:08:30,814 --> 00:08:33.556
♪ "Virando a curva
105
00:08:33,687 --> 00:08:36.124
♪ "Assobiando e explodindo
106
00:08:36,254 --> 00:08:39.083
♪ "E tensionando todos os nervos
107
00:08:39,214 --> 00:08:42.043
♪ "Mm-hmm, mm-hmm
108
00:08:43,392 --> 00:08:46.264
♪ "Mãe
Oh, querida mãe ♪
109
00:08:46,395 --> 00:08:49.180
♪ "Eu vou te dizer se eu puder
110
00:08:49,311 --> 00:08:52.140
♪ "Se você me vir
voltando novamente ♪
111
00:08:52,270 --> 00:08:57.885♪ "eu estarei com
um homem de jogo ♪
112
00:08:58,015 --> 00:09:01.584
Está tudo bem, Montana!
Vamos. Nos dê outra música.
113
00:09:01,715 --> 00:09:04.761
Você não quer jogar.
Outra canção. Vamos lá, rapazes. Rapazes. Rapazes!
114
00:09:04,892 --> 00:09:07.242
Não saia agora.
Não me deixe sozinho.
Dê um passo à direita.
115
00:09:07,372 --> 00:09:11.072
Dê-nos outra música! Alguém vence
em cada turno das cartas.
116
00:09:11,202 --> 00:09:14.205
Vamos, amigo.
Parece o seu dia de sorte.
Quantas pilhas?
117
00:09:14,336 --> 00:09:16.904
O que vai ser, Joe? Oh, bourbon, direto.
118
00:09:17,034 --> 00:09:20.951
Tudo bem, Mary, haverá uma dança
no Gunsight no próximo sábado à noite.
119
00:09:21,082 --> 00:09:22.823
E quanto a você
vai comigo?
120
00:09:22,953 --> 00:09:25.869
Isso é muito bom
de você, Joe, mas eu sou
com medo de estar ocupado.
121
00:09:26,000 --> 00:09:28.132
Você está ficando
poderoso independente,
não é?
122
00:09:28,263 --> 00:09:31.527
Desde aquele jogador tinhorn
Montana vem junto,
você não teve tempo ...
123
00:09:31,658 --> 00:09:34.182
para dizer olá para mim
e o resto dos meninos.
124
00:09:34,312 --> 00:09:36.445
Joe, pare com isso, com licença, senhores.
125
00:09:38,708 --> 00:09:40.449
Joe, pare com isso.
Você está machucando meu braço.
126
00:09:40,580 --> 00:09:41.972
Joe, pare!
127
00:09:56,552 --> 00:09:59.599
Você vem aqui há tempo suficiente
saber que você fez
a peça errada, Joe.
128
00:10:01,818 --> 00:10:03.428
Suba no seu cavalo
e comece a se mexer!
129
00:10:11,088 --> 00:10:14.788
Como vai, senhora?
Sou Dusty Gardner
do país Pecos.
130
00:10:14,918 --> 00:10:17.486
Bem, eu sou Mary Lee.
Eu sou dono
do posto de negociação.
131
00:10:17,617 --> 00:10:20.402
Ah, e isso é
Montana Smith.
Ele administra o lugar para mim.
132
00:10:20,532 --> 00:10:22.404
Como vai, Montana?
133
00:10:22,534 --> 00:10:25.537
A julgar pelo caminho
esse hombre veio
voando pela porta da frente,
134
00:10:25,668 --> 00:10:28.540
Eu estou pensando se
um estranho cowpuncher
é bem-vindo nessas partes.
135
00:10:28,671 --> 00:10:32.327
Os pecuaristas estão sempre
bem-vindo, desde que
eles se comportam.
136
00:10:32,457 --> 00:10:35.504
Que Joe Rankin é como
a mulher para quem ele trabalha.
137
00:10:35,635 --> 00:10:38.115
Pensa que ele pode fazer
o que ele quiser
e ninguém vai interferir.
138
00:10:38,246 --> 00:10:41.989
Você deve dizer
Belle Turner.
139
00:10:42,119 --> 00:10:44.687
Se você a conheceu,
você deve estar com
um dos rebanhos de trilha.
140
00:10:44,818 --> 00:10:49.387
É isso mesmo, minha senhora. De várias
fazendeiros e eu estamos dirigindo
estoque sobre a Trilha Chisholm.
141
00:10:49,518 --> 00:10:51.955
Agora mesmo
eles estão deitados
algumas milhas fora.
142
00:10:52,086 --> 00:10:54.175
Eu estou olhando adiante
Para água.
143
00:10:54,305 --> 00:10:57.744
Eu tenho medo que você não
encontre qualquer water por aqui,
minha amiga.
144
00:10:57,874 --> 00:11:01.878
Nós transportamos o nosso todo o caminho
do bem público
na Gunsight.
145
00:11:02,009 --> 00:11:03.488
[Suspira]
146
00:11:03,619 --> 00:11:06.970
Belle Turner realmente
deve ter senso de humor.
147
00:11:07,101 --> 00:11:11.453
Ela aconselhou que eu seguisse
até o Kansas
pelo caminho de Lost River.
148
00:11:11,583 --> 00:11:14.412
O nome aparentemente significa
o que diz.
149
00:11:14,543 --> 00:11:18.808
Certamente faz.
Meu pai comprou esse lugar
de Belle Turner na primavera passada.
150
00:11:18,939 --> 00:11:21.332
Havia um rio
correndo por ele então.
151
00:11:21,463 --> 00:11:23.421
Mas com o clima quente,
o rio secou ...
152
00:11:23,552 --> 00:11:25.772
e apenas parecia
desaparecer no nada.
153
00:11:25,902 --> 00:11:29.819
Oh, eu tentei
para manter o local aberto,
mas é impossível.
154
00:11:29,950 --> 00:11:33.344
Mais alguns meses, e o
pecuaristas não vão nem vir
a Trilha Chisholm mais.
155
00:11:33,475 --> 00:11:38.480
Eu tenho medo que você esteja tirando
um convés frio, meu amigo, a menos que
você lida com Belle Turner.
156
00:11:38,610 --> 00:11:41.352
Ela controla a única água
dentro de 80 milhas daqui.
157
00:11:41,483 --> 00:11:43.572
Isso é realmente sério.
158
00:11:43,703 --> 00:11:48.185
Meu estoque está em mau estado agora
sem tentar
para dirigir tão longe.
159
00:11:48,316 --> 00:11:52.059
Belle Turner não tem o direito de
cortar a água do Chisholm
Trail, e pretendo provar isso.
160
00:11:52,189 --> 00:11:54.714
Vou para a Gunsight
e tirar uma liminar
contra ela.
161
00:11:54,844 --> 00:11:56.672
Eu te desejo sorte.
162
00:11:56,803 --> 00:11:59.675
Montana e eu estamos começando
para a cidade depois da água
há algum tempo, Sr. Gardner.
163
00:11:59,806 --> 00:12:03.374
Se você quiser,
você pode vir junto conosco.Obrigado. Eu ficaria satisfeito em.
164
00:12:06,247 --> 00:12:08.902
[Tocando violão]
165
00:12:12,253 --> 00:12:16.910
[ Cara ]
♪ Sonhador lindo
166
00:12:17,040 --> 00:12:22.089
♪ acorde para mim
167
00:12:22,219 --> 00:12:27.050
♪ Luz das estrelas e gotas de orvalho
está esperando por você ♪
168
00:12:30,097 --> 00:12:34.754
♪ sons do mundo rude
169
00:12:34,884 --> 00:12:39.628
♪ ouvido no dia
170
00:12:39,759 --> 00:12:42.196
♪ embalado pelo luar
171
00:12:42,326 --> 00:12:47.462
♪ todos já faleceram
172
00:12:47,592 --> 00:12:52.293
♪ Sonhador lindo
173
00:12:52,423 --> 00:12:57.124
♪ rainha da minha música
174
00:12:57,254 --> 00:13:01.302
♪ Liste enquanto eu te cortejo
175
00:13:01,432 --> 00:13:06.437
♪ Com melodia suave
176
00:13:06,568 --> 00:13:09.832
♪ se foram os cuidados
177
00:13:09,963 --> 00:13:16.099
♪ Da multidão ocupada da vida
178
00:13:16,230 --> 00:13:21.626
♪ Sonhador lindo
acordado para mim ♪
179
00:13:25,500 --> 00:13:31.332
♪ Sonhador lindo
180
00:13:31,462 --> 00:13:36.728
♪ Acorde para mim
181
00:13:41,864 --> 00:13:44.040
Obrigado. Obrigado.
Obrigado.
182
00:13:44,171 --> 00:13:47.174
E agora,
senhoras e senhores,
apresentando o primeiro e único,
183
00:13:47,304 --> 00:13:49.567
que mistificante,
tão confuso,
184
00:13:49,698 --> 00:13:51.961
este
místico de dedos magnéticos,
185
00:13:52,092 --> 00:13:55.660
Professor Polario,
hipnotizador de renome mundial.
186
00:13:55,791 --> 00:13:58.402
Desperte, professor.
187
00:13:59,577 --> 00:14:01.623
Ah ...
Oh obrigada.
188
00:14:01,753 --> 00:14:05.235
Estou honrado, Sr. Wakely.
[Rindo]
189
00:14:05,366 --> 00:14:07.498
Hah!
190
00:14:07,629 --> 00:14:11.328
Para demonstrar
meus grandes poderes hipnóticos ...
191
00:14:11,459 --> 00:14:14.201
antes deste grande
e público entusiasmado,
192
00:14:14,331 --> 00:14:15.637
Eu preciso de uma vítima--
193
00:14:15,767 --> 00:14:18.031
[Gagos]
Eu quero dizer um assunto.
194
00:14:18,161 --> 00:14:21.425
Algum membro
da platéia gentilmente
passo em direção à plataforma?
195
00:14:21,556 --> 00:14:23.036
Eu digo em direção à plataforma.
196
00:14:23,166 --> 00:14:25.777
Agora vamos lá pessoal.
Não seja tímido.
Não seja tímido.
197
00:14:25,908 --> 00:14:27.431
Bem por aqui.
198
00:14:27,562 --> 00:14:30.217
[Polario]
Ah obrigado.
199
00:14:30,347 --> 00:14:32.349
Obrigado, obrigado.
200
00:14:32,480 --> 00:14:35.787
[Risadas]
Se prepare,
minha amiga--
201
00:14:35,918 --> 00:14:38.486
minha pena fina
amigo, eu deveria dizer--
202
00:14:38,616 --> 00:14:41.750
para a maior emoção
de toda a sua vida.
203
00:14:41,881 --> 00:14:44.057
Quero dinheiro de volta.
204
00:14:44,187 --> 00:14:47.060
Mas meu bom homem,
o show apenas começou.
205
00:14:47,190 --> 00:14:49.671
Temos outro deslumbrante
desempenho hoje à noite.
206
00:14:49,801 --> 00:14:53.414
Wantum dinheiro de volta.
Mostrar cheiro ruim.
207
00:14:53,544 --> 00:14:55.242
Ah, sim, não é?
208
00:14:55,372 --> 00:14:57.766
Bem, se você sentir
dessa maneira,
venha para o meu hotel.
209
00:14:57,897 --> 00:14:59.942
Eu não tenho dinheiro comigo.
Esclarecido?
210.
00:15:00,073 --> 00:15:03.511
Sem spondulicks. Sem dinero.
Nenhum dólar.
Compreendo?
211
00:15:03,641 --> 00:15:05.687
Sem dinheiro
Eu os levo roupas!
212
00:15:05,817 --> 00:15:10.126
Oh, não, você não!
[ Gritando ]
213
00:15:10,257 --> 00:15:12.172
Ei-oo!
Vamos, Jimmy!
214
00:15:12,302 --> 00:15:14.826
[Gritos continuam]
Wantum dinheiro de volta.
215
00:15:14,957 --> 00:15:16.785
Wantum--
Wantum dinheiro de volta.
216
00:15:20,267 --> 00:15:21.572
Uau.
217
00:15:22,747 --> 00:15:25.750
Whoa, whoa. Uau. Uau.
218
00:15:27,317 --> 00:15:29.145
Uau.
219
00:15:31,582 --> 00:15:34.324
Obrigado. Volto assim que possível
Eu falo com o xerife.
220
00:15:34,455 --> 00:15:36.283
Tudodireito.
221
00:16:01,438 --> 00:16:04.180
Ei, Alvin!
222
00:16:04,311 --> 00:16:08.880
Bem, abençoe minha alma! Poeirento!
[Rindo]
Bem bem.
223
00:16:09,011 --> 00:16:13.102
Ei, odds bodkins!
Se não é meu velho
Gardner.
224
00:16:13,233 --> 00:16:15.278
Como vai, velho faquir?
Olá Jimmy.
225
00:16:15,409 --> 00:16:17.802
Olá Dusty.
Como estão Johnny e Scotty
e os outros meninos?
226
00:16:17,933 --> 00:16:20.370
Bem!
Eles ainda estão todos comigo. Isso é maravilhoso.
227
00:16:20,501 --> 00:16:23.373
Quando você parou
bois de treinamento
e entrar no show business?
228
00:16:23,504 --> 00:16:27.725
E onde você conseguiu
esse nome "Polario"? Shh! Tsk, tsk, tsk.
229
00:16:27,856 --> 00:16:31.207
Enterrei o nome
"Alvin Pendergast"
junto com meu passado animal.
230
00:16:31,338 --> 00:16:35.081
Agora estou usando
meus poderes hipnóticos sobre os homens.
[Risadas]
231
00:16:35,211 --> 00:16:36.908
O que você está fazendo
nessas partes?
232
00:16:37,039 --> 00:16:40.782
Estou pegando o rebanho de trilha
para Abilene, e eu certamente desejo
você estava comigo.
233
00:16:40,912 --> 00:16:43.437
Toda vez
Eu olho para o velho Oswald,
Eu penso em você.
234
00:16:43,567 --> 00:16:47.441
Oswald?
Não me diga que você vai
vender Oswald, Dusty.
235
00:16:47,571 --> 00:16:50.705
Não aquele boi.
Ele nos diz
quando tem água por perto,
236
00:16:50,835 --> 00:16:53.186
mesmo que não possamos alcançá-lo.
237
00:16:53,316 --> 00:16:56.145
Espero que o show business
está pagando melhor
do que o negócio de gado.
238
00:16:56,276 --> 00:16:59.453
Estamos fazendo um ótimo trabalho,
eu e Jimmy. Tudo bem.
239
00:16:59,583 --> 00:17:02.195
Sim senhor!
Estou apenas brincando com ouro.
240
00:17:02,325 --> 00:17:04.980
Uh, j-- j--
tilintando com ouro.
241
00:17:05,111 --> 00:17:09.463
Se o homem branco tivesse dinheiro
esse tinido tilintar,
então o homem branco conta mentira indiana.
242
00:17:09,593 --> 00:17:11.117
Índio indiano
dinheiro de volta.
243
00:17:11,247 --> 00:17:13.293
Agora olhe aqui,
"Chuva na cara."
244
00:17:13,423 --> 00:17:18.037
Você será pago. Eu não "Rain in Face".
Mim chefe pulando corvo.
245
00:17:18,167 --> 00:17:21.127
Indiano dar branco homem
empurrar na cara
sem dinheiro de volta.
246
00:17:21,257 --> 00:17:24.478
D-d-d-d-d--
Agora olhe h--
Eu, uh--
247
00:17:24,608 --> 00:17:27.568
Hopping Crow? Bem, isso é
um nome muito p-p-p-pretty,
Hopping Crow.
248
00:17:27,698 --> 00:17:30.005
Mmm. Boa sorte, Polario.
249
00:17:30,136 --> 00:17:32.007
Eu tenho que
vá ver o xerife.
O xerife?
250
00:17:32,138 --> 00:17:34.096
Diga, eu tenho que ir
ver o xerife eu mesmo.
251
00:17:34,227 --> 00:17:36.881
Na verdade,
ele está ligado a mim,
ou eu sou apegado a ele.
252
00:17:37,012 --> 00:17:38.796
Tem um anexo, sim, na tenda.
253
00:17:38,927 --> 00:17:41.321
Sim, na tenda.
254
00:17:41,451 --> 00:17:44.846
Agora olhe aqui.
Doggone, você será pago.
255
00:17:44,976 --> 00:17:47.544
Oh, pule junto, Corvo!
256
00:17:52,375 --> 00:17:54.682
Por que, se não é
Sr. Gardner.
257
00:17:54,812 --> 00:17:57.424
Você não estava procurando
o xerife por acaso,
você estava?
258
00:17:57,554 --> 00:17:59.426
Não por acaso,
Senhorita Turner.
259
00:17:59,556 --> 00:18:03.647
Bem, deixe-me apresentá-lo.
Xerife Beadly, este é
meu amigo, Dusty Gardner.
260
00:18:03,778 --> 00:18:05.171
Fico feliz em conhecê-lo.
261
00:18:05,301 --> 00:18:08.130
Belle está me dizendo
seus problemas.
Eu não duvido.
262
00:18:08,261 --> 00:18:11.177
Suponho que você saiba
ela ocupou toda a terra
ao redor de Little Lake.
263
00:18:11,307 --> 00:18:14.876
- Todo mundo sabe que.
- Mas o lago está ligado
faixa governamental.
264
00:18:15,006 --> 00:18:17.008
Agora eu quero uma ordem judicial
forçando-a ...
265
00:18:17,139 --> 00:18:19.228
deixar o rebanho trilha
dirigir através de sua propriedade
para água.
266
00:18:19,359 --> 00:18:21.883
Estou com medo
Não posso ajudá-lo, Gardner.
267
00:18:22,013 --> 00:18:23.798
Não há decisão do governo
venha pelo meu escritório ...
268
00:18:23,928 --> 00:18:25.626
cobrindo esse tipo
de situação.
269
00:18:25,756 --> 00:18:29.847
Nesse caso,
Acho melhor
use meu próprio julgamento.
270
00:18:33,112 --> 00:18:35.026
E a minha tenda,
Xerife?
271
00:18:35,157 --> 00:18:36.941
Vai descer
se você não pagar.
272
00:18:38,073 --> 00:18:39.901
Isso foi o que eu pensei.
273
00:18:43,644 --> 00:18:45.646
Se você mantiver essa água
cercado, Belle,
274
00:18:45,776 --> 00:18:48.431
os pecuaristas vão parar
vindo aqui e a cidade
vai falir.
275
00:18:48,562 --> 00:18:51.478
Por que você não trabalha algum tipo
de um compromisso com eles, hmm?
276
00:18:51,608 --> 00:18:54.133
Pode haver algo
no que você diz, xerife.
277
00:19:00,095 --> 00:19:02.445
Eu vou cuidar
deste bombeamento, Mary.
278
00:19:02,576 --> 00:19:05.361
Obrigado, Dusty.
279
00:19:05,492 --> 00:19:08.886
Polario e Jimmy.
Esta é a senhorita Mary Lee
e Montana.
280
00:19:09,017 --> 00:19:10.671
Como vai você? Olá.
281
00:19:12,194 --> 00:19:14.544
Oh, Dusty.
282
00:19:14,675 --> 00:19:18.069
Eu estive pensando sobre
o que você acabou de dizer,
283
00:19:18,200 --> 00:19:21.290
e talvez eu tenha sido
um pouco irracional em
minhas relações com os pecuaristas.
284
00:19:21,421 --> 00:19:24.032
"Irrazoável" dificilmente é
a palavra, Belle.
285
00:19:24,163 --> 00:19:26.861
Eu não vim aqui
para iniciar uma discussão.
286
00:19:26,991 --> 00:19:30.952
Eu esperava que talvez
todos nós poderíamos ficar juntos
e resolver nossas dificuldades.
287
00:19:31,082 --> 00:19:33.084
[ Poeirento ]
É agradável comigo.
288
00:19:33,215 --> 00:19:36.697
Por que o súbito
mudança de coração, Belle?
O que você está fazendo agora?
289
00:19:36,827 --> 00:19:39.308
Nada que te preocupe,
Montana.
290.
00:19:39,439 --> 00:19:42.442
O que acontece com Mary
me preocupa.
291
00:19:42,572 --> 00:19:44.705
Eu pretendo ver isso
ela consegue um acordo justo.
292
00:19:44,835 --> 00:19:47.403
Isso é empolgante da sua parte,
Tenho certeza.
293
00:19:47,534 --> 00:19:50.928
Empoeirado, traga
os outros pecuaristas
que estão com seu caminho de trilha ...
294
00:19:51,059 --> 00:19:52.974
até
o posto comercial hoje à noite.
295
00:19:53,104 --> 00:19:55.106
Te encontro lá
com meu capataz.Obrigado.
296
00:20:08,555 --> 00:20:12.689
Rapaz, eu gostaria
hipnotizá-la.
[Assobios de lobo]
297
00:20:12,820 --> 00:20:15.910
É melhor você hipnotizar
alguém poderoso rápido,
ou não comemos.
298
00:20:16,040 --> 00:20:18.565
Bem, eu acho
o velho Oswald aguenta
um pouco mais de treinamento.
299
00:20:18,695 --> 00:20:21.045
Vocês, rapazes, subam a bordo.
300
00:20:35,364 --> 00:20:37.627
[Acordeão]
301
00:20:42,719 --> 00:20:45.766
♪ brisa da montanha croon
302
00:20:45,896 --> 00:20:49.987
♪ Uma melancólica melodia de cowboy
303
00:20:50,118 --> 00:20:55.776
♪ Fora na trilha da estrela solitária
304
00:20:57,560 --> 00:21:00.215
♪ problemas que não nos importamos
305
00:21:00,346 --> 00:21:04.524
♪ e se importa
vamos deixar para trás ♪
306
00:21:04,654 --> 00:21:10.312
♪ Fora na trilha da estrela solitária
307
00:21:12,183 --> 00:21:15.274
[Harmonizando]
♪ O romance vai continuar
308
00:21:15,404 --> 00:21:19.278
♪ ao nosso lado
309
00:21:19,408 --> 00:21:24.805
♪ Haverá uma estrela solitária
para nos guiar ♪
310
00:21:26,850 --> 00:21:29.462
♪ mágoa tudo vai consertar
311
00:21:29,592 --> 00:21:33.988
♪ Vamos encontrar o fim do arco-íris
312
00:21:34,118 --> 00:21:39.950
♪ Fora na trilha da estrela solitária
313
00:21:41,125 --> 00:21:44.955
[Harmonizando, Yodeling]
314
00:21:55,705 --> 00:21:58.621
[ Continuou ]
315
00:22:10,503 --> 00:22:13.810
♪ O romance vai continuar
316
00:22:13,941 --> 00:22:17.901
♪ ao nosso lado
317
00:22:18,032 --> 00:22:23.124
♪ Haverá uma estrela solitária
para nos guiar ♪
318
00:22:25,518 --> 00:22:28.434
♪ mágoa tudo vai consertar
319
00:22:28,564 --> 00:22:32.742
♪ Vamos encontrar o fim do arco-íris
320
00:22:32,873 --> 00:22:38.879
♪ Fora na trilha da estrela solitária
321
00:22:45,581 --> 00:22:48.367
Ah, nós éramos tolos
pensar Belle Turner
iria aparecer aqui hoje à noite.
322
00:22:50,151 --> 00:22:53.415
Sua raquete está pagando muito bem
para ela mudar de repente.
323
00:22:59,203 --> 00:23:01.075
Eu acho que você está errado,
Montana.
324
00:23:08,648 --> 00:23:10.911
Boa noite, Mary.
Sinto muito pelo atraso.
325
00:23:11,041 --> 00:23:15.002
Está tudo bem, Belle.
Oh, que vestido lindo!
326
00:23:15,132 --> 00:23:18.832
Oh, é apenas um barato
vestido que peguei no inverno passado
lá em Nova Orleans.
327
00:23:18,962 --> 00:23:21.878
Eu sempre vou lá
durante o mau tempo.
328
00:23:22,009 --> 00:23:26,143
Ficarei feliz em fazer
algumas compras para você
na minha próxima viagem, se quiser.
329
00:23:26,274 --> 00:23:29.669
Claro que algo
um pouco mais simples que isso
pode ser melhor para você,
330
00:23:29,799 --> 00:23:32.846
porque você é tão
um tipo simples.
331
00:23:32,976 --> 00:23:36.284
Tão bom vê-lo novamente, Dusty. Obrigado.
O prazer é todo meu.
332
00:23:36,415 --> 00:23:38.982
Vamos descer
para os negócios, Belle.
333
00:23:39,113 --> 00:23:41.855
Esses homens aqui,
eles não gostam de ficar longe
do rebanho por muito tempo.
334
00:23:41,985 --> 00:23:45.162
Sim, senhora.
O gado é poderoso e inquieto
quando estão com sede, senhora.
335
00:23:45,293 --> 00:23:50.254
Está certo. Acho que deveríamos
terminar essa discussão com
o mais rápido possível.
336
00:23:50,385 --> 00:23:54.171
Ah, Ed.
Eu deixei minha bolsa
fora na plataforma.
337
00:23:54,302 --> 00:23:56.391
Pegue para mim.
338
00:23:56,522 --> 00:23:59.438
Sim, vamos nos apressar
essa coisa. Eu sou meio
preocupado com Oswald.
339
00:24:20,894 --> 00:24:23.549
Ed acabou de nos dar o sinal.
Vamos pisar no rebanho.
340
00:24:30,294 --> 00:24:32.775
[Baixo]
341
00:24:40,870 --> 00:24:43.220
[ Tiros ]
342
00:25:14,904 --> 00:25:17.646
[Berrando]
343
00:25:17,777 --> 00:25:19.866
[Homens gritando]
344
00:25:19,996 --> 00:25:21.955
[Tiros continuam]
345
00:25:34,924 --> 00:25:38.449
Estou apenas reduzindo
a tarifa de pedágio como
um gesto amigável, Sr. Randall.
346
00:25:38,580 --> 00:25:40.321
Eu não preciso, você sabe.
347
00:25:40,451 --> 00:25:43.846
Mas 50 centavos por cabeça
não há redução, senhora.
348
00:25:45,239 --> 00:25:47.633
Alguém bateu o gado! O que é isso?
349
00:25:47,763 --> 00:25:50.461
Eu tentei detê-los,
mas não adiantava. Quem os carimbou?
350
00:25:50,592 --> 00:25:53.160
Uma gangue de cavaleiros atacou
uma das colinas
e começou a atirar.
351
00:25:53,290 --> 00:25:55.423
Assim que o rebanho
estava fugindo,
eles acenderam.
352
00:25:55,554 --> 00:25:57.860
Sinto muito, Dusty.
353
00:25:59,558 --> 00:26:02.865
Suponho que eles foram
direto para a água. Você disse isso.
354
00:26:02,996 --> 00:26:06.173
Eles quebraram
a cerca Turner e não parou
até chegarem ao lago.
355
00:26:06,303 --> 00:26:08.567
Eu pensei que você estava lidando
do fundo do baralho.
356
00:26:10,699 --> 00:26:13.702
Você planejou essa coisa
desde o início, Belle,
357
00:26:13,833 --> 00:26:17.793
para que Dusty e os pecuaristas
estaria aqui enquanto seus homens
farfalharam seus rebanhos.
358
00:26:17,924 --> 00:26:19.752
Você é o que
Eu sempre pensei que você fosse--
359
00:26:19,882 --> 00:26:21.667
um não-bom esquema--
360
00:26:46,213 --> 00:26:50.652
Deixe-me largar!
Me solte!
Tire suas mãos de mim!
361
00:26:53,176 --> 00:26:56.049
Para pegar seu gado,
você terá que conduzi-losde volta em minha propriedade.
362
00:26:56,179 --> 00:26:59.313
Nem uma cabeça passa
até você e seus amigos
pagar a tarifa de pedágio com antecedência.
363
00:27:02,925 --> 00:27:05.449
Senhor, eu vou descobrir
quantos gado você tem ...
364
00:27:05,580 --> 00:27:08.104
e te trazer
sua conta a primeira coisa
de manhã.
365
00:27:12.805 --> 00:27:15.459
[Polario]
Bem, isso parece com Oswald
é um prisioneiro.
366
00:27:15,590 --> 00:27:18.419
Empoeirado, você tem que
faça alguma coisa
resgatar Oswald.
367
00:27:18,549 --> 00:27:21.074
Eu estou indo para
aquele rancho Turner
e levando nosso gado,
368
00:27:21,204 --> 00:27:23.119
no ponto de uma arma,
se necessário.
369
00:27:23,250 --> 00:27:25.948
Apenas tolos
empate contra o ímpar.
370
00:27:26,079 --> 00:27:28.124
Porque não sair
nosso gado lá
engordar um pouco ...
371
00:27:28,255 --> 00:27:30.170
enquanto descobrimos uma saída
do nosso problema.
372
00:27:30,300 --> 00:27:33.303
Bem, eu acho que talvez
você está falando de senso de cavalo.
373
00:27:33,434 --> 00:27:36.089
Me desculpe, isso tinha que acontecer
Enquanto você estava no meu lugar.
374
00:27:36,219 --> 00:27:38.091
Está tudo bem, Mary.
Não foi sua culpa.
375
00:27:38,221 --> 00:27:40.267
E além,
Eu meio que gosto daqui.
376
00:27:40,397 --> 00:27:43.705
Eu também.
Essa luta meio que me fez
um pouco com sede.
377
00:27:43,836 --> 00:27:46.665
[Rindo]
Oh-oh. Sim.
378
00:27:49,580 --> 00:27:51.452
Ei, pegue aquele índio
do meu pescoço, sim?
379
00:27:51,582 --> 00:27:53.497
Vamoose!
380
00:27:53,628 --> 00:27:57.110
[Homens rindo]
381
00:27:57,240 --> 00:27:59.852
O que você disse? Eu disse:"Vamoose!"
382
00:27:59,982 --> 00:28:01.897
Diga, funcionou.
383
00:28:02,028 --> 00:28:04.247
[Homens rindo]
"Vamoose".
384
00:28:04,378 --> 00:28:06.467
[ Rindo ]
Vamoose.
385
00:28:13,604 --> 00:28:17.173
Eu vou selar e
passar por cima e hipnotizar
aquela loba Belle Turner.
386
00:28:17,304 --> 00:28:20.220
Vou andar com o velho Oswald
bem debaixo do nariz dela.
387
00:28:20,350 --> 00:28:23.527
Ela não vai
fazer alcatra assada
fora do meu amigo.
388
00:28:27,270 --> 00:28:30.621
Ei. Talvez você não
tem que ir depois de tudo.
389
00:28:30,752 --> 00:28:33.146
Aqui vem um par
dos seus homens agora.
390
00:28:33,276 --> 00:28:36.584
Eu vou dizer a eles bastante,
os escandalosos mugumps.
391
00:28:36,715 --> 00:28:38.717
Eles são os únicos
o que "roubou" Oswald.
392
00:28:48,117 --> 00:28:50.250
Você se desgastou
de nada ontem à noite, Ed.
393
00:28:50,380 --> 00:28:53.296
Agora você e Joe
subir de volta em seus cavalos
e saia daqui.
394
00:28:53,427 --> 00:28:56.996
Estou aqui para dar
eles arrastam pastores
a conta deles.
395
00:28:57,126 --> 00:28:59.955
Não pague sua conta
por aqui. Você é responsável
para disparar.
396
00:29:00,086 --> 00:29:01.740
Nós não vamosseja roubado,
397
00:29:01,870 --> 00:29:03.872
e você não é permitido
segurar Oswald
um prisioneiro também.
398
00:29:04,003 --> 00:29:05.134
Doggone it!
399
00:29:05,265 --> 00:29:07.876
[Grunhindo]
400
00:29:08,007 --> 00:29:11.619
Uau! Ha-ha!
Oh!
401
00:29:11,750 --> 00:29:15.231
Tudo bem.
Mas estou deixando esta lembrança.
402
00:29:23,805 --> 00:29:25.589
[ Poeirento ]
O que aconteceu?
403
00:29:30,072 --> 00:29:32.901
Pelo fantasma do grande César,
404
00:29:33,032 --> 00:29:35.208
tem um esquilo lá embaixo,
e ele está gargalhando!
405
00:29:35,338 --> 00:29:39.690
[Todos rindo] Ele deve ter
dor de garganta.
406
00:29:39,821 --> 00:29:41.605
"Dor de garganta."
407
00:29:43,520 --> 00:29:46.175
Ele ainda está fazendo isso.
Escute, Dusty.
408
00:29:46,306 --> 00:29:48.569
Bem, você não vai ouvir?
409
00:29:48,699 --> 00:29:50.614
Eu nunca ouvi falar
um esquilo gargarejo antes,
410
00:29:50,745 --> 00:29:52.703
mas eu acho
há uma primeira vez
para tudo.
411
00:29:55,402 --> 00:29:57.796
Agora você espera.
Estou esperando.
412
00:29:59,362 --> 00:30:02.017
[Ruído fraco]
Parece água corrente.
413
00:30:04,977 --> 00:30:07.196
É água!
Lá no fundo.
414
00:30:07,327 --> 00:30:09.982
Você vê o que acontece
quando você mantém seu ouvido
para o chão?
415
00:30:10,112 --> 00:30:12.201
Deve ser o rio perdido
correndo através
um canal subterrâneo.
416
00:30:12,332 --> 00:30:14.290
Se for,
vamos perfurar um poço.
417
00:30:14,421 --> 00:30:17.032
É uma perda de tempo
tentando afundar
um poço aqui.
418
00:30:17,163 --> 00:30:19.992
Outras pessoas
tentei e falhei.
419
00:30:20,122 --> 00:30:23.952
E não esqueça
é preciso dinheiro. Você não deve falar assim.
420
00:30:24,083 --> 00:30:26.085
Você sabe que eu não posso aguentar
para o posto de negociação ...
421
00:30:26,215 --> 00:30:28.043
a menos que os pecuaristas
continue usando a Trilha Chisholm.
422
00:30:29,828 --> 00:30:32.874
Vou encontrar um perfurador de poços
quem vai levar nosso gado
para segurança.
423
00:30:33,005 --> 00:30:35.834
Sim. E se nós
não bata na água,
nós os perderemos.
424
00:30:35,964 --> 00:30:38.097
Você os perderá de qualquer maneira,
Hank, a menos que você pague
Belle Turner.
425
00:30:38,227 --> 00:30:40.926
A lei vai apoiá-la. Mary está certa.
426
00:30:41,056 --> 00:30:44.016
Eu tenho um palpite sobre o principal
corpo de água corre
subterrâneo aqui,
427
00:30:44,146 --> 00:30:46.496
e eu estou disposto
arriscar meu gado
descobrir.
428
00:30:46,627 --> 00:30:49.195
Estou com você, Dusty.
Vou jogar no meu rebanho.
429
00:30:49,325 --> 00:30:52.851
Bem, você pode
conte comigo. Essa é a maneira de falar.
430
00:30:52,981 --> 00:30:55.592
Eu com certeza gostaria de
não tinha ouvido isso
Garngin Gopher.
431
00:30:55,723 --> 00:30:57.812
Se não
traga um poço,
432
00:30:57,943 --> 00:31:00.336
esses açougueiros
fazer pote roast
fora de Oswald.
433
00:31:00,467 --> 00:31:02.991
Ah, não podemos perder.
Existe um poço
perfurador na cidade?
434
00:31:03,122 --> 00:31:05.211
Sim, Bert Hanson. Pegue seus cavalos.
435
00:31:05,341 --> 00:31:07.169
Estavam indo
no Gunsight.
436
00:31:26,275 --> 00:31:28.147
Dusty Gardner
e os outros motoristas de trilha ...
437
00:31:28,277 --> 00:31:30.279
acabou de assinar um contrato
com Bert Hanson ...
438
00:31:30,410 --> 00:31:33.195
perfurar um poço artesiano
na lavagem a seco
perto do posto comercial.
439
00:31:33,326 --> 00:31:34.980
Se eles atingem a água,
você estará sem sorte.
440
00:31:35,110 --> 00:31:36.764
Sua portagem não será
vale um níquel.
441
00:31:36,895 --> 00:31:38.897
Eles não vão
golpear a água.
442
00:31:39,027 --> 00:31:41.725
O equipamento de perfuração
está sendo movido para fora da cidade
agora mesmo.
443
00:31:41,856 --> 00:31:43.727
Entre em contato com Mike Carey
e os outros meninos.
444
00:31:43,858 --> 00:31:45.860
Temos que parar com isso.
445
00:32:09,449 --> 00:32:11.320
[ Tiros ]
446
00:32:19,546 --> 00:32:22.331
[Tiros continuam]
447
00:33:28,832 --> 00:33:30.965
Ele é muito mal
feridos.
448
00:33:31,096 --> 00:33:33.750
Temos que pegá-lo
para o médico rapidamente. Vou levá-lo de volta à cidade.
449
00:33:33,881 --> 00:33:36.362
Vocês rapazes vão em frente
com o vagão.
450
00:33:39,234 --> 00:33:41.280
Eu te disse para parar
esse equipamento, Ed.
451
00:33:41,410 --> 00:33:44.152
Fizemos o melhor que pudemos,
Belle, sem ficar
disparou em nós mesmos.
452
00:33:44,283 --> 00:33:46.024
Parecia Bert Hanson
ficou obstruído, senhora.
453
00:33:46,154 --> 00:33:48.461
Eu não acho você
tem que se preocupar
um poço caindo.
454
00:33:48,591 --> 00:33:50.506
Bem, só para ter certeza
não há erro, Mike,
455
00:33:50,637 --> 00:33:52.943
é melhor você andar sobre
para o posto de negociação.
456
00:33:53,074 --> 00:33:55.859
Você sabe algo sobre
bem perfuração, e talvez
você pode conseguir um emprego.
457
00:33:55,990 --> 00:33:58.862
Entendi.
Eu sei o suficiente para manter
um poço de trabalhar.
458
00:34:06,740 --> 00:34:09.351
Não nos serve
bulldoggin 'essa coisa
por mais tempo, Dusty.
459
00:34:09,482 --> 00:34:11.832
Nenhum de nós
parece saber como
para fazer funcionar.
460
00:34:11,962 --> 00:34:14.052
Eu odeio admitir
você está certo, Hank,
461
00:34:14,182 --> 00:34:17.620
mas este equipamento não é
vai nos fazer um pouco de bom
a menos que tenhamos um perfurador especialista.
462
00:34:17,751 --> 00:34:20.014
Meu avô me ensinou
como colocar essas máquinas
juntos,
463
00:34:20,145 --> 00:34:22.277
e eu não consigo entender
por que não vai funcionar.
464
00:34:22,408 --> 00:34:24.323
Você não pode me dizer
Belle Turner
não tinha ...
465
00:34:24,453 --> 00:34:26.499
algo para fazer
com o ataque
no nosso vagão.
466
00:34:26,629 --> 00:34:29.763
Como está Bert Hanson,
Montana? O médico diz que ele vail através
467
00:34:29,893 --> 00:34:32.244
mas estou com medo
será tarde demais
para nos fazer algum bem.
468
00:34:32,374 --> 00:34:34.507
Estou pronto
para encerrar
agora mesmo--
469
00:34:34,637 --> 00:34:36.683
Vá para Abilene
e vender meu gado.
470
00:34:36,813 --> 00:34:38.815
Depois que eu pagar
Belle Turner desligado,
471
00:34:38,946 --> 00:34:41.122
Eu vou pelo menos
tenho dinheiro suficiente
para voltar para casa.
472
00:34:41,253 --> 00:34:43.342
eu nunca pensei
você era um desistente, Hank.
473
00:34:43,472 --> 00:34:45.387
Agora vamos conseguir isso
equipamento funcionando,
474
00:34:45,518 --> 00:34:47.476
e nós vamos
para trazer um poço.
475
00:34:47,607 --> 00:34:49.565
Você é otimista,
Poeirento,
476
00:34:49,696 --> 00:34:52.090
mas estou com medo
você está desenhando
uma mão perdida.
477
00:34:52,220 --> 00:34:54.004
[Cascos batendo]
478
00:34:59,923 --> 00:35:02.317
Oi pessoal.
Olá, senhora.
479
00:35:02,448 --> 00:35:05.320
Meu nome é Mike Carey.
Ouvi dizer que você estava tentando
para um poço.
480
00:35:05,451 --> 00:35:09.498
Pensei que eu poderia conseguir um emprego. Parceiro, se você souber alguma coisa
sobre equipamentos de perfuração de poços,
481
00:35:09,629 --> 00:35:12.719
você tem um emprego. Eu tenho perfurado poços
toda a minha vida.
482
00:35:12,849 --> 00:35:14.851
Deixe-me apertar sua mão,
amigo
483
00:35:14,982 --> 00:35:17.767
Você tem certeza de uma resposta
à oração de uma vaca com sede.
484
00:35:17,898 --> 00:35:22.032
Deixe-me me apresentar.
Eu sou Alvin J. Pendergast Polario,
o grande hipnotizador.
485
00:35:22,163 --> 00:35:24.165
Esta é Mary Lee,
Montana Smith--
486
00:35:24,296 --> 00:35:26.994
O que outras pessoas estão dizendo
e os meninos.
487
00:35:58,417 --> 00:36:01.985
Ainda encontrou algum peixe dourado? Não, mas temos uma mordida.
488
00:36:02,116 --> 00:36:05.206
[ Rindo ]
Diga, onde está Montana?
Eu não o vi por aí.
489
00:36:05,337 --> 00:36:07.208
Ele está na cidade.
Diga, o que aconteceu
ultimamente nele?
490
00:36:07,339 --> 00:36:09.515
Ele não parece
o mesmo.
491
00:36:09,645 --> 00:36:13.127
Oh, ele vai ficar bem
assim que o poço chegar. Oh, parece tão bom?
492
00:36:13,258 --> 00:36:16.391
Sim. Deveria estar entrando
muito em breve agora.
Não é mesmo, Mike?
493
00:36:16,522 --> 00:36:18.741
Não posso dizer nada
sobre esse tipo
de bem.
494
00:36:18,872 --> 00:36:20.787
Você quer um jato
ou nada.
495
00:36:20,917 --> 00:36:22.745
Temos trabalhado
duas semanas agora ...
496
00:36:22,876 --> 00:36:24.791
e não é atingido
areia molhada ainda.
497
00:36:24,921 --> 00:36:27.881
O seu trato com Hanson
foi por 15 dias.
498
00:36:28,011 --> 00:36:30.275
Se você não bater na água
depois de amanhã,
499
00:36:30,405 --> 00:36:33.930
você e seus amigos são
vai perder o gado deles. Oh, não se preocupe, Mary.
500
00:36:34,061 --> 00:36:36.759
Eu aprendi o suficiente
sobre perfuração de poço
nos últimos dias...
501
00:36:36.890 --> 00:36:39.719
saber que nós vamos
atacá-lo muito em breve agora.
[Risadas]
502
00:36:45,333 --> 00:36:47.161
Qual é o problema, Mike?
Você não consegue dormir?
503
00:36:47,292 --> 00:36:49.076
Não. Eu pensei que teria
um copo de café.
504
00:36:49,207 --> 00:36:51.339
Boa. Estou feliz que você veio.
505
00:37:53,706 --> 00:37:55.621
Quem foi
Dusty, era Mike Carey.
506
00:37:55,751 --> 00:37:57.840
Bem, o que ele era
lutando por você?
507
00:37:57,971 --> 00:38:00.321
Eu não sei,
a menos que ele quisesse destruir
o equipamento de perfuração de poços.
508
00:38:00,452 --> 00:38:02.628
Bem, certamente estou feliz
você não está ferido.Polario, vista suas roupas ...
509
00:38:02,758 --> 00:38:04.630
e fique de guarda aqui
por um tempo.
510
00:38:04,760 --> 00:38:06.762
Vou atrás do Hank
e os meninos.
511
00:38:06,893 --> 00:38:09.025
De agora em diante, vamos
estar pronto para a abundância
de problemas.
512
00:38:09,156 --> 00:38:10.940
Você disse isso.
513
00:38:21,690 --> 00:38:25.303
[Harmonizando]
♪ Querida
514
00:38:25,433 --> 00:38:28.828
♪ Do Rio Grande
515
00:38:28,958 --> 00:38:32.614
♪ Você é a única garota
516
00:38:32,745 --> 00:38:36.183
♪ pra mim
517
00:38:36,314 --> 00:38:40.187
♪ Querida
518
00:38:40,318 --> 00:38:43.669
♪ Do Rio Grande
519
00:38:43,799 --> 00:38:46.498
♪ Deixe-me abraçar você
520
00:38:46,628 --> 00:38:51.285
♪ com ternura
521
00:38:51,416 --> 00:38:54.854
♪ em seus braços
522
00:38:54,984 --> 00:38:58.553
♪ me deixe ficar
523
00:38:58,684 --> 00:39:01.426
♪ me tranca no seu coração
524
00:39:01,556 --> 00:39:06.039
♪ E jogue a chave fora
525
00:39:06,169 --> 00:39:09.825
♪ Querida
526
00:39:09,956 --> 00:39:13.351
♪ Do Rio Grande
527
00:39:13,481 --> 00:39:18.486
♪ Você é a única garota
528
00:39:18,617 --> 00:39:21.315
♪ para
529
00:39:21,446 --> 00:39:25.493
♪ eu
530
00:39:28,496 --> 00:39:30.803
Onde você tem mantido
ultimamente, Montana?
531
00:39:30,933 --> 00:39:33.588
Oh, eu estive na cidade. Bem, eu senti sua falta.
532
00:39:33,719 --> 00:39:36.156
Eu também senti sua falta, Mary.
533
00:39:36,286 --> 00:39:39.289
Eu estava pensando o que
você faria se o bem
não entrou.
534
00:39:39,420 --> 00:39:42.728
Ah, eu não sei.
Acho que ficaria aqui.
535
00:39:42,858 --> 00:39:45.339
Ou seja, até lá
não havia mais cavaleiros
na trilha de Chisholm.
536
00:39:45,470 --> 00:39:48.864
Então o que? Quem sabe?
537
00:39:48,995 --> 00:39:51.345
Bem, não vamos conversar
sobre isso agora.
538
00:39:51,476 --> 00:39:54.174
Vi Belle no meu caminho
de volta aqui esta noite.
539
00:39:54,304 --> 00:39:56.611
Ela me disse que
comprou Hanson.
540
00:39:56,742 --> 00:39:59.005
Vou assumir
todos os seus contratos.
541
00:39:59,135 --> 00:40:01.660
Então o poço
tem que entrar, Montana.
542
00:40:01,790 --> 00:40:04.880
Se isso acontecer,
Duchiqueiro pode emprestar dinheiro suficiente
para cuidar de tudo.
543
00:40:05,011 --> 00:40:06.708
Eu vou e digo a ele.
544
00:40:09,450 --> 00:40:11.321
[Porta se fecha]
545
00:40:22,898 --> 00:40:24.857
[Ronco]
546
00:40:35,433 --> 00:40:38.653
Um pote vigiado
nunca ferve, hein?
547
00:40:38,784 --> 00:40:42.744
"Agadabba. Cuzzaba."
Boily, potty, boily.
548
00:40:42,875 --> 00:40:45.094
[Grunhidos]
549
00:40:45,225 --> 00:40:47.662
De onde você veio? Eu quero dinheiro de volta.
550
00:40:48,881 --> 00:40:50.926
eu sei como
para se livrar de você.
551
00:40:51,057 --> 00:40:54.582
Alce, Corvo, alce.
Você não me ouviu te dizer?
552
00:40:54,713 --> 00:40:57.455
Alce, Corvo, alce.
553
00:40:59,500 --> 00:41:01.633
[ Gritando ]
554
00:41:06,942 --> 00:41:09.858
Não!
Não me machuque!
[Grita]
555
00:41:09,989 --> 00:41:12.165
[Polario balbuciando]
556
00:41:38,365 --> 00:41:41.281
Bem, eu acho
que acaba com a gente
Poeirento.
557
00:41:41,411 --> 00:41:43.370
Não é possível perfurar bem
sem um motor.
558
00:41:43,501 --> 00:41:46.460
Como eu gostaria de obter
minhas mãos no hombre
que foi eliminado.
559
00:41:46,591 --> 00:41:48.549
Falando sobre o que
nós gostaríamos de fazer
não é bom.
560
00:41:48,680 --> 00:41:50.595
Temos que conseguir
outro mecanismo
e rápido.
561
00:41:50,725 --> 00:41:52.771
Diga, Hanson tem
outro mecanismo.
562
00:41:52,901 --> 00:41:54.903
[Jimmy]
Sim, mas Belle Turner
comprei ele.
563
00:41:55,034 --> 00:41:57.123
[Polario]
Está certo.
564
00:41:57,253 --> 00:41:59.821
Ela não nos daria
a ferrugem de um canhoto
chave de macaco.
565
00:42:01,780 --> 00:42:03.912
Diga, alguém viu Montana
esta manhã?
566
00:42:04,043 --> 00:42:07.350
Bem, certamente você não
acho que ele tem alguma coisa
a ver com isso.
567
00:42:07,481 --> 00:42:09.962
Eu só queria perguntar pra ele
algumas perguntas, só isso.
568
00:42:10,092 --> 00:42:13.008
Hank, você e os meninos
mova o motor
da torre.
569
00:42:13,139 --> 00:42:15.881
Polario e eu vamos
na cidade e ver se nós
pode pegar outro.
570
00:42:21,234 --> 00:42:24.803
Eu vi o que voce
pegou lá. Você não perde nada, não é?
571
00:42:24,933 --> 00:42:27.675
Não quando há
tanto em jogo
como chegamos.
572
00:42:27,806 --> 00:42:29.895
Eu me pergunto por que Montana
faria uma coisa
Curtiu isso.
573
00:42:30,025 --> 00:42:31.810
É isso que eu pretendo
descobrir.
574
00:42:49,305 --> 00:42:51.743
Olá. Seus hombres parecem
estar com pressa.
575
00:42:51,873 --> 00:42:53.962
Alguém destruiu
nosso motor ontem à noite.
576
00:42:54,093 --> 00:42:56.225
Oh Desculpa.
577
00:42:56,356 --> 00:42:59.054
Eu acho que você será capaz
para encontrar outro na cidade.
578
00:43:04,582 --> 00:43:06.409
É isso que
você está procurando?
579
00:43:07,672 --> 00:43:10.675
Sim. Onde você achou isso?
580
00:43:10,805 --> 00:43:13.286
Onde você perdeu na noite passada
quando você destruiu o nosso motor.
581
00:44:02,074 --> 00:44:05.643
Eu deveria dobrar um cano da arma
sobre sua cabeça
de usar meus punhos.
582
00:44:05,773 --> 00:44:08.646
Você pensou que estava me machucando
quando você quebrou o motor,
não foi?
583
00:44:08,776 --> 00:44:10.822
Sim,
Suponho que sim.
584
00:44:17,089 --> 00:44:18.960
[Grunhidos]
585
00:44:20,179 --> 00:44:22.747
eu queria você
para sair da cidade.
586
00:44:22,877 --> 00:44:25.488
Eu pensei que se o bem
não entrou,
você teria que sair.
587
00:44:26,794 --> 00:44:29.623
Eu acho que entendi,
Montana.
588
00:44:29,754 --> 00:44:33.583
Mas você não percebe,
Eu não estava apenas pensando em
eu ou você ou Mary ...
589
00:44:33,714 --> 00:44:35.673
quando eu quis
perfurar isso bem?
590
00:44:35,803 --> 00:44:38.371
Eu estava pensando em tudo
os outros pecuaristas ...
591
00:44:38,501 --> 00:44:40.982
que dirigem seus rebanhos
através desta parte do Texas.
592
00:44:41,113 --> 00:44:44.812
Não demorará muito para que
haverá grandes cidades
e ferrovias aqui,
593
00:44:44,943 --> 00:44:47.336
e as trilhas de gado
tudo se foi.
594
00:44:49,034 --> 00:44:52.385
Mas até esse dia chegar,
Eu vou fazer tudo o que puder ...
595
00:44:52,515 --> 00:44:54.866
ver que a trilha rebanhos
chegar ao mercado,
596
00:44:54,996 --> 00:44:56.694
e os pecuaristas estão protegidos.
597
00:44:58,434 --> 00:45:01.307
Eu não pensei
dessa maneira, Dusty.
598
00:45:01,437 --> 00:45:03.265
Acho que consegui
o que estava vindo para mim.
599
00:45:03,396 --> 00:45:05.920
Lamentar não é suficiente.
600
00:45:06,051 --> 00:45:09.707
Eu tenho que pegar outro motor
e terminar bem
até amanhã,
601
00:45:09,837 --> 00:45:12.361
ou Belle Turner entrará em cena
e assumir tudo.
602
00:45:12,492 --> 00:45:14.973
E você não pode comprar um motor
sem dinheiro.
603
00:45:15,103 --> 00:45:18.411
Eu sei onde
há um motor.
604
00:45:18,541 --> 00:45:21.544
E eu sei onde você
pode colocar suas mãos
um pouco de dinheiro, eu acho.
605
00:45:23,329 --> 00:45:25.461
Você não se importaria
Belle de travessia dupla
para fazer isso, você faria?
606
00:45:25,592 --> 00:45:28.595
Dificilmente. Esse é o único tipo
de lidar que ela entende.
607
00:45:28,726 --> 00:45:31.293
Vamos. Só um minuto, Montana.
608
00:45:31,424 --> 00:45:33.731
É melhor que seja
no nível.
609
00:45:40,955 --> 00:45:43.392
Não parece
alguém está por perto.
610
00:45:48,833 --> 00:45:52.401
Oh-oh. Aqui vem Cleópatra
e sua cobra treinada.
611
00:45:55,578 --> 00:45:57.319
Bom dia, senhorita Turner.
612
00:45:57,450 --> 00:45:59.495
Olá, senhora. Bom dia, senhores.
613
00:45:59,626 --> 00:46:02.847
Meio cedo para você
estar saindo do posto de negociação,
não é, Dusty?
614
00:46:02,977 --> 00:46:05.763
Sim, e eu estou planejando
em puxar out for good.That interessante.
615
00:46:05,893 --> 00:46:07.982
O que aconteceu
Para mudar de idéia?
616
00:46:08,113 --> 00:46:10.158
Alguém destruiu
o motor de perfuração de poço
noite passada,
617
00:46:10,289 --> 00:46:12.160
e não tem como
de conseguir outro ...
618
00:46:12,291 --> 00:46:14.597
agora que você está no controle
da Hanson Company.
619
00:46:14,728 --> 00:46:16.556
Você está ficando mais esperto
todo dia, não é?
620
00:46:16,686 --> 00:46:18.819
Vá em frente, esfregue-o.
621
00:46:18,950 --> 00:46:21.561
Eu sei quando sou chicoteado,
e estou disposto a
faça de você uma proposta.
622
00:46:21,691 --> 00:46:23.955
Estou ouvindo.
623
00:46:24,085 --> 00:46:27.306
De acordo com suas figuras,
Te devo cinco dólares por cabeça
cobrança de pedágio no meu gado.
624
00:46:27,436 --> 00:46:31.266
Uh-uh. Quatro e cinquenta.
Não esqueça
Eu reduzi as taxas.
625
00:46:31,397 --> 00:46:33.442
[Rindo]
Está certo.
626
00:46:33,573 --> 00:46:36.097
Agora estou disposto
para pagar você em gado,
Na condição...
627
00:46:36,228 --> 00:46:40.014
que você compra 50
ou mais 60 cabeças de mim
aos preços regulares de mercado.
628
00:46:40,145 --> 00:46:43.191
Agora isso vai me dar
dinheiro suficiente para concluir
meu caminho para Abilene.
629
00:46:43,322 --> 00:46:45.585
Então o que? Bem, depois disso ...
630
00:46:45,715 --> 00:46:49.328
Acho que vou voltar
para o país Pecos novamente.
631
00:46:49,458 --> 00:46:52.070
Você sabe, não seria
fazer mal a você
afastar-se...
632
00:46:52,200 --> 00:46:54.594
de Lost River
por um tempo, Dusty.
633
00:46:54,724 --> 00:46:57.553
Se eu aceitar sua oferta,
Quando você vai começar?
634
00:46:57,684 --> 00:47:00.208
Assim que
o resto do meu gado
estão na trilha novamente.
635
00:47:00,339 --> 00:47:02.428
É um acordo.
636
00:47:02,558 --> 00:47:06.214
Você pode
venha me visitar
no seu caminho de volta.
637
00:47:06,345 --> 00:47:09.130
Naquela época,
as coisas terão
esclarecido por aqui.
638
00:47:09,261 --> 00:47:11.959
Eu te vejo mais cedo
do que você espera, Belle.
639
00:47:13,352 --> 00:47:16.355
Ed, pegue os meninos
e cortar o rebanho de Gardner.
640
00:47:16,485 --> 00:47:19.271
Vou te dizer quantas
manter e quantos
deixar passar pelo portão.
641
00:47:20,489 --> 00:47:23.536
Ei, Dusty.
E quanto a Oswald?
642
00:47:23,666 --> 00:47:25.886
Quem é Oswald? O professor
boi de estimação.
643
00:47:26,017 --> 00:47:28.584
Ele o treinou para fazer
truques, e ele não
quer perdê-lo.
644
00:47:28,715 --> 00:47:32.588
Porque sim. Ele ainda tem
mais senso do que eu tenho. Não duvido.
645
00:47:32,719 --> 00:47:34.852
Eu acho que você pode tê-lo.
[Risadas]
646
00:47:39,291 --> 00:47:41.728
[Baixo]
647
00:47:41,859 --> 00:47:44.165
[Gritos de vaqueiros,
Assobiando]
648
00:48:06,231 --> 00:48:08.450
Não vou esperar
por mais tempo para Dusty.
649
00:48:08,581 --> 00:48:10.670
Além disso, ele esteve
foi o dia todo.
650
00:48:10,800 --> 00:48:12.759
Nós fomos tolos
em primeiro lugar...
651
00:48:12,890 --> 00:48:16.067
por colocar
nossos rebanhos por segurança. Ele voltará, Hank.
652
00:48:16,197 --> 00:48:18.286
E ele terá
os motores com ele.
653
00:48:18,417 --> 00:48:21.333
Sim, e mesmo que ele faça,
não teremos tempo
para terminar de perfurar o poço ...
654
00:48:21,463 --> 00:48:24.727
amanhã à noite,
e esse é o prazo final. [Hooves Clopping]
655
00:48:37,958 --> 00:48:40.395
Isso é certo
uma roupa de aparência alegre.
656
00:48:40,526 --> 00:48:42.702
Você não está esperando
para Dusty Gardner,
você está?
657
00:48:42,832 --> 00:48:46.924
Como assim, Belle?
Por que não deveríamos não fazer nenhum bem a você?
658
00:48:47,054 --> 00:48:50.840
Ele pegou o que restava de
o gado dele depois de me pagar,
e retirou-se para Abilene.
659
00:48:52,842 --> 00:48:56,411
Não acredito em você.
660
00:48:56,542 --> 00:48:59.066
Você descobrirá
Eu estou dizendo a verdade.
661
00:48:59,197 --> 00:49:00.938
[Vagão se aproximando]
662
00:49:02,635 --> 00:49:05.290
Isso parece como se
ele acabou com a gente?
663
00:49:05,420 --> 00:49:08.075
[Man] Diga, aqui vem Dusty.
Eu sabia que ele não
nos decepcione.
664
00:49:09,816 --> 00:49:11.949
Olá rapazes.
665
00:49:16,475 --> 00:49:18.477
Oi, rapazes, vocês conseguiram esse motor?
666
00:49:18,607 --> 00:49:22.002
Dê uma boa olhada, Belle.
Motor bonito, não é?
[Risos]
667
00:49:24,352 --> 00:49:26.876
Seu traidor.
Você disse que estava
saindo do país.
668
00:49:27,007 --> 00:49:29.227
[Risadas]
Eu não disse que ficaria.
669
00:49:29,357 --> 00:49:32.404
[Risos]
Ele disse que voltaria mais cedo
do que você esperava, lembra?
670
00:49:32,534 --> 00:49:34.667
Você é realmente inteligente,
você não é?
671
00:49:34,797 --> 00:49:37.496
Me vendendo parte do seu gado
então você pode comprar outro motor.
672
00:49:37,626 --> 00:49:41.282
Bem, não foi uma má idéia.Talvez você pense diferente
antes que eu termine com você.
673
00:49:41,413 --> 00:49:44.068
Lembre-se disso--
Eu comprei aquele poço de perfuração
equipamento,
674
00:49:44,198 --> 00:49:46.200
e de acordo
ao contrato de Hanson,
675
00:49:46,331 --> 00:49:48.637
você deve passar
com ele até 4:00 amanhã
tarde.
676
00:49:48,768 --> 00:49:50.988
Eu estarei aqui naquele momento,
677
00:49:51,118 --> 00:49:53.033
e eu vou ter
muita ajuda.
678
00:49:56,950 --> 00:49:58.734
[Cascos batendo] Tudo bem, meninos.
679
00:49:58,865 --> 00:50:02.173
Vamos colocar esse motor
e comece a trabalhar. Bem, não adianta, Dusty.
680
00:50:02,303 --> 00:50:05.002
Nós nem sequer
escute-me um minuto.
681
00:50:05,132 --> 00:50:08.788
Empoeirado aqui vendido
a maioria de seu gado para manter
o poço está indo.
682
00:50:08,918 --> 00:50:11.834
Agora se você nãovoar para dentro
o trabalho agora e apoiá-lo,
683
00:50:11,965 --> 00:50:14.489
alguém deveria levá-lo para fora
e bata suas cabeças.
684
00:50:14,620 --> 00:50:16.622
Venha agora.
Vamos descarregar esse mecanismo.
685
00:50:16,752 --> 00:50:19.277
[Polario]
Vamos rapazes.
686
00:50:19,407 --> 00:50:21.192
[ Motor funcionando ]
687
00:50:30,462 --> 00:50:33.160
Tudo bem, desligue-a.
[Motor para]
688
00:50:33,291 --> 00:50:35.510
Diga, parece que estamos
até cascalho na água.
689
00:50:35,641 --> 00:50:37.469
Bem, é melhor
bater água bonita
pronto,
690
00:50:37,599 --> 00:50:40.385
ou vai ser
muito ruim.
691
00:50:40,515 --> 00:50:42.996
Já passa das 3:00,
e Belle Turner
não estava enganando ...
692
00:50:43,127 --> 00:50:45.172
quando ela saiu daqui
ontem.
693
00:50:45,303 --> 00:50:47.479
Ouvi Mike dizer algo
sobre atirar em um poço.
694
00:50:47,609 --> 00:50:50.047
Suponha que possamos fazê-lo?
695
00:50:50,177 --> 00:50:53.398
Explodindo uma carga
de dinamite no poço.
696
00:50:53,528 --> 00:50:57.315
A concussão às vezes
rompe a formação rochosa.
Deixa a água passar.
697
00:50:57,445 --> 00:51:00.492
Como você sabe tanto
sobre perfuração bem
de repente, Montana?
698
00:51:00,622 --> 00:51:03.625
Você nunca ofereceu
para nos ajudar antes.
699
00:51:03,756 --> 00:51:06.150
Eu fui a escola
ontem, Hank.
700
00:51:06,280 --> 00:51:08.717
Tive algumas lições
bateu em mim ...
701
00:51:08,848 --> 00:51:10.719
por um bom professor certo.
702
00:51:12,678 --> 00:51:14.506
Obrigado parceiro,
pelo que você está fazendo.
703
00:51:14,636 --> 00:51:16.769
Esqueça.
Diga, onde está Polario?
704
00:51:16,899 --> 00:51:19.380
Me procure.
Ele saiu esta manhã
logo após o café da manhã.
705
00:51:19,511 --> 00:51:22.688
Não me surpreenderia ninguém
se ele se esquivou. Não, não o professor.
706
00:51:22,818 --> 00:51:26.257
Você pode apostar seu último centavo
que o que ele está fazendo,
ele está fazendo isso por nós.
707
00:51:26,387 --> 00:51:29.651
Agora Belle Turner é responsável
estar aqui a qualquer momento
assumir,
708
00:51:29,782 --> 00:51:32.915
então vocês garotos pegam seus rifles
e fique de guarda.
709
00:51:33,046 --> 00:51:37.094
Não deixe ninguém
no leito do rio
a menos que eu lhe dê a palavra.
710
00:51:43,622 --> 00:51:46.929
[Cascos galopando]
711
00:52:00,595 --> 00:52:02.510
[Whinnies]
712
00:52:16,045 --> 00:52:18.396
Olá, Oswald.
Suba lá, Brownie.
713
00:52:18,526 --> 00:52:21.877
Olá, Oswald.
Estou feliz em vê-lo.
714
00:52:23,140 --> 00:52:26.578
Oh garoto. Vamos, Oswald.
715
00:52:26,708 --> 00:52:28.667
Aqui é onde você está
vai fazer suas coisas.
716
00:52:52,560 --> 00:52:54.736
[Grunhindo]
717
00:53:01,265 --> 00:53:03.136
[Gemidos]
718
00:53:03,267 --> 00:53:05.269
Doggone it.
719
00:53:05,399 --> 00:53:07.967
Ahh
720
00:53:08,097 --> 00:53:11.100
[Corvo pulando]
Mmm. Me devorando dinheiro de volta.
721
00:53:14,321 --> 00:53:16.976
Só um minuto, Hopping Crow.
Eu e você deveria
ser amigos.
722
00:53:17,106 --> 00:53:19.500
Me devorando dinheiro de volta.
723
00:53:19,631 --> 00:53:22.068
Bem, eu--
Eu não quero
atirar em você,
724
00:53:22,199 --> 00:53:25.245
mas se eu conseguisse,
Eu consegui, eu acho.
725
00:53:26,725 --> 00:53:29.075
Hoppin 'Crow,
726
00:53:29,206 --> 00:53:31.469
não podemos conversar
essas coisas acabaram?
727
00:53:31,599 --> 00:53:34.907
Sem dinheiro de volta,
eu pego touro.
728
00:53:35,037 --> 00:53:36.996
Só um minuto.
Você não pode fazer isso comigo.
729
00:53:37,126 --> 00:53:40.347
Além disso, isso não é um touro.
É um boi,
e não é meu.
730
00:53:40,478 --> 00:53:43.220
Hmm, ei!
731
00:53:45,744 --> 00:53:49.182
Ahh Hopping Crow
vá tchau.
[Assobia]
732
00:53:49,313 --> 00:53:53.447
Você cale os olhos.
Vá dormir.
[Assobia]
733
00:53:53,578 --> 00:53:58.191
De agora em diante, Hopping Crow,
você é indiano de uma loja de charutos.
734
00:53:58,322 --> 00:54:00.149
[Assobia]
735
00:54:04,980 --> 00:54:07.026
[ Rindo ]
Oh!
736
00:54:07,156 --> 00:54:09.289
Eu o hipnotizei.
737
00:54:09,420 --> 00:54:12.597
[Risadas]
Bem, pelo amor de Deus.
Olha aqui.
738
00:54:14,773 --> 00:54:17.428
Aqui. Me dê
aquele cortador de torta.
739
00:54:28,874 --> 00:54:31.572
Vamos, Oswald.
740
00:54:31,703 --> 00:54:34.314
Você quer me mostrar
Quão grato você está?
741
00:54:34,445 --> 00:54:38.100
Vá até aquele lago
e trazer esse rebanho para fora.
Continue!
742
00:54:41,800 --> 00:54:43.671
Até o lago!
743
00:54:47,284 --> 00:54:51.723
Aí está você, Corvo.
Você fica aí
e continuar dormindo.
744
00:54:51,853 --> 00:54:54.421
De vez em quando,
Eu vou te dar
um pouco de água e alimentá-lo.
745
00:54:54,552 --> 00:54:56.380
[Risadas]
Obrigado.
746
00:55:07,260 --> 00:55:10.307
Montana, vamos largar
essa dinamite no poço
e tente explodi-lo.
747
00:55:16,704 --> 00:55:19.490
Tudo bem, pare!
Isto é o mais longe
Enquanto vais.
748
00:55:19,620 --> 00:55:22.623
Fique de lado.
Eu tenho negócios para discutir
com Dusty Gardner.
749
00:55:22,754 --> 00:55:25.147
Desculpa senhora
mas ele não está
para os chamadores hoje.
750
00:55:25,278 --> 00:55:28.368
Agora vire-se
e mexa-se -
Todos vocês.
751
00:55:32,851 --> 00:55:35.723
[ Tiros ]
752
00:57:07,336 --> 00:57:10.165
"D-Y-N-A-M" -
Dinamite!
753
00:57:17,869 --> 00:57:19.697
O que é isso?
754
00:58:07,788 --> 00:58:09.790
Ei! Esperar!
755
00:58:09,921 --> 00:58:12.314
Eu tenho dinamite. Não!
[Gemidos]
756
00:58:13,751 --> 00:58:16.928
Por que você--
[Gemidos]
757
00:58:17,058 --> 00:58:21.280
Poeirento! Maria!
Todo mundo sai!
Dinamite no w--
758
00:58:21,410 --> 00:58:24.152
[Explosão]
759
00:58:24,283 --> 00:58:27.808
[Aplaudindo, gritando]
760
00:58:30,681 --> 00:58:32.726
Dê uma boa olhada
nisso, Belle.
761
00:58:32,857 --> 00:58:35.990
Isso é água grátis. A água não
você é bom?
762
00:58:36,121 --> 00:58:38.558
Você nunca vai conseguir
seu gado através
minha casa agora.
763
00:58:38,689 --> 00:58:41.430
Não? Então pegue
um olhar lá fora.
764
00:58:41,561 --> 00:58:43.868
[Berrando]
765
00:58:47,828 --> 00:58:50.831
Vamos, Oswald!
766
00:58:50,962 --> 00:58:53.530
Ei, Hank. Você e os meninos
leve Belle e suas amigas
na cidade.
767
00:58:53,660 --> 00:58:55.749
Vire-os
para o xerife.
768
00:58:55,880 --> 00:58:57.795
Tudo certo.
Vá agora.
769
00:58:57,925 --> 00:58:59.666
[Montana]
Aceite-os, Hank.
770
00:59:04,845 --> 00:59:08.240
Esse poço de água vale
mais do que uma mina de ouro em
nesta parte do país, Dusty.
771
00:59:08,370 --> 00:59:11.243
Não é minha mina de ouro.
Pertence ao Ocidente.
772
00:59:11,373 --> 00:59:13.288
Bem, muita sorte
para você e Mary.Obrigado.
773
00:59:13,419 --> 00:59:15.290
Onde você acha
você está indo?
774
00:59:15,421 --> 00:59:18.250
[Risadas]
Eu sou como uma erva daninha.
775
00:59:18,380 --> 00:59:20.382
Nunca se sabe
Para onde eu vou.
776
00:59:21,732 --> 00:59:23.995
Até mais, Montan '.
777
00:59:24,125 --> 00:59:25.910
Adeus, Montana.
778
00:59:37,312 --> 00:59:39.314
Você vê
o que eu vejo?
779
00:59:44,755 --> 00:59:47.279
Onde você acha
você está indo?
Tire minhas roupas.
780
00:59:47,409 --> 00:59:50.848
Agora, eu toco paleface tchau-tchau.
"Abba cadabba."
781
00:59:50,978 --> 00:59:53.328
Abba cadabba.
782
00:59:53,459 --> 00:59:56.723
Não, Hoppin 'Crow.
Tenha um coração.
783
00:59:56,854 --> 00:59:58.943
Alce.
784
00:59:59,987 --> 01:00:03.034
Mmm.67276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.