All language subtitles for Wave.of.Crimes.2018.BDRip.x264-BiPOLAR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,041 --> 00:01:25,540
Να πάρει!
2
00:01:48,375 --> 00:01:49,749
Χαίρετε.
3
00:01:50,458 --> 00:01:51,915
Είναι απίστευτο.
4
00:01:52,583 --> 00:01:55,790
Πρέπει να το καταγγείλω αυτό.
Όχι, πρέπει να πας στη φυλακή.
5
00:01:55,916 --> 00:01:57,707
Πάτερ, δεν έχω αρχίσει ακόμα.
6
00:01:58,708 --> 00:02:00,374
Δεν εννοούσα εσένα, αγαπητή μου.
7
00:02:00,500 --> 00:02:01,957
Χαίρε Κεχαριτωμένη.
8
00:02:03,875 --> 00:02:06,082
''Θέλετε να κατεβάσετε
την τελευταία έκδοση του Java Script;''
9
00:02:06,208 --> 00:02:09,124
Κατεβάζεις το Java δωρεάν
για να πληρώσεις δημοτικούς φόρους.
10
00:02:09,250 --> 00:02:11,582
Μια απάτη για την οποία
πρέπει να πάνε φυλακή.
11
00:02:11,708 --> 00:02:13,707
Όμως είναι μια διαστρέβλωση
της δικαιοσύνης.
12
00:02:14,625 --> 00:02:16,624
Σου δίνουν το Java
για δέκα δωρεάν λεπτά
13
00:02:16,750 --> 00:02:20,582
και αν δεν προλάβεις να συμπληρώσεις
τη φόρμα, που είναι αδύνατον,
14
00:02:20,708 --> 00:02:22,290
τότε πρέπει να πληρώσεις.
15
00:02:22,416 --> 00:02:24,499
Τοκογλυφικά καθάρματα!
16
00:02:24,625 --> 00:02:26,207
Ας ξεκινήσουμε. Εντάξει...
17
00:02:28,666 --> 00:02:31,999
-Γιατί ήρθες;
-Εγώ; Για εξομολόγηση.
18
00:02:32,125 --> 00:02:33,665
Ούτε καν ο Θεός
δεν κάνει εξομολόγηση πια.
19
00:02:33,791 --> 00:02:36,707
Μη μου το λέτε αυτό, πάτερ,
έχω ανάγκη να εξομολογηθώ.
20
00:02:39,500 --> 00:02:41,332
Εμπρός, λοιπόν.
21
00:02:41,458 --> 00:02:42,582
Δεν έχω όλο το πρωί.
22
00:02:42,708 --> 00:02:47,165
Πρώτα απ' όλα, πάτερ, είναι αλήθεια
πως ό,τι κι αν πω, θα μείνει εδώ
23
00:02:47,291 --> 00:02:49,290
-ό,τι κι αν γίνει;
-Γλυκιά μου, δεν είμαστε Twitter.
24
00:02:49,416 --> 00:02:50,957
Ποιες είναι οι αμαρτίες σου;
25
00:02:52,125 --> 00:02:53,332
Τα πάντα, θα έλεγα.
26
00:02:53,458 --> 00:02:55,624
Γίνε λίγο πιο συγκεκριμένη,
σε παρακαλώ.
27
00:02:55,750 --> 00:02:57,582
Διαβάζετε εφημερίδες;
28
00:02:57,708 --> 00:02:59,582
Το κύμα εγκλημάτων στο Μπιλμπάο;
29
00:02:59,708 --> 00:03:00,999
Όλα εγώ τα έκανα.
30
00:03:01,125 --> 00:03:03,374
Άντε, φύγε. Έχω δουλειές να κάνω.
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,665
Όχι, σας παρακαλώ.
Πρέπει να τα πω σε κάποιον.
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,124
Ορκίζομαι στον Θεό πως ό,τι θα πω
είναι αλήθεια.
33
00:03:08,250 --> 00:03:09,207
Μη βλασφημάς.
34
00:03:11,083 --> 00:03:12,999
Το περίμενα αυτό.
35
00:03:13,125 --> 00:03:15,665
-Ορίστε;
-Τίποτα. Κάτι δικά μου.
36
00:03:15,791 --> 00:03:17,957
Έχω κι εγώ πολλά στο μυαλό μου,
ξέρεις.
37
00:03:19,041 --> 00:03:21,749
Τους φόρους, το Java... πολλά.
38
00:03:21,875 --> 00:03:25,540
Και το να έρχομαι εδώ, να ακούω,
να συγχωρώ... δεν είναι εύκολο.
39
00:03:27,125 --> 00:03:28,915
Ξεκίνα από την αρχή.
40
00:03:30,083 --> 00:03:31,415
Εντάξει.
41
00:03:31,541 --> 00:03:33,582
Από την αρχή. Ξεκινάω.
42
00:03:34,208 --> 00:03:35,290
Καθίστε άνετα.
43
00:04:51,833 --> 00:04:54,332
Έλα τώρα, σε παρακαλώ. Όχι.
44
00:04:54,458 --> 00:04:57,582
Όχι, όχι!
45
00:04:57,708 --> 00:05:00,624
Όχι! Δε θα τα πάρεις όλα!
Μ' ακούς;
46
00:05:01,625 --> 00:05:02,999
Θα πάρω αυτό...
47
00:05:05,416 --> 00:05:07,332
-κι αυτό.
-Όχι! Εγώ σου πήρα τα μπαστούνια.
48
00:05:07,458 --> 00:05:09,165
Ακριβώς, είναι δικά μου.
Και θα τα χρησιμοποιήσω.
49
00:05:09,291 --> 00:05:11,249
-Μα δεν παίζεις γκολφ.
-Παίζω τώρα. Υπάρχει πρόβλημα;
50
00:05:17,625 --> 00:05:21,124
Και έχεις έναν μήνα, 30 μέρες,
να μετακομίσεις. Θα το πουλήσω.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,540
Τι πράγμα;
52
00:05:22,666 --> 00:05:24,707
Δεν μπορείς να διώξεις τον γιο σου,
είναι ανήλικος.
53
00:05:24,833 --> 00:05:26,499
Μπορώ. Μπορώ, Λέιρε.
54
00:05:26,625 --> 00:05:28,999
Εσύ δεν ξεκινάς επιχείρηση
με κεκάκια;
55
00:05:29,125 --> 00:05:30,707
Δε χρειάζεσαι τα λεφτά μου.
56
00:05:30,833 --> 00:05:32,124
Μα θα χρειαστεί να αλλάξει σχολείο.
57
00:05:32,250 --> 00:05:34,249
Κι επιτέλους έκανε έναν φίλο,
τον Γιουλέν.
58
00:05:34,375 --> 00:05:36,374
-Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Κόσμε.
-Ναι, μπορώ.
59
00:05:36,500 --> 00:05:39,124
-Κόσμε...
-Τι νομίζεις, Λέιρε;
60
00:05:39,250 --> 00:05:41,832
Πως θα γυρίσω σ' εσένα
για το περιστασιακό σεξ;
61
00:05:44,083 --> 00:05:45,082
Είναι ο γιος σου.
62
00:05:45,208 --> 00:05:46,957
Όχι, αυτό το φρικιό
είναι δικός σου γιος.
63
00:05:47,083 --> 00:05:49,749
Με όλες τις ψυχοθεραπείες
τον έκανες περίεργο και καθυστερημένο.
64
00:05:49,875 --> 00:05:51,165
Ένα καταραμένο φρικιό!
65
00:05:55,166 --> 00:05:56,999
Η Βανέσα κρύβεται πίσω από αυτό, έτσι;
66
00:05:58,125 --> 00:05:59,540
Απίστευτο.
67
00:06:01,625 --> 00:06:03,665
Η γυναίκα σου είναι τέρας,
για να ξέρεις.
68
00:06:13,625 --> 00:06:15,249
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
69
00:06:17,416 --> 00:06:18,790
Αυτά σε μαθαίνουν στο σχολείο;
70
00:06:18,916 --> 00:06:21,499
Γι' αυτά πληρώνω;
Να μαθαίνεις βλακείες;
71
00:06:21,625 --> 00:06:22,832
Βλαμμένος είσαι;
72
00:06:22,958 --> 00:06:25,832
Ίσως φταίνε οι δάσκαλοι
που σε μαθαίνουν τέτοιες βλακείες.
73
00:06:25,958 --> 00:06:28,415
Το μόνο που ήθελα ήταν
ένα φυσιολογικό παιδί, διάολε!
74
00:06:28,541 --> 00:06:30,957
Είσαι ένας ανόητος,
που χαζολογάει όλη μέρα.
75
00:06:31,083 --> 00:06:33,665
Από πού το πήρες; Δεν υπάρχουν
βλαμμένοι στην οικογένειά μου.
76
00:06:33,791 --> 00:06:35,374
Από τη μητέρα σου το πήρες.
77
00:06:35,500 --> 00:06:39,249
Είναι προφανές, είναι ηλίθια.
Μια αναθεματισμένη χαζοβιόλα!
78
00:06:39,375 --> 00:06:41,832
Ούτε αβγό δεν μπορεί
να τηγανίσει, διάολε!
79
00:06:41,958 --> 00:06:44,749
Καταραμένο τηλέφωνο! Να πάρει!
80
00:06:57,708 --> 00:06:59,165
Εύχομαι να σκάσεις!
81
00:06:59,291 --> 00:07:01,874
Ξεδιάντροπο κάθαρμα,
μου έχεις καταστρέψει τη ζωή.
82
00:07:19,875 --> 00:07:21,415
Μα Ασιέρ...
83
00:07:22,333 --> 00:07:23,499
Ασιέρ...
84
00:07:37,041 --> 00:07:38,249
Κάν' το.
85
00:07:38,791 --> 00:07:40,207
Όχι, μην το κάνεις.
86
00:07:40,333 --> 00:07:42,374
Θεέ μου, τα έχω παίξει.
87
00:07:46,000 --> 00:07:47,582
Τι θα κάνουμε;
88
00:07:47,708 --> 00:07:50,457
Είμαι ανήλικος.
Μπορεί να μην πάω καν στη φυλακή.
89
00:07:50,583 --> 00:07:52,915
Δεν είσαι δολοφόνος, το κατάλαβες;
90
00:07:53,750 --> 00:07:56,915
Θα πούμε ότι το έκανα εγώ
και αυτό είναι όλο.
91
00:07:57,041 --> 00:07:59,290
Αν πας εσύ φυλακή, εγώ τι θα κάνω;
92
00:07:59,416 --> 00:08:00,707
Γλυκέ μου!
93
00:08:19,166 --> 00:08:20,457
Η Βανέσα!
94
00:08:23,208 --> 00:08:23,874
-Μαμά;
-Τι είναι;
95
00:08:24,416 --> 00:08:26,374
Το ψαλίδι έχει επάνω τα αρχικά σου.
96
00:08:26,500 --> 00:08:28,499
-Και; Δώρο από την αδερφή μου.
-Ακριβώς.
97
00:08:28,625 --> 00:08:31,832
Θα σε προδώσουν. "Λ. Μπ.''
όπως λέμε Λέιρε Μπλάνκο, σωστά;
98
00:08:32,416 --> 00:08:33,582
Να πάρει!
99
00:08:42,125 --> 00:08:43,040
Δεν μπορώ.
100
00:08:43,875 --> 00:08:45,040
Έγινε!
101
00:08:45,166 --> 00:08:47,165
Κλείσ' το αυτό το πράγμα, διάολε.
102
00:08:47,291 --> 00:08:49,332
Και καθάρισέ τα όλα αυτά,
σε παρακαλώ.
103
00:08:53,375 --> 00:08:56,499
Ο Γιουλέν είναι. Να απαντήσω;
Αλλιώς μπορεί να υποπτευθεί.
104
00:08:59,375 --> 00:09:00,082
Γεια.
105
00:09:00,208 --> 00:09:01,499
-Γεια σου, Άσι. Είσαι σπίτι;
-Ναι.
106
00:09:01,625 --> 00:09:03,332
-Να έρθω να κοιμηθώ εκεί;
-Εντάξει.
107
00:09:03,458 --> 00:09:06,082
-Μπορεί να κοιμηθεί εδώ;
-Ασιέρ!
108
00:09:06,208 --> 00:09:07,874
Όχι. Γεια!
109
00:09:08,666 --> 00:09:11,124
Σου είπα να του μιλάς περισσότερο,
είναι φίλος σου.
110
00:09:11,250 --> 00:09:13,499
Τη φιλία πρέπει να την καλλιεργήσεις.
111
00:09:14,125 --> 00:09:16,249
Τι θα κάνουμε τώρα;
112
00:09:16,375 --> 00:09:18,082
Ένα, δύο, τρία!
113
00:09:21,750 --> 00:09:23,915
Ακόμα και νεκρός,
είσαι μεγάλος μπελάς.
114
00:09:24,625 --> 00:09:27,207
Δε θα σε αφήσω να καταστρέψεις
και τη ζωή του γιου μου.
115
00:09:27,333 --> 00:09:29,790
Ήθελες έναν παιδαρά;
Ορίστε, κοίτα τον.
116
00:09:29,916 --> 00:09:31,540
Επιτέλους θα είσαι περήφανος
γι' αυτόν.
117
00:09:32,875 --> 00:09:35,040
Κοίτα πώς καταλήξαμε.
118
00:09:44,541 --> 00:09:45,624
Μαμά, τι κάνεις;
119
00:09:45,750 --> 00:09:48,790
Θα πάω το αμάξι του πατέρα σου κάπου
μακριά. Θα πούμε ότι δεν ήρθε ποτέ.
120
00:09:48,916 --> 00:09:51,374
-Μα δεν ξέρεις να οδηγείς.
-Θα μάθω τώρα.
121
00:09:51,500 --> 00:09:53,624
-Έλα τώρα!
-Μαμά...
122
00:09:53,750 --> 00:09:55,540
-Τι είναι;
-Θα χρειαστούμε ένα άλλοθι.
123
00:09:55,666 --> 00:09:58,124
Στην νεκροψία, θα μάθουν
την ώρα θανάτου.
124
00:09:58,250 --> 00:10:00,707
Αν την ώρα θανάτου
σε έχουν δει κάπου αλλού,
125
00:10:00,833 --> 00:10:02,165
δεν μπορεί να είσαι εσύ
η δολοφόνος.
126
00:10:02,291 --> 00:10:04,374
Εντάξει. Ξαναπές το μου.
127
00:10:06,083 --> 00:10:09,582
Αν σε έχει δει κάποιος άλλος
πριν λίγη ώρα, κάπου αλλού,
128
00:10:09,708 --> 00:10:11,290
δεν μπορεί να είσαι εσύ
η δολοφόνος.
129
00:10:11,416 --> 00:10:13,957
Έχεις δίκιο. Θα μετακινήσω
το αμάξι το βράδυ.
130
00:10:14,583 --> 00:10:17,415
Εσύ μη στενοχωριέσαι, γλυκέ μου.
131
00:10:17,541 --> 00:10:19,624
Θα βρω ένα άλλοθι για εμένα.
Κανένα πρόβλημα.
132
00:10:25,333 --> 00:10:26,582
Να πάρει!
133
00:10:34,166 --> 00:10:35,915
-Γεια.
-Χαίρετε.
134
00:10:36,500 --> 00:10:38,790
-Πού πάμε;
-Κάπου μακριά.
135
00:10:38,916 --> 00:10:40,790
Όχι, στο κέντρο.
136
00:10:59,625 --> 00:11:01,207
Τι συμβαίνει;
137
00:11:01,833 --> 00:11:03,999
-Με κοιτάζετε πολύ.
-Ποιος, εγώ;
138
00:11:04,125 --> 00:11:07,207
Μου συμβαίνει συχνά τώρα τελευταία,
γιατί παίζω σ' ένα διαφημιστικό.
139
00:11:07,333 --> 00:11:08,665
Ένας βαρετός τύπος
που ζητάει ένα δάνειο
140
00:11:08,791 --> 00:11:11,415
με μια αναιδή κοπέλα που μιλάει
συνέχεια. Εγώ είμαι ο βαρετός τύπος.
141
00:11:12,375 --> 00:11:13,624
Είμαι ηθοποιός.
142
00:11:13,750 --> 00:11:16,749
Απλώς οδηγώ το ταξί του πατέρα μου
επειδή δε βρίσκω δουλειά.
143
00:11:16,875 --> 00:11:18,249
Ξέρετε τώρα, οικογενειοκρατία.
144
00:11:18,375 --> 00:11:21,249
Όμως δεν παραπονιέμαι, έχω κάνει
μερικές διαφημίσεις.
145
00:11:21,375 --> 00:11:22,707
Βασικά, δύο.
146
00:11:22,833 --> 00:11:24,165
Αλλά το προσπαθώ.
147
00:11:24,291 --> 00:11:26,332
Και το ταξί με βοηθάει.
148
00:11:26,500 --> 00:11:28,374
Επειδή ξέρω πολλά από ψυχολογία,
149
00:11:28,500 --> 00:11:31,040
παρατηρώ τους πελάτες μου
για να δώσω στους χαρακτήρες μου...
150
00:11:31,166 --> 00:11:32,499
Σταμάτα! Εδώ.
151
00:11:35,000 --> 00:11:36,082
Ευχαριστώ.
152
00:11:36,250 --> 00:11:39,332
Ελπίζω να μη σας ενόχλησα.
Μερικές φορές μιλάω πολύ.
153
00:11:39,458 --> 00:11:41,915
Ο μπαμπάς μου μου λέει
να μην ενοχλώ τους πελάτες.
154
00:11:45,166 --> 00:11:46,874
Δηλαδή είσαι ηθοποιός;
155
00:11:47,375 --> 00:11:48,790
Αυτό είναι υπέροχο.
156
00:11:50,083 --> 00:11:51,290
Θα μου κάνεις μια χάρη;
157
00:11:51,458 --> 00:11:53,499
Κοίτα, θέλω να κάνω μια πλάκα
σε κάποιον.
158
00:11:54,625 --> 00:11:57,624
Θα μπω μέσα σ' αυτήν την καφετέρια
και σε δέκα λεπτά
159
00:11:57,750 --> 00:12:01,165
θα έρθεις μέσα και θα παριστάνεις
ότι είμαστε φίλοι, εντάξει;
160
00:12:02,208 --> 00:12:02,999
Και το ταξίμετρο;
161
00:12:03,125 --> 00:12:05,790
Ασ' το να γράφει, θα πληρώσω.
Σε παρακαλώ.
162
00:12:07,083 --> 00:12:08,540
Ξέρετε τι μου θυμίζει αυτό;
163
00:12:08,708 --> 00:12:10,415
Τον "Ταξιτζή".
Την ταινία του Ντε Νίρο.
164
00:12:10,541 --> 00:12:12,207
Ο Μπομπ. Είναι δάσκαλος, Θεός.
165
00:12:12,708 --> 00:12:13,707
Εντάξει, λοιπόν.
166
00:12:20,916 --> 00:12:23,665
Τι είδους φίλος;
167
00:12:23,791 --> 00:12:26,707
Ο αυτοσχεδιασμός ακούγεται εύκολος,
αλλά μπορεί να είναι δύσκολος.
168
00:12:26,833 --> 00:12:28,790
Ο εραστής μου. Σε πειράζει;
169
00:12:33,583 --> 00:12:35,957
Εγώ; Εγώ; Έλα τώρα, σε παρακαλώ!
170
00:12:36,500 --> 00:12:38,040
Πες μου ποιο είναι το πρόβλημα.
171
00:12:44,583 --> 00:12:45,665
-Γεια.
-Χαίρετε.
172
00:12:45,791 --> 00:12:49,332
Ένα φλιτζάνι καφέ ντεκαφεϊνέ,
με χλιαρό γάλα, παρακαλώ.
173
00:12:49,500 --> 00:12:52,040
Όχι! Ένα κόκκινο τσάι.
Όχι, μαύρο.
174
00:12:52,625 --> 00:12:54,999
Συγγνώμη, το στομάχι μου
δεν είναι καλά.
175
00:12:55,125 --> 00:12:57,415
-Μπορείτε να αποφασίσετε;
-Ένα Μπλάντι Μέρι.
176
00:12:57,583 --> 00:12:58,749
Ένα Μπλάντι Μέρι.
177
00:13:15,333 --> 00:13:17,915
Περιμένω τον άντρα μου, έχει αργήσει.
178
00:13:18,083 --> 00:13:19,124
Περίεργο.
179
00:13:19,291 --> 00:13:22,707
-Είστε παντρεμένοι;
-Αυτός φταίει. Δε θέλει.
180
00:13:22,833 --> 00:13:25,040
Ωραία, μην παντρευτείτε.
Όλοι οι άντρες είναι καθάρματα.
181
00:13:25,166 --> 00:13:27,915
Ο άντρας μου, που με έχει στήσει,
το έσκασε με την καλύτερη φίλη μου
182
00:13:28,041 --> 00:13:30,165
και εγκατέλειψε εμένα και τον γιο μας.
183
00:13:30,666 --> 00:13:32,124
Είναι δύσκολο παιδί.
184
00:13:32,250 --> 00:13:34,624
Υπάρχουν κάτι τσούλες εκεί έξω.
185
00:13:34,791 --> 00:13:36,165
Αν μου το κάνεις αυτό,
θα σε σκοτώσω.
186
00:13:36,291 --> 00:13:38,374
Τώρα με κυνηγάει ένας ψυχοπαθής.
Αυτό μου έλειπε.
187
00:13:38,541 --> 00:13:40,540
Καλύτερα τελικά να είσαι μόνη.
188
00:13:48,708 --> 00:13:51,374
Αγάπη μου, πες μου ψέματα.
189
00:13:51,500 --> 00:13:52,540
Πες μου ότι μ' αγαπάς.
190
00:13:52,708 --> 00:13:55,165
-Βλέπετε; Ένας ψυχοπαθής!
-Τι πράγμα;
191
00:13:55,291 --> 00:13:58,999
Σταμάτα να με ακολουθείς.
Θα φωνάξω την αστυνομία, κάθαρμα!
192
00:13:59,166 --> 00:14:00,415
Αρκετά!
193
00:14:00,541 --> 00:14:02,915
Τι κάθεσαι; Χτύπα τον
ή κάνε κάτι.
194
00:14:03,041 --> 00:14:05,207
Ήταν ένα αστείο,
δεν την ξέρω αυτήν τη γυναίκα.
195
00:14:05,291 --> 00:14:07,790
-Τι γίνεται εδώ πέρα; Έξω!
-Μα είμαι οδηγός ταξί.
196
00:14:07,958 --> 00:14:09,499
-Σήκω φύγε.
-Μάλιστα.
197
00:14:37,583 --> 00:14:41,124
Έλα, σκότωσέ τον, σκότωσέ τον!
Ωραία, μπράβο.
198
00:14:41,291 --> 00:14:42,499
Άντε, συνέχισε.
199
00:14:42,666 --> 00:14:44,790
Ψόφα! Ψόφα!
200
00:14:48,250 --> 00:14:49,457
Γεια, Λέιρε.
201
00:14:49,583 --> 00:14:50,999
Γεια σου, μαμά.
202
00:14:55,541 --> 00:14:56,874
Πώς πάει, Λέιρε;
203
00:14:57,625 --> 00:14:59,707
Ωραία καραμπίνα, έτσι; Δική σου είναι;
204
00:15:00,291 --> 00:15:01,332
Γιουλέν.
205
00:15:02,083 --> 00:15:03,499
Τι κάνεις εδώ;
206
00:15:03,583 --> 00:15:06,290
Είχε ξεχάσει ότι έχουμε μια εργασία
για τη "φίλο" για αύριο.
207
00:15:07,541 --> 00:15:08,499
Μπορώ να κοιμηθώ εδώ;
208
00:15:12,083 --> 00:15:13,290
Γλυκέ μου...
209
00:15:14,041 --> 00:15:15,540
έρχεσαι λίγο να σου πω;
210
00:15:19,333 --> 00:15:20,999
Το πτώμα του πατέρα σου
είναι στο γκαράζ.
211
00:15:21,083 --> 00:15:22,832
Γιατί τον άφησες να έρθει εδώ;
212
00:15:23,000 --> 00:15:24,874
-Για την εργασία για τη φίλο.
-Ποια είναι η φίλο;
213
00:15:25,041 --> 00:15:25,957
Η φιλοσοφία.
214
00:15:27,791 --> 00:15:28,999
Εντάξει, καλά.
215
00:15:29,125 --> 00:15:31,207
Θα προσποιηθούμε ότι όλα είναι
φυσιολογικά.
216
00:15:31,333 --> 00:15:32,832
Όμως θέλω να μου πεις, σε παρακαλώ,
217
00:15:33,000 --> 00:15:34,540
πώς να βγάλω το αμάξι
του πατέρα σου από εδώ.
218
00:15:34,666 --> 00:15:35,540
Αφού κοιμηθούμε.
219
00:15:35,666 --> 00:15:39,082
Με δυσκολεύεις πολύ,
όπως κάνεις πάντα.
220
00:15:40,125 --> 00:15:42,665
Συγγνώμη, γλυκέ μου.
Απλά είμαι πολύ αγχωμένη.
221
00:15:43,791 --> 00:15:46,165
Εντάξει, εντάξει.
Είμαι πιο ήρεμη τώρα.
222
00:15:47,125 --> 00:15:48,415
Τουλάχιστον έχω άλλοθι.
223
00:15:48,541 --> 00:15:51,165
Γνώρισα έναν παντελώς άγνωστο,
έναν οδηγό ταξί.
224
00:15:51,291 --> 00:15:54,124
Το έστησα έτσι, ώστε να με δουν όλοι
σε μια καφετέρια.
225
00:15:54,916 --> 00:15:56,957
Πήδηξες έναν ταξιτζή σε μια καφετέρια;
226
00:15:57,083 --> 00:15:59,957
Όχι! Όχι τον ταξιτζή. Όχι, όχι!
227
00:16:00,083 --> 00:16:01,957
Υποτίθεται ότι θα συναντούσα
τον πατέρα σου στο κέντρο.
228
00:16:02,083 --> 00:16:03,082
Περίμενα και δεν ήρθε.
229
00:16:03,208 --> 00:16:04,957
Μετά ήρθε ένας βλάκας να με ενοχλήσει,
230
00:16:05,083 --> 00:16:07,290
εγώ του την είπα μπροστά σε όλους
και σηκώθηκα κι έφυγα.
231
00:16:08,041 --> 00:16:10,207
Τότε, δεν ξέρουμε πώς και γιατί;
232
00:16:10,333 --> 00:16:12,249
αλλά κάποιος σκότωσε τον μπαμπά σου.
233
00:16:12,375 --> 00:16:14,249
Πώς σου ακούγεται αυτό;
234
00:16:14,375 --> 00:16:15,999
Η μαμά μου λέει ότι μπορώ
να κοιμηθώ εδώ.
235
00:16:16,541 --> 00:16:17,915
Και στέλνει χαιρετισμούς.
236
00:16:20,416 --> 00:16:22,999
Νόστιμα είναι αυτά.
Εσύ τα φτιάχνεις;
237
00:16:29,666 --> 00:16:32,290
-Έλα τώρα, τη γουστάρεις.
-Καλή είναι.
238
00:16:32,416 --> 00:16:35,832
Κόσμε, τι μπέρδεμα!
Τι θα κάνω με το αμάξι σου;
239
00:16:35,958 --> 00:16:38,832
-Μα είναι ένα παιδί!
-Τι, σ' αρέσουν οι γριές;
240
00:16:38,958 --> 00:16:41,832
Αγόρια, κοιμηθείτε, σας παρακαλώ.
241
00:17:11,625 --> 00:17:14,332
Με πήρε ο ύπνος! Με πήρε ο ύπνος!
242
00:17:16,416 --> 00:17:20,040
-Άκουσες; Με πήρε ο ύπνος!
-Ναι, μην ανησυχείς. Φεύγουμε.
243
00:17:21,125 --> 00:17:23,332
Λέιρε, σηκώνεσαι και
είσαι ακόμα βαμμένη!
244
00:17:24,416 --> 00:17:26,749
Άντε, ξεκινήστε.
245
00:17:26,875 --> 00:17:29,874
Ελπίζω η εργασία σας στη φιλοσοφία
να πάει καλά. Αυτό έχει σημασία.
246
00:17:31,416 --> 00:17:33,290
Ασιέρ, γλυκέ μου, έλα εδώ.
247
00:17:34,916 --> 00:17:37,124
Θα τακτοποιήσω όλα εγώ,
μην ανησυχείς.
248
00:17:37,791 --> 00:17:39,790
Και ειδικά, ξέρεις τι.
249
00:17:50,791 --> 00:17:55,207
Εντάξει, κύριοι, κρύψτε τα Βιάγκρα σας
και ακούστε με πολύ προσεκτικά.
250
00:17:56,000 --> 00:17:59,207
Τίποτα δεν εξιτάρει πιο πολύ τον κόσμο
απ' το να εξαπατά την εφορία.
251
00:18:01,000 --> 00:18:03,040
Αν επενδύσετε ένα χ ποσό
σ' αυτό το πρότζεκτ,
252
00:18:03,541 --> 00:18:06,707
το διαγράφετε από τους φόρους σας
και σας το επιστρέφουμε μετρητά
253
00:18:06,833 --> 00:18:10,207
-μείον, προφανώς, μια προμήθεια.
-Πού είναι ο Κόσμε;
254
00:18:10,875 --> 00:18:12,749
Πολύ καλή ερώτηση, κύριε.
255
00:18:12,875 --> 00:18:15,790
Η γυναίκα του τον ψάχνει τώρα.
Κανένα νέο, Βάνε;
256
00:18:20,916 --> 00:18:22,707
Για να δούμε αν μπορώ να βγάλω
το αμάξι του από εδώ.
257
00:18:22,833 --> 00:18:24,290
Να πάρει, τι μπελάς!
258
00:18:26,833 --> 00:18:27,707
Εμπρός;
259
00:18:28,666 --> 00:18:31,249
-Πού είναι ο Κόσμε;
-Πού να ξέρω εγώ;
260
00:18:31,375 --> 00:18:33,040
Δικός σου άντρας είναι, όχι δικός μου.
261
00:18:33,166 --> 00:18:34,749
Είχαμε μια πολύ σημαντική συνάντηση.
262
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Δεν έχει απαντήσει από χθες και
δε γύρισε σπίτι. Μαζί σου είναι;
263
00:18:38,083 --> 00:18:39,999
Όχι, γιατί να είναι μαζί μου;
264
00:18:40,125 --> 00:18:41,415
Θα σε συναντούσε χθες.
265
00:18:41,541 --> 00:18:44,207
Ποιος, ο Κόσμε; Ναι, αλλά όχι εδώ.
266
00:18:44,333 --> 00:18:45,415
Όμως δεν εμφανίστηκε.
267
00:18:45,541 --> 00:18:48,040
Δεν καταλαβαίνω γιατί νομίζεις
ότι θα ήταν μαζί μου, Βανέσα.
268
00:18:48,166 --> 00:18:50,124
Μου φαίνεται αδιανόητο.
269
00:18:50,250 --> 00:18:52,582
Άκου, θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
270
00:18:52,708 --> 00:18:53,707
Όχι!
271
00:19:02,000 --> 00:19:04,540
Τι κάνετε; Δεν μπορείτε
να μπαίνετε έτσι σπίτι μου!
272
00:19:04,666 --> 00:19:06,915
Καλημέρα. Ο άντρας σας μας έδωσε
ένα αντικλείδι
273
00:19:07,041 --> 00:19:09,040
για να έρθουμε να αδειάσουμε
το γκαράζ.
274
00:19:09,166 --> 00:19:11,457
-Πουλάει το σπίτι.
-Τι πράγμα; Αποκλείεται.
275
00:19:12,333 --> 00:19:15,790
-Εμείς απλώς κάνουμε τη δουλειά μας.
-Τηλεφωνήστε του και μιλήστε του.
276
00:19:15,916 --> 00:19:18,415
Να του τηλεφωνήσω;
Όχι, όχι, δεν του μιλάω.
277
00:19:18,541 --> 00:19:19,999
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, κυρία.
278
00:19:20,125 --> 00:19:22,499
Κοιτάξτε, σας λέω να φύγετε,
μ' ακούτε;
279
00:19:22,625 --> 00:19:24,415
Αυτό είναι το γκαράζ μου
και σας είπα όχι...
280
00:19:24,541 --> 00:19:27,749
Μας είπε ότι θα πείτε όχι
και να μη σας ακούσουμε.
281
00:19:27,875 --> 00:19:29,624
-Σας είπε να μη μ' ακούσετε;
-Ναι.
282
00:19:29,750 --> 00:19:31,832
-Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης;
-Τι θα κάνουμε τώρα;
283
00:19:31,958 --> 00:19:34,499
-Άνοιξέ το.
-Όχι! Είπα όχι! Τιο απαγορεύω!
284
00:19:37,541 --> 00:19:40,249
-Θα έχουμε τελειώσει σε πέντε λεπτά.
-Πέντε λεπτά.
285
00:19:53,166 --> 00:19:55,124
Όχι, όχι. Ο Κόσμε δε θα έκανε πίσω.
286
00:19:55,250 --> 00:19:57,165
Όλο αυτό είναι πολύ περίεργο, γιατί...
287
00:19:57,833 --> 00:20:00,165
-Η τσούλα.
-Επειδή δεν ξέρουμε πού είναι.
288
00:20:02,166 --> 00:20:04,207
Δώσε μου πέντε λεπτά
και θα σε ξαναπάρω.
289
00:20:06,166 --> 00:20:08,124
-Ναι;
-Βανέσα.
290
00:20:08,250 --> 00:20:10,624
Συγγνώμη, ήμουν λίγο αγενής πριν.
291
00:20:10,750 --> 00:20:12,790
Είχες κανένα νέο για τον Κόσμε;
292
00:20:12,916 --> 00:20:16,332
Όχι. Πηγαίνω τώρα στην αστυνομία
για να δηλώσω την εξαφάνισή του.
293
00:20:16,458 --> 00:20:19,415
Το τηλέφωνό του είναι κλειστό και
ο Κόσμε δε ζει χωρίς αυτό.
294
00:20:19,541 --> 00:20:22,665
-Σίγουρα έχει συμβεί κάτι.
-Μην το λες αυτό.
295
00:20:22,791 --> 00:20:24,707
Τηλεφώνησέ μου όταν μάθεις κάτι.
296
00:20:26,000 --> 00:20:27,207
Μην πανικοβάλλεσαι.
297
00:20:27,333 --> 00:20:31,207
Πιθανότητα πρώτη: Τον έπιασαν
οι βλάκες κατά της διαφθοράς.
298
00:20:31,333 --> 00:20:34,082
Αλλά είμαι η δικηγόρος του και
θα το ήξερα, οπότε αποκλείεται.
299
00:20:34,208 --> 00:20:36,624
Δεύτερη: Ο Κόσμε μας δουλεύει.
300
00:20:36,750 --> 00:20:38,415
Δεν έχει τα κότσια.
301
00:20:38,541 --> 00:20:40,082
Τώρα θα σε έπαιρνα.
302
00:20:47,125 --> 00:20:50,290
Ξέρω τι έκανες στον πρώην σου.
303
00:20:50,416 --> 00:20:52,124
Θέλω να σε βοηθήσω.
304
00:20:57,083 --> 00:20:58,249
''Ποιος είσαι;''
305
00:21:02,083 --> 00:21:03,665
Συνάντησέ με στην κρεμαστή γέφυρα
ακριβώς στις 2..00μ.μ.
306
00:21:12,333 --> 00:21:17,415
Η γέφυρα Βισκάγια είναι η πρώτη
γερανογέφυρα που φτιάχτηκε στον κόσμο
307
00:21:17,541 --> 00:21:19,582
που αποτελείται από μεταλλικό σκελετό.
308
00:21:20,083 --> 00:21:24,540
Βρίσκεται στις εκβολές
του ποταμού Ιμπαϊζαμπάλ,
309
00:21:24,666 --> 00:21:29,999
εκεί που ο ποταμός Νέρβιον
του Μπιλμπάο χύνεται στη θάλασσα.
310
00:21:32,666 --> 00:21:37,874
Εγκαινιάστηκε στις 28 Ιουλίου 1893.
311
00:22:00,916 --> 00:22:02,332
-Εσύ είσαι;
-Ορίστε;
312
00:22:02,458 --> 00:22:04,207
Δεν έχω λεφτά. Τι θες από εμένα;
313
00:22:04,333 --> 00:22:06,374
-Τίποτα.
-Για όνομα του Θεού, τι;
314
00:22:06,500 --> 00:22:08,332
Τίποτα, τίποτα!
315
00:22:13,833 --> 00:22:14,790
Γιουλέν!
316
00:22:20,875 --> 00:22:21,957
Γιουλέν.
317
00:22:22,541 --> 00:22:24,790
-Πρέπει να συναντήσω κάποιον εδώ.
-Κι εγώ.
318
00:22:24,916 --> 00:22:26,499
-Τι σύμπτωση.
-Εσένα.
319
00:22:26,625 --> 00:22:29,040
-Εμένα, τι;
-Είναι να συναντήσω εσένα.
320
00:22:29,166 --> 00:22:31,874
Ο Ασιέρ μου είπε τα πάντα χθες βράδυ.
Τι μπέρδεμα!
321
00:22:32,000 --> 00:22:34,790
Και μετακινήσαμε το αμάξι.
Ο μπαμπάς μου με μαθαίνει να οδηγώ.
322
00:22:35,875 --> 00:22:39,832
Δε θέλαμε να σε ξυπνήσουμε,
αλλά μην ανησυχείς, φορέσαμε γάντια.
323
00:22:39,958 --> 00:22:40,665
Να μην ανησυχώ;
324
00:22:40,791 --> 00:22:44,124
Ζήτησα από τον Ασιέρ να με αφήσει
να σου πω κάτι πρώτα.
325
00:22:44,250 --> 00:22:46,457
Να μου πεις κάτι;
Δηλαδή έχει κι άλλα;
326
00:22:46,583 --> 00:22:48,207
-Ναι, ναι.
-Θεέ μου!
327
00:22:48,333 --> 00:22:50,457
-Τι; Τι;
-Βασικά...
328
00:22:51,916 --> 00:22:54,790
Βασικά, κανείς...
329
00:22:55,750 --> 00:22:57,040
κανείς...
330
00:22:57,958 --> 00:22:59,999
κανείς δεν έχει αγαπήσει
όπως σ' αγαπώ εγώ.
331
00:23:01,791 --> 00:23:03,082
Ορίστε.
332
00:23:05,875 --> 00:23:08,165
-Αυτό πόνεσε.
-Ναι; Έτσι νομίζεις;
333
00:23:08,958 --> 00:23:10,415
-Εσύ!
-Τι είναι;
334
00:23:10,541 --> 00:23:13,915
Κοντεύει να με τρελάνει,
δεν αντέχω άλλο. Σκασμός!
335
00:23:15,041 --> 00:23:16,665
Αρκετά!
336
00:23:18,208 --> 00:23:19,957
Είναι τρελή.
337
00:23:27,708 --> 00:23:29,582
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
338
00:23:31,083 --> 00:23:33,957
Από εδώ! Από εδώ, όλοι μαζί!
339
00:23:34,083 --> 00:23:36,207
Πού παρκάρατε οι δυο σας το αμάξι;
340
00:23:36,333 --> 00:23:38,124
-Λοιπόν...
-Ήταν αργά.
341
00:23:38,250 --> 00:23:40,457
-Δηλαδή οπουδήποτε. Τέλεια!
-Όχι, όχι.
342
00:23:40,916 --> 00:23:41,582
-Μαμά;
-Τι είναι;
343
00:23:41,958 --> 00:23:43,749
Ο Γιουλέν μίλησε από καρδιάς.
344
00:23:43,875 --> 00:23:46,874
Σκέφτηκε ακόμα και να αυτοκτονήσει
για εσένα. Αλλά του είπα:
345
00:23:47,000 --> 00:23:49,249
''Χριστέ μου, φίλε, πες της τουλάχιστον
ότι την αγαπάς".
346
00:23:49,375 --> 00:23:51,040
Αυτό λέει ο ψυχολόγος.
347
00:23:51,166 --> 00:23:52,915
Πρέπει να λες τι νιώθεις.
348
00:23:53,416 --> 00:23:54,582
Σωστά.
349
00:24:05,000 --> 00:24:06,249
Μπράβο σου.
350
00:24:06,375 --> 00:24:08,290
Μη με ζαλίζεις, δεν έχω όρεξη.
351
00:24:10,083 --> 00:24:12,624
Να έρχεσαι στη δουλειά
με πονοκέφαλο απ' το ποτό...
352
00:24:12,750 --> 00:24:14,499
Μεγάλο πονοκέφαλο, Αντόνι, μεγάλο.
353
00:24:17,916 --> 00:24:19,207
Εκεί είναι.
354
00:24:28,291 --> 00:24:30,665
-Γεια.
-Τι έγινε; Τι συνέβη;
355
00:24:30,791 --> 00:24:33,582
Είδαμε τον Χάιρο σ' ένα αμάξι,
πρέπει να ήταν κλεμμένο,
356
00:24:33,708 --> 00:24:35,749
τον σταματήσαμε και... έκπληξη.
357
00:24:37,833 --> 00:24:39,749
Εντάξει, Χάιρο. Για πες.
358
00:24:39,875 --> 00:24:41,665
Να πάρει ο διάολος, αστυνόμε.
359
00:24:41,791 --> 00:24:44,207
Αυτήν τη φορά δεν έφταιγα εγώ,
ορκίζομαι στα παιδιά μου.
360
00:24:44,333 --> 00:24:46,290
Μη μου φωνάζεις, έχω περίοδο.
361
00:24:55,208 --> 00:24:57,874
-Βάλε γάντια.
-Γάντια και σαχλαμάρες.
362
00:25:04,458 --> 00:25:06,124
-Τι χαρά!
-Να πάρει.
363
00:25:07,291 --> 00:25:09,790
Έπρεπε να κλέψω ένα αμάξι
μ έναν νεκρό μέσα!
364
00:25:09,916 --> 00:25:12,082
Αλλά δεν το έκανα εγώ, αστυνόμε.
365
00:25:17,166 --> 00:25:18,457
Δολοφονήθηκε;
366
00:25:19,666 --> 00:25:21,207
Ο Κόσμε δολοφονήθηκε;
367
00:25:44,000 --> 00:25:46,457
-Πώς δολοφονήθηκε;
-Βανέσα, ας μη χάνουμε χρόνο.
368
00:25:46,583 --> 00:25:49,040
Εσύ έβαλες να τον σκοτώσουν;
Γιατί να το κάνω; Είσαι τρελή;
369
00:25:49,208 --> 00:25:52,207
Είναι το πρώτο που μου ήρθε στο μυαλό.
Εντάξει.
370
00:25:52,333 --> 00:25:53,999
Τότε το έκαναν οι άλλοι στη Μαδρίτη.
371
00:25:54,125 --> 00:25:57,540
Γιατί; Ήταν η βιτρίνα μας και
πλουτίζαμε όλοι. Δε βγάζει νόημα.
372
00:25:57,666 --> 00:25:59,165
Πρέπει να ήταν κάποιος από αυτούς.
373
00:25:59,291 --> 00:26:01,332
Δες τι θα πουν και θα δούμε
τι θα κάνουμε.
374
00:26:04,250 --> 00:26:05,790
Αντονίτο, τι γίνεται;
375
00:26:06,541 --> 00:26:09,665
Θέλω κάποιες πληροφορίες τώρα,
χωρίς ερωτήσεις.
376
00:26:09,791 --> 00:26:11,457
Ή μήπως να καλέσω την εφορία;
377
00:26:11,583 --> 00:26:14,207
Με ξέρεις, μιλάω πολύ σοβαρά.
378
00:26:24,583 --> 00:26:25,832
Ξέρετε ποιος το έκανε;
379
00:26:25,958 --> 00:26:28,874
Ένας εγκληματίας βρήκε το πτώμα
στο πορτ-μπαγκάζ του αμαξιού του,
380
00:26:29,000 --> 00:26:30,415
αλλά δεν το έκανε αυτός.
381
00:26:33,833 --> 00:26:36,290
Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει
να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
382
00:26:37,166 --> 00:26:38,207
Τώρα;
383
00:26:48,333 --> 00:26:51,540
-Το κινητό του; Το είχε μαζί του;
-Όχι.
384
00:27:02,333 --> 00:27:04,790
Έχεις δει τα τακούνια που φοράνε
οι γυναίκες σήμερα;
385
00:27:05,875 --> 00:27:08,040
Τα έχουν βάλει μαζί μας, σου λέω.
386
00:27:08,166 --> 00:27:09,665
Βλέπω, ξέρεις τι σου γίνεται.
387
00:27:09,791 --> 00:27:12,957
Λοιπόν, είχε το πορτοφόλι του,
λεφτά, πιστωτικές κάρτες...
388
00:27:13,625 --> 00:27:15,207
Το μόνο που λείπει
είναι το κινητό του.
389
00:27:15,333 --> 00:27:16,957
Αστυνόμε Γκαλάρζα!
390
00:27:22,791 --> 00:27:25,249
Αφήστε μας να σας κεράσουμε
ένα δείπνο. Σας αρέσει το σούσι;
391
00:27:32,958 --> 00:27:36,957
Ας επικεντρωθούμε όλοι σ' αυτά
που πρέπει να πούμε.
392
00:27:38,375 --> 00:27:41,374
Ο μπαμπάς σου είπε να τον συναντήσω
σε μια καφετέρια, μα δεν ήρθε. Σωστά;
393
00:27:42,208 --> 00:27:45,124
Και ο Γιουλέν ήταν εδώ όλο το βράδυ
για την εργασίας της φιλοσοφίας, έτσι;
394
00:27:45,958 --> 00:27:49,624
Γύρισα στο σπίτι, φτιάξαμε κεκάκια,
και ο Γιουλέν κοιμήθηκε εδώ.
395
00:27:51,250 --> 00:27:53,540
-Επανάλαβέ τα, σε παρακαλώ.
-Να φάμε πρώτα;
396
00:27:53,666 --> 00:27:56,332
Μπορώ να μείνω να μιλήσουμε για εμάς;
397
00:27:56,958 --> 00:27:59,999
Νομίζω ότι θα παραγγείλω κάτι
και θα σας αφήσω μόνους.
398
00:28:03,083 --> 00:28:04,457
Γιουλέν.
399
00:28:06,416 --> 00:28:09,999
Κοίτα, σου είμαι ευγνώμων
για ό,τι έκανες.
400
00:28:10,125 --> 00:28:12,040
Είσαι πολύ σημαντικός για τον Ασιέρ
401
00:28:12,166 --> 00:28:13,957
και το εκτιμώ πολύ αυτό.
402
00:28:14,125 --> 00:28:15,915
Και για το αυτοκίνητο.
403
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Όμως, μερικές φορές,
όταν είμαστε νέοι,
404
00:28:18,875 --> 00:28:21,249
και ένας ενήλικας μας εκτιμά,
405
00:28:21,375 --> 00:28:22,915
όταν σε θεωρούν ξεχωριστό...
406
00:28:23,791 --> 00:28:25,082
Το έπαθα κι εγώ μια φορά.
407
00:28:25,250 --> 00:28:28,415
Μ' έναν δάσκαλο αγγλικών, πολύ όμορφο.
Νόμιζα ότι τον είχα ερωτευτεί.
408
00:28:29,708 --> 00:28:33,207
Είναι επίσης αλήθεια ότι οι ορμόνες
του τρώνε τον εγκέφαλο.
409
00:28:33,333 --> 00:28:36,665
Εσένα περισσότερο, γιατί είσαι λίγα
χρόνια μεγαλύτερος από τον γιο μου.
410
00:29:12,958 --> 00:29:13,957
Τι συνέβη;
411
00:29:18,958 --> 00:29:20,207
Τελείωσα.
412
00:29:21,083 --> 00:29:23,832
Κοίτα, Γιουλέν, θα θυμώσω πολύ.
413
00:29:24,541 --> 00:29:26,582
Ονειρεύομαι τα πόδια σου κάθε βράδυ.
414
00:29:26,750 --> 00:29:29,749
Αλήθεια, σε θέλω τόσο πολύ,
που πονάει η κοιλιά μου.
415
00:29:29,916 --> 00:29:31,874
Όταν αγαπάς τόσο πολύ,
πρέπει να σου το ανταποδίδουν.
416
00:29:32,041 --> 00:29:33,749
Αρκετά! Σταμάτα!
417
00:29:34,750 --> 00:29:37,207
Είσαι διαφορετική από τις άλλες.
Η καλύτερη.
418
00:29:37,333 --> 00:29:38,749
Όπως στις ταινίες.
419
00:29:39,541 --> 00:29:41,582
Είσαι σαν μία
από τους Αγγέλους του Τσάρλι.
420
00:29:42,500 --> 00:29:45,832
Ή τη Λάρα Κροφτ. Γυρίζει πίσω από
μια πολύ επικίνδυνη αποστολή,
421
00:29:46,000 --> 00:29:49,374
μετά σιδερώνει και μαγειρεύει
και φτιάχνει κεκάκια.
422
00:29:49,958 --> 00:29:51,374
Μια σούπερ γκόμενα.
423
00:29:52,250 --> 00:29:53,790
Σταμάτα, δε θέλω να ακούσω άλλα.
424
00:29:56,041 --> 00:29:58,040
Κοίταξέ με. Άκου με.
425
00:29:59,833 --> 00:30:01,499
Σε παρακαλώ, αγάπησέ με.
426
00:30:01,625 --> 00:30:03,790
Έλα, δε θα σε αγαπήσει ποτέ κανέις
όπως εγώ.
427
00:30:03,958 --> 00:30:04,707
Αρκετά!
428
00:30:06,375 --> 00:30:07,665
Μα γιατί δε μ' αγαπάς;
429
00:30:08,583 --> 00:30:10,832
Χριστέ μου, έγινα κολλητός του Ασιέρ.
430
00:30:11,000 --> 00:30:13,415
Έγινα συνεργός σε φόνο.
Τι άλλο πρέπει να κάνω;
431
00:30:13,875 --> 00:30:15,332
Τι άλλο; Πες μου.
432
00:30:17,291 --> 00:30:19,915
Εντάξει, Λέιρε, θα αυτοκτονήσω.
Ξέχνα το.
433
00:30:21,125 --> 00:30:23,124
Αυτό μου έλειπε τώρα.
Άλλος ένας θάνατος.
434
00:30:23,291 --> 00:30:25,832
Άφησέ το κάτω, τρελέ!
Σταμάτα.
435
00:30:27,791 --> 00:30:29,457
Γιουλέν, άκουσέ με.
436
00:30:30,500 --> 00:30:31,165
Ναι, σ' αγαπώ.
437
00:30:32,125 --> 00:30:33,540
Σχεδόν σαν γιο μου.
438
00:30:33,625 --> 00:30:35,915
Όχι, όχι. Όχι έτσι!
Θέλω να πηδηχτούμε.
439
00:30:45,041 --> 00:30:46,332
Ασιέρ!
440
00:30:52,125 --> 00:30:55,540
Είδες, Πάκι. Όπως σου το είπα.
Η κόρη σου δε μας θέλει εδώ.
441
00:30:55,666 --> 00:30:57,457
Κοίτα, μας υποδέχεται
με μια καραμπίνα.
442
00:30:57,583 --> 00:30:59,124
Έβελιν, τι κάνεις εδώ;
443
00:30:59,291 --> 00:31:01,874
Αφού δεν ήθελες να απαντήσεις
το κινητό σου...
444
00:31:02,041 --> 00:31:05,415
Σου τηλεφωνήσαμε δεν ξέρω κι εγώ
πόσες φορές.
445
00:31:05,541 --> 00:31:08,457
Το διαμέρισμα της μαμάς σου
έχει πλημμυρίσει.
446
00:31:08,583 --> 00:31:11,540
Έπρεπε να το δεις να κατεβαίνει
τις σκάλες. Σαν τσουνάμι.
447
00:31:11,666 --> 00:31:12,707
Μεγάλος μπελάς.
448
00:31:12,833 --> 00:31:15,082
Κι αφού δεν απαντούσε ούτε ο τύπος
από την ασφαλιστική,
449
00:31:15,208 --> 00:31:16,790
ήρθαμε.
450
00:31:17,583 --> 00:31:19,624
-Γεια σου, Έβε.
-Γεια σου, μικρέ.
451
00:31:19,791 --> 00:31:21,707
Γιαγιά, χαίρομαι που σε βλέπω.
452
00:31:21,833 --> 00:31:24,874
Κι άλλο ένα. Ξέρω γιατί με αγαπάς.
453
00:31:35,958 --> 00:31:38,624
Αυτός είναι ο νέος φίλος σου
για τον οποίο ακούω.
454
00:31:38,791 --> 00:31:41,624
Δεν είσαι λίγο μεγάλος
για να είσαι φίλος του εγγονού μου;
455
00:31:43,416 --> 00:31:44,457
Τον συμπαθώ.
456
00:31:45,291 --> 00:31:46,999
Πρέπει να είσαι ο μόνος.
457
00:31:47,708 --> 00:31:49,582
Ορίστε, πάρε.
458
00:31:52,916 --> 00:31:53,999
Ευχαριστώ.
459
00:31:54,750 --> 00:31:57,665
Έβελιν, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
460
00:31:57,791 --> 00:32:00,499
-Σε παρακαλώ, όχι σήμερα.
-Αυτό πες το στη μητέρα σου.
461
00:32:00,625 --> 00:32:04,040
Δε με ακούει. Αφού με φωνάζει
και μαύρη τώρα.
462
00:32:04,166 --> 00:32:07,040
Επειδή αυτό είσαι.
Και είσαι και ψεύτρα.
463
00:32:07,166 --> 00:32:11,540
Μου λέει όλη μέρα ότι ο τύπος
που σκότωσαν είναι ο πατέρας σου.
464
00:32:12,333 --> 00:32:13,957
Είναι ή δεν είναι;
465
00:32:14,083 --> 00:32:15,124
Είναι.
466
00:32:15,250 --> 00:32:18,624
Ξέρεις κάτι; Καλύτερα.
Ένας βλάκας λιγότερο.
467
00:32:18,750 --> 00:32:21,582
Γιατί ήταν βλάκας. Και τσιγκούνης.
468
00:32:26,458 --> 00:32:28,415
Μια είδηση της τελευταίας στιγμής.
469
00:32:28,541 --> 00:32:31,874
Το πτώμα του επιχειρηματία
Κόσμε Ινσαούτι βρέθηκε...
470
00:32:32,000 --> 00:32:33,415
Τι ηλίθιος!
471
00:32:34,000 --> 00:32:36,207
Πάντα έκανε μισές δουλείες.
472
00:32:36,333 --> 00:32:40,082
Θα στοιχημάτιζα και τα δύο χέρια μου
ότι θα πας στην κόλαση.
473
00:32:40,833 --> 00:32:42,290
Επειδή είσαι ηλίθιος.
474
00:32:44,875 --> 00:32:46,415
Πού είναι το κινητό σου;
475
00:32:46,541 --> 00:32:50,415
Γεμάτο email και μηνύματα
που σου είπα 200 φορές να διαγράψεις
476
00:32:50,541 --> 00:32:54,207
αλλιώς θα μας βάλεις σε μπελάδες.
Αλλά δεν το έκανες ποτέ, βλάχο.
477
00:32:54,333 --> 00:32:55,415
Γιατί βλάχος είσαι.
478
00:32:55,541 --> 00:32:57,374
...ένας πλούσιος χρηματοδότης
ακινήτων...
479
00:32:57,500 --> 00:32:59,415
Πώς μπόρεσα να σε παντρευτώ;
480
00:32:59,541 --> 00:33:02,790
Οι κριτικοί τον αποκαλούσαν
''Κύριο Πικρόχολο" για την...
481
00:33:02,916 --> 00:33:03,915
Καθίκι.
482
00:33:07,083 --> 00:33:10,374
Αγάπη μου, τάϊσε το μωρό,
δε θ' αργήσω.
483
00:33:10,500 --> 00:33:13,040
Εντάξει, γεια σου. Σ'.αγαπώ.
484
00:33:15,458 --> 00:33:16,624
Σας αρέσει το λευκό κρασί;
485
00:33:17,583 --> 00:33:20,540
Εμένα με χτυπάει κατευθείαν
στο κεφάλι, προτιμώ το άλλο.
486
00:33:22,666 --> 00:33:23,999
Ο Κόσμε είναι.
487
00:33:24,541 --> 00:33:26,290
Γύρισε από τους νεκρούς.
488
00:33:26,416 --> 00:33:28,707
Εκείνος είχε λόξιγκα
κάθε φορά που έπινε.
489
00:33:28,833 --> 00:33:30,207
Μια μέρα μου είπε:
490
00:33:30,708 --> 00:33:32,749
''Δε θα σε αφήσω ποτέ".
491
00:33:33,625 --> 00:33:35,290
Και κράτησε τον λόγο του.
492
00:33:35,833 --> 00:33:38,040
Ξέρουμε ποιος το έκανε;
493
00:33:38,166 --> 00:33:40,540
Συγγνώμη, αλλά ο φάκελος
είναι σφραγισμένος.
494
00:33:40,666 --> 00:33:43,290
Δηλαδή δεν έχετε ιδέα.
495
00:33:43,583 --> 00:33:44,957
Τέλεια!
496
00:33:45,083 --> 00:33:46,915
Βλέπω ότι δεν τα καταφέρνετε
με το σούσι.
497
00:33:47,541 --> 00:33:50,415
-Θέλετε να σας τηγανίσω δύο αυγά;
-Όχι.
498
00:33:50,541 --> 00:33:52,207
Η Βανέσα μιλάει πάντα
χωρίς περιστροφές.
499
00:33:52,333 --> 00:33:54,040
Εγώ προτιμώ να είμαι πιο έμμεση.
500
00:33:54,166 --> 00:33:57,165
Αυτή θα είναι μια ιδιωτική συζήτηση
χωρίς καμία νομική εγκυρότητα.
501
00:33:57,291 --> 00:33:58,332
Να μιλήσουμε;
502
00:34:06,041 --> 00:34:08,457
Τι στο διάολο; Σε συμπαθώ!
503
00:34:12,583 --> 00:34:14,124
Προσπαθείτε να με εξαγοράσετε;
504
00:34:14,250 --> 00:34:16,540
Εμείς; Με τίποτα.
505
00:34:16,666 --> 00:34:18,749
Κάναμε μια έρευνα για εσένα.
506
00:34:20,416 --> 00:34:21,665
Ο πατέρας σου είναι άρρωστος,
507
00:34:21,791 --> 00:34:24,957
δε χάνεις ποτέ πληρωμή διατροφής
στην πρώην γυναίκα σου
508
00:34:25,083 --> 00:34:28,374
δεν έχεις αποταμιεύσει σχεδόν τίποτα
και είσαι κοντά στη συνταξιοδότηση.
509
00:34:29,083 --> 00:34:32,165
Ξέρεις πόση σύνταξη θα σου μένει
αν αφαιρέσεις τα έξοδα;
510
00:34:32,291 --> 00:34:35,499
-935 ευρώ. Σωστά;
-Λίγα είναι.
511
00:34:37,125 --> 00:34:39,040
-Τι θέλετε;
-Τι νομίζεις;
512
00:34:39,500 --> 00:34:41,999
Να πιάσεις τον ένοχο.
Τι δε θέλουμε;
513
00:34:42,125 --> 00:34:44,582
Να ερευνηθεί η επιχειρηματική
δραστηριότητα του Κόσμε.
514
00:34:44,708 --> 00:34:48,290
Θα ήταν τέλειο να βρεθεί ο ένοχος
και να κλείσει εντελώς η υπόθεση.
515
00:34:49,541 --> 00:34:51,165
Καμιά ιδέα;
516
00:34:52,291 --> 00:34:54,332
Λέιρε Μπλάνκο. Η πρώην του Κόσμε.
517
00:34:54,458 --> 00:34:57,040
Μια χαμένη που τρέφεται
από τους άλλους.
518
00:34:57,166 --> 00:34:59,332
Ο άντρας της την άφησε για
την καλύτερη φίλη της, την τσούλα.
519
00:34:59,458 --> 00:35:01,582
-Εγώ; Τσούλα;
-Γίνομαι λίγο δραματική.
520
00:35:02,208 --> 00:35:05,582
Η Λέιρε έμεινε χωρίς φίλους,
χωρίς τίποτα. Έπιασε πάτο.
521
00:35:05,708 --> 00:35:08,915
Μόνη της διέξοδος; Να πεθάνει ο Κόσμε
για να τον κληρονομήσει ο γιος του.
522
00:35:09,041 --> 00:35:10,415
Μόνο που ο Κόσμε είναι υγιής.
523
00:35:10,541 --> 00:35:12,790
Και πήγε ακόμα και να τη διώξει
από το σπίτι της.
524
00:35:12,916 --> 00:35:14,124
Κι εκείνη τι κάνει;
525
00:35:14,250 --> 00:35:17,749
Ράγισε η καρδιά της και τον σκότωσε.
Λατρεύω τις ραγισμένες καρδιές.
526
00:35:17,875 --> 00:35:19,957
Όμως η μόνη τσούλα εδώ είναι αυτή.
527
00:35:20,083 --> 00:35:21,915
Υπάρχει μόνο μια μικρή λεπτομέρεια.
528
00:35:22,500 --> 00:35:23,790
Είναι αθώα.
529
00:35:23,916 --> 00:35:26,082
Όχι αν την πιάσουμε επ' αυτοφώρω.
530
00:35:26,208 --> 00:35:29,249
Γι' αυτό είσαι εσύ εδώ.
Γι' αυτήν τη μικρή λεπτομέρεια.
531
00:35:30,083 --> 00:35:31,582
Αλλά ας μη μιλήσουμε για ηθική.
532
00:35:32,041 --> 00:35:34,915
Είναι ηθικό ένας αστυνόμος σαν εσένα
να είναι σ' αυτήν την κατάσταση; Όχι.
533
00:35:35,500 --> 00:35:37,374
Ήταν ηθικές οι συναλλαγές του Κόσμε;
534
00:35:38,208 --> 00:35:39,040
Όχι.
535
00:35:42,041 --> 00:35:43,332
Έλα!
536
00:35:43,875 --> 00:35:46,540
Γίνε διεφθαρμένος. Όλοι το κάνουν,
κοίτα εμάς.
537
00:35:46,666 --> 00:35:47,957
Τα πάμε υπέροχα.
538
00:35:49,583 --> 00:35:51,457
Βλέπεις; Ακόμα κι ο Κόσμε συμφωνεί.
539
00:36:18,583 --> 00:36:21,582
Οι νεοπροσληφθέντες στην Ισπανία
θα βγάζουν λιγότερα
540
00:36:21,708 --> 00:36:24,790
από τους συνταξιούχους.
Για την ακρίβεια, 100 ευρώ λιγότερα.
541
00:36:24,916 --> 00:36:27,040
-100 ευρώ λιγότερα;
-Μάλιστα, κύριε.
542
00:36:27,166 --> 00:36:29,749
Κατά συνέπεια, βγάζετε περισσότερα
βλέποντας άλλους να δουλεύουν.
543
00:36:30,791 --> 00:36:32,207
Δεν είναι απορίας άξιο...
544
00:36:35,958 --> 00:36:37,790
Άργησες.
545
00:36:41,083 --> 00:36:42,499
Δέκα παραπάνω.
546
00:36:42,625 --> 00:36:44,499
Και δεν μπορώ να έρθω την Κυριακή.
547
00:36:58,333 --> 00:36:59,457
Τι λες;
548
00:37:04,583 --> 00:37:06,040
Δεν έχεις τίποτα να πεις;
549
00:37:15,583 --> 00:37:17,374
Πού είναι η Έβελιν;
550
00:37:17,500 --> 00:37:20,624
Δε θυμάσαι, μαμά; Την απέλυσες.
551
00:37:20,750 --> 00:37:22,540
-Ποιος, εγώ;
-Ναι, εσύ.
552
00:37:22,666 --> 00:37:24,374
Που την έλεγες συνέχεια μαύρη.
553
00:37:24,500 --> 00:37:27,082
Και ποιος ξέρει τι άλλο. Αλλά
μην ανησυχείς, θα έρθει αύριο.
554
00:37:27,208 --> 00:37:29,415
Δεν ξέρω πώς μπορεί να είναι
τόσο υπομονετική.
555
00:37:33,000 --> 00:37:34,874
Είναι αλήθεια αυτό για τον Κόσμε;
556
00:37:36,250 --> 00:37:38,082
Πόσες φορές θα με ρωτήσεις;
557
00:37:38,208 --> 00:37:39,749
Τι απαίσιο!
558
00:37:39,875 --> 00:37:41,374
Όμως εγώ δε στενοχωριέμαι.
559
00:37:41,500 --> 00:37:43,749
Ένας ηλίθιος λιγότερος,
δεν έγινε και τίποτα.
560
00:37:47,125 --> 00:37:48,457
Κοίτα με.
561
00:37:48,583 --> 00:37:49,707
Είπα, κοίταξέ με.
562
00:37:50,958 --> 00:37:52,290
Εγώ τον σκότωσα.
563
00:37:53,791 --> 00:37:55,749
-Ωραία.
-Να πάρει, μαμά!
564
00:37:56,250 --> 00:37:58,665
Όμως θα πρέπει να πας
να εξομολογηθείς.
565
00:37:59,625 --> 00:38:02,374
Πρέπει να κάνεις τα πράγματα σωστά.
566
00:38:04,166 --> 00:38:08,040
Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτήρι γάλα
και μερικά μπισκότα;
567
00:38:32,958 --> 00:38:34,165
Σε ενοχλεί;
568
00:38:36,125 --> 00:38:37,874
Που σκότωσα τον πατέρα μου;
569
00:38:39,625 --> 00:38:41,249
Βασικά, όχι ιδιαίτερα.
570
00:38:41,375 --> 00:38:43,165
Όχι, εννοώ εμένα και τη μαμά σου.
571
00:38:44,208 --> 00:38:45,374
Όχι ιδιαίτερα.
572
00:38:46,250 --> 00:38:49,374
Έλεγε ότι και σ' εκείνον
το έπαιζε δύσκολη.
573
00:38:49,500 --> 00:38:51,082
-Αλήθεια;
-Ναι.
574
00:38:52,791 --> 00:38:54,415
Τότε αυτό σημαίνει πως ίσως...
575
00:39:09,083 --> 00:39:10,249
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
576
00:39:11,666 --> 00:39:13,707
Ήταν ο πατέρας του Ασιέρ.
577
00:39:15,125 --> 00:39:16,499
Δεν ξέρω τι να πω, Βανέσα.
578
00:39:17,083 --> 00:39:18,499
Άφησε το κινητό του στο σπίτι σου;
579
00:39:19,500 --> 00:39:21,040
Μα δεν ήρθε στο σπίτι.
580
00:39:21,166 --> 00:39:22,707
Ούτε σου είπε ότι το πουλάμε;
581
00:39:24,416 --> 00:39:26,999
Κοίτα, Λέιρε. Η γυναίκα του είμαι εγώ.
582
00:39:27,125 --> 00:39:29,124
Και θα συνεχίσω να χειρίζομαι
τις υποθέσεις του.
583
00:39:29,250 --> 00:39:31,207
Ο γιος μου παίρνει τα μισά τώρα.
584
00:39:33,791 --> 00:39:35,874
Σε βόλεψε πολύ ο θάνατος του Κόσμε.
585
00:39:38,833 --> 00:39:41,624
Ξέρω ότι πηδιόσασταν ακόμα
για ένα ζευγάρι παπούτσια.
586
00:39:41,750 --> 00:39:43,040
Τσούλα!
587
00:39:54,875 --> 00:39:56,624
Δε νομίζω ότι μας υποπτεύεται κάνεις.
588
00:39:56,750 --> 00:39:58,999
Λέιρε, ντύθηκα καλά για εσένα.
589
00:40:03,958 --> 00:40:05,874
-Η Λέιρε Μπλάνκο;
-Ναι.
590
00:40:07,958 --> 00:40:10,457
Μπορείτε να έρθετε μαζί μου
να απαντήσετε μερικές ερωτήσεις;
591
00:40:10,583 --> 00:40:11,415
Φυσικά.
592
00:40:11,958 --> 00:40:13,749
Από εδώ είναι ο γιος μου
και ο φίλος του.
593
00:40:14,666 --> 00:40:16,499
Μπορείτε να γυρίσετε στο σχολείο
με το μετρό;
594
00:40:30,208 --> 00:40:32,624
Μην ανησυχείς, η μαμά σου
μπορεί να τους χειριστεί.
595
00:40:44,291 --> 00:40:47,790
-Νερό και ό,τι άλλο χρειαστείτε.
-Ευχαριστώ.
596
00:40:47,958 --> 00:40:49,915
Κανείς δεν μπορεί να πει
ότι δεν είμαστε καλοί.
597
00:40:50,833 --> 00:40:53,040
Ο πρώην μου ήθελε να μου μιλήσει.
598
00:40:53,208 --> 00:40:55,874
Όμως ο γιος μου και ο φίλος του
έκαναν μια εργασία για τη φίλο...
599
00:40:56,000 --> 00:40:58,499
-Ποια είναι η φίλο;
-Η φιλοσοφία.
600
00:40:59,583 --> 00:41:01,874
-Οπότε του είπα να συναντηθούμε αλλού.
-Πού;
601
00:41:03,041 --> 00:41:04,874
Σε μια καφετερία, αλλά δεν ήρθε ποτέ.
602
00:41:05,000 --> 00:41:06,374
Τι ώρα;
603
00:41:06,500 --> 00:41:08,082
Ποια ήταν η σχέση σας
με τον πρώην σας;
604
00:41:12,083 --> 00:41:13,332
Ένα λεπτό.
605
00:41:21,125 --> 00:41:22,499
Δουλεύετε;
606
00:41:22,625 --> 00:41:24,082
Εγώ; Ναι.
607
00:41:24,541 --> 00:41:26,207
Φροντίζω τον γιο μου.
608
00:41:26,333 --> 00:41:29,165
Και σκέφτομαι να ανοίξω
μια επιχείρηση με γλυκίσματα.
609
00:41:29,750 --> 00:41:31,040
Εννοώ δουλειά με μισθό.
610
00:41:31,625 --> 00:41:34,082
Ο άντρας σας σάς έδινε μόνο 800 ευρώ
τον μήνα διατροφή.
611
00:41:34,833 --> 00:41:36,374
Που είναι το κόστος
αυτών των παπουτσιών.
612
00:41:37,166 --> 00:41:38,749
Ξέρω απο γυναικεία παπούτσια.
613
00:41:38,875 --> 00:41:40,499
Ο Κόσμε ήταν πολύ γενναιόδωρος.
614
00:41:41,291 --> 00:41:44,290
Και του έλειπα στο κρεβάτι επειδή
η νέα γυναίκα του δεν...
615
00:41:45,166 --> 00:41:47,457
-Δε θα το πείτε πουθενά, έτσι;
-Όχι.
616
00:41:51,166 --> 00:41:52,624
Πώς είστε, κυρία;
617
00:41:52,750 --> 00:41:55,374
Τι είναι η ζωή; Ποτέ δεν ξέρεις
πού θα σε πάει.
618
00:41:55,500 --> 00:41:58,207
Τη μία σε κατήγγειλα επειδή
δε με πλήρωσες και την άλλη,
619
00:41:58,333 --> 00:42:00,624
είδα στις εφημερίδες ότι είσαι
η γυναίκα εκείνου του νεκρού.
620
00:42:00,791 --> 00:42:02,915
Λυπάμαι πολύ, τα συλλυπητήριά μου.
621
00:42:03,041 --> 00:42:04,665
Θα αποσύρω αμέσως τις κατηγορίες.
622
00:42:04,791 --> 00:42:07,165
Σκέφτηκα: "Αυτή η γυναίκα
πρέπει να είναι σε σοκ.
623
00:42:07,291 --> 00:42:09,290
-Λογικό να το ξεχάσει.''
-Κάθισε.
624
00:42:16,500 --> 00:42:19,332
Αυτός ο άντρας λέει ότι του ζητήσατε
να μπει στην καφετέρια
625
00:42:19,458 --> 00:42:20,999
την ώρα του εγκλήματος.
626
00:42:21,500 --> 00:42:23,165
Η πλάκα, θυμάσαι;
627
00:42:24,041 --> 00:42:25,124
Εγώ;
628
00:42:25,291 --> 00:42:28,707
Λέει ότι σας πήρε κοντά στο σπίτι σας,
σας πήγε στο κέντρο,
629
00:42:28,833 --> 00:42:32,249
και του ζητήσατε να μπει
στην καφετέρια για έναν αυτοσχεδιασμό.
630
00:42:33,458 --> 00:42:35,582
-Έτσι είναι.
-Πείτε μας, παρακαλώ.
631
00:42:35,708 --> 00:42:37,332
Είναι αλήθεια ή όχι;
632
00:42:37,958 --> 00:42:39,582
Κυρία μου, να σας δώσω μια συμβουλή;
633
00:42:39,750 --> 00:42:41,499
Πείτε την αλήθεια.
634
00:42:42,625 --> 00:42:43,624
Την αλήθεια;
635
00:42:45,416 --> 00:42:46,749
Είναι πολύ ντροπιαστική.
636
00:42:48,583 --> 00:42:49,957
Σας παρακαλώ.
637
00:42:54,000 --> 00:42:55,707
Πέρασα όλο το απόγευμα...
638
00:42:56,875 --> 00:42:58,915
στο σπίτι μου,
με τον φίλο του γιου μου...
639
00:42:59,583 --> 00:43:00,290
τον Γιουλέν.
640
00:43:00,958 --> 00:43:03,499
Δηλαδή ήσασταν μόνη όλη μέρα
μ' αυτό το παιδί;
641
00:43:03,625 --> 00:43:05,582
Αρχικά ήρθε για την εργασία της φίλο.
642
00:43:07,208 --> 00:43:10,124
Και μετά έμεινε να κοιμηθεί...
643
00:43:10,875 --> 00:43:11,624
μαζί μου.
644
00:43:14,708 --> 00:43:16,499
Μπορείτε να ρωτήσετε τους γονείς του
αν θέλετε.
645
00:43:16,625 --> 00:43:19,540
Όχι, θέλω να πω, οι γονείς του
δεν ξέρουν για εμάς.
646
00:43:19,666 --> 00:43:21,290
Σας παρακαλώ, μην τους το πείτε.
647
00:43:21,416 --> 00:43:24,582
Τελικά, μετά βίας σε αναγνωρίζω
χωρίς τα σκούρα γυαλιά.
648
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Ο μπαμπάς μου έχει δίκιο.
Είμαι άσχετος.
649
00:43:28,375 --> 00:43:29,749
Είμαι άσχετος.
650
00:43:30,583 --> 00:43:32,124
Ας το ξαναδούμε λίγο.
651
00:43:33,791 --> 00:43:37,374
Εκείνο το απόγευμα ήσασταν
με τον πρώην σας ή μ' αυτόν τον άντρα;
652
00:43:37,541 --> 00:43:39,082
Ναι ή όχι;
653
00:43:56,000 --> 00:43:58,749
Το εσωτερικό ενός αστυνομικού
τμήματος. Είναι καταπληκτικό!
654
00:43:58,875 --> 00:44:02,040
Είμαι ηθοποιός και θέλω να τα παρατηρώ
αυτά αν χρειαστεί να παίξω αστυνομικό.
655
00:44:02,208 --> 00:44:06,040
Σαν τον Στίβεν Σιγκάλ. Κακός ηθοποιός,
αλλά τους κάνει όλους σκόνη.
656
00:44:06,166 --> 00:44:07,957
Με φαντάζομαι σε μια ταινία
του Στίβεν Σιγκάλ
657
00:44:08,041 --> 00:44:09,457
να μπαίνω σ' ένα μπαρ με μπράβους
658
00:44:09,541 --> 00:44:11,207
και να λέω: "Σ' εμένα μιλάς;
659
00:44:11,291 --> 00:44:13,374
Σ' εμένα μιλάς;
Έχεις κανένα πρόβλημα;''
660
00:44:14,375 --> 00:44:17,707
Κοίτα, καθυστερημένο. Αυτή
η γκόμενα ήταν μαζί σου, ναι ή όχι;
661
00:44:17,791 --> 00:44:19,832
Τώρα μου μαθαίνεις ανάκριση
δια της βίας, σωστά;
662
00:44:24,041 --> 00:44:25,915
Τι στο διάολο κάνεις;
663
00:44:26,041 --> 00:44:27,374
Δεν μπορείς να τον χτυπήσεις.
664
00:44:27,916 --> 00:44:29,707
Μόνο αν δεν αφήσεις σημάδι.
665
00:44:30,166 --> 00:44:32,040
Ας δούμε τι έχει να μας πει
η ηλιαχτίδα από εδώ.
666
00:44:33,541 --> 00:44:36,415
Τι κάνετε; Εγώ προσπαθώ
να συνεργαστώ.
667
00:44:36,541 --> 00:44:38,165
Έχεις αρχίσει να με εκνευρίζεις.
668
00:44:38,791 --> 00:44:40,499
-Τι θέλετε να πω;
-Την αλήθεια.
669
00:44:40,583 --> 00:44:43,540
Την αλήθεια σας λέω.
Αυτή η γυναίκα μπήκε στο ταξί μου,
670
00:44:43,708 --> 00:44:46,040
και μου ζήτησε να πάρω μέρος
σε μια πλάκα.
671
00:44:46,208 --> 00:44:48,082
Μπήκα μέσα και με πλάκωσε
με την τσάντα της.
672
00:44:48,250 --> 00:44:49,957
Δεν ξέρω, νόμιζα πως ήταν αυτή.
673
00:44:50,041 --> 00:44:52,207
Αλλά μετά απ' αυτά που είπε
για τον μικρό, δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
674
00:44:52,333 --> 00:44:55,874
-Μας δουλεύεις;
-Όχι, απλώς προσπαθώ να συνεργαστώ.
675
00:44:56,041 --> 00:44:58,165
Εκείνη ήταν μαζί σου; Ναι ή όχι;
676
00:44:58,291 --> 00:45:00,999
-Εκείνη είπε πως όχι.
-Τελευταία ευκαιρία, μικρέ.
677
00:45:01,166 --> 00:45:03,290
Αν ήταν αυτή, ναι. Αλλιώς, όχι.
Ορίστε.
678
00:45:04,333 --> 00:45:08,207
Το έτος 1492
679
00:45:08,333 --> 00:45:11,915
είναι απο τα πιο σημαντικά
στην ιστορία μας.
680
00:45:12,041 --> 00:45:15,540
Είναι η χρονιά που ο Κολόμβος
έφτασε στη Νέα Γη
681
00:45:15,708 --> 00:45:17,082
διασχίζοντας τον ωκεανό,
682
00:45:17,250 --> 00:45:20,665
είναι επίσης η χρονιά
που εκδιώξαμε τους Εβραίους,
683
00:45:20,791 --> 00:45:24,707
καθώς και η χρονιά που κατακτήσαμε
τη Γρανάδα.
684
00:45:24,833 --> 00:45:29,749
1492. Η χρονιά που στην Ισπανία
βασίλευε η Ισαβέλλα της Καστίλης
685
00:45:29,875 --> 00:45:32,582
και ο Φερδινάνδος της Αραγώνας.
Οι Καθολικοί Βασιλείς.
686
00:45:32,750 --> 00:45:36,790
Ο Φερδινάνδος πέρασε σχεδόν όλη
τη ζωή του πολεμώντας την Καταλονία.
687
00:45:36,958 --> 00:45:38,915
Και γιατί; Γιουλέν;
688
00:45:39,041 --> 00:45:42,665
-φέρε αυτό το κινητό εδώ.
-Όχι, όχι, θα αποβάλλω τον εαυτό μου.
689
00:45:47,250 --> 00:45:49,665
-Τα κατάφερες;
-Αλλαγή σχεδίων.
690
00:45:49,791 --> 00:45:51,707
Το άλλοθι μας είναι άχρηστο.
691
00:45:51,833 --> 00:45:54,249
-Ποιο άλλοθι;
-Άκουσέ με προσεκτικά.
692
00:45:54,375 --> 00:45:57,457
Ήρθες στο σπίτι να κάνετε την εργασία
της φίλο. Αυτή είναι η ιστορία.
693
00:45:57,583 --> 00:46:01,124
Και περάσαμε το απόγευμα μαζί,
κάτι που κάνουμε συχνά.
694
00:46:01,291 --> 00:46:03,874
-Κάνοντας τι;
-Έρωτα, Γιουλέν. Σεξ.
695
00:46:04,041 --> 00:46:06,124
Τέλεια! Μπορώ να το πω αυτό;
696
00:46:06,291 --> 00:46:08,707
Όταν σε ρωτήσει η αστυνομία.
Δε χρειάζεται να το πεις σε όλους.
697
00:46:08,833 --> 00:46:11,290
Δηλαδή, με αγαπάς;
698
00:46:11,416 --> 00:46:14,624
Γιουλέν, σε παρακαλώ, μην τα μπλέκεις.
Είναι ένα άλλοθι.
699
00:46:14,791 --> 00:46:18,582
Όχι, όχι! Αν πηδιόμαστε, πηδιόμαστε.
Αλλιώς απλά με χρησιμοποιείς.
700
00:46:19,333 --> 00:46:19,999
Να πάρει!
701
00:46:24,541 --> 00:46:26,249
Πολύ ωραίο σπίτι.
702
00:46:27,791 --> 00:46:29,624
Μ' αρέσει πολύ η διαρρύθμιση.
703
00:46:34,541 --> 00:46:38,082
Έβελιν, έχεις δει εδώ γύρω
ένα κινητό με κόκκινη και άσπρη θήκη;
704
00:46:41,833 --> 00:46:43,249
Σε περίπτωση που το βρεις.
705
00:46:44,083 --> 00:46:46,040
Ή αν χρειαστείς βοήθεια
με τα χαρτιά σου.
706
00:46:46,166 --> 00:46:48,290
Βάζω στοίχημα ότι είσαι παράνομη.
707
00:46:53,875 --> 00:46:57,332
Γιουλέν, δεν το πιστεύω
ότι μου το κάνεις αυτό.
708
00:46:57,458 --> 00:47:00,207
Αγάπη το λες εσύ αυτό;
Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου.
709
00:47:06,541 --> 00:47:08,582
Αυτή η καραμπίνα
είναι του γαμπρού μου.
710
00:47:09,041 --> 00:47:11,207
Βασικά, ήταν. Ήξερες ότι δολοφονήθηκε;
711
00:47:11,333 --> 00:47:13,832
Μάλιστα, κυρία. Τα συλλυπητήριά μου.
712
00:47:13,958 --> 00:47:15,707
Ήταν ένας ηλίθιος.
713
00:47:19,916 --> 00:47:23,207
Σουζάνα Σαλαζάρ. Δικηγόρος
της Βανέσα και του Κόσμε.
714
00:47:23,333 --> 00:47:25,874
-Ψάχνεις το σπίτι μου;
-Ποιος, εγώ;
715
00:47:26,000 --> 00:47:29,290
Να σου πω την αλήθεια, λίγο.
Ο Κόσμε άφησε το κινητό του εδώ.
716
00:47:29,416 --> 00:47:30,915
Ο Κόσμε δεν ήρθε από εδώ.
717
00:47:31,541 --> 00:47:33,915
Και δεν μπορείς να ψάχνεις
το σπίτι μου.
718
00:47:34,041 --> 00:47:37,207
Βασικά, ήρθα να σου προσφέρω
τις υπηρεσίες μου ως δικηγόρος.
719
00:47:37,875 --> 00:47:39,207
Θα άρεσε πολύ στον Κόσμε.
720
00:47:39,333 --> 00:47:41,624
Ναι, φυσικά. Και στη Βανέσα.
721
00:47:41,750 --> 00:47:43,624
Όμως δε χρειάζομαι δικηγόρο.
722
00:47:43,750 --> 00:47:45,915
Όλοι χρειαζόμαστε δικηγόρο,
γλυκιά μου.
723
00:47:46,041 --> 00:47:47,874
Έχουμε λόγο που είμαστε
οι καλύτεροι φίλοι του ανθρώπου.
724
00:47:48,000 --> 00:47:49,249
Δεν κατήγορουμαι για τίποτα.
725
00:47:49,375 --> 00:47:51,665
Ποιος είπε ότι κατηγορείσαι; Όχι, όχι.
726
00:47:51,791 --> 00:47:53,874
Εννοούσα τη διαχείριση της κληρονομιάς
του γιου σου.
727
00:47:54,000 --> 00:47:55,790
Εσύ θα τη διαχειρίζεσαι
μέχρι να ενηλικιωθεί.
728
00:47:55,916 --> 00:47:57,874
Και εσύ μισείς τη Βανέσα
και η Βανέσα, εσένα.
729
00:47:58,000 --> 00:48:00,165
Χρειάζεστε δικηγόρο
όπως ο Μάιος τη βροχή.
730
00:48:00,291 --> 00:48:02,457
Όχι, ευχαριστώ. Παρακαλώ.
731
00:48:07,750 --> 00:48:09,207
Θα τα πούμε πολύ σύντομα.
732
00:48:24,458 --> 00:48:26,707
Πηδούσε τον πρώην της, τον μικρό...
733
00:48:26,833 --> 00:48:28,082
Τι κτήνος!
734
00:48:28,666 --> 00:48:30,290
Εγώ δεν την πιστεύω.
735
00:48:30,416 --> 00:48:32,707
Εγώ θα ερευνούσα την επιχείρηση
του πεθαμένου.
736
00:48:32,833 --> 00:48:35,124
Όποιος γίνεται τόσο πλούσιος
σε τέσσερα χρόνια...
737
00:48:35,250 --> 00:48:37,707
-Δεν εμπιστεύεσαι πια το ένστικτό μου;
-Πάντα.
738
00:48:38,583 --> 00:48:39,874
Τι συμβαίνει;
739
00:48:40,000 --> 00:48:42,207
Δε σ' έχω ξαναδεί να χτυπάς κανέναν.
740
00:48:42,333 --> 00:48:43,540
Σε ενοχλεί;
741
00:48:45,166 --> 00:48:47,957
Έναν φίλο έχω, πρέπει
να τον προσέχω, σωστά;
742
00:48:50,166 --> 00:48:52,624
Δε θα επιτρέψω σε δύο
ένοπλους αστυνομικούς
743
00:48:52,750 --> 00:48:53,832
να μπουν σε δημόσιο σχολείο
744
00:48:53,958 --> 00:48:56,249
για να ανακρίνουν έναν ανήλικο
χωρίς δικαστική εντολή.
745
00:48:56,375 --> 00:48:58,540
Θα κάνω καταγγελία στο συμβούλιο,
στην ένωση...
746
00:48:58,666 --> 00:49:00,582
Κυρία μου, δεν πρόκειται
για ανάκριση.
747
00:49:00,708 --> 00:49:03,499
Γι' αυτό καλέσαμε εσάς
πριν τον εισαγγελέα.
748
00:49:03,625 --> 00:49:05,832
Νομίζω πως αν συνεργαστούμε
λίγο όλοι...
749
00:49:05,958 --> 00:49:08,165
Διάολε, Ικέρνε, έγινε φόνος.
750
00:49:08,291 --> 00:49:11,707
Γιουλέν, ήσουν στο σπίτι του φίλου σου
του Ασιέρ την Τρίτη, σωστά;
751
00:49:11,833 --> 00:49:13,124
Ναι, για να κάνουμε μια εργασία
στη φίλο.
752
00:49:13,250 --> 00:49:16,290
-Και κοιμήθηκες εκεί;
-Πάντα το κάνει. Είναι σαν άστεγος.
753
00:49:17,291 --> 00:49:18,874
Ποια είναι η σχέση σου με τον Ασιέρ.
754
00:49:19,000 --> 00:49:20,540
Τα πάμε καλά.
755
00:49:20,666 --> 00:49:22,499
Ο Ασιέρ είναι ένα ιδιαίτερο παιδί.
756
00:49:22,625 --> 00:49:25,082
Ιδιαίτερο; Ένα φρικιό είναι.
757
00:49:25,208 --> 00:49:27,874
Ικέρνε, ο Γιουλέν δεν είναι υπόδειγμα.
758
00:49:28,000 --> 00:49:29,707
Έχει μείνει τρία συνεχόμενα χρόνια...
759
00:49:29,833 --> 00:49:32,624
Ο Ασιέρ κι ο Γιουλέν είναι φίλοι
κι είναι καλό και για τους δύο.
760
00:49:32,750 --> 00:49:34,332
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό,
αλλά συνέχισε.
761
00:49:34,458 --> 00:49:36,790
Ποια είναι η σχέση σου
με τη μητέρα του φίλου σου;
762
00:49:36,916 --> 00:49:39,874
Μα τι ερώτηση είναι αυτή;
Είναι μητέρα.
763
00:49:40,000 --> 00:49:42,249
Τίποτα παραπάνω, διάολε.
Για όνομα του Θεού!
764
00:50:01,208 --> 00:50:03,332
Είναι αλήθεια ότι κοιμάσαι
με τη μητέρα του Ασιέρ;
765
00:50:07,875 --> 00:50:08,957
Συνέχισε.
766
00:50:09,875 --> 00:50:10,957
Για να δω.
767
00:50:12,208 --> 00:50:13,457
Ένα πιο κάτω.
768
00:50:15,541 --> 00:50:16,999
-Μπορώ να ανοίξω αυτόν τον φάκελο;
-Όχι.
769
00:50:17,125 --> 00:50:18,707
Εγώ θα τον ανοίξω, είμαι η μητέρα του.
770
00:50:18,833 --> 00:50:21,790
Αν αυτή η κατηγορία είναι ψευδής,
θα κάνω μήνυση.
771
00:50:22,583 --> 00:50:24,957
Όμως αν είναι αλήθεια,
την έχεις πατήσει άσχημα.
772
00:50:31,625 --> 00:50:32,915
Φωτογραφίες.
773
00:50:51,583 --> 00:50:54,415
Κυρία, δικό σας είναι αυτό;
774
00:50:54,541 --> 00:50:55,624
Όχι.
775
00:50:57,041 --> 00:50:58,665
Έμπλεξε άσχημα η τσούλα!
776
00:50:59,625 --> 00:51:02,124
''Μπορεί να κοιμηθεί εδώ;''
777
00:51:02,708 --> 00:51:06,582
Θα μηνύσω το σχολείο, τον Δήμο
και όλη την πόλη. Σβήσ' τα όλα.
778
00:51:07,541 --> 00:51:09,165
Ικέρνε, είναι απλώς ένας έφηβος.
779
00:51:09,291 --> 00:51:13,124
Τι έχεις πάθει; Βλαμμένος είσαι;
Αυτή η σκρόφα πηδάει τον γιο σου.
780
00:51:13,250 --> 00:51:14,582
Βγες έξω.
781
00:51:15,166 --> 00:51:16,374
Έλα έξω.
782
00:51:17,416 --> 00:51:19,249
Θα έπρεπε να σε πλακώσω...
783
00:51:27,916 --> 00:51:29,207
Το ένστικτό σου κάνει λάθος, Αντόνι.
784
00:51:29,333 --> 00:51:31,374
Η χήρα ήταν απασχολημένη
τη μέρα του φόνου.
785
00:51:32,375 --> 00:51:33,499
Τρομερή περίπτωση.
786
00:51:36,166 --> 00:51:37,124
Έλα εδώ.
787
00:51:39,208 --> 00:51:41,207
Σε συμπαθώ, οπότε δε θα σου κόψω
τα "μπαλάκια".
788
00:51:41,750 --> 00:51:42,749
Ίσως αύριο.
789
00:51:42,875 --> 00:51:44,374
Κατάλαβες;
790
00:51:46,333 --> 00:51:50,832
Έλα εδώ εσύ. Μπορώ να κινηθώ
δικαστικά εναντίον της, έτσι; Υποθέτω.
791
00:51:57,041 --> 00:51:58,957
Όλες αυτές οι φωτογραφίες
μου άνοιξαν την όρεξη.
792
00:51:59,083 --> 00:52:01,124
-Πάμε να φάμε κάτι, Αντόνι;
-Ναι.
793
00:52:03,375 --> 00:52:05,957
Πού είναι το κινητό του;
794
00:52:09,916 --> 00:52:12,165
Οι λευκές γυναίκες
είναι τόσο ανοργάνωτες.
795
00:52:12,291 --> 00:52:15,707
Φυσικά έχουν τα πάντα
και δε δίνουν δεκάρα για τίποτα.
796
00:52:15,833 --> 00:52:18,749
Και μετά: "Έβελιν, που είναι το ένα;
Πού είναι το άλλο;''
797
00:52:20,750 --> 00:52:21,957
Να πάρει.
798
00:52:41,166 --> 00:52:44,332
Θα σου πω εγώ ποιος σκότωσε τον Κόσμε.
Η Βανέσα.
799
00:52:44,458 --> 00:52:46,457
Πάντα ήταν χειρότερη κι από πονόδοντο.
800
00:52:46,583 --> 00:52:48,457
Αποκλείεται να τον άντεχε
περισσότερό από εσένα.
801
00:52:56,166 --> 00:52:57,582
-Μαμά.
-Ασιέρ;
802
00:52:57,708 --> 00:52:58,749
πού είναι το κινητό του μπαμπά;
803
00:52:58,875 --> 00:53:00,832
Η αστυνομία ανέκρινε τον Γιουλέν.
804
00:53:11,625 --> 00:53:14,457
Άσι, δε θα πιστέψεις
τι μπέρδεμα έγινε.
805
00:53:14,583 --> 00:53:17,415
Γιουλέν, εγώ είμαι.
Τι είπες στους αστυνομικούς;
806
00:53:17,541 --> 00:53:19,707
-Ό,τι μου είπες να πω.
-Τι σου είπα;
807
00:53:19,833 --> 00:53:22,874
Περίμενε, περίμενε! Μαμά, μιλάω.
808
00:53:23,000 --> 00:53:24,540
Άκου εδώ, περίεργε.
809
00:53:26,750 --> 00:53:28,790
Η μητέρα του είμαι. Τι κάνεις Ικέρνε;
Πώς είστε;
810
00:53:29,541 --> 00:53:31,082
Γεια σου, Λέιρε.
811
00:53:32,083 --> 00:53:33,749
Είμαστε υπέροχα!
812
00:53:33,875 --> 00:53:36,540
Χαίρομαι που γυμνάζεις τον γιο μου,
813
00:53:36,666 --> 00:53:38,499
στέλνοντάς του φωτογραφίες
και πρόστυχα βρακιά.
814
00:53:38,625 --> 00:53:40,082
Μην το λες αυτό! Μου δίνεις
το τηλέφωνο;
815
00:53:40,208 --> 00:53:42,915
Να πάει στο διάολο.
Τέλος τα πηδήματα!
816
00:53:45,125 --> 00:53:47,040
Καταραμένη σκύλα!
817
00:53:47,166 --> 00:53:48,999
-Τι κάνεις;
-Τέρμα τα πηδήματα σ' αυτό το σπίτι.
818
00:53:49,125 --> 00:53:51,165
-Επειδή το λες εσύ.
-Ακριβώς επειδή το λέω εγώ.
819
00:53:56,416 --> 00:53:57,707
Τι κάνεις, Φερμίν;
820
00:53:58,750 --> 00:54:01,124
Ο Αντόνι έχει πολλά...
821
00:54:01,875 --> 00:54:03,457
μα πάρα πολλά...
822
00:54:04,250 --> 00:54:05,915
μα πάρα πολλά λεφτά.
823
00:54:07,625 --> 00:54:09,082
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
824
00:54:10,541 --> 00:54:11,624
Εντάξει, αφεντικό. Ώρα για ύπνο.
825
00:54:12,666 --> 00:54:13,915
Καληνύχτα, μπαμπά.
826
00:54:22,791 --> 00:54:25,707
Χρειάζεσαι βοήθεια.
Κάποιον να φροντίζει τον μπαμπά σου.
827
00:54:25,833 --> 00:54:27,790
Ή έναν οίκο ευγηρίας.
Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.
828
00:54:27,916 --> 00:54:30,374
Μπορεί να ζήσει για χρόνια
κι εσύ σκοτώνεσαι.
829
00:54:30,500 --> 00:54:32,374
-Μπορούμε να αλλάξουμε θέμα;
-Όχι δεν μπορούμε.
830
00:54:32,500 --> 00:54:34,707
Κάποιος πρέπει να το πει.
Φέρεσαι σαν βλάκας.
831
00:54:34,833 --> 00:54:38,915
Σπίτι-δουλειά συνέχεια.
Βγες έξω, ταξίδεψε, βρες μια κοπέλα...
832
00:54:39,041 --> 00:54:40,832
Δεν ξέρω, πλήρωσε μια πόρνη.
833
00:54:40,958 --> 00:54:44,165
Ό,τι θες, αλλά δεν μπορείς να μείνεις
κλειδωμένος εδώ.
834
00:54:44,750 --> 00:54:46,624
-Δες τη γυναίκα σου.
-Πρώην γυναίκα.
835
00:54:46,750 --> 00:54:50,165
Είναι με κάποιον άλλο ζάμπλουτο
και ζει τη μεγάλη ζωή.
836
00:54:50,291 --> 00:54:52,457
-Φροντίζει τα παιδιά μου.
-Ναι, καλά που το κάνει.
837
00:54:52,583 --> 00:54:55,707
Μια Φιλιππινέζα το κάνει,
ενώ η γυναίκα σου γυρνάει το Μπιλμπάο
838
00:54:55,833 --> 00:54:58,374
από μαγαζί σε μαγαζί
κι απο πάρτι σε πάρτι.
839
00:54:58,833 --> 00:55:00,832
Κι εσύ, σαν βλάκας,
πληρώνεις διατροφή.
840
00:55:00,958 --> 00:55:02,624
-Άφησέ με ήσυχο.
-Όχι, δε σ' αφήνω.
841
00:55:02,750 --> 00:55:04,332
Πόσα χρόνια είμαστε φίλοι;
842
00:55:04,458 --> 00:55:07,040
Δε θα σ' αφήσω ήσυχο. Ξέχασέ το.
843
00:55:07,166 --> 00:55:08,624
Σταμάτα να πληρώνεις διατροφή.
844
00:55:09,250 --> 00:55:11,374
Βάλε τον πατέρα σου σ' ένα γηροκομείο
και ζήσε τη ζωή σου.
845
00:55:11,500 --> 00:55:12,790
Φύγε.
846
00:55:12,916 --> 00:55:13,999
Σήκω φύγε!
847
00:55:16,208 --> 00:55:17,332
Όπως θες.
848
00:55:25,541 --> 00:55:26,665
Αντόνι!
849
00:55:42,041 --> 00:55:44,332
-Εμπρός;
-Η Σουζάνα Σαλαζάρ;
850
00:55:44,458 --> 00:55:46,499
Αστυνόμε Γκαλάρζα, δεν μπορείτε
να με παίρνετε...
851
00:55:46,625 --> 00:55:49,082
-Εντάξει, η γραμμή είναι ασφαλής.
-Τι συμβαίνει;
852
00:55:50,125 --> 00:55:53,249
Αύριο θα συλλάβουμε τη Λέιρε Μπλάνκο
για φόνο.
853
00:55:53,375 --> 00:55:55,707
Είναι σίγουρο;
Ναι. Είναι σίγουρο.
854
00:55:55,833 --> 00:55:57,874
Τέλεια. Καληνύχτα.
855
00:56:04,458 --> 00:56:06,790
Εντάξει, θα τα πούμε αύριο,
Θεού θέλοντος.
856
00:56:06,916 --> 00:56:09,499
Γεια σου, Έβε. Να μου φέρεις
γλυκά αύριο.
857
00:56:09,625 --> 00:56:12,165
Όχι. Θα χαλάσουν τα δόντια σου
και θα σου πέσουν.
858
00:56:12,291 --> 00:56:13,790
Και η μαμά σου θα θυμώσει.
859
00:56:13,916 --> 00:56:14,749
Δειλή!
860
00:56:18,541 --> 00:56:19,749
Σήκω φύγε!
861
00:56:40,125 --> 00:56:43,415
Τι κάνεις; Θα σε δει η Έβελιν!
862
00:56:44,791 --> 00:56:46,165
Ο Ασιέρ είναι φίλος μου.
Ήρθα να τον δω.
863
00:56:46,291 --> 00:56:48,040
Από το παράθυρο; Είσαι χαζός!
864
00:56:48,166 --> 00:56:49,957
Ίσως, αλλά η μάνα μου
μού πήρε το τηλέφωνο.
865
00:56:50,083 --> 00:56:52,124
-Ξέρουν ότι είσαι εδώ;
-Όχι.
866
00:56:53,000 --> 00:56:55,290
Πέφτουν ξεροί αφού καπνίσουν
έναν μπάφο το βράδυ.
867
00:56:56,958 --> 00:56:59,749
Άκου, τώρα μ' αγαπάς;
868
00:57:00,750 --> 00:57:04,665
Γιουλέν, σκέφτομαι
τα συναισθήματά σου.
869
00:57:04,833 --> 00:57:06,249
Αλήθεια.
870
00:57:06,375 --> 00:57:08,249
Με κολακεύεις. Σοβαρά.
871
00:57:09,583 --> 00:57:11,957
Αλήθεια νομίζεις ότι είμαι
σαν μια Άγγελος του Τσάρλι;
872
00:57:12,083 --> 00:57:13,415
Είσαι γλύκας!
873
00:57:15,208 --> 00:57:18,165
-Τι κάνεις εκεί πέρα;
-Σε φιλάω.
874
00:57:21,750 --> 00:57:24,040
Εντάξει, Γιουλέν. Ας μιλήσουμε σοβαρά.
875
00:57:24,166 --> 00:57:25,957
Αλήθεια θες να με βοηθήσεις;
876
00:57:26,083 --> 00:57:27,624
-Ναι.
-Σίγουρα;
877
00:57:28,291 --> 00:57:30,790
Ωραία. Σ' αυτήν την περίπτωση,
878
00:57:31,583 --> 00:57:34,207
αν η έρευνα γίνει πολύπλοκη,
Θεός φυλάξοι,
879
00:57:34,333 --> 00:57:36,040
αλλά αν γίνει,
880
00:57:39,666 --> 00:57:41,624
θα πούμε ότι εσύ σκότωσες τον Κόσμε.
881
00:57:41,750 --> 00:57:45,332
Φυσικά, αυτό είναι! Τον σκότωσες
γιατί ήθελε να μπει ανάμεσά μας.
882
00:57:46,250 --> 00:57:48,540
Κι εσύ δεν το άντεχες. Εντάξει;
883
00:57:49,375 --> 00:57:51,915
Ό,τι πεις. Είμαι όλος δικός σου.
884
00:58:02,666 --> 00:58:04,207
Τι έγινε;
885
00:58:04,791 --> 00:58:06,040
Τελείωσα.
886
00:58:08,166 --> 00:58:11,165
Όχι, Λέιρε, σταμάτα.
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
887
00:58:11,291 --> 00:58:12,915
Δε γίνεται!
888
00:58:13,625 --> 00:58:15,665
Όχι, μπορώ να το ξανακάνω, κοίτα!
889
00:58:20,500 --> 00:58:23,040
Εντάξει, εσύ το ζήτησες.
890
00:58:53,291 --> 00:58:55,832
-Ακούς περίεργες φωνές;
-Όχι.
891
00:58:56,000 --> 00:58:58,457
Είναι παρεμβολές από το ακουστικό σου
και το κινητό.
892
00:58:58,958 --> 00:59:00,665
Συμβαίνει συχνά.
893
00:59:00,833 --> 00:59:01,832
Αλήθεια;
894
00:59:02,833 --> 00:59:05,915
Ο Θεός να με λυπηθεί.
Έλεγαν, "Όλο μέσα!''
895
00:59:06,875 --> 00:59:08,665
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
896
00:59:09,958 --> 00:59:11,874
Ίσως είναι καλύτερα.
897
00:59:12,041 --> 00:59:13,790
Τουλάχιστον έτσι νομίζω.
898
00:59:26,375 --> 00:59:28,165
Αρκετά!
899
00:59:28,291 --> 00:59:31,082
Αρκετά άκουσα! Τέλος. Αντίο!
900
00:59:31,250 --> 00:59:32,624
Τι εννοείς, αντίο; Αποκλείεται.
901
00:59:32,750 --> 00:59:35,040
Έχεις υποχρέωση να με ακούσεις
και να μη μιλάς.
902
00:59:35,208 --> 00:59:37,249
Και δεν τελείωσα, έχει κι άλλα.
903
00:59:37,791 --> 00:59:39,124
Κι άλλα;
904
00:59:39,291 --> 00:59:40,999
Το περίμενα αυτό.
905
00:59:41,791 --> 00:59:44,457
Ο Θεός με δοκιμάζει, αλλά
αυτήν τη φορά, το παρατράβηξε.
906
00:59:44,583 --> 00:59:46,499
-Το τράβηξε πάρα πολύ.
-Πρέπει να υπάρχει λόγος.
907
00:59:46,666 --> 00:59:49,290
-Γύρνα μέσα και κάνε τη δουλειά σου.
-Όχι.
908
00:59:49,458 --> 00:59:51,749
Να βρεις άλλον παπά
να πεις τις τρέλες σου.
909
00:59:51,916 --> 00:59:53,082
Εμένα να με αφήσεις ήσυχο!
910
00:59:53,250 --> 00:59:56,582
Πολύ ωραία! Δεν πιστεύεις
ούτε στη συγχώρεση,
911
00:59:56,750 --> 00:59:58,874
ούτε στον Θεό, ούτε σε τίποτα.
Ωραίος ιερέας είσαι!
912
01:00:02,250 --> 01:00:03,707
Δώσε μου ένα σημάδι,
913
01:00:04,750 --> 01:00:06,832
ένα σημάδι ότι όλα αυτά είναι αλήθεια.
914
01:00:07,000 --> 01:00:07,832
Έγινε.
915
01:00:10,041 --> 01:00:11,749
Σου κάνουν αυτά για σημάδια;
916
01:00:13,291 --> 01:00:14,749
Ορίστε, λοιπόν.
917
01:00:25,333 --> 01:00:27,457
Λοιπόν; Πού είχαμε μείνει;
918
01:00:30,041 --> 01:00:32,040
Ναι. Το επόμενο πρωί αφού...
919
01:00:35,541 --> 01:00:38,415
Γιουλέν. Γιουλέν.
920
01:00:39,833 --> 01:00:43,165
Γιουλέν, βλέπω τι κάνεις.
Ούτε που να το σκέφτεσαι.
921
01:00:44,208 --> 01:00:47,207
Δεν αντέχω άλλο. Θα με πεθάνεις.
922
01:00:52,958 --> 01:00:54,957
Τώρα μπορώ να πεθάνω.
923
01:00:56,291 --> 01:00:57,540
Ήμουν καλός;
924
01:01:06,166 --> 01:01:09,374
Να πάρει! Πρέπει να γυρίσω σπίτι
πριν ξυπνήσουν οι γονείς μου.
925
01:01:09,541 --> 01:01:11,457
Ίσως προλάβω να δω
και το "Τhe Simpsons''.
926
01:01:12,875 --> 01:01:14,374
Θεέ μου, όχι!
927
01:01:19,541 --> 01:01:21,499
-Γιουλέν, περίμενε λίγο.
-Τι είναι;
928
01:01:21,625 --> 01:01:23,499
-Κι άλλη φορά;
-Όχι!
929
01:01:24,583 --> 01:01:26,749
Θυμάσαι το σχέδιο που σου είπα
χθες το βράδυ;
930
01:01:27,250 --> 01:01:27,832
Ναι. Τι;
931
01:01:28,541 --> 01:01:30,415
Δεν έπρεπε να σου ζητήσω κάτι τέτοιο.
932
01:01:30,541 --> 01:01:33,832
Όχι, όχι. Σου ανήκω τώρα.
Με ανάβει αυτό.
933
01:01:33,958 --> 01:01:36,374
Μην το λες αυτό. Δε θέλω
να είμαι ιδιοκτήτης κανενός.
934
01:01:37,291 --> 01:01:39,582
Εντάξει, ίσως για λίγο.
935
01:01:45,958 --> 01:01:47,832
Ακόμα και μπροστά στα μούτρα μου!
936
01:01:49,458 --> 01:01:54,040
Κοίτα, Λέιρε, μπορεί να ασχολούμαι
με συμβούλια και συνεδριάσεις,
937
01:01:54,166 --> 01:01:56,415
αλλά αν ξαναβάλεις το απαυτό σου
πάνω στον γιο μου,
938
01:01:56,541 --> 01:01:58,999
θα σε σύρω στην πόλη
από τα μαλλιά, μ' ακούς;
939
01:01:59,125 --> 01:02:01,374
-Μαμά...
-Όχι, να με ακούσουν όλοι!
940
01:02:01,541 --> 01:02:06,040
Αρκετά με τα όμορφα αγοράκια
που κάνουν ό,τι θέλουν. Πάμε σπίτι!
941
01:02:06,166 --> 01:02:09,124
-Δεν τελειώσαμε ακόμα.
-Αλλιώς θα σε στείλω σε οικοτροφείο.
942
01:02:09,250 --> 01:02:10,874
Ο γιος μου δε θα τα έχει
με μια παλιόγρια,
943
01:02:11,000 --> 01:02:12,040
αλλιώς να μη με λένε Ικέρνε.
944
01:02:12,166 --> 01:02:13,707
Παλιόγρια; Πρέπει να τη δεις
πώς πηδάει!
945
01:02:13,833 --> 01:02:15,499
Να μου λείπουν οι λεπτομέρειες,
βλαμμένο!
946
01:02:15,625 --> 01:02:17,707
Πώς ήταν ο Γιουλέν; Τα πήγε καλά;
947
01:02:19,250 --> 01:02:20,499
Γλυκέ μου,
948
01:02:20,625 --> 01:02:24,124
δεν έχουμε μιλήσει καθόλου και όλο
ίσως είναι περίεργο για εσένα
949
01:02:24,250 --> 01:02:25,999
όπως είναι και για τον Γιουλέν.
950
01:02:26,125 --> 01:02:29,290
Αλλά θέλω να ξέρεις ότι όλα αυτά
τα κάνω για εσένα.
951
01:02:29,416 --> 01:02:32,832
Οπότε αν νιώθεις άσχημα για κάτι,
μη φοβηθείς να μου το πεις, εντάξει;
952
01:02:33,458 --> 01:02:34,915
-Μαμά;
-Τι είναι;
953
01:02:35,625 --> 01:02:38,624
Με ρώτησες για το κινητό του μπαμπά,
που το άφησα.
954
01:02:44,000 --> 01:02:45,999
Όταν ήρθαμε με τον Γιουλέν
για το αμάξι,
955
01:02:46,125 --> 01:02:48,832
έβαλα το κινητό του μπαμπά
σ' ένα κουτί με μπουκάλια κρασιού,
956
01:02:48,958 --> 01:02:50,207
το μόνο που ήταν ανοιχτό.
957
01:02:50,333 --> 01:02:52,665
-Και τώρα μου το λες;
-Ναι, γιατί πειράζει;
958
01:02:52,791 --> 01:02:54,999
Οι μεταφορείς τα πήραν όλα!
959
01:02:55,125 --> 01:02:57,707
Άκουσες κάποιον να φωνάζει
σαν τρελός;
960
01:02:57,833 --> 01:02:59,374
Μαμά, όχι τώρα. Σε παρακαλώ.
961
01:03:00,416 --> 01:03:01,915
Πρέπει να φταίει το ακουστικό.
962
01:03:02,041 --> 01:03:03,915
Έβελιν, μη μου πεις ότι δεν μπορείς
να έρθεις.
963
01:03:04,041 --> 01:03:05,832
Σε παρακαλώ, για τη μητέρα σου
και τη δική μου.
964
01:03:05,958 --> 01:03:08,332
Έλα, γιαγιά. Πάμε να φτιάξουμε πρωινό.
965
01:03:08,458 --> 01:03:10,665
Όχι, όχι, θα αυτοκτονήσω.
Αλήθεια, θα το κάνω.
966
01:03:10,791 --> 01:03:12,915
Έβελιν, να είσαι εδώ σε δέκα λεπτά,
μ ακούς;
967
01:03:13,041 --> 01:03:15,249
-Μη μου φωνάζεις εμένα!
-Θες να σου το πω στα κινέζικα;
968
01:03:16,541 --> 01:03:17,999
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ.
969
01:03:28,333 --> 01:03:29,415
Γεια.
970
01:03:30,000 --> 01:03:31,790
Ετοιμαζόμουν να πάω για δουλειά.
971
01:03:31,916 --> 01:03:33,040
Δώσε μου το κινητό σου.
972
01:03:34,000 --> 01:03:36,749
Το παρατράβηξες χθες. Εδώ δεν είναι
ούτε Μπρονξ, ούτε Άγρια Δύση.
973
01:03:36,875 --> 01:03:38,582
Δώσε μου το κινητό σου και μπες μέσα.
974
01:03:38,708 --> 01:03:40,540
Εντάξει, αλλά χωρίς αγριάδες.
975
01:03:40,666 --> 01:03:42,749
-Συνεργάζομαι εδώ πέρα.
-Μπες μέσα.
976
01:03:55,125 --> 01:03:57,040
Θες να πάθεις κι εσύ το ίδιο;
977
01:04:09,541 --> 01:04:12,290
Θες να σε σαπίσω στο ξύλο και
να μείνεις ανάπηρος για μια ζωή;
978
01:04:12,416 --> 01:04:14,749
Μα, δεν έκανα τίποτα.
Κοίταζα τη δουλειά μου,
979
01:04:14,875 --> 01:04:16,374
κι εκείνη η τρελή μπήκε στο αμάξι μου.
980
01:04:17,958 --> 01:04:19,499
Πάρε αυτό.
981
01:04:19,625 --> 01:04:22,290
Θα ξαναπάς στο Τμήμα και θα πεις
ό,τι σου πω εγώ.
982
01:04:22,416 --> 01:04:26,124
-Ηθοποιός δεν είσαι;
-Ναι, αλλά όχι καλός.
983
01:04:26,250 --> 01:04:27,915
Θα σου σπάσω τα πόδια, μιλάω σοβαρά.
984
01:04:28,041 --> 01:04:30,082
Αν πεις ότι το έκανα εγώ,
δε θα σε πιστέψει κανείς,
985
01:04:30,208 --> 01:04:33,207
γιατί δεν έχω κανέναν λόγο
να σε αφήσω ανάπηρο, κατάλαβες;
986
01:04:35,666 --> 01:04:37,999
Επανάλαβε μετά από εμένα,
μέχρι να το μάθεις απ' έξω.
987
01:04:38,125 --> 01:04:40,290
Μετά θα πας στο Τμήμα,
θα πεις αυτά που πρέπει,
988
01:04:40,416 --> 01:04:42,999
και δε θα ιδωθούμε ποτέ ξανά.
989
01:04:44,208 --> 01:04:45,374
Είσαι σίγουρος;
990
01:04:46,333 --> 01:04:48,374
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ όλη νύχτα,
991
01:04:48,500 --> 01:04:51,207
σκεφτόμουν αν έπρεπε να πω
την αλήθεια ή όχι.
992
01:04:51,333 --> 01:04:52,707
Και λοιπόν;
993
01:04:53,541 --> 01:04:56,249
Η γυναίκα από χθες μου υποσχέθηκε...
994
01:04:56,833 --> 01:04:58,999
-Λεφτά;
-Χίλια ευρώ.
995
01:04:59,666 --> 01:05:01,707
Για να τη βοηθήσω να κάνει
μια σκηνή σε μια καφετερία.
996
01:05:02,208 --> 01:05:03,582
Για να τη δουν.
997
01:05:03,708 --> 01:05:04,957
Μπήκε στο ταξί μου στο Γκέτσο.
998
01:05:05,083 --> 01:05:07,874
-Γιατί δε μας το είπες χθες;
-Για τα χίλια ευρώ.
999
01:05:08,750 --> 01:05:12,874
Όμως επειδή μιλάμε για φόνο,
το ξανασκέφτηκα.
1000
01:05:18,000 --> 01:05:18,790
Και το αποτσίγαρο;
1001
01:05:18,916 --> 01:05:21,165
-Τι;
-Το αποτσίγαρο.
1002
01:05:22,666 --> 01:05:24,790
Όχι, δεν μπήκε στο ταξί μου μόνη της.
1003
01:05:24,916 --> 01:05:27,624
Μπήκε μ' έναν πιτσιρικά
που κάπνιζε μπάφο.
1004
01:05:27,750 --> 01:05:30,540
Του είπα να το πετάξει έξω
από το παράθυρο.
1005
01:05:31,250 --> 01:05:34,665
Νόμιζα πως το έκανε, αλλά σήμερα
το πρωί ήταν στο πάτωμα.
1006
01:05:36,166 --> 01:05:37,332
Ήταν ένας απ' αυτούς;
1007
01:05:39,833 --> 01:05:41,124
Ναι.
1008
01:05:42,125 --> 01:05:43,165
Ο μπροστινός.
1009
01:05:53,041 --> 01:05:55,582
Γεια σας, ήθελα να ρωτήσω
για τιμές μεταφορών.
1010
01:05:55,708 --> 01:05:56,874
Μιλήστε με τον Πάκο.
1011
01:05:58,416 --> 01:05:59,874
Με συγχωρείτε.
1012
01:06:00,000 --> 01:06:01,040
Παρακαλώ;
1013
01:06:01,666 --> 01:06:02,749
Με συγχωρείτε.
1014
01:06:03,291 --> 01:06:05,540
-Γεια σας.
-Γεια σας, κυρία.
1015
01:06:05,666 --> 01:06:07,040
Τα συλλυπητήριά μου.
1016
01:06:07,791 --> 01:06:09,415
Απίστευτο, έτσι;
1017
01:06:09,541 --> 01:06:11,290
Μιλούσα με τον πρώην σας και...
1018
01:06:11,416 --> 01:06:13,040
Όντως, είναι φρικτό.
1019
01:06:13,166 --> 01:06:14,707
Δεν υπάρχει λόγος να λυπάσαι.
1020
01:06:15,666 --> 01:06:18,457
Ήρθα γιατί νομίζω ότι πήρατε
κάτι δικό μου τις προάλλες.
1021
01:06:19,083 --> 01:06:21,415
Έπεσε σ' ένα κουτί με κρασιά
που ήταν ανοιχτό.
1022
01:06:21,541 --> 01:06:23,207
Είναι όλα ακόμα εδώ, στην αποθήκη.
1023
01:06:24,000 --> 01:06:26,332
Δόξα τω Θεώ! Μπορώ να πάω
να το πάρω;
1024
01:06:26,458 --> 01:06:28,165
Φοβάμαι ότι δεν μπορείτε
να αγγίξετε τίποτα.
1025
01:06:28,291 --> 01:06:30,415
-Γιατί;
-Η αστυνομία τα σφράγισε όλα.
1026
01:06:30,541 --> 01:06:33,082
-Λόγω του φόνου, υποθέτω.
-Τα σφράγισε.
1027
01:06:34,208 --> 01:06:36,749
Μπορώ να κοιτάξω; Όπως σας είπα,
το κουτί είναι ανοιχτό.
1028
01:06:36,875 --> 01:06:38,624
Όχι, κανένα δεν είναι ανοιχτό.
1029
01:06:46,458 --> 01:06:49,624
Τι ψάχνουμε; Δε μου λες ποτέ τίποτα.
1030
01:06:51,250 --> 01:06:53,124
Στάσου! Σταμάτα!
1031
01:06:54,125 --> 01:06:55,957
Τις προάλλες ήρθατε στο γκαράζ μου
1032
01:06:56,083 --> 01:06:58,374
και πήρατε κάτι παλιά έπιπλα
και κάτι κουτιά με κρασιά, θυμάσαι;
1033
01:06:59,125 --> 01:07:01,665
Δεν είδες κάποιο ανοιχτό κουτί, έτσι;
1034
01:07:01,791 --> 01:07:04,624
Επειδή, ήταν ανοιχτό, νόμιζα
ότι δε θα το θέλατε, συγγνώμη.
1035
01:07:04,750 --> 01:07:06,332
Δόξα τω Θεώ, εσύ το έχεις.
1036
01:07:06,458 --> 01:07:11,165
Κράτα το κρασί, απλά θέλω κάτι
που ήταν μέσα στο κουτί, σε παρακαλώ.
1037
01:07:11,291 --> 01:07:13,457
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
1038
01:07:16,125 --> 01:07:18,624
Μα γλυκιά μου, ήταν ένας ηλίθιος.
Ένας τσιγκούνης.
1039
01:07:18,750 --> 01:07:20,290
Και ένα κάθαρμα.
1040
01:07:20,416 --> 01:07:23,249
Πώς αλλιώς να σου εξηγήσω
ότι μας κατέστρεψε τη ζωή;
1041
01:07:24,125 --> 01:07:26,082
Αυτό το πούρο γυρίζει υπέροχα.
1042
01:07:27,333 --> 01:07:29,165
-Πού πάμε;
-Ναι, πού πάμε;
1043
01:07:29,291 --> 01:07:30,957
Σε μιά αποθήκη που έχω
με τον ξάδερφό μου.
1044
01:07:31,083 --> 01:07:34,374
Έχει πολλή σαβούρα εκεί,
αλλά μην ανησυχείς.
1045
01:07:34,500 --> 01:07:36,540
Αν βρούμε κανέναν ποντικό,
τον πετάμε στην κατσαρόλα.
1046
01:07:36,666 --> 01:07:39,665
-Μαμά, θα μείνεις εδώ.
-Ναι, και θα χάσω όλη την πλάκα.
1047
01:07:39,791 --> 01:07:41,207
Πότε θα μ' ακούσεις;
1048
01:07:49,083 --> 01:07:51,499
Κρυσταλλική μεθαμφεταμίνη,
ενάμισι κιλό.
1049
01:07:53,541 --> 01:07:55,749
Γεια σου, ξάδερφε.
Μη μας δίνεις σημασία.
1050
01:07:55,875 --> 01:07:57,582
Τι στο διάολο είναι αυτό;
1051
01:07:58,250 --> 01:07:59,832
Ηλίθιος είσαι;
1052
01:08:00,875 --> 01:08:02,582
Δε βλέπεις ότι κάνουμε δουλειά;
1053
01:08:02,708 --> 01:08:03,624
Ποια είναι η γκόμενα;
1054
01:08:04,333 --> 01:08:06,540
Η κυρία ήρθε να βρει κάτι που ξέχασε.
1055
01:08:06,666 --> 01:08:07,957
Γεια σας, τι κάνετε;
1056
01:08:08,083 --> 01:08:11,290
Συγγνώμη, νομίζω πως ξέχασα κάτι
σ' εκείνη την κούτα με τα κρασιά.
1057
01:08:11,416 --> 01:08:12,624
Είναι οικογενειακό κειμήλιο.
1058
01:08:12,750 --> 01:08:13,957
Είναι χήρα.
1059
01:08:14,083 --> 01:08:16,082
Πάρε αυτό που θες και φύγε.
1060
01:08:16,208 --> 01:08:17,499
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Συγγνώμη.
1061
01:08:19,083 --> 01:08:20,040
Γεια σας.
1062
01:08:22,708 --> 01:08:23,499
Συγγνώμη.
1063
01:08:26,791 --> 01:08:29,290
-Ωραίο τηλέφωνο.
-Μου το δίνετε, σας παρακαλώ;
1064
01:08:30,458 --> 01:08:33,165
Δεν έχει μικρόφωνο, έτσι;
1065
01:08:33,291 --> 01:08:36,207
-Μικρόφωνο; Φυσικά και όχι.
-Δεν ξέρω.
1066
01:08:36,333 --> 01:08:37,874
-Σε διαβεβαιώνω πως όχι.
-Εσύ θα μου πεις.
1067
01:08:38,000 --> 01:08:40,124
-Όχι, όχι.
-Απάντησέ το.
1068
01:08:40,250 --> 01:08:42,582
-Μάλλον ο γιος μου θα είναι.
-Θα το πάρω εγώ αυτό.
1069
01:08:43,500 --> 01:08:45,915
-Ο γιος μου είναι.
-''Αντόνι, αστυνομία".
1070
01:08:46,041 --> 01:08:48,415
-Όχι, είναι ένας γείτονας.
-Σου τηλεφωνεί ένας μπάτσος εδώ.
1071
01:08:48,541 --> 01:08:50,207
-Είναι ένα φορτηγάκι έξω.
-Δικό μου είναι.
1072
01:08:50,333 --> 01:08:51,790
-Και έχει κόσμο μέσα!
-Μια γιαγιά είναι.
1073
01:08:51,916 --> 01:08:53,415
Ακίνητος!
1074
01:08:53,541 --> 01:08:55,249
Να πάρει! Τι κάνεις, ηλίθιε;
1075
01:08:55,375 --> 01:08:58,040
-Τα παίρνω.
-Ναι, καλά, κάθαρμα!
1076
01:09:31,541 --> 01:09:33,290
Βοήθεια! Βοήθεια!
1077
01:09:35,083 --> 01:09:38,374
Βοήθησέ με, σκρόφα!
1078
01:09:38,500 --> 01:09:41,457
Βοήθησέ με! Σου έσωσα τη ζωή...
1079
01:09:46,708 --> 01:09:48,540
Κυρία Μπλάνκο,
είμαι ο αστυνόμος Γκαλάρζα.
1080
01:09:48,666 --> 01:09:51,707
Θέλω να έρθετε στο Τμήμα,
είναι επείγον.
1081
01:10:09,541 --> 01:10:12,374
Ασιέρ, τσάκισέ τους!
1082
01:10:47,083 --> 01:10:49,040
Κυρία Μπλάνκο,
είμαι ο αστυνόμος Γκαλάρζα.
1083
01:10:49,166 --> 01:10:52,332
Θέλω να έρθετε στο Τμήμα,
είναι επείγον.
1084
01:10:57,125 --> 01:10:58,207
Μαμά...
1085
01:11:00,500 --> 01:11:02,499
Μαμά, δεν ξέρω πώς να σου το πω.
1086
01:11:09,875 --> 01:11:11,665
Θα πρέπει να φροντίσεις τον Ασιέρ.
1087
01:11:12,250 --> 01:11:14,499
-Να τον προσέχεις πολύ.
-Εγώ;
1088
01:11:14,625 --> 01:11:17,207
Θα παραδοθώ στην αστυνομία.
Είναι το καλύτερο.
1089
01:11:17,333 --> 01:11:20,332
-Κόψε τις βλακείες.
-Είναι καλύτερα να τελειώνουμε.
1090
01:11:20,458 --> 01:11:22,082
Θα πάω φυλακή,
θα εκτίσω την ποινή μου.
1091
01:11:22,208 --> 01:11:24,040
Μπορεί να βγω σε τρία χρόνια
λόγω καλής διαγωγής.
1092
01:11:24,666 --> 01:11:27,832
Σκότωσες τον άντρα σου;
Θεός φυλάξοι!
1093
01:11:28,833 --> 01:11:30,790
Να πάρει, μαμά! Ναι!
1094
01:11:34,291 --> 01:11:35,957
Ένα κάθαρμα λιγότερο.
1095
01:11:42,708 --> 01:11:45,790
Γιουλέν, Ασιέρ, θέλουμε να πείτε
την αλήθεια.
1096
01:11:45,916 --> 01:11:48,249
Μη φοβάστε. Είμαστε εδώ
για να βοηθήσουμε.
1097
01:11:49,166 --> 01:11:51,374
Οι κύριοι είναι εισαγγελείς ανηλίκων.
1098
01:11:52,125 --> 01:11:54,499
Εντάξει.
1099
01:11:55,083 --> 01:11:57,040
Είπες ότι την ημέρα που πέθανε
ο πατέρας του Ασιέρ,
1100
01:11:57,208 --> 01:11:59,249
είχες πάει στο σπίτι του
για μια εργασία.
1101
01:11:59,750 --> 01:12:01,249
Τι ώρα;
1102
01:12:01,375 --> 01:12:02,624
Γύρω στις έξι.
1103
01:12:03,250 --> 01:12:05,249
Πήρες τηλέφωνο τον Ασιέρ από το κινητό
στις 05:20.
1104
01:12:05,958 --> 01:12:07,374
-Αλήθεια;
-Ναι.
1105
01:12:07,500 --> 01:12:09,290
Αυτό σημαίνει ότι δεν ήσουν
με τον Ασιέρ.
1106
01:12:10,333 --> 01:12:11,582
Με ποιον ήσουν, Γιουλέν;
1107
01:12:13,291 --> 01:12:15,957
Ένας μάρτυρας λέει ότι σε είδε
να μπαίνεις σ' ένα ταξί
1108
01:12:16,083 --> 01:12:17,707
με τη μητέρα του Ασιέρ στις 05:45.
1109
01:12:17,833 --> 01:12:20,540
-Είναι αλήθεια;
-Συγγνώμη, ένα ταξί;
1110
01:12:20,666 --> 01:12:22,749
Ήσουν με τη μητέρα και τον πατέρα
του Ασιέρ;
1111
01:12:22,875 --> 01:12:25,290
-Ήσουν μαζί του εκείνο το απόγευμα;
-Εγώ σκότωσα τον πατέρα μου!
1112
01:12:25,458 --> 01:12:28,040
-Τι;
-Όχι, εγώ τον σκότωσα μ' ένα μαχαίρι.
1113
01:12:28,208 --> 01:12:29,749
-Με ψαλίδι. Εγώ το έκανα.
-Είναι ψέμα!
1114
01:12:29,875 --> 01:12:31,207
-Είναι αλήθεια!
-Ένα λεπτό.
1115
01:12:32,250 --> 01:12:33,915
Αυτή η ανάκριση δεν μπορεί
να συνεχιστεί.
1116
01:12:34,041 --> 01:12:36,165
-Μα ομολογούν.
-Αποκλείεται.
1117
01:12:36,291 --> 01:12:37,707
Έχουν δικαίωμα να καλέσουν δικηγόρο.
1118
01:12:37,833 --> 01:12:39,457
Και θέλω και ψυχιατρική αξιολόγηση.
1119
01:12:39,583 --> 01:12:41,540
Αναλαμβάνουμε εμείς την υπόθεση.
1120
01:12:41,666 --> 01:12:44,290
Είναι ανήλικοι και δεν υπάρχει
κίνδυνος διαφυγής.
1121
01:12:53,208 --> 01:12:54,790
Συν τοις άλλοις, άργησες κιόλας.
1122
01:12:56,958 --> 01:13:01,332
Έβελιν, θέλω να την πας στο σπίτι
και να μείνεις το βράδυ μαζί της.
1123
01:13:01,500 --> 01:13:05,415
Το πρωί μου φώναζες
και τώρα μου ζητάς χάρες.
1124
01:13:05,583 --> 01:13:08,499
Συγγνώμη, αλλά θέλω να την φροντίσεις,
σε παρακαλώ.
1125
01:13:08,625 --> 01:13:09,790
Από πού έρχεστε;
1126
01:13:09,916 --> 01:13:11,790
Μοιάζεις σαν να ήρθες κατευθείαν
από την κόλαση.
1127
01:13:11,916 --> 01:13:13,165
Σχεδόν.
1128
01:13:13,333 --> 01:13:15,290
-Θα το κάνεις;
-Επειδή συμπαθώ τον γιο σου.
1129
01:13:15,416 --> 01:13:16,540
-Εμένα όχι;
-Όχι.
1130
01:13:16,708 --> 01:13:18,665
Δε θα μπορούσες να είσαι πιο κακιά.
1131
01:13:18,791 --> 01:13:20,290
Σ' αυτό έχει δίκιο, μαμά.
1132
01:13:21,208 --> 01:13:22,457
Να φέρεσαι καλά.
1133
01:13:25,666 --> 01:13:26,832
Πάμε σπίτι.
1134
01:13:47,416 --> 01:13:50,207
Είπες γεύμα και σεξ χωρίς τηλέφωνο
και με φέρνεις εδώ.
1135
01:13:50,333 --> 01:13:53,290
-Έφερα και σέξι εσώρουχα.
-Και;
1136
01:13:56,708 --> 01:13:58,165
Όχι πάλι.
1137
01:14:01,083 --> 01:14:02,707
Θέλω μόνο να δω ποιος είναι.
1138
01:14:03,208 --> 01:14:04,332
Να πάρει.
1139
01:14:08,166 --> 01:14:12,207
-Εμπρός;
-Νια, η Έβελιν είμαι. Άκου.
1140
01:14:12,333 --> 01:14:17,082
Είπες να σου τηλεφωνήσω αν μάθω
κάτι για το κινητό που έψαχνες.
1141
01:14:17,250 --> 01:14:19,540
-Μόλις το είδα.
-Διάολε!
1142
01:14:19,708 --> 01:14:21,749
Μπράβο. Ποιος το έχει;
1143
01:14:34,541 --> 01:14:36,790
Ειλικρινά, Λέιρε, δεν το περίμενα
αυτό απο εσένα.
1144
01:14:36,958 --> 01:14:39,332
-Ούτε εγώ από εσένα.
-Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, Σουζάνα
1145
01:14:39,500 --> 01:14:41,832
-και δε με νοιάζει.
-Δε σε νοιάζει;
1146
01:14:42,000 --> 01:14:45,040
Μιλάω για το κινητό του Κόσμε,
εσύ το είχες εξ αρχής.
1147
01:14:45,541 --> 01:14:49,040
Θα σε δω το βράδυ. Σου υπόσχομαι
ότι τουλάχιστον θα κάνουμε σεξ.
1148
01:14:51,000 --> 01:14:52,624
-Θα το δώσω στην αστυνομία.
-Τι πράγμα;
1149
01:14:52,791 --> 01:14:55,290
Λέιρε, σοβαρέψου, σε παρακαλώ.
1150
01:14:55,458 --> 01:14:58,332
Συγγνώμη, αλλά δεν είσαι τόσο έξυπνη
και θα τα καταστρέψεις όλα.
1151
01:14:58,500 --> 01:14:59,665
Θα σε συλλάβουν.
1152
01:15:00,750 --> 01:15:02,207
Δε με πειράζει.
1153
01:15:02,791 --> 01:15:04,749
Πολύ ωραία. Και ο γιος σου;
1154
01:15:05,291 --> 01:15:06,957
Θα είναι ο γιος μιας φόνισσας;
1155
01:15:07,083 --> 01:15:10,124
Αυτό θέλεις; Γιατί εγώ
μπορώ να τον σώσω.
1156
01:15:10,291 --> 01:15:11,999
Αυτό μας επηρεάζει όλους,
δεν το βλέπεις;
1157
01:15:12,583 --> 01:15:13,832
Τι θέλεις να κάνω;
1158
01:15:14,458 --> 01:15:16,582
Πρώτον, κόψε το μελόδραμα.
1159
01:15:16,750 --> 01:15:19,040
Δεύτερον, έλα εδώ αμέσως.
1160
01:15:19,166 --> 01:15:20,540
Όχι, στάσου.
1161
01:15:20,708 --> 01:15:22,499
Θα σου στείλω την τοποθεσία σε λίγο.
1162
01:15:25,833 --> 01:15:27,915
-Με συγχωρείτε.
-Τι συμβαίνει, Σουζάνα;
1163
01:15:28,041 --> 01:15:29,374
Θα σας τη φέρω σε λίγο.
1164
01:15:35,083 --> 01:15:38,457
-Είσαι τρελή;
-Η Λέιρε έχει το τηλέφωνο του Κόσμε.
1165
01:15:38,583 --> 01:15:41,290
Ίσως τον σκότωσε και τα καταστρέφουμε
όλα προσπαθώντας να το αποδείξουμε.
1166
01:15:41,375 --> 01:15:42,790
Αν δει ο δικαστής το τηλέφωνο...
1167
01:15:42,958 --> 01:15:46,165
Αν συμβεί κάτι τέτοιο,
την έχουμε πατήσει άσχημα.
1168
01:15:46,291 --> 01:15:47,957
Θα μπούμε φυλακή, γλυκιά μου.
1169
01:15:48,083 --> 01:15:49,249
Θες να παραμείνεις πλούσια;
1170
01:15:49,375 --> 01:15:51,582
-Να μείνει επικερδής η επιχείρηση;
-Εννοείται.
1171
01:15:52,583 --> 01:15:54,999
Το ίδιο κι εγώ.
Άκου, Βανέσα, γλυκιά μου.
1172
01:15:55,125 --> 01:15:57,582
Πρέπει να πιάσουμε τον ταύρο
από τα κέρατα. Εσύ κι εγώ.
1173
01:15:57,750 --> 01:15:59,874
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
Είσαι πρόθυμη;
1174
01:16:00,041 --> 01:16:01,124
Να κάνω τι;
1175
01:16:03,291 --> 01:16:05,790
-Να τη σκοτώσω;
-Είναι ένα παράδειγμα.
1176
01:16:08,791 --> 01:16:12,790
Σε παρακαλώ, άφησέ με ήσυχη.
1177
01:16:18,041 --> 01:16:19,540
Πάμε μια βόλτα.
1178
01:16:21,625 --> 01:16:24,165
-Δε θέλω μπελάδες.
-Οδήγα.
1179
01:16:28,625 --> 01:16:31,832
Δε συνεργάζομαι άλλο.
Έκανα μόνο ό,τι μου είπαν.
1180
01:16:32,666 --> 01:16:33,832
Ποιος σου είπε;
1181
01:16:35,583 --> 01:16:38,749
Όχι πάλι! Πρώτα, πες αυτό,
μετά πες το άλλο.
1182
01:16:38,875 --> 01:16:42,124
Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.
Έχω δικαιώματα, πληρώνω φόρους.
1183
01:16:42,750 --> 01:16:45,207
-Επειδή δε φοράς ζώνη ασφαλείας.
-Μα φοράω ζώνη.
1184
01:16:46,291 --> 01:16:47,790
Ας τα πάρουμε από την αρχή.
1185
01:16:47,916 --> 01:16:49,582
Έκανες αυτό που σου είπε ποιος
να πεις;
1186
01:16:52,041 --> 01:16:53,749
Τι είπε η μαμά μου;
1187
01:16:53,875 --> 01:16:55,957
Δεν απαντάει στις κλήσεις,
ούτε στα μηνύματα.
1188
01:16:56,791 --> 01:17:00,499
Κάτι είπε, αλλά δε θυμάμαι τι.
1189
01:17:00,625 --> 01:17:03,540
Χριστέ μου, γιαγιά, θυμάσαι μόνο
αυτά που θέλεις.
1190
01:17:03,666 --> 01:17:05,499
Ξέρεις ποσών χρόνων ειμαι;
1191
01:17:06,083 --> 01:17:07,999
-Εκατόν ένα.
-Συν άλλα τρία.
1192
01:17:08,125 --> 01:17:11,040
Οπότε έχω δικαίωμα να θυμάμαι
ό,τι θέλω.
1193
01:17:15,583 --> 01:17:17,540
''Γιε μου...''
1194
01:18:06,375 --> 01:18:08,999
Γιαγιά, θες να παίξουμε χαρτιά;
1195
01:18:09,125 --> 01:18:10,624
-Εμπρός;
-Άκουσέ με.
1196
01:18:10,750 --> 01:18:13,790
Είμαι μόνη εδώ με τη γιαγιά
και τον μικρό. Τι θες να κάνω;
1197
01:18:13,916 --> 01:18:16,707
Πολύ εύκολο. Πρώτον, μην τους αφήσεις
να φύγουν.
1198
01:18:16,833 --> 01:18:20,040
Δεύτερον, μην τους αφήσεις να μιλήσουν
με κανέναν. Με κανέναν.
1199
01:18:20,166 --> 01:18:21,290
Μα...
1200
01:18:21,416 --> 01:18:24,165
Κοίτα, Έβελιν. Θες άδεια παραμονής,
έτσι δεν είναι; Ναι.
1201
01:18:24,291 --> 01:18:25,832
Θέλεις καλή δουλειά; Ναι.
1202
01:18:25,958 --> 01:18:28,165
Θες λεφτά να στέλνεις
στην οικογένειά σου, έτσι δεν είναι;
1203
01:18:28,291 --> 01:18:29,415
Τότε κάνω ό,τι σου λέω.
1204
01:18:30,000 --> 01:18:31,915
Θεέ μου!
1205
01:18:32,041 --> 01:18:34,290
Ήμουν άριστη στην τάξη μου
και κοίτα που κατάντησα.
1206
01:18:34,416 --> 01:18:37,207
Καλύτερα να τηλεφωνήσω στον άντρα μου,
είναι τσαντισμένος.
1207
01:18:39,041 --> 01:18:40,332
Γλυκέ μου...
1208
01:18:40,875 --> 01:18:43,915
Συγγνώμη, αγάπη μου,
αλλά θα αργήσω πάλι.
1209
01:18:44,750 --> 01:18:47,207
Ναι, σου υπόσχομαι
ότι δε θ' αργήσω πολύ.
1210
01:18:47,333 --> 01:18:49,832
Και μην ανησυχείς, απόψε
θα το κάνουμε δύο φορές.
1211
01:18:50,416 --> 01:18:52,040
Γεια σου. Σ' αγαπώ.
1212
01:18:55,666 --> 01:18:58,540
-Γιατί είμαστε εδώ;
-Γιατί είναι ιδιοκτησία του Κόσμε.
1213
01:18:58,666 --> 01:19:00,707
Χτίζουν ένα σούπερ μάρκετ
και είναι τέλεια για εμάς.
1214
01:19:02,125 --> 01:19:03,582
Το τηλέφωνο.
1215
01:19:04,375 --> 01:19:06,665
Δε γίνεται να συμβεί τίποτα
στον γιο μου.
1216
01:19:07,875 --> 01:19:10,749
Ο γιος σου θα είναι μια χαρά,
αρκεί να κάνεις ό,τι σου πούμε.
1217
01:19:15,333 --> 01:19:18,707
-Γιατί το έχεις εσύ;
-Εσύ τον σκότωσες;
1218
01:19:18,833 --> 01:19:22,082
Είχαμε δίκιο, αυτή τον σκότωσε.
Μπράβο, Λέιρε.
1219
01:19:22,208 --> 01:19:23,957
Δώσε μου το καταραμένο κινητό.
1220
01:19:27,583 --> 01:19:30,249
Θες αλήθεια να υποφέρει ο γιος σου
για την υπόλοιπη ζωή του;
1221
01:19:31,875 --> 01:19:35,374
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να τον σώσεις
απο αυτό που έκανες.
1222
01:19:36,375 --> 01:19:39,749
Αντέγραψε αυτό με δικά σου γράμματα
και υπόγραψέ το.
1223
01:19:39,875 --> 01:19:42,040
-Τι είναι αυτό;
-Η ομολογία σου.
1224
01:19:42,166 --> 01:19:43,915
Πώς και γιατί σκότωσες τον Κόσμε.
1225
01:19:44,041 --> 01:19:46,249
Όταν ο δικαστής το βρει
δίπλα στο πτώμα σου αύριο,
1226
01:19:46,375 --> 01:19:49,082
η υπόθεση θα κλείσει.
Σε βάραιναν πολύ οι ενοχές.
1227
01:19:49,916 --> 01:19:51,999
-Το πτώμα μου;
-Ναι, Λέιρε.
1228
01:19:52,125 --> 01:19:54,582
Σε αντάλλαγμα, ο γιος σου
θα πάρει την κληρονομιά του.
1229
01:19:55,125 --> 01:19:57,499
Θα τον φροντίσουμε όπως πρέπει.
Έχεις τον λόγο μου.
1230
01:19:58,208 --> 01:20:00,415
-Θα του λείψω.
-Ναι, θα του λείψεις.
1231
01:20:00,541 --> 01:20:03,707
Η δολοφόνος του πατέρα του. Είναι
το καλύτερο για τον χαζό γιο σου.
1232
01:20:03,833 --> 01:20:05,790
Θες να γίνει έρευνα;
1233
01:20:05,916 --> 01:20:07,624
Θες να τα βρουν όλα; Αυτό θες;
1234
01:20:08,791 --> 01:20:11,957
Είσαι σπουδαία μητέρα, Λέιρε.
Ποιος να το περίμενε;
1235
01:20:13,458 --> 01:20:15,499
Θες ένα ποτήρι νερό για να τα πιείς;
1236
01:20:16,958 --> 01:20:20,290
Αν κάνεις ό,τι ζητάμε,
ο γιος σου θα είναι απόλυτα ασφαλής.
1237
01:20:20,416 --> 01:20:22,165
Γι' αυτό κάτσε κάτω και γράφε.
1238
01:20:47,708 --> 01:20:48,915
Κατάπιε.
1239
01:21:04,083 --> 01:21:05,749
Μόλις σε κατήγγειλα στον δικαστή.
1240
01:21:06,458 --> 01:21:10,165
Για παραποίηση αποδεικτικών στοιχείων,
δωροληψία και συνέργεια σε φόνο.
1241
01:21:12,041 --> 01:21:14,957
Μόνο εσύ μπορούσες να πάρεις
τη γόπα από το δωμάτιο του μικρού.
1242
01:21:15,083 --> 01:21:17,082
Ο ταξιτζής μού είπε τα υπόλοιπα.
1243
01:21:18,083 --> 01:21:20,124
Δεν είσαι καλός σ' αυτά, Αντόνι.
1244
01:21:22,208 --> 01:21:23,332
Πες κάτι.
1245
01:21:24,875 --> 01:21:26,040
Χτύπησέ με, δεν ξέρω.
1246
01:21:53,291 --> 01:21:55,832
Λυπάμαι, μπαμπά.
Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνο.
1247
01:22:12,125 --> 01:22:15,165
Αντόνι, άνοιξε!
1248
01:22:18,958 --> 01:22:20,499
Αντόνι!
1249
01:22:36,125 --> 01:22:38,499
Θα κάνω μια δουλειά μέχρι να πεθάνει.
1250
01:22:38,625 --> 01:22:40,874
-Έβελιν.
-Ναι;
1251
01:22:41,000 --> 01:22:43,915
Άκου προσεκτικά και μην πεις πως
δεν μπορείς να κάνεις ό,τι σου ζητάω.
1252
01:22:44,041 --> 01:22:47,249
-Θεέ μου!
Μπορείς να το κάνεις. Ξέρεις γιατί;
1253
01:22:47,375 --> 01:22:49,374
Πρώτον, θα γυρίσεις
στη χώρα σου πλούσια,
1254
01:22:49,500 --> 01:22:51,749
και δεύτερον, θα κάνεις
την οικογένειά σου ευτυχισμένη.
1255
01:22:51,875 --> 01:22:53,957
Και τρίτον, εν τέλει θα ξεχάσεις
ό,τι έχεις κάνει.
1256
01:22:54,083 --> 01:22:55,207
Τι πρέπει να κάνω;
1257
01:22:55,333 --> 01:22:58,082
Πήγαινε στην ντουλάπα στον διάδρομο,
δίπλα στην είσοδο.
1258
01:22:58,208 --> 01:23:00,124
Εκεί έχει μια καραμπίνα.
1259
01:23:00,250 --> 01:23:02,374
-Γέμισέ την.
-Για ποιον;
1260
01:23:02,500 --> 01:23:04,290
Πήγαινε στο δωμάτιο του Ασιέρ
και πυροβόλησε τον στο κεφάλι.
1261
01:23:04,416 --> 01:23:06,124
Όμως πρέπει να μοιάζει με αυτοκτονία.
1262
01:23:06,250 --> 01:23:08,332
Όχι, όχι, δεν το κάνω αυτό.
1263
01:23:08,458 --> 01:23:10,332
Φυσικά και θα το κάνεις.
1264
01:23:10,458 --> 01:23:13,415
Μα είναι ένα μικρό αγόρι
και είναι ο μόνος που συμπαθώ.
1265
01:23:13,541 --> 01:23:16,249
-Δεν μπορώ να σκοτώσω τη γριά;
-Γίναμε συναισθηματικές;
1266
01:23:16,375 --> 01:23:19,165
Γιατί ήρθες στην Ισπανία, Έβελιν;
Για να βγάλεις λεφτά ή να είσαι μαύρη;
1267
01:23:19,291 --> 01:23:20,749
Τότε πυροβόλησε τον μικρό, διάολε!
1268
01:23:20,875 --> 01:23:22,957
Δε θα έχεις άλλη ευκαιρία σαν αυτή.
1269
01:23:23,083 --> 01:23:26,290
Θα την αφήσεις να σου ξεφύγει;
Μην το κλείσεις, θέλω να το ακούσω.
1270
01:23:33,083 --> 01:23:34,499
Ήμασταν φίλες.
1271
01:23:36,833 --> 01:23:38,874
Φίλες; Έτσι νομίζεις
1272
01:23:40,250 --> 01:23:42,374
Σε μίσησα από την πρώτη στιγμή
που σε είδα.
1273
01:23:42,958 --> 01:23:44,707
Όλη μου τη ζωή ήμουν κάτω
απο τη σκιά σου.
1274
01:23:44,833 --> 01:23:46,082
Καταραμένη σκρόφα.
1275
01:23:47,333 --> 01:23:49,499
Ορκίστηκα ότι μια μέρα
θα το πληρώσεις.
1276
01:23:49,625 --> 01:23:51,374
Και αυτή η μέρα είναι σήμερα.
1277
01:23:52,541 --> 01:23:55,040
Μα δεν υπάρχει λόγος να βλάψεις
τον γιο μου.
1278
01:23:56,291 --> 01:23:58,332
Αλήθεια νομίζεις ότι θα αφήσω
τον ηλίθιο γιο σου
1279
01:23:58,458 --> 01:23:59,707
να πάρει ό,τι μου ανήκει;
1280
01:24:04,791 --> 01:24:07,082
-Τι κάνεις;
-Ησυχία! Δεν ακούω.
1281
01:24:07,208 --> 01:24:09,832
Αυτή η ηλίθια έκανε εμετό
ό,τι της δώσαμε!
1282
01:24:11,750 --> 01:24:14,665
Θα αυτοκτονήσει σήμερα,
είτε το θέλει, είτε όχι.
1283
01:24:15,875 --> 01:24:17,915
Δε φτάσαμε ως εδώ για το τίποτα.
1284
01:24:18,041 --> 01:24:19,832
Άσε κάτω το τηλέφωνο και βοήθησέ με!
1285
01:24:19,958 --> 01:24:23,124
Όχι, όχι, η βία με αρρωσταίνει.
Κάν' το εσύ.
1286
01:24:26,250 --> 01:24:28,374
Όχι, όχι!
1287
01:24:28,500 --> 01:24:29,415
Πώς πάει, Έβελιν;
1288
01:24:34,083 --> 01:24:35,582
Θυμήσου, πρέπει να μοιάζει
με αυτοκτονία.
1289
01:24:36,541 --> 01:24:39,207
Άσε το μελόδραμα για την τηλεόραση.
Δε μας αρέσει εδώ.
1290
01:24:39,333 --> 01:24:41,999
Ο κόσμος είναι για τους δυνατούς,
Έβελιν, οπότε μη γίνεσαι δειλή.
1291
01:24:42,125 --> 01:24:43,499
Απλά κάν' το.
1292
01:24:44,625 --> 01:24:46,165
Τι κάνεις, Έβε; Έβε!
1293
01:24:48,666 --> 01:24:49,624
Έβελιν;
1294
01:24:55,833 --> 01:24:56,707
Έβελιν!
1295
01:25:10,666 --> 01:25:12,040
Μια ηλίθια λιγότερη.
1296
01:25:13,166 --> 01:25:14,290
Έβελιν!
1297
01:25:22,541 --> 01:25:24,790
Έβελιν!
1298
01:25:26,208 --> 01:25:28,082
Η σκύλα, τώρα δεν απαντάει
στο τηλέφωνο.
1299
01:25:35,291 --> 01:25:37,207
Θα τη σύρω μέχρι το Γκουαντάναμο.
1300
01:25:40,041 --> 01:25:41,290
Έβελιν!
1301
01:25:41,458 --> 01:25:42,499
Έβελιν;
1302
01:25:42,625 --> 01:25:43,915
Έβελιν!
1303
01:25:44,041 --> 01:25:45,999
Με ταλαιπωρούν όλοι απόψε.
1304
01:25:56,500 --> 01:25:59,832
-Δε με βοηθάς!
-Έχω πολλά να κάνω εδώ.
1305
01:26:31,541 --> 01:26:32,457
Εμπρός;
1306
01:26:32,583 --> 01:26:33,832
-Σουζάνα.
-Ναι;
1307
01:26:33,958 --> 01:26:35,332
Π Ντάνα είμαι, από το δικαστήριο.
1308
01:26:35,458 --> 01:26:38,790
Κατηγόρησαν το μπάτσο για δωροληψία
από εσένα και παραποίηση στοιχείων.
1309
01:26:38,958 --> 01:26:42,749
Αυτοκτόνησε. Τώρα υπογράφουν ένταλμα
σύλληψης για τη Βανέσα.
1310
01:26:46,375 --> 01:26:48,415
Να θυμάσαι, μου χρωστάς χάρη. Αντίο.
1311
01:27:05,458 --> 01:27:06,874
Σκρόφα!
1312
01:27:34,291 --> 01:27:37,540
Τώρα θα δούμε αν μπορούμε
να γλιτώσουμε εμείς από αυτό.
1313
01:28:07,083 --> 01:28:09,624
ΑΝΤΟΝ! ΓΚΑΛΑΡΖΑ, ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ
1314
01:28:32,291 --> 01:28:34,665
Ποτέ δε φανταζόμουν ότι η Βανέσα
θα σκότωνε τον άντρα της.
1315
01:28:35,750 --> 01:28:37,790
-Γιατί το έκανε;
-Ζήλια.
1316
01:28:38,458 --> 01:28:41,707
Ο Κόσμε θα γύριζε στην πρώην του
και δε θα το άφηνε να συμβεί.
1317
01:28:42,333 --> 01:28:44,290
Ήταν παθολογικό.
1318
01:28:44,458 --> 01:28:46,165
Μια αλκοολική.
1319
01:28:46,875 --> 01:28:48,749
Θα κατηγορούσε τη Λέιρε
για το έγκλημα.
1320
01:28:48,875 --> 01:28:50,207
Δωροδόκησε τον συνεργάτη σου.
1321
01:28:50,333 --> 01:28:52,957
Ανάγκασε τη Λέιρε να υπογράψει
την ομολογία και να πάρει χάπια
1322
01:28:53,083 --> 01:28:54,540
αλλιώς θα σκότωνε τον γιο της.
1323
01:28:54,708 --> 01:28:56,999
Ευτυχώς η Λέιρε έκανε εμετό
και πάλεψαν.
1324
01:28:57,166 --> 01:28:58,165
Σωστά.
1325
01:28:59,500 --> 01:29:02,207
-Κι εμφανίστηκες εσύ ως δια μαγείας.
-Όχι.
1326
01:29:02,333 --> 01:29:04,582
Με ενημέρωσαν από το δικαστήριο
και το κατάλαβα.
1327
01:29:04,750 --> 01:29:06,957
Πρώτα τηλεφώνησα στο σπίτι της Λέιρε,
1328
01:29:07,541 --> 01:29:11,749
και ευτυχώς η γιαγιά την εμπόδισε
να σκοτώσει τον μικρό. Τον κακόμοιρο.
1329
01:29:21,583 --> 01:29:24,332
Έτσι τηλεφώνησα στη Βανέσα
και προσπάθησα να τη λογικέψω.
1330
01:29:25,583 --> 01:29:27,707
Και βρήκα αυτό που βρήκα.
1331
01:29:29,166 --> 01:29:30,707
Απίστευτο.
1332
01:29:30,875 --> 01:29:32,249
Φρικτό.
1333
01:29:34,541 --> 01:29:38,040
Δεν ξέρεις τίποτα για πυροβολισμούς
σε μια αποθήκη με πέντε νεκρούς;
1334
01:29:38,208 --> 01:29:39,415
Ποιος, εγώ;
1335
01:29:40,625 --> 01:29:43,207
Υπάρχει ένα κύμα εγκλημάτων
και φταίω εγώ;
1336
01:29:45,208 --> 01:29:46,915
Αστυνόμε...
1337
01:29:47,041 --> 01:29:49,665
μήπως έχεις λίγο ουίσκι;
1338
01:29:50,291 --> 01:29:51,665
Είμαι κάπως ταραγμένη.
1339
01:29:54,291 --> 01:29:56,290
Αν μετανιώνω ό,τι έκανα;
1340
01:29:57,375 --> 01:29:58,790
Ναι, δεν ήταν σωστό.
1341
01:29:59,750 --> 01:30:01,290
Αλλά τι θες να πω;
1342
01:30:02,166 --> 01:30:05,499
Το ότι σκότωσα τη Βανέσα
ήταν ό,τι καλύτερο έκανα.
1343
01:30:06,250 --> 01:30:07,957
Ήθελε να σκοτώσει τον γιο μου.
1344
01:30:09,583 --> 01:30:11,165
Αυτό με τον Γιουλέν...
1345
01:30:12,291 --> 01:30:14,332
ούτε αυτό ήταν σωστό, αλλά...
1346
01:30:15,041 --> 01:30:16,457
Δεν καταλαβαίνεις, πάτερ.
1347
01:30:17,208 --> 01:30:19,957
Δεν ξέρεις πώς είναι να σου ανήκει
έτσι ένας άντρας.
1348
01:30:20,083 --> 01:30:21,499
Είναι κάτι...
1349
01:30:25,250 --> 01:30:26,624
Αυτό ήταν, τελείωσα.
1350
01:30:27,083 --> 01:30:28,749
Αυτό ήταν; Όχι ακριβώς.
1351
01:30:29,791 --> 01:30:31,082
Τι να κάνω τώρα;
1352
01:30:31,916 --> 01:30:33,332
Να καλέσω την αστυνομία;
1353
01:30:33,500 --> 01:30:34,499
Να κρεμάσω τα ιμάτιά μου;
1354
01:30:35,250 --> 01:30:36,499
Τι να κάνω τώρα;
1355
01:30:36,666 --> 01:30:38,957
Θα δώσεις άφεση αμαρτιών
και μεταμέλεια, σωστά;
1356
01:30:44,541 --> 01:30:46,582
Πόσοι φόνοι ήταν; Οκτώ;
1357
01:30:47,750 --> 01:30:49,582
Συγγνώμη, αλλά έχασα το μέτρημα.
1358
01:30:49,750 --> 01:30:51,790
Για να μην αναφέρω όλα τα άλλα.
1359
01:30:52,750 --> 01:30:55,582
Θεέ μου, θα με τρελάνεις στο τέλος.
1360
01:30:57,750 --> 01:30:59,582
Και έχεις τελειώσει με τον μικρό,
σωστά;
1361
01:30:59,750 --> 01:31:01,707
Εννοώ με το καθυστερημένο.
Γιατί δεν είναι καλά.
1362
01:31:01,833 --> 01:31:02,749
Μα, πάτερ...
1363
01:31:02,875 --> 01:31:04,915
Σωστά, ούτε εσύ είσαι τόσο έξυπνη.
1364
01:31:05,541 --> 01:31:07,124
Είναι καλό παιδί.
1365
01:31:07,291 --> 01:31:08,832
Δεν τον έχεις ερωτευτεί, έτσι;
1366
01:31:10,708 --> 01:31:12,874
Όχι, τελείωσα με τους έρωτες.
1367
01:31:13,041 --> 01:31:14,915
Όμως, άκου αυτό, πάτερ.
1368
01:31:15,041 --> 01:31:16,332
Ό,τι έκανα, ήταν για τον γιο μου.
1369
01:31:16,500 --> 01:31:18,665
-Κακό είναι αυτό;
-Κακό...
1370
01:31:18,791 --> 01:31:20,790
Που βοήθησες ένα παιδί, όχι, αλλά...
1371
01:31:20,875 --> 01:31:22,374
Τότε πού είναι η άφεσή μου;
1372
01:31:22,541 --> 01:31:24,582
Αν ακούσω για άλλους φόνους...
1373
01:31:27,125 --> 01:31:28,957
Πες τρία "Αβε Μαρία".
1374
01:31:29,083 --> 01:31:30,082
Αυτό είναι όλο;
1375
01:31:31,916 --> 01:31:33,957
Και τέλος αυτό με τον Γιουλέν.
1376
01:31:38,125 --> 01:31:40,499
Είθε ο Θεός να σε προστατεύει,
βασίλισσα και μητέρα του ελέους,
1377
01:31:40,625 --> 01:31:42,290
της ζωής, της αγάπης και της ελπίδας.
1378
01:31:42,375 --> 01:31:43,707
Είθε ο Θεός να σε προστατεύει,
1379
01:31:43,833 --> 01:31:45,457
καλούμε εσάς, άθαφτα τέκνα της Εύας,
1380
01:31:45,583 --> 01:31:47,415
Κλαίμε για εσάς, ένα ποτάμι δάκρυα.
1381
01:31:47,541 --> 01:31:49,790
Υπερασπίσου μας, στρέψε προς εμάς
το ελεήμον βλέμμα σου.
1382
01:31:49,916 --> 01:31:52,290
Και μετά δείξε μας τον Κύριο,
ευλογημένο καρπό της κοιλίας σου.
1383
01:31:52,416 --> 01:31:54,332
Ελεήμονα, οικτίρμονα...
1384
01:32:21,583 --> 01:32:23,290
Νομίζεις ότι θα μπορέσει να ξεχάσει;
1385
01:32:24,291 --> 01:32:25,290
Ο Ασιέρ;
1386
01:32:26,875 --> 01:32:28,040
Ο Ασιέρ είναι ευτυχισμένος.
1387
01:32:28,875 --> 01:32:30,040
Όπως εγώ.
1388
01:32:31,541 --> 01:32:32,582
Εσύ είσαι ευτυχισμένη;
1389
01:32:33,541 --> 01:32:35,582
-Τι;
Είσαι ευτυχισμένη;
1390
01:32:36,666 --> 01:32:38,707
Μη μου πεις ψέματα, δε με νοιάζει.
148971