Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:30,687
MOSFILM
2
00:00:41,083 --> 00:00:43,541
LEO TOLSTOY
3
00:00:43,627 --> 00:00:46,119
WAR AND PEACE
4
00:00:46,213 --> 00:00:48,705
THE YEAR 1812
5
00:00:48,799 --> 00:00:52,417
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:52,511 --> 00:00:56,721
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:00:56,807 --> 00:01:00,721
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:00,811 --> 00:01:04,975
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:05,065 --> 00:01:09,480
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:09,570 --> 00:01:12,983
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,737
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:16,827 --> 00:01:19,660
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
13
00:01:19,746 --> 00:01:22,158
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROQV
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,331
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN
15
00:01:24,418 --> 00:01:27,877
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
16
00:01:27,963 --> 00:01:30,580
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
17
00:01:30,674 --> 00:01:33,632
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
18
00:01:55,949 --> 00:01:58,862
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
19
00:01:58,952 --> 00:02:01,284
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:02:08,503 --> 00:02:11,461
Starring
21
00:02:12,215 --> 00:02:14,047
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
22
00:02:14,134 --> 00:02:15,920
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
23
00:02:16,011 --> 00:02:18,048
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
24
00:02:18,138 --> 00:02:20,470
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
25
00:02:20,557 --> 00:02:23,891
llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
Countess Rostova - K. GOLOVKO
26
00:02:23,977 --> 00:02:27,265
Petya Rostov - S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
27
00:02:27,356 --> 00:02:31,350
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
Princess Marya - A. SHURANOVA
28
00:02:31,443 --> 00:02:33,810
Nikolushka - A. SEMIN
Helene - I. SKOBTSEVA
29
00:02:33,904 --> 00:02:36,521
Anatole - V. LANOVOY
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
30
00:02:36,615 --> 00:02:39,198
Scherer - A. STEPANOVA
Prince Vastly - B. SMIRNOV
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,241
Bagration - G. CHOKHONELIDZE
Alexander ll - V. MURGANOV
32
00:02:41,328 --> 00:02:43,069
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Bennigsen - G. ZOMMER
33
00:02:43,163 --> 00:02:45,074
Wolzogen - Y. GRANTINSH
Clausewitz - D. EIZENTALS
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,200
Timokhin - P. SAVIN
35
00:05:01,635 --> 00:05:07,221
On June 12, the armies of Western Europe
crossed the Russian frontier,
36
00:05:07,307 --> 00:05:10,766
and the war began.
37
00:05:11,978 --> 00:05:18,099
That is, an event took place
that was counter to human reason
38
00:05:19,194 --> 00:05:22,277
and human nature.
39
00:05:35,836 --> 00:05:37,577
Papa, I tell you positively.
40
00:05:37,671 --> 00:05:39,958
And, Mother, you too. I have decided.
41
00:05:43,093 --> 00:05:46,757
You must let me join the army. That's it.
42
00:05:46,847 --> 00:05:49,885
Well, here's a fine warrior.
43
00:05:49,975 --> 00:05:51,886
Nonsense. You must study.
44
00:05:51,977 --> 00:05:53,684
It's not nonsense.
45
00:05:53,770 --> 00:05:56,512
Obolensky's younger than I am,
and he's going.
46
00:05:56,606 --> 00:06:00,565
Besides, I can't study now when -
47
00:06:01,611 --> 00:06:02,976
When -
48
00:06:03,947 --> 00:06:05,483
When the country's in danger.
49
00:06:05,574 --> 00:06:08,316
Petya, be quiet, I tell you.
50
00:06:08,410 --> 00:06:10,777
I'm serious. Ask Pyotr Kirilych.
51
00:06:10,871 --> 00:06:15,115
Nonsense. The mother's milk
hasn't dried on your lips yet.
52
00:06:15,208 --> 00:06:18,621
Well! Well! I'm telling you -
53
00:06:25,760 --> 00:06:28,001
O Lord our God,
54
00:06:28,096 --> 00:06:33,136
take up the lance and shield
and rise up to help us.
55
00:06:33,977 --> 00:06:38,517
Put to shame
and confound those who wish us harm.
56
00:06:38,607 --> 00:06:42,100
And may your powerful angels
drive them away.
57
00:06:42,193 --> 00:06:46,733
Smite our enemies and put them to flight.
58
00:07:09,721 --> 00:07:13,259
Our father! The czar!
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,966
The czar!
60
00:07:17,437 --> 00:07:20,896
Hurrah! Hurrah!
61
00:07:28,949 --> 00:07:31,737
Hurrah! Hurrah!
62
00:07:31,826 --> 00:07:33,442
Which one's the czar?
63
00:07:35,997 --> 00:07:37,613
Which one's the czar?
64
00:07:54,557 --> 00:07:59,176
Kutuzov has done nothing
but cause the emperor trouble.
65
00:08:00,814 --> 00:08:04,728
How could they make this man
commander in chief?
66
00:08:04,818 --> 00:08:07,981
He's incapable of mounting a horse,
67
00:08:08,071 --> 00:08:10,529
he falls asleep at council meetings,
68
00:08:10,615 --> 00:08:14,324
and he has the worst temper.
69
00:08:15,495 --> 00:08:19,409
That's not even to mention
his qualities as a general.
70
00:08:19,499 --> 00:08:21,581
At a moment like this,
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,831
how can you appoint
a decrepit, blind old man?
72
00:08:25,130 --> 00:08:26,791
He's absolutely blind.
73
00:08:26,881 --> 00:08:28,997
A splendid general - a blind man.
74
00:08:30,135 --> 00:08:31,921
He can't see a thing.
75
00:08:33,513 --> 00:08:35,925
Playing blind man's bluff.
76
00:08:37,017 --> 00:08:39,725
โOur troops fight
as they never have before.
77
00:08:39,811 --> 00:08:43,600
The fate of the army and the country
is in the hands of a good minister
78
00:08:43,690 --> 00:08:45,772
but a bad general.
79
00:08:45,859 --> 00:08:49,648
Barclay delays action.
The whole army curses him.
80
00:08:49,738 --> 00:08:52,856
The French are in Vitebsk!
81
00:08:54,576 --> 00:08:57,819
In four days, they might reach Smolensk.
82
00:08:57,912 --> 00:08:59,653
Perhaps they are there already.โ
83
00:09:09,966 --> 00:09:12,879
What do you think about it, Prince?
84
00:09:12,969 --> 00:09:15,381
Me? Me?
85
00:09:20,810 --> 00:09:24,895
It's possible the theater of war
86
00:09:26,316 --> 00:09:28,398
may move so near to us that -
87
00:09:29,110 --> 00:09:31,397
The โtheater of warโ!
88
00:09:31,488 --> 00:09:34,981
I have said and still say
the theater of war is Poland.
89
00:09:35,075 --> 00:09:38,318
The enemy will never get beyond the Neman.
90
00:09:40,371 --> 00:09:44,706
When the snow melts,
they'll sink in the Polish swamps.
91
00:09:45,752 --> 00:09:51,247
But, Prince,
the letter mentions they're in Vitebsk.
92
00:09:54,260 --> 00:09:55,796
The letter.
93
00:09:56,638 --> 00:09:58,174
Yes, yes, yes.
94
00:10:02,227 --> 00:10:04,264
He writes the French were beaten?
95
00:10:04,354 --> 00:10:05,844
Near which river?
96
00:10:11,111 --> 00:10:13,603
The prince says nothing about it.
97
00:10:17,617 --> 00:10:19,984
Well, Mikhail Ivanovich, come.
98
00:10:20,078 --> 00:10:23,070
Explain to me how you mean
to change those plans.
99
00:10:56,990 --> 00:11:01,109
Take it! Take it all!
100
00:11:02,162 --> 00:11:03,994
I'll set it on fire myself!
101
00:11:04,080 --> 00:11:06,822
I'll set it on fire myself!
102
00:11:07,709 --> 00:11:10,497
Those devils won't get it!
103
00:11:55,590 --> 00:11:58,753
Every place seemed unsatisfactory to him.
104
00:12:00,637 --> 00:12:05,928
But the worst of all
was his old divan in the stuadly.
105
00:12:07,310 --> 00:12:13,807
He dreaded it because of the sad thoughts
106
00:12:13,900 --> 00:12:17,063
that kept turning over in his mind
when he lay there.
107
00:12:43,513 --> 00:12:44,753
Not like that!
108
00:14:05,762 --> 00:14:07,298
No peace.
109
00:14:08,222 --> 00:14:09,838
Curse you.
110
00:14:10,850 --> 00:14:16,766
There was something important
I was saving for bedtime.
111
00:14:16,856 --> 00:14:19,188
The bolts? No, I told him about them.
112
00:14:19,275 --> 00:14:22,859
/t was something -
something in the drawing room.
113
00:14:24,155 --> 00:14:26,066
Tishka!
114
00:14:26,157 --> 00:14:28,148
What did he talk about at dinner?
115
00:14:28,409 --> 00:14:31,197
- About Prince Mikhail.
- Quiet!
116
00:14:31,287 --> 00:14:32,903
Yes, I know.
117
00:14:32,997 --> 00:14:35,034
The letter from Prince Andrei.
118
00:14:47,929 --> 00:14:50,216
The French are in Vitebsk.
119
00:14:51,057 --> 00:14:54,971
In four days, they might reach Smolensk.
120
00:14:55,061 --> 00:14:56,893
Perhaps they are there already.
121
00:15:01,859 --> 00:15:03,349
Tishka!
122
00:15:07,240 --> 00:15:09,106
No. It's nothing.
123
00:15:24,006 --> 00:15:25,622
It's nothing.
124
00:15:55,538 --> 00:15:57,028
My heart is heavy.
125
00:15:58,249 --> 00:15:59,990
The princess is afraid.
126
00:16:03,880 --> 00:16:06,042
My heart is heavy.
127
00:16:06,132 --> 00:16:08,123
Your heart?
128
00:16:08,217 --> 00:16:11,585
His heart. His heart is heavy.
129
00:16:25,735 --> 00:16:31,071
All my thoughts... were about you.
130
00:16:43,878 --> 00:16:50,090
I was calling for you all night.
131
00:16:52,845 --> 00:16:56,429
If only I had known. I was afraid to come.
132
00:16:58,643 --> 00:17:01,351
- You weren't asleep?
- No.
133
00:17:05,274 --> 00:17:06,856
My dear.
134
00:17:10,029 --> 00:17:12,646
Why didn't you come?
135
00:17:15,368 --> 00:17:16,904
Thank you,
136
00:17:18,788 --> 00:17:20,870
my beloved daughter,
137
00:17:22,041 --> 00:17:24,123
for everything.
138
00:17:25,962 --> 00:17:27,498
Forgive -
139
00:17:28,881 --> 00:17:30,463
Thank you.
140
00:17:31,801 --> 00:17:33,291
Forgive me.
141
00:17:34,595 --> 00:17:36,085
Thank you.
142
00:17:41,310 --> 00:17:43,517
Send for Andrei.
143
00:17:46,023 --> 00:17:48,640
I have a letter from him.
144
00:17:50,403 --> 00:17:51,893
Where is he?
145
00:17:52,446 --> 00:17:55,359
With the army at Smolensk.
146
00:18:13,801 --> 00:18:17,294
Yes. Russia is lost.
147
00:18:19,724 --> 00:18:21,590
They've ruined her.
148
00:21:25,826 --> 00:21:29,535
I want to try to sing.
It's something to do.
149
00:21:29,622 --> 00:21:32,205
- That's fine.
- I'm so happy.
150
00:21:32,291 --> 00:21:36,125
Did you know Nikolai has received
the Cross of St. George?
151
00:21:36,212 --> 00:21:38,544
I know. I sent him the announcement.
152
00:21:38,631 --> 00:21:41,840
Well, I don't want to interrupt you.
153
00:21:41,926 --> 00:21:44,884
Is it wrong of me to sing?
154
00:21:44,970 --> 00:21:48,508
No. Why should it be?
On the contrary.
155
00:21:50,810 --> 00:21:53,302
But why do you ask me?
156
00:21:53,395 --> 00:21:54,726
I don't know myself.
157
00:21:54,814 --> 00:21:58,148
I should not like to do anything
that might displease you.
158
00:21:58,734 --> 00:22:02,773
I trust you completely.
You mean so much to me.
159
00:22:02,863 --> 00:22:05,104
You have done so much for me.
160
00:22:07,076 --> 00:22:11,741
I saw in the same announcement -
Bolkonsky is in the army again.
161
00:22:11,831 --> 00:22:14,869
What do you think?
Will he ever forgive me?
162
00:22:14,959 --> 00:22:19,749
Will he always feel bitter towards me?
What do you think?
163
00:22:19,839 --> 00:22:21,455
What do you think?
164
00:22:22,383 --> 00:22:24,169
I think...
165
00:22:26,178 --> 00:22:29,387
he has nothing to forgive you for.
166
00:22:34,937 --> 00:22:39,101
If I were in his place -
- You?
167
00:22:39,191 --> 00:22:41,432
That's a different thing entirely.
168
00:22:41,527 --> 00:22:45,816
It's not possible for there to be anyone
kinder and more generous than you.
169
00:22:47,032 --> 00:22:49,615
If it weren't for you,
170
00:22:49,702 --> 00:22:52,911
I don't know what would have become of me.
171
00:22:56,041 --> 00:22:57,531
Because I -
172
00:23:07,011 --> 00:23:10,720
I forgot. I must be getting home.
173
00:23:10,806 --> 00:23:13,423
Why must you go? Why?
174
00:23:13,517 --> 00:23:16,976
Because - It's just that I have business.
175
00:23:17,062 --> 00:23:18,473
But why?
176
00:23:18,564 --> 00:23:20,225
Why can't...
177
00:23:23,193 --> 00:23:24,604
you tell me?
178
00:24:14,495 --> 00:24:17,533
Have you heard the great news?
179
00:24:17,623 --> 00:24:20,536
Kutuzov has been made field marshal.
180
00:24:20,626 --> 00:24:24,494
That's the end of the controversy.
I am delighted.
181
00:24:24,588 --> 00:24:28,297
I'm so happy.
At last, there's a man for you.
182
00:24:28,384 --> 00:24:30,170
But they say he's blind?
183
00:24:30,260 --> 00:24:34,379
Nonsense. He sees all he needs to see.
184
00:24:34,473 --> 00:24:38,558
Kutuzov is a clever man.
I've known him a long time.
185
00:24:38,644 --> 00:24:41,306
He's coming! There he is!
186
00:25:21,770 --> 00:25:25,684
With men like these,
why do we keep retreating?
187
00:25:45,169 --> 00:25:48,787
Good day, Prince. My dear boy.
188
00:25:48,881 --> 00:25:50,371
Come along.
189
00:26:03,729 --> 00:26:08,348
I sent for you because I need you near me.
190
00:26:12,029 --> 00:26:15,943
Thank you, Your Excellency, but I'm afraid
I can't work on the general staff.
191
00:26:17,242 --> 00:26:20,485
I'm used to my regiment,
and I've grown fond of the officers.
192
00:26:20,579 --> 00:26:22,661
And I imagine they've grown fond of me.
193
00:26:22,748 --> 00:26:24,659
I would hate to leave the regiment.
194
00:26:24,750 --> 00:26:29,415
If I decline the honor of being with you,
believe me -
195
00:26:30,714 --> 00:26:34,082
I regret it.
You would have been useful to me.
196
00:26:34,176 --> 00:26:36,042
But you're right.
197
00:26:37,096 --> 00:26:39,258
Our best men don't belong here.
198
00:26:41,350 --> 00:26:43,967
Our regiments would be different
199
00:26:44,061 --> 00:26:50,023
if all the advisers served in them,
200
00:26:50,943 --> 00:26:52,433
like you.
201
00:26:53,153 --> 00:26:55,736
I remember you from Austerlitz.
202
00:26:57,658 --> 00:26:59,148
I remember.
203
00:27:00,202 --> 00:27:02,785
I remember you with the standard.
204
00:27:16,468 --> 00:27:20,336
Advisers, advisers.
205
00:27:25,310 --> 00:27:28,052
There are always plenty of advisers.
206
00:27:29,565 --> 00:27:31,431
But not enough real men.
207
00:27:34,653 --> 00:27:36,690
Everything moves too fast.
208
00:27:38,365 --> 00:27:40,697
Nothing is accomplished in haste.
209
00:27:41,952 --> 00:27:44,159
It is easy to take a fortress
210
00:27:45,497 --> 00:27:48,535
but hard to win a campaign.
211
00:27:49,918 --> 00:27:55,288
That requires patience and time.
212
00:27:55,757 --> 00:27:58,249
Kamensky used his soldiers
to take Rushchuk.
213
00:27:58,343 --> 00:28:00,209
I used patience and time.
214
00:28:01,513 --> 00:28:07,805
And I took more fortresses... than he did.
215
00:28:09,354 --> 00:28:12,187
I made the Turks eat horsemeat.
216
00:28:12,858 --> 00:28:15,190
Give me time,
217
00:28:15,277 --> 00:28:19,020
and the French shall eat it too.
218
00:28:19,448 --> 00:28:21,189
Take my word for it.
219
00:28:22,117 --> 00:28:25,030
I'll make them eat horsemeat!
220
00:28:28,207 --> 00:28:31,450
But won't we have to engage in a battle?
221
00:28:31,543 --> 00:28:35,878
We must... if everybody insists on it.
222
00:28:36,924 --> 00:28:38,756
There's nothing to be done.
223
00:28:41,887 --> 00:28:45,130
Well, good-bye, dear fellow.
224
00:28:45,891 --> 00:28:48,883
Go with God on your path.
225
00:28:48,977 --> 00:28:52,971
I know that your path is an honorable one.
226
00:28:54,483 --> 00:28:59,148
Remember I share your grief
over the loss of your father.
227
00:28:59,238 --> 00:29:05,610
And for you, I am not His Excellency,
not a prince, not a commander in chief
228
00:29:05,702 --> 00:29:07,693
but a second father.
229
00:30:21,653 --> 00:30:25,863
The maidens went to the river fo bathe
230
00:30:25,949 --> 00:30:30,034
The maidens went to the river fo bathe
231
00:30:30,120 --> 00:30:34,614
Bumblebee, bumblebee
Wonder, wonder, wonder-bee
232
00:30:34,708 --> 00:30:38,451
That was Lusha, my honeybee...
233
00:30:56,355 --> 00:30:59,143
Well, my countryman,
are we to put down here?
234
00:30:59,232 --> 00:31:01,519
- Or do we go to Moscow?
- Dandies.
235
00:31:01,610 --> 00:31:05,444
It's not only soldiers.
Even peasants are fighting now.
236
00:31:05,530 --> 00:31:09,194
They're enlisting peasants too now.
They can't pick and choose.
237
00:31:09,284 --> 00:31:11,776
The whole nation is fighting.
238
00:31:12,329 --> 00:31:15,321
One word - Moscow.
239
00:31:15,916 --> 00:31:17,907
There's only one thing waiting for us.
240
00:31:32,849 --> 00:31:36,717
Count? Your Excellency.
What are you doing here?
241
00:31:36,812 --> 00:31:39,144
I wanted to see what was going on.
242
00:31:39,231 --> 00:31:41,063
There will certainly be something to see.
243
00:31:41,942 --> 00:31:43,899
How dreadful.
244
00:31:43,985 --> 00:31:45,726
These are from yesterday.
245
00:31:47,531 --> 00:31:50,239
From the Shevardino Redoubt.
246
00:31:50,325 --> 00:31:54,114
There were heavy losses.
We surrendered the hill.
247
00:31:54,913 --> 00:31:59,373
I want to join
and take part in the fighting.
248
00:31:59,459 --> 00:32:02,451
But I wanted to ask you,
where are our positions?
249
00:32:02,546 --> 00:32:05,584
Our positions? That is not my speciality.
250
00:32:05,674 --> 00:32:10,214
Go to Tatarinovo. They're digging there.
You can see everything from the hilltop.
251
00:32:10,303 --> 00:32:13,170
I will see everything? Couldn't you -
252
00:32:13,265 --> 00:32:17,554
I wish I could show you the way,
but I must report to the corps commander.
253
00:32:19,396 --> 00:32:22,434
This is how it is.
There will be a battle tomorrow.
254
00:32:22,524 --> 00:32:27,018
We expect not less than 20,000 wounded
for every 100,000 men.
255
00:32:27,112 --> 00:32:29,194
We have no stretchers,
no medical attendants,
256
00:32:29,281 --> 00:32:31,443
not even medicine for 6,000.
257
00:32:32,534 --> 00:32:36,949
There are 10,000 carts,
but we need more than that.
258
00:32:44,254 --> 00:32:47,713
- Look at that get-up.
- What's it for?
259
00:32:50,177 --> 00:32:52,293
It's to scare the French.
260
00:33:00,437 --> 00:33:02,019
Just like a doctor.
261
00:33:23,168 --> 00:33:26,456
Pierre's consciousness
of the need for sacrifice,
262
00:33:26,546 --> 00:33:29,254
of the suffering and misfortune
everyone shared,
263
00:33:29,341 --> 00:33:33,756
drew him inexorably
to the site of the upcoming battle.
264
00:33:38,141 --> 00:33:41,133
Allow me to ask you,
what is that village called?
265
00:33:41,228 --> 00:33:44,061
- Burdino or something.
- Borodino.
266
00:33:44,147 --> 00:33:45,433
Are those our men?
267
00:33:45,524 --> 00:33:47,891
Yes. And further on, the French.
268
00:33:47,984 --> 00:33:49,770
There, you can see them.
269
00:33:49,861 --> 00:33:52,819
- Where?
- There, in full view.
270
00:33:56,618 --> 00:34:00,486
- And over there?
- Those are our men.
271
00:34:00,580 --> 00:34:02,742
Our men.
272
00:34:02,832 --> 00:34:04,573
And there?
273
00:34:04,668 --> 00:34:06,158
The French again.
274
00:34:08,421 --> 00:34:11,755
Yesterday, we held it.
Today, it's theirs.
275
00:34:13,218 --> 00:34:15,380
Who might you be, a doctor?
276
00:34:16,555 --> 00:34:18,887
No. I'm just...
277
00:34:19,432 --> 00:34:20,342
- They're bringing it.
- They're bringing the Holy Mother.
278
00:34:20,350 --> 00:34:21,715
- They're bringing it.
- They're bringing the Holy Mother.
279
00:34:21,810 --> 00:34:23,801
Our intercessor.
280
00:34:23,895 --> 00:34:25,886
The Holy Mother of Smolensk!
281
00:34:45,125 --> 00:34:50,916
Blessed Holy Mother of God
282
00:34:51,006 --> 00:34:55,546
Save us
283
00:34:55,635 --> 00:35:01,506
Blessed Holy Mother of God
284
00:35:01,600 --> 00:35:06,595
Save us
285
00:35:06,688 --> 00:35:16,029
Glory be to the Father and the Son
and the Holy Ghost
286
00:35:17,073 --> 00:35:20,941
Now and ever
287
00:35:21,036 --> 00:35:24,654
And forever more
288
00:35:24,748 --> 00:35:27,831
Amen
289
00:35:27,917 --> 00:35:36,632
O Mother of God
Save thy servants from calamity
290
00:35:36,718 --> 00:35:46,059
For fo thee we all cling
291
00:35:46,144 --> 00:35:57,863
You are our invincible shield
and protectress
292
00:35:57,947 --> 00:36:09,450
Look with favor upon us
O Merciful Mother of God
293
00:36:09,542 --> 00:36:19,759
Forgive my sinful thoughts
and words and deed's
294
00:36:19,844 --> 00:36:31,563
And soothe my agony, for I suffer
295
00:38:02,781 --> 00:38:06,365
He knew that tomorrow's baltle
296
00:38:06,451 --> 00:38:11,617
was fo be the worst
he had ever taken part in.
297
00:38:12,415 --> 00:38:14,952
And the possibility of death
298
00:38:15,043 --> 00:38:21,005
vividly, clearly presented itself to him.
299
00:38:35,480 --> 00:38:38,939
My country. The fall of Moscow.
300
00:38:40,276 --> 00:38:42,483
Tomorrow, I shall be killed.
301
00:38:43,738 --> 00:38:47,197
Then why this trial
when tomorrow I shall cease fo exist?
302
00:38:48,785 --> 00:38:50,696
I won't exist,
303
00:38:50,787 --> 00:38:53,028
so who is this trial for?
304
00:38:55,959 --> 00:38:59,327
New condiitions of life will begin
about which I will know nothing.
305
00:38:59,420 --> 00:39:01,002
! wifl cease (o be.
306
00:39:01,506 --> 00:39:03,873
I will no longer exist.
307
00:39:09,514 --> 00:39:12,848
I will no longer exist.
308
00:39:38,793 --> 00:39:40,124
Your Excellency.
309
00:39:41,087 --> 00:39:46,298
The left flank of Second Battalion has moved
toward the village of Semyonovskaya.
310
00:39:46,384 --> 00:39:48,216
Sentries have been posted
in each squadron.
311
00:39:50,889 --> 00:39:52,220
Who's there?
312
00:39:53,391 --> 00:39:56,804
What brings you here?
This is unexpected.
313
00:39:56,895 --> 00:40:00,559
I just came, you know -
314
00:40:00,648 --> 00:40:02,480
It's interesting.
315
00:40:02,567 --> 00:40:04,274
I wanted to see the battle.
316
00:40:04,360 --> 00:40:07,318
What's the news in Moscow?
Has my family moved to Moscow?
317
00:40:07,405 --> 00:40:10,818
Yes. Julie Drubetskaya told me so.
318
00:40:10,909 --> 00:40:13,651
I paid them a visit,
but I didn't find them in.
319
00:40:13,745 --> 00:40:16,032
They are at your estate near Moscow.
320
00:40:24,047 --> 00:40:28,257
I've viewed the positions of our troops.
321
00:40:29,594 --> 00:40:33,838
I am not a military man, so I can't say
I really understand things.
322
00:40:33,932 --> 00:40:37,550
But I think I understand
the general disposition.
323
00:40:37,644 --> 00:40:42,013
It seems that our positions -
324
00:40:42,106 --> 00:40:45,315
It seems to me the left flank is weak
325
00:40:45,401 --> 00:40:47,142
and our right flank is too drawn out.
326
00:40:47,236 --> 00:40:49,728
So you've made sense
of the disposition of our forces?
327
00:40:49,822 --> 00:40:51,654
Yes. What do you mean?
328
00:40:52,700 --> 00:40:57,194
Success does not depend
on positions or weapons
329
00:40:57,288 --> 00:41:00,246
nor even the number of men.
330
00:41:00,333 --> 00:41:01,164
Then on what?
331
00:41:01,250 --> 00:41:04,333
It depends on the feeling within me,
within him,
332
00:41:04,420 --> 00:41:06,081
within every soldier.
333
00:41:07,882 --> 00:41:10,624
Why did we lose at Austerlitz?
334
00:41:11,469 --> 00:41:13,085
Positions?
335
00:41:14,514 --> 00:41:17,222
Nonsense. That's not the point.
336
00:41:17,308 --> 00:41:20,892
We had no right to be there. We were
in a hurry to leave the battlefield.
337
00:41:22,397 --> 00:41:24,138
What will happen to us tomorrow?
338
00:41:26,150 --> 00:41:28,061
To me, tomorrow will be simple.
339
00:41:29,696 --> 00:41:32,233
100,000 Russian soldiers
340
00:41:32,323 --> 00:41:35,441
and 100,000 French soldiers
will meet in combat.
341
00:41:36,327 --> 00:41:39,069
Those 200,000 are going to fight.
342
00:41:41,124 --> 00:41:43,707
The side that is fiercest
and spares itself least
343
00:41:43,793 --> 00:41:45,409
is the side that will win.
344
00:41:46,921 --> 00:41:52,837
Tomorrow, whatever the circumstances,
we are certain to win.
345
00:41:55,513 --> 00:41:59,598
True, very true, Your Excellency.
346
00:41:59,684 --> 00:42:01,516
We'll not spare ourselves.
347
00:42:01,602 --> 00:42:05,220
The men in my battalion
wouldn't touch their vodka.
348
00:42:05,314 --> 00:42:07,305
โThis is not the day for that,โ they said.
349
00:42:19,370 --> 00:42:22,613
The war must spread into the country.
350
00:42:22,707 --> 00:42:25,870
I cannot sufficiently advocate this plan.
351
00:42:25,960 --> 00:42:29,828
Oh, yes.
Our only object is to weaken the enemy,
352
00:42:29,922 --> 00:42:34,382
so, of course, we cannot consider
the loss to private individuals.
353
00:42:37,722 --> 00:42:39,838
โSpread into the country.โ
354
00:42:41,976 --> 00:42:46,140
In the country is where my father,
my son, my sister are - at Bald Hills.
355
00:42:46,230 --> 00:42:47,846
It's all the same to him.
356
00:42:49,609 --> 00:42:53,102
They surrendered all of Europe to Napoleon
and now come here to teach us.
357
00:42:54,781 --> 00:42:56,567
Fine teachers.
358
00:42:56,657 --> 00:43:00,616
So you think
we will win tomorrow's battle?
359
00:43:01,996 --> 00:43:05,910
Yes, but if I had it in my power,
I would do one thing.
360
00:43:07,251 --> 00:43:09,083
I would take no prisoners.
361
00:43:10,046 --> 00:43:13,004
The French destroyed my home
and mean to destroy Moscow.
362
00:43:13,091 --> 00:43:16,004
They have insulted me
and continue to insult me every second.
363
00:43:16,094 --> 00:43:19,428
They are my enemies.
They are criminals.
364
00:43:19,514 --> 00:43:21,755
Timokhin thinks as I do.
The whole army too.
365
00:43:21,849 --> 00:43:25,558
We must punish them.
They plunder and kill our children.
366
00:43:25,645 --> 00:43:28,182
How can we talk about rules of war
and mercy?
367
00:43:28,272 --> 00:43:32,436
We must take no prisoners,
but kill and be prepared to die.
368
00:43:34,445 --> 00:43:38,154
War is not about decency.
It is the lowest thing men stoop to.
369
00:43:39,367 --> 00:43:42,985
One must realize this
and not make a game out of war.
370
00:43:43,079 --> 00:43:46,322
War is a dreadful necessity.
371
00:43:46,415 --> 00:43:51,535
Cast off the lies and see war as war.
It is no game.
372
00:43:54,132 --> 00:43:58,922
Men come together, like they will tomorrow,
to murder one another.
373
00:43:59,011 --> 00:44:03,881
They will kill each other,
maim thousands upon thousands
374
00:44:03,975 --> 00:44:07,513
and then hold sacred services
and offer up their prayers
375
00:44:07,603 --> 00:44:10,061
for having killed so many human beings.
376
00:44:10,148 --> 00:44:14,563
And they'll exaggerate it in the retelling
and embellish the victory.
377
00:44:14,652 --> 00:44:19,112
The side that kills the most people
wins the most honors.
378
00:44:19,198 --> 00:44:22,941
Whoever succeeds in killing
the most people gets the greatest rewards.
379
00:44:23,035 --> 00:44:26,323
How can God bear to witness such things?
380
00:44:29,667 --> 00:44:31,999
Ah, my dear friend.
381
00:44:36,174 --> 00:44:38,541
Life has become...
382
00:44:40,469 --> 00:44:43,552
unbearable of late.
383
00:44:46,934 --> 00:44:48,845
But it won't be for long.
384
00:44:50,521 --> 00:44:53,354
We must both get some sleep. Go now.
385
00:44:53,441 --> 00:44:54,931
- But no.
- Go, go.
386
00:44:55,026 --> 00:44:57,017
Before a battle, you need to sleep.
387
00:45:09,040 --> 00:45:11,031
Good-bye. Go!
388
00:45:12,543 --> 00:45:14,375
Whether we see each other again or not -
389
00:45:27,892 --> 00:45:31,886
I know that this is our last meeting.
390
00:46:42,925 --> 00:46:46,134
Be off with you, dear boy,
and God be with you.
391
00:47:53,829 --> 00:47:56,867
Battalion, forward!
392
00:48:35,246 --> 00:48:37,237
- Bring the ammunition boxes.
- The cannon ball.
393
00:48:42,628 --> 00:48:46,838
Sir, please make way.
Anything can happen.
394
00:48:52,138 --> 00:48:54,630
Aren't you afraid, sir?
395
00:48:54,723 --> 00:48:56,885
- Are you afraid?
- Of course I am.
396
00:48:56,976 --> 00:49:00,685
There's no mercy out here.
Turn around and your guts get blown out.
397
00:49:02,565 --> 00:49:06,308
It's a soldier's work,
but it's odd to see a gentleman here.
398
00:49:06,402 --> 00:49:08,109
To your posts!
399
00:49:48,486 --> 00:49:51,774
Forward march!
400
00:49:52,823 --> 00:49:55,906
Load quickly!
401
00:49:55,993 --> 00:49:57,654
Fire!
402
00:50:10,341 --> 00:50:12,503
Bravo! Bravo!
403
00:51:30,921 --> 00:51:36,041
Ready! Aim! Fire!
404
00:51:43,350 --> 00:51:47,560
In rows! Division, march!
405
00:52:02,703 --> 00:52:04,364
What about the Russians?
406
00:52:04,455 --> 00:52:06,787
Standing firm, Your Excellency.
407
00:52:07,791 --> 00:52:12,285
So they want more?
Give them more.
408
00:52:13,589 --> 00:52:14,795
A live one!
409
00:52:18,385 --> 00:52:19,546
Not there!
410
00:52:19,637 --> 00:52:20,968
The infantry!
411
00:52:26,810 --> 00:52:28,801
What? A friend of yours?
412
00:52:32,816 --> 00:52:34,682
More to the right!
413
00:52:36,362 --> 00:52:39,571
One, two! Once more!
414
00:52:39,657 --> 00:52:41,739
Numbers four and five!
415
00:52:41,825 --> 00:52:45,864
Charge the guns with grape shot!
Load! Quickly!
416
00:52:50,084 --> 00:52:53,702
Our gentleman
nearly had his hat knocked off.
417
00:52:57,466 --> 00:52:59,503
That was a nasty one.
418
00:53:01,553 --> 00:53:04,636
Hey, foxes, don't you like our porridge?
419
00:53:05,265 --> 00:53:06,630
What's this?
420
00:53:06,725 --> 00:53:07,886
A little shorter.
421
00:53:26,870 --> 00:53:30,909
Sire, the Russians will be routed
if you give me another division.
422
00:53:30,999 --> 00:53:32,410
You are very fiery, Belliard.
423
00:53:32,501 --> 00:53:35,084
In the heat of battle,
it is easy to make a mistake.
424
00:53:35,170 --> 00:53:38,458
Have another look and return to me.
425
00:53:50,644 --> 00:53:53,807
- Sire, the prince would like -
- Some reinforcements?
426
00:53:57,151 --> 00:53:59,142
We must send in reinforcements.
427
00:53:59,236 --> 00:54:01,318
Who do you think should be sent?
428
00:54:01,405 --> 00:54:04,363
Sire, send Claparรฉde's division.
429
00:54:07,494 --> 00:54:09,531
No, I can't send Claparรฉede.
430
00:54:09,621 --> 00:54:11,612
Send Friant's division.
431
00:54:32,603 --> 00:54:35,516
May I venture fo suggest lunch
to Your Majesty?
432
00:54:36,356 --> 00:54:40,190
I hope I may congratulate
Your Majesty on a victory.
433
00:54:40,277 --> 00:54:41,688
Go away!
434
00:54:53,123 --> 00:54:55,205
Number ten! Forward!
435
00:55:24,863 --> 00:55:26,399
Permission to speak, sir?
436
00:55:26,490 --> 00:55:29,699
It is my duty to report
there are only eight rounds left.
437
00:55:29,785 --> 00:55:31,651
Are we to continue firing?
438
00:55:31,745 --> 00:55:33,406
Grape shot!
439
00:56:11,159 --> 00:56:13,321
Forward!
440
00:56:35,017 --> 00:56:37,224
Your Excellency,
we've recaptured our positions.
441
00:56:37,311 --> 00:56:39,723
Prince Bagration has been wounded.
442
00:56:46,194 --> 00:56:50,563
Hurry to Prince Pyotr Ivanovich
and find out exactly how things are.
443
00:56:53,994 --> 00:56:55,359
Your Excellency.
444
00:57:27,569 --> 00:57:30,903
Prince Andrei's regiment
was held in reserve.
445
00:57:30,989 --> 00:57:36,109
Without moving from the spot
or firing a single shot,
446
00:57:36,203 --> 00:57:39,616
the regiment lost almost
one third of its men.
447
00:57:44,628 --> 00:57:46,369
Tell the men they may sit.
448
00:57:51,969 --> 00:57:55,178
First Battalion, at ease!
449
00:58:24,835 --> 00:58:27,452
Left! Left! Left!
450
00:58:28,255 --> 00:58:30,963
Left! Left! Left!
451
00:58:57,701 --> 00:58:59,567
Sir, there are no more cartridges.
452
00:58:59,661 --> 00:59:02,119
Robbers! What have they done?
453
00:59:02,205 --> 00:59:04,663
Run to the depot.
Bring the ammunition boxes.
454
00:59:05,834 --> 00:59:07,245
I'll go.
455
01:00:42,556 --> 01:00:45,093
Adjutant,
order them not to crowd together!
456
01:00:56,653 --> 01:00:58,610
Look out!
457
01:00:59,239 --> 01:01:00,650
Colonel Bolkon -
458
01:01:02,075 --> 01:01:03,406
Lie down!
459
01:01:05,287 --> 01:01:07,324
Can this be death?
460
01:01:08,039 --> 01:01:11,532
I can't I don't want fo die.
461
01:01:26,516 --> 01:01:28,177
I love life!
462
01:01:28,685 --> 01:01:31,848
I love this grass, this earth, this air!
463
01:03:07,033 --> 01:03:09,115
Brothers!
464
01:03:17,752 --> 01:03:19,993
Brothers!
465
01:03:20,630 --> 01:03:22,962
Brothers!
466
01:04:54,432 --> 01:04:56,298
Stand fast!
467
01:05:04,984 --> 01:05:08,397
Forward! Disperse!
468
01:05:10,615 --> 01:05:12,902
Batteries, fire!
469
01:09:37,507 --> 01:09:40,249
Every point in our position
is in enemy hands.
470
01:09:41,511 --> 01:09:44,003
We haven't the troops to drive them back.
471
01:09:44,097 --> 01:09:46,885
The men are in a rout.
There's no stopping them.
472
01:09:48,851 --> 01:09:53,641
I have not considered it right
to conceal from you what I saw.
473
01:09:53,731 --> 01:09:55,847
The troops are in complete disorder.
474
01:09:57,318 --> 01:10:00,856
How - How dare you!
475
01:10:04,701 --> 01:10:08,820
How dare you say that to me!
476
01:10:10,498 --> 01:10:12,489
You don't know anything!
477
01:10:13,376 --> 01:10:17,495
The enemy's been repulsed on the left
and defeated on the right flanks!
478
01:10:20,425 --> 01:10:23,008
You have seen badly, sir.
479
01:10:24,929 --> 01:10:27,421
Do not talk about what you do not know.
480
01:10:31,269 --> 01:10:33,727
Ride to General Barclay
481
01:10:33,813 --> 01:10:38,899
and inform him that I intend
to attack the enemy tomorrow.
482
01:10:45,742 --> 01:10:48,780
The enemy is defeated!
483
01:10:52,081 --> 01:10:57,702
Tomorrow, we'll begin driving him
out of our holy Russia.
484
01:11:10,183 --> 01:11:12,845
Rayevsky! Here is my hero.
485
01:11:12,935 --> 01:11:16,849
Excellency, the troops
are firmly holding their ground.
486
01:11:16,939 --> 01:11:19,806
The French cannot maintain their attack.
487
01:11:24,280 --> 01:11:27,773
Kaisarov!
Write out the order for tomorrow.
488
01:11:29,619 --> 01:11:33,283
You, ride down the line
and say that tomorrow we attack.
489
01:12:01,484 --> 01:12:04,476
That very evening and the next day,
490
01:12:04,570 --> 01:12:09,986
reports were coming in
of unheard-of losses,
491
01:12:10,827 --> 01:12:13,319
of the loss of half the army.
492
01:12:13,996 --> 01:12:20,163
Another battle was physically impossible.
493
01:12:32,473 --> 01:12:37,718
Go fo sleep
494
01:12:37,812 --> 01:12:43,478
Go fo sleep
495
01:12:43,568 --> 01:12:48,904
Little Andrei
496
01:12:48,990 --> 01:12:54,986
Slumber now
497
01:12:55,079 --> 01:13:01,291
Lullaby, lullaby
498
01:13:01,377 --> 01:13:05,712
Lullaby
499
01:13:06,215 --> 01:13:16,387
Lullaby, my baby, lullaby
500
01:13:17,935 --> 01:13:27,686
The little doves have flown fo you
501
01:13:28,112 --> 01:13:37,783
Perching on your little cradle
502
01:13:38,080 --> 01:13:42,825
Lullaby, lullaby
503
01:13:42,919 --> 01:13:47,880
Lullaby
504
01:13:47,965 --> 01:13:57,591
Lullaby, my baby, lullaby
505
01:14:25,962 --> 01:14:28,169
My God. What is it?
506
01:14:29,757 --> 01:14:31,794
Why is he here?
507
01:16:44,308 --> 01:16:47,426
Not for just that day and that hour
508
01:16:48,521 --> 01:16:52,640
were this man"s mind and conscience
darkened.
509
01:16:52,733 --> 01:16:54,815
On him the responsibility
of what was happening
510
01:16:54,902 --> 01:16:59,487
lay more heavily
than on all the others involved.
511
01:17:00,991 --> 01:17:04,700
Never, even until the end of his life,
512
01:17:04,787 --> 01:17:07,449
could he understand goodness,
513
01:17:08,624 --> 01:17:12,709
nor beauty nor truth
514
01:17:12,795 --> 01:17:14,911
nor the significance of his actions
515
01:17:15,005 --> 01:17:19,875
which were foo contrary
fo goodness and truth,
516
01:17:19,969 --> 01:17:22,461
too remote from everything human,
517
01:17:22,555 --> 01:17:25,798
for him to be able to grasp their meaning.
518
01:17:26,976 --> 01:17:31,721
He could not disavow his actions,
519
01:17:31,814 --> 01:17:35,648
lauded as they were by half the world,
520
01:17:35,734 --> 01:17:42,071
and so he had to repudiate truth, goodness
521
01:17:42,158 --> 01:17:44,445
and all things human.
522
01:18:01,218 --> 01:18:03,835
Enough. Enough, mankind.
523
01:18:04,471 --> 01:18:06,929
Stop. Come to your senses.
524
01:18:07,016 --> 01:18:08,927
What are you doing?
525
01:18:13,480 --> 01:18:16,973
Exhausted by want of food and rest,
526
01:18:17,067 --> 01:18:21,732
the men on both sides
began equally fo doubt
527
01:18:21,822 --> 01:18:27,067
whether they should continue
fo slaughter one another.
528
01:18:28,245 --> 01:18:30,452
You may kill whoever you please,
529
01:18:30,539 --> 01:18:34,453
do whatever you want,
but I don't want to be part of this.
530
01:18:34,543 --> 01:18:41,506
Yet some incomprehensible,
mysterious force
531
01:18:41,592 --> 01:18:44,835
continued to conftrol them,
532
01:18:44,929 --> 01:18:49,344
and the terrible work continued
533
01:18:49,433 --> 01:18:53,552
independent of the will of men.
534
01:19:43,404 --> 01:19:47,022
/t was a moral victory,
535
01:19:47,116 --> 01:19:53,408
one that convinced the enemy
of his opponent's moral superiorily
536
01:19:53,497 --> 01:19:55,454
and of his own impotence.
537
01:19:55,541 --> 01:19:59,375
Such was the Russian outcome at Borodino.
538
01:20:26,196 --> 01:20:29,860
A direct consequence
of the Battle of Borodino
539
01:20:29,950 --> 01:20:33,488
was Napoleon's senseless flight
away from Moscow,
540
01:20:34,830 --> 01:20:39,620
the ruin of the invading army of 500,000
541
01:20:39,710 --> 01:20:43,874
and the downfall of Napoleonic France
542
01:20:43,964 --> 01:20:47,753
where, for the first time at Borodino,
543
01:20:47,843 --> 01:20:54,510
the hand of an opponent of stronger spirit
had been laid.
544
01:21:24,421 --> 01:21:29,291
END OF FILM 3
545
01:21:31,220 --> 01:21:40,686
ยฉ FSUE Cinema Concern โMosfilmโ, 2017
40271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.