All language subtitles for Un treno per Durango (1968)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:22,120 --> 00:00:23,872 Έλα, παρ'το. Απόλαυσε το. 3 00:00:23,960 --> 00:00:27,669 - Είναι η τελευταία σταγόνα. - Ρίξ'το πάνω από την πληγή. 4 00:00:31,640 --> 00:00:34,371 Αμερικανέ είσαι αρκετά ευαίσθητος. 5 00:00:34,460 --> 00:00:37,371 Αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν είναι τόσο άσχημα όσο δείχνει. 6 00:00:37,460 --> 00:00:40,236 Πως μπορείς και μιλάς. Εσύ δεν έχεις σφαίρα στο πισινό σου! 7 00:00:47,280 --> 00:00:48,554 Έλα! 8 00:01:21,080 --> 00:01:24,038 - Κακή ιδέα να ακολουθήσουμε τις ράγες. - Πίστεψέ με, Αμερικανέ. 9 00:01:24,120 --> 00:01:26,631 Πρέπει να φτάσουμε το τραίνο, εάν θέλουμε να φύγουμε από εδώ. 10 00:01:26,720 --> 00:01:29,749 - Και πώς θέλεις να το φτάσεις, ηλίθιε; - Τα τρένα δεν κινούνται το βράδυ. 11 00:01:29,840 --> 00:01:32,513 Υπάρχουν κακοποιοί και κλέφτες που κρύβονται τριγύρω. 12 00:01:32,600 --> 00:01:35,637 - Αν ακολουθήσουμε τις ράγες... - Καταραμένη να'ναι η μέρα που σε γνώρισα. 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,110 - Ήμουν ένας κύριος πριν σε γνωρίσω. - Όχι, ήσουν ένας πειναλέος, όπως τώρα. 14 00:01:39,200 --> 00:01:42,112 Ναι, πειναλέος, αλλά κύριος. 15 00:01:52,500 --> 00:01:57,500 ΕΝΑ ΤΡΕΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΝΤΟΥΡΑΝΓΚΟ 16 00:04:04,840 --> 00:04:10,836 Ζιχου.. Ζιχουατάν.. 17 00:04:10,920 --> 00:04:13,992 Ζιχουατανέχο! Δεν μπορείς να το διαβάσεις; 18 00:04:36,520 --> 00:04:37,839 Τι συμβαίνει; 19 00:04:38,280 --> 00:04:42,034 Λυπάμαι, σενιόρ. Έχουν τελειώσει τα εισιτήρια. 20 00:04:42,560 --> 00:04:45,791 - Και ποιος πουλάει εισιτήρια; - Οι ρεγκράτερς. 21 00:04:45,880 --> 00:04:48,838 Υπάρχει επανάσταση. Η μαύρη αγορά είναι στο φόρτε της. 22 00:04:48,920 --> 00:04:51,832 Και πού μπορεί να βρει κανείς αυτούς, τους ρεγκράτερς; 23 00:04:55,000 --> 00:04:56,720 - Πού μας πάει; - Εμπιστέψου με, Αμερικανέ. 24 00:04:56,760 --> 00:04:58,512 Είναι όλοι ειλικρινείς εδώ. Έλα μαζί μου! 25 00:04:59,440 --> 00:05:00,759 Από εδώ! 26 00:05:08,160 --> 00:05:10,674 Δον Πέντρο Αρτίστα. Στην υπηρεσία σας. 27 00:05:10,760 --> 00:05:13,752 Αυτό θα πει πρόοδος, Αμερικανέ. Ήταν πολύ χειρότερα τότε. 28 00:05:13,840 --> 00:05:18,029 Λοιπόν, χρειαζόμαστε δύο εισιτήρια τρίτης θέσης για Ντουράνγκο. 29 00:05:18,220 --> 00:05:21,350 Σίγουρα. Ντουράνγκο... Ντουράνγκο... Τρίτη κατηγορία. 30 00:05:21,480 --> 00:05:23,710 - 20 πέσος. - 20 πέσος; 31 00:05:23,800 --> 00:05:27,156 - Πού θα βρούμε 20 πέσος; - Λοιπόν... 32 00:05:28,680 --> 00:05:30,079 Έχετε τα άλογα. 33 00:05:30,160 --> 00:05:33,277 Είναι σκατένια, αλλά θα μπορούσατε να τα πουλήσετε. 34 00:05:34,920 --> 00:05:37,070 Είναι μεγάλη ευκαιρία, κύριε. 35 00:05:37,160 --> 00:05:39,628 Πρέπει να ρίξετε μια ματιά Εδώ είμαστε. 36 00:05:39,720 --> 00:05:42,871 Όχι, αυτά είναι τα άλογα. Εδώ, δύο καθαρόαιμα. 37 00:05:42,960 --> 00:05:47,750 Τέλεια δόντια, όπως βλέπετε. Και ρίξτε μια ματιά στον αστράγαλο. 38 00:05:47,840 --> 00:05:49,876 Έχετε δει ποτέ αστράγαλο σαν αυτόν; 39 00:05:49,960 --> 00:05:52,657 Με μια τσάντα βρώμης, τρέχουν 80 μίλια την ώρα. 40 00:05:52,740 --> 00:05:55,232 Για να μην αναφέρουμε τα φλογισμένα μάτια... 41 00:05:55,320 --> 00:05:58,130 Είναι δύο άλογα ροντέο. Ποτέ δεν κουράζονται, κύριε! 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,469 Ευχαριστώ. 43 00:05:59,560 --> 00:06:03,189 - Τι; 20 πέσος για δύο τέτοια άλογα; - Καλά, είναι εντελώς χάλια. 44 00:06:03,280 --> 00:06:05,589 Δεν πειράζει. 20 πέσος είναι μια χαρά. 45 00:06:15,175 --> 00:06:17,575 Εδώ είναι τα 20 πέσος, Πέντρο Αρτίστα. Δώσε μας τα εισιτήρια. 46 00:06:17,600 --> 00:06:19,033 Δεν είναι δυνατόν. 47 00:06:19,800 --> 00:06:22,997 Δεν μπορώ, σενιόρ. 20 πέσος δεν είναι πλέον αρκετά. 48 00:06:23,080 --> 00:06:28,234 - Τώρα είναι 40. Το Ντουράνγκο έχει ζήτηση. - Ανάθεμα σε αιμοδιψή! 49 00:06:28,960 --> 00:06:33,556 Ο χρόνος περνά και οι τιμές ανεβαίνουν. Έτσι είναι η επανάσταση. 50 00:06:42,720 --> 00:06:44,915 - Καλά, πόσο; - 20 πέσος. 51 00:06:45,000 --> 00:06:48,913 - 20 πέσος; - Ναι, αλλά μαζί με τις ζώνες. 52 00:06:50,400 --> 00:06:52,914 Σύμφωνοι. Τι τις χρειαζόμαστε, ούτως ή άλλως; 53 00:07:09,640 --> 00:07:11,631 Ει, Αμερικανέ! 54 00:07:11,720 --> 00:07:14,154 Χρειαζόμαστε τα χρήματα για το τρένο. Ας πάμε. 55 00:07:19,560 --> 00:07:21,391 Εδώ είναι τα 40 πέσος. 56 00:07:21,480 --> 00:07:23,436 Ακόμα δεν είναι αρκετά; 57 00:07:24,600 --> 00:07:26,431 Είναι τόσο όμορφο... 58 00:07:31,120 --> 00:07:33,111 Να έχετε καλό ταξίδι, κύριοι. 59 00:07:33,200 --> 00:07:35,350 Πέθανε βδέλλα! 60 00:07:41,880 --> 00:07:44,030 Τι στο διάολο έπαθες; 61 00:07:47,560 --> 00:07:50,518 - Πάλι; - Αλλά όχι... 62 00:07:50,600 --> 00:07:54,036 Απλά κοίταξα εκείνους τους δύο. Είναι Αμερικανοί, σαν κι εμένα. 63 00:07:54,120 --> 00:07:57,829 Αλλά δεν είσαι Αμερικανός. 64 00:08:03,120 --> 00:08:07,113 - Η τρίτη κατηγορία είναι πίσω. - Ω, εκεί πίσω; Δεν είναι εδώ; 65 00:08:07,600 --> 00:08:10,160 Επιβιβαστείτε όλοι! Είμαστε έτοιμοι για αναχώρηση! 66 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Είμαστε έτοιμη για αναχώρηση! 67 00:08:38,160 --> 00:08:39,991 Τι συμβαίνει; 68 00:08:40,080 --> 00:08:42,548 Ρίξε μια ματιά εκεί. 69 00:08:43,320 --> 00:08:44,958 Δεν είναι τόσο έξυπνοι. 70 00:08:45,040 --> 00:08:47,093 Έχω μια μισή ιδέα γι'αυτούς τους δύο. 71 00:08:47,180 --> 00:08:48,915 Καλά, ευτυχώς μόνο μισή ιδέα... 72 00:08:49,000 --> 00:08:52,037 Την τελευταία φορά που είχες ολόκληρη, βρεθήκαμε στη Γουατεμάλα. 73 00:08:52,120 --> 00:08:54,554 Η ιδέα με τη Γουατεμάλα ήταν δική σου, φίλε. 74 00:08:54,640 --> 00:08:58,076 - Ακολούθησα απλά. - Όχι. 75 00:08:58,160 --> 00:08:59,354 - Εγώ σε ακολούθησα. - Ναι. 76 00:08:59,440 --> 00:09:02,557 Είπες υπήρχε πλατίνα στη Γουατεμάλα. Έτσι είπα: "Πάμε να την πάρουμε". 77 00:09:02,640 --> 00:09:05,996 - Έτσι δεν έγινε; - Ο καθένας μπορεί να κάνει λάθος, σωστά; 78 00:09:06,080 --> 00:09:09,868 Αλλά αυτή τη φορά, φίλε μου, υπάρχει πετρέλαιο που μας περιμένει στο Τέξας. 79 00:09:10,560 --> 00:09:12,152 Πήγαινε μόνος σου. Εγώ γυρνάω σπίτι. 80 00:09:12,240 --> 00:09:15,676 - Θέλεις να τελειώσεις την συνεργασία μας; - Πόσο μας κάνει δύο φορές το μηδέν; 81 00:09:15,760 --> 00:09:18,072 Τίποτα! Δεν είμαι συνεταίρος κανενός, το κατάλαβες; 82 00:09:18,160 --> 00:09:21,815 Το πετρέλαιο είναι όπως η πλατίνα. Δεν θα με πάρεις για άλλη μια βόλτα μαζί σου! 83 00:09:21,900 --> 00:09:24,397 Εντάξει κάνε ό, τι θέλεις. Εγώ θα πάω να ψάξω για πετρέλαιο. 84 00:09:24,480 --> 00:09:26,038 Και εσύ, πάνε όπου θέλεις. 85 00:09:26,120 --> 00:09:28,270 Ίσως πάω να ψάξω για πετρέλαιο, αλλά όχι μαζί σου! 86 00:09:28,360 --> 00:09:31,909 Θα ήθελα να ξεκινήσω από την αρχή, τόσο αγνά όσο ένα περιστέρι! 87 00:09:34,080 --> 00:09:38,039 - Έχεις μισό πούρο; - Μισό πούρο; 88 00:09:38,120 --> 00:09:41,112 Έχω καπνίσει ήδη τις κάλτσες από την απελπισία μου. 89 00:10:36,800 --> 00:10:38,870 Γεια σου, αγόρι μου. 90 00:10:38,960 --> 00:10:42,430 Σου αρέσει η οροσειρά; ωραία, ε; Χρυσός, ληστές και πρόβατα παντού. 91 00:10:42,520 --> 00:10:44,511 Απλά κοίτα! Κοίτα! 92 00:10:45,640 --> 00:10:48,359 Σου αρέσει να ταξιδεύεις; Απόλαυσε τη θέα! 93 00:10:55,320 --> 00:10:56,639 Τέξας; 94 00:10:57,160 --> 00:10:58,639 Λουϊζιάνα; 95 00:11:00,240 --> 00:11:01,639 Κολοράντο; 96 00:11:01,720 --> 00:11:03,233 Ανάθεμα! 97 00:11:04,680 --> 00:11:09,151 Μια πληγή στο, πώς να το πω... Σε ένα δυσάρεστο σημείο. 98 00:11:10,200 --> 00:11:11,918 Μπορώ να σας συστηθώ; 99 00:11:13,480 --> 00:11:14,833 Ευχαρίστηση μου. 100 00:11:16,280 --> 00:11:19,556 Είναι ωραίο να βλέπεις συμπατριώτες, όταν είσαι στο εξωτερικό. 101 00:11:19,880 --> 00:11:21,279 Όχι, όχι! 102 00:11:25,600 --> 00:11:28,956 Πάω στο... Μόλις ήρθα από τη Γουατεμάλα. 103 00:11:29,040 --> 00:11:30,792 Και εκεί βρήκα... 104 00:11:32,760 --> 00:11:34,830 βρήκα σκατά εκεί. 105 00:11:42,800 --> 00:11:44,279 Πούρο; 106 00:11:50,280 --> 00:11:51,633 Παρακαλώ. 107 00:12:03,280 --> 00:12:05,475 Υπέροχο πούρο, κυρία μου. 108 00:12:05,560 --> 00:12:08,518 Δεν μπορείς να τα βρεις στη Γουατεμάλα. Δεν μπορείς να βρεις τίποτα εκεί. 109 00:12:08,600 --> 00:12:09,874 Εξαρτάται από το τι ψάχνεις. 110 00:12:09,960 --> 00:12:13,635 Εγώ, για παράδειγμα, πάντα μένω όπου έχει οτιδήποτε ενδιαφέρον. 111 00:12:14,600 --> 00:12:16,560 Δεν τους έκανες μεγάλη εντύπωση εκείνους τους δύο. 112 00:12:16,640 --> 00:12:17,755 Σωστά. 113 00:12:17,840 --> 00:12:19,876 Αλλά ελπίζω να τα πάω καλύτερα με σένα. 114 00:12:19,960 --> 00:12:22,030 - Αμερικάνα; - Μην με προσβάλλεις! 115 00:12:22,120 --> 00:12:24,634 Είμαι Γαλλίδα. 116 00:12:25,600 --> 00:12:28,273 Δείχνεις χάλια πάντως. 117 00:12:28,800 --> 00:12:32,110 - Δείχνω έτσι; - Μυρίζεις περισσότερο από ότι το πούρο. 118 00:12:34,800 --> 00:12:36,961 Μην είσαι ανόητος. Μπορείς να παραμείνεις στη θέση σου. 119 00:12:37,000 --> 00:12:39,468 Έχω συνηθίσει σε πολύ χειρότερα, σε αυτή την καταραμένη χώρα. 120 00:12:39,560 --> 00:12:41,449 Κάνεις καλά που την εγκαταλείπεις. 121 00:12:41,540 --> 00:12:44,474 Εγώ ενδεχόμενος δεν θα το έλεγα, αλλά είναι μια χώρα γεμάτη παράσιτα. 122 00:12:44,560 --> 00:12:45,834 Μα δεν την αφήνω. 123 00:12:45,920 --> 00:12:48,309 Υπάρχουν πολλά πράγματα στο Μεξικό που με ενδιαφέρουν πολύ. 124 00:12:48,400 --> 00:12:50,258 Ναι, ναι, η διάσημη περιέργεια των γυναικών. 125 00:12:50,340 --> 00:12:53,191 Αυτό προέρχεται από το επάγγελμά μου. Με ενδιαφέρουν όλα όσα συμβαίνουν. 126 00:12:53,280 --> 00:12:58,035 - Και τι σε ενδιαφέρει στο Μεξικό; - Ο Πάντσο Βίλλα, για παράδειγμα. 127 00:12:59,360 --> 00:13:02,397 Είσαι τρελή; Δεν θέλεις να σκοτωθούμε, έτσι δεν είναι; 128 00:13:02,480 --> 00:13:05,119 Ο Πάντσο Βίλλα είναι ο ηγέτης της επανάστασης. Δεν το ξέρεις αυτό; 129 00:13:05,200 --> 00:13:06,872 Το τρένο είναι γεμάτο στρατιώτες. 130 00:13:06,960 --> 00:13:10,794 Είμαι δημοσιογράφος και ξέρω περισσότερα για αυτό το τρένο από ό,τι μπορείς να φανταστείς. 131 00:13:10,880 --> 00:13:14,759 Οι δύο εκεί, για παράδειγμα, είναι εκπρόσωποι από ένα εργοστάσιο όπλων των ΗΠΑ... 132 00:13:14,840 --> 00:13:17,877 που παρέδωσαν πυρομαχικά στους οπαδούς του Πορφύριο Ντίαζ. 133 00:13:17,960 --> 00:13:22,715 Πήραν χρυσό σε αντάλλαγμα και γι' αυτό οι στρατιώτες ταξιδεύουν μαζί μας, για ασφάλεια. 134 00:13:51,360 --> 00:13:53,157 Γεια σου σύντροφε! 135 00:13:54,200 --> 00:13:55,952 Πώς είσαι, φίλε μου; 136 00:13:56,040 --> 00:13:57,393 Κάνε στην άκρη λίγο. 137 00:13:57,480 --> 00:13:58,913 Γεια σου Χοσέ! 138 00:14:15,920 --> 00:14:17,797 - Πού πας, φίλε μου; - Ω, λίγο έξω... 139 00:14:17,880 --> 00:14:20,519 γιατί καθιστός τόση ώρα, άρχισα να αισθάνομαι άρρωστος. 140 00:14:35,800 --> 00:14:37,438 Καταλυμένο! 141 00:14:52,120 --> 00:14:55,112 Κανείς για επιβίβαση. Μπορούμε να προχωρήσουμε. 142 00:14:58,960 --> 00:15:01,030 Γιατί βιάζεσαι, φίλε; Κάλμαρε. 143 00:15:24,640 --> 00:15:26,790 Πάνε στην άλλη πλευρά, γρήγορα! 144 00:15:37,400 --> 00:15:38,389 Τι κάνεις; 145 00:15:38,480 --> 00:15:41,438 - Πήρες θάρρος, ή κάνω λάθος; - Κάνεις λάθος. 146 00:15:41,520 --> 00:15:43,636 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για κάτι τέτοιο. 147 00:15:43,720 --> 00:15:46,112 Εάν δεν μείνεις κάτω, μπορεί να φας καμιά αδέσποτη σφαίρα. 148 00:15:46,200 --> 00:15:48,153 Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ για μένα; 149 00:15:48,240 --> 00:15:49,673 Επειδή... 150 00:16:04,880 --> 00:16:06,393 Καταλυμένο! 151 00:16:06,880 --> 00:16:08,438 Γαμώτο! 152 00:16:08,920 --> 00:16:10,273 Μην κουνηθείτε! 153 00:16:10,360 --> 00:16:11,839 Ζήτω η επανάσταση! 154 00:16:11,920 --> 00:16:16,436 - Αλλά είπε ζήτω η επανάσταση. - Πώς να ακούσεις με τέτοιο χάος; 155 00:16:41,440 --> 00:16:44,955 - Δεν τελείωσα ακόμα! - Ανάθεμα σκατά! 156 00:16:50,080 --> 00:16:51,991 Τι έχουμε εδώ; 157 00:16:52,080 --> 00:16:53,479 Κάτσε κάτω! 158 00:16:56,920 --> 00:16:58,399 Όχι 159 00:17:05,040 --> 00:17:06,109 Ελάτε εδώ! 160 00:17:06,840 --> 00:17:08,637 Ελάτε, βιαστείτε! 161 00:17:14,960 --> 00:17:21,149 Βάλτε το στην άμαξα και πάμε να φύγουμε πριν η καταραμένη αστυνομία φτάσει. 162 00:17:25,600 --> 00:17:27,716 Όχι, όχι! 163 00:17:27,800 --> 00:17:30,234 Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω! 164 00:17:30,320 --> 00:17:31,719 Όχι 165 00:17:31,800 --> 00:17:34,109 Κοίτα τι βρήκα. 166 00:17:36,080 --> 00:17:38,310 Μπράβο! Μπράβο, σύντροφε! 167 00:17:38,400 --> 00:17:40,960 Ο Στρατηγός θα είναι περήφανος για σένα! 168 00:17:41,040 --> 00:17:43,508 Θα σε δω αργότερα. 169 00:17:43,840 --> 00:17:45,161 - Ποιος Στρατηγός; - Δεν έχω ιδέα. 170 00:17:45,240 --> 00:17:47,708 Το Μεξικό είναι γεμάτο από στρατηγούς. 171 00:17:48,400 --> 00:17:51,551 Στα άλογα! 172 00:19:08,320 --> 00:19:09,719 Γκρίνγκο. 173 00:19:10,320 --> 00:19:13,392 Θα έβαζα το κεφάλι μου στοίχημα ότι είσαι σώος και αβλαβείς. 174 00:19:13,480 --> 00:19:15,277 Τι κάνεις; Ταχυδακτυλουργικό κόλπο; 175 00:19:15,360 --> 00:19:18,989 - Ξέρεις τι είναι αυτό; - Ναι. Εσύ; 176 00:19:19,080 --> 00:19:22,117 Είτε σε αρέσει είτε όχι, είμαστε συνεταίροι και πάλι, Αμερικανέ. 177 00:19:22,200 --> 00:19:24,589 Συνεργάτες με ίσα μερίδια. 178 00:19:31,840 --> 00:19:34,229 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 179 00:20:20,800 --> 00:20:22,199 Νερό. 180 00:20:32,320 --> 00:20:35,676 Λοιπόν, αν συμφωνείτε, θα μπορούσα να πάω πίσω στην Πόλη του Μεξικού... 181 00:20:35,760 --> 00:20:37,893 με συνοδό που θα έχω στη διάθεσή μου... 182 00:20:37,980 --> 00:20:42,070 και εκεί θα διαμαρτυρηθώ απευθείας στον φίλο μου, Στρατηγό Πορφύριο Ντίαζ. 183 00:20:42,160 --> 00:20:44,276 Επαναλαμβάνω: Δεν υπάρχουν επαναστάτες εδώ γύρω. 184 00:20:44,360 --> 00:20:47,830 Η ληστεία του τρένου ήταν πράξη ληστών, κοινών εγκληματιών. 185 00:20:47,920 --> 00:20:50,115 Και εκτός αυτού, θέλεις να χάσω τον βαθμό μου; 186 00:20:50,200 --> 00:20:52,509 Δεν δίνω δεκάρα για το βαθμό σας! 187 00:20:52,600 --> 00:20:57,276 Απαιτώ σαν Αμερικανός πολίτης να έχω το σεβασμό σε αυτήν την καταραμένη χώρα! 188 00:20:59,680 --> 00:21:02,672 Έχασα ότι είχα και δεν είχα, λόγω της ληστείας του τρένου. 189 00:21:02,760 --> 00:21:05,911 Και εγώ απλώς ζητάω να επιτραπεί, να επιστρέψω στις Ηνωμένες Πολιτείες. 190 00:21:06,000 --> 00:21:09,072 Παρακαλώ ηρεμήστε, κύριε. 191 00:21:09,160 --> 00:21:11,594 - Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε... - Αλλά πότε; 192 00:21:11,680 --> 00:21:13,796 Σύντομα, κύριε, Σύντομα. 193 00:21:19,680 --> 00:21:23,195 - Θέλεις να υπογράψω κάπου; - Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 194 00:21:23,280 --> 00:21:28,752 Αφού είστε προσωπικός συνεργάτης του στρατηγού μας, Πορφύριο Ντίαζ. 195 00:21:28,840 --> 00:21:30,920 Θα του πω ότι έμεινα απόλυτα ικανοποιημένος από εσάς. 196 00:21:31,400 --> 00:21:33,231 - Λοιπόν, πόσα έδωσε; - 50 πέσος. 197 00:21:33,320 --> 00:21:33,994 Υπέροχα! 198 00:21:34,080 --> 00:21:36,798 Τρία ακόμα αστυνομικά τμήματα και μετά θα είμαστε πολύ μακριά. 199 00:21:36,880 --> 00:21:38,596 - Ας το γιορτάσουμε. - Ήρεμα, φίλε μου! 200 00:21:38,680 --> 00:21:43,117 - Ξέρεις τα χρήματα είναι για άλλο λόγο. - Οι πληροφορίες είναι πάμφθηνες εδώ γύρω. 201 00:21:43,200 --> 00:21:47,352 Πουλάνε τις συζύγους τους για μισό πέσος. Για άλλο μισό, θα έπαιρνες και τις γιαγιάδες τους. 202 00:21:47,440 --> 00:21:49,590 - Και πόσο πάει η κόρη; - Περίμενε, φίλε. 203 00:21:49,680 --> 00:21:52,274 Αρκούμαι με την γιαγιά. Έλα, ας πάμε. 204 00:21:52,680 --> 00:21:57,629 Άσε εμένα να μιλήσω, ακούς; Γνωρίζω τη νοοτροπία των συμπατριωτών μου. 205 00:22:05,640 --> 00:22:07,073 Καλησπέρα. 206 00:22:07,160 --> 00:22:09,310 - Δύο. - Έρχονται. 207 00:22:22,320 --> 00:22:25,392 Σου είπα ότι δεν είσαι συνηθισμένος σε αυτό. 208 00:22:36,280 --> 00:22:37,713 Χαιρετίσματα. 209 00:22:40,520 --> 00:22:42,112 Έλα, πιες. 210 00:22:42,640 --> 00:22:46,553 Εσείς οι βοσκοί ακούτε για πολλά πράγματα στα βουνά... 211 00:22:46,640 --> 00:22:50,553 και κρατάτε το στόμα σας κλειστό αν θέλετε να ζήσετε περισσότερο. 212 00:22:51,440 --> 00:22:56,275 Αλλά θα μπορούσες να κάνεις μία χάρη, σε ένα σημαντικό πρόσωπο, αν μιλήσεις. 213 00:22:56,360 --> 00:22:58,920 Θα σε ανταμείψει για τον κόπο σου. 214 00:22:59,000 --> 00:23:02,356 Για παράδειγμα, θα μπορούσες να κάνεις στο αφεντικό τεράστια χάρη... 215 00:23:02,440 --> 00:23:06,035 αν πας τον Αμερικανό σε εκείνον. 216 00:23:07,520 --> 00:23:10,717 Είναι πρόθυμος να πληρώσει πολλά για να πάρει πίσω την αρραβωνιαστικιά του. 217 00:23:10,800 --> 00:23:12,791 Από το τρένο, κάποιοι ληστές... 218 00:23:12,880 --> 00:23:16,111 χμ, πατριώτες, την πήραν μαζί τους. 219 00:23:17,840 --> 00:23:20,070 Ίσως 1.000 πέσος... 220 00:23:20,160 --> 00:23:22,958 ίσως 2.000. Ποιος ξέρει... 221 00:23:23,480 --> 00:23:26,756 Το αφεντικό μπορεί να ενδιαφέρεται. 222 00:23:29,000 --> 00:23:31,992 Ξέρεις πού είναι το κρησφύγετο του αφεντικού... 223 00:23:32,080 --> 00:23:33,513 έτσι δεν είναι; 224 00:23:38,000 --> 00:23:39,479 Εδώ .. 225 00:23:45,080 --> 00:23:49,278 Λοιπόν, θέλουμε να κάνουμε στο αφεντικό, αυτή τη χάρη, ε; 226 00:23:49,840 --> 00:23:51,159 Ναι; 227 00:23:53,200 --> 00:23:54,633 Καλό παιδί. 228 00:23:54,720 --> 00:23:56,153 Έγινε! 229 00:24:00,320 --> 00:24:02,038 Τι συμβαίνει με δαύτον; 230 00:24:02,520 --> 00:24:04,078 Ηλίθιε τον μέθυσες. 231 00:24:04,160 --> 00:24:06,754 Που να ξέρω ότι ο αλήτης δεν μπορεί να αντέξει το ποτό; 232 00:24:06,840 --> 00:24:10,719 Ει, αμίγκο, δεν αστειευόμαστε! Έχεις ήδη λάβει τα 10 πέσος. 233 00:24:10,800 --> 00:24:12,950 Εντάξει! Καλό παιδί. 234 00:24:13,040 --> 00:24:16,589 Το αφεντικό θα είναι περήφανο για σένα. Έλα, ας πάμε. 235 00:24:16,680 --> 00:24:18,159 Εντάξει. 236 00:24:28,640 --> 00:24:32,553 - Ξέρω κάποιον που μπορεί να βοηθήσει. - Και πού είναι αυτός ο κάποιος; 237 00:24:35,000 --> 00:24:36,513 Εδώ. 238 00:24:38,760 --> 00:24:40,159 Ακολουθήστε με. 239 00:26:15,600 --> 00:26:16,589 Τέλεια. 240 00:26:24,600 --> 00:26:27,194 Ο τύπος στο τραπέζι γνωρίζει τα πάντα. 241 00:27:03,240 --> 00:27:05,334 Έτσι ξέρεις τη νοοτροπία των συμπατριωτών σου; 242 00:27:05,420 --> 00:27:07,558 Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένος; Ήσουν εκεί, επίσης. 243 00:27:07,640 --> 00:27:10,200 Τον επιλέξαμε μαζί, έτσι δεν είναι; 244 00:27:11,440 --> 00:27:14,637 Εκτός αυτού, πρέπει να τους καταλάβεις. Είναι υπανάπτυκτοι. 245 00:27:23,560 --> 00:27:26,950 Που πας, φίλε μου! Προς τα εκεί! 246 00:27:37,400 --> 00:27:38,753 Κάτω! 247 00:27:39,760 --> 00:27:43,469 - Θέλεις να μιλήσεις με το αφεντικό; - Με την άδειά σας, ναι. 248 00:27:43,560 --> 00:27:44,834 - Μπορώ; - Όχι 249 00:27:44,920 --> 00:27:48,549 Και τι σε κάνει να πιστεύεις ότι το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει; 250 00:27:48,640 --> 00:27:52,633 - Έχουμε κάτι γι 'αυτόν. - Σκάσε! Κανείς δεν σου μίλησε! 251 00:27:54,640 --> 00:27:59,430 - Πρέπει να του πω κάτι σημαντικό. - Για ποιο πράγμα; 252 00:28:02,240 --> 00:28:03,958 Το χρηματοκιβώτιο. 253 00:28:04,360 --> 00:28:06,652 - Τι γνωρίζεις για το χρηματοκιβώτιο; - Τίποτα. 254 00:28:06,740 --> 00:28:09,590 Απλά ξέρω ότι δεν μπορεί να το ανοίξει γιατί δεν έχει τα κλειδιά. 255 00:28:09,680 --> 00:28:11,272 - Έχεις τα κλειδιά; - Όχι! 256 00:28:11,360 --> 00:28:13,749 - Σκάσε! - Ωχ! 257 00:28:15,480 --> 00:28:18,472 Αλλά γνωρίζουμε πώς να το ανοίξετε. 258 00:28:24,440 --> 00:28:27,557 Η ταλαιπωρία της τύχης των αθώων... 259 00:28:43,400 --> 00:28:44,799 - Κατάπιε το - Τι; 260 00:28:44,880 --> 00:28:46,393 Το κλειδί. 261 00:29:07,520 --> 00:29:11,399 Αφεντικό, αφεντικό 262 00:29:12,720 --> 00:29:14,233 Ξανά... 263 00:29:15,040 --> 00:29:16,553 Κοιμάται σαν πουλάκι, ε; 264 00:29:16,640 --> 00:29:18,710 - Δεν πειράζει... - Κάτω, στο πάτωμα! 265 00:29:18,800 --> 00:29:21,075 - Είπα "κάτω"! - Κάτω. 266 00:29:31,160 --> 00:29:32,354 Συναγερμός! 267 00:29:41,760 --> 00:29:45,070 - Είναι εδώ, αφεντικό. - Τους είδα. 268 00:29:46,280 --> 00:29:47,998 Χαίρω πολύ. 269 00:29:48,520 --> 00:29:49,953 Με συγχωρείτε. 270 00:29:57,080 --> 00:29:58,798 Καθίστε κάτω! 271 00:29:59,320 --> 00:30:01,788 Oι ψηλοί άνθρωποι μας ενοχλούν. 272 00:30:02,240 --> 00:30:03,639 Μασάζ! 273 00:30:07,480 --> 00:30:09,198 Τι σας φέρνει εδώ; 274 00:30:09,280 --> 00:30:10,918 Στην πραγματικότητα, εγώ τον έφερα εδώ. 275 00:30:11,000 --> 00:30:13,036 Τον έφερες εδώ επειδή ήθελες να μου μιλήσεις. 276 00:30:13,120 --> 00:30:15,793 - Και εσύ; - Τον συνοδεύω μόνο. 277 00:30:15,880 --> 00:30:17,552 Είναι για την αρραβωνιαστικιά του. 278 00:30:17,640 --> 00:30:19,790 - Τι αρραβωνιαστικιά; - Η κυρία που ήταν στο τρένο. 279 00:30:19,880 --> 00:30:22,553 Την πήρατε μαζί σας. Το είδα. 280 00:30:23,760 --> 00:30:26,513 Το αφεντικό δεν αγγίζει οποιαδήποτε γυναίκα. 281 00:30:26,600 --> 00:30:28,716 Ποιος την πήρε τότε; 282 00:30:29,200 --> 00:30:32,749 Ο Ηράκλειος το κάθαρμα. Νομίζει ότι ξέρει τα πάντα για τις γκόμενες. 283 00:30:33,320 --> 00:30:34,753 Πόσο αηδιαστικό. 284 00:30:35,360 --> 00:30:39,353 Κρίμα. Θα έδινα λύτρα για να την πάρω πίσω. 285 00:30:39,440 --> 00:30:42,000 Μια ανταλλαγή, να το πω έτσι. 286 00:30:44,000 --> 00:30:45,149 Πόσα; 287 00:30:48,480 --> 00:30:51,438 Το μισό του χρυσού από το χρηματοκιβώτιο. 288 00:30:51,520 --> 00:30:53,112 Ποιο χρηματοκιβώτιο; 289 00:30:53,200 --> 00:30:55,634 Εκείνο που άρπαξες από το τρένο... 290 00:30:55,720 --> 00:30:57,631 Έχουμε τα κλειδιά για να το ξεκλειδώσετε. 291 00:30:57,720 --> 00:31:01,030 - Χωρίς τα κλειδιά... - ... δεν μπορείτε να το ανοίξετε. 292 00:31:01,600 --> 00:31:06,469 Ο Λόμπο πήρε το χρηματοκιβώτιο μαζί του, και ο Ηράκλειος το κορίτσι. 293 00:31:07,200 --> 00:31:09,714 Αλλά έχω τα κλειδιά τώρα. 294 00:31:11,080 --> 00:31:17,838 Όχι! Σας διαβεβαιώνω, ακόμη και αν το θέλω, δεν θα μπορούσα να σας δώσω το κλειδί τώρα. 295 00:31:17,920 --> 00:31:19,558 Και γιατί όχι; 296 00:31:22,400 --> 00:31:27,349 - Γιατί... γιατί έχουμε... - Σιωπή, Λούκα! Σταμάτα να μιλάς! 297 00:31:27,640 --> 00:31:29,835 Λοιπόν, δεν θέλεις να μιλήσεις; 298 00:31:30,200 --> 00:31:32,236 Ακόμη χειρότερο για σας! 299 00:31:43,000 --> 00:31:46,629 Νομίζω ότι, εάν το κλειδί δεν εμφανιστεί τώρα... 300 00:31:47,000 --> 00:31:50,754 Εγώ, ωστόσο, πιστεύω ότι θα έχω το δικό μου πολύ σύντομα... 301 00:32:01,720 --> 00:32:03,073 Όχι! 302 00:32:03,160 --> 00:32:04,354 Όχι! 303 00:32:23,360 --> 00:32:26,113 Καλά, δεν έχει ακόμα χαλαρώσει η γλώσσα σας, μπάσταρδοι; 304 00:32:26,200 --> 00:32:29,670 Ποτέ δεν θα πάρετε τα κλειδιά αν μας σκοτώσετε! 305 00:33:16,200 --> 00:33:18,031 Έχω βαρεθεί! 306 00:33:18,120 --> 00:33:20,156 Ας τους τελειώσουμε! 307 00:33:40,600 --> 00:33:42,238 Πετάξτε τα όπλα! 308 00:34:07,840 --> 00:34:10,479 Τώρα βγάλτε έξω αυτές, τις φτωχές ψυχές. 309 00:34:10,560 --> 00:34:13,438 Θα πρέπει να είναι απαίσια ζεστά εκεί. 310 00:34:26,960 --> 00:34:28,473 Αν και.. 311 00:34:28,560 --> 00:34:31,632 Ένας της προκοπής ιδρώτας, είναι καλός για το σώμα. 312 00:34:32,680 --> 00:34:36,070 Πρέπει να πάρω ένα χαμάμ, όποτε θα έχω την ευκαιρία. 313 00:34:36,160 --> 00:34:38,628 Νομίζω ότι θα είναι πολύ αναζωογονητικό. 314 00:34:38,720 --> 00:34:43,191 - Βρώμικο κάθαρμα! - Έλα τώρα, η βία δεν είναι λύση. 315 00:34:43,280 --> 00:34:46,955 Αν υπήρχε μια παρεξήγηση, θα πρέπει να τη λύσετε σαν κύριοι. 316 00:34:47,040 --> 00:34:49,918 - Και η λογική θα επικρατήσει. - Τι κάνεις εδώ ούτως ή άλλως; 317 00:34:50,000 --> 00:34:52,275 Ποιος στο διάολο είσαι; 318 00:34:52,360 --> 00:34:54,794 Απεχθάνομαι τις ύβρεις. 319 00:34:54,880 --> 00:34:57,155 Σχετικά με τις ερωτήσεις σας, το όνομά μου είναι Μπράουν. 320 00:34:57,240 --> 00:35:01,950 Πάσχω από αϋπνία και συνήθως δεν μιλάω για τις υποθέσεις μου. 321 00:35:02,040 --> 00:35:04,713 Τέλος πάντων, ποιο είναι το πρόβλημά σας; 322 00:35:05,400 --> 00:35:07,436 Τι σου είναι αυτός; 323 00:35:07,800 --> 00:35:10,234 Και τώρα θα μου πεις που είναι το καταραμένο χρηματοκιβώτιο! 324 00:35:10,320 --> 00:35:12,754 Δεν ξέρω! Σου είπα ήδη. 325 00:35:12,840 --> 00:35:14,193 Ηρέμησε. 326 00:35:14,280 --> 00:35:17,795 Γιατί δεν του προσφέρεις να λάβει μέρος στην επιχείρηση σας. 327 00:35:19,640 --> 00:35:20,959 Εντάξει. 328 00:35:21,800 --> 00:35:24,633 Έλα εδώ. Είπες δεν θέλεις το 50%. 329 00:35:24,720 --> 00:35:28,349 Τώρα παίρνεις 10 % αν ανοίξεις το στόμα σου και μου πεις που είναι ο Λόμπο. 330 00:35:29,360 --> 00:35:30,475 Σύμφωνοι. 331 00:35:30,560 --> 00:35:33,393 Δώσε μου 20 και θα επιτεθούμε στον Λόμπο, στη σπηλιά του, μαζί. 332 00:35:33,480 --> 00:35:34,390 Πολύ καλά! 333 00:35:34,480 --> 00:35:38,109 Βλέπετε πόσο γρήγορα τα πράγματα ξεκαθαρίζουν αν μιλάτε με λογικά. 334 00:35:38,200 --> 00:35:40,270 Συγχαρητήρια και στους δύο. 335 00:35:41,040 --> 00:35:42,359 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 336 00:35:42,440 --> 00:35:44,032 Συγχαρητήρια. 337 00:35:44,480 --> 00:35:46,200 - Και συγχαρητήρια και σε εσάς. - Ευχαριστώ. 338 00:35:46,280 --> 00:35:49,352 Εδώ, πάρτο. Και με συγχωρείτε τώρα, αλλά έχω κάποια δουλειά να κάνω. 339 00:35:49,440 --> 00:35:51,590 Ευχαριστώ πάρα πολύ, κύριε! 340 00:35:51,680 --> 00:35:52,954 Πώς είσαι; 341 00:35:53,040 --> 00:35:56,112 Όλα εντάξει, αλλά το κλειδί δεν βγήκε ακόμα. 342 00:35:56,680 --> 00:35:59,592 - Ετοιμάσου, να πάμε στον Λόμπο. - Ακούσατε άνδρες; 343 00:35:59,680 --> 00:36:02,956 - Στα άλογα, να πάμε στον Λόμπο! - Όχι, όχι, παρεξήγησες. 344 00:36:03,040 --> 00:36:05,190 Μόνο οι τρεις μας θα πάμε στον Λόμπο. 345 00:36:05,280 --> 00:36:07,635 - Έτσι είναι καλύτερα. - Ναι, σίγουρα. 346 00:36:07,720 --> 00:36:10,473 Ακούσατε παρεξήγηση! Εμείς θα πάμε για τον Λόμπο! 347 00:36:10,560 --> 00:36:12,710 Εσείς θα μείνετε εδώ! 348 00:36:12,800 --> 00:36:14,631 Καταλάβατε; 349 00:36:34,200 --> 00:36:35,679 Έϊ, αφεντικό! 350 00:36:36,040 --> 00:36:39,919 - Είσαι σίγουρος ότι πάμε σωστά; - Απολύτως. 351 00:36:40,680 --> 00:36:45,276 - Αλλά φαίνονται όλα το ίδιο. - Λάθος, Αμερικανέ. Φαίνονται το ίδιο σε σένα. 352 00:36:45,360 --> 00:36:47,510 Μπορώ να δω ένα σύννεφο σκόνης. 353 00:36:50,680 --> 00:36:52,432 Μας ακολουθούν. 354 00:36:52,520 --> 00:36:57,355 - Είναι τουλάχιστον 20 άλογα. - Είναι λιγότερα, 12. 355 00:37:14,200 --> 00:37:16,589 Θα περιμένουν μέχρι να νυχτώσει για να μας επιτεθούν. 356 00:37:16,680 --> 00:37:17,732 Γιατί να το κάνουν; 357 00:37:17,820 --> 00:37:20,909 Μπορεί να είναι οι άνδρες του, λόγω του χρηματοκιβωτίου. 358 00:37:21,000 --> 00:37:26,199 Όχι, δεν είναι αυτοί. Τους οφείλω μισθούς τριών μηνών. 359 00:37:27,520 --> 00:37:29,081 Πάνε για ύπνο! Θα κάνω την πρώτη βάρδια. 360 00:37:29,120 --> 00:37:30,201 Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. 361 00:37:30,280 --> 00:37:33,158 Την τελευταία φορά που φύλαξες μόνος έμεινα με το σώβρακο. 362 00:37:33,240 --> 00:37:36,594 Και σου αφαίρεσαν το χρυσό δόντι το προηγούμενο βράδυ χωρίς να σε ξυπνήσουν. 363 00:37:36,680 --> 00:37:39,116 Απλά προσποιήθηκα ότι κοιμάμαι για να μη με σκοτώσουν. 364 00:37:39,200 --> 00:37:42,514 Ανάθεμα ντροπή, τουλάχιστον θα μπορούσες να μην με ενοχλήσεις ποτέ ξανά. 365 00:37:42,600 --> 00:37:43,811 Όπως νομίζεις καλύτερα... 366 00:38:25,920 --> 00:38:28,275 - Ποιος είναι αυτός; - Ας πάμε μέχρι εκεί! 367 00:38:30,200 --> 00:38:32,156 Ηλίθιε! 368 00:38:42,840 --> 00:38:45,229 Ανάθεμα μπάσταρδοι! Δεν σου το είπα; 369 00:38:45,320 --> 00:38:47,595 Ναι, μου το είπες; 370 00:38:48,040 --> 00:38:49,473 - Δώσ 'το μου! - Πάρε! 371 00:39:17,640 --> 00:39:19,596 Φαίνεται σημαδεύεις άσχημα. 372 00:39:19,680 --> 00:39:22,797 Πάντα το λες, αλλά αυτή τη φορά θα χτυπήσω διάνα. 373 00:39:26,560 --> 00:39:28,551 Χτύπησα διάνα. 374 00:40:44,840 --> 00:40:48,196 Μπορείτε να κατεβείτε, κύριοι. Είστε εκτός κινδύνου. 375 00:40:48,640 --> 00:40:49,959 Τώρα πάμε! 376 00:40:56,400 --> 00:41:00,234 - Μια ταραγμένη νύχτα, έτσι δεν είναι; - Μια ταραγμένη σκατά! 377 00:41:00,320 --> 00:41:03,198 Δεν μπορείς ποτέ να κοιτάς μόνο τη δουλειά σου; 378 00:41:03,280 --> 00:41:06,192 Θα έλεγα ότι είσαι τυχερός αφού δεν το κάνω. 379 00:41:06,280 --> 00:41:07,391 Και εκτός αυτού, δεν μπορώ. 380 00:41:07,480 --> 00:41:10,999 Θα πρέπει να ξέρετε ότι δεν μπορώ να το αγωνιστώ, είναι ισχυρότερο από εμένα... 381 00:41:11,080 --> 00:41:14,675 Ναι, σίγουρα, αλλά τώρα που το αφεντικό είναι νεκρός, ποιος θα μας πάει στον Λόμπο; 382 00:41:16,800 --> 00:41:18,358 Τώρα, ας δούμε... 383 00:41:18,440 --> 00:41:20,795 Ίσως έχω κάτι που θα μπορούσε να φανεί χρήσιμο. 384 00:41:22,080 --> 00:41:23,354 Ωραίο αυτοκίνητο. 385 00:41:23,440 --> 00:41:25,112 - Πόσα άλογα έχει; - Δώδεκα. 386 00:41:25,200 --> 00:41:27,270 Χμμ, τι σου είπα; 387 00:41:27,600 --> 00:41:28,919 Αχ, εδώ είναι! 388 00:41:29,960 --> 00:41:34,431 Ο επίσημος χάρτης της λέσχης αυτοκινήτου. Ενημερωμένος μέχρι σήμερα, φυσικά. 389 00:41:34,840 --> 00:41:36,592 Θα πρέπει να πάρετε έναν. 390 00:41:36,680 --> 00:41:39,336 Ας δούμε: Το αφεντικό, σας οδήγησε προς αυτή την κατεύθυνση... 391 00:41:39,420 --> 00:41:43,157 πράγμα που σημαίνει ότι προσπάθησε να φτάσει σε αυτήν την οροσειρά από βόρειο-δυτικά. 392 00:41:43,240 --> 00:41:44,819 Υπάρχει μόνο μία πόλη που μπορείς να μείνεις. 393 00:41:44,900 --> 00:41:48,554 Ένα μικρό χωριό με το όνομα Σιέμπο Σουέλος, που σημαίνει κάτι σαν "100 μικρές κοιλότητες". 394 00:41:48,640 --> 00:41:53,141 Ναι, ακριβώς, ο Λόμπο πρέπει να βρίσκεται εκεί. Το χωριό έχει εγκαταλειφτεί εδώ και χρόνια. 395 00:41:53,220 --> 00:41:54,950 Αν ήμουν στη θέση σου, θα έκανα μια δοκιμή. 396 00:41:55,120 --> 00:41:57,634 Μπορείς ακόμη να μας πεις τώρα και τι πρέπει να κάνουμε; 397 00:41:57,720 --> 00:42:01,235 Φοβάμαι πως ναι, αλλά είναι χαρά μου. Μπορώ να σας το διαβεβαιώσω. 398 00:42:01,320 --> 00:42:03,550 Εμείς, από την άλλη πλευρά, κάνουμε ό,τι μας αρέσει. 399 00:42:03,640 --> 00:42:07,189 Μια στιγμή, τζέντλεμαν. Είπες νότιο-δυτικά, έτσι δεν είναι; 400 00:42:07,280 --> 00:42:10,238 - Βόρειο-δυτικά. Από εκεί. - Αχ, ναι. 401 00:42:14,440 --> 00:42:16,829 - Ποιος στο διάολο είναι αυτός; - Είναι δική του δουλειά. 402 00:42:16,920 --> 00:42:20,469 - Και γιατί μας ακολουθεί; - Επίσης, είναι δική του δουλειά. 403 00:42:22,640 --> 00:42:25,074 Ποιο είπε ότι ήταν το όνομα του χωριού; 404 00:42:50,360 --> 00:42:51,873 Κόψε το! 405 00:43:06,240 --> 00:43:08,674 Ανάθεμα σκατά! 406 00:43:14,520 --> 00:43:16,033 Αυτή η ζέστη... 407 00:43:21,000 --> 00:43:21,819 Αρκετά Λόμπο. 408 00:43:21,900 --> 00:43:24,595 Ας μοιραστούμε τα λάφυρα, και ο καθένας ας κάνει ό,τι θέλει. 409 00:43:24,680 --> 00:43:25,999 Τι θέλεις να μοιραστείς; 410 00:43:26,080 --> 00:43:29,675 Αν δεν μπορούμε να ανοίξουμε το χρηματοκιβώτιο, δεν υπάρχει πλιάτσικο! 411 00:43:29,760 --> 00:43:31,398 Τότε θα το κάνουμε κάπως έτσι: 412 00:43:31,480 --> 00:43:34,711 Θα κρατήσεις το χρηματοκιβώτιο και παίρνω τη γυναίκα. Σύμφωνοι; 413 00:43:34,800 --> 00:43:38,839 Όχι, επιμένω σε αυτό: Το αφεντικό δεν παίρνει τίποτα. 414 00:43:38,920 --> 00:43:43,277 Και ό,τι έχουμε, θα μοιράζονται μισά-μισά. 415 00:43:43,360 --> 00:43:45,396 Και τι θέλεις να κάνεις; 416 00:43:48,000 --> 00:43:51,034 - Θέλεις να σαπίσεις σε αυτήν την τρύπα; - Είπα αρκετά, φτάνει! 417 00:43:51,120 --> 00:43:53,592 Το μισό του χρυσού και το μισό του κοριτσιού! 418 00:43:53,680 --> 00:43:57,597 Όταν έχεις το μισό χρυσό, μπορείς να αγοράσεις το μισό του κοριτσιού από μένα... 419 00:43:57,680 --> 00:43:59,872 και να την έχεις όλη για τον εαυτό σου. Το κατάλαβες; 420 00:44:05,840 --> 00:44:07,353 - Το βρήκα! - Τι συμβαίνει; 421 00:44:07,440 --> 00:44:09,032 Τι συμβαίνει; 422 00:44:09,120 --> 00:44:10,951 - Το κανόνι. - Τι γίνεται με το κανόνι; 423 00:44:11,040 --> 00:44:12,720 Θα μπορούσαμε να το ανοίξουμε με το κανόνι. 424 00:44:12,800 --> 00:44:14,995 Ναι, σίγουρα! Καλή ιδέα. 425 00:44:17,040 --> 00:44:18,473 Γκονζάλες! 426 00:44:20,040 --> 00:44:21,553 Γκονζάλες! 427 00:44:22,760 --> 00:44:24,796 - Εδώ είμαι. - Έλα, Γκονζάλες. 428 00:44:24,880 --> 00:44:26,836 - Ο Λόμπο θέλει να σε δει. - Τι έχω κάνει; 429 00:44:26,920 --> 00:44:29,070 Ήσουν κανονιέρης για τον Πορφύριο Ντίαζ; 430 00:44:29,160 --> 00:44:31,515 Αυτό ανήκει στο παρελθόν. 431 00:44:31,600 --> 00:44:33,875 - Ναι ή όχι; - Εντάξει, ναι. 432 00:44:33,960 --> 00:44:38,078 Ήμουν στο πρώτο και καλύτερο σύνταγμα του Στρατηγού Πορφύριο Ντίαζ. 433 00:44:38,160 --> 00:44:39,752 - Πάμε! - Κουνήσου! 434 00:44:39,840 --> 00:44:42,149 Πάμε... Ναι, πάμε... 435 00:44:48,840 --> 00:44:51,229 Το έφεραν εδώ και το τοποθέτησαν στον τοίχο. 436 00:44:51,320 --> 00:44:54,437 - Τι κάνουν; - Δεν ξέρω. Θέλεις να μαντέψεις; 437 00:44:54,520 --> 00:44:56,511 Άσε να ρίξω μια ματιά. 438 00:45:05,280 --> 00:45:10,798 Αχ, είναι ο Λόμπο. Και ο άλλος είναι εκεί, καθώς και το κορίτσι. 439 00:45:10,880 --> 00:45:12,313 Τι; 440 00:45:15,080 --> 00:45:17,958 Πόσο όμορφη είναι. 441 00:45:19,000 --> 00:45:21,833 Χμμ, τι νομίζεις; Μπορούμε να το κάνουμε; 442 00:45:38,120 --> 00:45:40,236 - Ποιος ξέρει... - Εγώ! 443 00:45:40,320 --> 00:45:44,518 Και σου λέω, μπορούμε να το κάνουμε! Απλά να πυροβολήσεις και να στοχεύσεις! 444 00:45:44,600 --> 00:45:47,558 Και ευθεία όσο το δυνατόν! Το 'πιασες; 445 00:45:48,600 --> 00:45:51,319 Φύγε, μην σπαταλάς το χρόνο μου! 446 00:45:51,400 --> 00:45:53,231 Εντάξει, θα κάνω μια δοκιμή. 447 00:45:53,320 --> 00:45:55,629 Αλλά αν πετύχω, θέλω βαθμό. 448 00:45:55,720 --> 00:45:58,075 - Τι βαθμό; - Το βαθμό του συνταγματάρχη. 449 00:45:58,160 --> 00:45:59,593 Εντάξει, θα πάρεις το βαθμό σου! 450 00:45:59,680 --> 00:46:03,559 Αλλά αν δεν το κάνεις, θα χαράξω το μέτωπο σου με μολύβι! 451 00:46:19,160 --> 00:46:22,630 - Θα έλεγα, ότι θα το ανοίξουν. - Και μπορώ να πω εγώ, ότι όχι. 452 00:47:59,640 --> 00:48:00,959 Ηλίθιε... 453 00:48:08,040 --> 00:48:11,794 Βρήκαμε αυτούς τους δύο απ 'έξω. Λένε ότι θέλουν να έρθουν μαζί μας. 454 00:48:11,880 --> 00:48:14,553 Στην πραγματικότητα, ψάχναμε για σας. 455 00:48:14,640 --> 00:48:15,914 Ακριβώς... 456 00:48:16,000 --> 00:48:17,672 - Πυροβολήστε τους. - Πάμε! 457 00:48:17,760 --> 00:48:19,716 Όχι! Μια στιγμή. 458 00:48:19,800 --> 00:48:23,315 Μήπως να μας κοιτάξεις καλύτερα; Δεν μπορείτε να μας πυροβολήσετε έτσι απλά. 459 00:48:23,400 --> 00:48:26,836 - Και γιατί να μην σας σκοτώσω; - Θα πρέπει να μας ευχαριστήσεις για την επίσκεψή μας. 460 00:48:26,920 --> 00:48:30,549 - Όπως μπορείς να δεις, δεν μας γνωρίζεις. - Πέρασε αρκετά για να σε συναντήσει. 461 00:48:30,640 --> 00:48:34,758 Είναι φίλος του Πάντσο Βίλλα. Έκλεψαν βοοειδή στο Τέξας μαζί. 462 00:48:34,840 --> 00:48:37,559 Και λήστεψε 14 τρένα κατά τη διάρκεια των τελευταίων δύο ετών. 463 00:48:37,640 --> 00:48:41,428 Είναι στενός φίλος του Ζαπάτα. Μεγάλωσαν μαζί. 464 00:48:41,520 --> 00:48:44,637 Πώς στο διάολο με βρήκατε, ε; 465 00:48:45,040 --> 00:48:49,318 - Είναι κοινώς γνωστό σε ορισμένους κύκλους. - Και πέρα από αυτό, είσαι διάσημος, Λόμπο. 466 00:48:49,400 --> 00:48:50,719 Λοιπόν, αυτό είναι αλήθεια. 467 00:48:50,800 --> 00:48:54,952 Η επιδρομή στο τρένο ήταν ένα στρατηγικό αριστούργημα. 468 00:48:55,040 --> 00:48:57,110 Το ξέρω, το ξέρω. 469 00:48:58,000 --> 00:49:01,436 Γιατί θέλετε να συμμετάσχετε στη συμμορία μου; 470 00:49:01,520 --> 00:49:05,069 Να σας πω την αλήθεια, η επανάσταση είναι ωραία, αλλά δεν είναι ακριβώς κερδοφόρα. 471 00:49:05,160 --> 00:49:07,549 Ναι, έτσι θελήσαμε να θυμηθούμε τις παλιές καλές μας μέρες. 472 00:49:07,640 --> 00:49:09,710 Σταματήστε! Είναι απλά, όλα ψέματα! 473 00:49:09,800 --> 00:49:12,917 Και δεν θέλω νέους στη συμμορία μου! 474 00:49:14,480 --> 00:49:16,038 Αλλά .. 475 00:49:16,640 --> 00:49:22,158 Τι λες να τους δοκιμάσουμε, όπως τον παλιό καιρό; 476 00:49:22,720 --> 00:49:26,349 - Γιατί όχι; - Ναι, μπορεί να κανονιστεί. 477 00:49:26,440 --> 00:49:29,876 Μια κεφάτη παράδοση μας. Τρώμε και πίνουμε μαζί... 478 00:49:29,960 --> 00:49:33,475 και αποδεικνύουμε ο ένας στον άλλο ότι δεν φοβάται τον θάνατο. 479 00:49:33,560 --> 00:49:38,714 Θα μπορούσε να είναι σύμπτωση, αλλά αυτός που φοβάται περισσότερο, πεθαίνει πάντα. 480 00:49:38,800 --> 00:49:44,750 Αν πραγματικά είστε αυτοί που λέτε, αυτό σας αφήνει αδιάφορους, έτσι δεν είναι; 481 00:49:45,480 --> 00:49:46,993 Πραγματικά ενδιαφέρον. 482 00:49:58,920 --> 00:50:00,353 Ότι είναι να κάνεις κάντο τώρα. 483 00:50:00,440 --> 00:50:03,034 Είναι όλοι τόσο μεθυσμένοι που δεν θα καταλάβουν τίποτα. 484 00:50:03,120 --> 00:50:04,415 Μην κάνεις τον ηλίθιο. 485 00:50:04,500 --> 00:50:07,072 Ήταν δική σου ιδέα να ενταχθούμε στην συμμορία. 486 00:50:07,160 --> 00:50:10,235 Τώρα είμαστε ακριβώς στη μέση, και δεν μπορείς να κάνεις πίσω. 487 00:50:10,320 --> 00:50:10,953 Φίλοι! 488 00:50:11,040 --> 00:50:16,797 Ας τιμήσουμε τους δύο αξιότιμους κύριους που θέλουν να ενταχθούν στη συμμορία μας. 489 00:50:16,880 --> 00:50:18,472 Στην υγειά μας! 490 00:50:19,160 --> 00:50:20,878 Ευχαριστώ, Ευχαριστώ. 491 00:50:22,840 --> 00:50:26,196 Είμαι βέβαιος ότι σε πυροβόλησα εσένα κάπου. 492 00:50:27,320 --> 00:50:29,675 Αν με είχες πυροβολήσει, δεν θα ήμουν εδώ τώρα. 493 00:50:29,760 --> 00:50:34,276 - Ξέρω ότι βρίσκεις πάντα στόχο. - Ναι, είναι αλήθεια. 494 00:50:34,360 --> 00:50:37,875 Λόμπο, αδελφέ μου, ξέρεις τι έχω να πω; 495 00:50:37,960 --> 00:50:41,430 Αύριο οι άνδρες μου και εγώ θα φύγουμε. Μην το πάρεις προσωπικά. 496 00:50:41,520 --> 00:50:44,796 - Θέλω να ενταχθώ στο Ζαπάτα. - Και το χρηματοκιβώτιο; 497 00:50:44,880 --> 00:50:47,633 Θα το αφήσω σε εσάς. Με όλο το χρυσάφι. 498 00:50:47,720 --> 00:50:49,438 Θα πάρω το κορίτσι. 499 00:50:49,520 --> 00:50:53,399 - Τυχόν ενστάσεις; - Δεν υπάρχουν αντιρρήσεις, μικρέ μου αδελφέ. 500 00:50:53,480 --> 00:50:57,314 Πάντα έλεγα είσαι ένας ήρωας. 501 00:50:57,400 --> 00:51:02,554 Ας πιούμε στον Ηράκλειο, που θα αγωνιστεί για την επανάσταση μαζί με τον Ζαπάτα. 502 00:51:02,640 --> 00:51:04,358 Στην υγειά του! 503 00:51:06,080 --> 00:51:07,798 Ζήτω ο Ζαπάτα! 504 00:51:07,880 --> 00:51:09,677 Ζήτω ο Ηράκλειος! 505 00:51:09,760 --> 00:51:11,398 Σιωπή! 506 00:51:11,480 --> 00:51:13,994 Έχει έρθει η στιγμή να αρχίσει το παιχνίδι μας. 507 00:51:14,080 --> 00:51:15,479 Πάρτε τα όπλα μακριά! 508 00:51:15,560 --> 00:51:17,278 Και να καθαρίσει το τραπέζι. 509 00:51:17,360 --> 00:51:18,679 Σύντροφοι! 510 00:51:18,760 --> 00:51:20,273 Εντάξει... 511 00:51:20,360 --> 00:51:28,360 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 και 12. 512 00:51:31,200 --> 00:51:34,431 Τι, 12; Θα έπρεπε να είναι 13. 513 00:51:34,520 --> 00:51:36,612 Ένας λείπει! Ποιος λείπει; 514 00:51:36,700 --> 00:51:39,033 - Ο Ακουλίνο λείπει. - Και πού είναι το κάθαρμα; 515 00:51:39,120 --> 00:51:42,715 - Τον σκότωσες χθες! - Ω ναι, ακριβώς. 516 00:51:43,440 --> 00:51:45,431 Τι θα κάνουμε τώρα; Ξεμείναμε από αξιωματικούς! 517 00:51:45,520 --> 00:51:49,115 Λοιπόν, θα προάγουμε κάποιον, τον Γκονζάλες, τον κανονιέρη. 518 00:51:49,200 --> 00:51:52,875 Μετά από όλα, που έκανε με το κανόνι. 519 00:51:52,960 --> 00:51:54,393 Φέρτον! 520 00:51:54,480 --> 00:51:57,756 Και γιατί πρέπει να υπάρχουν 13; 521 00:51:57,840 --> 00:52:01,719 Γιατί το 13 φέρνει κακή τύχη, έτσι κάποιος πρέπει να πεθάνει. 522 00:52:01,800 --> 00:52:04,473 Απλώνουμε τα χέρια πάνω στους ώμους των διπλανών μας. 523 00:52:04,560 --> 00:52:09,554 Τόσο σφιχτό που ακόμη και σφαίρα δεν μπορεί να περάσει. 524 00:52:09,640 --> 00:52:13,997 Θα σβήσουμε το φως και θα ρίξω το γεμάτο όπλο στον αέρα. 525 00:52:14,080 --> 00:52:17,868 Μετά, θα ανάψουμε το φως και πάλι και θα υπάρχουν μόνο 12 από εμάς. 526 00:52:18,360 --> 00:52:20,828 Πολύ αστείο, έτσι δεν είναι; 527 00:52:20,920 --> 00:52:24,276 - Μακάβριο αστείο. - Ναι, πραγματικά. Πολύ αστείο. 528 00:52:27,000 --> 00:52:29,275 Είσαι σίγουρος ότι δεν σε πυροβόλησα; 529 00:52:29,360 --> 00:52:33,069 - Θα μπορούσα να ορκιστώ σε αυτό. - Πρέπει να με μπερδεύεις με άλλον. 530 00:52:33,160 --> 00:52:34,912 Αχ, ήρθε ο Γκονζάλες. 531 00:52:36,080 --> 00:52:39,755 Έφτασε, ο Γκονζάλες μας. 532 00:52:40,160 --> 00:52:42,720 Πραγματικά το έκανες τόσο καλά. 533 00:52:42,800 --> 00:52:47,999 Θα ήθελα να σε τιμήσω με μια μεγάλη τιμή. Θα συμμετέχεις στον κύκλο του θανάτου μας. 534 00:52:48,080 --> 00:52:50,674 Ευχαριστώ πολύ, στρατηγέ μου, αλλά δεν νομίζω ότι το αξίζω. 535 00:52:50,735 --> 00:52:52,695 Εκτός αυτού, δεν είμαι καν αξιωματικός. Δεν μπορώ. 536 00:52:52,720 --> 00:52:54,756 Έλα εδώ, μείνε ήρεμος! 537 00:52:55,480 --> 00:52:57,232 Πέντρο, σήκω! 538 00:53:03,160 --> 00:53:06,152 - Ποιος είναι ο βαθμός σου; - Συνταγματάρχης. 539 00:53:07,320 --> 00:53:09,436 - Θα υποβαθμιστείς. - Γιατί; 540 00:53:09,520 --> 00:53:12,876 - Τι έχω κάνει; - Τίποτα. Γι'αυτό θα υποβαθμιστείς. 541 00:53:13,840 --> 00:53:15,193 Εδώ .. 542 00:53:16,720 --> 00:53:18,870 Πάρ'το! Τώρα είσαι κάπταιν. 543 00:53:18,960 --> 00:53:20,837 Προχώρα, μη μας κάνεις να χάνουμε χρόνο! 544 00:53:20,920 --> 00:53:24,037 - Κάτσε κάτω, θα ξεκινήσει το παιχνίδι. - Ναι, σίγουρα. 545 00:53:26,600 --> 00:53:29,876 Τώρα, μετά από τόσο καιρό, με έχει κάνει κάπταιν. 546 00:54:04,120 --> 00:54:06,634 Χμ, όχι, όλα είναι εντάξει για μένα. 547 00:54:06,720 --> 00:54:08,276 Συγνώμη Λόμπο, χωρίς παρεξήγηση. 548 00:54:08,360 --> 00:54:11,797 Ποιος μας διαβεβαιώνει ότι δεν θα χρησιμοποιήσεις το σκοτάδι για να μας πυροβολήσεις; 549 00:54:11,880 --> 00:54:14,599 Θα ακούσετε τον ήχο της ρίψης του όπλου πάνω στο τραπέζι. 550 00:54:14,680 --> 00:54:15,999 Και μην ξεχνάτε: 551 00:54:16,080 --> 00:54:18,196 Αυτός που φοβάται είναι πάντα αυτός που πεθαίνει. 552 00:54:18,280 --> 00:54:22,319 - Καλά, δεν υπάρχει τίποτα που... - Ας το κάνουμε! Ετοιμαστείτε! 553 00:54:23,760 --> 00:54:25,079 Σβήσε το φως! 554 00:54:30,680 --> 00:54:32,113 Άναψε το! 555 00:55:10,400 --> 00:55:13,437 Βλέπεις, κάπταιν, όλα είναι εντάξει. 556 00:55:18,200 --> 00:55:19,952 Σύντροφοι... 557 00:55:21,840 --> 00:55:28,029 Ο Κάπταιν Γκονζάλες πέθανε σαν ήρωας στο τραπέζι της τιμής. 558 00:55:28,400 --> 00:55:31,278 Ας πιούμε ένα ποτήρι για αυτόν. 559 00:55:31,360 --> 00:55:32,952 Ή ίσως δύο. 560 00:55:33,040 --> 00:55:34,314 Σύντροφοι! 561 00:55:48,040 --> 00:55:51,510 - Καλώς ήρθατε στην παρέα μας. - Ευχαριστώ. 562 00:55:51,600 --> 00:55:54,637 Τι περιμένεις; Πάρε το βρωμερό ψοφίμι μακριά. 563 00:55:54,720 --> 00:55:56,711 Πάρτον έξω! Έλα, βιάσου! 564 00:55:56,800 --> 00:55:58,711 - Εντάξει, εντάξει. - Θα το κάνουμε. 565 00:55:58,800 --> 00:56:00,677 Τώρα πάντε, πάντε! 566 00:56:11,120 --> 00:56:13,395 Έϊ, τι έγινε; Είναι μεθυσμένος; 567 00:56:13,480 --> 00:56:15,994 - Όχι, νομίζω ότι είναι νεκρός. - Κατάλαβα... 568 00:56:19,520 --> 00:56:20,919 Δώστον σε μένα. 569 00:56:23,240 --> 00:56:26,710 Ποιος ξέρει γιατί οι νεκροί είναι πάντα βαρύτεροι από ότι όταν είναι ζωντανοί; 570 00:56:33,800 --> 00:56:36,268 Τώρα ας φύγουμε από εδώ. Το μέρος είναι εκεί. 571 00:56:36,360 --> 00:56:37,554 Ναι! 572 00:56:45,400 --> 00:56:47,470 - Έχεις το κλειδί πάλι; - Αρκετό καιρό, εσύ; 573 00:56:47,560 --> 00:56:49,755 - Ναι, φυσικά. - Άκουσε, ας τελειώνουμε. 574 00:56:49,840 --> 00:56:53,150 Θα πάρω το χρυσό και εσύ θα πάρεις το κορίτσι. 575 00:56:53,760 --> 00:56:56,957 - Ας πάρουμε το χρυσό πρώτα. - Εντάξει. 576 00:56:59,600 --> 00:57:01,272 Εκεί είναι. 577 00:57:01,360 --> 00:57:02,713 Όλο για μας. 578 00:57:05,560 --> 00:57:10,759 Μέσα στο τρένο! Τον είδα μέσα στο τρένο! Μανουέλ! Γκαρσία! Γρήγορα! 579 00:57:12,360 --> 00:57:13,998 Εκεί είναι! 580 00:57:14,080 --> 00:57:15,433 Προς τους στάβλους! 581 00:58:00,400 --> 00:58:04,518 Δεν νομίζεις ότι ήταν λάθος να αφήσεις όλο το χρυσό στον Λόμπο; 582 00:58:04,600 --> 00:58:08,036 Δεν ενδιαφέρομαι για το χρυσό. Μόνο για σένα και την επανάσταση. 583 00:58:08,440 --> 00:58:11,193 Τα πιο όμορφα πράγματα στον κόσμο. 584 00:58:12,440 --> 00:58:15,716 Ναι, αλλά ήταν ένα σωρός χρυσός. 585 00:58:33,840 --> 00:58:37,753 Αυτή η θήκη πούρων έφερε πιθανότατα καλή τύχη στον πρώην ιδιοκτήτη της. 586 00:58:37,840 --> 00:58:39,831 Δεν θα ήθελα να την πετάξω. 587 00:58:40,320 --> 00:58:42,914 Πάρ 'την. Θα σου φέρει καλή τύχη. 588 00:58:43,560 --> 00:58:45,596 Είμαι σίγουρη γι'αυτό. 589 00:59:01,320 --> 00:59:04,392 Τι γυναίκα! Βλέπεις, το πήρε. 590 00:59:04,480 --> 00:59:07,711 - Και λοιπόν; Και τώρα τι; - Ξέρει τώρα ότι είμαστε εδώ. 591 00:59:07,800 --> 00:59:10,519 Και ξέρουμε ότι είναι εδώ. Αυτό το κάνει πιο εύκολο, έτσι δεν είναι; 592 00:59:10,600 --> 00:59:13,319 Εύκολο πώς; Ποια η χρησιμότητα ότι είναι εδώ ή όχι; 593 00:59:13,400 --> 00:59:16,790 Και αν εμπλέκεται με κάποιον και κατά πάσα πιθανότητα με εκείνον τον Μεξικανό; 594 00:59:16,880 --> 00:59:18,279 Δεν έχει σχέση μαζί του, κατανοητό; 595 00:59:18,360 --> 00:59:21,796 - Είναι μια ευυπόληπτη κυρία, μην μιλάς έτσι! - Θέλεις μάχη, φίλε μου; 596 00:59:21,880 --> 00:59:25,475 Όχι σήμερα, κάνει ζέστη. Αλλά αυτή δεν είναι τσιμπημένη μαζί του. 597 00:59:25,560 --> 00:59:29,075 Είμαι λάθος ή μήπως αυτή η γυναίκα έκλεψε την καρδιά σου; Παραδέξου το. 598 00:59:29,160 --> 00:59:33,597 Δεν είναι τίποτα πραγματικά. Έλα, Αμερικανέ, ας πάμε! 599 01:00:27,160 --> 01:00:28,752 Τι κάνεις εδώ; 600 01:00:29,600 --> 01:00:31,238 Έλα σε μένα. 601 01:00:32,000 --> 01:00:34,389 Σ 'αγαπώ... 602 01:00:39,680 --> 01:00:42,558 Αγαπώ ιδιαίτερα τις βίαιες γυναίκες. 603 01:00:42,640 --> 01:00:45,950 - Περισσότερο, περισσότερο... - Θέλεις κι άλλο; 604 01:00:52,640 --> 01:00:54,756 Με πονάς! Είσαι γουρούνι! 605 01:00:54,840 --> 01:00:56,592 Άφησε με ήσυχη! 606 01:00:59,680 --> 01:01:01,591 Μεθυσμένο γουρούνι! 607 01:01:01,680 --> 01:01:03,910 Βρωμάς σαν κατσίκα! 608 01:01:37,120 --> 01:01:38,394 'Έλενα! 609 01:01:40,280 --> 01:01:41,599 Έλενα! 610 01:01:42,320 --> 01:01:46,836 Έχασες αυτό στο δρόμο. Αφού το έκλεψες πρώτα από μένα, φυσικά. 611 01:01:47,960 --> 01:01:50,030 Ήταν μόνο για αναμνηστικό. 612 01:01:50,120 --> 01:01:52,480 Ορκίζομαι ότι μου είσαι η πιο αγαπητή σε ολόκληρο τον κόσμο. 613 01:01:52,520 --> 01:01:55,193 - Στον φίλο μου τον Λούκα. - Σταμάτα. 614 01:01:55,280 --> 01:01:59,239 - Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά. - Κι εγώ, αγαπητή μου. 615 01:01:59,720 --> 01:02:01,119 Ήσυχα, Αμερικανέ. 616 01:02:01,200 --> 01:02:04,351 Μην μου πεις ότι ήρθες εδώ μόνο και μόνο για μένα. 617 01:02:06,120 --> 01:02:09,476 Εγώ σ 'αγάπησα από τότε που μου πρόσφερες το πούρο. 618 01:02:09,560 --> 01:02:11,835 Είπες ήρθες εξαιτίας μου; 619 01:02:11,920 --> 01:02:15,196 Ή μήπως ήρθες για το χρηματοκιβώτιο; 620 01:02:16,120 --> 01:02:19,874 - Ποιο χρηματοκιβώτιο, τι είναι αυτά που λες; - Αυτό που ήταν στο τρένο. 621 01:02:19,960 --> 01:02:22,235 Μην το παίζεις χαζός. Δεν είμαι παιδί. 622 01:02:22,320 --> 01:02:24,470 Δεν δίνω δεκάρα για το χρυσό. 623 01:02:25,960 --> 01:02:29,669 Θέλω κάτι άλλο στη ζωή μου. Μια φάρμα στη Μοντάνα. 624 01:02:29,760 --> 01:02:35,630 - Με πολλά παιδιά, αγελάδες και ταύρους... - Που έχουν κέρατα όπως εσύ. 625 01:02:36,160 --> 01:02:38,116 Τι μπάσταρδος. 626 01:02:38,200 --> 01:02:40,998 Δεν δίνει δεκάρα για το χρυσό, ε; 627 01:02:41,640 --> 01:02:46,031 Ομολογώ ότι ο χρυσός δεν με αηδιάζει. Θα με αρκούσε ένα αρκετά καλό ποσό. 628 01:02:46,120 --> 01:02:48,998 - Θα μπορούσες να κάνεις πολλά με αυτό. - Τώρα θέλεις το χρυσό ή εμένα; 629 01:02:49,080 --> 01:02:52,117 Θέλει και τα δύο. Εγώ ενδιαφέρομαι για το χρυσό. 630 01:02:52,200 --> 01:02:56,193 Και πώς θα φτάσετε στο κρησφύγετο του Λόμπο και θα ανοίξετε το χρηματοκιβώτιο; 631 01:02:56,280 --> 01:02:57,713 Έχουμε τα κλειδιά. 632 01:02:57,800 --> 01:03:00,109 Τα βρήκαμε μέσα στο τρένο, ειλικρινά. 633 01:03:00,200 --> 01:03:05,832 Οι δύο ηλίθιοι συμπατριώτες στο τρένο, είχαν τα κλειδιά. 634 01:03:05,920 --> 01:03:10,038 - Εγώ και ο φίλος μου... - Όχι, ποτέ δεν θα μπορούσατε να το κάνετε μόνοι σας. 635 01:03:11,280 --> 01:03:13,111 Αλλά μπορώ να σας βοηθήσω. 636 01:03:13,200 --> 01:03:15,156 Αλήθεια, πώς; 637 01:03:15,560 --> 01:03:17,915 Θα πείσω τον Ηράκλειο να επιτεθεί στον Λόμπο. 638 01:03:18,000 --> 01:03:20,070 Αλλά θέλω μερίδιο γι'αυτό. 639 01:03:20,160 --> 01:03:23,709 - Σίγουρα. - Μερίδιο για τον Ηράκλειο, μερίδιο για τους άνδρες του... 640 01:03:23,800 --> 01:03:27,588 - ... και τι μας μένει; - Έλενα, μην ανησυχείς, θα πάρεις το μερίδιό σου. 641 01:03:27,680 --> 01:03:30,752 Αμερικανέ, μίλα για το μερίδιό σου, επειδή το δικό μου, μένει δικό μου. 642 01:03:30,840 --> 01:03:34,833 Συγνώμη, κυρία, αλλά δεν υπάρχει άλλος σε ολόκληρο τον κόσμο γι'αυτό... 643 01:03:34,920 --> 01:03:36,273 - Και ποιος; - Εγώ φυσικά! 644 01:03:36,360 --> 01:03:38,237 - Θα σου κόψω το κεφάλι! - Ηρεμήστε, αγόρια. 645 01:03:38,320 --> 01:03:39,958 Θα δείτε ότι αυτό είναι απολύτως περιττό. 646 01:03:40,040 --> 01:03:43,191 Στη σύγχυση της μάχης, θα πάρουμε το χρυσό και θα φύγουμε. 647 01:03:43,280 --> 01:03:46,670 Είπες τη σωστή λέξη! Είμαι μέσα. 648 01:03:51,040 --> 01:03:53,315 - Έλενα... - Σας τσακώσαμε! 649 01:03:54,960 --> 01:03:58,396 Γιατί δεν τα λέτε στο αφεντικό; 650 01:03:58,480 --> 01:04:00,550 Είχε ένα φίδι δίπλα του. 651 01:04:00,640 --> 01:04:02,710 Κουνήσου, Αμερικάνικο κάθαρμα! 652 01:04:02,800 --> 01:04:06,076 Αυτή τη φορά, ο Ηράκλειος θα μας κάνει στρατηγούς, τουλάχιστον. 653 01:04:14,080 --> 01:04:17,117 Καλησπέρα. Για ακόμα μια φορά... 654 01:04:17,200 --> 01:04:19,430 έφτασα στην πιο κατάλληλη στιγμή. 655 01:04:21,080 --> 01:04:22,752 Κυρία μου. 656 01:04:22,840 --> 01:04:24,990 - Κύριοι. - Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 657 01:04:25,080 --> 01:04:27,719 Τι κάνεις ακόμα εδώ ούτως ή άλλως; 658 01:04:27,800 --> 01:04:30,109 Ναι σωστά, γιατί εμφανίζεσαι όλη την ώρα; 659 01:04:30,200 --> 01:04:33,272 Το ρωτάς για τρίτη φορά. 660 01:04:33,360 --> 01:04:37,672 Οι ληστές θα είναι εδώ σύντομα, άκουσαν τους πυροβολισμούς. 661 01:04:37,760 --> 01:04:42,436 Θα ήταν καλύτερα να μην βρουν κανέναν από εσάς εδώ. 662 01:04:42,520 --> 01:04:46,832 Η κυρία θα εξηγήσει ότι οι δυο την επιτέθηκαν και ήθελαν να την βιάσουν. 663 01:04:46,920 --> 01:04:49,798 Παρακαλώ συγχωρήστε με για τα γαλλικά μου. 664 01:04:49,880 --> 01:04:53,839 - Αφού το λες εσύ. - Όχι, εσύ θα το πεις. 665 01:04:54,480 --> 01:04:58,632 Κατά την συμπλοκή μπόρεσες να αρπάξεις το όπλο ενός ληστή... 666 01:04:58,720 --> 01:05:01,712 ενώ κατέβαζε το παντελόνι του. 667 01:05:02,000 --> 01:05:04,798 Με συγχωρείτε! Μιλάς σε μια κυρία! 668 01:05:04,880 --> 01:05:06,233 Έλενα! 669 01:05:06,720 --> 01:05:07,994 - Έλενα! - Έρχονται! 670 01:05:08,080 --> 01:05:10,389 - Πάμε! - Ναι, γρήγορα! 671 01:05:11,720 --> 01:05:14,359 Είμαι βέβαιος ότι θα ολοκληρώσεις την αποστολή σου τέλεια. 672 01:05:14,440 --> 01:05:16,032 Έλενα! 673 01:05:17,680 --> 01:05:19,318 Έλενα! 674 01:05:23,040 --> 01:05:24,393 Έλενα! 675 01:05:25,480 --> 01:05:29,598 Αυτοί οι δύο προσπάθησαν να με βιάσουν! Έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 676 01:05:30,240 --> 01:05:33,789 Θα μπορούσες να το σκάσεις με μια κλωτσιά στα... ξέρεις πού. 677 01:05:35,280 --> 01:05:36,793 Έλα σε μένα, αγαπητή μου. 678 01:06:01,760 --> 01:06:04,479 Είναι κρίμα που πρέπει να χωρίσουμε. 679 01:06:06,600 --> 01:06:11,116 Αφού μίλησα με τον Ζαπάτα, θα γυρίσω πίσω στην Ευρώπη. 680 01:06:11,200 --> 01:06:13,316 Αλλά γιατί, αγάπη μου; 681 01:06:13,400 --> 01:06:15,868 Δεν σου αρέσει αυτή η άγρια χώρα; 682 01:06:19,400 --> 01:06:23,757 Εδώ η ζωή είναι γεμάτη περιπέτειες. Μπορείς να ιππεύεις, ελεύθερα, όπως ο άνεμος... 683 01:06:23,840 --> 01:06:25,956 όπως ο περήφανος κόνδορας με τη λεία στο ράμφος του. 684 01:06:26,040 --> 01:06:29,919 Λοιπόν, εν τω μεταξύ, ο άπληστος Λόμπο κλέβει τα χρήματα σου. 685 01:06:30,000 --> 01:06:32,560 - Τι εννοείς; - Ακριβώς όπως είπα. 686 01:06:32,640 --> 01:06:35,200 Ο Λόμπο, ο εξυπνάκιας, σε έστειλε στην επανάσταση... 687 01:06:35,280 --> 01:06:38,989 για να αρπάξει τα χρήματα. Θα μπορούσε ακόμη να γίνει και υπουργός Οικονομικών. 688 01:06:39,080 --> 01:06:42,436 Αυτά είναι συκοφαντίες. Ο Λόμπο είναι μεγάλος επαναστάτης. 689 01:06:42,520 --> 01:06:45,159 Ο Λόμπο είναι ένα μεγάλο κάθαρμα. 690 01:06:45,240 --> 01:06:48,630 Και είσαι χαζός και τρομερά συναισθηματικός. 691 01:06:51,280 --> 01:06:54,113 Αν δεν ήμουν ερωτευμένη μαζί σου, τότε... 692 01:06:54,200 --> 01:06:57,636 - Τότε τι; - Τότε θα ήθελα να είμαι με τον Λόμπο τώρα. 693 01:06:57,720 --> 01:07:01,554 Περιτριγυρισμένη με χρυσό, όπως το άγαλμα του Μοντεζούμα. 694 01:07:02,080 --> 01:07:04,548 Λοιπόν, ξέρεις, ο ίδιος το είπε σε μένα. 695 01:07:04,640 --> 01:07:07,871 - Ποιος; Ο Μοντεζούμα; - Όχι, ο Λόμπο! 696 01:07:07,960 --> 01:07:10,428 Είπε: "Τσίκα... 697 01:07:10,760 --> 01:07:15,880 μείνε μαζί μου. Σύντομα, ο Ηράκλειος, ο ξεροκέφαλος, θα πάει με τον Ζαπάτα... 698 01:07:15,960 --> 01:07:20,431 και εγώ θα ανοίξω το χρηματοκιβώτιο και θα σε καλύψω με χρυσό." 699 01:07:20,520 --> 01:07:25,275 - Είπε: "Ηράκλειος, ο ξεροκέφαλος"; - Ναι, ναι, ακριβώς: ξεροκέφαλος. 700 01:07:43,080 --> 01:07:46,914 Πως θέλει να ανοίξει το χρηματοκιβώτιο; Δεν ανοίγει ούτε με κανόνι. 701 01:07:47,000 --> 01:07:49,958 Με το κλειδί, ηλίθιε! Το έδειξε ακόμα και σε μένα. 702 01:07:50,040 --> 01:07:53,032 Θα τον σκοτώσω! Θα τον σκοτώσω! 703 01:07:53,120 --> 01:07:56,157 Ο βρωμερός προδότης! Μανουέλ, Γκαρσία! 704 01:07:56,240 --> 01:07:58,629 Στα άλογα! Θα επιτεθούμε στον Λόμπο! 705 01:08:10,320 --> 01:08:11,799 Καλή τύχη! 706 01:08:45,720 --> 01:08:47,153 Πάμε! 707 01:10:09,800 --> 01:10:12,075 Θα πρέπει να υπάρχει τριζόνι κάπου. 708 01:10:12,520 --> 01:10:15,751 Όχι, αυτό δεν είναι τριζόνι. Είναι τζιτζίκι. 709 01:10:15,840 --> 01:10:17,592 Πάσχει από αϋπνία. 710 01:10:21,200 --> 01:10:23,953 Νομίζω ότι ακούγεται περισσότερο σαν φίδι. 711 01:10:24,040 --> 01:10:25,598 Ναι, ένα φίδι. 712 01:10:29,960 --> 01:10:31,632 Όχι, έχω να σου πω κάτι: 713 01:10:31,720 --> 01:10:35,395 - Πρέπει να είναι φιτίλι. - Ακριβώς, φιτίλι! 714 01:10:40,760 --> 01:10:44,719 Οι καταραμένοι μας επιτίθενται! Ανταποδώστε τα πυρά! 715 01:11:13,240 --> 01:11:14,992 Λόμπο! Πού είσαι; 716 01:11:15,080 --> 01:11:16,274 Βγες έξω! 717 01:11:16,360 --> 01:11:17,679 Από εκεί! 718 01:11:19,520 --> 01:11:21,317 - Πάμε! - Ναι, πήγαινε. 719 01:11:21,400 --> 01:11:24,312 - Και εσύ; - Α ναι, έρχομαι. 720 01:11:31,600 --> 01:11:34,319 - Ποιος είναι; - Φίλοι! 721 01:11:35,320 --> 01:11:36,469 Ελάτε! 722 01:11:53,320 --> 01:11:54,790 Καλησπέρα. Τι έκπληξη. 723 01:11:54,880 --> 01:11:58,074 Σταμάτα να αστειεύεσαι! Θα περιμένω πίσω από την εκκλησία, με τα άλογα. 724 01:11:58,160 --> 01:11:59,559 - Πηγαίνετε! - Ναι. 725 01:12:00,760 --> 01:12:01,370 - Πάμε. - Έϊ... 726 01:12:01,460 --> 01:12:04,155 Δεν νομίζω να κάνεις τον ηγέτη μόνο και μόνο επειδή σε βλέπει; 727 01:12:04,240 --> 01:12:06,917 - Και ποιος έχει το κομάντο; - Και οι δύο έχουμε το κομάντο! 728 01:12:07,000 --> 01:12:10,097 - Εντάξει, αλλά εγώ δίνω εντολή μόνο στον εαυτό μου! - Κι εγώ το ίδιο! 729 01:12:44,600 --> 01:12:46,033 Τα ρούχα, αγόρια! 730 01:12:49,080 --> 01:12:50,479 Τα ρούχα! 731 01:12:51,320 --> 01:12:52,878 Τα ρούχα. 732 01:12:55,320 --> 01:12:56,719 Εδώ! 733 01:12:58,800 --> 01:12:59,869 Πάμε 734 01:13:02,720 --> 01:13:04,915 Σκυλιά! Καταραμένοι! 735 01:13:05,000 --> 01:13:08,390 Ηράκλειε, γουρούνι! Που κρύβεσαι; 736 01:13:08,480 --> 01:13:11,631 Θέλω να σε γεμίσω σφαίρες. 737 01:13:13,040 --> 01:13:15,554 Λόμπο! Βγες έξω! 738 01:13:25,800 --> 01:13:27,119 Γρήγορα! 739 01:13:41,640 --> 01:13:45,872 Εδώ είναι. Έπρεπε να περιμένουμε πολύ καιρό. 740 01:13:45,960 --> 01:13:47,632 Αλλά θα δουλέψει αυτή τη φορά! 741 01:13:50,920 --> 01:13:53,639 Μήπως κάποιος σου έχει πει ποτέ, ότι φέρνεις κακή τύχη; 742 01:15:24,640 --> 01:15:26,073 Λόμπο! 743 01:15:26,160 --> 01:15:28,230 Σκύλε! Πού είσαι; 744 01:16:15,160 --> 01:16:19,551 Ηράκλειε! Ηράκλειε! Θέλω να μου πεις κάτι: 745 01:16:19,640 --> 01:16:22,473 - Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις; - Τι είπες; 746 01:16:22,560 --> 01:16:25,199 - Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις; - Δεν μπορώ να σε καταλάβω! 747 01:16:25,280 --> 01:16:28,636 Τι στο διάολο! Δεν είναι δυνατόν να μιλήσω μαζί σου. 748 01:16:31,040 --> 01:16:34,237 Όταν χτύπα η καμπάνα, η φωνή του ανθρώπου δεν ακούγεται. 749 01:16:34,320 --> 01:16:37,630 Απλά δεν σταματά! Δεν μπορείς να ακούσεις με αυτό τον ήχο! 750 01:16:38,040 --> 01:16:41,271 - Πήγαινε στην κόλαση, ηλίθιε! - Πού να πάω; 751 01:16:41,360 --> 01:16:44,238 - Να το επαναλάβεις! - Πήγαινε στην κόλαση! 752 01:16:57,200 --> 01:17:00,078 Τι είδους θηρία ήμασταν. 753 01:17:47,600 --> 01:17:50,831 - Ξέρεις τι σκέφτομαι, Έλενα; - Περισσότερο ή λιγότερο. 754 01:17:50,920 --> 01:17:53,320 Τώρα που είμαστε πλούσιοι, θα μπορούσαμε να πάμε στην Ευρώπη. 755 01:17:53,360 --> 01:17:56,670 - Ίσως παντρευτούμε, και μετά... - Και μετά; 756 01:17:57,480 --> 01:18:00,836 Και μετά... Ξέρεις ότι σε αγαπώ. 757 01:18:30,040 --> 01:18:31,917 Καλησπέρα, φίλοι μου! 758 01:18:35,760 --> 01:18:39,230 Θα είχατε την καλοσύνη να κατεβείτε και να έρθετε λίγο πιο κοντά; 759 01:18:41,920 --> 01:18:46,755 Κύριοι, είμαι εδώ επίσημα. Επίσημα, αλλά και φιλικά. Πιστέψτε με. 760 01:18:46,840 --> 01:18:48,637 Σίγουρα, φιλικά! 761 01:18:48,720 --> 01:18:51,188 Μοιάζει περισσότερο σαν επίσημη ληστεία, σε μένα. 762 01:18:51,280 --> 01:18:53,874 Μην λες ανοησίες, καλέ μου άνθρωπε. 763 01:18:54,640 --> 01:18:58,553 Πώς να ληστέψω κάτι που ληστέψατε από ανθρώπους που το λήστεψαν επίσης. 764 01:18:58,640 --> 01:19:01,029 Τι στο διάολο θέλεις από εμάς τότε; 765 01:19:01,880 --> 01:19:03,029 Κυρία μου. 766 01:19:05,440 --> 01:19:07,112 Καλά νέα, κύριοι. 767 01:19:07,200 --> 01:19:10,033 Είμαι εδώ για να σας δώσω την αμοιβή των 1.000 πέσος... 768 01:19:10,120 --> 01:19:15,148 γιατί καταφέρατε να φέρεται πίσω το χρυσό του διάσημου εργοστασίου όπλων "Κόλτ"... 769 01:19:15,240 --> 01:19:19,791 που αντιπροσωπεύεται από τον υποφαινόμενο: Λοχίας Σάμουελ Λή Μπάρετ από τις ΗΠΑ. 770 01:19:19,880 --> 01:19:23,509 - Ένας αστυνομικός, γαμώτο! - Ναι, γι'αυτό μας προστάτευε όλη την ώρα. 771 01:19:23,600 --> 01:19:25,158 Λοιπόν, το καθήκον είναι καθήκον. 772 01:19:25,240 --> 01:19:30,109 Δεν θα μπορούσες να προσποιηθείς ότι δεν βρήκες το χρυσό; 773 01:19:30,200 --> 01:19:33,272 Ναι, πηγαίνει γάντι το: Κάποιος πρέπει πάντα να μοιράζεται αδελφικά. 774 01:19:33,360 --> 01:19:36,079 Είναι αυτό απόπειρα δωροδοκίας ενός δημοσίου υπαλλήλου; 775 01:19:36,160 --> 01:19:39,232 - Όχι, όχι, δεν είπα τίποτα. - Όχι, απολύτως όχι. 776 01:19:39,320 --> 01:19:42,790 Ας μην χάνουμε άλλο χρόνο. Βάλτε το χρυσό στο πορτ-μπαγκάζ. 777 01:19:42,880 --> 01:19:44,996 Φυσικά, επίτροπε. 778 01:19:51,680 --> 01:19:53,557 - Εδώ... - Τέσσερα... 779 01:19:54,880 --> 01:19:56,233 οκτώ... 780 01:19:58,280 --> 01:19:59,759 δώδεκα. 781 01:19:59,840 --> 01:20:00,989 Ωραία. 782 01:20:01,080 --> 01:20:02,752 Είναι όλα εδώ. 783 01:20:03,560 --> 01:20:06,632 Τις καλύτερες ευχές από το "Κόλτ", το εργοστάσιο όπλων. 784 01:20:11,000 --> 01:20:13,912 Κυρία μου, θα ήθελα να σας προσφέρω μια θέση στο αυτοκίνητό μου... 785 01:20:14,000 --> 01:20:17,470 αλλά όσο μπορώ να δω, είστε ήδη σε άλλη παρέα. 786 01:20:17,560 --> 01:20:19,835 Ευχαριστώ πολύ, κύριοι. 787 01:20:19,920 --> 01:20:21,751 Ήταν χαρά μου. 788 01:20:33,360 --> 01:20:34,873 Τα χρήματα. 789 01:20:48,160 --> 01:20:49,639 Σταματήστε! 790 01:20:53,720 --> 01:20:56,518 Τι έχουμε εδώ; Μήπως δεν θέλετε να πάτε πίσω στις ΗΠΑ; 791 01:20:56,600 --> 01:20:59,353 Ναι, ναι, τι; Είμαστε ήδη στο δρόμο για εκεί. 792 01:21:00,054 --> 01:21:01,895 - Και ποια είναι αυτή; - Η αρραβωνιαστικιά μου. 793 01:21:01,920 --> 01:21:04,878 Κλέφτες την απήγαγαν, και την έσωσα. 794 01:21:05,960 --> 01:21:08,554 Είδες αυτόν τον άνθρωπο επί ευκαιρία; 795 01:21:09,000 --> 01:21:11,389 Ταξιδεύει με ένα κόκκινο αυτοκίνητο. 796 01:21:13,560 --> 01:21:17,439 Σίγουρα, αυτός είναι ο Λοχίας Σάμουελ Μπάρετ από τον στρατό των ΗΠΑ. 797 01:21:17,520 --> 01:21:18,953 Λοχίας του κώλου. 798 01:21:19,040 --> 01:21:22,396 Είναι ένας πασίγνωστος άνδρας με το όνομα Ελίας Μακπέρσον... 799 01:21:22,480 --> 01:21:25,597 που εμφανίζεται ως Μπάρετ. Τον είδες; 800 01:21:25,680 --> 01:21:28,399 - Εγώ δεν τον είδα. - Τον είδα εγώ. Εκείνη κοιμόταν. 801 01:21:28,480 --> 01:21:31,677 Καλά, πήγε προς την αυτήν την κατεύθυνση. 802 01:21:31,760 --> 01:21:34,911 - Πότε; - Χμ... σήμερα. 803 01:21:35,200 --> 01:21:37,873 Ευχαριστώ πολύ. Εμπρός, αγόρια! 804 01:21:47,880 --> 01:21:49,996 Τι μπάσταρδος! 805 01:21:50,400 --> 01:21:52,334 Μπορούμε ακόμα να τον πιάσουμε 806 01:21:52,420 --> 01:21:56,232 Αφού γνωρίζουμε πλέον ποιος είναι, θα αναγκαστεί να μοιραστεί το χρυσό μαζί μας. 807 01:21:56,320 --> 01:21:59,117 - Σωστά, είμαι μέσα. - Σίγουρα, πρέπει να δοκιμάσουμε. 808 01:21:59,200 --> 01:22:01,111 Από εδώ είναι πιο γρήγορα! 809 01:22:46,280 --> 01:22:47,269 Καλησπέρα. 810 01:22:47,360 --> 01:22:50,875 - Τι συμβαίνει, οδηγώ πολύ γρήγορα; - Όχι, ήσουν πολύ αυθάδης. 811 01:22:50,960 --> 01:22:52,518 Θα αστειεύεστε! 812 01:22:52,600 --> 01:22:55,956 - Τον έπιασαν. - Τίποτα δεν μας πάει. 813 01:22:56,880 --> 01:22:59,633 Τι κρίμα, στην πραγματικότητα δεν ήταν αντιπαθητικός. 814 01:23:04,120 --> 01:23:06,714 - Πού θα τον πάνε; - Στο χωριό. Υπάρχει μια φρουρά. 815 01:23:06,800 --> 01:23:09,917 - Πρέπει να τους επιτεθούμε αμέσως. - Είσαι τρελός! 816 01:23:10,000 --> 01:23:11,558 Είναι πάρα πολλοί. 817 01:23:11,640 --> 01:23:13,870 Να τους παρακολουθούμε από μακριά. 818 01:23:21,200 --> 01:23:23,475 Πάνε γέμισε τα παγούρια με νερό. 819 01:23:33,280 --> 01:23:37,319 - Είναι δύσκολο να οδηγείς; - Θα σας διδάξω κάποια στιγμή. 820 01:23:42,000 --> 01:23:43,638 Χαιρετίσματα, στρατιώτη. 821 01:23:43,720 --> 01:23:47,235 - Η δουλειά σου είναι πολύ δύσκολη, ε; - Κακή φίλε μου. 822 01:23:47,600 --> 01:23:50,717 Όχι ύπνος, όχι διακοπές, έτσι δεν είναι; 823 01:23:50,800 --> 01:23:53,792 - Γιατί δεν τον βοηθάτε; - Ναι, σίγουρα. 824 01:23:53,880 --> 01:23:55,233 Ναι .. 825 01:24:08,840 --> 01:24:10,592 Κάπταιν, οι Πιονέρος! Οι επαναστάτες 826 01:24:10,655 --> 01:24:12,535 Η στρατώνες καίγονται! Οι στρατιώτες σκοτώθηκαν! 827 01:24:12,560 --> 01:24:16,038 Τα στρατεύματα του Ζαπάτα έρχονται. Ολόκληρη η περιοχή είναι στα χέρια των ανταρτών. 828 01:24:16,120 --> 01:24:17,158 Και εσύ, πού πας; 829 01:24:17,240 --> 01:24:19,834 Στη φρουρά, στην Νέα Αρτίπε, να σημάνω συναγερμό. 830 01:24:19,920 --> 01:24:22,275 Με την άδειά σας, Κάπταιν. 831 01:24:25,120 --> 01:24:28,749 Κάπταιν, η μεγάλη στιγμή έχει έρθει. Βίβα Ζαπάτα! 832 01:24:28,840 --> 01:24:31,274 - Βίβα Ζαπάτα; - Ναι, Βίβα Ζαπάτα! 833 01:24:31,360 --> 01:24:33,032 Βίβα Ζαπάτα... 834 01:24:34,960 --> 01:24:36,871 Βίβα Ζαπάτα! 835 01:24:37,960 --> 01:24:39,359 Άνδρες! 836 01:24:39,440 --> 01:24:42,079 Θέλετε οι οικογένειές σας να είναι περήφανες για σας; 837 01:24:42,160 --> 01:24:44,469 Τότε ενταχθείτε με τους επαναστάτες και φωνάξτε: 838 01:24:44,560 --> 01:24:46,278 "Βίβα Ζαπάτα!" 839 01:24:48,840 --> 01:24:50,353 Στρατιώτες! 840 01:24:50,440 --> 01:24:52,556 Θέλετε να σώσετε το Μεξικό; 841 01:24:52,640 --> 01:24:54,710 Τότε ενταχθείτε με τους επαναστάτες και φωνάξτε: 842 01:24:54,800 --> 01:24:56,119 "Βίβα Ζαπάτα!" 843 01:24:56,200 --> 01:24:57,679 Βίβα Ζαπάτα! 844 01:24:57,760 --> 01:24:59,637 Βίβα Ζαπάτα! 845 01:25:09,480 --> 01:25:10,913 Οδήγα. 846 01:25:18,000 --> 01:25:22,790 - Θα μου πείτε τι συμβαίνει; - Χρειαζόμαστε το άλογο σου. 847 01:25:22,880 --> 01:25:25,997 Αυτή τη φορά είμαστε σοβαροί με την επανάσταση. 848 01:25:28,680 --> 01:25:30,079 Κατέβα! 849 01:25:36,960 --> 01:25:40,396 Γνωρίζω ότι είναι κλοπή, αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 850 01:25:41,760 --> 01:25:43,990 Κάτω τα χέρια! Τι νομίζεις φοράω από κάτω; 851 01:25:44,080 --> 01:25:45,513 Άφησε την! 852 01:25:47,160 --> 01:25:50,470 - Αντίο, σενιόρ. - Λυπάμαι πολύ. 853 01:25:50,560 --> 01:25:52,039 Λοιπόν... 854 01:25:54,200 --> 01:25:55,713 Πάμε! 855 01:26:04,000 --> 01:26:05,399 Όλα λειτούργησαν τόσο καλά. 856 01:26:05,480 --> 01:26:08,836 Τώρα ο Μπράουν και ο αξιωματικός οδηγούν στην έρημο μόνοι τους. 857 01:26:08,920 --> 01:26:13,152 - Θα ήταν παιχνιδάκι. - Και πώς θα τους σταματήσουμε; Με πέτρες; 858 01:26:13,240 --> 01:26:15,231 - Ανάθεμα την επανάσταση! - Γαμώτο! 859 01:26:15,320 --> 01:26:19,074 Θα προσπαθήσουμε έτσι κι αλλιώς! Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι. 860 01:26:29,200 --> 01:26:31,430 Άκουσε, Κάπταιν. 861 01:26:31,520 --> 01:26:33,192 Έχω μια ιδέα: 862 01:26:33,280 --> 01:26:36,909 Μοιραζόμαστε το χρυσό. Μισά μισά. 863 01:26:37,000 --> 01:26:39,912 Και θα σας πάρω μαζί μου στις Ηνωμένες Πολιτείες. 864 01:26:40,000 --> 01:26:42,468 Έχω έναν καλό φίλο στα σύνορα. 865 01:26:42,560 --> 01:26:45,279 - Τι λέτε; - Σταμάτα το αυτοκίνητο! 866 01:26:50,840 --> 01:26:53,308 - Γδύσου! - Θέλεις να γδυθώ; 867 01:26:53,400 --> 01:26:55,755 Φοβάμαι ότι έχεις λάθος ιδέα. 868 01:26:55,840 --> 01:26:59,435 Όχι, είναι η σωστή ιδέα. Είναι πραγματικά δική σου, αλλά δεν σε χρειάζομαι. 869 01:26:59,520 --> 01:27:01,556 Θα κανονίσω για τα πράγματά σου και το χρυσό. 870 01:27:01,640 --> 01:27:03,756 - Γδύσου! - Λοιπόν... 871 01:27:04,440 --> 01:27:07,637 Η γιαγιά μου έλεγε πάντα να μην λαμβάνω συμβουλές από αγνώστους. 872 01:27:07,720 --> 01:27:10,359 - Θα το θυμάμαι την επόμενη φορά. - Ω, μην ανησυχείς. 873 01:27:10,440 --> 01:27:13,716 Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά για σένα, φίλε μου. 874 01:27:13,800 --> 01:27:16,519 Όχι, όχι, μια στιγμή, μόνο ένα δευτερόλεπτο! 875 01:27:16,600 --> 01:27:18,477 Τι το θέλεις το όπλο; 876 01:27:18,560 --> 01:27:21,279 Δεν μπορείς καν να οδηγήσεις το αυτοκίνητο. 877 01:27:23,640 --> 01:27:27,872 Ει! Μπράουν, Μπάρετ, Μακπέρσον ή όπιο είναι το όνομα σου! 878 01:27:27,960 --> 01:27:31,748 Άσε τις ευγενικές πόζες και δώσε μας το χρυσό πίσω! 879 01:27:32,520 --> 01:27:35,637 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να κατέβεις και να τον πάρεις μόνος σου. 880 01:27:35,720 --> 01:27:37,756 Και αυτό δεν είναι πόζα! 881 01:27:38,320 --> 01:27:41,551 Δώσε μου το όπλο! Θα ασχοληθώ με το κάθαρμα! 882 01:27:45,560 --> 01:27:47,790 - Αστόχησα. - Έχουμε μόνο δύο σφαίρες. 883 01:27:47,880 --> 01:27:49,438 Επίτρεψε μου να το κάνω. 884 01:27:50,760 --> 01:27:52,273 Άκουσε, Μπράουν! 885 01:27:52,720 --> 01:27:55,712 Αν δώσεις πίσω τον χρυσό μας, θα σε αφήσω να φύγεις, λόγο τιμής! 886 01:27:55,800 --> 01:27:57,358 Με το αυτοκίνητο... 887 01:27:57,440 --> 01:27:59,556 Με το αυτοκίνητο! 888 01:28:02,640 --> 01:28:04,915 Και θα πάρεις πίσω τα 1.000 πέσος που μας έδωσες. 889 01:28:05,000 --> 01:28:06,718 - Όχι, όχι, αυτό. Γιατί; - Σίγουρα. 890 01:28:06,800 --> 01:28:08,074 Αλλά ας... 891 01:28:13,320 --> 01:28:16,153 Γαμώτο! Μόνο δύο σφαίρες έμειναν. 892 01:28:16,240 --> 01:28:18,071 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ μέχρι αύριο. 893 01:28:18,160 --> 01:28:20,355 - Και πού να πάμε; - Κάνε του μια αξιοπρεπής προσφορά. 894 01:28:20,440 --> 01:28:22,715 - Δεν ξέρω, ίσως και 25%. - Όχι! 895 01:28:22,800 --> 01:28:25,997 - Καλά, το αξίζει κατά κάποιο τρόπο. - Ναι, σωστά... 896 01:28:26,080 --> 01:28:27,638 Ει Μπράουν! 897 01:28:27,720 --> 01:28:30,075 Τι λες για μοιρασιά, μεταξύ των τεσσάρων μας; 898 01:28:30,440 --> 01:28:32,317 Άκουσα, άκουσα, πόσο γενναιόδωρος είσαι. 899 01:28:32,400 --> 01:28:35,710 Επειδή έχω το χρυσό, κάνω τις προτάσεις. 900 01:28:35,800 --> 01:28:38,109 Ξέρετε τι πρόκειται να κάνουμε, φίλοι; 901 01:28:38,200 --> 01:28:40,475 Θα σας δώσω άλλα 1.000 πέσος. 902 01:28:40,560 --> 01:28:43,552 Μετά, θα κλείσει το ζήτημα άπαξ και δια παντός. 903 01:28:44,360 --> 01:28:46,032 Τι βρώμικο γουρούνι! 904 01:28:48,240 --> 01:28:51,073 Σπουδαία! Εσύ είσαι αυτός που δεν χάνει καμία σφαίρα; 905 01:28:51,160 --> 01:28:53,230 Άκουσε, Αμερικανέ, θα πρέπει να τον ξεγελάσουμε. 906 01:28:53,320 --> 01:28:54,912 Πήγαινε εκεί και φανερώσου. 907 01:28:55,000 --> 01:28:58,834 Θα βγει να σε πυροβολήσει και θα τον σκοτώσω. 908 01:28:58,920 --> 01:29:01,639 Πάνε! Τι συμβαίνει, δεν με εμπιστεύεσαι; 909 01:29:02,160 --> 01:29:04,276 Σίγουρα, αλλά θα το κάνουμε με άλλο τρόπο. 910 01:29:04,360 --> 01:29:07,238 - Δώσε μου το όπλο. - Εντάξει, θα πάω. 911 01:29:07,320 --> 01:29:09,117 Να είσαι έτοιμος! 912 01:29:24,240 --> 01:29:25,559 Μπράουν! 913 01:29:26,520 --> 01:29:27,748 Ναι; 914 01:29:28,200 --> 01:29:30,555 Έμεινε από σφαίρες. Αλλιώς, θα πυροβολούσε. 915 01:29:30,640 --> 01:29:33,234 - Δεν το πιστεύω. - Θέλεις να δεις; 916 01:29:33,320 --> 01:29:34,639 Δώσε προσοχή... 917 01:29:37,640 --> 01:29:38,993 Είχες δίκιο. 918 01:29:44,960 --> 01:29:46,473 Γαμώτο! 919 01:29:50,320 --> 01:29:52,390 Δεν έμεινε σφαίρα. 920 01:29:52,920 --> 01:29:54,478 Γαμώτο! 921 01:29:54,560 --> 01:29:56,676 Δεν έμεινε σφαίρα. 922 01:30:06,120 --> 01:30:09,032 Πρέπει να κάνουμε κάτι αλλιώς θα ξεφύγει όταν πέσει το σκοτάδι. 923 01:30:09,120 --> 01:30:11,076 - Και τι θέλεις να κάνουμε; - Λοιπόν... 924 01:30:12,800 --> 01:30:15,678 Αφήστε το σε μένα. Απλά μείνετε ήρεμοι. 925 01:30:19,640 --> 01:30:20,868 Γκρίνγκο... 926 01:30:20,960 --> 01:30:24,555 Ο αδελφός μου έσωσε τον εαυτό του κάποτε, από μια παρόμοια κατάσταση όπως αυτή... 927 01:30:24,640 --> 01:30:27,837 χρησιμοποιώντας την αδελφή μου ως ασπίδα. 928 01:30:27,920 --> 01:30:29,273 Και τι έγινε; 929 01:30:31,240 --> 01:30:34,118 Είσαι τρελός; Δεν κάνω τέτοια πράγματα. 930 01:30:34,200 --> 01:30:36,077 Όχι, μόνο μπλόφα είναι, θα βοηθήσει εδώ. 931 01:31:12,480 --> 01:31:15,074 Σταμάτα εκεί, Αμερικανέ, ή θα σε πυροβολήσω! 932 01:31:15,480 --> 01:31:17,277 Αυτό είναι εύκολη υπόθεση. 933 01:31:18,000 --> 01:31:21,356 Για τελευταία φορά, γκρίνγκο: Σταματά εκεί! 934 01:31:22,520 --> 01:31:24,909 Βγες έξω, μπάσταρδε! 935 01:31:25,000 --> 01:31:27,036 Πολέμησε σαν άντρας! 936 01:32:29,240 --> 01:32:30,958 Παραδίνομαι! 937 01:32:32,600 --> 01:32:35,637 Λούκας, Έλενα, κατεβείτε! Θα τα μοιραστούμε! 938 01:32:35,720 --> 01:32:38,154 Θα τα μοιραστούμε! Θα τα μοιραστούμε, έλα μαζί μου! 939 01:32:39,440 --> 01:32:41,635 Με τρόμαξες πραγματικά. 940 01:32:41,720 --> 01:32:45,952 Καλύτερα να βγάλεις πρώτα αυτόν, από το αυτοκίνητο. 941 01:32:47,920 --> 01:32:51,196 Ένα, δύο, τρία. Και έξω. 942 01:32:51,600 --> 01:32:54,456 - Θα τα μοιραστούμε στα τέσσερα. - Όχι, φίλε μου. Στα τρία. 943 01:32:54,540 --> 01:32:56,553 - Το ζευγάρι μετρά ως ένα άτομο. - Με δουλεύεις; 944 01:32:56,640 --> 01:32:59,074 Το κορίτσι δικαιούται μερίδιο. Μας βοήθησε. 945 01:32:59,160 --> 01:33:00,388 Ας ρωτήσουμε τον κύριο. 946 01:33:00,480 --> 01:33:03,536 Κύριε, θα πρέπει να μοιράσουμε το χρυσό στα τέσσερα, έτσι δεν είναι; 947 01:33:03,620 --> 01:33:04,348 Ή στα τρία; 948 01:33:04,400 --> 01:33:06,470 Στα τέσσερα, φυσικά. 949 01:33:07,960 --> 01:33:09,552 Ένα για σένα... 950 01:33:10,200 --> 01:33:11,872 για σένα... 951 01:33:11,960 --> 01:33:13,632 για μένα... 952 01:33:13,720 --> 01:33:15,153 και ένα για σένα. 953 01:33:15,240 --> 01:33:16,639 Για σένα... 954 01:33:17,240 --> 01:33:18,559 για σένα... 955 01:33:19,320 --> 01:33:20,639 για σένα... 956 01:33:21,160 --> 01:33:22,752 και για μένα. 957 01:33:23,880 --> 01:33:26,314 Εντάξει, ήταν μια πραγματική απόλαυση. 958 01:33:28,800 --> 01:33:29,869 Ει, περίμενε ένα λεπτό! 959 01:33:29,960 --> 01:33:32,412 Δεν μπορείς να μας αφήσεις εδώ στην έρημο. 960 01:33:32,500 --> 01:33:35,554 - Χωρίς όπλα ή άλογα; - Θα μπορούσες τουλάχιστον να μας πας στο χωριό. 961 01:33:35,640 --> 01:33:38,473 - Εντάξει, ανεβείτε - Ευχαριστώ. 962 01:33:49,120 --> 01:33:52,078 Η μίζα είναι σπασμένη. Θα πρέπει να σπρώξουμε. 963 01:33:52,160 --> 01:33:53,798 Έως το χωριό; 964 01:33:53,880 --> 01:33:56,474 Όχι, μόνο λίγα μέτρα μέχρι ο κινητήρας να πάρει μπρος. 965 01:33:56,560 --> 01:33:57,834 Εντάξει. 966 01:33:57,920 --> 01:33:59,512 Ας σπρώξουμε! 967 01:34:01,200 --> 01:34:02,872 Πάμε 968 01:34:05,800 --> 01:34:07,119 Πάμε 969 01:34:07,680 --> 01:34:10,831 Έλα, ξεκίνησε! Εδώ είσαι! 970 01:34:12,840 --> 01:34:15,274 - Σταμάτα! - Σταμάτα, κάθαρμα! 971 01:34:15,360 --> 01:34:18,318 - Μην μας αφήνεις μόνους! - Κλέφτη! 972 01:34:19,560 --> 01:34:21,391 Έλενα, τι κάνεις; Βγες έξω! 973 01:34:22,000 --> 01:34:25,709 - Όχι, θα πάω μαζί του. - Γιατί; Τι σε έχω κάνει; 974 01:34:25,800 --> 01:34:29,110 Τίποτα, αλλά αυτός είναι ο άντρας μου. 975 01:34:46,040 --> 01:34:47,359 Έϊ! 976 01:34:51,520 --> 01:34:53,112 Αμερικανέ! 977 01:34:55,760 --> 01:34:57,990 Πάρ'το εύκολα, φίλε μου! 978 01:35:00,000 --> 01:35:03,436 Θα δεις, μια από αυτές τις μέρες, θα είμαστε τυχεροί. 979 01:35:07,440 --> 01:35:13,595 Ξέρεις, Αμερικανέ, ξέρω ένα ορυχείο πλατίνας στην Ονδούρα. 980 01:35:14,240 --> 01:35:15,958 Όχι, όχι! 981 01:35:16,360 --> 01:35:18,078 Σταμάτα, Αμερικανέ! 982 01:35:18,160 --> 01:35:20,754 Σε έξι μήνες, θα είσαι πλούσιος, Αμερικανέ! 983 01:35:20,840 --> 01:35:22,319 Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένος; 984 01:35:22,400 --> 01:35:24,960 Τότε είσαι κερατάς. 985 01:35:25,880 --> 01:35:27,996 Ξύπνα, Αμερικανέ! 986 01:35:31,920 --> 01:35:32,420 ΤΕΛΟΣ 106135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.