Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:22,120 --> 00:00:23,872
Έλα, παρ'το.
Απόλαυσε το.
3
00:00:23,960 --> 00:00:27,669
- Είναι η τελευταία σταγόνα.
- Ρίξ'το πάνω από την πληγή.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,371
Αμερικανέ είσαι
αρκετά ευαίσθητος.
5
00:00:34,460 --> 00:00:37,371
Αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν
είναι τόσο άσχημα όσο δείχνει.
6
00:00:37,460 --> 00:00:40,236
Πως μπορείς και μιλάς.
Εσύ δεν έχεις σφαίρα στο πισινό σου!
7
00:00:47,280 --> 00:00:48,554
Έλα!
8
00:01:21,080 --> 00:01:24,038
- Κακή ιδέα να ακολουθήσουμε τις ράγες.
- Πίστεψέ με, Αμερικανέ.
9
00:01:24,120 --> 00:01:26,631
Πρέπει να φτάσουμε το τραίνο,
εάν θέλουμε να φύγουμε από εδώ.
10
00:01:26,720 --> 00:01:29,749
- Και πώς θέλεις να το φτάσεις, ηλίθιε;
- Τα τρένα δεν κινούνται το βράδυ.
11
00:01:29,840 --> 00:01:32,513
Υπάρχουν κακοποιοί και κλέφτες
που κρύβονται τριγύρω.
12
00:01:32,600 --> 00:01:35,637
- Αν ακολουθήσουμε τις ράγες...
- Καταραμένη να'ναι η μέρα που σε γνώρισα.
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,110
- Ήμουν ένας κύριος πριν σε γνωρίσω.
- Όχι, ήσουν ένας πειναλέος, όπως τώρα.
14
00:01:39,200 --> 00:01:42,112
Ναι, πειναλέος,
αλλά κύριος.
15
00:01:52,500 --> 00:01:57,500
ΕΝΑ ΤΡΕΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΝΤΟΥΡΑΝΓΚΟ
16
00:04:04,840 --> 00:04:10,836
Ζιχου..
Ζιχουατάν..
17
00:04:10,920 --> 00:04:13,992
Ζιχουατανέχο!
Δεν μπορείς να το διαβάσεις;
18
00:04:36,520 --> 00:04:37,839
Τι συμβαίνει;
19
00:04:38,280 --> 00:04:42,034
Λυπάμαι, σενιόρ.
Έχουν τελειώσει τα εισιτήρια.
20
00:04:42,560 --> 00:04:45,791
- Και ποιος πουλάει εισιτήρια;
- Οι ρεγκράτερς.
21
00:04:45,880 --> 00:04:48,838
Υπάρχει επανάσταση.
Η μαύρη αγορά είναι στο φόρτε της.
22
00:04:48,920 --> 00:04:51,832
Και πού μπορεί να βρει κανείς
αυτούς, τους ρεγκράτερς;
23
00:04:55,000 --> 00:04:56,720
- Πού μας πάει;
- Εμπιστέψου με, Αμερικανέ.
24
00:04:56,760 --> 00:04:58,512
Είναι όλοι ειλικρινείς εδώ.
Έλα μαζί μου!
25
00:04:59,440 --> 00:05:00,759
Από εδώ!
26
00:05:08,160 --> 00:05:10,674
Δον Πέντρο Αρτίστα.
Στην υπηρεσία σας.
27
00:05:10,760 --> 00:05:13,752
Αυτό θα πει πρόοδος, Αμερικανέ.
Ήταν πολύ χειρότερα τότε.
28
00:05:13,840 --> 00:05:18,029
Λοιπόν, χρειαζόμαστε δύο εισιτήρια
τρίτης θέσης για Ντουράνγκο.
29
00:05:18,220 --> 00:05:21,350
Σίγουρα. Ντουράνγκο... Ντουράνγκο...
Τρίτη κατηγορία.
30
00:05:21,480 --> 00:05:23,710
- 20 πέσος.
- 20 πέσος;
31
00:05:23,800 --> 00:05:27,156
- Πού θα βρούμε 20 πέσος;
- Λοιπόν...
32
00:05:28,680 --> 00:05:30,079
Έχετε τα άλογα.
33
00:05:30,160 --> 00:05:33,277
Είναι σκατένια, αλλά θα
μπορούσατε να τα πουλήσετε.
34
00:05:34,920 --> 00:05:37,070
Είναι μεγάλη ευκαιρία, κύριε.
35
00:05:37,160 --> 00:05:39,628
Πρέπει να ρίξετε μια ματιά
Εδώ είμαστε.
36
00:05:39,720 --> 00:05:42,871
Όχι, αυτά είναι τα άλογα.
Εδώ, δύο καθαρόαιμα.
37
00:05:42,960 --> 00:05:47,750
Τέλεια δόντια, όπως βλέπετε.
Και ρίξτε μια ματιά στον αστράγαλο.
38
00:05:47,840 --> 00:05:49,876
Έχετε δει ποτέ
αστράγαλο σαν αυτόν;
39
00:05:49,960 --> 00:05:52,657
Με μια τσάντα βρώμης,
τρέχουν 80 μίλια την ώρα.
40
00:05:52,740 --> 00:05:55,232
Για να μην αναφέρουμε
τα φλογισμένα μάτια...
41
00:05:55,320 --> 00:05:58,130
Είναι δύο άλογα ροντέο.
Ποτέ δεν κουράζονται, κύριε!
42
00:05:58,320 --> 00:05:59,469
Ευχαριστώ.
43
00:05:59,560 --> 00:06:03,189
- Τι; 20 πέσος για δύο τέτοια άλογα;
- Καλά, είναι εντελώς χάλια.
44
00:06:03,280 --> 00:06:05,589
Δεν πειράζει.
20 πέσος είναι μια χαρά.
45
00:06:15,175 --> 00:06:17,575
Εδώ είναι τα 20 πέσος, Πέντρο Αρτίστα.
Δώσε μας τα εισιτήρια.
46
00:06:17,600 --> 00:06:19,033
Δεν είναι δυνατόν.
47
00:06:19,800 --> 00:06:22,997
Δεν μπορώ, σενιόρ.
20 πέσος δεν είναι πλέον αρκετά.
48
00:06:23,080 --> 00:06:28,234
- Τώρα είναι 40. Το Ντουράνγκο έχει ζήτηση.
- Ανάθεμα σε αιμοδιψή!
49
00:06:28,960 --> 00:06:33,556
Ο χρόνος περνά και οι τιμές ανεβαίνουν.
Έτσι είναι η επανάσταση.
50
00:06:42,720 --> 00:06:44,915
- Καλά, πόσο;
- 20 πέσος.
51
00:06:45,000 --> 00:06:48,913
- 20 πέσος;
- Ναι, αλλά μαζί με τις ζώνες.
52
00:06:50,400 --> 00:06:52,914
Σύμφωνοι. Τι τις χρειαζόμαστε,
ούτως ή άλλως;
53
00:07:09,640 --> 00:07:11,631
Ει, Αμερικανέ!
54
00:07:11,720 --> 00:07:14,154
Χρειαζόμαστε τα χρήματα για το τρένο.
Ας πάμε.
55
00:07:19,560 --> 00:07:21,391
Εδώ είναι τα 40 πέσος.
56
00:07:21,480 --> 00:07:23,436
Ακόμα δεν είναι αρκετά;
57
00:07:24,600 --> 00:07:26,431
Είναι τόσο όμορφο...
58
00:07:31,120 --> 00:07:33,111
Να έχετε καλό ταξίδι, κύριοι.
59
00:07:33,200 --> 00:07:35,350
Πέθανε βδέλλα!
60
00:07:41,880 --> 00:07:44,030
Τι στο διάολο έπαθες;
61
00:07:47,560 --> 00:07:50,518
- Πάλι;
- Αλλά όχι...
62
00:07:50,600 --> 00:07:54,036
Απλά κοίταξα εκείνους τους δύο.
Είναι Αμερικανοί, σαν κι εμένα.
63
00:07:54,120 --> 00:07:57,829
Αλλά δεν είσαι Αμερικανός.
64
00:08:03,120 --> 00:08:07,113
- Η τρίτη κατηγορία είναι πίσω.
- Ω, εκεί πίσω; Δεν είναι εδώ;
65
00:08:07,600 --> 00:08:10,160
Επιβιβαστείτε όλοι!
Είμαστε έτοιμοι για αναχώρηση!
66
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
Είμαστε έτοιμη για αναχώρηση!
67
00:08:38,160 --> 00:08:39,991
Τι συμβαίνει;
68
00:08:40,080 --> 00:08:42,548
Ρίξε μια ματιά εκεί.
69
00:08:43,320 --> 00:08:44,958
Δεν είναι τόσο έξυπνοι.
70
00:08:45,040 --> 00:08:47,093
Έχω μια μισή ιδέα γι'αυτούς τους δύο.
71
00:08:47,180 --> 00:08:48,915
Καλά, ευτυχώς μόνο μισή ιδέα...
72
00:08:49,000 --> 00:08:52,037
Την τελευταία φορά που είχες ολόκληρη,
βρεθήκαμε στη Γουατεμάλα.
73
00:08:52,120 --> 00:08:54,554
Η ιδέα με τη Γουατεμάλα
ήταν δική σου, φίλε.
74
00:08:54,640 --> 00:08:58,076
- Ακολούθησα απλά.
- Όχι.
75
00:08:58,160 --> 00:08:59,354
- Εγώ σε ακολούθησα.
- Ναι.
76
00:08:59,440 --> 00:09:02,557
Είπες υπήρχε πλατίνα στη Γουατεμάλα.
Έτσι είπα: "Πάμε να την πάρουμε".
77
00:09:02,640 --> 00:09:05,996
- Έτσι δεν έγινε;
- Ο καθένας μπορεί να κάνει λάθος, σωστά;
78
00:09:06,080 --> 00:09:09,868
Αλλά αυτή τη φορά, φίλε μου, υπάρχει
πετρέλαιο που μας περιμένει στο Τέξας.
79
00:09:10,560 --> 00:09:12,152
Πήγαινε μόνος σου.
Εγώ γυρνάω σπίτι.
80
00:09:12,240 --> 00:09:15,676
- Θέλεις να τελειώσεις την συνεργασία μας;
- Πόσο μας κάνει δύο φορές το μηδέν;
81
00:09:15,760 --> 00:09:18,072
Τίποτα! Δεν είμαι συνεταίρος
κανενός, το κατάλαβες;
82
00:09:18,160 --> 00:09:21,815
Το πετρέλαιο είναι όπως η πλατίνα. Δεν
θα με πάρεις για άλλη μια βόλτα μαζί σου!
83
00:09:21,900 --> 00:09:24,397
Εντάξει κάνε ό, τι θέλεις.
Εγώ θα πάω να ψάξω για πετρέλαιο.
84
00:09:24,480 --> 00:09:26,038
Και εσύ, πάνε όπου θέλεις.
85
00:09:26,120 --> 00:09:28,270
Ίσως πάω να ψάξω για πετρέλαιο,
αλλά όχι μαζί σου!
86
00:09:28,360 --> 00:09:31,909
Θα ήθελα να ξεκινήσω από την αρχή,
τόσο αγνά όσο ένα περιστέρι!
87
00:09:34,080 --> 00:09:38,039
- Έχεις μισό πούρο;
- Μισό πούρο;
88
00:09:38,120 --> 00:09:41,112
Έχω καπνίσει ήδη τις κάλτσες
από την απελπισία μου.
89
00:10:36,800 --> 00:10:38,870
Γεια σου, αγόρι μου.
90
00:10:38,960 --> 00:10:42,430
Σου αρέσει η οροσειρά; ωραία, ε;
Χρυσός, ληστές και πρόβατα παντού.
91
00:10:42,520 --> 00:10:44,511
Απλά κοίτα!
Κοίτα!
92
00:10:45,640 --> 00:10:48,359
Σου αρέσει να ταξιδεύεις;
Απόλαυσε τη θέα!
93
00:10:55,320 --> 00:10:56,639
Τέξας;
94
00:10:57,160 --> 00:10:58,639
Λουϊζιάνα;
95
00:11:00,240 --> 00:11:01,639
Κολοράντο;
96
00:11:01,720 --> 00:11:03,233
Ανάθεμα!
97
00:11:04,680 --> 00:11:09,151
Μια πληγή στο, πώς να το πω...
Σε ένα δυσάρεστο σημείο.
98
00:11:10,200 --> 00:11:11,918
Μπορώ να σας συστηθώ;
99
00:11:13,480 --> 00:11:14,833
Ευχαρίστηση μου.
100
00:11:16,280 --> 00:11:19,556
Είναι ωραίο να βλέπεις συμπατριώτες,
όταν είσαι στο εξωτερικό.
101
00:11:19,880 --> 00:11:21,279
Όχι, όχι!
102
00:11:25,600 --> 00:11:28,956
Πάω στο...
Μόλις ήρθα από τη Γουατεμάλα.
103
00:11:29,040 --> 00:11:30,792
Και εκεί βρήκα...
104
00:11:32,760 --> 00:11:34,830
βρήκα σκατά εκεί.
105
00:11:42,800 --> 00:11:44,279
Πούρο;
106
00:11:50,280 --> 00:11:51,633
Παρακαλώ.
107
00:12:03,280 --> 00:12:05,475
Υπέροχο πούρο, κυρία μου.
108
00:12:05,560 --> 00:12:08,518
Δεν μπορείς να τα βρεις στη Γουατεμάλα.
Δεν μπορείς να βρεις τίποτα εκεί.
109
00:12:08,600 --> 00:12:09,874
Εξαρτάται από το τι ψάχνεις.
110
00:12:09,960 --> 00:12:13,635
Εγώ, για παράδειγμα, πάντα μένω
όπου έχει οτιδήποτε ενδιαφέρον.
111
00:12:14,600 --> 00:12:16,560
Δεν τους έκανες μεγάλη εντύπωση
εκείνους τους δύο.
112
00:12:16,640 --> 00:12:17,755
Σωστά.
113
00:12:17,840 --> 00:12:19,876
Αλλά ελπίζω να τα πάω
καλύτερα με σένα.
114
00:12:19,960 --> 00:12:22,030
- Αμερικάνα;
- Μην με προσβάλλεις!
115
00:12:22,120 --> 00:12:24,634
Είμαι Γαλλίδα.
116
00:12:25,600 --> 00:12:28,273
Δείχνεις χάλια πάντως.
117
00:12:28,800 --> 00:12:32,110
- Δείχνω έτσι;
- Μυρίζεις περισσότερο από ότι το πούρο.
118
00:12:34,800 --> 00:12:36,961
Μην είσαι ανόητος.
Μπορείς να παραμείνεις στη θέση σου.
119
00:12:37,000 --> 00:12:39,468
Έχω συνηθίσει σε πολύ χειρότερα,
σε αυτή την καταραμένη χώρα.
120
00:12:39,560 --> 00:12:41,449
Κάνεις καλά
που την εγκαταλείπεις.
121
00:12:41,540 --> 00:12:44,474
Εγώ ενδεχόμενος δεν θα το έλεγα,
αλλά είναι μια χώρα γεμάτη παράσιτα.
122
00:12:44,560 --> 00:12:45,834
Μα δεν την αφήνω.
123
00:12:45,920 --> 00:12:48,309
Υπάρχουν πολλά πράγματα στο Μεξικό
που με ενδιαφέρουν πολύ.
124
00:12:48,400 --> 00:12:50,258
Ναι, ναι, η διάσημη
περιέργεια των γυναικών.
125
00:12:50,340 --> 00:12:53,191
Αυτό προέρχεται από το επάγγελμά μου.
Με ενδιαφέρουν όλα όσα συμβαίνουν.
126
00:12:53,280 --> 00:12:58,035
- Και τι σε ενδιαφέρει στο Μεξικό;
- Ο Πάντσο Βίλλα, για παράδειγμα.
127
00:12:59,360 --> 00:13:02,397
Είσαι τρελή; Δεν θέλεις
να σκοτωθούμε, έτσι δεν είναι;
128
00:13:02,480 --> 00:13:05,119
Ο Πάντσο Βίλλα είναι ο ηγέτης της
επανάστασης. Δεν το ξέρεις αυτό;
129
00:13:05,200 --> 00:13:06,872
Το τρένο είναι
γεμάτο στρατιώτες.
130
00:13:06,960 --> 00:13:10,794
Είμαι δημοσιογράφος και ξέρω περισσότερα για
αυτό το τρένο από ό,τι μπορείς να φανταστείς.
131
00:13:10,880 --> 00:13:14,759
Οι δύο εκεί, για παράδειγμα, είναι εκπρόσωποι
από ένα εργοστάσιο όπλων των ΗΠΑ...
132
00:13:14,840 --> 00:13:17,877
που παρέδωσαν πυρομαχικά
στους οπαδούς του Πορφύριο Ντίαζ.
133
00:13:17,960 --> 00:13:22,715
Πήραν χρυσό σε αντάλλαγμα και γι' αυτό οι
στρατιώτες ταξιδεύουν μαζί μας, για ασφάλεια.
134
00:13:51,360 --> 00:13:53,157
Γεια σου σύντροφε!
135
00:13:54,200 --> 00:13:55,952
Πώς είσαι, φίλε μου;
136
00:13:56,040 --> 00:13:57,393
Κάνε στην άκρη λίγο.
137
00:13:57,480 --> 00:13:58,913
Γεια σου Χοσέ!
138
00:14:15,920 --> 00:14:17,797
- Πού πας, φίλε μου;
- Ω, λίγο έξω...
139
00:14:17,880 --> 00:14:20,519
γιατί καθιστός τόση ώρα, άρχισα να
αισθάνομαι άρρωστος.
140
00:14:35,800 --> 00:14:37,438
Καταλυμένο!
141
00:14:52,120 --> 00:14:55,112
Κανείς για επιβίβαση.
Μπορούμε να προχωρήσουμε.
142
00:14:58,960 --> 00:15:01,030
Γιατί βιάζεσαι, φίλε;
Κάλμαρε.
143
00:15:24,640 --> 00:15:26,790
Πάνε στην άλλη πλευρά, γρήγορα!
144
00:15:37,400 --> 00:15:38,389
Τι κάνεις;
145
00:15:38,480 --> 00:15:41,438
- Πήρες θάρρος, ή κάνω λάθος;
- Κάνεις λάθος.
146
00:15:41,520 --> 00:15:43,636
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
για κάτι τέτοιο.
147
00:15:43,720 --> 00:15:46,112
Εάν δεν μείνεις κάτω, μπορεί να
φας καμιά αδέσποτη σφαίρα.
148
00:15:46,200 --> 00:15:48,153
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ για μένα;
149
00:15:48,240 --> 00:15:49,673
Επειδή...
150
00:16:04,880 --> 00:16:06,393
Καταλυμένο!
151
00:16:06,880 --> 00:16:08,438
Γαμώτο!
152
00:16:08,920 --> 00:16:10,273
Μην κουνηθείτε!
153
00:16:10,360 --> 00:16:11,839
Ζήτω η επανάσταση!
154
00:16:11,920 --> 00:16:16,436
- Αλλά είπε ζήτω η επανάσταση.
- Πώς να ακούσεις με τέτοιο χάος;
155
00:16:41,440 --> 00:16:44,955
- Δεν τελείωσα ακόμα!
- Ανάθεμα σκατά!
156
00:16:50,080 --> 00:16:51,991
Τι έχουμε εδώ;
157
00:16:52,080 --> 00:16:53,479
Κάτσε κάτω!
158
00:16:56,920 --> 00:16:58,399
Όχι
159
00:17:05,040 --> 00:17:06,109
Ελάτε εδώ!
160
00:17:06,840 --> 00:17:08,637
Ελάτε, βιαστείτε!
161
00:17:14,960 --> 00:17:21,149
Βάλτε το στην άμαξα και πάμε να φύγουμε
πριν η καταραμένη αστυνομία φτάσει.
162
00:17:25,600 --> 00:17:27,716
Όχι, όχι!
163
00:17:27,800 --> 00:17:30,234
Άσε με να φύγω!
Άσε με να φύγω!
164
00:17:30,320 --> 00:17:31,719
Όχι
165
00:17:31,800 --> 00:17:34,109
Κοίτα τι βρήκα.
166
00:17:36,080 --> 00:17:38,310
Μπράβο! Μπράβο, σύντροφε!
167
00:17:38,400 --> 00:17:40,960
Ο Στρατηγός θα είναι
περήφανος για σένα!
168
00:17:41,040 --> 00:17:43,508
Θα σε δω αργότερα.
169
00:17:43,840 --> 00:17:45,161
- Ποιος Στρατηγός;
- Δεν έχω ιδέα.
170
00:17:45,240 --> 00:17:47,708
Το Μεξικό είναι γεμάτο
από στρατηγούς.
171
00:17:48,400 --> 00:17:51,551
Στα άλογα!
172
00:19:08,320 --> 00:19:09,719
Γκρίνγκο.
173
00:19:10,320 --> 00:19:13,392
Θα έβαζα το κεφάλι μου στοίχημα
ότι είσαι σώος και αβλαβείς.
174
00:19:13,480 --> 00:19:15,277
Τι κάνεις;
Ταχυδακτυλουργικό κόλπο;
175
00:19:15,360 --> 00:19:18,989
- Ξέρεις τι είναι αυτό;
- Ναι. Εσύ;
176
00:19:19,080 --> 00:19:22,117
Είτε σε αρέσει είτε όχι,
είμαστε συνεταίροι και πάλι, Αμερικανέ.
177
00:19:22,200 --> 00:19:24,589
Συνεργάτες με ίσα μερίδια.
178
00:19:31,840 --> 00:19:34,229
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
179
00:20:20,800 --> 00:20:22,199
Νερό.
180
00:20:32,320 --> 00:20:35,676
Λοιπόν, αν συμφωνείτε, θα μπορούσα
να πάω πίσω στην Πόλη του Μεξικού...
181
00:20:35,760 --> 00:20:37,893
με συνοδό που θα έχω στη διάθεσή μου...
182
00:20:37,980 --> 00:20:42,070
και εκεί θα διαμαρτυρηθώ απευθείας
στον φίλο μου, Στρατηγό Πορφύριο Ντίαζ.
183
00:20:42,160 --> 00:20:44,276
Επαναλαμβάνω: Δεν υπάρχουν
επαναστάτες εδώ γύρω.
184
00:20:44,360 --> 00:20:47,830
Η ληστεία του τρένου ήταν πράξη
ληστών, κοινών εγκληματιών.
185
00:20:47,920 --> 00:20:50,115
Και εκτός αυτού, θέλεις
να χάσω τον βαθμό μου;
186
00:20:50,200 --> 00:20:52,509
Δεν δίνω δεκάρα για το βαθμό σας!
187
00:20:52,600 --> 00:20:57,276
Απαιτώ σαν Αμερικανός πολίτης να έχω
το σεβασμό σε αυτήν την καταραμένη χώρα!
188
00:20:59,680 --> 00:21:02,672
Έχασα ότι είχα και δεν είχα,
λόγω της ληστείας του τρένου.
189
00:21:02,760 --> 00:21:05,911
Και εγώ απλώς ζητάω να επιτραπεί,
να επιστρέψω στις Ηνωμένες Πολιτείες.
190
00:21:06,000 --> 00:21:09,072
Παρακαλώ ηρεμήστε, κύριε.
191
00:21:09,160 --> 00:21:11,594
- Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε...
- Αλλά πότε;
192
00:21:11,680 --> 00:21:13,796
Σύντομα, κύριε, Σύντομα.
193
00:21:19,680 --> 00:21:23,195
- Θέλεις να υπογράψω κάπου;
- Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
194
00:21:23,280 --> 00:21:28,752
Αφού είστε προσωπικός συνεργάτης
του στρατηγού μας, Πορφύριο Ντίαζ.
195
00:21:28,840 --> 00:21:30,920
Θα του πω ότι έμεινα απόλυτα
ικανοποιημένος από εσάς.
196
00:21:31,400 --> 00:21:33,231
- Λοιπόν, πόσα έδωσε;
- 50 πέσος.
197
00:21:33,320 --> 00:21:33,994
Υπέροχα!
198
00:21:34,080 --> 00:21:36,798
Τρία ακόμα αστυνομικά τμήματα
και μετά θα είμαστε πολύ μακριά.
199
00:21:36,880 --> 00:21:38,596
- Ας το γιορτάσουμε.
- Ήρεμα, φίλε μου!
200
00:21:38,680 --> 00:21:43,117
- Ξέρεις τα χρήματα είναι για άλλο λόγο.
- Οι πληροφορίες είναι πάμφθηνες εδώ γύρω.
201
00:21:43,200 --> 00:21:47,352
Πουλάνε τις συζύγους τους για μισό πέσος. Για
άλλο μισό, θα έπαιρνες και τις γιαγιάδες τους.
202
00:21:47,440 --> 00:21:49,590
- Και πόσο πάει η κόρη;
- Περίμενε, φίλε.
203
00:21:49,680 --> 00:21:52,274
Αρκούμαι με την γιαγιά.
Έλα, ας πάμε.
204
00:21:52,680 --> 00:21:57,629
Άσε εμένα να μιλήσω, ακούς;
Γνωρίζω τη νοοτροπία των συμπατριωτών μου.
205
00:22:05,640 --> 00:22:07,073
Καλησπέρα.
206
00:22:07,160 --> 00:22:09,310
- Δύο.
- Έρχονται.
207
00:22:22,320 --> 00:22:25,392
Σου είπα ότι δεν είσαι
συνηθισμένος σε αυτό.
208
00:22:36,280 --> 00:22:37,713
Χαιρετίσματα.
209
00:22:40,520 --> 00:22:42,112
Έλα, πιες.
210
00:22:42,640 --> 00:22:46,553
Εσείς οι βοσκοί ακούτε για
πολλά πράγματα στα βουνά...
211
00:22:46,640 --> 00:22:50,553
και κρατάτε το στόμα σας κλειστό
αν θέλετε να ζήσετε περισσότερο.
212
00:22:51,440 --> 00:22:56,275
Αλλά θα μπορούσες να κάνεις μία χάρη,
σε ένα σημαντικό πρόσωπο, αν μιλήσεις.
213
00:22:56,360 --> 00:22:58,920
Θα σε ανταμείψει για τον κόπο σου.
214
00:22:59,000 --> 00:23:02,356
Για παράδειγμα, θα μπορούσες να κάνεις
στο αφεντικό τεράστια χάρη...
215
00:23:02,440 --> 00:23:06,035
αν πας τον Αμερικανό σε εκείνον.
216
00:23:07,520 --> 00:23:10,717
Είναι πρόθυμος να πληρώσει πολλά για να
πάρει πίσω την αρραβωνιαστικιά του.
217
00:23:10,800 --> 00:23:12,791
Από το τρένο,
κάποιοι ληστές...
218
00:23:12,880 --> 00:23:16,111
χμ, πατριώτες,
την πήραν μαζί τους.
219
00:23:17,840 --> 00:23:20,070
Ίσως 1.000 πέσος...
220
00:23:20,160 --> 00:23:22,958
ίσως 2.000.
Ποιος ξέρει...
221
00:23:23,480 --> 00:23:26,756
Το αφεντικό μπορεί να
ενδιαφέρεται.
222
00:23:29,000 --> 00:23:31,992
Ξέρεις πού είναι το
κρησφύγετο του αφεντικού...
223
00:23:32,080 --> 00:23:33,513
έτσι δεν είναι;
224
00:23:38,000 --> 00:23:39,479
Εδώ ..
225
00:23:45,080 --> 00:23:49,278
Λοιπόν, θέλουμε να κάνουμε
στο αφεντικό, αυτή τη χάρη, ε;
226
00:23:49,840 --> 00:23:51,159
Ναι;
227
00:23:53,200 --> 00:23:54,633
Καλό παιδί.
228
00:23:54,720 --> 00:23:56,153
Έγινε!
229
00:24:00,320 --> 00:24:02,038
Τι συμβαίνει με δαύτον;
230
00:24:02,520 --> 00:24:04,078
Ηλίθιε τον μέθυσες.
231
00:24:04,160 --> 00:24:06,754
Που να ξέρω ότι ο αλήτης
δεν μπορεί να αντέξει το ποτό;
232
00:24:06,840 --> 00:24:10,719
Ει, αμίγκο, δεν αστειευόμαστε!
Έχεις ήδη λάβει τα 10 πέσος.
233
00:24:10,800 --> 00:24:12,950
Εντάξει! Καλό παιδί.
234
00:24:13,040 --> 00:24:16,589
Το αφεντικό θα είναι περήφανο για σένα.
Έλα, ας πάμε.
235
00:24:16,680 --> 00:24:18,159
Εντάξει.
236
00:24:28,640 --> 00:24:32,553
- Ξέρω κάποιον που μπορεί να βοηθήσει.
- Και πού είναι αυτός ο κάποιος;
237
00:24:35,000 --> 00:24:36,513
Εδώ.
238
00:24:38,760 --> 00:24:40,159
Ακολουθήστε με.
239
00:26:15,600 --> 00:26:16,589
Τέλεια.
240
00:26:24,600 --> 00:26:27,194
Ο τύπος στο τραπέζι
γνωρίζει τα πάντα.
241
00:27:03,240 --> 00:27:05,334
Έτσι ξέρεις τη νοοτροπία
των συμπατριωτών σου;
242
00:27:05,420 --> 00:27:07,558
Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένος;
Ήσουν εκεί, επίσης.
243
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
Τον επιλέξαμε μαζί,
έτσι δεν είναι;
244
00:27:11,440 --> 00:27:14,637
Εκτός αυτού, πρέπει να τους καταλάβεις.
Είναι υπανάπτυκτοι.
245
00:27:23,560 --> 00:27:26,950
Που πας, φίλε μου!
Προς τα εκεί!
246
00:27:37,400 --> 00:27:38,753
Κάτω!
247
00:27:39,760 --> 00:27:43,469
- Θέλεις να μιλήσεις με το αφεντικό;
- Με την άδειά σας, ναι.
248
00:27:43,560 --> 00:27:44,834
- Μπορώ;
- Όχι
249
00:27:44,920 --> 00:27:48,549
Και τι σε κάνει να πιστεύεις ότι το
αφεντικό θέλει να σου μιλήσει;
250
00:27:48,640 --> 00:27:52,633
- Έχουμε κάτι γι 'αυτόν.
- Σκάσε! Κανείς δεν σου μίλησε!
251
00:27:54,640 --> 00:27:59,430
- Πρέπει να του πω κάτι σημαντικό.
- Για ποιο πράγμα;
252
00:28:02,240 --> 00:28:03,958
Το χρηματοκιβώτιο.
253
00:28:04,360 --> 00:28:06,652
- Τι γνωρίζεις για το χρηματοκιβώτιο;
- Τίποτα.
254
00:28:06,740 --> 00:28:09,590
Απλά ξέρω ότι δεν μπορεί να το ανοίξει
γιατί δεν έχει τα κλειδιά.
255
00:28:09,680 --> 00:28:11,272
- Έχεις τα κλειδιά;
- Όχι!
256
00:28:11,360 --> 00:28:13,749
- Σκάσε!
- Ωχ!
257
00:28:15,480 --> 00:28:18,472
Αλλά γνωρίζουμε
πώς να το ανοίξετε.
258
00:28:24,440 --> 00:28:27,557
Η ταλαιπωρία της τύχης των αθώων...
259
00:28:43,400 --> 00:28:44,799
- Κατάπιε το
- Τι;
260
00:28:44,880 --> 00:28:46,393
Το κλειδί.
261
00:29:07,520 --> 00:29:11,399
Αφεντικό, αφεντικό
262
00:29:12,720 --> 00:29:14,233
Ξανά...
263
00:29:15,040 --> 00:29:16,553
Κοιμάται σαν πουλάκι, ε;
264
00:29:16,640 --> 00:29:18,710
- Δεν πειράζει...
- Κάτω, στο πάτωμα!
265
00:29:18,800 --> 00:29:21,075
- Είπα "κάτω"!
- Κάτω.
266
00:29:31,160 --> 00:29:32,354
Συναγερμός!
267
00:29:41,760 --> 00:29:45,070
- Είναι εδώ, αφεντικό.
- Τους είδα.
268
00:29:46,280 --> 00:29:47,998
Χαίρω πολύ.
269
00:29:48,520 --> 00:29:49,953
Με συγχωρείτε.
270
00:29:57,080 --> 00:29:58,798
Καθίστε κάτω!
271
00:29:59,320 --> 00:30:01,788
Oι ψηλοί άνθρωποι μας ενοχλούν.
272
00:30:02,240 --> 00:30:03,639
Μασάζ!
273
00:30:07,480 --> 00:30:09,198
Τι σας φέρνει εδώ;
274
00:30:09,280 --> 00:30:10,918
Στην πραγματικότητα,
εγώ τον έφερα εδώ.
275
00:30:11,000 --> 00:30:13,036
Τον έφερες εδώ επειδή
ήθελες να μου μιλήσεις.
276
00:30:13,120 --> 00:30:15,793
- Και εσύ;
- Τον συνοδεύω μόνο.
277
00:30:15,880 --> 00:30:17,552
Είναι για την αρραβωνιαστικιά του.
278
00:30:17,640 --> 00:30:19,790
- Τι αρραβωνιαστικιά;
- Η κυρία που ήταν στο τρένο.
279
00:30:19,880 --> 00:30:22,553
Την πήρατε μαζί σας.
Το είδα.
280
00:30:23,760 --> 00:30:26,513
Το αφεντικό δεν αγγίζει
οποιαδήποτε γυναίκα.
281
00:30:26,600 --> 00:30:28,716
Ποιος την πήρε τότε;
282
00:30:29,200 --> 00:30:32,749
Ο Ηράκλειος το κάθαρμα. Νομίζει
ότι ξέρει τα πάντα για τις γκόμενες.
283
00:30:33,320 --> 00:30:34,753
Πόσο αηδιαστικό.
284
00:30:35,360 --> 00:30:39,353
Κρίμα. Θα έδινα λύτρα για
να την πάρω πίσω.
285
00:30:39,440 --> 00:30:42,000
Μια ανταλλαγή, να το πω έτσι.
286
00:30:44,000 --> 00:30:45,149
Πόσα;
287
00:30:48,480 --> 00:30:51,438
Το μισό του χρυσού
από το χρηματοκιβώτιο.
288
00:30:51,520 --> 00:30:53,112
Ποιο χρηματοκιβώτιο;
289
00:30:53,200 --> 00:30:55,634
Εκείνο που άρπαξες
από το τρένο...
290
00:30:55,720 --> 00:30:57,631
Έχουμε τα κλειδιά
για να το ξεκλειδώσετε.
291
00:30:57,720 --> 00:31:01,030
- Χωρίς τα κλειδιά...
- ... δεν μπορείτε να το ανοίξετε.
292
00:31:01,600 --> 00:31:06,469
Ο Λόμπο πήρε το χρηματοκιβώτιο μαζί του,
και ο Ηράκλειος το κορίτσι.
293
00:31:07,200 --> 00:31:09,714
Αλλά έχω τα κλειδιά τώρα.
294
00:31:11,080 --> 00:31:17,838
Όχι! Σας διαβεβαιώνω, ακόμη και αν το θέλω,
δεν θα μπορούσα να σας δώσω το κλειδί τώρα.
295
00:31:17,920 --> 00:31:19,558
Και γιατί όχι;
296
00:31:22,400 --> 00:31:27,349
- Γιατί... γιατί έχουμε...
- Σιωπή, Λούκα! Σταμάτα να μιλάς!
297
00:31:27,640 --> 00:31:29,835
Λοιπόν, δεν θέλεις να μιλήσεις;
298
00:31:30,200 --> 00:31:32,236
Ακόμη χειρότερο για σας!
299
00:31:43,000 --> 00:31:46,629
Νομίζω ότι, εάν το κλειδί
δεν εμφανιστεί τώρα...
300
00:31:47,000 --> 00:31:50,754
Εγώ, ωστόσο, πιστεύω ότι θα έχω
το δικό μου πολύ σύντομα...
301
00:32:01,720 --> 00:32:03,073
Όχι!
302
00:32:03,160 --> 00:32:04,354
Όχι!
303
00:32:23,360 --> 00:32:26,113
Καλά, δεν έχει ακόμα χαλαρώσει
η γλώσσα σας, μπάσταρδοι;
304
00:32:26,200 --> 00:32:29,670
Ποτέ δεν θα πάρετε τα κλειδιά
αν μας σκοτώσετε!
305
00:33:16,200 --> 00:33:18,031
Έχω βαρεθεί!
306
00:33:18,120 --> 00:33:20,156
Ας τους τελειώσουμε!
307
00:33:40,600 --> 00:33:42,238
Πετάξτε τα όπλα!
308
00:34:07,840 --> 00:34:10,479
Τώρα βγάλτε έξω
αυτές, τις φτωχές ψυχές.
309
00:34:10,560 --> 00:34:13,438
Θα πρέπει να είναι
απαίσια ζεστά εκεί.
310
00:34:26,960 --> 00:34:28,473
Αν και..
311
00:34:28,560 --> 00:34:31,632
Ένας της προκοπής ιδρώτας,
είναι καλός για το σώμα.
312
00:34:32,680 --> 00:34:36,070
Πρέπει να πάρω ένα χαμάμ,
όποτε θα έχω την ευκαιρία.
313
00:34:36,160 --> 00:34:38,628
Νομίζω ότι θα είναι
πολύ αναζωογονητικό.
314
00:34:38,720 --> 00:34:43,191
- Βρώμικο κάθαρμα!
- Έλα τώρα, η βία δεν είναι λύση.
315
00:34:43,280 --> 00:34:46,955
Αν υπήρχε μια παρεξήγηση,
θα πρέπει να τη λύσετε σαν κύριοι.
316
00:34:47,040 --> 00:34:49,918
- Και η λογική θα επικρατήσει.
- Τι κάνεις εδώ ούτως ή άλλως;
317
00:34:50,000 --> 00:34:52,275
Ποιος στο διάολο είσαι;
318
00:34:52,360 --> 00:34:54,794
Απεχθάνομαι τις ύβρεις.
319
00:34:54,880 --> 00:34:57,155
Σχετικά με τις ερωτήσεις σας,
το όνομά μου είναι Μπράουν.
320
00:34:57,240 --> 00:35:01,950
Πάσχω από αϋπνία και συνήθως
δεν μιλάω για τις υποθέσεις μου.
321
00:35:02,040 --> 00:35:04,713
Τέλος πάντων, ποιο είναι
το πρόβλημά σας;
322
00:35:05,400 --> 00:35:07,436
Τι σου είναι αυτός;
323
00:35:07,800 --> 00:35:10,234
Και τώρα θα μου πεις που είναι
το καταραμένο χρηματοκιβώτιο!
324
00:35:10,320 --> 00:35:12,754
Δεν ξέρω!
Σου είπα ήδη.
325
00:35:12,840 --> 00:35:14,193
Ηρέμησε.
326
00:35:14,280 --> 00:35:17,795
Γιατί δεν του προσφέρεις να λάβει
μέρος στην επιχείρηση σας.
327
00:35:19,640 --> 00:35:20,959
Εντάξει.
328
00:35:21,800 --> 00:35:24,633
Έλα εδώ. Είπες δεν θέλεις το 50%.
329
00:35:24,720 --> 00:35:28,349
Τώρα παίρνεις 10 % αν ανοίξεις το
στόμα σου και μου πεις που είναι ο Λόμπο.
330
00:35:29,360 --> 00:35:30,475
Σύμφωνοι.
331
00:35:30,560 --> 00:35:33,393
Δώσε μου 20 και θα επιτεθούμε
στον Λόμπο, στη σπηλιά του, μαζί.
332
00:35:33,480 --> 00:35:34,390
Πολύ καλά!
333
00:35:34,480 --> 00:35:38,109
Βλέπετε πόσο γρήγορα τα πράγματα
ξεκαθαρίζουν αν μιλάτε με λογικά.
334
00:35:38,200 --> 00:35:40,270
Συγχαρητήρια και στους δύο.
335
00:35:41,040 --> 00:35:42,359
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
336
00:35:42,440 --> 00:35:44,032
Συγχαρητήρια.
337
00:35:44,480 --> 00:35:46,200
- Και συγχαρητήρια και σε εσάς.
- Ευχαριστώ.
338
00:35:46,280 --> 00:35:49,352
Εδώ, πάρτο. Και με συγχωρείτε τώρα,
αλλά έχω κάποια δουλειά να κάνω.
339
00:35:49,440 --> 00:35:51,590
Ευχαριστώ πάρα πολύ, κύριε!
340
00:35:51,680 --> 00:35:52,954
Πώς είσαι;
341
00:35:53,040 --> 00:35:56,112
Όλα εντάξει, αλλά το κλειδί
δεν βγήκε ακόμα.
342
00:35:56,680 --> 00:35:59,592
- Ετοιμάσου, να πάμε στον Λόμπο.
- Ακούσατε άνδρες;
343
00:35:59,680 --> 00:36:02,956
- Στα άλογα, να πάμε στον Λόμπο!
- Όχι, όχι, παρεξήγησες.
344
00:36:03,040 --> 00:36:05,190
Μόνο οι τρεις μας
θα πάμε στον Λόμπο.
345
00:36:05,280 --> 00:36:07,635
- Έτσι είναι καλύτερα.
- Ναι, σίγουρα.
346
00:36:07,720 --> 00:36:10,473
Ακούσατε παρεξήγηση!
Εμείς θα πάμε για τον Λόμπο!
347
00:36:10,560 --> 00:36:12,710
Εσείς θα μείνετε εδώ!
348
00:36:12,800 --> 00:36:14,631
Καταλάβατε;
349
00:36:34,200 --> 00:36:35,679
Έϊ, αφεντικό!
350
00:36:36,040 --> 00:36:39,919
- Είσαι σίγουρος ότι πάμε σωστά;
- Απολύτως.
351
00:36:40,680 --> 00:36:45,276
- Αλλά φαίνονται όλα το ίδιο. - Λάθος,
Αμερικανέ. Φαίνονται το ίδιο σε σένα.
352
00:36:45,360 --> 00:36:47,510
Μπορώ να δω ένα σύννεφο σκόνης.
353
00:36:50,680 --> 00:36:52,432
Μας ακολουθούν.
354
00:36:52,520 --> 00:36:57,355
- Είναι τουλάχιστον 20 άλογα.
- Είναι λιγότερα, 12.
355
00:37:14,200 --> 00:37:16,589
Θα περιμένουν μέχρι να νυχτώσει
για να μας επιτεθούν.
356
00:37:16,680 --> 00:37:17,732
Γιατί να το κάνουν;
357
00:37:17,820 --> 00:37:20,909
Μπορεί να είναι οι άνδρες του,
λόγω του χρηματοκιβωτίου.
358
00:37:21,000 --> 00:37:26,199
Όχι, δεν είναι αυτοί.
Τους οφείλω μισθούς τριών μηνών.
359
00:37:27,520 --> 00:37:29,081
Πάνε για ύπνο!
Θα κάνω την πρώτη βάρδια.
360
00:37:29,120 --> 00:37:30,201
Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
361
00:37:30,280 --> 00:37:33,158
Την τελευταία φορά που φύλαξες
μόνος έμεινα με το σώβρακο.
362
00:37:33,240 --> 00:37:36,594
Και σου αφαίρεσαν το χρυσό δόντι
το προηγούμενο βράδυ χωρίς να σε ξυπνήσουν.
363
00:37:36,680 --> 00:37:39,116
Απλά προσποιήθηκα ότι κοιμάμαι
για να μη με σκοτώσουν.
364
00:37:39,200 --> 00:37:42,514
Ανάθεμα ντροπή, τουλάχιστον θα μπορούσες
να μην με ενοχλήσεις ποτέ ξανά.
365
00:37:42,600 --> 00:37:43,811
Όπως νομίζεις καλύτερα...
366
00:38:25,920 --> 00:38:28,275
- Ποιος είναι αυτός;
- Ας πάμε μέχρι εκεί!
367
00:38:30,200 --> 00:38:32,156
Ηλίθιε!
368
00:38:42,840 --> 00:38:45,229
Ανάθεμα μπάσταρδοι!
Δεν σου το είπα;
369
00:38:45,320 --> 00:38:47,595
Ναι, μου το είπες;
370
00:38:48,040 --> 00:38:49,473
- Δώσ 'το μου!
- Πάρε!
371
00:39:17,640 --> 00:39:19,596
Φαίνεται σημαδεύεις άσχημα.
372
00:39:19,680 --> 00:39:22,797
Πάντα το λες, αλλά αυτή τη φορά
θα χτυπήσω διάνα.
373
00:39:26,560 --> 00:39:28,551
Χτύπησα διάνα.
374
00:40:44,840 --> 00:40:48,196
Μπορείτε να κατεβείτε, κύριοι.
Είστε εκτός κινδύνου.
375
00:40:48,640 --> 00:40:49,959
Τώρα πάμε!
376
00:40:56,400 --> 00:41:00,234
- Μια ταραγμένη νύχτα, έτσι δεν είναι;
- Μια ταραγμένη σκατά!
377
00:41:00,320 --> 00:41:03,198
Δεν μπορείς ποτέ να κοιτάς
μόνο τη δουλειά σου;
378
00:41:03,280 --> 00:41:06,192
Θα έλεγα ότι είσαι τυχερός
αφού δεν το κάνω.
379
00:41:06,280 --> 00:41:07,391
Και εκτός αυτού, δεν μπορώ.
380
00:41:07,480 --> 00:41:10,999
Θα πρέπει να ξέρετε ότι δεν μπορώ να το
αγωνιστώ, είναι ισχυρότερο από εμένα...
381
00:41:11,080 --> 00:41:14,675
Ναι, σίγουρα, αλλά τώρα που το αφεντικό
είναι νεκρός, ποιος θα μας πάει στον Λόμπο;
382
00:41:16,800 --> 00:41:18,358
Τώρα, ας δούμε...
383
00:41:18,440 --> 00:41:20,795
Ίσως έχω κάτι που θα
μπορούσε να φανεί χρήσιμο.
384
00:41:22,080 --> 00:41:23,354
Ωραίο αυτοκίνητο.
385
00:41:23,440 --> 00:41:25,112
- Πόσα άλογα έχει;
- Δώδεκα.
386
00:41:25,200 --> 00:41:27,270
Χμμ, τι σου είπα;
387
00:41:27,600 --> 00:41:28,919
Αχ, εδώ είναι!
388
00:41:29,960 --> 00:41:34,431
Ο επίσημος χάρτης της λέσχης αυτοκινήτου.
Ενημερωμένος μέχρι σήμερα, φυσικά.
389
00:41:34,840 --> 00:41:36,592
Θα πρέπει να πάρετε έναν.
390
00:41:36,680 --> 00:41:39,336
Ας δούμε: Το αφεντικό, σας οδήγησε
προς αυτή την κατεύθυνση...
391
00:41:39,420 --> 00:41:43,157
πράγμα που σημαίνει ότι προσπάθησε να φτάσει
σε αυτήν την οροσειρά από βόρειο-δυτικά.
392
00:41:43,240 --> 00:41:44,819
Υπάρχει μόνο μία πόλη
που μπορείς να μείνεις.
393
00:41:44,900 --> 00:41:48,554
Ένα μικρό χωριό με το όνομα Σιέμπο Σουέλος,
που σημαίνει κάτι σαν "100 μικρές κοιλότητες".
394
00:41:48,640 --> 00:41:53,141
Ναι, ακριβώς, ο Λόμπο πρέπει να βρίσκεται εκεί.
Το χωριό έχει εγκαταλειφτεί εδώ και χρόνια.
395
00:41:53,220 --> 00:41:54,950
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα έκανα μια δοκιμή.
396
00:41:55,120 --> 00:41:57,634
Μπορείς ακόμη να μας πεις τώρα
και τι πρέπει να κάνουμε;
397
00:41:57,720 --> 00:42:01,235
Φοβάμαι πως ναι, αλλά είναι χαρά μου.
Μπορώ να σας το διαβεβαιώσω.
398
00:42:01,320 --> 00:42:03,550
Εμείς, από την άλλη πλευρά,
κάνουμε ό,τι μας αρέσει.
399
00:42:03,640 --> 00:42:07,189
Μια στιγμή, τζέντλεμαν.
Είπες νότιο-δυτικά, έτσι δεν είναι;
400
00:42:07,280 --> 00:42:10,238
- Βόρειο-δυτικά. Από εκεί.
- Αχ, ναι.
401
00:42:14,440 --> 00:42:16,829
- Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
- Είναι δική του δουλειά.
402
00:42:16,920 --> 00:42:20,469
- Και γιατί μας ακολουθεί;
- Επίσης, είναι δική του δουλειά.
403
00:42:22,640 --> 00:42:25,074
Ποιο είπε ότι ήταν το όνομα του χωριού;
404
00:42:50,360 --> 00:42:51,873
Κόψε το!
405
00:43:06,240 --> 00:43:08,674
Ανάθεμα σκατά!
406
00:43:14,520 --> 00:43:16,033
Αυτή η ζέστη...
407
00:43:21,000 --> 00:43:21,819
Αρκετά Λόμπο.
408
00:43:21,900 --> 00:43:24,595
Ας μοιραστούμε τα λάφυρα,
και ο καθένας ας κάνει ό,τι θέλει.
409
00:43:24,680 --> 00:43:25,999
Τι θέλεις να μοιραστείς;
410
00:43:26,080 --> 00:43:29,675
Αν δεν μπορούμε να ανοίξουμε το
χρηματοκιβώτιο, δεν υπάρχει πλιάτσικο!
411
00:43:29,760 --> 00:43:31,398
Τότε θα το κάνουμε κάπως έτσι:
412
00:43:31,480 --> 00:43:34,711
Θα κρατήσεις το χρηματοκιβώτιο
και παίρνω τη γυναίκα. Σύμφωνοι;
413
00:43:34,800 --> 00:43:38,839
Όχι, επιμένω σε αυτό:
Το αφεντικό δεν παίρνει τίποτα.
414
00:43:38,920 --> 00:43:43,277
Και ό,τι έχουμε, θα μοιράζονται μισά-μισά.
415
00:43:43,360 --> 00:43:45,396
Και τι θέλεις να κάνεις;
416
00:43:48,000 --> 00:43:51,034
- Θέλεις να σαπίσεις σε αυτήν την τρύπα;
- Είπα αρκετά, φτάνει!
417
00:43:51,120 --> 00:43:53,592
Το μισό του χρυσού
και το μισό του κοριτσιού!
418
00:43:53,680 --> 00:43:57,597
Όταν έχεις το μισό χρυσό, μπορείς να
αγοράσεις το μισό του κοριτσιού από μένα...
419
00:43:57,680 --> 00:43:59,872
και να την έχεις όλη για τον εαυτό σου.
Το κατάλαβες;
420
00:44:05,840 --> 00:44:07,353
- Το βρήκα!
- Τι συμβαίνει;
421
00:44:07,440 --> 00:44:09,032
Τι συμβαίνει;
422
00:44:09,120 --> 00:44:10,951
- Το κανόνι.
- Τι γίνεται με το κανόνι;
423
00:44:11,040 --> 00:44:12,720
Θα μπορούσαμε να το
ανοίξουμε με το κανόνι.
424
00:44:12,800 --> 00:44:14,995
Ναι, σίγουρα!
Καλή ιδέα.
425
00:44:17,040 --> 00:44:18,473
Γκονζάλες!
426
00:44:20,040 --> 00:44:21,553
Γκονζάλες!
427
00:44:22,760 --> 00:44:24,796
- Εδώ είμαι.
- Έλα, Γκονζάλες.
428
00:44:24,880 --> 00:44:26,836
- Ο Λόμπο θέλει να σε δει.
- Τι έχω κάνει;
429
00:44:26,920 --> 00:44:29,070
Ήσουν κανονιέρης
για τον Πορφύριο Ντίαζ;
430
00:44:29,160 --> 00:44:31,515
Αυτό ανήκει στο παρελθόν.
431
00:44:31,600 --> 00:44:33,875
- Ναι ή όχι;
- Εντάξει, ναι.
432
00:44:33,960 --> 00:44:38,078
Ήμουν στο πρώτο και καλύτερο
σύνταγμα του Στρατηγού Πορφύριο Ντίαζ.
433
00:44:38,160 --> 00:44:39,752
- Πάμε!
- Κουνήσου!
434
00:44:39,840 --> 00:44:42,149
Πάμε...
Ναι, πάμε...
435
00:44:48,840 --> 00:44:51,229
Το έφεραν εδώ και το τοποθέτησαν
στον τοίχο.
436
00:44:51,320 --> 00:44:54,437
- Τι κάνουν;
- Δεν ξέρω. Θέλεις να μαντέψεις;
437
00:44:54,520 --> 00:44:56,511
Άσε να ρίξω μια ματιά.
438
00:45:05,280 --> 00:45:10,798
Αχ, είναι ο Λόμπο. Και ο άλλος είναι
εκεί, καθώς και το κορίτσι.
439
00:45:10,880 --> 00:45:12,313
Τι;
440
00:45:15,080 --> 00:45:17,958
Πόσο όμορφη είναι.
441
00:45:19,000 --> 00:45:21,833
Χμμ, τι νομίζεις;
Μπορούμε να το κάνουμε;
442
00:45:38,120 --> 00:45:40,236
- Ποιος ξέρει...
- Εγώ!
443
00:45:40,320 --> 00:45:44,518
Και σου λέω, μπορούμε να το κάνουμε!
Απλά να πυροβολήσεις και να στοχεύσεις!
444
00:45:44,600 --> 00:45:47,558
Και ευθεία όσο το δυνατόν!
Το 'πιασες;
445
00:45:48,600 --> 00:45:51,319
Φύγε, μην σπαταλάς το χρόνο μου!
446
00:45:51,400 --> 00:45:53,231
Εντάξει, θα κάνω μια δοκιμή.
447
00:45:53,320 --> 00:45:55,629
Αλλά αν πετύχω, θέλω βαθμό.
448
00:45:55,720 --> 00:45:58,075
- Τι βαθμό;
- Το βαθμό του συνταγματάρχη.
449
00:45:58,160 --> 00:45:59,593
Εντάξει, θα πάρεις το βαθμό σου!
450
00:45:59,680 --> 00:46:03,559
Αλλά αν δεν το κάνεις, θα χαράξω το
μέτωπο σου με μολύβι!
451
00:46:19,160 --> 00:46:22,630
- Θα έλεγα, ότι θα το ανοίξουν.
- Και μπορώ να πω εγώ, ότι όχι.
452
00:47:59,640 --> 00:48:00,959
Ηλίθιε...
453
00:48:08,040 --> 00:48:11,794
Βρήκαμε αυτούς τους δύο απ 'έξω.
Λένε ότι θέλουν να έρθουν μαζί μας.
454
00:48:11,880 --> 00:48:14,553
Στην πραγματικότητα,
ψάχναμε για σας.
455
00:48:14,640 --> 00:48:15,914
Ακριβώς...
456
00:48:16,000 --> 00:48:17,672
- Πυροβολήστε τους.
- Πάμε!
457
00:48:17,760 --> 00:48:19,716
Όχι! Μια στιγμή.
458
00:48:19,800 --> 00:48:23,315
Μήπως να μας κοιτάξεις καλύτερα;
Δεν μπορείτε να μας πυροβολήσετε έτσι απλά.
459
00:48:23,400 --> 00:48:26,836
- Και γιατί να μην σας σκοτώσω; - Θα πρέπει
να μας ευχαριστήσεις για την επίσκεψή μας.
460
00:48:26,920 --> 00:48:30,549
- Όπως μπορείς να δεις, δεν μας γνωρίζεις.
- Πέρασε αρκετά για να σε συναντήσει.
461
00:48:30,640 --> 00:48:34,758
Είναι φίλος του Πάντσο Βίλλα.
Έκλεψαν βοοειδή στο Τέξας μαζί.
462
00:48:34,840 --> 00:48:37,559
Και λήστεψε 14 τρένα κατά τη
διάρκεια των τελευταίων δύο ετών.
463
00:48:37,640 --> 00:48:41,428
Είναι στενός φίλος του Ζαπάτα.
Μεγάλωσαν μαζί.
464
00:48:41,520 --> 00:48:44,637
Πώς στο διάολο με βρήκατε, ε;
465
00:48:45,040 --> 00:48:49,318
- Είναι κοινώς γνωστό σε ορισμένους κύκλους.
- Και πέρα από αυτό, είσαι διάσημος, Λόμπο.
466
00:48:49,400 --> 00:48:50,719
Λοιπόν, αυτό είναι αλήθεια.
467
00:48:50,800 --> 00:48:54,952
Η επιδρομή στο τρένο
ήταν ένα στρατηγικό αριστούργημα.
468
00:48:55,040 --> 00:48:57,110
Το ξέρω, το ξέρω.
469
00:48:58,000 --> 00:49:01,436
Γιατί θέλετε να συμμετάσχετε
στη συμμορία μου;
470
00:49:01,520 --> 00:49:05,069
Να σας πω την αλήθεια, η επανάσταση είναι
ωραία, αλλά δεν είναι ακριβώς κερδοφόρα.
471
00:49:05,160 --> 00:49:07,549
Ναι, έτσι θελήσαμε να θυμηθούμε
τις παλιές καλές μας μέρες.
472
00:49:07,640 --> 00:49:09,710
Σταματήστε!
Είναι απλά, όλα ψέματα!
473
00:49:09,800 --> 00:49:12,917
Και δεν θέλω νέους στη συμμορία μου!
474
00:49:14,480 --> 00:49:16,038
Αλλά ..
475
00:49:16,640 --> 00:49:22,158
Τι λες να τους δοκιμάσουμε,
όπως τον παλιό καιρό;
476
00:49:22,720 --> 00:49:26,349
- Γιατί όχι;
- Ναι, μπορεί να κανονιστεί.
477
00:49:26,440 --> 00:49:29,876
Μια κεφάτη παράδοση μας.
Τρώμε και πίνουμε μαζί...
478
00:49:29,960 --> 00:49:33,475
και αποδεικνύουμε ο ένας στον άλλο
ότι δεν φοβάται τον θάνατο.
479
00:49:33,560 --> 00:49:38,714
Θα μπορούσε να είναι σύμπτωση, αλλά
αυτός που φοβάται περισσότερο, πεθαίνει πάντα.
480
00:49:38,800 --> 00:49:44,750
Αν πραγματικά είστε αυτοί που λέτε,
αυτό σας αφήνει αδιάφορους, έτσι δεν είναι;
481
00:49:45,480 --> 00:49:46,993
Πραγματικά ενδιαφέρον.
482
00:49:58,920 --> 00:50:00,353
Ότι είναι να κάνεις κάντο τώρα.
483
00:50:00,440 --> 00:50:03,034
Είναι όλοι τόσο μεθυσμένοι
που δεν θα καταλάβουν τίποτα.
484
00:50:03,120 --> 00:50:04,415
Μην κάνεις τον ηλίθιο.
485
00:50:04,500 --> 00:50:07,072
Ήταν δική σου ιδέα
να ενταχθούμε στην συμμορία.
486
00:50:07,160 --> 00:50:10,235
Τώρα είμαστε ακριβώς στη μέση,
και δεν μπορείς να κάνεις πίσω.
487
00:50:10,320 --> 00:50:10,953
Φίλοι!
488
00:50:11,040 --> 00:50:16,797
Ας τιμήσουμε τους δύο αξιότιμους κύριους
που θέλουν να ενταχθούν στη συμμορία μας.
489
00:50:16,880 --> 00:50:18,472
Στην υγειά μας!
490
00:50:19,160 --> 00:50:20,878
Ευχαριστώ, Ευχαριστώ.
491
00:50:22,840 --> 00:50:26,196
Είμαι βέβαιος ότι σε πυροβόλησα
εσένα κάπου.
492
00:50:27,320 --> 00:50:29,675
Αν με είχες πυροβολήσει,
δεν θα ήμουν εδώ τώρα.
493
00:50:29,760 --> 00:50:34,276
- Ξέρω ότι βρίσκεις πάντα στόχο.
- Ναι, είναι αλήθεια.
494
00:50:34,360 --> 00:50:37,875
Λόμπο, αδελφέ μου,
ξέρεις τι έχω να πω;
495
00:50:37,960 --> 00:50:41,430
Αύριο οι άνδρες μου και εγώ θα φύγουμε.
Μην το πάρεις προσωπικά.
496
00:50:41,520 --> 00:50:44,796
- Θέλω να ενταχθώ στο Ζαπάτα.
- Και το χρηματοκιβώτιο;
497
00:50:44,880 --> 00:50:47,633
Θα το αφήσω σε εσάς.
Με όλο το χρυσάφι.
498
00:50:47,720 --> 00:50:49,438
Θα πάρω το κορίτσι.
499
00:50:49,520 --> 00:50:53,399
- Τυχόν ενστάσεις; - Δεν υπάρχουν
αντιρρήσεις, μικρέ μου αδελφέ.
500
00:50:53,480 --> 00:50:57,314
Πάντα έλεγα είσαι ένας ήρωας.
501
00:50:57,400 --> 00:51:02,554
Ας πιούμε στον Ηράκλειο, που θα αγωνιστεί
για την επανάσταση μαζί με τον Ζαπάτα.
502
00:51:02,640 --> 00:51:04,358
Στην υγειά του!
503
00:51:06,080 --> 00:51:07,798
Ζήτω ο Ζαπάτα!
504
00:51:07,880 --> 00:51:09,677
Ζήτω ο Ηράκλειος!
505
00:51:09,760 --> 00:51:11,398
Σιωπή!
506
00:51:11,480 --> 00:51:13,994
Έχει έρθει η στιγμή
να αρχίσει το παιχνίδι μας.
507
00:51:14,080 --> 00:51:15,479
Πάρτε τα όπλα μακριά!
508
00:51:15,560 --> 00:51:17,278
Και να καθαρίσει το τραπέζι.
509
00:51:17,360 --> 00:51:18,679
Σύντροφοι!
510
00:51:18,760 --> 00:51:20,273
Εντάξει...
511
00:51:20,360 --> 00:51:28,360
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10, 11 και 12.
512
00:51:31,200 --> 00:51:34,431
Τι, 12;
Θα έπρεπε να είναι 13.
513
00:51:34,520 --> 00:51:36,612
Ένας λείπει!
Ποιος λείπει;
514
00:51:36,700 --> 00:51:39,033
- Ο Ακουλίνο λείπει.
- Και πού είναι το κάθαρμα;
515
00:51:39,120 --> 00:51:42,715
- Τον σκότωσες χθες!
- Ω ναι, ακριβώς.
516
00:51:43,440 --> 00:51:45,431
Τι θα κάνουμε τώρα;
Ξεμείναμε από αξιωματικούς!
517
00:51:45,520 --> 00:51:49,115
Λοιπόν, θα προάγουμε κάποιον,
τον Γκονζάλες, τον κανονιέρη.
518
00:51:49,200 --> 00:51:52,875
Μετά από όλα,
που έκανε με το κανόνι.
519
00:51:52,960 --> 00:51:54,393
Φέρτον!
520
00:51:54,480 --> 00:51:57,756
Και γιατί πρέπει να υπάρχουν 13;
521
00:51:57,840 --> 00:52:01,719
Γιατί το 13 φέρνει κακή τύχη,
έτσι κάποιος πρέπει να πεθάνει.
522
00:52:01,800 --> 00:52:04,473
Απλώνουμε τα χέρια πάνω στους ώμους
των διπλανών μας.
523
00:52:04,560 --> 00:52:09,554
Τόσο σφιχτό που ακόμη και
σφαίρα δεν μπορεί να περάσει.
524
00:52:09,640 --> 00:52:13,997
Θα σβήσουμε το φως και θα ρίξω
το γεμάτο όπλο στον αέρα.
525
00:52:14,080 --> 00:52:17,868
Μετά, θα ανάψουμε το φως και πάλι
και θα υπάρχουν μόνο 12 από εμάς.
526
00:52:18,360 --> 00:52:20,828
Πολύ αστείο, έτσι δεν είναι;
527
00:52:20,920 --> 00:52:24,276
- Μακάβριο αστείο.
- Ναι, πραγματικά. Πολύ αστείο.
528
00:52:27,000 --> 00:52:29,275
Είσαι σίγουρος ότι δεν
σε πυροβόλησα;
529
00:52:29,360 --> 00:52:33,069
- Θα μπορούσα να ορκιστώ σε αυτό.
- Πρέπει να με μπερδεύεις με άλλον.
530
00:52:33,160 --> 00:52:34,912
Αχ, ήρθε ο Γκονζάλες.
531
00:52:36,080 --> 00:52:39,755
Έφτασε, ο Γκονζάλες μας.
532
00:52:40,160 --> 00:52:42,720
Πραγματικά το έκανες τόσο καλά.
533
00:52:42,800 --> 00:52:47,999
Θα ήθελα να σε τιμήσω με μια μεγάλη τιμή.
Θα συμμετέχεις στον κύκλο του θανάτου μας.
534
00:52:48,080 --> 00:52:50,674
Ευχαριστώ πολύ, στρατηγέ μου,
αλλά δεν νομίζω ότι το αξίζω.
535
00:52:50,735 --> 00:52:52,695
Εκτός αυτού, δεν είμαι καν αξιωματικός.
Δεν μπορώ.
536
00:52:52,720 --> 00:52:54,756
Έλα εδώ, μείνε ήρεμος!
537
00:52:55,480 --> 00:52:57,232
Πέντρο, σήκω!
538
00:53:03,160 --> 00:53:06,152
- Ποιος είναι ο βαθμός σου;
- Συνταγματάρχης.
539
00:53:07,320 --> 00:53:09,436
- Θα υποβαθμιστείς.
- Γιατί;
540
00:53:09,520 --> 00:53:12,876
- Τι έχω κάνει;
- Τίποτα. Γι'αυτό θα υποβαθμιστείς.
541
00:53:13,840 --> 00:53:15,193
Εδώ ..
542
00:53:16,720 --> 00:53:18,870
Πάρ'το!
Τώρα είσαι κάπταιν.
543
00:53:18,960 --> 00:53:20,837
Προχώρα, μη μας κάνεις
να χάνουμε χρόνο!
544
00:53:20,920 --> 00:53:24,037
- Κάτσε κάτω, θα ξεκινήσει το παιχνίδι.
- Ναι, σίγουρα.
545
00:53:26,600 --> 00:53:29,876
Τώρα, μετά από τόσο καιρό,
με έχει κάνει κάπταιν.
546
00:54:04,120 --> 00:54:06,634
Χμ, όχι, όλα είναι
εντάξει για μένα.
547
00:54:06,720 --> 00:54:08,276
Συγνώμη Λόμπο,
χωρίς παρεξήγηση.
548
00:54:08,360 --> 00:54:11,797
Ποιος μας διαβεβαιώνει ότι δεν θα χρησιμοποιήσεις
το σκοτάδι για να μας πυροβολήσεις;
549
00:54:11,880 --> 00:54:14,599
Θα ακούσετε τον ήχο
της ρίψης του όπλου πάνω στο τραπέζι.
550
00:54:14,680 --> 00:54:15,999
Και μην ξεχνάτε:
551
00:54:16,080 --> 00:54:18,196
Αυτός που φοβάται είναι
πάντα αυτός που πεθαίνει.
552
00:54:18,280 --> 00:54:22,319
- Καλά, δεν υπάρχει τίποτα που...
- Ας το κάνουμε! Ετοιμαστείτε!
553
00:54:23,760 --> 00:54:25,079
Σβήσε το φως!
554
00:54:30,680 --> 00:54:32,113
Άναψε το!
555
00:55:10,400 --> 00:55:13,437
Βλέπεις, κάπταιν,
όλα είναι εντάξει.
556
00:55:18,200 --> 00:55:19,952
Σύντροφοι...
557
00:55:21,840 --> 00:55:28,029
Ο Κάπταιν Γκονζάλες πέθανε σαν ήρωας
στο τραπέζι της τιμής.
558
00:55:28,400 --> 00:55:31,278
Ας πιούμε ένα ποτήρι για αυτόν.
559
00:55:31,360 --> 00:55:32,952
Ή ίσως δύο.
560
00:55:33,040 --> 00:55:34,314
Σύντροφοι!
561
00:55:48,040 --> 00:55:51,510
- Καλώς ήρθατε στην παρέα μας.
- Ευχαριστώ.
562
00:55:51,600 --> 00:55:54,637
Τι περιμένεις;
Πάρε το βρωμερό ψοφίμι μακριά.
563
00:55:54,720 --> 00:55:56,711
Πάρτον έξω!
Έλα, βιάσου!
564
00:55:56,800 --> 00:55:58,711
- Εντάξει, εντάξει.
- Θα το κάνουμε.
565
00:55:58,800 --> 00:56:00,677
Τώρα πάντε, πάντε!
566
00:56:11,120 --> 00:56:13,395
Έϊ, τι έγινε;
Είναι μεθυσμένος;
567
00:56:13,480 --> 00:56:15,994
- Όχι, νομίζω ότι είναι νεκρός.
- Κατάλαβα...
568
00:56:19,520 --> 00:56:20,919
Δώστον σε μένα.
569
00:56:23,240 --> 00:56:26,710
Ποιος ξέρει γιατί οι νεκροί είναι πάντα
βαρύτεροι από ότι όταν είναι ζωντανοί;
570
00:56:33,800 --> 00:56:36,268
Τώρα ας φύγουμε από εδώ.
Το μέρος είναι εκεί.
571
00:56:36,360 --> 00:56:37,554
Ναι!
572
00:56:45,400 --> 00:56:47,470
- Έχεις το κλειδί πάλι;
- Αρκετό καιρό, εσύ;
573
00:56:47,560 --> 00:56:49,755
- Ναι, φυσικά.
- Άκουσε, ας τελειώνουμε.
574
00:56:49,840 --> 00:56:53,150
Θα πάρω το χρυσό
και εσύ θα πάρεις το κορίτσι.
575
00:56:53,760 --> 00:56:56,957
- Ας πάρουμε το χρυσό πρώτα.
- Εντάξει.
576
00:56:59,600 --> 00:57:01,272
Εκεί είναι.
577
00:57:01,360 --> 00:57:02,713
Όλο για μας.
578
00:57:05,560 --> 00:57:10,759
Μέσα στο τρένο! Τον είδα μέσα στο τρένο!
Μανουέλ! Γκαρσία! Γρήγορα!
579
00:57:12,360 --> 00:57:13,998
Εκεί είναι!
580
00:57:14,080 --> 00:57:15,433
Προς τους στάβλους!
581
00:58:00,400 --> 00:58:04,518
Δεν νομίζεις ότι ήταν λάθος
να αφήσεις όλο το χρυσό στον Λόμπο;
582
00:58:04,600 --> 00:58:08,036
Δεν ενδιαφέρομαι για το χρυσό.
Μόνο για σένα και την επανάσταση.
583
00:58:08,440 --> 00:58:11,193
Τα πιο όμορφα πράγματα
στον κόσμο.
584
00:58:12,440 --> 00:58:15,716
Ναι, αλλά ήταν
ένα σωρός χρυσός.
585
00:58:33,840 --> 00:58:37,753
Αυτή η θήκη πούρων έφερε πιθανότατα
καλή τύχη στον πρώην ιδιοκτήτη της.
586
00:58:37,840 --> 00:58:39,831
Δεν θα ήθελα να την πετάξω.
587
00:58:40,320 --> 00:58:42,914
Πάρ 'την. Θα σου φέρει καλή τύχη.
588
00:58:43,560 --> 00:58:45,596
Είμαι σίγουρη γι'αυτό.
589
00:59:01,320 --> 00:59:04,392
Τι γυναίκα!
Βλέπεις, το πήρε.
590
00:59:04,480 --> 00:59:07,711
- Και λοιπόν; Και τώρα τι;
- Ξέρει τώρα ότι είμαστε εδώ.
591
00:59:07,800 --> 00:59:10,519
Και ξέρουμε ότι είναι εδώ.
Αυτό το κάνει πιο εύκολο, έτσι δεν είναι;
592
00:59:10,600 --> 00:59:13,319
Εύκολο πώς; Ποια η χρησιμότητα
ότι είναι εδώ ή όχι;
593
00:59:13,400 --> 00:59:16,790
Και αν εμπλέκεται με κάποιον και κατά
πάσα πιθανότητα με εκείνον τον Μεξικανό;
594
00:59:16,880 --> 00:59:18,279
Δεν έχει σχέση
μαζί του, κατανοητό;
595
00:59:18,360 --> 00:59:21,796
- Είναι μια ευυπόληπτη κυρία, μην
μιλάς έτσι! - Θέλεις μάχη, φίλε μου;
596
00:59:21,880 --> 00:59:25,475
Όχι σήμερα, κάνει ζέστη.
Αλλά αυτή δεν είναι τσιμπημένη μαζί του.
597
00:59:25,560 --> 00:59:29,075
Είμαι λάθος ή μήπως αυτή η γυναίκα έκλεψε
την καρδιά σου; Παραδέξου το.
598
00:59:29,160 --> 00:59:33,597
Δεν είναι τίποτα πραγματικά.
Έλα, Αμερικανέ, ας πάμε!
599
01:00:27,160 --> 01:00:28,752
Τι κάνεις εδώ;
600
01:00:29,600 --> 01:00:31,238
Έλα σε μένα.
601
01:00:32,000 --> 01:00:34,389
Σ 'αγαπώ...
602
01:00:39,680 --> 01:00:42,558
Αγαπώ ιδιαίτερα
τις βίαιες γυναίκες.
603
01:00:42,640 --> 01:00:45,950
- Περισσότερο, περισσότερο...
- Θέλεις κι άλλο;
604
01:00:52,640 --> 01:00:54,756
Με πονάς!
Είσαι γουρούνι!
605
01:00:54,840 --> 01:00:56,592
Άφησε με ήσυχη!
606
01:00:59,680 --> 01:01:01,591
Μεθυσμένο γουρούνι!
607
01:01:01,680 --> 01:01:03,910
Βρωμάς σαν κατσίκα!
608
01:01:37,120 --> 01:01:38,394
'Έλενα!
609
01:01:40,280 --> 01:01:41,599
Έλενα!
610
01:01:42,320 --> 01:01:46,836
Έχασες αυτό στο δρόμο. Αφού
το έκλεψες πρώτα από μένα, φυσικά.
611
01:01:47,960 --> 01:01:50,030
Ήταν μόνο για αναμνηστικό.
612
01:01:50,120 --> 01:01:52,480
Ορκίζομαι ότι μου είσαι η πιο αγαπητή
σε ολόκληρο τον κόσμο.
613
01:01:52,520 --> 01:01:55,193
- Στον φίλο μου τον Λούκα.
- Σταμάτα.
614
01:01:55,280 --> 01:01:59,239
- Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά.
- Κι εγώ, αγαπητή μου.
615
01:01:59,720 --> 01:02:01,119
Ήσυχα, Αμερικανέ.
616
01:02:01,200 --> 01:02:04,351
Μην μου πεις ότι ήρθες εδώ
μόνο και μόνο για μένα.
617
01:02:06,120 --> 01:02:09,476
Εγώ σ 'αγάπησα από τότε που
μου πρόσφερες το πούρο.
618
01:02:09,560 --> 01:02:11,835
Είπες ήρθες εξαιτίας μου;
619
01:02:11,920 --> 01:02:15,196
Ή μήπως ήρθες για το χρηματοκιβώτιο;
620
01:02:16,120 --> 01:02:19,874
- Ποιο χρηματοκιβώτιο, τι είναι αυτά
που λες; - Αυτό που ήταν στο τρένο.
621
01:02:19,960 --> 01:02:22,235
Μην το παίζεις χαζός.
Δεν είμαι παιδί.
622
01:02:22,320 --> 01:02:24,470
Δεν δίνω δεκάρα για το χρυσό.
623
01:02:25,960 --> 01:02:29,669
Θέλω κάτι άλλο στη ζωή μου.
Μια φάρμα στη Μοντάνα.
624
01:02:29,760 --> 01:02:35,630
- Με πολλά παιδιά, αγελάδες και ταύρους...
- Που έχουν κέρατα όπως εσύ.
625
01:02:36,160 --> 01:02:38,116
Τι μπάσταρδος.
626
01:02:38,200 --> 01:02:40,998
Δεν δίνει δεκάρα
για το χρυσό, ε;
627
01:02:41,640 --> 01:02:46,031
Ομολογώ ότι ο χρυσός δεν με αηδιάζει.
Θα με αρκούσε ένα αρκετά καλό ποσό.
628
01:02:46,120 --> 01:02:48,998
- Θα μπορούσες να κάνεις πολλά με αυτό.
- Τώρα θέλεις το χρυσό ή εμένα;
629
01:02:49,080 --> 01:02:52,117
Θέλει και τα δύο.
Εγώ ενδιαφέρομαι για το χρυσό.
630
01:02:52,200 --> 01:02:56,193
Και πώς θα φτάσετε στο κρησφύγετο του
Λόμπο και θα ανοίξετε το χρηματοκιβώτιο;
631
01:02:56,280 --> 01:02:57,713
Έχουμε τα κλειδιά.
632
01:02:57,800 --> 01:03:00,109
Τα βρήκαμε μέσα στο τρένο, ειλικρινά.
633
01:03:00,200 --> 01:03:05,832
Οι δύο ηλίθιοι συμπατριώτες
στο τρένο, είχαν τα κλειδιά.
634
01:03:05,920 --> 01:03:10,038
- Εγώ και ο φίλος μου... - Όχι, ποτέ
δεν θα μπορούσατε να το κάνετε μόνοι σας.
635
01:03:11,280 --> 01:03:13,111
Αλλά μπορώ να σας βοηθήσω.
636
01:03:13,200 --> 01:03:15,156
Αλήθεια, πώς;
637
01:03:15,560 --> 01:03:17,915
Θα πείσω τον Ηράκλειο
να επιτεθεί στον Λόμπο.
638
01:03:18,000 --> 01:03:20,070
Αλλά θέλω μερίδιο γι'αυτό.
639
01:03:20,160 --> 01:03:23,709
- Σίγουρα. - Μερίδιο για τον Ηράκλειο,
μερίδιο για τους άνδρες του...
640
01:03:23,800 --> 01:03:27,588
- ... και τι μας μένει; - Έλενα, μην
ανησυχείς, θα πάρεις το μερίδιό σου.
641
01:03:27,680 --> 01:03:30,752
Αμερικανέ, μίλα για το μερίδιό σου,
επειδή το δικό μου, μένει δικό μου.
642
01:03:30,840 --> 01:03:34,833
Συγνώμη, κυρία, αλλά δεν υπάρχει άλλος
σε ολόκληρο τον κόσμο γι'αυτό...
643
01:03:34,920 --> 01:03:36,273
- Και ποιος;
- Εγώ φυσικά!
644
01:03:36,360 --> 01:03:38,237
- Θα σου κόψω το κεφάλι!
- Ηρεμήστε, αγόρια.
645
01:03:38,320 --> 01:03:39,958
Θα δείτε ότι αυτό είναι
απολύτως περιττό.
646
01:03:40,040 --> 01:03:43,191
Στη σύγχυση της μάχης,
θα πάρουμε το χρυσό και θα φύγουμε.
647
01:03:43,280 --> 01:03:46,670
Είπες τη σωστή λέξη!
Είμαι μέσα.
648
01:03:51,040 --> 01:03:53,315
- Έλενα...
- Σας τσακώσαμε!
649
01:03:54,960 --> 01:03:58,396
Γιατί δεν τα λέτε στο αφεντικό;
650
01:03:58,480 --> 01:04:00,550
Είχε ένα φίδι δίπλα του.
651
01:04:00,640 --> 01:04:02,710
Κουνήσου, Αμερικάνικο κάθαρμα!
652
01:04:02,800 --> 01:04:06,076
Αυτή τη φορά, ο Ηράκλειος θα μας κάνει
στρατηγούς, τουλάχιστον.
653
01:04:14,080 --> 01:04:17,117
Καλησπέρα.
Για ακόμα μια φορά...
654
01:04:17,200 --> 01:04:19,430
έφτασα στην πιο κατάλληλη στιγμή.
655
01:04:21,080 --> 01:04:22,752
Κυρία μου.
656
01:04:22,840 --> 01:04:24,990
- Κύριοι.
- Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
657
01:04:25,080 --> 01:04:27,719
Τι κάνεις ακόμα εδώ ούτως ή άλλως;
658
01:04:27,800 --> 01:04:30,109
Ναι σωστά, γιατί
εμφανίζεσαι όλη την ώρα;
659
01:04:30,200 --> 01:04:33,272
Το ρωτάς για τρίτη φορά.
660
01:04:33,360 --> 01:04:37,672
Οι ληστές θα είναι εδώ σύντομα,
άκουσαν τους πυροβολισμούς.
661
01:04:37,760 --> 01:04:42,436
Θα ήταν καλύτερα να μην βρουν
κανέναν από εσάς εδώ.
662
01:04:42,520 --> 01:04:46,832
Η κυρία θα εξηγήσει ότι οι δυο την
επιτέθηκαν και ήθελαν να την βιάσουν.
663
01:04:46,920 --> 01:04:49,798
Παρακαλώ συγχωρήστε
με για τα γαλλικά μου.
664
01:04:49,880 --> 01:04:53,839
- Αφού το λες εσύ.
- Όχι, εσύ θα το πεις.
665
01:04:54,480 --> 01:04:58,632
Κατά την συμπλοκή μπόρεσες να
αρπάξεις το όπλο ενός ληστή...
666
01:04:58,720 --> 01:05:01,712
ενώ κατέβαζε το παντελόνι του.
667
01:05:02,000 --> 01:05:04,798
Με συγχωρείτε!
Μιλάς σε μια κυρία!
668
01:05:04,880 --> 01:05:06,233
Έλενα!
669
01:05:06,720 --> 01:05:07,994
- Έλενα!
- Έρχονται!
670
01:05:08,080 --> 01:05:10,389
- Πάμε!
- Ναι, γρήγορα!
671
01:05:11,720 --> 01:05:14,359
Είμαι βέβαιος ότι θα ολοκληρώσεις
την αποστολή σου τέλεια.
672
01:05:14,440 --> 01:05:16,032
Έλενα!
673
01:05:17,680 --> 01:05:19,318
Έλενα!
674
01:05:23,040 --> 01:05:24,393
Έλενα!
675
01:05:25,480 --> 01:05:29,598
Αυτοί οι δύο προσπάθησαν να με βιάσουν!
Έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
676
01:05:30,240 --> 01:05:33,789
Θα μπορούσες να το σκάσεις
με μια κλωτσιά στα... ξέρεις πού.
677
01:05:35,280 --> 01:05:36,793
Έλα σε μένα, αγαπητή μου.
678
01:06:01,760 --> 01:06:04,479
Είναι κρίμα που πρέπει να χωρίσουμε.
679
01:06:06,600 --> 01:06:11,116
Αφού μίλησα με τον Ζαπάτα,
θα γυρίσω πίσω στην Ευρώπη.
680
01:06:11,200 --> 01:06:13,316
Αλλά γιατί, αγάπη μου;
681
01:06:13,400 --> 01:06:15,868
Δεν σου αρέσει αυτή η
άγρια χώρα;
682
01:06:19,400 --> 01:06:23,757
Εδώ η ζωή είναι γεμάτη περιπέτειες. Μπορείς
να ιππεύεις, ελεύθερα, όπως ο άνεμος...
683
01:06:23,840 --> 01:06:25,956
όπως ο περήφανος κόνδορας
με τη λεία στο ράμφος του.
684
01:06:26,040 --> 01:06:29,919
Λοιπόν, εν τω μεταξύ, ο άπληστος
Λόμπο κλέβει τα χρήματα σου.
685
01:06:30,000 --> 01:06:32,560
- Τι εννοείς;
- Ακριβώς όπως είπα.
686
01:06:32,640 --> 01:06:35,200
Ο Λόμπο, ο εξυπνάκιας,
σε έστειλε στην επανάσταση...
687
01:06:35,280 --> 01:06:38,989
για να αρπάξει τα χρήματα. Θα μπορούσε
ακόμη να γίνει και υπουργός Οικονομικών.
688
01:06:39,080 --> 01:06:42,436
Αυτά είναι συκοφαντίες.
Ο Λόμπο είναι μεγάλος επαναστάτης.
689
01:06:42,520 --> 01:06:45,159
Ο Λόμπο είναι ένα
μεγάλο κάθαρμα.
690
01:06:45,240 --> 01:06:48,630
Και είσαι χαζός και
τρομερά συναισθηματικός.
691
01:06:51,280 --> 01:06:54,113
Αν δεν ήμουν ερωτευμένη μαζί σου, τότε...
692
01:06:54,200 --> 01:06:57,636
- Τότε τι;
- Τότε θα ήθελα να είμαι με τον Λόμπο τώρα.
693
01:06:57,720 --> 01:07:01,554
Περιτριγυρισμένη με χρυσό,
όπως το άγαλμα του Μοντεζούμα.
694
01:07:02,080 --> 01:07:04,548
Λοιπόν, ξέρεις,
ο ίδιος το είπε σε μένα.
695
01:07:04,640 --> 01:07:07,871
- Ποιος; Ο Μοντεζούμα;
- Όχι, ο Λόμπο!
696
01:07:07,960 --> 01:07:10,428
Είπε: "Τσίκα...
697
01:07:10,760 --> 01:07:15,880
μείνε μαζί μου. Σύντομα, ο Ηράκλειος, ο
ξεροκέφαλος, θα πάει με τον Ζαπάτα...
698
01:07:15,960 --> 01:07:20,431
και εγώ θα ανοίξω το χρηματοκιβώτιο
και θα σε καλύψω με χρυσό."
699
01:07:20,520 --> 01:07:25,275
- Είπε: "Ηράκλειος, ο ξεροκέφαλος";
- Ναι, ναι, ακριβώς: ξεροκέφαλος.
700
01:07:43,080 --> 01:07:46,914
Πως θέλει να ανοίξει το χρηματοκιβώτιο;
Δεν ανοίγει ούτε με κανόνι.
701
01:07:47,000 --> 01:07:49,958
Με το κλειδί, ηλίθιε!
Το έδειξε ακόμα και σε μένα.
702
01:07:50,040 --> 01:07:53,032
Θα τον σκοτώσω!
Θα τον σκοτώσω!
703
01:07:53,120 --> 01:07:56,157
Ο βρωμερός προδότης!
Μανουέλ, Γκαρσία!
704
01:07:56,240 --> 01:07:58,629
Στα άλογα!
Θα επιτεθούμε στον Λόμπο!
705
01:08:10,320 --> 01:08:11,799
Καλή τύχη!
706
01:08:45,720 --> 01:08:47,153
Πάμε!
707
01:10:09,800 --> 01:10:12,075
Θα πρέπει να υπάρχει
τριζόνι κάπου.
708
01:10:12,520 --> 01:10:15,751
Όχι, αυτό δεν είναι τριζόνι.
Είναι τζιτζίκι.
709
01:10:15,840 --> 01:10:17,592
Πάσχει από αϋπνία.
710
01:10:21,200 --> 01:10:23,953
Νομίζω ότι ακούγεται περισσότερο
σαν φίδι.
711
01:10:24,040 --> 01:10:25,598
Ναι, ένα φίδι.
712
01:10:29,960 --> 01:10:31,632
Όχι, έχω να σου πω κάτι:
713
01:10:31,720 --> 01:10:35,395
- Πρέπει να είναι φιτίλι.
- Ακριβώς, φιτίλι!
714
01:10:40,760 --> 01:10:44,719
Οι καταραμένοι μας επιτίθενται!
Ανταποδώστε τα πυρά!
715
01:11:13,240 --> 01:11:14,992
Λόμπο!
Πού είσαι;
716
01:11:15,080 --> 01:11:16,274
Βγες έξω!
717
01:11:16,360 --> 01:11:17,679
Από εκεί!
718
01:11:19,520 --> 01:11:21,317
- Πάμε!
- Ναι, πήγαινε.
719
01:11:21,400 --> 01:11:24,312
- Και εσύ;
- Α ναι, έρχομαι.
720
01:11:31,600 --> 01:11:34,319
- Ποιος είναι;
- Φίλοι!
721
01:11:35,320 --> 01:11:36,469
Ελάτε!
722
01:11:53,320 --> 01:11:54,790
Καλησπέρα.
Τι έκπληξη.
723
01:11:54,880 --> 01:11:58,074
Σταμάτα να αστειεύεσαι! Θα περιμένω
πίσω από την εκκλησία, με τα άλογα.
724
01:11:58,160 --> 01:11:59,559
- Πηγαίνετε!
- Ναι.
725
01:12:00,760 --> 01:12:01,370
- Πάμε.
- Έϊ...
726
01:12:01,460 --> 01:12:04,155
Δεν νομίζω να κάνεις τον ηγέτη
μόνο και μόνο επειδή σε βλέπει;
727
01:12:04,240 --> 01:12:06,917
- Και ποιος έχει το κομάντο;
- Και οι δύο έχουμε το κομάντο!
728
01:12:07,000 --> 01:12:10,097
- Εντάξει, αλλά εγώ δίνω εντολή μόνο
στον εαυτό μου! - Κι εγώ το ίδιο!
729
01:12:44,600 --> 01:12:46,033
Τα ρούχα, αγόρια!
730
01:12:49,080 --> 01:12:50,479
Τα ρούχα!
731
01:12:51,320 --> 01:12:52,878
Τα ρούχα.
732
01:12:55,320 --> 01:12:56,719
Εδώ!
733
01:12:58,800 --> 01:12:59,869
Πάμε
734
01:13:02,720 --> 01:13:04,915
Σκυλιά!
Καταραμένοι!
735
01:13:05,000 --> 01:13:08,390
Ηράκλειε, γουρούνι!
Που κρύβεσαι;
736
01:13:08,480 --> 01:13:11,631
Θέλω να σε γεμίσω σφαίρες.
737
01:13:13,040 --> 01:13:15,554
Λόμπο!
Βγες έξω!
738
01:13:25,800 --> 01:13:27,119
Γρήγορα!
739
01:13:41,640 --> 01:13:45,872
Εδώ είναι. Έπρεπε να
περιμένουμε πολύ καιρό.
740
01:13:45,960 --> 01:13:47,632
Αλλά θα δουλέψει αυτή τη φορά!
741
01:13:50,920 --> 01:13:53,639
Μήπως κάποιος σου έχει πει ποτέ,
ότι φέρνεις κακή τύχη;
742
01:15:24,640 --> 01:15:26,073
Λόμπο!
743
01:15:26,160 --> 01:15:28,230
Σκύλε!
Πού είσαι;
744
01:16:15,160 --> 01:16:19,551
Ηράκλειε! Ηράκλειε!
Θέλω να μου πεις κάτι:
745
01:16:19,640 --> 01:16:22,473
- Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις;
- Τι είπες;
746
01:16:22,560 --> 01:16:25,199
- Γιατί θέλεις να με σκοτώσεις;
- Δεν μπορώ να σε καταλάβω!
747
01:16:25,280 --> 01:16:28,636
Τι στο διάολο!
Δεν είναι δυνατόν να μιλήσω μαζί σου.
748
01:16:31,040 --> 01:16:34,237
Όταν χτύπα η καμπάνα, η φωνή του
ανθρώπου δεν ακούγεται.
749
01:16:34,320 --> 01:16:37,630
Απλά δεν σταματά!
Δεν μπορείς να ακούσεις με αυτό τον ήχο!
750
01:16:38,040 --> 01:16:41,271
- Πήγαινε στην κόλαση, ηλίθιε!
- Πού να πάω;
751
01:16:41,360 --> 01:16:44,238
- Να το επαναλάβεις!
- Πήγαινε στην κόλαση!
752
01:16:57,200 --> 01:17:00,078
Τι είδους θηρία ήμασταν.
753
01:17:47,600 --> 01:17:50,831
- Ξέρεις τι σκέφτομαι, Έλενα;
- Περισσότερο ή λιγότερο.
754
01:17:50,920 --> 01:17:53,320
Τώρα που είμαστε πλούσιοι,
θα μπορούσαμε να πάμε στην Ευρώπη.
755
01:17:53,360 --> 01:17:56,670
- Ίσως παντρευτούμε, και μετά...
- Και μετά;
756
01:17:57,480 --> 01:18:00,836
Και μετά...
Ξέρεις ότι σε αγαπώ.
757
01:18:30,040 --> 01:18:31,917
Καλησπέρα, φίλοι μου!
758
01:18:35,760 --> 01:18:39,230
Θα είχατε την καλοσύνη να κατεβείτε
και να έρθετε λίγο πιο κοντά;
759
01:18:41,920 --> 01:18:46,755
Κύριοι, είμαι εδώ επίσημα.
Επίσημα, αλλά και φιλικά. Πιστέψτε με.
760
01:18:46,840 --> 01:18:48,637
Σίγουρα, φιλικά!
761
01:18:48,720 --> 01:18:51,188
Μοιάζει περισσότερο σαν
επίσημη ληστεία, σε μένα.
762
01:18:51,280 --> 01:18:53,874
Μην λες ανοησίες,
καλέ μου άνθρωπε.
763
01:18:54,640 --> 01:18:58,553
Πώς να ληστέψω κάτι που ληστέψατε
από ανθρώπους που το λήστεψαν επίσης.
764
01:18:58,640 --> 01:19:01,029
Τι στο διάολο θέλεις από εμάς τότε;
765
01:19:01,880 --> 01:19:03,029
Κυρία μου.
766
01:19:05,440 --> 01:19:07,112
Καλά νέα, κύριοι.
767
01:19:07,200 --> 01:19:10,033
Είμαι εδώ για να σας δώσω
την αμοιβή των 1.000 πέσος...
768
01:19:10,120 --> 01:19:15,148
γιατί καταφέρατε να φέρεται πίσω το χρυσό
του διάσημου εργοστασίου όπλων "Κόλτ"...
769
01:19:15,240 --> 01:19:19,791
που αντιπροσωπεύεται από τον υποφαινόμενο:
Λοχίας Σάμουελ Λή Μπάρετ από τις ΗΠΑ.
770
01:19:19,880 --> 01:19:23,509
- Ένας αστυνομικός, γαμώτο!
- Ναι, γι'αυτό μας προστάτευε όλη την ώρα.
771
01:19:23,600 --> 01:19:25,158
Λοιπόν, το καθήκον
είναι καθήκον.
772
01:19:25,240 --> 01:19:30,109
Δεν θα μπορούσες να προσποιηθείς
ότι δεν βρήκες το χρυσό;
773
01:19:30,200 --> 01:19:33,272
Ναι, πηγαίνει γάντι το: Κάποιος
πρέπει πάντα να μοιράζεται αδελφικά.
774
01:19:33,360 --> 01:19:36,079
Είναι αυτό απόπειρα δωροδοκίας
ενός δημοσίου υπαλλήλου;
775
01:19:36,160 --> 01:19:39,232
- Όχι, όχι, δεν είπα τίποτα.
- Όχι, απολύτως όχι.
776
01:19:39,320 --> 01:19:42,790
Ας μην χάνουμε άλλο χρόνο.
Βάλτε το χρυσό στο πορτ-μπαγκάζ.
777
01:19:42,880 --> 01:19:44,996
Φυσικά, επίτροπε.
778
01:19:51,680 --> 01:19:53,557
- Εδώ...
- Τέσσερα...
779
01:19:54,880 --> 01:19:56,233
οκτώ...
780
01:19:58,280 --> 01:19:59,759
δώδεκα.
781
01:19:59,840 --> 01:20:00,989
Ωραία.
782
01:20:01,080 --> 01:20:02,752
Είναι όλα εδώ.
783
01:20:03,560 --> 01:20:06,632
Τις καλύτερες ευχές από το
"Κόλτ", το εργοστάσιο όπλων.
784
01:20:11,000 --> 01:20:13,912
Κυρία μου, θα ήθελα να σας προσφέρω
μια θέση στο αυτοκίνητό μου...
785
01:20:14,000 --> 01:20:17,470
αλλά όσο μπορώ να δω,
είστε ήδη σε άλλη παρέα.
786
01:20:17,560 --> 01:20:19,835
Ευχαριστώ πολύ, κύριοι.
787
01:20:19,920 --> 01:20:21,751
Ήταν χαρά μου.
788
01:20:33,360 --> 01:20:34,873
Τα χρήματα.
789
01:20:48,160 --> 01:20:49,639
Σταματήστε!
790
01:20:53,720 --> 01:20:56,518
Τι έχουμε εδώ;
Μήπως δεν θέλετε να πάτε πίσω στις ΗΠΑ;
791
01:20:56,600 --> 01:20:59,353
Ναι, ναι, τι;
Είμαστε ήδη στο δρόμο για εκεί.
792
01:21:00,054 --> 01:21:01,895
- Και ποια είναι αυτή;
- Η αρραβωνιαστικιά μου.
793
01:21:01,920 --> 01:21:04,878
Κλέφτες την απήγαγαν,
και την έσωσα.
794
01:21:05,960 --> 01:21:08,554
Είδες αυτόν τον άνθρωπο
επί ευκαιρία;
795
01:21:09,000 --> 01:21:11,389
Ταξιδεύει με ένα κόκκινο αυτοκίνητο.
796
01:21:13,560 --> 01:21:17,439
Σίγουρα, αυτός είναι ο Λοχίας
Σάμουελ Μπάρετ από τον στρατό των ΗΠΑ.
797
01:21:17,520 --> 01:21:18,953
Λοχίας του κώλου.
798
01:21:19,040 --> 01:21:22,396
Είναι ένας πασίγνωστος άνδρας
με το όνομα Ελίας Μακπέρσον...
799
01:21:22,480 --> 01:21:25,597
που εμφανίζεται ως Μπάρετ.
Τον είδες;
800
01:21:25,680 --> 01:21:28,399
- Εγώ δεν τον είδα.
- Τον είδα εγώ. Εκείνη κοιμόταν.
801
01:21:28,480 --> 01:21:31,677
Καλά, πήγε προς την αυτήν την κατεύθυνση.
802
01:21:31,760 --> 01:21:34,911
- Πότε;
- Χμ... σήμερα.
803
01:21:35,200 --> 01:21:37,873
Ευχαριστώ πολύ.
Εμπρός, αγόρια!
804
01:21:47,880 --> 01:21:49,996
Τι μπάσταρδος!
805
01:21:50,400 --> 01:21:52,334
Μπορούμε ακόμα να τον πιάσουμε
806
01:21:52,420 --> 01:21:56,232
Αφού γνωρίζουμε πλέον ποιος είναι,
θα αναγκαστεί να μοιραστεί το χρυσό μαζί μας.
807
01:21:56,320 --> 01:21:59,117
- Σωστά, είμαι μέσα.
- Σίγουρα, πρέπει να δοκιμάσουμε.
808
01:21:59,200 --> 01:22:01,111
Από εδώ είναι πιο γρήγορα!
809
01:22:46,280 --> 01:22:47,269
Καλησπέρα.
810
01:22:47,360 --> 01:22:50,875
- Τι συμβαίνει, οδηγώ πολύ γρήγορα;
- Όχι, ήσουν πολύ αυθάδης.
811
01:22:50,960 --> 01:22:52,518
Θα αστειεύεστε!
812
01:22:52,600 --> 01:22:55,956
- Τον έπιασαν.
- Τίποτα δεν μας πάει.
813
01:22:56,880 --> 01:22:59,633
Τι κρίμα, στην πραγματικότητα
δεν ήταν αντιπαθητικός.
814
01:23:04,120 --> 01:23:06,714
- Πού θα τον πάνε;
- Στο χωριό. Υπάρχει μια φρουρά.
815
01:23:06,800 --> 01:23:09,917
- Πρέπει να τους επιτεθούμε αμέσως.
- Είσαι τρελός!
816
01:23:10,000 --> 01:23:11,558
Είναι πάρα πολλοί.
817
01:23:11,640 --> 01:23:13,870
Να τους παρακολουθούμε
από μακριά.
818
01:23:21,200 --> 01:23:23,475
Πάνε γέμισε
τα παγούρια με νερό.
819
01:23:33,280 --> 01:23:37,319
- Είναι δύσκολο να οδηγείς;
- Θα σας διδάξω κάποια στιγμή.
820
01:23:42,000 --> 01:23:43,638
Χαιρετίσματα, στρατιώτη.
821
01:23:43,720 --> 01:23:47,235
- Η δουλειά σου είναι πολύ δύσκολη, ε;
- Κακή φίλε μου.
822
01:23:47,600 --> 01:23:50,717
Όχι ύπνος, όχι διακοπές, έτσι δεν είναι;
823
01:23:50,800 --> 01:23:53,792
- Γιατί δεν τον βοηθάτε;
- Ναι, σίγουρα.
824
01:23:53,880 --> 01:23:55,233
Ναι ..
825
01:24:08,840 --> 01:24:10,592
Κάπταιν, οι Πιονέρος!
Οι επαναστάτες
826
01:24:10,655 --> 01:24:12,535
Η στρατώνες καίγονται!
Οι στρατιώτες σκοτώθηκαν!
827
01:24:12,560 --> 01:24:16,038
Τα στρατεύματα του Ζαπάτα έρχονται. Ολόκληρη
η περιοχή είναι στα χέρια των ανταρτών.
828
01:24:16,120 --> 01:24:17,158
Και εσύ, πού πας;
829
01:24:17,240 --> 01:24:19,834
Στη φρουρά, στην Νέα Αρτίπε,
να σημάνω συναγερμό.
830
01:24:19,920 --> 01:24:22,275
Με την άδειά σας, Κάπταιν.
831
01:24:25,120 --> 01:24:28,749
Κάπταιν, η μεγάλη στιγμή έχει έρθει.
Βίβα Ζαπάτα!
832
01:24:28,840 --> 01:24:31,274
- Βίβα Ζαπάτα;
- Ναι, Βίβα Ζαπάτα!
833
01:24:31,360 --> 01:24:33,032
Βίβα Ζαπάτα...
834
01:24:34,960 --> 01:24:36,871
Βίβα Ζαπάτα!
835
01:24:37,960 --> 01:24:39,359
Άνδρες!
836
01:24:39,440 --> 01:24:42,079
Θέλετε οι οικογένειές σας
να είναι περήφανες για σας;
837
01:24:42,160 --> 01:24:44,469
Τότε ενταχθείτε με τους επαναστάτες
και φωνάξτε:
838
01:24:44,560 --> 01:24:46,278
"Βίβα Ζαπάτα!"
839
01:24:48,840 --> 01:24:50,353
Στρατιώτες!
840
01:24:50,440 --> 01:24:52,556
Θέλετε να σώσετε το Μεξικό;
841
01:24:52,640 --> 01:24:54,710
Τότε ενταχθείτε με τους επαναστάτες
και φωνάξτε:
842
01:24:54,800 --> 01:24:56,119
"Βίβα Ζαπάτα!"
843
01:24:56,200 --> 01:24:57,679
Βίβα Ζαπάτα!
844
01:24:57,760 --> 01:24:59,637
Βίβα Ζαπάτα!
845
01:25:09,480 --> 01:25:10,913
Οδήγα.
846
01:25:18,000 --> 01:25:22,790
- Θα μου πείτε τι συμβαίνει;
- Χρειαζόμαστε το άλογο σου.
847
01:25:22,880 --> 01:25:25,997
Αυτή τη φορά είμαστε σοβαροί
με την επανάσταση.
848
01:25:28,680 --> 01:25:30,079
Κατέβα!
849
01:25:36,960 --> 01:25:40,396
Γνωρίζω ότι είναι κλοπή,
αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
850
01:25:41,760 --> 01:25:43,990
Κάτω τα χέρια! Τι νομίζεις
φοράω από κάτω;
851
01:25:44,080 --> 01:25:45,513
Άφησε την!
852
01:25:47,160 --> 01:25:50,470
- Αντίο, σενιόρ.
- Λυπάμαι πολύ.
853
01:25:50,560 --> 01:25:52,039
Λοιπόν...
854
01:25:54,200 --> 01:25:55,713
Πάμε!
855
01:26:04,000 --> 01:26:05,399
Όλα λειτούργησαν τόσο καλά.
856
01:26:05,480 --> 01:26:08,836
Τώρα ο Μπράουν και ο αξιωματικός
οδηγούν στην έρημο μόνοι τους.
857
01:26:08,920 --> 01:26:13,152
- Θα ήταν παιχνιδάκι.
- Και πώς θα τους σταματήσουμε; Με πέτρες;
858
01:26:13,240 --> 01:26:15,231
- Ανάθεμα την επανάσταση!
- Γαμώτο!
859
01:26:15,320 --> 01:26:19,074
Θα προσπαθήσουμε έτσι κι αλλιώς!
Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι.
860
01:26:29,200 --> 01:26:31,430
Άκουσε, Κάπταιν.
861
01:26:31,520 --> 01:26:33,192
Έχω μια ιδέα:
862
01:26:33,280 --> 01:26:36,909
Μοιραζόμαστε το χρυσό.
Μισά μισά.
863
01:26:37,000 --> 01:26:39,912
Και θα σας πάρω μαζί μου
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
864
01:26:40,000 --> 01:26:42,468
Έχω έναν καλό φίλο στα σύνορα.
865
01:26:42,560 --> 01:26:45,279
- Τι λέτε;
- Σταμάτα το αυτοκίνητο!
866
01:26:50,840 --> 01:26:53,308
- Γδύσου!
- Θέλεις να γδυθώ;
867
01:26:53,400 --> 01:26:55,755
Φοβάμαι ότι έχεις λάθος ιδέα.
868
01:26:55,840 --> 01:26:59,435
Όχι, είναι η σωστή ιδέα. Είναι πραγματικά
δική σου, αλλά δεν σε χρειάζομαι.
869
01:26:59,520 --> 01:27:01,556
Θα κανονίσω για τα
πράγματά σου και το χρυσό.
870
01:27:01,640 --> 01:27:03,756
- Γδύσου!
- Λοιπόν...
871
01:27:04,440 --> 01:27:07,637
Η γιαγιά μου έλεγε πάντα να μην
λαμβάνω συμβουλές από αγνώστους.
872
01:27:07,720 --> 01:27:10,359
- Θα το θυμάμαι την επόμενη φορά.
- Ω, μην ανησυχείς.
873
01:27:10,440 --> 01:27:13,716
Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά
για σένα, φίλε μου.
874
01:27:13,800 --> 01:27:16,519
Όχι, όχι, μια στιγμή,
μόνο ένα δευτερόλεπτο!
875
01:27:16,600 --> 01:27:18,477
Τι το θέλεις το όπλο;
876
01:27:18,560 --> 01:27:21,279
Δεν μπορείς καν να οδηγήσεις
το αυτοκίνητο.
877
01:27:23,640 --> 01:27:27,872
Ει! Μπράουν, Μπάρετ, Μακπέρσον
ή όπιο είναι το όνομα σου!
878
01:27:27,960 --> 01:27:31,748
Άσε τις ευγενικές πόζες
και δώσε μας το χρυσό πίσω!
879
01:27:32,520 --> 01:27:35,637
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να κατέβεις
και να τον πάρεις μόνος σου.
880
01:27:35,720 --> 01:27:37,756
Και αυτό δεν είναι πόζα!
881
01:27:38,320 --> 01:27:41,551
Δώσε μου το όπλο!
Θα ασχοληθώ με το κάθαρμα!
882
01:27:45,560 --> 01:27:47,790
- Αστόχησα.
- Έχουμε μόνο δύο σφαίρες.
883
01:27:47,880 --> 01:27:49,438
Επίτρεψε μου να το κάνω.
884
01:27:50,760 --> 01:27:52,273
Άκουσε, Μπράουν!
885
01:27:52,720 --> 01:27:55,712
Αν δώσεις πίσω τον χρυσό μας,
θα σε αφήσω να φύγεις, λόγο τιμής!
886
01:27:55,800 --> 01:27:57,358
Με το αυτοκίνητο...
887
01:27:57,440 --> 01:27:59,556
Με το αυτοκίνητο!
888
01:28:02,640 --> 01:28:04,915
Και θα πάρεις πίσω τα 1.000 πέσος
που μας έδωσες.
889
01:28:05,000 --> 01:28:06,718
- Όχι, όχι, αυτό. Γιατί;
- Σίγουρα.
890
01:28:06,800 --> 01:28:08,074
Αλλά ας...
891
01:28:13,320 --> 01:28:16,153
Γαμώτο!
Μόνο δύο σφαίρες έμειναν.
892
01:28:16,240 --> 01:28:18,071
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ
μέχρι αύριο.
893
01:28:18,160 --> 01:28:20,355
- Και πού να πάμε;
- Κάνε του μια αξιοπρεπής προσφορά.
894
01:28:20,440 --> 01:28:22,715
- Δεν ξέρω, ίσως και 25%.
- Όχι!
895
01:28:22,800 --> 01:28:25,997
- Καλά, το αξίζει κατά κάποιο τρόπο.
- Ναι, σωστά...
896
01:28:26,080 --> 01:28:27,638
Ει Μπράουν!
897
01:28:27,720 --> 01:28:30,075
Τι λες για μοιρασιά,
μεταξύ των τεσσάρων μας;
898
01:28:30,440 --> 01:28:32,317
Άκουσα, άκουσα,
πόσο γενναιόδωρος είσαι.
899
01:28:32,400 --> 01:28:35,710
Επειδή έχω το χρυσό,
κάνω τις προτάσεις.
900
01:28:35,800 --> 01:28:38,109
Ξέρετε τι πρόκειται να κάνουμε, φίλοι;
901
01:28:38,200 --> 01:28:40,475
Θα σας δώσω άλλα 1.000 πέσος.
902
01:28:40,560 --> 01:28:43,552
Μετά, θα κλείσει το ζήτημα
άπαξ και δια παντός.
903
01:28:44,360 --> 01:28:46,032
Τι βρώμικο γουρούνι!
904
01:28:48,240 --> 01:28:51,073
Σπουδαία! Εσύ είσαι αυτός
που δεν χάνει καμία σφαίρα;
905
01:28:51,160 --> 01:28:53,230
Άκουσε, Αμερικανέ,
θα πρέπει να τον ξεγελάσουμε.
906
01:28:53,320 --> 01:28:54,912
Πήγαινε εκεί και φανερώσου.
907
01:28:55,000 --> 01:28:58,834
Θα βγει να σε πυροβολήσει
και θα τον σκοτώσω.
908
01:28:58,920 --> 01:29:01,639
Πάνε! Τι συμβαίνει,
δεν με εμπιστεύεσαι;
909
01:29:02,160 --> 01:29:04,276
Σίγουρα, αλλά θα το κάνουμε
με άλλο τρόπο.
910
01:29:04,360 --> 01:29:07,238
- Δώσε μου το όπλο.
- Εντάξει, θα πάω.
911
01:29:07,320 --> 01:29:09,117
Να είσαι έτοιμος!
912
01:29:24,240 --> 01:29:25,559
Μπράουν!
913
01:29:26,520 --> 01:29:27,748
Ναι;
914
01:29:28,200 --> 01:29:30,555
Έμεινε από σφαίρες.
Αλλιώς, θα πυροβολούσε.
915
01:29:30,640 --> 01:29:33,234
- Δεν το πιστεύω.
- Θέλεις να δεις;
916
01:29:33,320 --> 01:29:34,639
Δώσε προσοχή...
917
01:29:37,640 --> 01:29:38,993
Είχες δίκιο.
918
01:29:44,960 --> 01:29:46,473
Γαμώτο!
919
01:29:50,320 --> 01:29:52,390
Δεν έμεινε σφαίρα.
920
01:29:52,920 --> 01:29:54,478
Γαμώτο!
921
01:29:54,560 --> 01:29:56,676
Δεν έμεινε σφαίρα.
922
01:30:06,120 --> 01:30:09,032
Πρέπει να κάνουμε κάτι αλλιώς
θα ξεφύγει όταν πέσει το σκοτάδι.
923
01:30:09,120 --> 01:30:11,076
- Και τι θέλεις να κάνουμε;
- Λοιπόν...
924
01:30:12,800 --> 01:30:15,678
Αφήστε το σε μένα.
Απλά μείνετε ήρεμοι.
925
01:30:19,640 --> 01:30:20,868
Γκρίνγκο...
926
01:30:20,960 --> 01:30:24,555
Ο αδελφός μου έσωσε τον εαυτό του κάποτε,
από μια παρόμοια κατάσταση όπως αυτή...
927
01:30:24,640 --> 01:30:27,837
χρησιμοποιώντας την αδελφή μου
ως ασπίδα.
928
01:30:27,920 --> 01:30:29,273
Και τι έγινε;
929
01:30:31,240 --> 01:30:34,118
Είσαι τρελός;
Δεν κάνω τέτοια πράγματα.
930
01:30:34,200 --> 01:30:36,077
Όχι, μόνο μπλόφα είναι,
θα βοηθήσει εδώ.
931
01:31:12,480 --> 01:31:15,074
Σταμάτα εκεί, Αμερικανέ,
ή θα σε πυροβολήσω!
932
01:31:15,480 --> 01:31:17,277
Αυτό είναι εύκολη υπόθεση.
933
01:31:18,000 --> 01:31:21,356
Για τελευταία φορά, γκρίνγκο:
Σταματά εκεί!
934
01:31:22,520 --> 01:31:24,909
Βγες έξω, μπάσταρδε!
935
01:31:25,000 --> 01:31:27,036
Πολέμησε σαν άντρας!
936
01:32:29,240 --> 01:32:30,958
Παραδίνομαι!
937
01:32:32,600 --> 01:32:35,637
Λούκας, Έλενα, κατεβείτε!
Θα τα μοιραστούμε!
938
01:32:35,720 --> 01:32:38,154
Θα τα μοιραστούμε!
Θα τα μοιραστούμε, έλα μαζί μου!
939
01:32:39,440 --> 01:32:41,635
Με τρόμαξες πραγματικά.
940
01:32:41,720 --> 01:32:45,952
Καλύτερα να βγάλεις πρώτα
αυτόν, από το αυτοκίνητο.
941
01:32:47,920 --> 01:32:51,196
Ένα, δύο, τρία.
Και έξω.
942
01:32:51,600 --> 01:32:54,456
- Θα τα μοιραστούμε στα τέσσερα.
- Όχι, φίλε μου. Στα τρία.
943
01:32:54,540 --> 01:32:56,553
- Το ζευγάρι μετρά ως ένα άτομο.
- Με δουλεύεις;
944
01:32:56,640 --> 01:32:59,074
Το κορίτσι δικαιούται μερίδιο.
Μας βοήθησε.
945
01:32:59,160 --> 01:33:00,388
Ας ρωτήσουμε τον κύριο.
946
01:33:00,480 --> 01:33:03,536
Κύριε, θα πρέπει να μοιράσουμε το
χρυσό στα τέσσερα, έτσι δεν είναι;
947
01:33:03,620 --> 01:33:04,348
Ή στα τρία;
948
01:33:04,400 --> 01:33:06,470
Στα τέσσερα, φυσικά.
949
01:33:07,960 --> 01:33:09,552
Ένα για σένα...
950
01:33:10,200 --> 01:33:11,872
για σένα...
951
01:33:11,960 --> 01:33:13,632
για μένα...
952
01:33:13,720 --> 01:33:15,153
και ένα για σένα.
953
01:33:15,240 --> 01:33:16,639
Για σένα...
954
01:33:17,240 --> 01:33:18,559
για σένα...
955
01:33:19,320 --> 01:33:20,639
για σένα...
956
01:33:21,160 --> 01:33:22,752
και για μένα.
957
01:33:23,880 --> 01:33:26,314
Εντάξει, ήταν μια πραγματική απόλαυση.
958
01:33:28,800 --> 01:33:29,869
Ει, περίμενε ένα λεπτό!
959
01:33:29,960 --> 01:33:32,412
Δεν μπορείς να μας αφήσεις
εδώ στην έρημο.
960
01:33:32,500 --> 01:33:35,554
- Χωρίς όπλα ή άλογα; - Θα μπορούσες
τουλάχιστον να μας πας στο χωριό.
961
01:33:35,640 --> 01:33:38,473
- Εντάξει, ανεβείτε
- Ευχαριστώ.
962
01:33:49,120 --> 01:33:52,078
Η μίζα είναι σπασμένη.
Θα πρέπει να σπρώξουμε.
963
01:33:52,160 --> 01:33:53,798
Έως το χωριό;
964
01:33:53,880 --> 01:33:56,474
Όχι, μόνο λίγα μέτρα μέχρι ο
κινητήρας να πάρει μπρος.
965
01:33:56,560 --> 01:33:57,834
Εντάξει.
966
01:33:57,920 --> 01:33:59,512
Ας σπρώξουμε!
967
01:34:01,200 --> 01:34:02,872
Πάμε
968
01:34:05,800 --> 01:34:07,119
Πάμε
969
01:34:07,680 --> 01:34:10,831
Έλα, ξεκίνησε!
Εδώ είσαι!
970
01:34:12,840 --> 01:34:15,274
- Σταμάτα!
- Σταμάτα, κάθαρμα!
971
01:34:15,360 --> 01:34:18,318
- Μην μας αφήνεις μόνους!
- Κλέφτη!
972
01:34:19,560 --> 01:34:21,391
Έλενα, τι κάνεις;
Βγες έξω!
973
01:34:22,000 --> 01:34:25,709
- Όχι, θα πάω μαζί του.
- Γιατί; Τι σε έχω κάνει;
974
01:34:25,800 --> 01:34:29,110
Τίποτα, αλλά αυτός είναι ο άντρας μου.
975
01:34:46,040 --> 01:34:47,359
Έϊ!
976
01:34:51,520 --> 01:34:53,112
Αμερικανέ!
977
01:34:55,760 --> 01:34:57,990
Πάρ'το εύκολα, φίλε μου!
978
01:35:00,000 --> 01:35:03,436
Θα δεις, μια από αυτές τις μέρες,
θα είμαστε τυχεροί.
979
01:35:07,440 --> 01:35:13,595
Ξέρεις, Αμερικανέ, ξέρω
ένα ορυχείο πλατίνας στην Ονδούρα.
980
01:35:14,240 --> 01:35:15,958
Όχι, όχι!
981
01:35:16,360 --> 01:35:18,078
Σταμάτα, Αμερικανέ!
982
01:35:18,160 --> 01:35:20,754
Σε έξι μήνες, θα είσαι
πλούσιος, Αμερικανέ!
983
01:35:20,840 --> 01:35:22,319
Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένος;
984
01:35:22,400 --> 01:35:24,960
Τότε είσαι κερατάς.
985
01:35:25,880 --> 01:35:27,996
Ξύπνα, Αμερικανέ!
986
01:35:31,920 --> 01:35:32,420
ΤΕΛΟΣ
106135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.