All language subtitles for Town.Tamer.1965.BDRip.720p.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,133
?Recebi uma carta
?de Riley Condor
2
00:00:56,126 --> 00:00:57,626
?E voce?
3
00:00:58,054 --> 00:01:00,120
?epende
4
00:01:01,078 --> 00:01:05,045
?o se chama''
?Recebi a carta em Idaho.
5
00:01:05,995 --> 00:01:08,929
?Tanto cuidado.
?Deve ser Lee Ring.
6
00:01:08,953 --> 00:01:11,053
?Trouxe a carta?
7
00:01:11,046 --> 00:01:13,013
?Mas posso dizer
?o que dizia
8
00:01:13,937 --> 00:01:17,004
?Perguntava se me interessa
?ganhar US$ 2 mil.
9
00:01:19,387 --> 00:01:21,953
?O que espera ter que fazer
?por US$ 2 mil?
10
00:01:22,876 --> 00:01:24,942
?Que tal me dizer. sr. Condor?
11
00:01:25,900 --> 00:01:28,433
?Voce mataria um homem?
12
00:01:29,887 --> 00:01:31,887
?Nao se ganha USS 2 mil
13
00:01:31,881 --> 00:01:33,848
?so para plantar batatas
14
00:01:33,842 --> 00:01:35,842
?Quem e ele?
?Algu�m que vem
15
00:01:35,835 --> 00:01:37,835
?causando problemas
?para mim
16
00:01:37,829 --> 00:01:39,829
?O delegado.
17
00:01:39,823 --> 00:01:41,823
?Tom Rosser?
18
00:01:41,816 --> 00:01:44,916
?Conhece ele?
?Sim. ouvi falar.
19
00:01:45,804 --> 00:01:47,937
?Pode cuidar dele?
20
00:01:48,794 --> 00:01:50,860
?USS 2 mil
?e uma quantia grande
21
00:01:52,815 --> 00:01:54,848
?Tom Rosser
?e um homem grande
22
00:01:55,805 --> 00:01:56,838
?Entre
23
00:02:02,352 --> 00:02:05,318
?Obrigada, foi tao bom!
24
00:02:06,638 --> 00:02:08,738
?Boa noite
?Boa noite
25
00:02:16,640 --> 00:02:19,673
?Passei o dia
?querendo lhe dizer. Carol.
26
00:02:19,663 --> 00:02:21,630
?Foram cinco anos bons.
27
00:02:21,691 --> 00:02:24,691
?Foram bons
?para mim tamb�m, querido.
28
00:02:39,634 --> 00:02:43,567
?Foi gentileza os Bailey
?nos darem uma/festa.
29
00:02:43,622 --> 00:02:46,655
?Mas ela nao parecia saber
?que partiremos sabado
30
00:02:47,609 --> 00:02:50,575
?Voce nao falou
?com Jim Baiiey?
31
00:02:50,600 --> 00:02:52,600
?Talvez tenha que adiar
?uns dias
32
00:02:52,594 --> 00:02:54,494
?Nao!
33
00:02:54,553 --> 00:02:57,620
?Riley Condor
?trouxe algu�m de Idaho.
34
00:02:58,541 --> 00:03:01,575
?Esta escondido, mas sei
?que�esta aqui e por que.
35
00:03:01,565 --> 00:03:03,498
?Mais um pistoleiro?
36
00:03:03,492 --> 00:03:05,525
?Mais um homem para matar*7
37
00:03:06,483 --> 00:03:08,516
?Tom. ha cinco anos
38
00:03:08,509 --> 00:03:10,543
?vamos de^cidade em cidade!
39
00:03:11,500 --> 00:03:14,500
?Quand�wiemos para ca.
?voce me prometeu
40
00:03:14,491 --> 00:03:18,491
?que este seria o ultimo ano
?a ultima cidade1
41
00:03:40,409 --> 00:03:41,443
?Tom!
42
00:03:45,427 --> 00:03:46,460
?Caro!!
43
00:03:51,408 --> 00:03:53,174
?Carol!
44
00:04:17,227 --> 00:04:21,360
?Ele veio
?para domar a cidade
45
00:04:22,311 --> 00:04:25,311
?Apenas um homem
?para-.domar uma cidade
46
00:04:25,302 --> 00:04:28,302
?Voc�pode domar um le�o
?domar um tigre
47
00:04:28,292 --> 00:04:30,292
?D0MAD0R1DE CIDADES
?Domar o cora�ao
?^ de uma1 mulher
48
00:04:30,286 --> 00:04:32,286
?DOM�DORIDECIDADES
?Mas ime diga como
49
00:04:32,280 --> 00:04:35,380
?Se Morna , uma cidade
50
00:04:35,370 --> 00:04:36,236
?I li t * II >1
?
51
00:04:36,300 --> 00:04:38,300
?Um: gatilho rel�mpago
52
00:04:38,294 --> 00:04:40,294
?Um .olho ie aguia
53
00:04:40,288 --> 00:04:43,288
?Nervos de a�o
?quenao ?deixavam duvida
54
00:04:43,278 --> 00:04:45,278
?Que domaria a cidade
?ou vmorreria
55
00:04:45,272 --> 00:04:48,339
?\Ent�o. ele veio
?\para domar a cidade
56
00:04:48,329 --> 00:04:50,262
?
�i�M
?
?M M...
57
00:04:50,256 --> 00:04:53,256
?8MJ-
?Apenas ium\homem
?para domar uma cidade
58
00:04:53,247 --> 00:04:54,247
?\im
?
59
00:04:54,244 --> 00:04:57,211
?
?WoceSpode domar um le�o
?Adornar um tigre
60
00:04:57,201 --> 00:04:59,234
?Domar o>cora�ao
?de*�marmulher
61
00:04:59,228 --> 00:05:01,195
?
?Mas me diga como
62
00:05:01,189 --> 00:05:02,622
?4 �> \
?iSe-doma uma cidade
63
00:05:03,182 --> 00:05:04,148
?fr *
64
00:05:04,145 --> 00:05:06,145
?Ele* precisava vigiar
?ascostas
65
00:05:06,139 --> 00:05:09,139
?Ao entrar no saloon
?doiCondor
66
00:05:09,130 --> 00:05:11,130
?A cidade parou
?de respirar
67
00:05:11,123 --> 00:05:13,123
?Quando eles� se enfrentaram
68
00:05:13,117 --> 00:05:16,117
?Come�ou o tiroteio
69
00:05:16,108 --> 00:05:18,108
?~JEipar,ecia ser seu fim
70
00:05:18,101 --> 00:05:21,101
?iM�s�eleif�iVmais-r�pitio
?do ?�que todos
71
00:05:21,092 --> 00:05:23,159
?isE?matou. um por � um
72
00:05:23,153 --> 00:05:24,086
?
?m hn.yptjJUit Umin LJMX �
?
?? t>w
73
00:05:24,083 --> 00:05:28,150
?R�is ele, veio
?*para:domar a. cidade
74
00:05:29,101 --> 00:05:33,101
?Apenas um homem
?0}araKdorhar>toda�acidade
75
00:05:33,088 --> 00:05:36,121
?iVoc� pode domar um le�o
?domar, um tigre
76
00:05:36,112 --> 00:05:38,045
?Domar o cora�ao
?de uma. mulher
77
00:05:39,036 --> 00:05:44,070
?MONTANA
?DOIS ANOS DEPOIS
78
00:05:50,001 --> 00:05:52,035
?Chegaremos em uma hora.
79
00:05:52,992 --> 00:05:54,026
?Ainda bem
80
00:05:55,982 --> 00:05:58,016
?Nao espere muito.
81
00:05:58,973 --> 00:06:02,073
?A ferrovia do sr. Fell ainda
?nao chegou a Great Plains.
82
00:06:02,927 --> 00:06:06,027
?O povo pode ser rude.
?Nao vou me importar.
83
00:06:06,915 --> 00:06:09,982
?Espero que meu mando
?tenha achado uma casa.
84
00:06:10,869 --> 00:06:14,469
?O que ele faz?
?Ele e empres�rio
85
00:06:14,890 --> 00:06:16,857
?Tem um saloon
86
00:06:16,850 --> 00:06:19,916
?e o que chamam
?de salao de jogos
87
00:06:19,907 --> 00:06:21,907
?Parece que e bem grande
88
00:06:21,901 --> 00:06:23,935
?Chama-se Pleasure Palace
89
00:06:26,885 --> 00:06:30,752
?Achei que pertencia
?a Riley Condor.
90
00:06:30,839 --> 00:06:32,906
?O socio de meu marido.
91
00:06:54,764 --> 00:06:57,831
?Algu�m ai e� cio Texas?
?Ningu�m do Texas.
92
00:07:22,676 --> 00:07:24,709
?E do Texas, mo�a?
93
00:07:26,664 --> 00:07:27,697
?r^Ola. delegado.
94
00:07:28,624 --> 00:07:29,690
?Ola. delegado.
95
00:07:30,618 --> 00:07:32,718
?Est�o ipresos. os dois.
96
00:07:33,609 --> 00:07:36,609
?Mas so quer�amos saber
?se tinha algu�m do Texas!
97
00:07:36,599 --> 00:07:39,699
?So estavamos brincando!
98
00:07:41,584 --> 00:07:43,517
?Levante-o.
99
00:07:43,643 --> 00:07:46,577
?Na� precisava fazer isso!
100
00:07:46,568 --> 00:07:47,668
?Levante-o.
101
00:07:49,624 --> 00:07:50,658
?Esta bem.
102
00:07:55,573 --> 00:07:56,106
?evanta.
?Levanta!
103
00:07:56,270 --> 00:07:56,603
?Levanta
?Levanta!
104
00:07:56,602 --> 00:07:57,469
?Levanta.
?evanta1
105
00:07:57,599 --> 00:07:59,633
?Voc� e do Texas, (senhor^?
106
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
?Entrem
?Entrando!
107
00:08:10,991 --> 00:08:11,524
?Por aqui.
108
00:08:18,468 --> 00:08:20,501
?Voce me seguiu.
109
00:08:21,458 --> 00:08:23,458
?O queimais podia fazer?
110
00:08:23,452 --> 00:08:24,918
?Nao podia voltar para casa
111
00:08:25,080 --> 00:08:25,447
?Nao podia, voltar para casa.
112
00:08:25,511 --> 00:08:28,545
?Teria sido^melhor para voce.
113
00:08:29,466 --> 00:08:33,533
?Mas casei com voce para.
?oi seu
114
00:08:34,450 --> 00:08:36,383
?Guy, perdi.onque restava
115
00:08:36,377 --> 00:08:39,477
?d�ttminha dignidade
?em St. Paul.
116
00:08:40,464 --> 00:08:42,464
?Nao-me restou nada!
117
00:08:42,458 --> 00:08:45,458
?Pelo visto, sobrou o bastante
?parachegar aqui.
118
00:08:45,449 --> 00:08:47,449
?Vendi o medalhao
?de meu pai
119
00:08:47,442 --> 00:08:49,442
?para pagar a passagem.
120
00:08:49,436 --> 00:08:52,503
?Voce levou todo
?meu dinheiro!
121
00:09:00,369 --> 00:09:03,469
?Quer levar lambem?
?erinieme
122
00:09:39,246 --> 00:09:41,546
?Gostaria de um quarto.
?nhor
123
00:09:42,070 --> 00:09:42,337
?Gostaria de um quarto.
124
00:10:04,135 --> 00:10:07,135
?Fico feliz que tenha vindo.
125
00:10:07,125 --> 00:10:09,158
?Entre.
?Como vai?
126
00:10:09,185 --> 00:10:11,152
?Decidiu aceitar o trabalho?
127
00:10:12,110 --> 00:10:14,143
?Estou aqui.
?om
128
00:10:14,136 --> 00:10:18,136
?Bem. aqui esta a escritura
?datterra que lhe prometi.
129
00:10:18,124 --> 00:10:20,124
?V� Ia de manha
?e de uma olhada
130
00:10:20,118 --> 00:10:22,118
?Acho que vai gostar dela.
131
00:10:22,111 --> 00:10:23,878
?Estou certo de que sim.
132
00:10:24,072 --> 00:10:26,172
?Ainda vai valer muito um dia.
133
00:10:28,060 --> 00:10:31,160
?Voce ja tem algum plano?
134
00:10:32,047 --> 00:10:34,113
?Vou manter a mente aberta
135
00:10:34,106 --> 00:10:36,106
?> enquanto estudo a situa�ao.
136
00:10:36,100 --> 00:10:39,100
?E como lhe disserem St Paul.
?Nada mudou.
137
00:10:39,091 --> 00:10:42,091
?J� pacifiquei muitas cidades.
?st. Fell,
138
00:10:42,081 --> 00:10:45,081
?mas e a 1a vez que enfrento
?os fora-da-lei
139
00:10:45,072 --> 00:10:46,106
?e a lei.
140
00:10:48,695 --> 00:10:52,061
?A cidade sempre me apoiou
?e eu usava distintivo.
141
00:10:52,050 --> 00:10:54,117
?Great Pl�ins
?esta ganhando fama
142
00:10:54,111 --> 00:10:57,111
?de uma cidade onde
?morre atguem�loda hora.
143
00:10:57,101 --> 00:10:59,001
?Preciso de imigrantes
144
00:10:59,294 --> 00:11:01,127
?para financiar a ferrovia.
145
00:11:01,986 --> 00:11:04,986
?Precisa limpar a* cidade,
?e bem r�pido.
146
00:11:04,976 --> 00:11:05,776
?Fareito-possivel.
147
00:11:06,239 --> 00:11:06,972
?Farei o poss�vel
148
00:11:07,934 --> 00:11:11,000
?Ser� um prazer
?enfrentar Riley Condor.
149
00:11:10,990 --> 00:11:12,924
?Ele nao vai gostar.
150
00:11:13,151 --> 00:11:13,384
?Sei que aceitou-o servi�o
?para pegar Condor.
151
00:11:13,383 --> 00:11:16,950
?Sei que aceitou-o servi�o
?para pegar* Condor.
152
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
?Fa�a o que quiser
?apos pacificar a cidade
153
00:11:19,962 --> 00:11:22,496
?mas meus interesses
?vem em 1 lugar.
154
00:11:22,953 --> 00:11:24,953
?Esta me dando 259 hectares
155
00:11:24,946 --> 00:11:26,946
?para limpar a cidade.
156
00:11:26,940 --> 00:11:30,540
?Nao vou querer ser preso
?e enforcado
157
00:11:30,928 --> 00:11:32,995
?por algu�m
?como Riley Condor
158
00:11:40,930 --> 00:11:43,930
?Onde est� Carmichael?
?Deve estar com um cliente.
159
00:11:43,921 --> 00:11:45,921
?Conhece Carmichael.
160
00:11:45,914 --> 00:11:47,947
?Enquanto puder ganhar
?um troco.
161
00:11:48,871 --> 00:11:50,938
?Deve ser ele.
?Abra a porta. Flon.
162
00:11:58,874 --> 00:12:01,807
?Nao gosto disso
?de usar a porta de tr�s.
163
00:12:01,797 --> 00:12:03,830
?Por que nao entrar
?pela frente''
164
00:12:04,721 --> 00:12:08,821
?Quanto menos o povo honesto
?da cidade souber, melhor.
165
00:12:08,808 --> 00:12:11,775
?Como vao os negocios?
?me queixo.
166
00:12:12,763 --> 00:12:13,763
?E voce. Ken?
167
00:12:15,786 --> 00:12:16,053
?De-me seis meses, so isso.
168
00:12:16,053 --> 00:12:17,753
?De-me seis meses, s� isso.
169
00:12:20,705 --> 00:12:22,705
?Tenho novidades para todos.
170
00:12:22,699 --> 00:12:24,699
?Jim Fell contratou
?uma turma
171
00:12:24,692 --> 00:12:26,792
?de oper�rios novos
172
00:12:26,786 --> 00:12:30,786
?QuerN dizer que a ferrovia
?chegara em duas semanas
173
00:12:33,664 --> 00:12:36,664
?Estes oper�rios
?ainda nao tiveram
174
00:12:36,655 --> 00:12:38,655
?onde gastar o salario.
175
00:12:38,681 --> 00:12:40,781
?N�s vamos mostrar como!
176
00:12:41,705 --> 00:12:43,739
?Tenho alguns barris
?de u�sque
177
00:12:44,662 --> 00:12:46,729
?A hora e agora ou nunca.
178
00:12:48,683 --> 00:12:50,683
?Quando terminarmos aqui
179
00:12:50,676 --> 00:12:52,810
?podem devolver tudo
?aos �ndios.
180
00:13:25,467 --> 00:13:27,601
?Faz tempo. Riley!
181
00:13:30,551 --> 00:13:31,418
?Rosser
182
00:13:33,476 --> 00:13:35,509
?Nao se despediu
?ha dois anos.
183
00:13:35,502 --> 00:13:38,502
?quando partiu as pressas
?de Broken Lance.
184
00:13:40,454 --> 00:13:42,587
?Belo estabelecimento.
185
00:13:44,474 --> 00:13:47,574
?So vim cumprimenta-lo
186
00:13:48,462 --> 00:13:50,529
?e dizer que estarei por ai.
187
00:14:00,391 --> 00:14:01,957
?Akins.
188
00:14:09,329 --> 00:14:11,396
?O homem que acaba de sair.
189
00:14:12,386 --> 00:14:14,419
?Vigiem-no
?quando entrar aqui.
190
00:14:16,374 --> 00:14:18,407
?Vigiem bem
191
00:14:19,364 --> 00:14:22,397
?E algu�m especial?
?Tom Rosser
192
00:14:25,378 --> 00:14:28,445
?CTultimo homem do mundo
?que queria ver agora.
193
00:14:29,333 --> 00:14:33,433
?Bem quando tenho tudo
?na palma da mao.
194
00:14:35,347 --> 00:14:37,381
?Nao parece nada de mais.
195
00:14:38,404 --> 00:14:41,404
?Posso cuidar dele
?com uma mao so.
196
00:14:42,957 --> 00:14:44,323
?DELEGACIA
?LESllPARKER XERIFE
197
00:14:44,319 --> 00:14:46,319
?JbHONSlNGER. DELEGADO
198
00:15:00,169 --> 00:15:01,103
?Xerife?
199
00:15:03,060 --> 00:15:04,227
?Sim
200
00:15:07,047 --> 00:15:09,081
?Parker, Les Parker.
201
00:15:10,104 --> 00:15:11,137
?Tom Rosser.
202
00:15:12,098 --> 00:15:14,098
?J� fui um homem ba lei.
203
00:15:14,092 --> 00:15:17,125
?Cheguei ontem
?e resolvi me apresentar.
204
00:15:18,046 --> 00:15:19,112
?Fico feliz.
205
00:15:20,073 --> 00:15:22,106
?O que o traz
?a Great Plains
206
00:15:24,028 --> 00:15:26,861
?vO mesmo que todo mundo.
207
00:15:26,852 --> 00:15:28,085
?Terras.
208
00:15:29,045 --> 00:15:31,078
?Sempre quis criar cavalos.
209
00:15:32,035 --> 00:15:36,168
?Eu nao consigo ve-lo
?como fazendeiro.
210
00:15:38,017 --> 00:15:39,984
?Meu delegado.
?Johnny Honsinger.
211
00:15:39,977 --> 00:15:42,010
?Johnny, Tom Rosser.
212
00:15:44,962 --> 00:15:47,062
?Ele vai criar cavalos.
213
00:15:47,952 --> 00:15:50,052
?Soube que aposentara
?a arma.
214
00:15:50,976 --> 00:15:52,543
?Ainda nao
215
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
?Melhor tomar cuidado, velho.
216
00:15:55,993 --> 00:15:58,027
?Nao usa mais
217
00:16:02,938 --> 00:16:03,971
?Xerife
218
00:16:11,877 --> 00:16:13,877
?E um velhote!
219
00:16:13,871 --> 00:16:16,904
?Sim.
?Um velhote de 40 anos.
220
00:16:18,855 --> 00:16:20,888
?Acha que chega
?a essa idade?
221
00:16:20,882 --> 00:16:22,949
?Acho que sim.
222
00:16:27,893 --> 00:16:29,893
?Bom dia
223
00:16:29,886 --> 00:16:32,786
?Quero um cavalo
?por duas horas
224
00:16:32,844 --> 00:16:35,844
?Tenho umas terras
?e quero dar uma olhada.
225
00:16:35,835 --> 00:16:36,868
?Claro.
226
00:16:37,828 --> 00:16:39,828
?Talvez possa me informar
227
00:16:39,822 --> 00:16:41,855
?como chegaria�ylote 88.
228
00:16:44,806 --> 00:16:46,806
?Acaba de chegar
229
00:16:46,800 --> 00:16:48,833
?Sim. na diligencia de ontem.
230
00:16:49,791 --> 00:16:51,791
?Bem e engra�ado.
231
00:16:51,784 --> 00:16:54,784
?mas venho pensando
?em comprar uma terrinha.
232
00:16:54,775 --> 00:16:56,808
?Tem um lote?
233
00:16:56,835 --> 00:16:58,835
?Sao 259 hectares.
234
00:16:58,829 --> 00:17:01,762
?Vamos fazer assim
?eu pago US$ 1 mil por ela.
235
00:17:02,683 --> 00:17:04,750
?Ainda nem vi.
?ueria olhar
236
00:17:05,674 --> 00:17:08,674
?Voce comprou a terra
?sem ver
237
00:17:08,664 --> 00:17:10,698
?Nao pode esperar muito.
238
00:17:11,655 --> 00:17:14,722
?Mas eu fa�o o seguinte.
?pago US$ 1.200.
239
00:17:15,642 --> 00:17:16,742
?Nao. obrigado
240
00:17:18,733 --> 00:17:20,700
?Bem, pelo menos tentei.
241
00:17:20,693 --> 00:17:23,726
?Ande 3km para o sul
?e 1.5km para o oeste.
242
00:17:24,648 --> 00:17:26,681
?E j� que nao vai me vender.
243
00:17:26,674 --> 00:17:28,674
?posso lhe dizer que e
244
00:17:28,668 --> 00:17:30,668
?o melhor lote da regi�o.
245
00:17:30,662 --> 00:17:32,662
?Vamos ver seu cavalo.
246
00:21:37,884 --> 00:21:39,917
?Lamento, perdiiseu cavalo.
247
00:21:39,910 --> 00:21:42,910
?orno9
?Fui atacado.
248
00:21:42,901 --> 00:21:46,001
?Voce/pegou o homem?
249
00:21:46,855 --> 00:21:48,955
?Eu pago pelo cavalo
250
00:21:49,846 --> 00:21:51,913
?Tenho outro
?para lhe mostrar
251
00:21:52,836 --> 00:21:54,903
?Var precisar/de um.
252
00:21:57,854 --> 00:21:59,854
?Este e especial.
253
00:22:30,717 --> 00:22:32,284
?O que acha?
254
00:22:32,778 --> 00:22:34,711
?Gostaria de ser seu dono.
255
00:22:34,705 --> 00:22:37,772
?Acho que e o melhor cavalo
?que ja tive.
256
00:22:37,762 --> 00:22:39,762
?Eu fa�o o seguinte.
257
00:22:39,756 --> 00:22:41,789
?eu lhe vendo
?por US$ 100.
258
00:22:43,743 --> 00:22:45,776
?Ele vale pel�>menos
?USS 500
259
00:22:45,770 --> 00:22:47,703
?Eu disse USS 100.
260
00:22:47,697 --> 00:22:49,764
?e isso inclui o que perdeu.
261
00:22:50,721 --> 00:22:51,754
?Por que?
262
00:22:53,712 --> 00:22:55,778
?Porque descobri"quem e.
263
00:22:56,702 --> 00:22:58,702
?Sou o prefeito da cidade
264
00:22:58,696 --> 00:23:01,662
?e precisamos do senhor
?sr. Rosser.
265
00:23:02,617 --> 00:23:05,650
?Me sentiria nri�is seguro
?com o senhor por aqui.
266
00:23:08,565 --> 00:23:11,631
?USS 300
?Vale mais. mas � o que tenho.
267
00:23:13,582 --> 00:23:14,582
?Com \quiser
268
00:23:15,808 --> 00:23:16,575
?Evseu.
269
00:23:45,482 --> 00:23:47,482
?Sente-se
?Precisamos de dinheiro.
270
00:23:47,476 --> 00:23:50,509
?Perdi USS 400 e so saio +
?quando recuperar.
271
00:23:50,499 --> 00:23:52,499
?Simr e bom com o \punhos
272
00:23:52,527 --> 00:23:54,560
?vejamos se e bom
?nas cartas.
273
00:24:04,455 --> 00:24:06,355
?E tudo o que#*t�m^
274
00:24:06,349 --> 00:24:09,383
?Vamos jogar^na carta
?mais alt %
275
00:24:12,330 --> 00:24:14,330
?Tenho uma escritura
?deiuma*terr.r>r
276
00:24:14,324 --> 00:24:16,391
?�pel�trqual ofereceram
?USS 1<200v
277
00:24:17,414 --> 00:24:18,448
?Mostre
278
00:24:24,359 --> 00:24:26,392
?Empresto-lhe mil
?contraela
279
00:24:27,317 --> 00:24:29,317
?F>onha USS( 1 mil.
280
00:24:29,311 --> 00:24:31,377
?e jogamos n� carta
?mais alta\
281
00:24:35,292 --> 00:24:37,392
?Na itenho mil
282
00:24:38,283 --> 00:24:40,383
?Nao ejs�cio
?de Riley Condor?
283
00:24:40,376 --> 00:24:43,376
?Socio?
?Ele so trabalhaaqut
284
00:24:46,257 --> 00:24:48,357
?Tem �SS 300. ai. voc� casa.
285
00:24:49,314 --> 00:24:51,348
?Ganhando ou perdendo.
286
00:24:51,341 --> 00:24:53,374
?vou4lhe dar umaf li��o!
287
00:24:58,286 --> 00:24:59,253
?Embaralhe
288
00:25:22,177 --> 00:25:23,677
?Porcaria!
289
00:25:24,403 --> 00:25:26,137
?Quer aqui ou labora?
290
00:25:27,095 --> 00:25:30,195
?Melhor ver omome
?na escritura*antes.
291
00:25:30,185 --> 00:25:32,119
?Essa escritura
?naoi�rie interessa!
292
00:25:32,146 --> 00:25:33,179
?Melhor ver.
293
00:25:39,124 --> 00:25:40,157
?Quer brigar?
294
00:25:44,075 --> 00:25:47,141
?iSr. Rosser.
?quero oferecer uma bebida.
295
00:25:48,096 --> 00:25:50,129
?Uma*cerveja cai bem.
296
00:25:51,053 --> 00:25:52,086
?Duas cervejas.
297
00:25:58,962 --> 00:26:00,962
?Rosser. conhece Akins?
298
00:26:00,955 --> 00:26:03,988
?Acho que nos� encontramos
?mais cedo. fora da cidade.
299
00:26:04,943 --> 00:26:06,976
?Nao
?Fiquei,na cidade hoje.
300
00:26:08,963 --> 00:26:10,963
?E uma cidade pacata
?GreatPlams
301
00:26:10,957 --> 00:26:12,991
?Cada dia. mais selvagem.
302
00:26:13,914 --> 00:26:16,347
?Fizemos as elei��es
?cedo demais.
303
00:26:16,905 --> 00:26:18,938
?Do que est�.reclamando
?doutor^
304
00:26:18,932 --> 00:26:20,999
?Temos um xerife
?e um delegado.
305
00:26:20,992 --> 00:26:22,959
?Ambos bons com armas
306
00:26:22,953 --> 00:26:24,953
?Sim. mas o delegado
307
00:26:24,947 --> 00:26:26,980
?e um pouco r�pido demais.
308
00:26:27,937 --> 00:26:29,970
?Rosser foi r�pido demais
309
00:26:29,964 --> 00:26:31,964
?no ultimo-emprego,
?em Kansas
310
00:26:34,948 --> 00:26:36,448
?Obrigado.
311
00:26:36,909 --> 00:26:38,909
?Soube tamb�m que Rosser
312
00:26:38,903 --> 00:26:41,936
?perdeu a coragem
?depois do que houve Ia
313
00:26:42,890 --> 00:26:44,923
?O que aconteceu em Kansas?
314
00:26:46,878 --> 00:26:48,944
?Mataram sua esposa.
315
00:26:51,828 --> 00:26:52,862
?Obrigada
316
00:26:59,737 --> 00:27:00,270
?
317
00:27:00,301 --> 00:27:00,768
?OOa
318
00:27:02,728 --> 00:27:04,728
?Temos bife e cozido
319
00:27:04,721 --> 00:27:06,854
?4e bife e cozido.
320
00:27:07,812 --> 00:27:09,845
?QualYrecomenda?
?Nenhum deles.
321
00:27:10,802 --> 00:27:12,802
?l/A carne � dura
?mas e o que tem.
322
00:27:12,796 --> 00:27:15,829
?Sugiro cafe puro.
?O leite azedou.
323
00:27:16,750 --> 00:27:19,850
?Pelo menos, e honesta.
?Deixo com v.oce.
324
00:27:20,737 --> 00:27:23,771
?Cozido saindo!
325
00:27:30,673 --> 00:27:32,806
?Soube que tinha gente nova
?por ai.
326
00:27:33,730 --> 00:27:35,796
?Tem falado grosso.
327
00:27:36,754 --> 00:27:38,754
?J� sei! e capanga do Condor.
328
00:27:38,747 --> 00:27:40,780
?Mas�nao vahbrigar comigo.
329
00:27:42,735 --> 00:27:44,735
?Dizem que se acovardou.
330
00:27:44,729 --> 00:27:47,729
?Saia daqui. Flon.
?Nao e bem-vindo!
331
00:27:49,613 --> 00:27:51,713
?Sabe/o queiacho?
332
00:28:38,492 --> 00:28:40,492
?O segundo e para voce. Flon!)
333
00:28:40,486 --> 00:28:42,486
?Vou contar ate tres.
334
00:28:42,480 --> 00:28:44,514
?Se nao sair ate Ia...
335
00:28:44,507 --> 00:28:46,207
?lim. dois.
336
00:29:04,477 --> 00:29:06,477
?Esta muito machucado.
?Chame o dr Kent.
337
00:29:10,359 --> 00:29:12,359
?IDa pr�xima vez
338
00:29:12,353 --> 00:29:14,453
?tente atacar/um urso pardos
339
00:29:15,343 --> 00:29:17,476
?Na� vai ser pior d�-fque Flon.
340
00:29:18,401 --> 00:29:20,367
?Ele nao vai mais me tocar.
341
00:29:20,360 --> 00:29:23,460
?Atiro nele
?se me amea�ar de novo.
342
00:29:24,382 --> 00:29:25,415
?Nao obrigado
343
00:29:29,332 --> 00:29:31,399
?Agora sabe: eu bebo.
344
00:29:38,304 --> 00:29:40,304
?Como esta?
?Vai viver
345
00:29:40,298 --> 00:29:41,432
?(Bom.
346
00:29:42,291 --> 00:29:44,358
?O ultimo que'Flort pegou
347
00:29:44,352 --> 00:29:46,385
?ficou aleijado para sempre.
348
00:29:47,342 --> 00:29:49,342
?Sr. Rosser
?ha poucas semanas.
349
00:29:49,336 --> 00:29:51,303
?tivemos uma elei��o
?na cidade
350
00:29:51,297 --> 00:29:54,330
?e alguns de nos nao gostamos
?de quem foi eleito.
351
00:29:54,320 --> 00:29:57,320
?Nao gostamos do que esta
?acontecendo na cidade.
352
00:29:57,311 --> 00:29:59,244
?Temos dois'delegados
353
00:29:59,238 --> 00:30:02,272
?que recebem ordens
?dos donos de saloons
354
00:30:02,262 --> 00:30:04,262
?e temos'um juiz
355
00:30:04,256 --> 00:30:06,256
?que fica mais no saloon
?do Condor
356
00:30:06,250 --> 00:30:08,283
?do que no �tribunal.
357
00:30:09,241 --> 00:30:11,274
?Isso aconteceu
?em Virg�nia City.
358
00:30:12,197 --> 00:30:15,197
?O xerife:era o lidei/
?dos fora-da-lei.
359
00:30:15,188 --> 00:30:18,222
?Foram precisos vigilantes
?para impor a paz.
360
00:30:18,212 --> 00:30:20,212
?Nao. nao quero^vigilantes.
361
00:30:20,206 --> 00:30:22,206
?Uma vez que*come�am.
362
00:30:22,200 --> 00:30:25,166
?nunca se*sabe
?como vai terminar.
363
00:30:25,156 --> 00:30:28,223
?e acha?
?Estive �m uma cidade
364
00:30:28,214 --> 00:30:30,247
?onde os vigilantes assumiram
365
00:30:31,204 --> 00:30:33,204
?Enforcaram oito^ pessoas
366
00:30:33,198 --> 00:30:35,198
?Pelo menos � metade
?era inocente
367
00:30:36,189 --> 00:30:38,189
?�Foi em Hunter City!, Kansas.
368
00:30:38,182 --> 00:30:40,182
?Alguns vigilantes
?aproveitaram
369
00:30:40,176 --> 00:30:43,143
?para resolver 'qu�stqesj
?pessoais.
370
00:30:43,134 --> 00:30:47,167
?Naoe-essexo perigo?
?O povo honesto da^cidade
371
00:30:47,154 --> 00:30:49,154
?cria o comit� de vigilantes.
372
00:30:50,112 --> 00:30:53,212
?mas. para funcionar
?precisa de for�a.
373
00:30:54,099 --> 00:30:56,132
?Ent�o chamam mais gente
374
00:30:56,159 --> 00:30:58,159
?Quando ve.
?tem um monte de> gente)
375
00:30:59,050 --> 00:31:01,084
?com quem nem falaria
?normalmente.
376
00:31:08,985 --> 00:31:12,018
?Eu lhe avtsei
?para nao criar confus�o.
377
00:31:12,009 --> 00:31:14,576
?Esta maluco?
?Do que esta falando?
378
00:31:14,967 --> 00:31:17,100
?Ele andou
?arrumando encrenca.
379
00:31:18,024 --> 00:31:22,057
?Nao permito isso.
?Flon quase o
380
00:31:22,044 --> 00:31:25,011
?Vai prender Rosser. em vez>,
?de quem come�ou a briga?1
381
00:31:25,002 --> 00:31:28,002
?Voce ouviu o prefeito.
?Se sua palavra nao bastai
382
00:31:27,993 --> 00:31:29,993
?diga a Condor/
?que vou testemunhar.
383
00:31:29,986 --> 00:31:33,086
?que eu vi a briga
?e que Flon a provocou^
384
00:31:35,967 --> 00:31:38,000
?Nao o quero aqui!
385
00:31:38,924 --> 00:31:40,958
?Mas enquanto estiver aqui.
386
00:31:40,952 --> 00:31:43,018
?tera que andar na tinha!
387
00:31:59,825 --> 00:32:01,892
?Tavenner. vem ca.
388
00:32:08,864 --> 00:32:10,830
?Sua esposa nao chegou
?� na cidade
389
00:32:10,824 --> 00:32:12,891
?rtatmesma diligencia
?que Rosser?
390
00:32:13,848 --> 00:32:16,814
?Chegou ou nao chegou?
391
00:32:16,805 --> 00:32:17,839
?LLII�
392
00:32:18,799 --> 00:32:20,799
?Depois da briga de ontem
393
00:32:20,792 --> 00:32:23,826
?nao imagino que morra
?de amores por ele
394
00:32:23,817 --> 00:32:25,817
?Eu, nao.
395
00:32:25,811 --> 00:32:28,844
?Temos �algo em comum ent�o.
396
00:32:29,831 --> 00:32:32,864
?Quero, descobrir
?tudo que posso sobre ele.
397
00:32:33,818 --> 00:32:35,818
?por qiie esta aqui
?e quem o trouxe.
398
00:32:36,776 --> 00:32:38,809
?Como disse
?ele nao e amigo meu.
399
00:32:38,803 --> 00:32:40,836
?Nao sou o indicado
?para sonda-lo.
400
00:32:41,793 --> 00:32:43,760
?Sua esposa podia faz�-lo.
401
00:32:43,754 --> 00:32:46,320
?Minha esposa9
402
00:32:46,777 --> 00:32:49,810
?Nao gosta de seu emprego?
403
00:32:52,726 --> 00:32:55,726
?Rosser^nao vai suspeitar
404
00:32:55,716 --> 00:32:57,716
?de uma mulher bonita.
405
00:32:58,673 --> 00:33:00,673
?Quero saber se Leach
406
00:33:00,667 --> 00:33:02,634
?ou sua turma chamaram Rosser
407
00:33:15,620 --> 00:33:18,687
?n e?
?Quem esperava?
408
00:33:20,571 --> 00:33:23,638
?Um momento.
409
00:33:27,582 --> 00:33:29,582
?Quero falar
?de seu amigo Rosser.
410
00:33:29,576 --> 00:33:31,576
?Meu amigo''
411
00:33:31,569 --> 00:33:34,603
?Ele so estava na diligencia
?que me trouxe aqui.
412
00:33:34,594 --> 00:33:37,594
?Esta bem.
?Ent�o, nao e seu amante^
413
00:33:37,585 --> 00:33:40,618
?Fa�a amizade com ele.
414
00:33:41,538 --> 00:33:43,572
?Quero saber seus planos.
415
00:33:43,566 --> 00:33:45,566
?Fale com ele
?teve-o naiconversa.^
416
00:33:45,559 --> 00:33:47,559
?Ele � inimigo do Cond�r.
417
00:33:47,553 --> 00:33:49,619
?Descubra o que puder
418
00:33:50,544 --> 00:33:52,610
?Nao pe�o que o traga aqui.
419
00:33:53,567 --> 00:33:55,600
?Apenas seja gentil compele.
420
00:33:56,491 --> 00:33:58,491
?Ate certo ponto.
421
00:34:20,383 --> 00:34:21,916
?Sr. Rosser
422
00:34:23,373 --> 00:34:24,440
?Sra. Tavenner.
423
00:34:26,364 --> 00:34:28,397
?Sr. tRosser
?nao tive] uma chance
424
00:34:28,391 --> 00:34:30,491
?/ de agradecer por me ajudar.*
425
00:34:31,381 --> 00:34:34,481
?Fiquei tao envergonhada.
426
00:34:36,333 --> 00:34:39,433
?Com a viagem longa
?fiquei cansada e nervosa
427
00:34:41,384 --> 00:34:42,417
?E Guy...
428
00:34:43,311 --> 00:34:47,411
?Ele esta em uma fase
?de ma sorte.
429
00:34:47,398 --> 00:34:50,331
?Todo jogador tem isso
?de
430
00:34:50,322 --> 00:34:52,389
?Tem �pocas boas e
431
00:34:53,312 --> 00:34:56,379
?Ele acha que sua sorte
?vai mudar e ficar.� rico aqui.
432
00:34:59,260 --> 00:35:01,293
?Ouvi falar de voc�..
?sr. Rosser.
433
00:35:03,248 --> 00:35:05,281
?O que o trouxe
?a Great Piains?
434
00:35:08,199 --> 00:35:10,232
?Tenho>uma propriedade aqui.
435
00:35:11,190 --> 00:35:13,756
?Nao veio brigar com Condor?
436
00:35:16,207 --> 00:35:20,207
?Sr.a: Tavenner.i seui marido
?pediujpara me interrogar?
437
00:35:20,194 --> 00:35:24,261
?E��> que a
?Ojque devo*achar>?
438
00:35:25,179 --> 00:35:29,246
?Voc� e um matador.
?O pior do oeste, dizem.
439
00:35:30,163 --> 00:35:33,230
?S�uimarido disse isso?
?/e verdade
440
00:35:34,118 --> 00:35:37,218
?A verdade e quenodeio
?agente como' Condor
441
00:35:38,105 --> 00:35:40,205
?E meu marido?.
442
00:35:41,228 --> 00:35:44,161
?Guy Tavenner nao passa
?d�um jogador barato.
443
00:35:44,152 --> 00:35:48,186
?Algu�m que usa a esposa.
444
00:35:50,100 --> 00:35:51,133
?Senhora
445
00:36:00,002 --> 00:36:02,036
?Por que ter outra reuni�o?
446
00:36:03,990 --> 00:36:06,057
?Tom Rosser esta aqui.
447
00:36:07,014 --> 00:36:09,114
?Nos pisamos em muitos calos.
448
00:36:10,005 --> 00:36:13,005
?E se Leach e seus amigos
?o trouxeram''
449
00:36:12,995 --> 00:36:14,995
?E dai''
?Ele e um so!
450
00:36:15,952 --> 00:36:19,552
?Nao tem cargo oficial.
?Podemos cuidar dete.
451
00:36:19,939 --> 00:36:22,073
?A turma do*Leach
?nao tem poder.
452
00:36:22,997 --> 00:36:24,997
?Eles va'o entrar na linha
453
00:36:24,990 --> 00:36:28,057
?se nao tiverem
?quem brigue por eles.
454
00:36:28,978 --> 00:36:31,045
?Quer dizer
?se nao tiverem Rosser?
455
00:36:32,001 --> 00:36:34,001
?Conhe�o Tom Rosser
?do Kansas.
456
00:36:34,926 --> 00:36:36,992
?Eu sei como lidar :com ele.
457
00:36:37,917 --> 00:36:39,983
?Nao pode atirar nele
?pelas costas.
458
00:36:40,907 --> 00:36:42,907
?Vou pega-io legalmente.
459
00:36:42,901 --> 00:36:45,567
?Afinal.1 de que adianta
?ser a lei
460
00:36:45,559 --> 00:36:47,426
?se nao a usamos7
461
00:36:51,873 --> 00:36:54,973
?V� em frente. Condor
?fa�a o que for preciso.
462
00:37:07,789 --> 00:37:09,889
?Eu (vcwescova-lo
463
00:37:13,837 --> 00:37:16,804
?Fiquei (surpreso
?d� Le�chUlhe^vender oncavato.
464
00:37:16,794 --> 00:37:19,827
?Ofereci US$ 500 nele.
?e ele ecusou.
465
00:37:20,815 --> 00:37:23,848
?Ele deve achar
?que estou com Condor.
466
00:37:25,799 --> 00:37:28,299
?I. t�bld
?Nao.
467
00:37:28,757 --> 00:37:30,857
?Cheguei aqui
?ha 3 meses
468
00:37:30,883 --> 00:37:33,750
?e sugeriram
?que eu fosse xerife.
469
00:37:34,704 --> 00:37:37,738
?Foi Condor quem sugeriu?
?armichael.
470
00:37:37,728 --> 00:37:39,728
?Ei dono do High Prarie Saloon.
471
00:37:39,722 --> 00:37:41,722
?Ele e Condor
?sao da mesma laia
472
00:37:41,716 --> 00:37:44,749
?mas quando me candidatei.
473
00:37:44,739 --> 00:37:46,739
?Condor ainda nao chegara.
474
00:37:46,733 --> 00:37:48,766
?Conheci Carmichael
?em Dodg
475
00:37:50,721 --> 00:37:53,721
?J� fiz duasjperguntas<
?a mais doj^jue devia�
476
00:37:53,711 --> 00:37:55,744
?a algu�m que conhe�o;
?ha 2 dias.
477
00:37:56,602 --> 00:37:58,702
?Esta bem.
?deixe eu fazer uma.
478
00:38:00,622 --> 00:38:02,689
?Por que veio a Great Plains?
479
00:38:03,613 --> 00:38:05,613
?Nao gostou dairesposta>
?de ontem
480
00:38:05,607 --> 00:38:07,641
?Nao muito
481
00:38:09,561 --> 00:38:10,594
?Vem.
482
00:38:20,527 --> 00:38:22,594
?Diga a seu chefe
?que estou aqui
483
00:38:23,517 --> 00:38:26,617
?Daria as costas a voc�.
484
00:38:27,505 --> 00:38:29,605
?Nao vou me arriscar.
485
00:38:38,470 --> 00:38:39,537
?Ola. xerife.
486
00:38:41,494 --> 00:38:42,528
?Bem
487
00:38:45,481 --> 00:38:47,515
?Rosser. pelo visto.
?vai ficar aqui.
488
00:38:48,472 --> 00:38:50,539
?Estive pensando.
489
00:38:51,496 --> 00:38:56,529
?E
outro ano. outra cidade.
?proposta.
490
00:38:56,945 --> 00:38:59,479
?Esta bem. se quer assim...
491
00:38:59,471 --> 00:39:01,471
?Todos querem esquecer
?o passado
492
00:39:02,462 --> 00:39:05,528
?Qualquer proposta sua
?e suja.
493
00:39:06,415 --> 00:39:09,515
?O xerife perguntou
?por que vim aiGreat Pfains.
494
00:39:09,505 --> 00:39:11,539
?Direi aqui najsua frente.
495
00:39:12,463 --> 00:39:14,530
?Vim mat�-lo.
496
00:39:15,487 --> 00:39:18,521
?Nao fui respons�vel
?pela morte de sua esposa.
497
00:39:19,441 --> 00:39:23,008
?Nao apontou a arma
?mas pagou por ela.
498
00:39:23,429 --> 00:39:25,529
?Xerife, voee ouviu.
499
00:40:23,207 --> 00:40:25,773
?Ola. sr Rosser
?Sra. Tavenner.
500
00:40:26,198 --> 00:40:28,164
?Foi bom encontra-la.
501
00:40:28,158 --> 00:40:30,325
?Quero me desculpar
?por ontem
502
00:40:31,248 --> 00:40:33,248
?Tinhafrazao.
?eu o estava sondando.
503
00:40:33,242 --> 00:40:35,276
?Tudo bem. ja esqueci.
504
00:40:37,196 --> 00:40:39,263
?Disse que faria um rancho.
505
00:40:40,187 --> 00:40:41,754
?Sim e aqui
506
00:40:42,181 --> 00:40:44,248
?Sao 259lhectares.
507
00:40:45,171 --> 00:40:46,238
?!E terra (boa.v
508
00:40:48,162 --> 00:40:49,295
?Vai plantar?
509
00:40:50,156 --> 00:40:51,256
?Nao.
510
00:40:52,116 --> 00:40:55,249
?Sempre pensei
?em criar cavalos.
511
00:40:56,104 --> 00:40:59,204
?alinhas
?Mulheres criam galinhas.
512
00:41:00,091 --> 00:41:02,124
?Mulheres tamb�m gostam
?de cavalos.
513
00:41:18,998 --> 00:41:20,598
?So uma pedra.
514
00:41:21,025 --> 00:41:24,091
?ar bem
?Como ela se chamava?
515
00:41:26,043 --> 00:41:29,076
?Soube que foi casado.
516
00:41:29,997 --> 00:41:31,030
?Era Carol.
517
00:41:32,988 --> 00:41:35,021
?Seu rancho so ter� homens
518
00:41:35,014 --> 00:41:37,081
?por causa dela?
519
00:41:39,002 --> 00:41:41,602
?ra. Tavenner...
?Meu nome e Susan.
520
00:41:41,959 --> 00:41:43,992
?Esta bem. Susan.
521
00:41:43,986 --> 00:41:46,019
?E do leste. naove?
522
00:41:46,013 --> 00:41:48,047
?Se acha Indiana olleste.
523
00:41:49,003 --> 00:41:51,003
?Poifcgue nao volta
?(para casa?
524
00:41:50,997 --> 00:41:53,064
?Isto nao e vida para voce.
525
00:41:53,955 --> 00:41:55,988
?Nao posso voltar
526
00:41:56,978 --> 00:41:57,945
?Nao possu
527
00:41:58,939 --> 00:42:00,939
?Ha quanto tempo e casada?
528
00:42:01,830 --> 00:42:02,930
?Seis semanas.
529
00:42:03,890 --> 00:42:05,956
?Eu era bibliotec�ria.
530
00:42:06,881 --> 00:42:08,814
?Guy apareceu.
?Ele era viajado.
531
00:42:08,808 --> 00:42:11,908
?�r^a interessante.
?provocante.
532
00:42:11,898 --> 00:42:14,865
?Sabia quenera jogador9
533
00:42:14,856 --> 00:42:17,389
?So soube
?depois de casarmos.
534
00:42:17,813 --> 00:42:19,847
?Casamos em St. Louis
535
00:42:19,840 --> 00:42:21,840
?e ficamos
?em um hotel enorme.
536
00:42:21,834 --> 00:42:24,867
?Tomamos champanhe
?e fomos ao teatro.
537
00:42:24,857 --> 00:42:27,924
?Fizemos tudo
?que eu sempre sonhara.
538
00:42:28,778 --> 00:42:31,912
?Ate escrevi para casa/
?falandoicomo ele era rico.
539
00:42:33,862 --> 00:42:35,829
?Ai. ele me (pediu dinheiro.
540
00:42:35,823 --> 00:42:37,890
?Fomos para Kansas City.
541
00:42:38,846 --> 00:42:41,880
?Depois fomos para St* �Paul.
?e descobri
542
00:42:42,801 --> 00:42:44,834
?o tip�? de homem que ele era.
543
00:42:45,791 --> 00:42:48,791
?I Mas era tarde demaisj
?para voltar para casa.
544
00:42:48,782 --> 00:42:49,815
?Nao podia
545
00:43:32,278 --> 00:43:33,312
?Me chamou?
546
00:43:34,605 --> 00:43:36,638
?Beba algo.
?Esta bem
547
00:43:37,595 --> 00:43:41,695
?Aquela briga
?que teve com Rosser.
548
00:43:41,682 --> 00:43:43,682
?Nao foi grande coisa.
549
00:43:44,606 --> 00:43:46,673
?* Rossentem me causado
?problemas
550
00:43:47,564 --> 00:43:50,664
?Queria que quebrassem
?sua cabe.ca.
551
00:43:51,617 --> 00:43:53,617
?Como voce quase fez ontem.
552
00:43:53,611 --> 00:43:55,545
?Pode deixar.
553
00:43:56,502 --> 00:43:59,069
?Mas ete tem
?que atacar voce.
554
00:44:01,453 --> 00:44:05,553
?Sabe. tinha um sujeito
?na minha 'cidade.
555
00:44:05,540 --> 00:44:07,540
?era um verdadeiro santo.
556
00:44:07,534 --> 00:44:10,534
?Passava a caixinha
?na igreja aos domingos.
557
00:44:11,489 --> 00:44:13,522
?Nao fumava? nao,bebia
558
00:44:13,515 --> 00:44:16,482
?e nunca falava palavrao.
559
00:44:16,506 --> 00:44:19,539
?Passava a (maior parte
?do tempo^lendo�?aTBiblia.
560
00:44:21,457 --> 00:44:24,557
?Um dia. um homem^chutou
?seu cachorro.
561
00:44:25,445 --> 00:44:27,445
?Vou lhe contar
562
00:44:27,438 --> 00:44:29,571
?Holy Joe quase o matou!
563
00:44:30,429 --> 00:44:34,495
?Sabe. tem*gente
?que e assim com animais.
564
00:44:40,431 --> 00:44:42,464
?Bom dia. sr. Cont�or.
565
00:44:43,421 --> 00:44:45,354
?O hotel onde mora,
566
00:44:45,348 --> 00:44:47,415
?Rosser nao se hospeda-la?
567
00:44:47,409 --> 00:44:48,476
?sim.
568
00:44:49,402 --> 00:44:53,435
?Diga-lhe para dar
?uma olhada no cavalo dele
569
00:44:54,354 --> 00:44:56,287
?em dez minutos.
570
00:44:56,314 --> 00:44:58,381
?Nao sou garoto de recados!
571
00:45:00,368 --> 00:45:01,368
?Sim. sr. Condor.
572
00:45:09,273 --> 00:45:12,340
?Aquele seu cavalo.
573
00:45:13,260 --> 00:45:16,360
?
?Sei Ia. nao entendo de cavalo.
574
00:46:23,539 --> 00:46:25,639
?Solte a arma. Rosser
?Solte!
575
00:46:25,632 --> 00:46:27,032
?Melhor obedecer. Rosser.
576
00:46:27,028 --> 00:46:30,162
?Depois resolvemos isso.
577
00:46:31,049 --> 00:46:33,082
?Esta preso por homic�dio.
578
00:46:54,874 --> 00:46:58,007
?Muito bem
?a sess�o esta aberta!
579
00:46:58,961 --> 00:46:59,994
?Traga o reu.
580
00:47:08,564 --> 00:47:09,931
?Venha.
581
00:47:13,847 --> 00:47:14,880
?Senta.
582
00:47:18,865 --> 00:47:21,832
?Jura dizer a verdade,
?somente a verdade?
583
00:47:21,822 --> 00:47:23,889
?Faria o mesmo juramento?
584
00:47:24,813 --> 00:47:27,913
?Nao preciso, sou o juiz.
585
00:47:28,833 --> 00:47:30,900
?Ent�o. declara-se culpado?
586
00:47:31,791 --> 00:47:34,824
?Ipado de que9
?Voce nega a acusacao?
587
00:47:34,848 --> 00:47:36,881
?Ele nao pode fazer isso.
588
00:47:36,875 --> 00:47:39,875
?Eu o peguei em flagrante
?matando Flon
589
00:47:39,866 --> 00:47:41,866
?N�o ha o que dizer.
590
00:47:42,789 --> 00:47:45,856
?Ouviu a acusa�ao.
?E culpado, nao e?
591
00:47:45,847 --> 00:47:48,814
?Espera ai!
?Esta indo r�pido demais.
?Ki
592
00:47:48,804 --> 00:47:51,670
?Rosser sera julgado
?justamente.
593
00:47:51,795 --> 00:47:53,761
?Espere voce.
594
00:47:53,822 --> 00:47:56,755
?Voce pode ser o prefeito.
?mas eu sou o juiz.
595
00:47:56,745 --> 00:48:00,745
?Se e o juiz
?conduza-se como tal.
596
00:48:00,733 --> 00:48:02,733
?Nao pode falar assim comigo!
597
00:48:02,727 --> 00:48:04,727
?Ent�o conduza
?um julgamento justo.
598
00:48:04,720 --> 00:48:07,720
?Voce fala bonito
?mas isso nao muda os fatos.
599
00:48:07,711 --> 00:48:10,778
?Rosser matou um homem!
?Johnny
600
00:48:12,695 --> 00:48:13,762
?Eu cuido disto.
601
00:48:16,717 --> 00:48:18,717
?Nao acho que o r�u
602
00:48:18,710 --> 00:48:20,710
?nega tenmatado Flon.
603
00:48:21,634 --> 00:48:25,701
?Mas. nessas circunstancias
?acho que faria o mesmo.
604
00:48:25,688 --> 00:48:27,721
?Espera a�
?de que lado esta?
605
00:48:28,712 --> 00:48:32,712
?Ent�o, o que'est� discutindo?
606
00:48:33,663 --> 00:48:35,663
?Delegado
?voce disseque chegou
607
00:48:35,657 --> 00:48:39,657
?logo depois que o reu
?matou Mike Flon.
608
00:48:39,644 --> 00:48:41,644
?Isto e um ultraje!
?Eu nunca
00:48:43,638
?um julgamento tao rid�culo!
610
00:48:44,595 --> 00:48:45,695
?Quem e voc�7
611
00:48:46,588 --> 00:48:48,622
?James Femmore Fell
612
00:48:48,616 --> 00:48:50,682
?LIIIQ
613
00:48:51,640 --> 00:48:53,640
?Soube que estava na cidade
614
00:48:53,633 --> 00:48:56,666
?Como se tornou juiz
?e um mist�rio para mim!
615
00:48:57,621 --> 00:48:59,654
?Vou lhe dizer uma coisa.
?sr Fell.
616
00:49:00,611 --> 00:49:02,611
?pode ser
?um figurao�por ai
617
00:49:02,605 --> 00:49:04,605
?mas. aqui
618
00:49:04,599 --> 00:49:07,599
?e so algu�m se metendo
?em assuntos alheios
619
00:49:07,589 --> 00:49:09,622
?Entendeu bem7
620
00:49:15,198 --> 00:49:17,565
?Com licen�a.
?Com licen�a.
621
00:49:22,509 --> 00:49:25,575
?Ordem!
?Ordem!
622
00:49:25,566 --> 00:49:27,933
?Vamos fazer silencio.
623
00:49:27,925 --> 00:49:29,592
?Temos um homem a enforcar!
624
00:49:30,550 --> 00:49:33,550
?Devtam perguntar
?a Rosser o que houve!
625
00:49:33,541 --> 00:49:34,575
?Fale.
626
00:49:36,531 --> 00:49:39,565
?Umr homem do Condor
?foi ao hotel de manha
627
00:49:40,519 --> 00:49:42,553
?�ejjme mandou
?folhar
meu cavalo
628
00:49:43,509 --> 00:49:45,543
?Nao envolvam
?meu nome nisso!
629
00:49:45,537 --> 00:49:48,503
?Condor. vou envolv�-to
?ainda mais
630
00:49:48,494 --> 00:49:50,561
?Flon trabalhava para voce.
631
00:49:51,484 --> 00:49:53,484
?4lsso tudo Mf�i
?uma armadilha
632
00:49:53,478 --> 00:49:55,478
?jpara voce me pegar
633
00:49:57,366 --> 00:50:00,366
?Sabia que diria isto.
634
00:50:00,390 --> 00:50:02,490
?Quem foi o homem
?que o avisou7
635
00:50:03,347 --> 00:50:05,381
?Eu sei o que aconteceu.
636
00:50:05,374 --> 00:50:08,340
?Eu estavaiil� e vi 'tudo.
637
00:50:08,331 --> 00:50:11,431
?Diga-nos o que viu.
?senhora
638
00:50:12,319 --> 00:50:14,919
?Eu vi ele inconsciente^
?no ch�o.
639
00:50:15,309 --> 00:50:17,409
?Ouvito cavalo relinchaiy
640
00:50:17,403 --> 00:50:20,403
?e um homem grande
?saindo da baia.
641
00:50:20,393 --> 00:50:22,393
?Ele tinha uma faca ha^mao.
642
00:50:23,351 --> 00:50:26,418
?Ele atacou o sr. Rosser.
?e o sr. Rosser atirou nele.
643
00:50:27,338 --> 00:50:29,405
?Obrigado^por dizer
?a verdade.
644
00:50:32,323 --> 00:50:35,323
?Quer continuar
?o julgamento?
645
00:50:36,277 --> 00:50:39,377
?Minha recomenda��o.
?se e que ela vale algo.
646
00:50:39,367 --> 00:50:41,400
?� que encerre o caso.
647
00:50:44,285 --> 00:50:46,352
?Caso encerrado!
648
00:51:09,174 --> 00:51:11,207
?Voui ensinar *voce
?a se meter?
649
00:51:13,127 --> 00:51:16,161
?Nunca imais me toque!
650
00:51:16,152 --> 00:51:18,152
?Estava saindo com Rosser!
651
00:51:18,145 --> 00:51:22,078
?o e verdade!*
?Ainda eiminhanesposa
652
00:51:22,066 --> 00:51:24,266
?Se quer outrosjhomens.
?ter�o quejpag�Mpor isso!
653
00:51:46,057 --> 00:51:48,123
?Bata nela de novo.
654
00:51:48,117 --> 00:51:49,117
?Entendeu?
655
00:51:52,071 --> 00:51:54,071
?Lamento ter
?passado por tsso.
656
00:51:57,986 --> 00:52:00,053
?Por favor, me deixe.
657
00:52:13,604 --> 00:52:14,971
?Sr. Fell.
658
00:52:17,923 --> 00:52:20,057
?Alguns cidadaos
?querem organizar
659
00:52:20,050 --> 00:52:21,983
?um comit� de vigilantes.
660
00:52:21,977 --> 00:52:23,010
?Nao'
661
00:52:23,971 --> 00:52:25,971
?Nao e uma gente qualquer.
662
00:52:25,965 --> 00:52:27,932
?Sao o prefeito.
?o dr. Kent.
663
00:52:27,926 --> 00:52:29,959
?Nao (importa quem sejam!
664
00:52:29,952 --> 00:52:31,952
?Podiam ter uma desculpa
665
00:52:31,946 --> 00:52:33,946
?em Virg�nia City,
?mas. aqui. nao
666
00:52:33,940 --> 00:52:35,940
?Lembra-se de Hunter City.
?Kansas?
667
00:52:35,933 --> 00:52:37,933
?Sim. eu estava Ia
668
00:52:37,927 --> 00:52:41,027
?Vigilantes significam
?enforcamentos, linchamentos.
669
00:52:41,915 --> 00:52:43,915
?A {palavra ja assusta
?as pessoas
670
00:52:43,908 --> 00:52:45,975
?(Se itiver vigilantes aqui
671
00:52:45,969 --> 00:52:47,902
?a imprensa
?tara uma sensa�ao!
672
00:52:47,896 --> 00:52:50,963
?Ningu�m vira para ca.
?Ningu�m1
673
00:52:51,916 --> 00:52:53,850
?Voc� precisa deter
?os vigilantes.
674
00:52:53,844 --> 00:52:55,910
?Farei o poss�vel
675
00:52:56,835 --> 00:52:58,501
?Sr Fell
676
00:52:59,758 --> 00:53:01,858
?aquela mo�a que me ajudou.
677
00:53:02,782 --> 00:53:05,849
?acho que ela quer
?um emprego, e pensei...
678
00:53:05,839 --> 00:53:08,839
?Preciso de uma contadora.
?(Como se chama?
679
00:53:08,830 --> 00:53:09,830
?Susan Tavenner.
680
00:53:10,724 --> 00:53:11,824
?Obrigado.
681
00:53:23,716 --> 00:53:25,750
?Obrigado peta ajuda
?no julgamento.
682
00:53:27,703 --> 00:53:29,837
?Agrade�a � esposa
?de Tavenner.
683
00:53:32,722 --> 00:53:33,822
?Sei.nao
684
00:53:34,715 --> 00:53:36,781
?O salario de�xerife e bom.
685
00:53:37,706 --> 00:53:39,806
? 00:53:44,756
?Talvez seja�hora de-partir^
687
00:53:45,647 --> 00:53:47,747
?Nao deixariam
?mesmo se quisesse.
688
00:53:48,704 --> 00:53:50,771
?Que ^me deferia7
689
00:54:03,590 --> 00:54:05,590
?Ele, e diferente
?de Honsinger.
690
00:54:05,584 --> 00:54:08,584
?O xerife/pensa.
?o delegado, nao.
691
00:54:08,575 --> 00:54:11,642
?Seus reflexos reagem.
?e so
692
00:54:12,562 --> 00:54:14,596
?Teria menos problemas
693
00:54:14,590 --> 00:54:16,656
?se tivesse atirado
?no 'Flon aqui.
694
00:54:17,546 --> 00:54:20,580
?O que tem hoje?
?O cozido de sempre.
695
00:54:21,501 --> 00:54:22,534
?Vou querer
696
00:54:23,528 --> 00:54:24,628
?Cozido!
697
00:54:26,518 --> 00:54:30,518
?Talvez queira explicar
?por que defendeu Rosser.
698
00:54:30,540 --> 00:54:33,473
?Porque foramf �bvios demais!
699
00:54:33,563 --> 00:54:36,530
?Tive que fingir
?que ainda ha lei na cidade.
700
00:54:36,521 --> 00:54:38,521
?Voce fingiu bem.
701
00:54:38,514 --> 00:54:40,514
?f Tanto que me pergunto
702
00:54:40,508 --> 00:54:42,508
?se esqueceu quem voce e?
703
00:54:42,502 --> 00:54:43,535
?Nao esqueci
704
00:54:47,452 --> 00:54:49,486
?Posso nao precisar de voce.
705
00:54:50,443 --> 00:54:53,343
?Vi isso quando enviou Flon
?para a morte!
706
00:54:53,334 --> 00:54:55,368
?Ele bobeou
707
00:54:55,361 --> 00:54:58,394
?Era para ele morrer.
?Ele era um tolo!
708
00:54:58,385 --> 00:55:00,418
?Nao tenho tempo para tolos!
709
00:55:01,343 --> 00:55:03,443
?Eu sou um tolo tamb�m?
710
00:55:04,399 --> 00:55:07,366
?Esse negocio^ e grand� demais
?parai discutir
711
00:55:07,357 --> 00:55:09,390
?Voce e quem. esta
?discutindo!
712
00:55:10,314 --> 00:55:12,347
?Ora. de repente.
?esta do lado
713
00:55:12,341 --> 00:55:14,441
?do meu pior inimigo
714
00:55:15,398 --> 00:55:17,331
?Algu�m que jurou me matar.
715
00:55:17,325 --> 00:55:19,292
?Foi a melhor coisa que fiz.
716
00:55:19,286 --> 00:55:22,352
?Agora, ele acha
?que sou seu amigo.
717
00:55:22,342 --> 00:55:25,376
?Ele quer me pegar
?tanto rquanto voce.
718
00:55:26,264 --> 00:55:29,364
?Fui eu que matei sua esposa.
?nao fui
719
00:55:30,284 --> 00:55:33,317
?Tem certeza de quetele
?jnao sabe quem voce e?
720
00:55:33,308 --> 00:55:36,308
?Se soubesse.
?eu estaria enterrado
721
00:55:36,298 --> 00:55:38,332
?junto com Flon.
722
00:55:42,247 --> 00:55:43,280
?Bem
723
00:55:44,240 --> 00:55:46,273
?os abutres
?est�o no poder.
724
00:55:46,267 --> 00:55:48,267
?e e melhor enfrentar o fato.
725
00:55:48,261 --> 00:55:50,328
?eles pretendem mante-lo.
726
00:55:51,251 --> 00:55:53,218
?Hoje foi so uma amostra
727
00:55:53,212 --> 00:55:56,179
?do que fara� com quem
?tentar enfrenta-los.
728
00:55:56,170 --> 00:55:59,770
?O xerife nao esta com eles.
?Ele defendeu Rosser
729
00:56:01,220 --> 00:56:03,254
?Nao consigo entende-lo.
730
00:56:03,248 --> 00:56:04,248
?bim
731
00:56:05,207 --> 00:56:07,241
?E o Rosser, o que acha dele?
732
00:56:07,235 --> 00:56:09,201
?Nao sei
?Pedi que viesse aqui.
733
00:56:09,195 --> 00:56:11,229
?ai, saberemos.
734
00:56:12,086 --> 00:56:13,186
?Entre!
735
00:56:19,131 --> 00:56:21,164
?Ola. Rosser.
?outor
736
00:56:22,121 --> 00:56:24,154
?Vim porque voce me pediu.
737
00:56:25,112 --> 00:56:28,112
?Mas se isso tiver algo a ver
738
00:56:28,102 --> 00:56:30,202
?com um comit� de vigilantes
739
00:56:30,196 --> 00:56:31,796
?eu estou fora.
740
00:56:31,791 --> 00:56:33,624
?Voce nao aprova?
741
00:56:33,618 --> 00:56:36,185
?Nao. nao aprovo.
?E isso e pouco.
742
00:56:37,141 --> 00:56:40,174
?Sou contra vigilantes
?nao importa quem os chefie.
743
00:56:41,128 --> 00:56:44,128
?Eu era contra
?desde o in�cio.
744
00:56:44,119 --> 00:56:46,085
?Mas o que mais
?podemos fazer
745
00:56:46,079 --> 00:56:48,113
?com bandidos no controle?
746
00:56:48,106 --> 00:56:51,106
?Voce mesmo
?teve uma amostra hoje
747
00:56:51,097 --> 00:56:54,063
?de que tipo de lei
?temos nesta cidade
748
00:56:54,054 --> 00:56:58,054
?Vigilantes nao resolvem.
?so criam novos problemas.
749
00:56:58,041 --> 00:57:01,008
?Quando come�am a usar
?a corda, nao sabem parar.
750
00:57:00,999 --> 00:57:02,999
?Nao vamos linchar ningu�m. 7
751
00:57:02,993 --> 00:57:05,026
?So queremos a cidade
?de volta.
752
00:57:05,019 --> 00:57:07,019
?Fa�a-o legalmente.
753
00:57:07,013 --> 00:57:09,013
?Nao podemos esperar*
754
00:57:10,967 --> 00:57:12,500
?Rosser
755
00:57:12,928 --> 00:57:16,061
?esta conosco
?ou nao esta?
756
00:57:17,015 --> 00:57:19,948
?Que tipo de homem � voce?
757
00:57:19,939 --> 00:57:23,939
?Fala e age como um de n�s,
?mas nao e!
758
00:57:23,927 --> 00:57:26,960
?Vamos. Chartie
?assim vao acabar brigando.
759
00:57:26,950 --> 00:57:28,950
?Isto nao resolve nada.
760
00:57:29,875 --> 00:57:33,008
?Rosser. diga uma coisa.
761
00:57:33,962 --> 00:57:35,995
?f Por que veio a Great Plains?
762
00:57:37,949 --> 00:57:40,915
?Agrade�o o que fez
?por mim hoje.
763
00:57:40,906 --> 00:57:42,940
?mas. ainda assim.
764
00:57:49,845 --> 00:57:51,878
?Para mim.
?ele perdeu a coragem.
765
00:57:51,872 --> 00:57:55,872
?Ent�o, esta jogando sozinho.
766
00:57:56,790 --> 00:57:58,823
?Esque�a ele
767
00:57:59,747 --> 00:58:01,814
?O que quer que seja
?necess�rio
768
00:58:01,807 --> 00:58:04,374
?nos mesmos
?teremos que f�zerN
769
00:58:32,710 --> 00:58:34,710
?Beba comigo. Rosser.
770
00:58:34,704 --> 00:58:36,737
?S� bebo coriMTieus amigos.
771
00:58:39,688 --> 00:58:40,755
?Sirva.
772
00:58:52,614 --> 00:58:53,680
?O que e isso?>
773
00:58:56,635 --> 00:58:59,702
?Sou o1 novo delegado.
?A cidade cresceu.
774
00:59:00,622 --> 00:59:03,689
?O xerife precisava
?de outro assistente.
775
00:59:04,676 --> 00:59:06,742
?E empregam
?esse bandoleiro?
776
00:59:07,667 --> 00:59:10,733
?Nao preciso ouvir isso.
777
00:59:11,654 --> 00:59:13,620
?Vai me prender
778
00:59:17,602 --> 00:59:19,602
?Do que isto >feito?
?atao?
779
00:59:21,556 --> 00:59:23,656
?Rosser. esta provocando.
780
00:59:23,650 --> 00:59:25,650
?E voce.xnao?
781
00:59:26,541 --> 00:59:30,674
?{Nao � r�pido o bastante.
?Diga-lhe. Condor.
782
00:59:32,621 --> 00:59:35,621
?Esta bem.
?Deixe
783
00:59:43,520 --> 00:59:46,654
?VEsta pedindor Rosser!
?i me encarar?
784
00:59:50,532 --> 00:59:53,498
?Seu delegado tem um lado
?amarelo. Condor.
785
00:59:53,489 --> 00:59:56,589
?E um covarde.
?Chame Honsinger
786
00:59:59,470 --> 01:00:00,537
?aenu
787
01:00:10,435 --> 01:00:13,469
?Quer que saque a arma
?mas nao vou sacar?
788
01:00:17,413 --> 01:00:19,347
?Vai pagar por isso!
789
01:00:19,374 --> 01:00:21,541
?Vai pagar
?como pagou em Kansas
790
01:00:32,001 --> 01:00:32,367
?
791
01:00:57,222 --> 01:01:00,322
?Bom dia. xerife.
?or que?
792
01:01:00,312 --> 01:01:02,345
?Por que provoca o Condor?
793
01:01:04,300 --> 01:01:07,266
?Ele sabe por . que.
?Seiique quer/mat�-to
794
01:01:07,256 --> 01:01:10,356
?e precisa ser
?em legitima defesa.
795
01:01:10,347 --> 01:01:12,347
?Mas Condor nao age assim.
796
01:01:13,271 --> 01:01:16,237
?Quando agir
?sera quando menos; espera.
797
01:01:16,228 --> 01:01:19,295
?Ele estara^escondido
798
01:01:19,286 --> 01:01:21,219
?atras de algu�m.
799
01:01:21,212 --> 01:01:22,812
?Eu sei
800
01:01:23,273 --> 01:01:25,306
?Ele ja fez jsso.uma vez.
801
01:01:29,221 --> 01:01:33,254
?i OHara. 26' dias. USS 52
r
802
01:01:34,206 --> 01:01:37,206
?Cinq�enta e dois d�lares.
803
01:01:37,196 --> 01:01:40,196
?Kevin. 22 dias
804
01:01:40,187 --> 01:01:41,220
?USS 44.
805
01:01:42,180 --> 01:01:45,213
?Voce e o homem que tirei
?da cadeia em Wolf City.
806
01:01:45,204 --> 01:01:49,171
?Sim. mas foi por causa
?daquele crupie ladrao
807
01:01:49,158 --> 01:01:52,091
?So reclamei
?do meu jeitinho gentil.
808
01:01:52,082 --> 01:01:54,115
?A�, o xerife me pegou.
809
01:01:56,070 --> 01:01:58,103
?Quase acabou com o saloon.
810
01:01:59,060 --> 01:02:01,093
?Acho melhor segurar
?seu pagamento
811
01:02:01,087 --> 01:02:03,154
?para mante-to longe
?de encrencas.
812
01:02:03,147 --> 01:02:05,147
?Nao fa�a isso. �sr. Davis!
813
01:02:06,038 --> 01:02:09,038
?Parei*de beber
?pela minha mae.
814
01:02:09,029 --> 01:02:11,029
?Ela esperago dinheiro.
815
01:02:11,023 --> 01:02:14,123
?Tometcuidado.
?Eles sao dur�es aqui.
816
01:02:16,040 --> 01:02:17,074
?
817
01:02:28,036 --> 01:02:29,136
?Apostem
818
01:02:33,983 --> 01:02:38,017
?Dez ganha., valete perde.
?Era meu ultimo d�lar!
819
01:02:38,005 --> 01:02:40,971
?Se nao vai jogar. saia.
?Voceilevou meu dinheiro!
820
01:02:40,961 --> 01:02:43,028
?Quero ver meus amigos
?perderem!
821
01:02:43,952 --> 01:02:46,019
?Mandei dar o lugar!
822
01:03:06,847 --> 01:03:07,947
?Ola.
823
01:03:08,874 --> 01:03:11,941
?Que tal o novo emprego?
?j gostando.
824
01:03:12,861 --> 01:03:15,895
?Ainda nao agradeci
?a recomendacao
825
01:03:15,885 --> 01:03:18,951
?Ele queria algu�m.
?So mencionei seu nom
826
01:03:19,839 --> 01:03:22,873
?O melhor e que estou
?me sustentando
827
01:03:23,794 --> 01:03:27,894
?E o �nico que sabe
?como era com Guy
828
01:03:27,881 --> 01:03:29,881
?Nao precisa me contar
829
01:03:31,835 --> 01:03:33,868
?Bem. sao aguas passadas^
830
01:03:34,759 --> 01:03:38,859
?Tem toda a vida pela frente^
?nao ha por que nao ser boa*
831
01:03:46,788 --> 01:03:48,821
?Depenaram quase todos nos!
832
01:03:49,779 --> 01:03:51,779
?Condontevou meu salario
?do mes.
833
01:03:54,729 --> 01:03:57,696
?Vi muitos trapaceiros
?�na ferrovia nestes dez anos.
834
01:03:57,687 --> 01:04:00,687
?mas nunca tao abusados
?quanto essa turma!
835
01:04:01,674 --> 01:04:02,707
?Esperem ai!
836
01:04:03,668 --> 01:04:05,668
?Nao fa�am nada precipitado.
837
01:04:05,662 --> 01:04:07,662
?Viol�ncia � o ramo
?do Condor
838
01:04:07,655 --> 01:04:09,688
?Nosso tamb�m1
839
01:04:09,682 --> 01:04:11,682
?Vamos ver^ se Condor
?e dur�o!
840
01:04:24,569 --> 01:04:25,635
?Lefty. Duke
841
01:04:27,194 --> 01:04:29,994
?Saiam*
?Ja criaram encrenca demais!
842
01:04:29,985 --> 01:04:31,618
?�Nao sabe o que e encrenca!
843
01:04:31,613 --> 01:04:34,647
?Abaixe isso
?ou faco voce engolir1
844
01:04:34,637 --> 01:04:37,603
?J� beberam e se divertiram.
845
01:04:37,594 --> 01:04:40,628
?Voce deve cerca
?de US$ 40 para cada!
846
01:04:40,619 --> 01:04:42,619
?Pague ou arrebentamos tudo!
847
01:04:44,572 --> 01:04:46,639
?Eu avisei que faria?
848
01:04:57,466 --> 01:04:58,499
?Seus idiotas.
849
01:05:00,456 --> 01:05:02,522
?Voce que come�ou!
850
01:05:04,444 --> 01:05:06,510
?Chegou tarde, xerife
851
01:05:09,428 --> 01:05:11,528
?Isso vai dar confus�o.
852
01:05:13,481 --> 01:05:14,515
?Tire-os daqui.
853
01:05:33,385 --> 01:05:36,485
?Naojttenho tempo para voce
?emp�
854
01:05:37,440 --> 01:05:40,473
?Como vai explicar isto?
855
01:05:41,427 --> 01:05:44,427
?Nao ha muito o que explicar.
856
01:05:44,418 --> 01:05:47,418
?llm bandcrentra aqui
?temos que nos defender1
857
01:05:47,408 --> 01:05:50,408
?Um bando sem uma arma?
858
01:05:50,399 --> 01:05:53,365
?Tire-o daqui, xerife!
?a ai.
859
01:05:54,320 --> 01:05:57,320
?Como xerife,
?terei que dar satisfa��es.
860
01:05:57,310 --> 01:06:00,343
?Disse que era um bando.
?eles dir�o diferente.
861
01:06:00,334 --> 01:06:02,301
?
e a cidade, tamb�m.
862
01:06:02,294 --> 01:06:04,327
?Nao ligo para o que dizem
863
01:06:04,321 --> 01:06:06,321
?e muito menos voce. xerife*
864
01:06:06,315 --> 01:06:08,349
?Saiam daqui os dois!
865
01:06:15,287 --> 01:06:16,354
?Rosser.
866
01:06:17,314 --> 01:06:19,314
?voce foi xerife.
867
01:06:20,238 --> 01:06:22,238
?O que faria com algu�m
?que mata
868
01:06:22,232 --> 01:06:24,332
?gente desarmada
?para se defender
869
01:06:26,286 --> 01:06:28,319
?Nao adianta prend�-lo
870
01:06:29,277 --> 01:06:34,310
?s� tem a assembleia.
?o juiz e o xerife no bolso. '
871
01:06:35,224 --> 01:06:36,291
?Adianta
872
01:06:52,105 --> 01:06:55,138
?doe '
?Queria (dizer que nao.
873
01:06:56,092 --> 01:06:58,158
?Nunca pensei
?que Condor atiraria
874
01:06:58,152 --> 01:07:00,086
?contra gente desarmada.
875
01:07:00,080 --> 01:07:03,113
?Condor atirou
?Ele e seus homens.
876
01:07:03,103 --> 01:07:06,170
?Ent�o, nada sera feito.
?Agora, e com voce.
877
01:07:07,123 --> 01:07:09,157
?A lei nao esta comigo.
878
01:07:09,151 --> 01:07:11,151
?So posso agir
?em legitima defesa*
879
01:07:12,042 --> 01:07:14,108
?Tentei/provocar
?Condor ontem.
880
01:07:14,101 --> 01:07:16,135
?mas ele foi esperjto.
?naoireagiu.
881
01:07:18,089 --> 01:07:21,089
?Isto far�,os vigilantes
?entrarem em a�ao.
882
01:07:21,079 --> 01:07:24,113
?Pegue Condor!
?Com ou sem a lei!f
883
01:07:41,051 --> 01:07:42,051
?Sr Feli
884
01:07:42,977 --> 01:07:46,044
?Lamento por' seus homens.
885
01:07:46,035 --> 01:07:47,968
?Voc� lamenta?
886
01:07:47,995 --> 01:07:50,895
?Sim.
?Vamos tomar providencias.
887
01:07:50,886 --> 01:07:53,886
?Naothavera vigilantes
?nesta cidade!
888
01:07:53,876 --> 01:07:55,743
?Mas. sr. Fell.
889
01:07:55,737 --> 01:07:57,937
?nem e residente
?de Great Plains.
890
01:07:57,930 --> 01:07:59,930
?Nao. mas sou respons�vel
?por ela.
891
01:07:59,924 --> 01:08:01,957
?Esta terra era minha.
892
01:08:01,951 --> 01:08:04,918
?Quando a vendi a voc�s.
?esperava uma cidade
893
01:08:04,908 --> 01:08:06,908
?onde vivessem em paz
894
01:08:06,902 --> 01:08:09,969
?para onde trouxessem
?as fam�lias e crian�as*
895
01:08:10,922 --> 01:08:12,956
?Queria uma cidade assim.
896
01:08:13,913 --> 01:08:15,880
?Mas estavamos ocupados
897
01:08:15,874 --> 01:08:17,907
?montando nossos negocios.
898
01:08:17,901 --> 01:08:20,868
?Nao prestamos aten�ao
?no que acontecia em torno.
899
01:08:20,858 --> 01:08:24,925
?Deixamos bandidos
?assumirem o controle.
900
01:08:25,843 --> 01:08:27,843
?Mas vamos corrigir
?isso agora.
901
01:08:27,836 --> 01:08:29,936
?Com vigilantes7
902
01:08:30,894 --> 01:08:33,860
?Coloquei cada d�lar
?que tinha nesta empreitada!
903
01:08:33,850 --> 01:08:35,884
?Arrisquei tudo na ferrovia!
904
01:08:36,775 --> 01:08:38,875
?Se a noticia
?dos� vigilantes sair
905
01:08:38,868 --> 01:08:40,834
?os imigrantes
?vao parar assim!
906
01:08:48,770 --> 01:08:51,803
?Comprei isto ha algum tempo
?so para o caso.
907
01:08:53,755 --> 01:08:54,822
?Peguem
908
01:08:58,739 --> 01:09:00,739
?Os vigilantes sao um bando.
909
01:09:00,733 --> 01:09:02,766
?Os distintivos
?nos tornam legais.
910
01:09:03,723 --> 01:09:04,823
?Somos a lei.
911
01:09:05,717 --> 01:09:07,784
?A lei pode atirar
?contra um bando.
912
01:09:09,704 --> 01:09:11,804
?So mais uma coisa.
913
01:09:12,762 --> 01:09:13,795
?Tom Rosser.
914
01:09:14,788 --> 01:09:16,755
?Ele � um vigilante?
915
01:09:16,749 --> 01:09:18,782
?Sim. acho que sim.
916
01:09:19,740 --> 01:09:21,773
?Tenho uma carta na manga
917
01:09:21,766 --> 01:09:24,766
?mas so quero usar
?se precisar.
918
01:09:25,721 --> 01:09:27,721
?#Espalhem por ai que Rosser
919
01:09:27,715 --> 01:09:29,815
?tem a cabe�a a pr�mio.
920
01:09:30,705 --> 01:09:33,771
?Tanto faz como.
921
01:09:34,759 --> 01:09:35,759
?Quanto?
922
01:09:37,716 --> 01:09:38,749
?US$ 2.500
923
01:09:41,637 --> 01:09:43,737
?US$ 2.500!
924
01:09:44,694 --> 01:09:46,727
?Por tanto dinheiro...
925
01:09:47,718 --> 01:09:49,685
?Quem esta oferecendo?
926
01:09:49,679 --> 01:09:50,646
?�oi�odotr?
927
01:10:00,511 --> 01:10:03,544
?Soube do pr�mio por Rosser?
928
01:10:03,535 --> 01:10:05,568
?Acabo de contar a Honsinger.
929
01:10:05,562 --> 01:10:07,562
?Ele vai tentar?
930
01:10:07,555 --> 01:10:09,522
?Algu�m e mais capaz?
931
01:10:09,516 --> 01:10:12,516
?Conheci algu�m
?que aceitou US$ 2 mil
932
01:10:12,507 --> 01:10:14,574
?para matar algu�m
?pelas costas.
933
01:10:14,567 --> 01:10:16,567
?Ele recebeu?
?Nao ele errou
934
01:10:16,561 --> 01:10:18,527
?e matou uma mulher
935
01:10:18,521 --> 01:10:20,588
?Elefse odeia desde ent�o.
936
01:10:32,411 --> 01:10:35,511
?Sou eu. o 'xerife.
937
01:10:35,501 --> 01:10:37,534
?Entre. �sta~aberta.
938
01:10:41,981 --> 01:10:43,147
?Boa^noite
939
01:10:45,403 --> 01:10:49,503
?Ouvi dizer que darao US$ 2.500
?para quem o matar?
940
01:10:50,387 --> 01:10:52,420
?Qualquer um?
?Qualquer um
941
01:10:52,414 --> 01:10:54,448
?com uma bala na arma.
942
01:10:56,401 --> 01:10:59,901
?Em Kansas. Condor pos
?vum pre�o na minha cabe�a.
943
01:11:00,356 --> 01:11:03,389
?Mas ete pagou
?algu�m especial.
944
01:11:03,379 --> 01:11:05,346
?Mas. agora.
?e diferente.
945
01:11:05,340 --> 01:11:07,373
?O pr�mio
?e um convite aberto
946
01:11:07,367 --> 01:11:09,401
?(para todo mundo
?atirar em voce.
947
01:11:10,325 --> 01:11:12,325
?Sabe que tem gente aqui
948
01:11:12,318 --> 01:11:15,418
?que/matana a pr�pria mae
?�por USS 2.500?
949
01:11:16,373 --> 01:11:19,406
?Cedo ou tarde.
?dara as costas a algu�m.
950
01:11:20,360 --> 01:11:22,260
?Eu sei.
951
01:11:22,254 --> 01:11:24,387
?Porngue nao desiste?
952
01:11:26,341 --> 01:11:29,374
?S� depois de matar Condor.
953
01:11:31,326 --> 01:11:32,359
?bin
954
01:11:36,243 --> 01:11:38,143
?Ola. doutor
955
01:11:38,237 --> 01:11:41,304
?Passa das 5h.
?Onde estarao.os outros?
956
01:11:41,327 --> 01:11:43,260
?Nao acho que est�o dormindo.
957
01:11:43,254 --> 01:11:45,321
?Devem ter licado com medo.
958
01:11:47,308 --> 01:11:49,308
?Pois nos. nao.
?Vamos.
959
01:12:12,063 --> 01:12:13,130
?Est�o vindo.
960
01:12:25,056 --> 01:12:27,089
?Ja chega.
961
01:12:29,077 --> 01:12:32,177
?Ritey Condor.
?voce esta preso1
962
01:12:33,131 --> 01:12:35,131
?Quem voce esta prendendo?
963
01:12:35,125 --> 01:12:38,125
?N�s somos a lei aqui!
964
01:12:38,115 --> 01:12:40,115
?Ter� um julgamento justo.
?Condor
965
01:12:40,109 --> 01:12:42,142
?E mais do que deu
?aqueles homens
966
01:12:43,066 --> 01:12:46,100
?Vou contar ate tr�s.
?Se nao sa�rem ate Ia.
967
01:12:46,090 --> 01:12:48,123
?vamos atirar!
968
01:12:49,944 --> 01:12:51,011
?Um.
969
01:12:56,956 --> 01:12:57,989
?Espalhem-se!
970
01:13:36,863 --> 01:13:37,896
?each'
971
01:13:44,838 --> 01:13:46,871
?Vou procurar o dr^Kent.
972
01:13:57,731 --> 01:13:58,798
?Sente aqui.
973
01:14:00,721 --> 01:14:01,755
?iTiire isto.
974
01:14:02,715 --> 01:14:04,749
?Como foi Ia?
?Foi terr�vel.
975
01:14:05,705 --> 01:14:07,739
?Metade dos homens
?nao apareceram
976
01:14:08,696 --> 01:14:10,730
?Condor*estava*esperando
977
01:14:10,757 --> 01:14:12,690
?Eles abriram fogo.
978
01:14:12,683 --> 01:14:15,683
?Ca�mos na 01:14:18,674
?Nao culpe o Rosser
?por nosso fracasso.
980
01:14:18,699 --> 01:14:20,699
?Se nao esta conosco.
?esta contra
981
01:14:20,692 --> 01:14:23,458
?(E^
?Por4isso*Condor ofereceu
982
01:14:23,450 --> 01:14:26,750
?um pr�mio d� USS 2.500
?p�r sua cabeca?
983
01:14:39,633 --> 01:14:41,633
?Eu mandei deter
?os vigilantes!
984
01:14:41,626 --> 01:14:43,726
?Eu avisei
?orq�e ia acontecer!
985
01:14:43,720 --> 01:14:45,786
?Acabou!
?Esta�despedido
986
01:14:46,710 --> 01:14:49,676
?Esta bem. Agora
?despe�aos vigilantes.
987
01:14:50,564 --> 01:14:51,664
?T�m dois ai.
988
01:14:53,622 --> 01:14:56,622
?Eu. vou fazer
?o que, vim, fazer.
989
01:14:56,612 --> 01:14:57,612
?(D� meu jeito.
990
01:15:21,467 --> 01:15:23,467
?USS 2.500'
991
01:15:23,461 --> 01:15:27,561
?Por, (USS 1.250.
?(.enfrentaria Billy the Kid.
992
01:15:27,548 --> 01:15:30,548
?E nem ir�amos presos
?r isso.
993
01:15:30,538 --> 01:15:33,572
?Nao me deixe na mao.
?deixar.
994
01:15:45,425 --> 01:15:47,425
?Olha por onde anda!
995
01:15:47,419 --> 01:15:50,485
?Estou farto de nortistas
?desrespeitando texanos!
996
01:15:57,421 --> 01:16:00,521
?Se querem o pr�mio.
?esque�am
997
01:16:23,306 --> 01:16:26,339
?Estes dois queriam o pr�mio.
998
01:16:27,294 --> 01:16:29,327
?N�s os prendemos outro dia.)
999
01:16:30,284 --> 01:16:32,317
?Deixamos sair sob fian�a..
1000
01:16:32,311 --> 01:16:35,344
?Acharam que seria
?dinheiro (facil.
1001
01:16:35,334 --> 01:16:36,334
?Estou preso7
1002
01:16:37,328 --> 01:16:39,328
?Fui eu que o avisei
?do pr�mio
1003
01:16:46,267 --> 01:16:47,334
?Da isso.
1004
01:16:49,191 --> 01:16:52,191
?O que esta fazendo.
?seu b�bado idiota?
1005
01:16:53,145 --> 01:16:55,178
?Quero meu pagamento!
1006
01:16:55,172 --> 01:16:57,172
?Vou emboraudesta droga}
?dexcidade
1007
01:16:57,166 --> 01:16:59,233
?e quero meu pagamento!
1008
01:16:59,226 --> 01:17:01,159
?Esta cobrando
?a bebida dele?
1009
01:17:01,153 --> 01:17:03,220
?E a segunda garrafa
1010
01:17:03,214 --> 01:17:04,814
?Saia daqui!
1011
01:17:30,062 --> 01:17:31,096
?Sra. Tavennerf
1012
01:17:32,056 --> 01:17:34,056
?om dia. sra. Tavenner.
1013
01:17:34,083 --> 01:17:37,049
?Pode dar isto ao Davis?
?Diga que virei logo.
1014
01:17:37,040 --> 01:17:39,040
?Claro. sr. Fell.
1015
01:17:39,034 --> 01:17:40,101
?Voce ai!
1016
01:17:42,024 --> 01:17:44,024
?Quero falar com voce!
1017
01:17:44,018 --> 01:17:46,018
?Guy. por favor!
1018
01:17:46,012 --> 01:17:48,979
?Est� se metendo com ela?
1019
01:17:48,969 --> 01:17:51,036
?Seu vagabundo.
?nao tem compostura?
1020
01:17:53,954 --> 01:17:56,021
?Cuidado1
?Proteja-se!
1021
01:18:00,633 --> 01:18:01,833
?Sr Fell!
1022
01:18:04,952 --> 01:18:06,019
?Chame o''dr."Kent.
1023
01:18:12,927 --> 01:18:13,961
?Deixe-meyver!
1024
01:18:18,908 --> 01:18:19,942
?Parado
1025
01:18:22,896 --> 01:18:25,996
?Este homem e meu prisioneiro.
?Nao tente nada.
1026
01:18:27,914 --> 01:18:28,947
?Por ele9
1027
01:18:35,889 --> 01:18:38,889
?A turma da ferrovia
?esta ficando exaltada.
1028
01:18:38,879 --> 01:18:40,912
?Vao ficar mais
?se Fell morrer.
1029
01:18:41,836 --> 01:18:43,936
?Eu> estavam b�bado
1030
01:18:44,893 --> 01:18:47,960
?V�i deixar me enforcarem?
?e do uiz
1031
01:18:48,848 --> 01:18:50,881
?Juiz Murcott?
1032
01:18:50,875 --> 01:18:52,942
?Ele est�'com Condor.
?e nao7
1033
01:18:53,832 --> 01:18:56,965
?Nao. nao mais.
?Ele me despediu.
1034
01:18:57,885 --> 01:18:59,885
?Melhor para voce.
1035
01:18:59,879 --> 01:19:02,946
?Essa gente odeia*.Condor
?tanto 'quanto odeia voce.
1036
01:19:08,751 --> 01:19:10,851
?Saiam daqui!
1037
01:19:11,776 --> 01:19:13,842
?^Vamos.�saiam daqui agoratyt
1038
01:19:16,793 --> 01:19:19,793
?Que negocio e esse
?de quebrar';as janelas?
1039
01:19:19,784 --> 01:19:21,784
?Tem algu�m ai
?que merece morrer!
1040
01:19:21,777 --> 01:19:23,777
?Nao se preocupe
1041
01:19:23,771 --> 01:19:25,771
?Ele sera julgado.
1042
01:19:25,765 --> 01:19:28,865
?Sim. que riem Condor
?ponmatar aqueles homens.
1043
01:19:30,749 --> 01:19:32,816
?Estamos fartos
?da lei de Condor
1044
01:19:33,707 --> 01:19:35,773
?Mandei chamar mais homens.
1045
01:19:35,766 --> 01:19:39,866
?Quando chegarem, faremos
?nosso proprio tribunal.
1046
01:21:34,327 --> 01:21:36,360
?Condor esta no saloon.
1047
01:21:37,350 --> 01:21:39,417
?Ele tem gente
?por toda a cidade.
1048
01:21:39,411 --> 01:21:41,411
?Ate nos telhados.
?Olhe
1049
01:21:44,428 --> 01:21:46,361
?Temos homens o bastante.
1050
01:21:46,355 --> 01:21:48,355
?Temos armas desta vez.
1051
01:22:27,659 --> 01:22:28,725
?Rosser
1052
01:22:29,287 --> 01:22:29,587
?Rosser espere.
1053
01:22:29,719 --> 01:22:31,186
?iRosser -espere�
1054
01:22:33,108 --> 01:22:36,208
?sozinho
?Voc�s esta� me for�ando.
1055
01:22:37,195 --> 01:22:40,162
?Nao posso permitir
?que facam�uma chacina
1056
01:22:40,153 --> 01:22:43,186
?e transformem a cidade
?em umKdeserto.
1057
01:22:44,140 --> 01:22:45,173
?Olhe
1058
01:22:48,992 --> 01:22:50,992
?Rosser
?E ali
1059
01:22:50,986 --> 01:22:53,619
?Nos temos homens efarmass
1060
01:22:53,610 --> 01:22:56,077
?Nao va sozinho
?Eles vao mat�-lo!
1061
01:22:57,033 --> 01:22:59,067
?E meu trabalho, doutor^
?matar
1062
01:22:59,990 --> 01:23:01,023
?e ser morto.
1063
01:23:01,984 --> 01:23:03,017
?Segure-os.
1064
01:23:31,923 --> 01:23:34,990
?Condor^
?Tem coragem em vir aqui.
1065
01:23:35,944 --> 01:23:38,944
?Volte para seus amigos.
1066
01:23:38,935 --> 01:23:40,901
?Nao? Condor
1067
01:23:40,894 --> 01:23:42,894
?Chegou a hora^para nos dois.
1068
01:23:42,888 --> 01:23:43,955
?Agora
1069
01:23:47,840 --> 01:23:50,907
?Voce nao tem chance!
?ce
1070
01:23:51,827 --> 01:23:53,927
?Posso dar#so um tiro.
1071
01:23:54,818 --> 01:23:56,851
?mas
sabe queivou mata-to
?com ele.
1072
01:23:56,844 --> 01:23:58,811
?O velho quer briga.
1073
01:23:58,805 --> 01:24:01,905
?Condor. os US$ 2.500
?est�o de pe?
1074
01:24:02,792 --> 01:24:04,859
?Lamento. Rosser.
1075
01:24:08,774 --> 01:24:10,807
?Nao pude desistir.
1076
01:24:10,800 --> 01:24:12,867
?Condor o trouxe para ca.
1077
01:24:13,791 --> 01:24:14,858
?Nao e so
1078
01:24:15,818 --> 01:24:17,851
?Tamb�m sou
?o homem de Idaho.
1079
01:24:19,839 --> 01:24:21,739
?Vamos, velhote!
1080
01:24:21,733 --> 01:24:23,800
?^ Espere, seu idiota!
1081
01:24:25,720 --> 01:24:27,853
?O nome dele � Lee Ring.
1082
01:24:28,744 --> 01:24:31,844
?Paguei-lhe USSf2 mil
?para mata-lo em Kansas.
1083
01:24:32,731 --> 01:24:35,831
? 01:24:39,786
?Voc� disse ontem
?que jogaria conforme sua mao
1085
01:24:41,703 --> 01:24:44,803
?Esta e minha mao.
?preciso oga-la.
1086
01:26:03,346 --> 01:26:07,413
?Condor est� morto.
?Honsinger e o xerife, tamb�m.
1087
01:26:18,299 --> 01:26:20,399
?i Riley Condor* esta montou
1088
01:26:21,289 --> 01:26:24,389
?Abaixem as armas!
?amos
1089
01:26:39,267 --> 01:26:40,300
?V�moswer.
1090
01:26:44,251 --> 01:26:45,284
?Pronto.
1091
01:26:50,198 --> 01:26:53,232
?F�ll esta reclamando.
?Ele-, quertfr abalhar
1092
01:26:54,186 --> 01:26:56,220
?�Melhor, parafete
?Voce. nao.
1093
01:26:56,213 --> 01:26:58,279
?Ficara, de ^cama
?tres semanas.
1094
01:26:59,204 --> 01:27:02,204
?Tem uma boawenfermeira.
?Sra. Tavenner.
1095
01:27:02,195 --> 01:27:04,195
?0>que houve comPflavenner*.
1096
01:27:04,221 --> 01:27:07,221
?Akinsf� .matou n� cela.
1097
01:27:07,212 --> 01:27:10,245
?A turma/da ferrovia
?o matou quando fugiu:"
1098
01:27:24,126 --> 01:27:27,159
?Lamento ter se ferido.
1099
01:27:30,107 --> 01:27:32,207
?Bem. acabou.
1100
01:27:34,127 --> 01:27:37,194
?Talvez, possa criar
?cavalos .agora.
1101
01:27:40,141 --> 01:27:41,175
?Andei pensando
1102
01:27:42,135 --> 01:27:43,135
?no que .disse
1103
01:27:44,129 --> 01:27:46,129
?sobre so ter homens
?no rancho.
1104
01:27:46,122 --> 01:27:48,089
?Talvez mude de id�ia.
1105
01:27:51,971 --> 01:27:56,071
?Tradu��es e Legendas
?DREI MARC
1106
01:28:04,000 --> 01:28:06,466
?Cast of Characters
75702