Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,151 --> 00:00:30,321
Он подошел ко мнеИ предложил потанцевать
2
00:00:33,158 --> 00:00:37,328
Он казался милымИ я сказала: «Можем попробовать»
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,418
Я не знала, как мне быть
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
Потому прошептала: «Я тебя люблю»
5
00:00:47,589 --> 00:00:52,886
И он ответил, что тоже любитА затем поцеловал меня
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,932
Он попросил стать его невестой
7
00:00:58,516 --> 00:01:01,311
И всегда быть рядом
8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
Я едва не расплакалась от счастьяЗатем он поцеловал меня
9
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
«Приключение двух нянь»?
10
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
Серьезно, Лара Джин?
11
00:01:12,697 --> 00:01:15,992
Сейчас не время представлять себя
звездой фильмов 80-х.
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
Сегодня можно. И это не фантазия.
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,246
Это моя жизнь.
14
00:01:20,747 --> 00:01:23,458
- Я выгляжу как-то иначе?
- Ну...
15
00:01:24,667 --> 00:01:27,629
Нет. Ничего такого. Ты о чём?
16
00:01:28,129 --> 00:01:29,964
Как кто-то, у кого есть парень.
17
00:01:30,465 --> 00:01:33,760
Похоже, он скоро приедет,
а ты еще не готова.
18
00:01:34,803 --> 00:01:36,012
Ты хоть душ приняла?
19
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
Вон отсюда.
20
00:01:43,019 --> 00:01:43,937
Приму-ка я душ.
21
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Люди не верят в сказки.
22
00:01:47,857 --> 00:01:48,817
Но иногда...
23
00:01:49,859 --> 00:01:51,945
...долго и счастливо правда бывает.
24
00:01:52,946 --> 00:01:56,407
Я представляла этот момент,зачитываясь любовными романами.
25
00:01:56,574 --> 00:01:58,201
Мое самое первое свидание.
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
Как я выгляжу?
27
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
- Идеально.
- Потрясающе, милая.
28
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Ладно.
29
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Привет.
30
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Привет.
31
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Что нового?
32
00:02:16,344 --> 00:02:17,428
- Ничего.
- Правда?
33
00:02:18,012 --> 00:02:18,847
Это тебе.
34
00:02:19,430 --> 00:02:20,974
- Спасибо.
- Привет, Китти.
35
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
- Это для тебя.
- Я обожаю герберы.
36
00:02:25,061 --> 00:02:27,147
- Доктор Кови.
- Какой ресторан ты выбрал?
37
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
Я могу помочь.
38
00:02:28,648 --> 00:02:30,400
Папа? Вот. Поставь в воду.
39
00:02:30,900 --> 00:02:32,443
Скажи это вслух. В 23:00?
40
00:02:33,570 --> 00:02:34,946
В 23:00.
41
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
- Развлекайтесь.
- Но не увлекайтесь.
42
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Пока.
43
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
- Я никогда не была в «Кардоне».
- Здесь классно.
44
00:02:54,924 --> 00:02:56,301
- Я так рада.
- Правда?
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
Это здорово. Да!
46
00:02:58,094 --> 00:03:01,014
- Тебе понравится.
- Здесь так красиво.
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
- Для синьорины.
- Спасибо.
48
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
- И для синьора.
- Спасибо.
49
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
Ого, какое большое меню.
50
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
Чем больше меню, тем шикарнее ресторан.
51
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
Это ресторан с двумя вилками.
52
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
Вторую дают на случай,
если первая упадет под стол.
53
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
Нет, это не так.
54
00:03:24,454 --> 00:03:25,580
- Именно так.
- Нет.
55
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
- Смотри.
- Не надо.
56
00:03:27,624 --> 00:03:29,292
Питер, хватит. Мне неловко.
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
- В чём дело?
- Что...
58
00:03:30,627 --> 00:03:31,461
Питер.
59
00:03:32,837 --> 00:03:33,922
У меня есть запасная.
60
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
Это мое первое свидание.
61
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Я никогда не была чьей-то девушкой.
62
00:03:49,812 --> 00:03:51,231
Надеюсь, у меня получится.
63
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
Дай мне свои ключи.
64
00:04:03,785 --> 00:04:06,704
- Нет, ты правда поведешь?
- Я хорошо вожу.
65
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
Я боюсь ездить по снегу,
но знаешь что? Сейчас снега нет.
66
00:04:12,460 --> 00:04:14,671
- Ладно. Только не убей нас.
- Да!
67
00:04:15,046 --> 00:04:16,130
Хорошо?
68
00:04:46,828 --> 00:04:50,206
- Откуда ты об этом узнала?
- У меня свои источники.
69
00:04:51,916 --> 00:04:55,086
Нужно написать желание
и запустить его в небо.
70
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
- Это не желание.
- Ты о чём?
71
00:04:58,172 --> 00:05:00,717
Это не желание.
Это происходит прямо сейчас.
72
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
- Что?
- Что?
73
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
В чём дело?
74
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
Вот бы это не кончалось.
75
00:05:08,099 --> 00:05:10,935
Ты думаешь о расставании сейчас?
76
00:05:11,811 --> 00:05:14,314
Это просто мысль,
которая у меня мелькнула.
77
00:05:14,522 --> 00:05:16,357
Гони эту мысль прочь из головы!
78
00:05:16,441 --> 00:05:18,818
Нельзя думать о таком
на первом свидании.
79
00:05:21,654 --> 00:05:24,407
Я не хочу, чтобы мы разбили
друг другу сердце.
80
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
Обещаю: я не разобью твое сердце.
81
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
Л. ДЖ. + П. К.
82
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
А я не разобью твое.
83
00:05:39,881 --> 00:05:41,215
- Тебе нравится?
- Да.
84
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
- Смотри! Классно же!
- У тебя отличный почерк.
85
00:05:44,844 --> 00:05:45,803
У нас получится.
86
00:05:46,929 --> 00:05:48,514
Молодец.
87
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
Пусть расправится.
88
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
Так здорово.
89
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
- Боже мой!
- Вот так.
90
00:06:05,573 --> 00:06:06,407
Получилось.
91
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
Так красиво.
92
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
Теперь все видят наши инициалы.
93
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
Не знаю, смогу ли я привыкнуть
к твоей машине.
94
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
- Она... Да.
- Такая высокая.
95
00:06:26,761 --> 00:06:30,681
- Это довольно высокий джип.
- Я как будто вываливаюсь из него.
96
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
Тогда жди,
пока я обойду и подхвачу тебя.
97
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
Итак...
98
00:06:38,064 --> 00:06:39,857
...как тебе первое свидание?
99
00:06:40,483 --> 00:06:42,860
И представь, что оно было не со мной.
100
00:06:45,238 --> 00:06:46,447
Это было...
101
00:06:47,281 --> 00:06:48,157
...идеально.
102
00:06:48,741 --> 00:06:49,742
- Правда?
- Да.
103
00:06:55,331 --> 00:06:56,249
Спокойной ночи.
104
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
И тебе.
105
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Пока.
106
00:07:29,532 --> 00:07:33,327
Длинную ленту протянитечерез петлю из короткой ленты.
107
00:07:33,411 --> 00:07:36,998
Нам обязательно так одеваться?
Другие будут одеты нормально.
108
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
Да, Китти. Этого хочет папа.
109
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
Вы выглядите потрясающе.
Обожаю корейский Новый год.
110
00:07:44,547 --> 00:07:47,049
- Хотела бы я быть рядом.
- Да, мы тоже.
111
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
- Я пришлю тебе кучу фоток.
- Нам пора!
112
00:07:49,594 --> 00:07:50,428
Выходим!
113
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
Мои девочки.
114
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
О нет. Начинается.
115
00:07:57,727 --> 00:07:59,437
Две прекрасные розы.
116
00:08:00,021 --> 00:08:01,063
Это Марго?
117
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Милая, нам тебя не хватает.
118
00:08:04,025 --> 00:08:06,736
- И мне вас. Люблю вас.- Пока.
119
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Я это сделала.
120
00:08:11,282 --> 00:08:12,783
Не думала, что получится.
121
00:08:19,373 --> 00:08:21,626
Доброе утро. Вы отлично выглядите.
122
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
- Спасибо!
- Держите, док.
123
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Спасибо, Дженна.
124
00:08:47,276 --> 00:08:50,071
Теперь жалеешь, что не надела ханбок?
125
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Ага, мам. Я прямо раздавлена.
126
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Спасибо.
127
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
- Хочешь пива, Дэн?
- Да, можно.
128
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
Дэн, у тебя кто-то есть?
129
00:09:09,715 --> 00:09:11,050
- Кэрри!
- Что такого?
130
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
Ты не должен быть один до конца жизни.
131
00:09:16,556 --> 00:09:20,268
Мой папа говорит,что важно сохранить корейское наследие.
132
00:09:21,185 --> 00:09:24,814
Но я знаю, что на самом делеон так чтит праздники,
133
00:09:24,897 --> 00:09:28,025
ведь, общаясь с маминой семьей,он становится ближе к ней.
134
00:09:31,612 --> 00:09:33,239
Так у тебя есть парень?
135
00:09:34,782 --> 00:09:35,658
Без обид,
136
00:09:35,741 --> 00:09:39,036
но я думала, ты не из тех,
кто встречается с кем-то в школе.
137
00:09:40,538 --> 00:09:43,457
Его зовут Питер.
Он не встречался бы с Ларой Джин,
138
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
если бы не я, потому что не знал ее.
139
00:09:45,876 --> 00:09:49,463
Но я отправила ему
написанное ею письмо, одно из пяти.
140
00:09:49,714 --> 00:09:53,968
Он хотел заставить бывшую ревновать,
а она — скрыть настоящую симпатию,
141
00:09:54,051 --> 00:09:56,012
но потом они всерьез стали встречаться,
142
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
и теперь они настоящая парочка,
причем очень классная.
143
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Милая история.
144
00:10:02,143 --> 00:10:04,437
Немного сопливая, но милая.
145
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Покажи Хейвен его фотку.
146
00:10:12,570 --> 00:10:14,530
Офигеть. Это твой парень?
147
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
- Да, а что?
- Мне жаль говорить тебе это,
148
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
но есть видео, на котором он делает это
с девчонкой в джакузи.
149
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
Ну да... это была я.
150
00:10:34,300 --> 00:10:35,885
Но мы просто тискались.
151
00:10:39,305 --> 00:10:40,139
Это...
152
00:10:42,391 --> 00:10:43,601
...круто, вообще-то.
153
00:10:56,781 --> 00:10:58,074
Хотите мороженого?
154
00:10:58,532 --> 00:10:59,367
Конечно.
155
00:11:05,289 --> 00:11:07,291
- Это тебе.
- Спасибо.
156
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
ЛАРЕ ДЖИН КОВИ
157
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
ОТ ДЖОНА ЭМБРОУЗА МАККЛАРЕНА
158
00:11:26,102 --> 00:11:28,938
Когда Китти разослала мои письма,я думала, что всему конец.
159
00:11:29,021 --> 00:11:32,441
Я надеялась, что письмоДжону Эмброузу затерялось на почте,
160
00:11:32,692 --> 00:11:35,820
и когда не получила ответа,решила, что всё обошлось.
161
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Но, видимо, нет.
162
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
«Дорогая Лара Джин,
163
00:11:40,658 --> 00:11:43,619
получив письмо,я не мог поверить, что оно от тебя.
164
00:11:43,994 --> 00:11:47,039
Ого. Мы с тобойлет пять не виделись, правда?
165
00:11:47,164 --> 00:11:50,084
Я не разозлился,наоборот, был очень рад.
166
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
Не верится, какой зрелой ты былав свои 11.
167
00:11:53,337 --> 00:11:57,550
Боже, когда мне было 11,мама собирала мне перекус в школу,
168
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
а у тебя уже былитакие сложные мысли и эмоции.
169
00:12:01,345 --> 00:12:02,221
Это безумие.
170
00:12:03,055 --> 00:12:05,933
Твое письмо напомнило мне,как мы играли после школы.
171
00:12:06,016 --> 00:12:06,851
Ты помнишь?
172
00:12:07,435 --> 00:12:11,605
Мы забирались в домик на деревеи читали "Гарри Поттера" до темноты.
173
00:12:12,273 --> 00:12:16,110
Если бы я тогда написал тебе письмо,то в нём было бы что-то вроде
174
00:12:17,111 --> 00:12:18,821
"Мне нравится читать с тобой.
175
00:12:19,780 --> 00:12:20,656
Ты красивая".
176
00:12:22,366 --> 00:12:23,743
Не то что твое.
177
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
Всего один вопрос: почему сейчас?
178
00:12:27,788 --> 00:12:30,082
Но какой бы ни была причина, я рад.
179
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
Твой Джон Эмброуз».
180
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Боже мой.
181
00:12:37,047 --> 00:12:39,550
Джон Эмброуз Макклареннаписал мне письмо.
182
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
Значит, я тоже нравилась емув шестом классе?
183
00:12:45,055 --> 00:12:46,390
Я нравлюсь ему сейчас?
184
00:12:47,349 --> 00:12:48,976
Ладно. Успокойся.
185
00:12:49,602 --> 00:12:51,645
Это не спонтанное любовное письмо.
186
00:12:51,937 --> 00:12:53,439
Скорее благодарственное.
187
00:12:53,898 --> 00:12:55,274
Отвечать необязательно.
188
00:12:56,484 --> 00:13:00,279
Но ведь не ответить будет грубо, да?
189
00:13:01,238 --> 00:13:04,867
Это определенно невежливо,поэтому я отвечу.
190
00:13:05,201 --> 00:13:08,329
Но придерживаясь дружеского тона.
191
00:13:08,913 --> 00:13:11,123
Поблагодарю его за письмо, и всё.
192
00:13:12,374 --> 00:13:13,793
«Дорогой Джон Эмброуз,
193
00:13:13,876 --> 00:13:15,628
надеюсь, у тебя всё хорошо.
194
00:13:15,711 --> 00:13:19,131
Ты всё так же интересуешьсяполитикой и дипломатией?
195
00:13:19,423 --> 00:13:23,344
Уверена, ты стал еще умнее,заботливее и красивее...»
196
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Что я пишу? Так нельзя.
197
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
«Дорогой Джон Эмброуз,
198
00:13:28,766 --> 00:13:30,935
у тебя прекрасный почерк.
199
00:13:31,018 --> 00:13:34,730
Когда я увидела твое имя на конверте,мое сердце забилось...»
200
00:13:36,315 --> 00:13:37,441
Я безнадежна.
201
00:13:39,109 --> 00:13:40,736
«Дорогой Джон Эмброуз,
202
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
спасибо, что ответил на мое письмо.
203
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
Я была рада получить от тебя весточку.
204
00:13:45,741 --> 00:13:49,078
Я помню, как мы до темнотычитали в домике на дереве.
205
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
Ты сказал, что твой факультет —Пуффендуй. Мой тоже,
206
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
и я решила, что это знаки нам суждено быть вместе».
207
00:13:56,836 --> 00:13:57,753
Боже мой.
208
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
Я не могу.
209
00:14:00,965 --> 00:14:02,758
Должна ли я рассказать Питеру?
210
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
ОРЕГОН
211
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
ВОЛОНТЕРСТВО!
212
00:14:29,702 --> 00:14:35,457
Всем 11-классникам необходимовыбрать волонтерскую программу.
213
00:14:36,083 --> 00:14:37,001
Как дела, Кови?
214
00:14:37,751 --> 00:14:39,378
- Готова?
- Всегда.
215
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
- Что творится в твоей голове?
- Ты о чём?
216
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
Сникердудл.
Твое «задумчивое» лакомство.
217
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
- С чего ты взял?
- Может, это...
218
00:14:48,637 --> 00:14:51,891
...было на твоем фото в Instagram
с хэштегом «задумчивое лакомство»?
219
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Точно. Тогда я не понимала,
что между нами.
220
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Зато понимаешь сейчас, я надеюсь.
221
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
Помнишь, как Китти
отправила мои письма?
222
00:15:04,403 --> 00:15:05,821
Ты серьезно?
223
00:15:06,989 --> 00:15:10,951
Конечно, помнишь.
Но ты спросил меня, кому еще я писала,
224
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
и я рассказала про парня из модели ООН.
225
00:15:13,662 --> 00:15:14,496
Ага.
226
00:15:15,289 --> 00:15:17,833
- Им был Джон Эмброуз Маккларен.
- Да ладно!
227
00:15:18,292 --> 00:15:20,336
Маккларен? Он был моим друганом.
228
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Он мне ответил.
229
00:15:23,130 --> 00:15:26,467
Прислал тебе настоящее письмо?
Или это был имейл?
230
00:15:26,550 --> 00:15:30,554
- Да, настоящее письмо по почте.
- Хм.
231
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
- Он обо мне спрашивал?
- Что?
232
00:15:34,183 --> 00:15:38,437
- Не знаю. «Как там Кавински?»
- Нет.
233
00:15:39,813 --> 00:15:41,774
- А ты ему ответила?
- Пока нет.
234
00:15:41,899 --> 00:15:44,777
То есть ты планируешь это сделать?
235
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
Наверное, я должна.
236
00:15:46,695 --> 00:15:49,073
- Почему?
- Не ответить будет невежливо.
237
00:15:49,657 --> 00:15:53,202
Зачем ты мне это рассказываешь?
Тебе нужно разрешение или...
238
00:15:53,285 --> 00:15:55,496
Я подумала, что тебе стоит знать.
239
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
Подойдите к выбору программы с умом.
240
00:16:05,589 --> 00:16:07,925
Вы будете представлять школу Адлер.
241
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
Расширяйте горизонты, народ!
242
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
Йоу!
243
00:16:11,470 --> 00:16:12,680
Как дела, бро?
244
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
- Эл Джей.
- Привет, Тревор.
245
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
Бро, зацени.
246
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
Мы забили шесть мест на рынке Оквуд.
247
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
- Все согласны.
- Идем.
248
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Запишем тебя.
249
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
- Оквуд?
- Да.
250
00:16:23,732 --> 00:16:26,193
Я думала,
мы будем волонтерить в «Бельвью».
251
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
Ну, я пошел. Удачной ссоры.
252
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Давай. Будет весело.
253
00:16:32,866 --> 00:16:34,493
Марго работала в «Бельвью».
254
00:16:34,743 --> 00:16:37,705
К тому же с «Бельвью»
шансы на колледж выше.
255
00:16:38,539 --> 00:16:43,210
Ну, мы просто с парнями решили,
что вместе запишемся в Оквуд.
256
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
Ты иди, а я запишусь в «Бельвью».
257
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
- Уверена?
- Ага.
258
00:16:51,593 --> 00:16:53,178
Иди. Серьезно.
259
00:16:54,096 --> 00:16:56,265
Ладно, позволь мне загладить вину.
260
00:16:56,473 --> 00:16:59,518
Давай выпьем кофе после тренировки.
В пять часов.
261
00:17:01,228 --> 00:17:02,146
Звучит отлично.
262
00:17:03,772 --> 00:17:05,941
- Это круто.
- Ты такая ленивая!
263
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
Ребята, давайте запишемся в «Бельвью».
264
00:17:08,819 --> 00:17:12,364
Играть в настолки со стариками?
Спасибо, нет.
265
00:17:13,282 --> 00:17:16,827
Боже, нет. Я буду волонтерить
на кухне для бедных.
266
00:17:18,370 --> 00:17:20,330
У меня есть идея для новой программы.
267
00:17:20,414 --> 00:17:21,790
Забота о животных-спасенышах.
268
00:17:21,915 --> 00:17:24,293
Крис, это ты вместе со своей собакой.
269
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Да, спасенной мною собакой.
270
00:17:26,170 --> 00:17:28,213
Гениально, правда?
271
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
Это правда гениально. Я с тобой, Крис.
272
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «БЕЛЬВЬЮ»
273
00:17:38,348 --> 00:17:40,142
Конечно же, ты в «Бельвью».
274
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
Ты так предсказуема. Это очаровательно.
275
00:17:45,481 --> 00:17:48,484
- А ты, видимо, в Оквуде.
- Перебирать гнилые овощи?
276
00:17:49,026 --> 00:17:49,902
Нет, спасибо.
277
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Видела в сториз,
что на выходных вы были в «Кардоне».
278
00:17:55,741 --> 00:17:56,992
В этом весь Кавински.
279
00:17:57,076 --> 00:18:01,705
К моменту нашего разрыва я думала,
что не переживу еще одну пасту с сыром.
280
00:18:02,289 --> 00:18:06,835
Мой тебе совет:
если хочешь к лету влезть в джинсы,
281
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
переходи на салаты.
282
00:18:14,760 --> 00:18:16,303
Когда мы с Питером сошлись,
283
00:18:16,386 --> 00:18:19,890
я не думала, что буду переживатьиз-за его отношений с Джен.
284
00:18:20,557 --> 00:18:22,893
Но всё, что у меня впервые было с ним,
285
00:18:23,477 --> 00:18:25,312
у него уже было... с ней.
286
00:18:28,857 --> 00:18:32,152
- Тебе нужен этот стул?
- Да, он для моего парня. Прости.
287
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
Тебе не нужен этот стул?
288
00:18:38,325 --> 00:18:39,159
Нужен.
289
00:18:40,035 --> 00:18:42,621
- Питер немного задерживается.
- Правда?
290
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
- Этот стул ничейный?
- Он для моего парня.
291
00:18:53,549 --> 00:18:57,052
Мне ужасно жаль, Кови. Я...
292
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
Тренер заставил нас бегать
вверх-вниз по трибунам. До тошноты.
293
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
Ты мог написать мне.
294
00:19:03,976 --> 00:19:08,605
Я мог бы, но у него есть правило:
никаких сообщений во время тренировки.
295
00:19:08,689 --> 00:19:11,400
Я должен играть
в каждой игре, так что...
296
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Мне жаль.
297
00:19:19,241 --> 00:19:21,577
Нужно было придумать план получше.
298
00:19:22,744 --> 00:19:24,079
Ты прав, нужно было.
299
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Пошли отсюда.
300
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
Что?
301
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
- Звони папе.
- Зачем?
302
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
- Скажи, что будешь поздно.
- Куда мы едем?
303
00:19:35,048 --> 00:19:36,133
Развлекаться.
304
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
- Ладно.
- Пошли.
305
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
- Прямо сейчас.
- Ладно, иду.
306
00:19:41,013 --> 00:19:42,181
Я всё устрою.
307
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
- Спасибо, чувак.
- Спасибо.
308
00:19:46,685 --> 00:19:47,644
- Готова?
- Да.
309
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
- Да?
- Пошли!
310
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Давай.
311
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
«Жарища» начинается.
312
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
Поехали!
313
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
- Это твоя идея!
- Я знаю!
314
00:19:58,363 --> 00:19:59,448
Мне нравится.
315
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
- Куда дальше?
- На автодром.
316
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
У меня получится!
317
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
Давай. Вперед!
318
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
- Вперед!
- Давай!
319
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
- Стой. Питер!
- Хватит!
320
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
Серьезно, хватит.
321
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
- Давай!
- Нет!
322
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Да!
323
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
Победа за мной!
324
00:20:26,725 --> 00:20:27,559
Я выиграла!
325
00:20:27,976 --> 00:20:30,354
- Молодец.
- Простите, мисс?
326
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
Можно мне это? Спасибо.
327
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
- Смотри.
- Ладно.
328
00:20:36,026 --> 00:20:37,277
- Я смотрю.
- Хорошо.
329
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
Отношения — забавная штука.
330
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Мир может перевернутьсяс ног на голову,
331
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
но тогда, словно по волшебству,поднимается вихрь блесток.
332
00:20:51,416 --> 00:20:54,461
И как только всё уляжется,ты снова в сказке.
333
00:21:16,775 --> 00:21:19,069
Любит свежий воздух, ранняя пташка,
334
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
- хорошо разбирается в обуви.
- Ты о чём?
335
00:21:22,781 --> 00:21:25,575
Миссис Ротшильд.
Думаю, им стоит встречаться.
336
00:21:26,076 --> 00:21:27,160
Она развелась.
337
00:21:27,828 --> 00:21:28,745
В прошлом году.
338
00:21:28,996 --> 00:21:32,499
Ага. И папа,
который много лет был один,
339
00:21:32,582 --> 00:21:34,293
внезапно сойдется с соседкой.
340
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
Это всё твоя фантазия.
341
00:21:36,670 --> 00:21:39,798
Ты отреагировала так же
на предложение встречаться с Питером.
342
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
И что из этого вышло?
343
00:21:42,509 --> 00:21:45,220
- Их нужно слегка подтолкнуть.
- Китти.
344
00:21:46,096 --> 00:21:49,224
Оставь их в покое. Ладно? Я серьезно.
345
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
Она подрезала изгородь, Лара Джин.
Это метафора.
346
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
Точно? Я могу оставить Генри снаружи.
347
00:21:55,605 --> 00:21:58,483
Принести ему что-то? Порцию ребрышек?
348
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
Да.
349
00:21:59,985 --> 00:22:03,155
- Я поищу номер.
- Хороший мальчик. Привет.
350
00:22:03,905 --> 00:22:04,740
Привет.
351
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
Рада встрече, миссис Ротшильд.
352
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
Так. Я нашел номер Бобби.
Отправить сообщением?
353
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
Да, давай я запишу тебе свой номер.
354
00:22:12,956 --> 00:22:14,416
- Ладно.
- Отлично.
355
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Этот парень — гений садоводства.
356
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
- Он дал мне пару советов насчет мальв.
- Обожаю мальвы.
357
00:22:21,173 --> 00:22:22,049
- Правда?
- Да.
358
00:22:22,132 --> 00:22:26,094
- Они гораздо лучше скучных азалий.
- Точно.
359
00:22:26,678 --> 00:22:28,347
Ладно. Я пойду.
360
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
Заходите еще, миссис Ротшильд.
361
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Трина, прошу вас.
362
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
Трина.
363
00:22:35,562 --> 00:22:37,230
- Идем.
- Я провожу.
364
00:22:37,439 --> 00:22:38,273
Ладно.
365
00:22:42,027 --> 00:22:44,696
Они влюбятся ко Дню святого Валентина!
366
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
На эту мысль тебя натолкнул
разговор о садоводстве?
367
00:22:49,368 --> 00:22:52,245
Папа ведь не любит собак!
368
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
БЕЛЬВЬЮ
369
00:23:16,853 --> 00:23:18,605
Сохраняйте спокойствие, сэр.
370
00:23:19,689 --> 00:23:21,775
Марго любила «Бельвью» из-за людей,
371
00:23:21,858 --> 00:23:26,238
но была здесь та,о ком она говорила чаще, чем о других.
372
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
Это сложно!
373
00:23:28,240 --> 00:23:29,324
Для большинства.
374
00:23:38,834 --> 00:23:41,837
Это же Кови, я сразу тебя узнала.
375
00:23:45,173 --> 00:23:46,258
А вы Сторми.
376
00:23:46,842 --> 00:23:48,135
А ты Лара Джин.
377
00:23:48,218 --> 00:23:50,762
Сестра послала тебя проверить, как я?
378
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
Я волонтер. Где найти Дороти?
379
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
Марго нравится Шотландия?
380
00:23:55,267 --> 00:23:59,271
- Сент-Эндрюс ей очень по душе.
- Надеюсь, она там не только учится.
381
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
В Шотландии скучать не приходится.
382
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
Я летала туда с Pan Am.
383
00:24:03,275 --> 00:24:04,401
Как бортпроводница?
384
00:24:06,403 --> 00:24:07,737
Бортпроводница?
385
00:24:08,155 --> 00:24:11,908
Это политкорректная чушь.
Я была стюардессой Pan Am.
386
00:24:12,617 --> 00:24:17,330
Мы подавали копченые устрицы
и смешивали мартини на высоте 10 000 м.
387
00:24:17,581 --> 00:24:19,666
Мы были небесными танцовщицами.
388
00:24:20,542 --> 00:24:21,668
Идем, я всё тебе покажу.
389
00:24:21,751 --> 00:24:24,588
Нет, спасибо.
Мне нужно дождаться Дороти...
390
00:24:24,671 --> 00:24:29,551
От Дороти ты узнаешь,
где найти аптечку и всё для бинго.
391
00:24:29,801 --> 00:24:33,305
Если хочешь понять,
что это за место, иди за мной.
392
00:24:37,684 --> 00:24:38,560
Хорошо, иду!
393
00:24:39,603 --> 00:24:42,355
Это комната рукоделия.
И вязальный клуб.
394
00:24:42,689 --> 00:24:46,902
Не понимаю, зачем создавать клуб
для того, что можно делать в одиночку.
395
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
Игровая комната.
396
00:24:49,196 --> 00:24:52,282
Они не умеют проигрывать
и больше не играют со мной.
397
00:24:52,365 --> 00:24:53,867
Коммуняки чертовы.
398
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Коммуняки?
399
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
Здесь мы завтракали,
пока Хильда не решила, что у нее дар.
400
00:25:00,624 --> 00:25:02,584
Ты же знаешь, что мы тебя слышим?
401
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
Но ты ведь и так знала,
что мы это скажем?
402
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
Вот и Дороти.
403
00:25:07,672 --> 00:25:10,467
Это моя дорогая подруга Лара Джин.
404
00:25:10,592 --> 00:25:12,719
Она одна из наших волонтеров.
405
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
- Здравствуй.
- Привет.
406
00:25:14,346 --> 00:25:17,432
Имей в виду, Дороти, она особенная.
407
00:25:17,974 --> 00:25:20,393
Относись к ней с тем же вниманием,
408
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
с каким ты смешиваешь
свою Кровавую Мэри.
409
00:25:24,314 --> 00:25:25,649
Ты такая забавная.
410
00:25:26,233 --> 00:25:28,109
- Покажи им, милая.
- Спасибо.
411
00:25:28,985 --> 00:25:30,946
- Возьму еще.
- Не забудь про сельдерей!
412
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
- О да.
- Ей нужна клетчатка.
413
00:25:33,240 --> 00:25:35,408
Мне это не нужно. У меня отмечено.
414
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
- Лара Джин Кови.
- Да.
415
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
- Это я.
- Добро пожаловать.
416
00:25:38,787 --> 00:25:42,457
- Мы ждем кое-кого еще.
- Я думала, буду только я.
417
00:25:42,541 --> 00:25:46,378
Из Адлера — да. И молодой человек
из школы Порт-Смит. Его зовут...
418
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
Джон Эмброуз Маккларен.
419
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Привет, Лара Джин.
420
00:26:04,521 --> 00:26:05,564
Привет.
421
00:26:06,982 --> 00:26:09,526
- Боже, Лара Джин!
- Я принесу аптечку.
422
00:26:09,609 --> 00:26:10,735
Ты в порядке?
423
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Да.
424
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Следи за пальцем.
425
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
- Ой.
- Да.
426
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
- Что ты делаешь?
- Проверяю, нет ли сотрясения.
427
00:26:21,371 --> 00:26:22,205
Как именно?
428
00:26:23,748 --> 00:26:25,375
Я задам тебе пару вопросов.
429
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
Ладно.
430
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
Ты знаешь, кто я?
431
00:26:29,754 --> 00:26:31,423
Тот, кому я послала любовное письмо.
432
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
Да, точно.
433
00:26:38,388 --> 00:26:40,140
Я хочу, чтобы ты вернул его.
434
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Почему?
435
00:26:42,642 --> 00:26:45,270
Ну, я написала его очень давно
436
00:26:45,353 --> 00:26:47,647
и точно не помню, что именно, так что
437
00:26:48,064 --> 00:26:50,734
мне интересно,
насколько сильно я опозорилась.
438
00:26:50,817 --> 00:26:54,988
Ладно. Я принесу тебе письмо
при одном условии.
439
00:26:55,905 --> 00:26:57,699
Ты прочтешь его и вернешь мне.
440
00:26:57,866 --> 00:27:01,494
Мне нужно доказательство,
что в школе я кому-то нравился.
441
00:27:02,037 --> 00:27:04,831
Шутишь? В школе ты нравился всем.
442
00:27:06,499 --> 00:27:08,752
Не думаю, что это правда.
443
00:27:08,835 --> 00:27:10,462
Но даже если и так, я...
444
00:27:11,588 --> 00:27:13,882
«Все» меня не волновали.
445
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Ладно.
446
00:27:16,926 --> 00:27:18,053
Как пациентка?
447
00:27:19,262 --> 00:27:22,932
В порядке. Ей стыдно, но она в порядке.
448
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
Хорошо. Очередной иск нам не нужен.
449
00:27:26,019 --> 00:27:26,978
Начнем?
450
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
Давай. Осторожно.
451
00:27:29,606 --> 00:27:32,484
- Молодец. Потихоньку.
- Ладно.
452
00:27:32,567 --> 00:27:35,779
Я принесу письмо,
но ты его вернешь. Это мое условие.
453
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
- Идет.
- Ладно.
454
00:27:38,323 --> 00:27:39,199
Мы готовы.
455
00:27:42,327 --> 00:27:46,831
Я думала, что когда у тебя есть парень,ты забываешь обо всех остальных.
456
00:27:47,499 --> 00:27:51,878
И всё же я без ума от Питера, но...
457
00:27:52,212 --> 00:27:55,507
...не могу не вспоминать мой разговорс Джоном Эмброузом.
458
00:27:58,426 --> 00:28:00,512
«Все» меня не волновали.
459
00:28:02,931 --> 00:28:05,475
Я старалась не думать, как всё было бы,
460
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
получи он мое письмо тогда,а не сейчас.
461
00:28:09,187 --> 00:28:10,105
Но думала.
462
00:28:10,689 --> 00:28:11,648
У меня вопрос.
463
00:28:13,483 --> 00:28:17,028
Когда ты писала те письма...
кто нравился тебе больше других?
464
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
У тебя точно был любимчик.
Мы не могли нравиться тебе одинаково.
465
00:28:21,408 --> 00:28:24,244
Одно письмо
должно было быть важнее других.
466
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
По правде говоря,
467
00:28:29,708 --> 00:28:33,378
одно из тех писемдействительно было важнее других.
468
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
Мое. Верно?
469
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Это был я.
470
00:28:38,550 --> 00:28:39,384
Ведь так?
471
00:29:42,280 --> 00:29:45,533
Точно не хочешь добавить блесток?
Или жемчужин?
472
00:29:45,658 --> 00:29:48,745
Не хочу перестараться.
Это наш первый День Валентина.
473
00:29:49,245 --> 00:29:50,079
Точно.
474
00:29:50,163 --> 00:29:54,209
Будет обидно, если ты подаришь
что-то милое, а он — какую-то ерунду.
475
00:29:55,084 --> 00:29:56,127
Было бы неловко.
476
00:29:56,836 --> 00:29:58,797
Марго ведь не получит ее вовремя.
477
00:29:58,880 --> 00:30:01,633
К счастью, эта отправится через улицу.
478
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
Эта валентинка для Трины?
479
00:30:03,843 --> 00:30:06,971
Она не от меня, а от папы.
480
00:30:08,932 --> 00:30:11,142
Ты помнишь,
что нельзя вмешиваться в чужие дела?
481
00:30:12,143 --> 00:30:14,395
К тому же папе не нравятся блестки.
482
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
А ты не нравилась Питеру Кавински,
пока я не вмешалась.
483
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
Давай! Неси свои пирожочки!
484
00:30:24,113 --> 00:30:27,742
Как свидетельница моего успеха,
могла бы и поддержать меня.
485
00:31:01,734 --> 00:31:06,239
Готовься. Год назад Питер посылал их
к Джен на каждой перемене.
486
00:31:21,337 --> 00:31:23,172
Ладно. Давайте покончим с этим.
487
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Боже мой.
488
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Я в восторге!
489
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
ТВОЯ НАВЕКИ
ЦЕЛУЮ
490
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
Ого!
491
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
Чувак, тебя спамят!
492
00:32:14,682 --> 00:32:17,226
Боже мой, кто все эти люди?
493
00:32:18,311 --> 00:32:21,189
- Думаю, женская футбольная команда.
- Это Келли?
494
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Да, она милая.
495
00:32:24,817 --> 00:32:25,777
Привет.
496
00:32:27,195 --> 00:32:30,073
Не переживай из-за фан-клуба Кавински.
497
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Это ведь ты свергла Джен,
не прилагая никаких усилий.
498
00:32:33,493 --> 00:32:37,163
Наверное. Но иногда мне хочется,
чтобы мой парень был не так...
499
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
...популярен.
500
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Ну, тяжела голова,
которую венчает корона.
501
00:32:43,711 --> 00:32:46,881
- Мне она не нужна. Забирай.
- О нет. Она твоя.
502
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
- Я этого не просила.
- Она твоя.
503
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
- Хватит. Это ужасно.
- Она твоя.
504
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
Круто. Послушай, я подумал...
505
00:32:58,601 --> 00:32:59,435
Нашел.
506
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Нашел.
507
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Я искал мою валентинку.
508
00:33:12,156 --> 00:33:12,991
Пойдем.
509
00:33:14,075 --> 00:33:14,909
Куда мы идем?
510
00:33:16,327 --> 00:33:17,161
Увидишь.
511
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
Я подумал, что здесь лучшее место,
чтобы вручить тебе это,
512
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
потому что здесь всё началось,
когда ты на меня налетела.
513
00:33:36,222 --> 00:33:37,098
Понятно.
514
00:33:45,148 --> 00:33:46,190
Какая красота.
515
00:33:46,691 --> 00:33:48,609
- Поможешь надеть?
- Да.
516
00:34:01,622 --> 00:34:02,665
Ладно. Вот...
517
00:34:07,670 --> 00:34:08,713
Да ладно.
518
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
О, и твоя открытка.
519
00:34:16,554 --> 00:34:17,388
Мне нравится.
520
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
Еще кое-что.
521
00:34:20,933 --> 00:34:21,768
Ладно.
522
00:34:26,189 --> 00:34:29,567
«И всегда луч луны навевает мне сны
523
00:34:30,151 --> 00:34:31,819
О пленительной Ларе Джин.
524
00:34:32,403 --> 00:34:35,573
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
525
00:34:35,656 --> 00:34:37,450
Обольстительной Лары Джин».
526
00:34:41,079 --> 00:34:41,913
Нравится?
527
00:34:42,830 --> 00:34:45,625
Боже мой. Никто еще
не посвящал мне стихи.
528
00:34:45,708 --> 00:34:49,420
Серьезно, это самая
романтичная вещь на свете. Я...
529
00:34:58,554 --> 00:35:01,849
Эй, Крис? Почему мы сейчас
в мастерской, а не в Subway?
530
00:35:03,017 --> 00:35:05,645
Потому что сегодня
это самое спокойное место.
531
00:35:06,896 --> 00:35:09,398
У меня уже кровь из ушей от пения.
532
00:35:10,149 --> 00:35:14,362
- Кавински и к тебе их подослал?
- Он подарил мне кое-что получше.
533
00:35:14,946 --> 00:35:17,657
Мило! Парень не промах!
534
00:35:18,366 --> 00:35:21,202
У меня для тебя
тоже есть маленький подарок.
535
00:35:21,369 --> 00:35:23,162
- Крис, это так...
- Это совет.
536
00:35:23,246 --> 00:35:24,413
Ясно.
537
00:35:24,497 --> 00:35:29,335
Прежде чем зайти слишком далеко,
убедись, что ты на 100%...
538
00:35:29,418 --> 00:35:34,423
- ...нет, на 1000% уверена...
- Что это то, чего я хочу. Я знаю.
539
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
- Поверь, я не...
- Вообще-то я не о том.
540
00:35:37,176 --> 00:35:40,263
Ты сама должна уметь
запустить свой движок,
541
00:35:40,680 --> 00:35:44,559
прежде чем дашь кому-то
залезть под капот.
542
00:35:47,186 --> 00:35:49,188
Крис, ты не умеешь подмигивать.
Всё хорошо.
543
00:35:49,272 --> 00:35:52,358
Просто ты должна уметь
сама о себе позаботиться!
544
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
Да, ясно. Я поняла, спасибо.
545
00:36:02,451 --> 00:36:03,369
Привет.
546
00:36:05,329 --> 00:36:08,624
Точно нет другой причины,
по которой мы обедаем здесь?
547
00:36:09,208 --> 00:36:12,920
Нам обоим нравится запах опилок,
и это не преступление.
548
00:36:13,004 --> 00:36:13,838
Я пойду.
549
00:36:20,344 --> 00:36:21,429
Думаю, это твое.
550
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
Спасибо.
551
00:36:28,561 --> 00:36:29,979
Боже мой.
552
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
Заткнись.
553
00:36:35,193 --> 00:36:37,820
- Джон Эмброуз, рада тебя видеть!
- Миссис Глик.
554
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
Привет, Джон.
555
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
Сегодня будет весело.
У меня для вас интересное задание.
556
00:36:42,783 --> 00:36:46,329
Скоро состоится
наша ежегодная вечеринка в саду.
557
00:36:46,579 --> 00:36:50,082
В прошлом году лил дождь,
и мы перенесли ее в помещение.
558
00:36:50,833 --> 00:36:55,129
- То есть вечеринка пройдет здесь?
- Да! Расставим вазоны, закуски.
559
00:36:55,588 --> 00:36:57,006
Может, гирлянды повесим.
560
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Но вы должны всё здесь убрать.
561
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
- Комната забита хламом.
- Ого.
562
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
Что это?
563
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
Попытка мистера Савоски
заняться садоводством
564
00:37:05,139 --> 00:37:08,434
и вещи тех, кто отошел в мир иной.
565
00:37:08,768 --> 00:37:10,978
В одиночестве. Без родных и близких.
566
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
Отберите вещи на выброс
и на благотворительность.
567
00:37:25,326 --> 00:37:29,038
Услышав о вечеринке,
я представила себе нечто элегантное.
568
00:37:29,872 --> 00:37:31,958
А вовсе не вазоны и сырную тарелку.
569
00:37:32,917 --> 00:37:36,212
- Да. Это довольно уныло.
- Точно.
570
00:37:39,840 --> 00:37:40,800
Посмотри на это.
571
00:37:44,553 --> 00:37:47,056
Старые любовные письма
от кого-то в Италии.
572
00:37:51,852 --> 00:37:54,855
Он отправил ей свое фото
с надписью на обороте.
573
00:37:55,439 --> 00:37:56,774
«Моя дорогая Линда...»
574
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
Это личное. Мне неловко его читать.
575
00:38:02,780 --> 00:38:03,781
Тогда прочти это.
576
00:38:03,990 --> 00:38:05,825
КОМУ: ДЖОНУ ЭМБРОУЗУ МАККЛАРЕНУ
577
00:38:05,950 --> 00:38:08,035
Помни, я даю его взаймы.
578
00:38:12,707 --> 00:38:13,582
Я помню.
579
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
«Дорогой Джон Эмброуз,
580
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
ты помнишь вечеринку на Хэллоуинв сарае Мэтта Каплана?
581
00:38:46,073 --> 00:38:49,702
Я неделями думала над костюмом.Я была так взволнована.
582
00:38:49,869 --> 00:38:51,787
Я никому не сказала, кем буду.
583
00:38:51,996 --> 00:38:53,873
И вот я пришла.
584
00:38:54,290 --> 00:38:57,293
Было похоже,что все, кроме меня, знали о том,
585
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
что никто больше не наряжаетсяна Хэллоуин.
586
00:39:00,129 --> 00:39:03,716
Мне было очень не по себе.Я чувствовала себя лишней.
587
00:39:04,759 --> 00:39:07,595
И тут появился тыв костюме яичницы из ада.
588
00:39:07,845 --> 00:39:11,223
И я подумала, что, возможно,я по-своему крутая.
589
00:39:12,141 --> 00:39:16,187
Тогда я поняла: до самых носковмоих красных кроссовок —
590
00:39:16,604 --> 00:39:20,191
я люблю тебя, Джон Эмброуз.Я правда тебя люблю.
591
00:39:21,233 --> 00:39:23,486
Почему, ну почему ты переехал?
592
00:39:24,779 --> 00:39:28,783
Может, когда-то мы встретимся,а ты так и не узнаешь о моих чувствах.
593
00:39:29,116 --> 00:39:30,159
Но я буду знать.
594
00:39:30,785 --> 00:39:35,456
Буду знать, что однаждымое сердце принадлежало тебе».
595
00:39:40,211 --> 00:39:43,881
Не могу поверить, что написала это.Не могу поверить, что он прочел.
596
00:39:43,964 --> 00:39:47,927
И он знает, что я прочла то,что прочел он, а я написала.
597
00:39:50,179 --> 00:39:51,806
Лара Джин, ты в порядке?
598
00:39:52,681 --> 00:39:54,850
Не знаю.
599
00:39:55,434 --> 00:39:56,268
Идем ко мне.
600
00:39:57,103 --> 00:39:59,897
Женщина не должна быть на людях
с таким лицом.
601
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
«Может, когда-то мы встретимся.
602
00:40:03,776 --> 00:40:08,406
Я буду знать, что однажды
мое сердце принадлежало тебе.
603
00:40:08,948 --> 00:40:10,282
С любовью, Лара Джин».
604
00:40:10,616 --> 00:40:11,450
Зачем?
605
00:40:12,243 --> 00:40:15,788
- Зачем я написала эти дурацкие письма?
- Думаю, это здорово.
606
00:40:16,872 --> 00:40:19,708
Ты предсказала вашу встречу.
Так и случилось.
607
00:40:20,292 --> 00:40:21,419
У меня есть парень.
608
00:40:21,502 --> 00:40:25,381
И что? Почти все мои романы
накладывались один на другой.
609
00:40:25,965 --> 00:40:27,133
Это другое.
610
00:40:27,842 --> 00:40:29,802
Мы обещали
не разбивать друг другу сердце.
611
00:40:29,885 --> 00:40:33,097
Ты разбиваешь чье-то сердце,
кто-то разбивает твое.
612
00:40:33,681 --> 00:40:38,227
- А нельзя ли обойтись без потерь?
- Нет, если всё делать правильно.
613
00:40:39,603 --> 00:40:41,230
Думаю, нам пора выпить.
614
00:40:41,605 --> 00:40:42,565
Сторми.
615
00:40:43,691 --> 00:40:45,860
- Мне 16.
- Как хочешь.
616
00:40:47,236 --> 00:40:50,239
Мне больше достанется.
Принесу содовой.
617
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Во времена моей молодости
пить можно было с 18 лет,
618
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
тебе почти столько.
619
00:40:55,744 --> 00:40:58,497
- Тогда я встретила первого мужа.
- Как вы познакомились?
620
00:40:58,581 --> 00:41:01,625
Он был нашим соседом. Сочинял песни.
621
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
Помню, я сидела в гостиной
и слушала, как он поет.
622
00:41:05,963 --> 00:41:10,468
И однажды я поняла,
что песня была обо мне.
623
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Если мужчина посвящает тебе песню,
624
00:41:14,972 --> 00:41:18,142
будь уверена: он серьезно влип.
625
00:41:18,809 --> 00:41:19,810
А стих считается?
626
00:41:20,519 --> 00:41:24,273
Конечно. То же самое.
Стих — это песня без музыки.
627
00:41:24,940 --> 00:41:28,068
Ко Дню Валентина
Питер написал мне прекрасный стих.
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,029
Ты наверняка его выучила.
629
00:41:33,324 --> 00:41:37,703
«И всегда луч луны навевает мне сны
О пленительной Ларе Джин.
630
00:41:38,329 --> 00:41:40,289
- И зажжется ль звезда...»
631
00:41:40,372 --> 00:41:44,627
«Вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель Ли».
632
00:41:45,961 --> 00:41:47,213
Как вы...
633
00:41:49,798 --> 00:41:53,385
У твоего парня хороший вкус.
Этого у него не отнять.
634
00:41:54,428 --> 00:41:57,765
Мне жаль, но автор
этой конкретной поэмы —
635
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Эдгар Аллан По.
636
00:42:03,479 --> 00:42:05,648
Может, всё-таки выпьешь?
637
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
Давай!
638
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
Стойте. Что это было?
639
00:42:18,577 --> 00:42:21,539
- Поехали, я не остановлюсь!
- Одна для инсты.
640
00:42:22,164 --> 00:42:23,040
Привет, мам.
641
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
И для настоящей инсты.
642
00:42:27,086 --> 00:42:28,295
Мир взбитых сливок.
643
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
Секретный ингредиент...
644
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
- Взбитые сливки?
- Поэтому...
645
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
Да, наверное...
646
00:42:32,591 --> 00:42:33,717
- Что?
- Ага.
647
00:42:34,718 --> 00:42:36,262
Ладно.
648
00:42:36,929 --> 00:42:40,558
- Последнее мороженое. Разделим?
- Спасибо.
649
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
Чувак! Каждый раз!
650
00:42:44,061 --> 00:42:46,105
- Такие игры — не твое?
- Ага.
651
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
Ненавидеть надо игру, а не игрока.
652
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
Я так и сказала.
653
00:42:50,693 --> 00:42:52,069
Ладно. Выкладывай.
654
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
Мне нужно передохнуть.
От всех этих любовных выкрутасов.
655
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
Что же он с тобой делает?
656
00:42:58,158 --> 00:43:00,828
Нет, дело не в этом. Я о своих мыслях.
657
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
- Ладно. Продолжай.
- Смотри.
658
00:43:03,330 --> 00:43:06,250
Мы с тобой делим мороженое.
И это классно.
659
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
Но если бы передо мной
сейчас сидел Питер,
660
00:43:09,295 --> 00:43:10,546
я бы думала о том,
661
00:43:11,213 --> 00:43:14,258
приходилось ли ему
делить мороженое с кем-то другим.
662
00:43:14,592 --> 00:43:16,594
И если да, была ли это Джен?
663
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
Считает ли он меня ханжой,
если я просто хочу съесть мороженое?
664
00:43:20,681 --> 00:43:21,599
Может, дело во мне.
665
00:43:21,682 --> 00:43:24,977
Может, это мне нужно нечто большее,
чем просто мороженое?
666
00:43:25,060 --> 00:43:28,147
И ответ на все эти вопросы:
667
00:43:28,897 --> 00:43:30,149
я не знаю.
668
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
Так вот что у девчонок в голове?
669
00:43:32,568 --> 00:43:35,696
- В этой голове — да.
- Что ж, я рад, что я не ты.
670
00:43:37,364 --> 00:43:38,824
И не твое мороженое.
671
00:43:39,116 --> 00:43:40,159
Так что полегче.
672
00:43:46,457 --> 00:43:48,459
- Лукас?
- Чего?
673
00:43:49,126 --> 00:43:51,462
Ты помнишь Джона Эмброуза Маккларена?
674
00:43:51,545 --> 00:43:54,965
Конечно. Я был одержим им
в пятом классе.
675
00:43:55,132 --> 00:43:58,469
Им и Майклом Б. Джорданом
в фильме «Крид».
676
00:43:59,970 --> 00:44:02,056
Я была одержима им в шестом классе.
677
00:44:03,891 --> 00:44:05,851
Мы вместе волонтерим в «Бельвью».
678
00:44:06,393 --> 00:44:07,811
Но это ничего не значит.
679
00:44:08,771 --> 00:44:10,939
Я вполне счастлива с Питером.
680
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
То, о чём я говорила тебе,
все эти мысли...
681
00:44:17,321 --> 00:44:20,741
С Джоном Эмброузом всё иначе.
С ним мне легко.
682
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Наверное, потому что мы просто друзья.
683
00:44:25,996 --> 00:44:26,830
Везет тебе.
684
00:44:27,748 --> 00:44:29,375
- Ты о чём?
- У тебя есть выбор.
685
00:44:31,168 --> 00:44:34,380
А сколько в нашей школе геев? Два?
686
00:44:36,298 --> 00:44:37,132
Прости.
687
00:44:37,800 --> 00:44:43,055
Я зациклилась на своих проблемах
и не думала... о том, как тебе сложно.
688
00:44:45,307 --> 00:44:46,141
Послушай,
689
00:44:46,809 --> 00:44:50,771
очень скоро мы окончим школу
и окажемся в реальном мире,
690
00:44:51,480 --> 00:44:53,399
где парни будут сохнуть по тебе.
691
00:44:55,192 --> 00:44:56,402
С чего ты это взяла?
692
00:44:57,903 --> 00:44:59,405
До того как я узнала, что ты гей,
693
00:45:00,489 --> 00:45:01,740
я сама по тебе сохла.
694
00:45:04,660 --> 00:45:08,247
Вот это речь ты задвинула —
и всё ради мороженого.
695
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
ПИТЕР: ТЫ КАК? ХОЧЕШЬ УЙТИ?
696
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
ДАВАЙ
697
00:45:17,923 --> 00:45:21,218
Вы переписываетесь,
находясь в одной комнате?
698
00:45:21,802 --> 00:45:22,636
Эй.
699
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
- Пойдем?
- Давай.
700
00:45:27,474 --> 00:45:29,309
- Пока, Лукас.
- Ага.
701
00:45:30,811 --> 00:45:32,896
Спокойной ночи, голубки.
702
00:45:32,980 --> 00:45:34,022
Да!
703
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
- Не знал, что вы друзья.
- Нет.
704
00:45:38,235 --> 00:45:39,903
Тут не на что смотреть.
705
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
- Пока.
- Пока, Эл Джей.
706
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
Слушай.
707
00:45:54,209 --> 00:45:55,043
Ты в порядке?
708
00:45:56,170 --> 00:45:58,297
Ты сегодня какая-то тихая.
709
00:45:58,380 --> 00:45:59,590
Можно тебя спросить?
710
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
Да. Конечно.
711
00:46:05,512 --> 00:46:07,848
Это насчет стиха, который ты написал.
712
00:46:13,020 --> 00:46:14,855
Я не говорил, что это я...
713
00:46:16,315 --> 00:46:17,357
...его написал.
714
00:46:18,442 --> 00:46:20,903
Извини. Просто ты была так счастлива,
715
00:46:22,070 --> 00:46:27,576
когда я прочел его, что я...
Хотел бы я сам написать его,
716
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
написать для тебя что-то такое. Я...
717
00:46:31,371 --> 00:46:32,790
Но это у тебя талант.
718
00:46:36,585 --> 00:46:37,419
Ты злишься?
719
00:46:40,172 --> 00:46:42,424
Нет. Мне нравится.
720
00:46:43,967 --> 00:46:46,303
Хорошо. Хоть и не я его написал,
721
00:46:47,429 --> 00:46:49,056
он о моих чувствах к тебе.
722
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Пленительная Лара Джин.
723
00:47:05,113 --> 00:47:05,948
Ого.
724
00:47:06,698 --> 00:47:08,200
Он и правда хорош в этом.
725
00:47:09,326 --> 00:47:11,578
Как он может быть так хорош?
726
00:47:14,957 --> 00:47:18,001
И где он всему этому научился?
727
00:47:20,629 --> 00:47:21,672
А ты как думаешь?
728
00:47:23,257 --> 00:47:25,467
Знаешь, в чём еще он хорош?
729
00:47:26,718 --> 00:47:30,013
Прямо сейчас я не хочу
заниматься с тобой сексом.
730
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
Ой.
731
00:47:33,308 --> 00:47:35,102
Всё хорошо. Я не...
732
00:47:36,061 --> 00:47:38,397
Я не пытался заняться с тобой сексом.
733
00:47:38,981 --> 00:47:41,358
- Я просто... хотела уточнить.
- Ладно.
734
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
На всякий случай.
735
00:47:42,860 --> 00:47:45,654
Доверься мне, Кови.
Я не хочу на тебя давить.
736
00:47:46,321 --> 00:47:50,033
Особенно в машине,
припаркованной у твоего дома.
737
00:47:53,954 --> 00:47:56,456
- Тебе казалось, что я тороплюсь?
- Нет...
738
00:47:57,291 --> 00:47:58,542
- Просто...
- Помнишь,
739
00:47:58,625 --> 00:48:02,337
чем я и Питер занимались
на вечеринке в прошлом году?
740
00:48:03,797 --> 00:48:04,631
Нет, просто...
741
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
Вы и Джен часто это делали, правда?
742
00:48:11,013 --> 00:48:14,850
Давай не будем... говорить о Джен.
743
00:48:14,933 --> 00:48:16,727
Дело не в Джен. Это...
744
00:48:17,895 --> 00:48:18,896
Ты скучаешь по сексу?
745
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
Тебе его не хватает?
746
00:48:22,316 --> 00:48:25,027
Не хватает? Нет.
747
00:48:25,861 --> 00:48:27,279
Нет, ничего такого.
748
00:48:30,657 --> 00:48:32,451
Ладно, подумай вот о чём.
749
00:48:34,286 --> 00:48:35,829
Ты уже прыгал с парашютом.
750
00:48:36,538 --> 00:48:38,874
Я же еще никогда не делала этого,
751
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
так что, очевидно,
я могу спросить тебя об этом,
752
00:48:43,587 --> 00:48:45,505
если однажды решусь... на это.
753
00:48:46,381 --> 00:48:52,638
Обещаю, что когда бы ты ни решила
прыгнуть с парашютом,
754
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
я буду счастлив
сделать это вместе с тобой.
755
00:49:01,063 --> 00:49:03,148
Это важное решение...
756
00:49:04,191 --> 00:49:05,442
...прыгнуть со скалы.
757
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
Помни об этом.
758
00:49:10,739 --> 00:49:11,573
Хорошо.
759
00:49:12,866 --> 00:49:13,700
Ладно.
760
00:49:16,411 --> 00:49:17,496
Я провожу тебя.
761
00:49:18,789 --> 00:49:19,623
Ладно.
762
00:49:21,083 --> 00:49:24,294
Итак, всем удобно? Всё в порядке?
763
00:49:24,378 --> 00:49:25,420
- Да.
- Хорошо.
764
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
На этой неделе у нас отличный приз.
765
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
Это головка выдержанной гауды,
766
00:49:30,175 --> 00:49:33,136
которую нам предоставил
сын миссис Глик. Спасибо.
767
00:49:34,179 --> 00:49:35,389
Начинай уже!
768
00:49:35,472 --> 00:49:37,766
Ладно. Хорошо.
769
00:49:39,643 --> 00:49:40,852
Первый номер...
770
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
...Б-4.
771
00:49:43,855 --> 00:49:46,316
Я не забыл,
что ты не вернула мое письмо.
772
00:49:48,860 --> 00:49:49,736
О-62.
773
00:49:49,820 --> 00:49:52,239
Джон Эмброуз, ты не получишь его.
Это слишком стыдно.
774
00:49:55,283 --> 00:49:57,327
Б-11. Знаешь, что еще стыдно?
775
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
Заикаясь, читать Шекспира
в шестом классе.
776
00:50:01,081 --> 00:50:02,666
Я этого не помню.
777
00:50:03,333 --> 00:50:04,167
Н-32.
778
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
Ж-48.
779
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
Даже если и так,
девчонки всё равно по тебе сохли.
780
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
Они говорили: «Ты в команде Питера
или в команде Джона?»
781
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
Ж-60!
782
00:50:19,683 --> 00:50:21,101
Да, в этом-то и дело.
783
00:50:22,310 --> 00:50:25,731
Девочки делали вид, что я им нравлюсь,
потому что я дружил с Питером.
784
00:50:26,523 --> 00:50:27,649
И-24.
785
00:50:27,733 --> 00:50:29,401
Помнишь танцы после шестого класса?
786
00:50:29,985 --> 00:50:33,822
Я не мог поверить, что Сабрина Фокс
пригласила меня пойти с ней.
787
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
Не мог поверить.
788
00:50:35,907 --> 00:50:38,785
Но она весь вечер клеилась к Питеру.
789
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
Даже во время медляков,
когда я уже не мог притворяться,
790
00:50:42,247 --> 00:50:45,042
- что мы просто танцуем все вместе.
- Эй!
791
00:50:46,543 --> 00:50:47,461
Хватит болтать.
792
00:50:47,544 --> 00:50:48,545
Называйте номера.
793
00:50:52,716 --> 00:50:53,884
И-25.
794
00:50:54,509 --> 00:50:56,428
Не могу дождаться того возраста,
795
00:50:56,803 --> 00:50:59,389
когда игра в стаканчики
перестанет казаться веселой.
796
00:50:59,514 --> 00:51:02,684
Ну да, как думаешь,
почему мы оба волонтерим
797
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
и зависаем со стариками в субботу?
798
00:51:05,228 --> 00:51:06,229
Н-40.
799
00:51:08,356 --> 00:51:09,566
Мы жалкие?
800
00:51:12,486 --> 00:51:14,488
Возможно, немного. И-30.
801
00:51:17,908 --> 00:51:19,326
Но и крутые по-своему.
802
00:51:19,826 --> 00:51:21,745
Определенно, мы крутые.
803
00:51:21,828 --> 00:51:23,038
- Да уж.
- Ты шутишь?
804
00:51:25,916 --> 00:51:27,042
Б-2?
805
00:51:27,834 --> 00:51:29,127
У меня бинго.
806
00:51:30,295 --> 00:51:31,379
Выкуси.
807
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
Кстати, о Питере Кавински,
808
00:51:37,469 --> 00:51:39,554
он передавал тебе привет.
809
00:51:40,263 --> 00:51:41,098
Круто.
810
00:51:42,140 --> 00:51:44,476
- Значит, вы общаетесь.
- Да, вообще-то.
811
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
Он такой же, каким был в средней школе?
812
00:51:47,479 --> 00:51:48,563
Ты о чём?
813
00:51:48,814 --> 00:51:53,819
Ну, он из тех, кто на вечеринке
заберет последний кусок пиццы.
814
00:51:54,861 --> 00:51:57,948
Но стоило ему возразить,
он такой: «Я спортсмен».
815
00:52:00,492 --> 00:52:04,913
Однажды на мой день рождения
ты испекла превосходные
816
00:52:04,996 --> 00:52:06,873
шоколадные капкейки, помнишь?
817
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
- Ага.
- Вкуснятина.
818
00:52:07,958 --> 00:52:09,626
И он съел два последних.
819
00:52:11,211 --> 00:52:15,757
Но на него невозможно было злиться,
ведь он... Питер Кавински, понимаешь?
820
00:52:16,466 --> 00:52:18,176
Да. Понимаю.
821
00:52:18,927 --> 00:52:20,470
- И...
- Он всё еще с Джен?
822
00:52:20,595 --> 00:52:24,391
- Что?
- Видимо, да, раз вы общаетесь.
823
00:52:24,474 --> 00:52:28,061
Нет, мы с Джен больше не подруги,
она и Питер расстались.
824
00:52:31,148 --> 00:52:34,526
Логично. Мало кто остается вместе
в старшей школе.
825
00:52:34,609 --> 00:52:36,528
Точно. Кстати говоря,
826
00:52:36,611 --> 00:52:40,282
- ты должен знать...
- О, вы хорошо постарались.
827
00:52:40,365 --> 00:52:41,199
Но так нельзя.
828
00:52:41,783 --> 00:52:45,162
Вещи для бинго отнесите в подвал.
Отсюда нужно всё убрать.
829
00:52:46,204 --> 00:52:47,747
Пойду займусь дайкири.
830
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
- Эй, Дороти!
- Дороти?
831
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
Здесь есть подвал?
832
00:53:04,848 --> 00:53:05,724
Ух ты.
833
00:53:05,807 --> 00:53:06,975
Боже мой.
834
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
У меня здесь бюст Моцарта.
Обожаю его новый альбом.
835
00:53:20,488 --> 00:53:21,406
Эй.
836
00:53:22,407 --> 00:53:23,366
Смотри.
837
00:53:26,161 --> 00:53:29,289
Забудь о дурацкой вечеринке
и папоротнике в вазонах.
838
00:53:30,290 --> 00:53:32,292
Мы дадим людям то, чего они хотят.
839
00:53:32,918 --> 00:53:35,921
Повод нарядиться и потанцевать,
как в былые времена.
840
00:53:36,004 --> 00:53:36,838
Да?
841
00:53:37,797 --> 00:53:39,466
Мы возродим Звездный бал.
842
00:53:40,217 --> 00:53:44,262
Глупо думать, что бинго — это всё,
чего могут хотеть старики.
843
00:53:44,346 --> 00:53:45,263
Да, точно.
844
00:53:46,264 --> 00:53:47,349
Идея отличная.
845
00:53:48,266 --> 00:53:50,060
- Круто.
- Хотя,
846
00:53:51,269 --> 00:53:56,441
если честно, я думаю,
что старики и правда любят бинго.
847
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
- Да уж.
- Знаешь, что мне это напомнило?
848
00:54:02,781 --> 00:54:04,032
Капсулу времени.
849
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
Помнишь, когда мы ее закопали?
850
00:54:07,702 --> 00:54:10,956
Во время одной из вечеринок
с пиццей в домике на дереве.
851
00:54:11,164 --> 00:54:12,290
Вечеринки с пиццей.
852
00:54:13,750 --> 00:54:17,087
Мы неплохо проводили время
в том домике на дереве.
853
00:54:17,837 --> 00:54:19,047
Просто тусовались.
854
00:54:21,758 --> 00:54:22,592
Читали.
855
00:54:43,947 --> 00:54:45,156
Ты должен кое-что знать.
856
00:54:45,657 --> 00:54:46,491
Что такое?
857
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
Домик на дереве разберут.
858
00:54:53,748 --> 00:54:54,582
Почему?
859
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Робертсоны переезжают,
860
00:54:57,961 --> 00:55:00,297
а у новых владельцев
нет детей, так что...
861
00:55:00,672 --> 00:55:03,008
Капсула времени. Мы ее выкопаем.
862
00:55:03,842 --> 00:55:06,928
И лишим будущие поколения
материала для исследования?
863
00:55:07,012 --> 00:55:11,599
Будущие поколения
будут заняты вырубкой лесов.
864
00:55:11,683 --> 00:55:12,976
Перенаселением городов.
865
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
Поэтому мы, вероятно,
будем жить под водой.
866
00:55:18,231 --> 00:55:19,441
Но это будет весело.
867
00:55:23,403 --> 00:55:24,237
Что скажешь?
868
00:55:24,904 --> 00:55:28,908
Да, классная идея. Можно позвать ребят,
которые тоже были там.
869
00:55:30,827 --> 00:55:31,661
Да.
870
00:55:32,120 --> 00:55:35,206
Да, конечно. Всех позовем.
871
00:55:36,166 --> 00:55:37,042
Будет здорово.
872
00:55:38,251 --> 00:55:39,419
Я принесу пиццу.
873
00:55:40,045 --> 00:55:41,588
А ты могла бы испечь те...
874
00:55:42,297 --> 00:55:44,215
...шоколадные капкейки.
875
00:55:47,761 --> 00:55:50,930
Чем уникален легочный круг
кровообращения осьминога?
876
00:55:51,348 --> 00:55:55,226
У него не одно, а целых три сердца.
877
00:55:56,269 --> 00:55:58,229
Сделав надрез под глазом,
878
00:55:58,897 --> 00:56:01,733
вы увидите жаберное сердце.
879
00:56:02,233 --> 00:56:05,987
Осьминог — моллюск,
и мы увидим одного из них
880
00:56:06,071 --> 00:56:09,240
на следующей неделе
в аквариуме Портленда.
881
00:56:10,658 --> 00:56:11,785
Ладно, давай я.
882
00:56:12,911 --> 00:56:14,621
У тебя есть планы на пятницу?
883
00:56:15,663 --> 00:56:16,498
Да вроде нет.
884
00:56:17,123 --> 00:56:17,999
А что?
885
00:56:18,500 --> 00:56:22,379
Помнишь нашу капсулу времени?
Мы должны ее выкопать.
886
00:56:23,380 --> 00:56:24,214
Только мы?
887
00:56:25,048 --> 00:56:28,385
Нет, других ребят тоже позовем.
888
00:56:28,802 --> 00:56:30,303
- И Джен?
- Нет.
889
00:56:30,970 --> 00:56:33,139
Только не Джен.
Это она запостила то видео.
890
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Мы же не знаем этого наверняка, да?
891
00:56:35,600 --> 00:56:38,520
Не думаю, что она придет,
даже если пригласить ее.
892
00:56:39,562 --> 00:56:42,273
Будем я, ты, Крис,
893
00:56:42,857 --> 00:56:45,151
Тревор и Джон Эмброуз.
894
00:56:46,820 --> 00:56:48,905
Значит, ты ему ответила.
895
00:56:50,198 --> 00:56:51,199
Забавная история.
896
00:56:52,700 --> 00:56:54,911
Мы вместе волонтерим в «Бельвью».
897
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
- Да ладно.
- Да.
898
00:56:56,287 --> 00:56:57,163
- Правда?
- Угу.
899
00:56:59,666 --> 00:57:01,418
Это ты его попросила?
900
00:57:01,501 --> 00:57:03,169
Нет, я не писала ему.
901
00:57:04,754 --> 00:57:07,799
Для девчонки,
у которой никогда не было парня, Кови,
902
00:57:08,383 --> 00:57:10,552
ты вертишь ими как хочешь.
903
00:57:11,177 --> 00:57:12,220
Прости?
904
00:57:13,847 --> 00:57:16,516
Капсула времени.
Да, давай, какого чёрта?
905
00:57:17,851 --> 00:57:19,352
Кто знает, что мы найдем?
906
00:57:20,478 --> 00:57:21,312
Круто.
907
00:57:24,232 --> 00:57:25,650
- Смотри.
- Нет.
908
00:57:25,733 --> 00:57:26,609
- Смотри.
- Не надо.
909
00:57:26,693 --> 00:57:27,861
- Смотри.
- Господи.
910
00:57:41,958 --> 00:57:43,668
Питер любит соленую карамель.
911
00:58:07,358 --> 00:58:09,611
- Лара Джин.
- Привет.
912
00:58:10,653 --> 00:58:13,198
Двух пицц с пепперони должно хватить.
913
00:58:13,281 --> 00:58:15,909
Да это же Джонни Маккларен!
914
00:58:15,992 --> 00:58:18,119
Питер Кавински. Привет, чувак.
915
00:58:20,163 --> 00:58:21,456
Рад тебя видеть.
916
00:58:21,539 --> 00:58:23,041
- Как ты?
- Хорошо. Пицца?
917
00:58:23,124 --> 00:58:26,753
- С чем?
- Пепперони, самый безопасный вариант.
918
00:58:26,836 --> 00:58:32,717
Только увидев их рядом,я поняла, какая это ужасная идея.
919
00:58:32,800 --> 00:58:34,886
Йоу! Вы заказали пиццу?
920
00:58:35,428 --> 00:58:36,804
Класс, умираю с голоду!
921
00:58:37,514 --> 00:58:38,681
- Джон!
- Да.
922
00:58:38,890 --> 00:58:41,017
- Ты приехал.
- Да.
923
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
Чёрт, чувак.
924
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
Давно не виделись!
925
00:58:43,102 --> 00:58:46,397
Да, мы с Ларой Джин собирались...
926
00:58:46,606 --> 00:58:49,317
- Круто, что вы пришли.
- Осталось дождаться Крис.
927
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
А мое приглашение затерялось?
928
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
Боже мой, Джен и Питер,
как в старые времена.
929
00:58:59,077 --> 00:59:00,787
Мы это делаем или как?
930
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
Почему ты идешь со стороны реки?
931
00:59:04,666 --> 00:59:07,794
Я закапывала труп. Да, ты следующий.
932
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
- Притормози, Крис.
- Давай я помогу.
933
00:59:11,464 --> 00:59:12,715
- Спасибо.
- Держу.
934
00:59:13,258 --> 00:59:15,635
Лопата моя. Тебе я ее не доверю.
935
00:59:16,052 --> 00:59:19,264
- Помните, где мы закопали эту штуку?
- Помощь нужна?
936
00:59:19,347 --> 00:59:21,015
Всё нормально. Спасибо.
937
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
Где-то здесь?
938
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
Капкейки едят не так.
939
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
Смотрите! Она ест его снизу вверх.
940
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
Она оставляет лучшее на потом!
941
00:59:35,989 --> 00:59:36,948
Так и надо.
942
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
Почему ты не попросила меня
принести пиццу?
943
00:59:44,455 --> 00:59:46,833
Ладно, давайте вскроем этого плохиша!
944
00:59:47,542 --> 00:59:49,335
Я начну.
945
00:59:52,005 --> 00:59:54,424
- Чье это?
- Мое. Это просто браслет.
946
00:59:54,507 --> 00:59:56,509
Это не просто браслет,
947
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
эта веревочка
очень много для тебя значила.
948
00:59:59,637 --> 01:00:00,471
Наверное.
949
01:00:02,056 --> 01:00:03,349
Бейсбольный мяч.
950
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
- Полагаю, он твой.
- Точно.
951
01:00:07,520 --> 01:00:11,608
- Я выбил хоум-ран в парке Клермонт.
- Я помню. Ты обежал поле
952
01:00:11,691 --> 01:00:13,735
и поцеловал меня
на глазах у мамы, помнишь?
953
01:00:13,818 --> 01:00:15,695
Нет. Я этого не помню.
954
01:00:19,616 --> 01:00:21,367
Ладно. Это мое.
955
01:00:22,076 --> 01:00:26,039
Билет на концерт LinkinPark.
956
01:00:26,122 --> 01:00:28,249
- LinkinPark? Отстой.
- Что?
957
01:00:28,333 --> 01:00:30,084
LinkinPark крутые.
958
01:00:31,252 --> 01:00:34,881
Маккларен, помнишь это?
Ты тогда примазался
959
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
- и носил эту бейсболку каждый день.
- Боже.
960
01:00:37,800 --> 01:00:40,094
Лара Джин, ты же ходила
в футболке Seahawks,
961
01:00:40,178 --> 01:00:42,013
чтобы впечатлить Джона?
962
01:00:43,139 --> 01:00:45,350
- Нет.
- Если это правда, это мило.
963
01:00:47,977 --> 01:00:50,855
Эй, Маккларен, ты же раньше заикался?
964
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
Я просто заметил, что это прошло.
965
01:00:56,736 --> 01:00:58,237
Да, чувак, спасибо тебе.
966
01:00:58,321 --> 01:01:02,825
Моя логопед была бы рада узнать,
что ее методы работают.
967
01:01:03,868 --> 01:01:04,702
Всё хорошо.
968
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
Это для Крис из будущего.
969
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
Это я.
970
01:01:15,338 --> 01:01:16,172
Ого!
971
01:01:17,757 --> 01:01:19,300
Гений тогда,
972
01:01:20,885 --> 01:01:21,761
гений сейчас.
973
01:01:23,304 --> 01:01:26,307
Не уверен. Гений знал бы,
что деньги обесцениваются.
974
01:01:26,391 --> 01:01:30,687
Двадцать долларов сегодня —
не то же самое, что шесть лет назад.
975
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
- Ты меня реально достал.
- Я знаю.
976
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
Ты последняя. Что внутри?
977
01:01:35,149 --> 01:01:36,359
Ничего, пусто.
978
01:01:36,859 --> 01:01:38,861
Не может быть.
Мы все туда что-то положили.
979
01:01:38,945 --> 01:01:42,115
Не знаю, что тебе сказать. Здесь пусто.
980
01:01:42,865 --> 01:01:44,534
Кто хочет последний кусочек?
981
01:01:45,576 --> 01:01:46,494
Слишком поздно.
982
01:01:49,205 --> 01:01:51,666
- Что?
- Здесь становится тесно.
983
01:01:51,749 --> 01:01:53,251
Да, я сваливаю.
984
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
Я останусь и помогу убрать.
985
01:01:56,254 --> 01:01:57,547
- Я сделаю.
- Чувак,
986
01:01:58,131 --> 01:02:01,426
всё нормально. Это же я
устроил беспорядок, я не...
987
01:02:01,509 --> 01:02:04,929
Нет. Думаю, я в состоянии
помочь своей девушке.
988
01:02:07,223 --> 01:02:08,266
Но спасибо.
989
01:02:10,768 --> 01:02:13,271
- Я спущусь. А ты подашь мне вещи.
- Ладно.
990
01:02:13,896 --> 01:02:14,856
Увидимся завтра.
991
01:02:15,773 --> 01:02:16,607
Конечно.
992
01:02:20,611 --> 01:02:23,573
Почему ты не сказала Маккларену,
что мы вместе?
993
01:02:23,656 --> 01:02:26,033
Я хотела. Но случай не представился.
994
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
Так бывает, когда флиртуешь.
995
01:02:28,161 --> 01:02:30,371
Мы не флиртовали. Так что...
996
01:02:30,455 --> 01:02:33,416
Когда в следующий раз
захочешь пиццы, попроси меня.
997
01:02:33,499 --> 01:02:35,084
Далась тебе эта пицца!
998
01:02:35,168 --> 01:02:36,544
Дело не в пицце.
999
01:02:36,627 --> 01:02:39,630
Просто было похоже,
что вечеринку устроили вы двое.
1000
01:02:39,714 --> 01:02:40,882
Так и было.
1001
01:02:41,257 --> 01:02:43,217
Так нельзя, Лара Джин.
1002
01:02:43,760 --> 01:02:46,387
- Это неправильно.
- Ну да.
1003
01:02:46,471 --> 01:02:49,515
Как и приглашать бывшую девушку
на вечеринку нынешней.
1004
01:02:49,599 --> 01:02:52,560
Я ее не приглашал! Ну, официально.
1005
01:02:53,060 --> 01:02:55,313
- Может, упомянул об этом.
- Да? Когда?
1006
01:02:57,565 --> 01:02:58,399
Не знаю.
1007
01:02:58,941 --> 01:03:01,194
Какая разница? Ты заварила эту кашу.
1008
01:03:01,778 --> 01:03:05,114
- Мы ходим по кругу.
- Да, всё должно быть не так.
1009
01:03:05,198 --> 01:03:07,909
- Тогда как?
- Я не знаю, но точно не так.
1010
01:03:09,869 --> 01:03:11,120
Ты хочешь расстаться?
1011
01:03:14,540 --> 01:03:16,918
Стой, что? С чего ты это взяла?
1012
01:03:17,001 --> 01:03:18,002
Не знаю.
1013
01:03:18,085 --> 01:03:21,589
Ты поэтому не сказал Джону о нас?
Оставила себе выбор?
1014
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
Нет, дело не в этом.
1015
01:03:24,467 --> 01:03:27,261
Ладно! Я не знаю,
как мне вести себя с тобой.
1016
01:03:27,345 --> 01:03:29,055
Об этом не пишут в учебниках.
1017
01:03:29,138 --> 01:03:31,015
В учебниках? Ты о чём?
1018
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
Всякие штучки.
Джен наряжалась на твои игры.
1019
01:03:33,976 --> 01:03:36,062
- Я тоже должна?
- Не только Джен.
1020
01:03:36,145 --> 01:03:38,022
Все девушки это делают.
1021
01:03:38,105 --> 01:03:39,690
Так ты этого хочешь?
1022
01:03:39,774 --> 01:03:41,859
Нет, если ты сама не хочешь.
1023
01:03:42,777 --> 01:03:44,862
Так ты показала бы,
что тебе не плевать.
1024
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
Как спеть серенаду
в День Валентина?
1025
01:03:47,949 --> 01:03:49,992
Я думал, это не твой стиль.
1026
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
Это не мой стиль.
1027
01:03:52,036 --> 01:03:53,037
Ладно.
1028
01:04:06,634 --> 01:04:07,468
Иди сюда.
1029
01:04:10,596 --> 01:04:12,390
Давай не будем ссориться.
1030
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
- Ладно.
- Я возьму.
1031
01:04:27,238 --> 01:04:28,072
Сюда.
1032
01:05:24,086 --> 01:05:27,048
У тебя мастерски получается
соблюдать тишину.
1033
01:05:32,261 --> 01:05:34,388
Нужно было рассказать тебе о Питере.
1034
01:05:38,643 --> 01:05:39,477
Ничего.
1035
01:05:41,604 --> 01:05:42,521
Лара Джин, я...
1036
01:05:44,273 --> 01:05:45,358
Я был смущен.
1037
01:05:47,026 --> 01:05:48,694
Я всё не так понял.
1038
01:05:51,906 --> 01:05:53,366
Это я виновата.
1039
01:05:55,242 --> 01:05:56,077
Прости.
1040
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
Раз уж мы делимся тут...
1041
01:06:14,637 --> 01:06:15,471
...всяким,
1042
01:06:16,597 --> 01:06:20,267
- ты называешь меня Джоном Эмброузом.
- Все тебя так называют.
1043
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
Я знаю.
1044
01:06:23,604 --> 01:06:24,522
Это из-за тебя.
1045
01:06:26,816 --> 01:06:27,650
Что?
1046
01:06:30,152 --> 01:06:34,448
До шестого класса
почти все звали меня Джоном.
1047
01:06:35,825 --> 01:06:38,244
Но ты назвала меня Джоном Эмброузом
1048
01:06:39,537 --> 01:06:44,208
и сказала, как здорово,
что нас знают по двух именах.
1049
01:06:46,627 --> 01:06:48,254
Я не хотел исправлять тебя,
1050
01:06:48,504 --> 01:06:51,340
и мне нравилось,
что у нас есть что-то общее.
1051
01:06:53,342 --> 01:06:56,345
Поэтому я просил всех
называть меня Джоном Эмброузом.
1052
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
Ого.
1053
01:07:03,894 --> 01:07:05,271
Я не знаю, что сказать.
1054
01:07:14,155 --> 01:07:17,324
Между нами всё в порядке,
Джон... Эмброуз?
1055
01:07:20,745 --> 01:07:22,038
Да, как всегда.
1056
01:07:22,955 --> 01:07:25,041
Лара... Джин.
1057
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
ФАЛЬШИВЫЙ ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
1058
01:07:45,478 --> 01:07:49,648
- Брюссельскую капусту готовим?
- В прошлом году ее почти не ели.
1059
01:07:49,857 --> 01:07:52,651
Китти говорит, на столе
должен быть картофель.
1060
01:07:53,194 --> 01:07:54,820
Ясно. Тогда у нас всё есть.
1061
01:07:56,197 --> 01:07:58,365
Но я всё же возьму немного капусты.
1062
01:07:59,158 --> 01:08:00,493
- Привет.
- Что делаешь?
1063
01:08:00,826 --> 01:08:01,786
Да просто...
1064
01:08:03,204 --> 01:08:04,997
- ...пришла...
- Дай взглянуть.
1065
01:08:06,707 --> 01:08:09,835
- О, это здорово.
- Да, очень вкусно.
1066
01:08:11,587 --> 01:08:13,714
Я никогда не видела отца влюбленным.
1067
01:08:14,215 --> 01:08:15,841
Но вот он,
1068
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
нервно смеется, засунув руки в карманы.
1069
01:08:20,721 --> 01:08:23,724
Он выглядит слегка... неуверенным.
1070
01:08:26,435 --> 01:08:27,812
- Привет.
- Привет.
1071
01:08:27,895 --> 01:08:32,191
Я шел за брюссельской капустой,
но меня отвлекли.
1072
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
- Ясно.
- Для нашего...
1073
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
Фальшивого Дня благодарения.
1074
01:08:36,403 --> 01:08:41,075
Это как обычный День благодарения,
но в марте. Семейная традиция.
1075
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
Боже, как весело.
1076
01:08:42,701 --> 01:08:43,536
Приходите.
1077
01:08:44,745 --> 01:08:45,579
Да.
1078
01:08:46,831 --> 01:08:48,415
О, я не хочу...
1079
01:08:49,500 --> 01:08:52,920
Ты не хочешь ждать ноября,
чтобы отведать индейку.
1080
01:08:54,130 --> 01:08:55,798
Верно? Хочешь прийти?
1081
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
- Да, я буду.
- Ладно.
1082
01:08:58,134 --> 01:09:01,011
- Я тебе эсэмэсну.
- Ладно.
1083
01:09:01,512 --> 01:09:03,639
- Так уже не говорят.
- Мне нравится.
1084
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
- Я рада, что вы придете.
- Я тоже.
1085
01:09:06,600 --> 01:09:08,227
Но вы должны кое-что знать.
1086
01:09:09,520 --> 01:09:11,438
Помните папину валентинку?
1087
01:09:12,940 --> 01:09:14,108
Ее сделала Китти.
1088
01:09:14,692 --> 01:09:17,194
Ты хочешь сказать, что та валентинка,
1089
01:09:17,278 --> 01:09:20,281
адресованная миссис Ротшильд
и покрытая блестками...
1090
01:09:21,115 --> 01:09:22,074
...не от твоего папы?
1091
01:09:22,950 --> 01:09:24,618
Какой неожиданный поворот.
1092
01:09:26,745 --> 01:09:28,414
А папа взял брюссельскую капусту?
1093
01:09:28,497 --> 01:09:31,458
- Нет, не взял.
- Ясно.
1094
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Папа.
1095
01:09:34,503 --> 01:09:35,337
Что?
1096
01:09:35,588 --> 01:09:37,298
- Возьми еще.
- Ладно.
1097
01:09:37,381 --> 01:09:38,215
Хорошо.
1098
01:09:41,385 --> 01:09:43,637
- Мне нравится.
- Да.
1099
01:09:45,681 --> 01:09:46,515
Ладно.
1100
01:09:47,141 --> 01:09:48,934
С зеленой фасолью что-то не так?
1101
01:09:49,518 --> 01:09:51,187
Она немного не в стиле Кови.
1102
01:09:51,729 --> 01:09:55,107
Всё остальное на столе
выглядит как картинка
1103
01:09:55,191 --> 01:09:56,984
из журнала о кулинарии и вине.
1104
01:09:57,067 --> 01:09:58,736
- Он заметил.
- Глаз-алмаз.
1105
01:09:59,236 --> 01:10:01,322
Это глупо.
Я всегда приношу банку фасоли.
1106
01:10:01,405 --> 01:10:04,575
Нет, это своего рода символ.
Она для мамы.
1107
01:10:05,075 --> 01:10:09,079
Похоже, тут есть какая-то история.
Что за история?
1108
01:10:09,288 --> 01:10:14,752
В колледже меня пригласили
на вечеринку в День благодарения.
1109
01:10:14,835 --> 01:10:17,546
Вот только было это в марте,
1110
01:10:17,755 --> 01:10:21,800
и устраивала ее
самая прекрасная девушка на свете.
1111
01:10:22,218 --> 01:10:23,677
Иви, их мама.
1112
01:10:24,011 --> 01:10:28,349
Она считала несправедливым,
что два самых лучших праздника
1113
01:10:28,599 --> 01:10:31,352
идут в конце года один за другим.
1114
01:10:31,852 --> 01:10:36,023
Нужно разделить любовь
и устроить вечеринку в марте.
1115
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
Да, и каждый должен был
принести что-то с собой.
1116
01:10:39,777 --> 01:10:40,986
Папа принес
1117
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
банку зеленой фасоли.
1118
01:10:43,280 --> 01:10:44,114
Точно.
1119
01:10:44,698 --> 01:10:46,742
Она подкалывала его весь вечер.
1120
01:10:46,825 --> 01:10:49,203
Я решил, что она на меня злится.
1121
01:10:49,286 --> 01:10:52,081
Но потом ее соседка сказала,
что она флиртовала.
1122
01:10:52,164 --> 01:10:53,582
Она дразнила тебя.
1123
01:10:55,459 --> 01:10:56,293
Нет.
1124
01:10:58,587 --> 01:11:00,673
Это чудесная традиция.
1125
01:11:00,756 --> 01:11:03,133
- Спасибо, что рассказали.
- Да, спасибо.
1126
01:11:03,425 --> 01:11:05,386
Кстати, есть еще одна традиция.
1127
01:11:05,886 --> 01:11:08,847
Да. Новички должны съесть фасоль.
1128
01:11:08,931 --> 01:11:11,517
- Это необязательно.
- Еще как обязательно.
1129
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Мама заставила тебя,
Марго — Джоша, так что...
1130
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
Что ж, нельзя нарушать традицию.
1131
01:11:17,356 --> 01:11:18,190
Ладно.
1132
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
До дна.
1133
01:11:19,733 --> 01:11:21,652
Я не против. Я люблю консервы.
1134
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
Это похоже на правду.
1135
01:11:23,988 --> 01:11:24,822
За Ив.
1136
01:11:24,905 --> 01:11:25,739
Иви.
1137
01:11:30,327 --> 01:11:32,454
Ну как? Вкусно?
1138
01:11:33,330 --> 01:11:34,623
Не так уж и плохо.
1139
01:11:34,707 --> 01:11:35,916
- Правда?
- Вот так.
1140
01:11:36,542 --> 01:11:37,835
Можно мне клюквенный соус?
1141
01:11:37,918 --> 01:11:40,462
Я разрежу индейку.
Возьмешь это, милая?
1142
01:11:40,546 --> 01:11:41,839
- Конечно.
- Хорошо.
1143
01:11:44,133 --> 01:11:45,301
Так, приступим.
1144
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
- Папа, это необязательно!
- Ты делал это раньше?
1145
01:12:12,703 --> 01:12:15,956
Возможно, я и допустила пару промаховв этих отношениях.
1146
01:12:17,458 --> 01:12:18,417
Но не сегодня.
1147
01:12:32,431 --> 01:12:33,474
Это было больно.
1148
01:12:33,557 --> 01:12:35,893
Эл Джей! Крутой прикид.
Питу понравится!
1149
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
Привет.
1150
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
Что?
1151
01:12:47,279 --> 01:12:48,864
Не знаю, как это сказать.
1152
01:12:49,948 --> 01:12:50,908
Просто скажи.
1153
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
Я видела Питера и Джен.
1154
01:12:55,621 --> 01:12:57,456
Они вроде как близки.
1155
01:12:58,707 --> 01:13:00,876
Близки насколько?
1156
01:13:13,931 --> 01:13:14,765
Привет.
1157
01:13:14,848 --> 01:13:15,891
Ты был с Джен?
1158
01:13:18,685 --> 01:13:19,520
Да.
1159
01:13:20,187 --> 01:13:21,063
Ну вот опять.
1160
01:13:21,146 --> 01:13:23,565
Она была расстроена из-за того,
1161
01:13:23,649 --> 01:13:25,401
что происходит с ее родителями,
1162
01:13:25,484 --> 01:13:27,486
и хотела поговорить об этом.
1163
01:13:28,070 --> 01:13:29,405
- Вот и всё.
- Всё?
1164
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
Кавински! Давай!
1165
01:13:30,614 --> 01:13:32,199
Питер, в этом всё дело.
1166
01:13:32,533 --> 01:13:35,035
Она показывает,
что как бы там ни было,
1167
01:13:35,119 --> 01:13:36,829
ты прибежишь по первому зову.
1168
01:13:37,204 --> 01:13:40,666
И когда доходит до дела,
ты каждый раз выбираешь ее.
1169
01:13:40,749 --> 01:13:43,210
Это чушь. Ясно? Я выбираю тебя.
1170
01:13:43,627 --> 01:13:45,963
Когда был реальный выбор,
я выбрал тебя.
1171
01:13:46,046 --> 01:13:48,507
Реальный выбор? Это еще что значит?
1172
01:13:48,590 --> 01:13:52,219
То видео сняла она. Я сказал,
чтобы больше не смела вредить тебе.
1173
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
- Так ты знал?
- Да, Лара Джин...
1174
01:13:56,723 --> 01:13:58,725
- Ты отнекивался.
- Между вами
1175
01:13:58,809 --> 01:14:00,769
было столько плохого.
1176
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
Я просто пытался...
1177
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
Защитить ее. Как всегда.
1178
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
Защитить тебя.
1179
01:14:06,400 --> 01:14:07,317
- Питер.
- Кови.
1180
01:14:07,818 --> 01:14:08,944
Серьезно. Поехали.
1181
01:14:09,570 --> 01:14:11,363
Прости, Эл Джей.
1182
01:14:11,905 --> 01:14:13,490
Поговорим об этом позже?
1183
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
Как она узнала?
1184
01:14:14,825 --> 01:14:16,326
- Что?
- Той ночью.
1185
01:14:16,994 --> 01:14:20,789
Я сказала, что пойду спать.
Но Джен точно знала, где ты. Откуда?
1186
01:14:25,711 --> 01:14:27,546
Ты ведь ее ждал в джакузи?
1187
01:14:28,130 --> 01:14:28,964
Питер!
1188
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
Мы с тобой еще не были
вместе по-настоящему.
1189
01:14:36,346 --> 01:14:38,182
Вот почему она сняла видео.
1190
01:14:40,476 --> 01:14:43,020
И если бы я не пошла искать тебя,
1191
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
ты и Джен были бы вместе,
а нас так и не случилось бы.
1192
01:14:50,235 --> 01:14:51,612
Может, это и правильно.
1193
01:14:54,656 --> 01:14:56,366
Не говори так. Ты это несерьезно.
1194
01:14:58,160 --> 01:14:58,994
Тебе пора.
1195
01:15:01,747 --> 01:15:03,207
- Не делай этого.
- Иди.
1196
01:15:03,290 --> 01:15:06,793
Нет, мы пообещали
не разбивать друг другу сердце.
1197
01:15:08,378 --> 01:15:11,381
Мы оба дали обещание,
которое не смогли сдержать.
1198
01:15:14,301 --> 01:15:15,135
Точно.
1199
01:15:41,662 --> 01:15:42,955
Я скучаю по тебе, мама.
1200
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
Мне не хватает твоего совета.
1201
01:16:04,226 --> 01:16:05,435
Без четверти восемь.
1202
01:16:06,645 --> 01:16:07,521
Я знаю.
1203
01:16:10,566 --> 01:16:11,400
Ладно.
1204
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
Я никогда не знала тебя по-настоящему
1205
01:16:36,967 --> 01:16:38,760
Боже, я правда пыталась
1206
01:16:39,011 --> 01:16:40,429
Ослеплена
1207
01:16:41,013 --> 01:16:42,472
Зависима
1208
01:16:42,973 --> 01:16:46,518
Мне хотелось, чтобы всё получилосьНо я врала сама себе
1209
01:16:46,977 --> 01:16:50,772
Сейчас это очевидно
1210
01:16:51,064 --> 01:16:54,401
Мой адвокат спросилаКак я с таким связалась
1211
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
Я ответила ей, что в молодостиМы иногда влюбляемся не в тех
1212
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ
1213
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
Все могут ошибатьсяНичего, так бывает
1214
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
Ты думаешь, что ты влюбленаНо сердце твое рвется на части
1215
01:17:07,456 --> 01:17:11,001
Все могут ошибатьсяНичего, так бывает
1216
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
В конце концов, это к лучшему
1217
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
Такова мораль этой истории, детка
1218
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
Через десять минут мы все выезжаем
1219
01:17:26,975 --> 01:17:29,144
на экскурсию в аквариум Портленда.
1220
01:17:29,811 --> 01:17:32,773
Не забудьте ваши рабочие тетради
1221
01:17:33,231 --> 01:17:36,610
и разрешение от родителей,
а также ваших друзей.
1222
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
Все могут ошибатьсяНичего, так бывает
1223
01:17:40,322 --> 01:17:44,368
Ты думаешь, что ты влюбленаНо сердце твое рвется на части
1224
01:17:44,701 --> 01:17:48,163
Все могут ошибатьсяНичего, так бывает
1225
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
В конце концов, это к лучшему
1226
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
Такова мораль этой истории, детка
1227
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
Говорят, что лучшеЛюбить и потерять
1228
01:18:12,396 --> 01:18:16,233
Чем так и не узнать, что такое любовь
1229
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
Возможно, всё это полная чушь
1230
01:18:20,445 --> 01:18:25,283
Но ты должен это знать
1231
01:18:45,220 --> 01:18:46,179
Мне его вернуть?
1232
01:18:50,267 --> 01:18:51,101
Да.
1233
01:18:53,854 --> 01:18:54,688
Да, конечно.
1234
01:19:03,447 --> 01:19:05,198
- Я не могу.
- Я помогу.
1235
01:20:42,546 --> 01:20:46,299
Я думала, что мы с Питеромпреодолеем всё на свете.
1236
01:20:47,008 --> 01:20:47,884
Я ошибалась.
1237
01:20:48,593 --> 01:20:52,973
Не знаю, была ли наша любовь обманомили мы оказались к ней не готовы,
1238
01:20:53,557 --> 01:20:55,684
но мы не были честны друг с другом.
1239
01:20:55,767 --> 01:20:57,936
Я не была честна сама с собой.
1240
01:21:01,231 --> 01:21:06,611
ВСТРЕТИМСЯ В ДОМИКЕ НА ДЕРЕВЕ?
1241
01:21:44,983 --> 01:21:45,859
Привет.
1242
01:21:46,568 --> 01:21:47,402
Привет.
1243
01:21:57,329 --> 01:21:59,456
Думаю, ты знаешь, что мы расстались.
1244
01:22:00,916 --> 01:22:02,876
Да, я что-то такое слышала.
1245
01:22:09,007 --> 01:22:11,801
В том числе потому,
что когда мы были вместе,
1246
01:22:11,885 --> 01:22:14,304
мне всегда казалось,
что он думает о тебе.
1247
01:22:15,972 --> 01:22:17,641
И что я недостаточно хороша.
1248
01:22:18,516 --> 01:22:21,102
Я боялась, что он никогда
не сможет забыть тебя.
1249
01:22:24,856 --> 01:22:27,233
Но потом я поняла,
1250
01:22:27,776 --> 01:22:30,153
что тем,
кто так и не смог тебя забыть...
1251
01:22:31,696 --> 01:22:32,614
...была я сама.
1252
01:22:41,998 --> 01:22:43,959
Ты, наверное, этого не помнишь...
1253
01:22:45,210 --> 01:22:48,046
...но этот браслет —
символ нашей дружбы.
1254
01:23:04,020 --> 01:23:06,147
Знаешь, ты ошибаешься насчет Питера.
1255
01:23:07,440 --> 01:23:09,067
Он без ума от тебя.
1256
01:23:09,985 --> 01:23:11,194
Он сам мне сказал.
1257
01:23:14,447 --> 01:23:18,284
И позвонила я ему не потому,
что хотела навредить тебе.
1258
01:23:20,078 --> 01:23:20,912
Просто...
1259
01:23:27,419 --> 01:23:29,337
...мои родители разводятся,
1260
01:23:30,046 --> 01:23:33,049
и... всё так сложно.
1261
01:23:37,554 --> 01:23:39,097
Питер проходил через это.
1262
01:23:58,408 --> 01:24:01,077
Я спрятала его там,
1263
01:24:01,161 --> 01:24:03,705
потому что не хотела,
чтобы ты о нём узнала.
1264
01:24:10,211 --> 01:24:12,547
Бабушка научила меняодному корейскому слову.
1265
01:24:12,630 --> 01:24:13,673
Это слово «чон».
1266
01:24:14,466 --> 01:24:17,302
Оно означает прочную связьмежду двумя людьми.
1267
01:24:17,719 --> 01:24:19,220
Даже если прошла любовь,
1268
01:24:19,304 --> 01:24:21,681
вы всё равно сохранитев сердце нежность.
1269
01:24:22,307 --> 01:24:23,433
Как мы с Джен.
1270
01:24:23,975 --> 01:24:26,186
Мы всегда будем связаныдруг с другом.
1271
01:24:26,978 --> 01:24:28,271
Чтобы жить дальше,
1272
01:24:28,688 --> 01:24:31,483
я должна перестатьвинить Питера за их «чон».
1273
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
ДЖОН ЭМБРОУЗ
ПРИВЕТ!
1274
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
ПРИВЕТ!
1275
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
К ЗАВТРАШНЕМУ ЗВЕЗДНОМУ БАЛУ ГОТОВ!
1276
01:25:12,482 --> 01:25:14,275
Вот и ты. Входи, милая.
1277
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
Вы выглядите чудесно.
1278
01:25:21,658 --> 01:25:23,493
А ты — неготовой к баллу.
1279
01:25:24,202 --> 01:25:27,288
Я волонтер. Было бы странно,
если бы я нарядилась.
1280
01:25:28,665 --> 01:25:29,541
Что ж...
1281
01:25:31,251 --> 01:25:33,628
...значит, это тебе не понадобится.
1282
01:25:34,921 --> 01:25:37,132
Жаль, что ты не хочешь принарядиться.
1283
01:25:37,924 --> 01:25:39,134
Просто это платье...
1284
01:25:40,218 --> 01:25:41,594
...очень тебе пошло бы.
1285
01:25:42,679 --> 01:25:43,805
Но так тому и быть.
1286
01:25:44,347 --> 01:25:45,390
Сторми.
1287
01:25:49,602 --> 01:25:50,603
Дайте мне платье.
1288
01:25:56,818 --> 01:25:57,652
Как я выгляжу?
1289
01:25:58,820 --> 01:26:00,071
То, как ты выглядишь,
1290
01:26:01,030 --> 01:26:03,408
должно быть противозаконно.
1291
01:26:16,045 --> 01:26:16,880
Ого.
1292
01:26:18,381 --> 01:26:19,215
Привет.
1293
01:26:37,734 --> 01:26:39,861
- Ты отлично выглядишь.
- Спасибо.
1294
01:26:40,361 --> 01:26:43,072
- Я рада, что решила приодеться.
- Я тоже.
1295
01:26:44,324 --> 01:26:46,910
- Это папин смокинг.
- Отлично.
1296
01:26:48,620 --> 01:26:49,454
Пойдем?
1297
01:26:49,829 --> 01:26:50,663
- Да.
- Ладно.
1298
01:26:51,915 --> 01:26:53,082
«Папин смокинг»?
1299
01:27:15,313 --> 01:27:18,775
Выходите из-за стола и развлекайтесь.
1300
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
Эти люди в состоянии налить себе пунш.
1301
01:27:21,819 --> 01:27:23,279
Нам нужно работать.
1302
01:27:26,783 --> 01:27:28,117
Сможешь ее уговорить?
1303
01:27:37,085 --> 01:27:39,462
Давай, пригласи ее на танец.
1304
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
Чего ты ждешь?
1305
01:27:41,714 --> 01:27:44,133
Похоже, они хотят,
чтобы мы потанцевали.
1306
01:27:45,677 --> 01:27:48,429
Думаю, мы должны дать им то,
чего они хотят.
1307
01:28:07,824 --> 01:28:09,158
Мы наконец-то танцуем.
1308
01:28:10,702 --> 01:28:15,081
Я хотел пригласить тебя
на бал после шестого класса.
1309
01:28:16,332 --> 01:28:17,166
Да.
1310
01:28:18,293 --> 01:28:20,086
Я пришел к твоему дому.
1311
01:28:21,087 --> 01:28:23,256
Насобирал целую кучу палочек
1312
01:28:24,257 --> 01:28:28,344
и выложил из них слово «Т-А-Н-Ц-Ы»
1313
01:28:28,678 --> 01:28:31,806
с вопросительным знаком в конце
под твоим окном.
1314
01:28:33,516 --> 01:28:35,018
А потом пришел твой папа.
1315
01:28:36,269 --> 01:28:37,395
Я уверен, что он...
1316
01:28:38,062 --> 01:28:41,733
Он, должно быть, решил,
что я собираю мусор во дворе.
1317
01:28:43,943 --> 01:28:45,862
Он дал мне десять баксов,
1318
01:28:47,447 --> 01:28:50,366
а я так разнервничался.
1319
01:28:50,867 --> 01:28:51,826
И пошел домой.
1320
01:28:54,078 --> 01:28:55,079
Не могу поверить.
1321
01:28:56,706 --> 01:28:57,582
Да.
1322
01:28:59,125 --> 01:29:01,210
Вообще-то, теперь мне неловко.
1323
01:29:08,092 --> 01:29:11,846
Я не должен был этого говорить,
я... знаю, что ты с Кавински.
1324
01:29:17,602 --> 01:29:18,478
Мы с ним...
1325
01:29:24,108 --> 01:29:24,942
Ты в порядке?
1326
01:29:29,614 --> 01:29:30,448
Давай выйдем.
1327
01:29:31,949 --> 01:29:32,950
- Ладно.
- Хорошо.
1328
01:29:45,588 --> 01:29:46,422
Ого.
1329
01:29:48,841 --> 01:29:49,675
Идем.
1330
01:29:57,642 --> 01:30:00,895
Боже, не могу поверить,
что в это время года выпал снег.
1331
01:30:03,022 --> 01:30:06,359
То есть, он... наверное,
растает к утру, но...
1332
01:30:08,986 --> 01:30:09,821
Ах так?
1333
01:30:10,321 --> 01:30:11,864
- Ладно!
- Нет.
1334
01:30:12,073 --> 01:30:14,325
- Понимаешь, о чём я?
- Нет!
1335
01:30:17,453 --> 01:30:19,539
- Что ты делаешь?
- Снежного ангела.
1336
01:30:28,464 --> 01:30:29,298
Тебе холодно?
1337
01:30:29,382 --> 01:30:30,633
- Ужасно.
- Понятно.
1338
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
Вставай.
1339
01:31:08,463 --> 01:31:09,338
Дело в Питере.
1340
01:31:15,219 --> 01:31:16,095
Прости.
1341
01:31:47,919 --> 01:31:48,753
Лара Джин.
1342
01:31:49,879 --> 01:31:51,088
Ты в порядке, милая?
1343
01:31:52,173 --> 01:31:53,007
Мы целовались.
1344
01:31:55,843 --> 01:31:56,677
Но я...
1345
01:31:58,513 --> 01:32:00,640
...хотела, чтобы он был кем-то другим.
1346
01:32:08,314 --> 01:32:11,651
- Я сама всё разрушила.
- Нет.
1347
01:32:11,734 --> 01:32:13,319
Не кори себя.
1348
01:32:13,736 --> 01:32:17,490
Иногда стоит поцеловать не того,
чтобы понять, кто тот самый.
1349
01:32:19,075 --> 01:32:22,620
Я так делала. Гораздо чаще,
чем пристало леди.
1350
01:32:25,873 --> 01:32:29,752
Но вдруг уже слишком поздно?
Ведь Питер и я расстались.
1351
01:32:29,961 --> 01:32:32,338
И что с того? Помирись с ним.
1352
01:32:33,464 --> 01:32:34,882
Если ты этого хочешь.
1353
01:32:37,260 --> 01:32:38,219
А если он — нет?
1354
01:32:39,720 --> 01:32:40,721
Если он не хочет?
1355
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
Не хочет меня.
1356
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
Что ж...
1357
01:32:50,147 --> 01:32:51,691
...будет чертовски больно.
1358
01:32:53,734 --> 01:32:54,569
Да.
1359
01:33:01,117 --> 01:33:03,119
Ладно. Сторми?
1360
01:33:04,870 --> 01:33:07,206
Можно я верну вам платье завтра?
1361
01:33:08,874 --> 01:33:11,377
Нет. Потому что оно твое.
1362
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
Спасибо.
1363
01:33:16,132 --> 01:33:17,675
- Мне пора.
- Иди.
1364
01:33:45,161 --> 01:33:45,995
Питер.
1365
01:33:51,959 --> 01:33:54,462
Ты говорила,
что не любишь водить по снегу.
1366
01:34:05,931 --> 01:34:07,350
Разбей мое сердце, Кови.
1367
01:34:13,856 --> 01:34:16,984
Разбей его на тысячу осколков.
1368
01:34:22,823 --> 01:34:23,908
Делай что хочешь.
1369
01:34:30,081 --> 01:34:30,915
Я люблю тебя.
1370
01:34:35,002 --> 01:34:35,920
А я люблю тебя.
1371
01:35:04,198 --> 01:35:06,784
Когда запускаешь в небо фонарик,
1372
01:35:07,076 --> 01:35:08,577
нужно загадать желание.
1373
01:35:09,203 --> 01:35:13,249
Я хотела, чтобы мы с Питеромне причиняли друг другу боль.
1374
01:35:13,749 --> 01:35:15,751
Мое желание было несбыточным.
1375
01:35:16,252 --> 01:35:18,170
Я хотела жить долго и счастливо.
1376
01:35:19,046 --> 01:35:22,591
Но теперь я знаю,что не хочу любить вполсилы.
1377
01:35:23,092 --> 01:35:23,926
Мне нужно всё.
1378
01:35:24,468 --> 01:35:26,846
А это значит, что нужно уметь рискнуть.
1379
01:35:28,013 --> 01:35:31,100
Будь у меня второй шанс,я бы ничего не стала менять.
1380
01:35:31,851 --> 01:35:34,729
Потому что в итоге мы оказались здесь.
1381
01:35:36,147 --> 01:35:37,523
Это наша история.
1382
01:35:38,107 --> 01:35:39,775
И мы всё еще в самом начале.
1383
01:41:02,014 --> 01:41:06,560
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
129555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.