All language subtitles for To.All.the.Boys.P.S.I.Still.Love.You.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,151 --> 00:00:30,321 Он подошел ко мне И предложил потанцевать 2 00:00:33,158 --> 00:00:37,328 Он казался милым И я сказала: «Можем попробовать» 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,418 Я не знала, как мне быть 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 Потому прошептала: «Я тебя люблю» 5 00:00:47,589 --> 00:00:52,886 И он ответил, что тоже любит А затем поцеловал меня 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,932 Он попросил стать его невестой 7 00:00:58,516 --> 00:01:01,311 И всегда быть рядом 8 00:01:01,936 --> 00:01:06,983 Я едва не расплакалась от счастья Затем он поцеловал меня 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 «Приключение двух нянь»? 10 00:01:10,987 --> 00:01:12,322 Серьезно, Лара Джин? 11 00:01:12,697 --> 00:01:15,992 Сейчас не время представлять себя звездой фильмов 80-х. 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Сегодня можно. И это не фантазия. 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,246 Это моя жизнь. 14 00:01:20,747 --> 00:01:23,458 - Я выгляжу как-то иначе? - Ну... 15 00:01:24,667 --> 00:01:27,629 Нет. Ничего такого. Ты о чём? 16 00:01:28,129 --> 00:01:29,964 Как кто-то, у кого есть парень. 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,760 Похоже, он скоро приедет, а ты еще не готова. 18 00:01:34,803 --> 00:01:36,012 Ты хоть душ приняла? 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,306 Вон отсюда. 20 00:01:43,019 --> 00:01:43,937 Приму-ка я душ. 21 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Люди не верят в сказки. 22 00:01:47,857 --> 00:01:48,817 Но иногда... 23 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 ...долго и счастливо правда бывает. 24 00:01:52,946 --> 00:01:56,407 Я представляла этот момент, зачитываясь любовными романами. 25 00:01:56,574 --> 00:01:58,201 Мое самое первое свидание. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,662 Как я выгляжу? 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,872 - Идеально. - Потрясающе, милая. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Ладно. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Привет. 30 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Привет. 31 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Что нового? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,428 - Ничего. - Правда? 33 00:02:18,012 --> 00:02:18,847 Это тебе. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,974 - Спасибо. - Привет, Китти. 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 - Это для тебя. - Я обожаю герберы. 36 00:02:25,061 --> 00:02:27,147 - Доктор Кови. - Какой ресторан ты выбрал? 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Я могу помочь. 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,400 Папа? Вот. Поставь в воду. 39 00:02:30,900 --> 00:02:32,443 Скажи это вслух. В 23:00? 40 00:02:33,570 --> 00:02:34,946 В 23:00. 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,490 - Развлекайтесь. - Но не увлекайтесь. 42 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 Пока. 43 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 - Я никогда не была в «Кардоне». - Здесь классно. 44 00:02:54,924 --> 00:02:56,301 - Я так рада. - Правда? 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 Это здорово. Да! 46 00:02:58,094 --> 00:03:01,014 - Тебе понравится. - Здесь так красиво. 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,314 - Для синьорины. - Спасибо. 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,149 - И для синьора. - Спасибо. 49 00:03:12,025 --> 00:03:13,693 Ого, какое большое меню. 50 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 Чем больше меню, тем шикарнее ресторан. 51 00:03:16,529 --> 00:03:19,157 Это ресторан с двумя вилками. 52 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Вторую дают на случай, если первая упадет под стол. 53 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 Нет, это не так. 54 00:03:24,454 --> 00:03:25,580 - Именно так. - Нет. 55 00:03:25,663 --> 00:03:26,956 - Смотри. - Не надо. 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,292 Питер, хватит. Мне неловко. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,543 - В чём дело? - Что... 58 00:03:30,627 --> 00:03:31,461 Питер. 59 00:03:32,837 --> 00:03:33,922 У меня есть запасная. 60 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 Это мое первое свидание. 61 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Я никогда не была чьей-то девушкой. 62 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 Надеюсь, у меня получится. 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 Дай мне свои ключи. 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,704 - Нет, ты правда поведешь? - Я хорошо вожу. 65 00:04:06,955 --> 00:04:11,334 Я боюсь ездить по снегу, но знаешь что? Сейчас снега нет. 66 00:04:12,460 --> 00:04:14,671 - Ладно. Только не убей нас. - Да! 67 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Хорошо? 68 00:04:46,828 --> 00:04:50,206 - Откуда ты об этом узнала? - У меня свои источники. 69 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 Нужно написать желание и запустить его в небо. 70 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 - Это не желание. - Ты о чём? 71 00:04:58,172 --> 00:05:00,717 Это не желание. Это происходит прямо сейчас. 72 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 - Что? - Что? 73 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 В чём дело? 74 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 Вот бы это не кончалось. 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,935 Ты думаешь о расставании сейчас? 76 00:05:11,811 --> 00:05:14,314 Это просто мысль, которая у меня мелькнула. 77 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 Гони эту мысль прочь из головы! 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,818 Нельзя думать о таком на первом свидании. 79 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 Я не хочу, чтобы мы разбили друг другу сердце. 80 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Обещаю: я не разобью твое сердце. 81 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Л. ДЖ. + П. К. 82 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 А я не разобью твое. 83 00:05:39,881 --> 00:05:41,215 - Тебе нравится? - Да. 84 00:05:41,299 --> 00:05:44,218 - Смотри! Классно же! - У тебя отличный почерк. 85 00:05:44,844 --> 00:05:45,803 У нас получится. 86 00:05:46,929 --> 00:05:48,514 Молодец. 87 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 Пусть расправится. 88 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Так здорово. 89 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 - Боже мой! - Вот так. 90 00:06:05,573 --> 00:06:06,407 Получилось. 91 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Так красиво. 92 00:06:09,619 --> 00:06:11,579 Теперь все видят наши инициалы. 93 00:06:21,464 --> 00:06:24,884 Не знаю, смогу ли я привыкнуть к твоей машине. 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 - Она... Да. - Такая высокая. 95 00:06:26,761 --> 00:06:30,681 - Это довольно высокий джип. - Я как будто вываливаюсь из него. 96 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 Тогда жди, пока я обойду и подхвачу тебя. 97 00:06:34,310 --> 00:06:36,020 Итак... 98 00:06:38,064 --> 00:06:39,857 ...как тебе первое свидание? 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 И представь, что оно было не со мной. 100 00:06:45,238 --> 00:06:46,447 Это было... 101 00:06:47,281 --> 00:06:48,157 ...идеально. 102 00:06:48,741 --> 00:06:49,742 - Правда? - Да. 103 00:06:55,331 --> 00:06:56,249 Спокойной ночи. 104 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 И тебе. 105 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 Пока. 106 00:07:29,532 --> 00:07:33,327 Длинную ленту протяните через петлю из короткой ленты. 107 00:07:33,411 --> 00:07:36,998 Нам обязательно так одеваться? Другие будут одеты нормально. 108 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Да, Китти. Этого хочет папа. 109 00:07:40,960 --> 00:07:43,963 Вы выглядите потрясающе. Обожаю корейский Новый год. 110 00:07:44,547 --> 00:07:47,049 - Хотела бы я быть рядом. - Да, мы тоже. 111 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 - Я пришлю тебе кучу фоток. - Нам пора! 112 00:07:49,594 --> 00:07:50,428 Выходим! 113 00:07:54,223 --> 00:07:55,057 Мои девочки. 114 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 О нет. Начинается. 115 00:07:57,727 --> 00:07:59,437 Две прекрасные розы. 116 00:08:00,021 --> 00:08:01,063 Это Марго? 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Милая, нам тебя не хватает. 118 00:08:04,025 --> 00:08:06,736 - И мне вас. Люблю вас. - Пока. 119 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Я это сделала. 120 00:08:11,282 --> 00:08:12,783 Не думала, что получится. 121 00:08:19,373 --> 00:08:21,626 Доброе утро. Вы отлично выглядите. 122 00:08:21,709 --> 00:08:23,211 - Спасибо! - Держите, док. 123 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 Спасибо, Дженна. 124 00:08:47,276 --> 00:08:50,071 Теперь жалеешь, что не надела ханбок? 125 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Ага, мам. Я прямо раздавлена. 126 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Спасибо. 127 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 - Хочешь пива, Дэн? - Да, можно. 128 00:09:08,047 --> 00:09:09,632 Дэн, у тебя кто-то есть? 129 00:09:09,715 --> 00:09:11,050 - Кэрри! - Что такого? 130 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 Ты не должен быть один до конца жизни. 131 00:09:16,556 --> 00:09:20,268 Мой папа говорит, что важно сохранить корейское наследие. 132 00:09:21,185 --> 00:09:24,814 Но я знаю, что на самом деле он так чтит праздники, 133 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 ведь, общаясь с маминой семьей, он становится ближе к ней. 134 00:09:31,612 --> 00:09:33,239 Так у тебя есть парень? 135 00:09:34,782 --> 00:09:35,658 Без обид, 136 00:09:35,741 --> 00:09:39,036 но я думала, ты не из тех, кто встречается с кем-то в школе. 137 00:09:40,538 --> 00:09:43,457 Его зовут Питер. Он не встречался бы с Ларой Джин, 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 если бы не я, потому что не знал ее. 139 00:09:45,876 --> 00:09:49,463 Но я отправила ему написанное ею письмо, одно из пяти. 140 00:09:49,714 --> 00:09:53,968 Он хотел заставить бывшую ревновать, а она — скрыть настоящую симпатию, 141 00:09:54,051 --> 00:09:56,012 но потом они всерьез стали встречаться, 142 00:09:56,095 --> 00:09:59,390 и теперь они настоящая парочка, причем очень классная. 143 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Милая история. 144 00:10:02,143 --> 00:10:04,437 Немного сопливая, но милая. 145 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Покажи Хейвен его фотку. 146 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 Офигеть. Это твой парень? 147 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 - Да, а что? - Мне жаль говорить тебе это, 148 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 но есть видео, на котором он делает это с девчонкой в джакузи. 149 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 Ну да... это была я. 150 00:10:34,300 --> 00:10:35,885 Но мы просто тискались. 151 00:10:39,305 --> 00:10:40,139 Это... 152 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 ...круто, вообще-то. 153 00:10:56,781 --> 00:10:58,074 Хотите мороженого? 154 00:10:58,532 --> 00:10:59,367 Конечно. 155 00:11:05,289 --> 00:11:07,291 - Это тебе. - Спасибо. 156 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 ЛАРЕ ДЖИН КОВИ 157 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 ОТ ДЖОНА ЭМБРОУЗА МАККЛАРЕНА 158 00:11:26,102 --> 00:11:28,938 Когда Китти разослала мои письма, я думала, что всему конец. 159 00:11:29,021 --> 00:11:32,441 Я надеялась, что письмо Джону Эмброузу затерялось на почте, 160 00:11:32,692 --> 00:11:35,820 и когда не получила ответа, решила, что всё обошлось. 161 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Но, видимо, нет. 162 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 «Дорогая Лара Джин, 163 00:11:40,658 --> 00:11:43,619 получив письмо, я не мог поверить, что оно от тебя. 164 00:11:43,994 --> 00:11:47,039 Ого. Мы с тобой лет пять не виделись, правда? 165 00:11:47,164 --> 00:11:50,084 Я не разозлился, наоборот, был очень рад. 166 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 Не верится, какой зрелой ты была в свои 11. 167 00:11:53,337 --> 00:11:57,550 Боже, когда мне было 11, мама собирала мне перекус в школу, 168 00:11:57,633 --> 00:12:01,262 а у тебя уже были такие сложные мысли и эмоции. 169 00:12:01,345 --> 00:12:02,221 Это безумие. 170 00:12:03,055 --> 00:12:05,933 Твое письмо напомнило мне, как мы играли после школы. 171 00:12:06,016 --> 00:12:06,851 Ты помнишь? 172 00:12:07,435 --> 00:12:11,605 Мы забирались в домик на дереве и читали "Гарри Поттера" до темноты. 173 00:12:12,273 --> 00:12:16,110 Если бы я тогда написал тебе письмо, то в нём было бы что-то вроде 174 00:12:17,111 --> 00:12:18,821 "Мне нравится читать с тобой. 175 00:12:19,780 --> 00:12:20,656 Ты красивая". 176 00:12:22,366 --> 00:12:23,743 Не то что твое. 177 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 Всего один вопрос: почему сейчас? 178 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Но какой бы ни была причина, я рад. 179 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Твой Джон Эмброуз». 180 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Боже мой. 181 00:12:37,047 --> 00:12:39,550 Джон Эмброуз Маккларен написал мне письмо. 182 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Значит, я тоже нравилась ему в шестом классе? 183 00:12:45,055 --> 00:12:46,390 Я нравлюсь ему сейчас? 184 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 Ладно. Успокойся. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,645 Это не спонтанное любовное письмо. 186 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 Скорее благодарственное. 187 00:12:53,898 --> 00:12:55,274 Отвечать необязательно. 188 00:12:56,484 --> 00:13:00,279 Но ведь не ответить будет грубо, да? 189 00:13:01,238 --> 00:13:04,867 Это определенно невежливо, поэтому я отвечу. 190 00:13:05,201 --> 00:13:08,329 Но придерживаясь дружеского тона. 191 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 Поблагодарю его за письмо, и всё. 192 00:13:12,374 --> 00:13:13,793 «Дорогой Джон Эмброуз, 193 00:13:13,876 --> 00:13:15,628 надеюсь, у тебя всё хорошо. 194 00:13:15,711 --> 00:13:19,131 Ты всё так же интересуешься политикой и дипломатией? 195 00:13:19,423 --> 00:13:23,344 Уверена, ты стал еще умнее, заботливее и красивее...» 196 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Что я пишу? Так нельзя. 197 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 «Дорогой Джон Эмброуз, 198 00:13:28,766 --> 00:13:30,935 у тебя прекрасный почерк. 199 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 Когда я увидела твое имя на конверте, мое сердце забилось...» 200 00:13:36,315 --> 00:13:37,441 Я безнадежна. 201 00:13:39,109 --> 00:13:40,736 «Дорогой Джон Эмброуз, 202 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 спасибо, что ответил на мое письмо. 203 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Я была рада получить от тебя весточку. 204 00:13:45,741 --> 00:13:49,078 Я помню, как мы до темноты читали в домике на дереве. 205 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 Ты сказал, что твой факультет — Пуффендуй. Мой тоже, 206 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 и я решила, что это знак и нам суждено быть вместе». 207 00:13:56,836 --> 00:13:57,753 Боже мой. 208 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 Я не могу. 209 00:14:00,965 --> 00:14:02,758 Должна ли я рассказать Питеру? 210 00:14:04,635 --> 00:14:06,220 ОРЕГОН 211 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 ВОЛОНТЕРСТВО! 212 00:14:29,702 --> 00:14:35,457 Всем 11-классникам необходимо выбрать волонтерскую программу. 213 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 Как дела, Кови? 214 00:14:37,751 --> 00:14:39,378 - Готова? - Всегда. 215 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 - Что творится в твоей голове? - Ты о чём? 216 00:14:43,924 --> 00:14:46,302 Сникердудл. Твое «задумчивое» лакомство. 217 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 - С чего ты взял? - Может, это... 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,891 ...было на твоем фото в Instagram с хэштегом «задумчивое лакомство»? 219 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Точно. Тогда я не понимала, что между нами. 220 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Зато понимаешь сейчас, я надеюсь. 221 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 Помнишь, как Китти отправила мои письма? 222 00:15:04,403 --> 00:15:05,821 Ты серьезно? 223 00:15:06,989 --> 00:15:10,951 Конечно, помнишь. Но ты спросил меня, кому еще я писала, 224 00:15:11,035 --> 00:15:13,537 и я рассказала про парня из модели ООН. 225 00:15:13,662 --> 00:15:14,496 Ага. 226 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 - Им был Джон Эмброуз Маккларен. - Да ладно! 227 00:15:18,292 --> 00:15:20,336 Маккларен? Он был моим друганом. 228 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Он мне ответил. 229 00:15:23,130 --> 00:15:26,467 Прислал тебе настоящее письмо? Или это был имейл? 230 00:15:26,550 --> 00:15:30,554 - Да, настоящее письмо по почте. - Хм. 231 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 - Он обо мне спрашивал? - Что? 232 00:15:34,183 --> 00:15:38,437 - Не знаю. «Как там Кавински?» - Нет. 233 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 - А ты ему ответила? - Пока нет. 234 00:15:41,899 --> 00:15:44,777 То есть ты планируешь это сделать? 235 00:15:44,860 --> 00:15:46,111 Наверное, я должна. 236 00:15:46,695 --> 00:15:49,073 - Почему? - Не ответить будет невежливо. 237 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Зачем ты мне это рассказываешь? Тебе нужно разрешение или... 238 00:15:53,285 --> 00:15:55,496 Я подумала, что тебе стоит знать. 239 00:16:02,920 --> 00:16:05,506 Подойдите к выбору программы с умом. 240 00:16:05,589 --> 00:16:07,925 Вы будете представлять школу Адлер. 241 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 Расширяйте горизонты, народ! 242 00:16:10,302 --> 00:16:11,387 Йоу! 243 00:16:11,470 --> 00:16:12,680 Как дела, бро? 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 - Эл Джей. - Привет, Тревор. 245 00:16:14,640 --> 00:16:15,683 Бро, зацени. 246 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 Мы забили шесть мест на рынке Оквуд. 247 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 - Все согласны. - Идем. 248 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Запишем тебя. 249 00:16:22,147 --> 00:16:23,565 - Оквуд? - Да. 250 00:16:23,732 --> 00:16:26,193 Я думала, мы будем волонтерить в «Бельвью». 251 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Ну, я пошел. Удачной ссоры. 252 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Давай. Будет весело. 253 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 Марго работала в «Бельвью». 254 00:16:34,743 --> 00:16:37,705 К тому же с «Бельвью» шансы на колледж выше. 255 00:16:38,539 --> 00:16:43,210 Ну, мы просто с парнями решили, что вместе запишемся в Оквуд. 256 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Ты иди, а я запишусь в «Бельвью». 257 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 - Уверена? - Ага. 258 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Иди. Серьезно. 259 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Ладно, позволь мне загладить вину. 260 00:16:56,473 --> 00:16:59,518 Давай выпьем кофе после тренировки. В пять часов. 261 00:17:01,228 --> 00:17:02,146 Звучит отлично. 262 00:17:03,772 --> 00:17:05,941 - Это круто. - Ты такая ленивая! 263 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 Ребята, давайте запишемся в «Бельвью». 264 00:17:08,819 --> 00:17:12,364 Играть в настолки со стариками? Спасибо, нет. 265 00:17:13,282 --> 00:17:16,827 Боже, нет. Я буду волонтерить на кухне для бедных. 266 00:17:18,370 --> 00:17:20,330 У меня есть идея для новой программы. 267 00:17:20,414 --> 00:17:21,790 Забота о животных-спасенышах. 268 00:17:21,915 --> 00:17:24,293 Крис, это ты вместе со своей собакой. 269 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Да, спасенной мною собакой. 270 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 Гениально, правда? 271 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Это правда гениально. Я с тобой, Крис. 272 00:17:36,180 --> 00:17:37,389 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «БЕЛЬВЬЮ» 273 00:17:38,348 --> 00:17:40,142 Конечно же, ты в «Бельвью». 274 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 Ты так предсказуема. Это очаровательно. 275 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 - А ты, видимо, в Оквуде. - Перебирать гнилые овощи? 276 00:17:49,026 --> 00:17:49,902 Нет, спасибо. 277 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Видела в сториз, что на выходных вы были в «Кардоне». 278 00:17:55,741 --> 00:17:56,992 В этом весь Кавински. 279 00:17:57,076 --> 00:18:01,705 К моменту нашего разрыва я думала, что не переживу еще одну пасту с сыром. 280 00:18:02,289 --> 00:18:06,835 Мой тебе совет: если хочешь к лету влезть в джинсы, 281 00:18:07,544 --> 00:18:09,463 переходи на салаты. 282 00:18:14,760 --> 00:18:16,303 Когда мы с Питером сошлись, 283 00:18:16,386 --> 00:18:19,890 я не думала, что буду переживать из-за его отношений с Джен. 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,893 Но всё, что у меня впервые было с ним, 285 00:18:23,477 --> 00:18:25,312 у него уже было... с ней. 286 00:18:28,857 --> 00:18:32,152 - Тебе нужен этот стул? - Да, он для моего парня. Прости. 287 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 Тебе не нужен этот стул? 288 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Нужен. 289 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 - Питер немного задерживается. - Правда? 290 00:18:46,458 --> 00:18:49,753 - Этот стул ничейный? - Он для моего парня. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,052 Мне ужасно жаль, Кови. Я... 292 00:18:57,636 --> 00:19:01,348 Тренер заставил нас бегать вверх-вниз по трибунам. До тошноты. 293 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 Ты мог написать мне. 294 00:19:03,976 --> 00:19:08,605 Я мог бы, но у него есть правило: никаких сообщений во время тренировки. 295 00:19:08,689 --> 00:19:11,400 Я должен играть в каждой игре, так что... 296 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Мне жаль. 297 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Нужно было придумать план получше. 298 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 Ты прав, нужно было. 299 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 Пошли отсюда. 300 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 Что? 301 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 - Звони папе. - Зачем? 302 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 - Скажи, что будешь поздно. - Куда мы едем? 303 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Развлекаться. 304 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 - Ладно. - Пошли. 305 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 - Прямо сейчас. - Ладно, иду. 306 00:19:41,013 --> 00:19:42,181 Я всё устрою. 307 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 - Спасибо, чувак. - Спасибо. 308 00:19:46,685 --> 00:19:47,644 - Готова? - Да. 309 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 - Да? - Пошли! 310 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Давай. 311 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 «Жарища» начинается. 312 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 Поехали! 313 00:19:55,485 --> 00:19:56,778 - Это твоя идея! - Я знаю! 314 00:19:58,363 --> 00:19:59,448 Мне нравится. 315 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 - Куда дальше? - На автодром. 316 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 У меня получится! 317 00:20:14,713 --> 00:20:16,465 Давай. Вперед! 318 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 - Вперед! - Давай! 319 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 - Стой. Питер! - Хватит! 320 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 Серьезно, хватит. 321 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 - Давай! - Нет! 322 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Да! 323 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Победа за мной! 324 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 Я выиграла! 325 00:20:27,976 --> 00:20:30,354 - Молодец. - Простите, мисс? 326 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Можно мне это? Спасибо. 327 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 - Смотри. - Ладно. 328 00:20:36,026 --> 00:20:37,277 - Я смотрю. - Хорошо. 329 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 Отношения — забавная штука. 330 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Мир может перевернуться с ног на голову, 331 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 но тогда, словно по волшебству, поднимается вихрь блесток. 332 00:20:51,416 --> 00:20:54,461 И как только всё уляжется, ты снова в сказке. 333 00:21:16,775 --> 00:21:19,069 Любит свежий воздух, ранняя пташка, 334 00:21:19,611 --> 00:21:22,197 - хорошо разбирается в обуви. - Ты о чём? 335 00:21:22,781 --> 00:21:25,575 Миссис Ротшильд. Думаю, им стоит встречаться. 336 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 Она развелась. 337 00:21:27,828 --> 00:21:28,745 В прошлом году. 338 00:21:28,996 --> 00:21:32,499 Ага. И папа, который много лет был один, 339 00:21:32,582 --> 00:21:34,293 внезапно сойдется с соседкой. 340 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Это всё твоя фантазия. 341 00:21:36,670 --> 00:21:39,798 Ты отреагировала так же на предложение встречаться с Питером. 342 00:21:39,965 --> 00:21:41,925 И что из этого вышло? 343 00:21:42,509 --> 00:21:45,220 - Их нужно слегка подтолкнуть. - Китти. 344 00:21:46,096 --> 00:21:49,224 Оставь их в покое. Ладно? Я серьезно. 345 00:21:49,850 --> 00:21:53,103 Она подрезала изгородь, Лара Джин. Это метафора. 346 00:21:53,186 --> 00:21:55,022 Точно? Я могу оставить Генри снаружи. 347 00:21:55,605 --> 00:21:58,483 Принести ему что-то? Порцию ребрышек? 348 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 Да. 349 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 - Я поищу номер. - Хороший мальчик. Привет. 350 00:22:03,905 --> 00:22:04,740 Привет. 351 00:22:04,823 --> 00:22:06,616 Рада встрече, миссис Ротшильд. 352 00:22:06,700 --> 00:22:10,203 Так. Я нашел номер Бобби. Отправить сообщением? 353 00:22:10,287 --> 00:22:12,414 Да, давай я запишу тебе свой номер. 354 00:22:12,956 --> 00:22:14,416 - Ладно. - Отлично. 355 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Этот парень — гений садоводства. 356 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 - Он дал мне пару советов насчет мальв. - Обожаю мальвы. 357 00:22:21,173 --> 00:22:22,049 - Правда? - Да. 358 00:22:22,132 --> 00:22:26,094 - Они гораздо лучше скучных азалий. - Точно. 359 00:22:26,678 --> 00:22:28,347 Ладно. Я пойду. 360 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Заходите еще, миссис Ротшильд. 361 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Трина, прошу вас. 362 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 Трина. 363 00:22:35,562 --> 00:22:37,230 - Идем. - Я провожу. 364 00:22:37,439 --> 00:22:38,273 Ладно. 365 00:22:42,027 --> 00:22:44,696 Они влюбятся ко Дню святого Валентина! 366 00:22:44,780 --> 00:22:48,909 На эту мысль тебя натолкнул разговор о садоводстве? 367 00:22:49,368 --> 00:22:52,245 Папа ведь не любит собак! 368 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 БЕЛЬВЬЮ 369 00:23:16,853 --> 00:23:18,605 Сохраняйте спокойствие, сэр. 370 00:23:19,689 --> 00:23:21,775 Марго любила «Бельвью» из-за людей, 371 00:23:21,858 --> 00:23:26,238 но была здесь та, о ком она говорила чаще, чем о других. 372 00:23:26,321 --> 00:23:27,614 Это сложно! 373 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Для большинства. 374 00:23:38,834 --> 00:23:41,837 Это же Кови, я сразу тебя узнала. 375 00:23:45,173 --> 00:23:46,258 А вы Сторми. 376 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 А ты Лара Джин. 377 00:23:48,218 --> 00:23:50,762 Сестра послала тебя проверить, как я? 378 00:23:50,846 --> 00:23:52,764 Я волонтер. Где найти Дороти? 379 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 Марго нравится Шотландия? 380 00:23:55,267 --> 00:23:59,271 - Сент-Эндрюс ей очень по душе. - Надеюсь, она там не только учится. 381 00:23:59,396 --> 00:24:01,481 В Шотландии скучать не приходится. 382 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Я летала туда с Pan Am. 383 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 Как бортпроводница? 384 00:24:06,403 --> 00:24:07,737 Бортпроводница? 385 00:24:08,155 --> 00:24:11,908 Это политкорректная чушь. Я была стюардессой Pan Am. 386 00:24:12,617 --> 00:24:17,330 Мы подавали копченые устрицы и смешивали мартини на высоте 10 000 м. 387 00:24:17,581 --> 00:24:19,666 Мы были небесными танцовщицами. 388 00:24:20,542 --> 00:24:21,668 Идем, я всё тебе покажу. 389 00:24:21,751 --> 00:24:24,588 Нет, спасибо. Мне нужно дождаться Дороти... 390 00:24:24,671 --> 00:24:29,551 От Дороти ты узнаешь, где найти аптечку и всё для бинго. 391 00:24:29,801 --> 00:24:33,305 Если хочешь понять, что это за место, иди за мной. 392 00:24:37,684 --> 00:24:38,560 Хорошо, иду! 393 00:24:39,603 --> 00:24:42,355 Это комната рукоделия. И вязальный клуб. 394 00:24:42,689 --> 00:24:46,902 Не понимаю, зачем создавать клуб для того, что можно делать в одиночку. 395 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 Игровая комната. 396 00:24:49,196 --> 00:24:52,282 Они не умеют проигрывать и больше не играют со мной. 397 00:24:52,365 --> 00:24:53,867 Коммуняки чертовы. 398 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Коммуняки? 399 00:24:56,286 --> 00:25:00,540 Здесь мы завтракали, пока Хильда не решила, что у нее дар. 400 00:25:00,624 --> 00:25:02,584 Ты же знаешь, что мы тебя слышим? 401 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 Но ты ведь и так знала, что мы это скажем? 402 00:25:06,213 --> 00:25:07,088 Вот и Дороти. 403 00:25:07,672 --> 00:25:10,467 Это моя дорогая подруга Лара Джин. 404 00:25:10,592 --> 00:25:12,719 Она одна из наших волонтеров. 405 00:25:12,802 --> 00:25:14,262 - Здравствуй. - Привет. 406 00:25:14,346 --> 00:25:17,432 Имей в виду, Дороти, она особенная. 407 00:25:17,974 --> 00:25:20,393 Относись к ней с тем же вниманием, 408 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 с каким ты смешиваешь свою Кровавую Мэри. 409 00:25:24,314 --> 00:25:25,649 Ты такая забавная. 410 00:25:26,233 --> 00:25:28,109 - Покажи им, милая. - Спасибо. 411 00:25:28,985 --> 00:25:30,946 - Возьму еще. - Не забудь про сельдерей! 412 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 - О да. - Ей нужна клетчатка. 413 00:25:33,240 --> 00:25:35,408 Мне это не нужно. У меня отмечено. 414 00:25:35,575 --> 00:25:37,369 - Лара Джин Кови. - Да. 415 00:25:37,452 --> 00:25:38,703 - Это я. - Добро пожаловать. 416 00:25:38,787 --> 00:25:42,457 - Мы ждем кое-кого еще. - Я думала, буду только я. 417 00:25:42,541 --> 00:25:46,378 Из Адлера — да. И молодой человек из школы Порт-Смит. Его зовут... 418 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 Джон Эмброуз Маккларен. 419 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Привет, Лара Джин. 420 00:26:04,521 --> 00:26:05,564 Привет. 421 00:26:06,982 --> 00:26:09,526 - Боже, Лара Джин! - Я принесу аптечку. 422 00:26:09,609 --> 00:26:10,735 Ты в порядке? 423 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Да. 424 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Следи за пальцем. 425 00:26:14,864 --> 00:26:15,699 - Ой. - Да. 426 00:26:17,576 --> 00:26:19,744 - Что ты делаешь? - Проверяю, нет ли сотрясения. 427 00:26:21,371 --> 00:26:22,205 Как именно? 428 00:26:23,748 --> 00:26:25,375 Я задам тебе пару вопросов. 429 00:26:25,458 --> 00:26:26,418 Ладно. 430 00:26:26,501 --> 00:26:27,502 Ты знаешь, кто я? 431 00:26:29,754 --> 00:26:31,423 Тот, кому я послала любовное письмо. 432 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Да, точно. 433 00:26:38,388 --> 00:26:40,140 Я хочу, чтобы ты вернул его. 434 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Почему? 435 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 Ну, я написала его очень давно 436 00:26:45,353 --> 00:26:47,647 и точно не помню, что именно, так что 437 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 мне интересно, насколько сильно я опозорилась. 438 00:26:50,817 --> 00:26:54,988 Ладно. Я принесу тебе письмо при одном условии. 439 00:26:55,905 --> 00:26:57,699 Ты прочтешь его и вернешь мне. 440 00:26:57,866 --> 00:27:01,494 Мне нужно доказательство, что в школе я кому-то нравился. 441 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 Шутишь? В школе ты нравился всем. 442 00:27:06,499 --> 00:27:08,752 Не думаю, что это правда. 443 00:27:08,835 --> 00:27:10,462 Но даже если и так, я... 444 00:27:11,588 --> 00:27:13,882 «Все» меня не волновали. 445 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Ладно. 446 00:27:16,926 --> 00:27:18,053 Как пациентка? 447 00:27:19,262 --> 00:27:22,932 В порядке. Ей стыдно, но она в порядке. 448 00:27:23,016 --> 00:27:25,393 Хорошо. Очередной иск нам не нужен. 449 00:27:26,019 --> 00:27:26,978 Начнем? 450 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Давай. Осторожно. 451 00:27:29,606 --> 00:27:32,484 - Молодец. Потихоньку. - Ладно. 452 00:27:32,567 --> 00:27:35,779 Я принесу письмо, но ты его вернешь. Это мое условие. 453 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 - Идет. - Ладно. 454 00:27:38,323 --> 00:27:39,199 Мы готовы. 455 00:27:42,327 --> 00:27:46,831 Я думала, что когда у тебя есть парень, ты забываешь обо всех остальных. 456 00:27:47,499 --> 00:27:51,878 И всё же я без ума от Питера, но... 457 00:27:52,212 --> 00:27:55,507 ...не могу не вспоминать мой разговор с Джоном Эмброузом. 458 00:27:58,426 --> 00:28:00,512 «Все» меня не волновали. 459 00:28:02,931 --> 00:28:05,475 Я старалась не думать, как всё было бы, 460 00:28:05,558 --> 00:28:07,977 получи он мое письмо тогда, а не сейчас. 461 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 Но думала. 462 00:28:10,689 --> 00:28:11,648 У меня вопрос. 463 00:28:13,483 --> 00:28:17,028 Когда ты писала те письма... кто нравился тебе больше других? 464 00:28:17,612 --> 00:28:21,324 У тебя точно был любимчик. Мы не могли нравиться тебе одинаково. 465 00:28:21,408 --> 00:28:24,244 Одно письмо должно было быть важнее других. 466 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 По правде говоря, 467 00:28:29,708 --> 00:28:33,378 одно из тех писем действительно было важнее других. 468 00:28:34,129 --> 00:28:35,964 Мое. Верно? 469 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Это был я. 470 00:28:38,550 --> 00:28:39,384 Ведь так? 471 00:29:42,280 --> 00:29:45,533 Точно не хочешь добавить блесток? Или жемчужин? 472 00:29:45,658 --> 00:29:48,745 Не хочу перестараться. Это наш первый День Валентина. 473 00:29:49,245 --> 00:29:50,079 Точно. 474 00:29:50,163 --> 00:29:54,209 Будет обидно, если ты подаришь что-то милое, а он — какую-то ерунду. 475 00:29:55,084 --> 00:29:56,127 Было бы неловко. 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,797 Марго ведь не получит ее вовремя. 477 00:29:58,880 --> 00:30:01,633 К счастью, эта отправится через улицу. 478 00:30:02,300 --> 00:30:03,760 Эта валентинка для Трины? 479 00:30:03,843 --> 00:30:06,971 Она не от меня, а от папы. 480 00:30:08,932 --> 00:30:11,142 Ты помнишь, что нельзя вмешиваться в чужие дела? 481 00:30:12,143 --> 00:30:14,395 К тому же папе не нравятся блестки. 482 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 А ты не нравилась Питеру Кавински, пока я не вмешалась. 483 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 Давай! Неси свои пирожочки! 484 00:30:24,113 --> 00:30:27,742 Как свидетельница моего успеха, могла бы и поддержать меня. 485 00:31:01,734 --> 00:31:06,239 Готовься. Год назад Питер посылал их к Джен на каждой перемене. 486 00:31:21,337 --> 00:31:23,172 Ладно. Давайте покончим с этим. 487 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Боже мой. 488 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Я в восторге! 489 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 ТВОЯ НАВЕКИ ЦЕЛУЮ 490 00:32:11,095 --> 00:32:11,971 Ого! 491 00:32:12,931 --> 00:32:14,349 Чувак, тебя спамят! 492 00:32:14,682 --> 00:32:17,226 Боже мой, кто все эти люди? 493 00:32:18,311 --> 00:32:21,189 - Думаю, женская футбольная команда. - Это Келли? 494 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Да, она милая. 495 00:32:24,817 --> 00:32:25,777 Привет. 496 00:32:27,195 --> 00:32:30,073 Не переживай из-за фан-клуба Кавински. 497 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Это ведь ты свергла Джен, не прилагая никаких усилий. 498 00:32:33,493 --> 00:32:37,163 Наверное. Но иногда мне хочется, чтобы мой парень был не так... 499 00:32:37,956 --> 00:32:39,457 ...популярен. 500 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Ну, тяжела голова, которую венчает корона. 501 00:32:43,711 --> 00:32:46,881 - Мне она не нужна. Забирай. - О нет. Она твоя. 502 00:32:46,965 --> 00:32:49,092 - Я этого не просила. - Она твоя. 503 00:32:49,175 --> 00:32:51,094 - Хватит. Это ужасно. - Она твоя. 504 00:32:51,177 --> 00:32:54,514 Круто. Послушай, я подумал... 505 00:32:58,601 --> 00:32:59,435 Нашел. 506 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Нашел. 507 00:33:03,523 --> 00:33:07,527 Я искал мою валентинку. 508 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Пойдем. 509 00:33:14,075 --> 00:33:14,909 Куда мы идем? 510 00:33:16,327 --> 00:33:17,161 Увидишь. 511 00:33:27,380 --> 00:33:32,176 Я подумал, что здесь лучшее место, чтобы вручить тебе это, 512 00:33:32,260 --> 00:33:36,139 потому что здесь всё началось, когда ты на меня налетела. 513 00:33:36,222 --> 00:33:37,098 Понятно. 514 00:33:45,148 --> 00:33:46,190 Какая красота. 515 00:33:46,691 --> 00:33:48,609 - Поможешь надеть? - Да. 516 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 Ладно. Вот... 517 00:34:07,670 --> 00:34:08,713 Да ладно. 518 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 О, и твоя открытка. 519 00:34:16,554 --> 00:34:17,388 Мне нравится. 520 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 Еще кое-что. 521 00:34:20,933 --> 00:34:21,768 Ладно. 522 00:34:26,189 --> 00:34:29,567 «И всегда луч луны навевает мне сны 523 00:34:30,151 --> 00:34:31,819 О пленительной Ларе Джин. 524 00:34:32,403 --> 00:34:35,573 И зажжется ль звезда, вижу очи всегда 525 00:34:35,656 --> 00:34:37,450 Обольстительной Лары Джин». 526 00:34:41,079 --> 00:34:41,913 Нравится? 527 00:34:42,830 --> 00:34:45,625 Боже мой. Никто еще не посвящал мне стихи. 528 00:34:45,708 --> 00:34:49,420 Серьезно, это самая романтичная вещь на свете. Я... 529 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 Эй, Крис? Почему мы сейчас в мастерской, а не в Subway? 530 00:35:03,017 --> 00:35:05,645 Потому что сегодня это самое спокойное место. 531 00:35:06,896 --> 00:35:09,398 У меня уже кровь из ушей от пения. 532 00:35:10,149 --> 00:35:14,362 - Кавински и к тебе их подослал? - Он подарил мне кое-что получше. 533 00:35:14,946 --> 00:35:17,657 Мило! Парень не промах! 534 00:35:18,366 --> 00:35:21,202 У меня для тебя тоже есть маленький подарок. 535 00:35:21,369 --> 00:35:23,162 - Крис, это так... - Это совет. 536 00:35:23,246 --> 00:35:24,413 Ясно. 537 00:35:24,497 --> 00:35:29,335 Прежде чем зайти слишком далеко, убедись, что ты на 100%... 538 00:35:29,418 --> 00:35:34,423 - ...нет, на 1000% уверена... - Что это то, чего я хочу. Я знаю. 539 00:35:34,715 --> 00:35:37,093 - Поверь, я не... - Вообще-то я не о том. 540 00:35:37,176 --> 00:35:40,263 Ты сама должна уметь запустить свой движок, 541 00:35:40,680 --> 00:35:44,559 прежде чем дашь кому-то залезть под капот. 542 00:35:47,186 --> 00:35:49,188 Крис, ты не умеешь подмигивать. Всё хорошо. 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,358 Просто ты должна уметь сама о себе позаботиться! 544 00:35:52,441 --> 00:35:54,610 Да, ясно. Я поняла, спасибо. 545 00:36:02,451 --> 00:36:03,369 Привет. 546 00:36:05,329 --> 00:36:08,624 Точно нет другой причины, по которой мы обедаем здесь? 547 00:36:09,208 --> 00:36:12,920 Нам обоим нравится запах опилок, и это не преступление. 548 00:36:13,004 --> 00:36:13,838 Я пойду. 549 00:36:20,344 --> 00:36:21,429 Думаю, это твое. 550 00:36:26,267 --> 00:36:27,101 Спасибо. 551 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 Боже мой. 552 00:36:30,062 --> 00:36:31,147 Заткнись. 553 00:36:35,193 --> 00:36:37,820 - Джон Эмброуз, рада тебя видеть! - Миссис Глик. 554 00:36:37,904 --> 00:36:39,071 Привет, Джон. 555 00:36:39,155 --> 00:36:42,617 Сегодня будет весело. У меня для вас интересное задание. 556 00:36:42,783 --> 00:36:46,329 Скоро состоится наша ежегодная вечеринка в саду. 557 00:36:46,579 --> 00:36:50,082 В прошлом году лил дождь, и мы перенесли ее в помещение. 558 00:36:50,833 --> 00:36:55,129 - То есть вечеринка пройдет здесь? - Да! Расставим вазоны, закуски. 559 00:36:55,588 --> 00:36:57,006 Может, гирлянды повесим. 560 00:36:57,256 --> 00:36:59,884 Но вы должны всё здесь убрать. 561 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 - Комната забита хламом. - Ого. 562 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 Что это? 563 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 Попытка мистера Савоски заняться садоводством 564 00:37:05,139 --> 00:37:08,434 и вещи тех, кто отошел в мир иной. 565 00:37:08,768 --> 00:37:10,978 В одиночестве. Без родных и близких. 566 00:37:12,104 --> 00:37:14,857 Отберите вещи на выброс и на благотворительность. 567 00:37:25,326 --> 00:37:29,038 Услышав о вечеринке, я представила себе нечто элегантное. 568 00:37:29,872 --> 00:37:31,958 А вовсе не вазоны и сырную тарелку. 569 00:37:32,917 --> 00:37:36,212 - Да. Это довольно уныло. - Точно. 570 00:37:39,840 --> 00:37:40,800 Посмотри на это. 571 00:37:44,553 --> 00:37:47,056 Старые любовные письма от кого-то в Италии. 572 00:37:51,852 --> 00:37:54,855 Он отправил ей свое фото с надписью на обороте. 573 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 «Моя дорогая Линда...» 574 00:37:58,859 --> 00:38:01,612 Это личное. Мне неловко его читать. 575 00:38:02,780 --> 00:38:03,781 Тогда прочти это. 576 00:38:03,990 --> 00:38:05,825 КОМУ: ДЖОНУ ЭМБРОУЗУ МАККЛАРЕНУ 577 00:38:05,950 --> 00:38:08,035 Помни, я даю его взаймы. 578 00:38:12,707 --> 00:38:13,582 Я помню. 579 00:38:40,609 --> 00:38:42,153 «Дорогой Джон Эмброуз, 580 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 ты помнишь вечеринку на Хэллоуин в сарае Мэтта Каплана? 581 00:38:46,073 --> 00:38:49,702 Я неделями думала над костюмом. Я была так взволнована. 582 00:38:49,869 --> 00:38:51,787 Я никому не сказала, кем буду. 583 00:38:51,996 --> 00:38:53,873 И вот я пришла. 584 00:38:54,290 --> 00:38:57,293 Было похоже, что все, кроме меня, знали о том, 585 00:38:57,376 --> 00:38:59,628 что никто больше не наряжается на Хэллоуин. 586 00:39:00,129 --> 00:39:03,716 Мне было очень не по себе. Я чувствовала себя лишней. 587 00:39:04,759 --> 00:39:07,595 И тут появился ты в костюме яичницы из ада. 588 00:39:07,845 --> 00:39:11,223 И я подумала, что, возможно, я по-своему крутая. 589 00:39:12,141 --> 00:39:16,187 Тогда я поняла: до самых носков моих красных кроссовок — 590 00:39:16,604 --> 00:39:20,191 я люблю тебя, Джон Эмброуз. Я правда тебя люблю. 591 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 Почему, ну почему ты переехал? 592 00:39:24,779 --> 00:39:28,783 Может, когда-то мы встретимся, а ты так и не узнаешь о моих чувствах. 593 00:39:29,116 --> 00:39:30,159 Но я буду знать. 594 00:39:30,785 --> 00:39:35,456 Буду знать, что однажды мое сердце принадлежало тебе». 595 00:39:40,211 --> 00:39:43,881 Не могу поверить, что написала это. Не могу поверить, что он прочел. 596 00:39:43,964 --> 00:39:47,927 И он знает, что я прочла то, что прочел он, а я написала. 597 00:39:50,179 --> 00:39:51,806 Лара Джин, ты в порядке? 598 00:39:52,681 --> 00:39:54,850 Не знаю. 599 00:39:55,434 --> 00:39:56,268 Идем ко мне. 600 00:39:57,103 --> 00:39:59,897 Женщина не должна быть на людях с таким лицом. 601 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 «Может, когда-то мы встретимся. 602 00:40:03,776 --> 00:40:08,406 Я буду знать, что однажды мое сердце принадлежало тебе. 603 00:40:08,948 --> 00:40:10,282 С любовью, Лара Джин». 604 00:40:10,616 --> 00:40:11,450 Зачем? 605 00:40:12,243 --> 00:40:15,788 - Зачем я написала эти дурацкие письма? - Думаю, это здорово. 606 00:40:16,872 --> 00:40:19,708 Ты предсказала вашу встречу. Так и случилось. 607 00:40:20,292 --> 00:40:21,419 У меня есть парень. 608 00:40:21,502 --> 00:40:25,381 И что? Почти все мои романы накладывались один на другой. 609 00:40:25,965 --> 00:40:27,133 Это другое. 610 00:40:27,842 --> 00:40:29,802 Мы обещали не разбивать друг другу сердце. 611 00:40:29,885 --> 00:40:33,097 Ты разбиваешь чье-то сердце, кто-то разбивает твое. 612 00:40:33,681 --> 00:40:38,227 - А нельзя ли обойтись без потерь? - Нет, если всё делать правильно. 613 00:40:39,603 --> 00:40:41,230 Думаю, нам пора выпить. 614 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 Сторми. 615 00:40:43,691 --> 00:40:45,860 - Мне 16. - Как хочешь. 616 00:40:47,236 --> 00:40:50,239 Мне больше достанется. Принесу содовой. 617 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Во времена моей молодости пить можно было с 18 лет, 618 00:40:53,784 --> 00:40:55,161 тебе почти столько. 619 00:40:55,744 --> 00:40:58,497 - Тогда я встретила первого мужа. - Как вы познакомились? 620 00:40:58,581 --> 00:41:01,625 Он был нашим соседом. Сочинял песни. 621 00:41:01,709 --> 00:41:05,379 Помню, я сидела в гостиной и слушала, как он поет. 622 00:41:05,963 --> 00:41:10,468 И однажды я поняла, что песня была обо мне. 623 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Если мужчина посвящает тебе песню, 624 00:41:14,972 --> 00:41:18,142 будь уверена: он серьезно влип. 625 00:41:18,809 --> 00:41:19,810 А стих считается? 626 00:41:20,519 --> 00:41:24,273 Конечно. То же самое. Стих — это песня без музыки. 627 00:41:24,940 --> 00:41:28,068 Ко Дню Валентина Питер написал мне прекрасный стих. 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,029 Ты наверняка его выучила. 629 00:41:33,324 --> 00:41:37,703 «И всегда луч луны навевает мне сны О пленительной Ларе Джин. 630 00:41:38,329 --> 00:41:40,289 - И зажжется ль звезда...» 631 00:41:40,372 --> 00:41:44,627 «Вижу очи всегда Обольстительной Аннабель Ли». 632 00:41:45,961 --> 00:41:47,213 Как вы... 633 00:41:49,798 --> 00:41:53,385 У твоего парня хороший вкус. Этого у него не отнять. 634 00:41:54,428 --> 00:41:57,765 Мне жаль, но автор этой конкретной поэмы — 635 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Эдгар Аллан По. 636 00:42:03,479 --> 00:42:05,648 Может, всё-таки выпьешь? 637 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Давай! 638 00:42:15,282 --> 00:42:17,993 Стойте. Что это было? 639 00:42:18,577 --> 00:42:21,539 - Поехали, я не остановлюсь! - Одна для инсты. 640 00:42:22,164 --> 00:42:23,040 Привет, мам. 641 00:42:25,000 --> 00:42:26,335 И для настоящей инсты. 642 00:42:27,086 --> 00:42:28,295 Мир взбитых сливок. 643 00:42:28,379 --> 00:42:29,672 Секретный ингредиент... 644 00:42:29,755 --> 00:42:31,340 - Взбитые сливки? - Поэтому... 645 00:42:31,423 --> 00:42:32,508 Да, наверное... 646 00:42:32,591 --> 00:42:33,717 - Что? - Ага. 647 00:42:34,718 --> 00:42:36,262 Ладно. 648 00:42:36,929 --> 00:42:40,558 - Последнее мороженое. Разделим? - Спасибо. 649 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Чувак! Каждый раз! 650 00:42:44,061 --> 00:42:46,105 - Такие игры — не твое? - Ага. 651 00:42:46,188 --> 00:42:48,649 Ненавидеть надо игру, а не игрока. 652 00:42:48,732 --> 00:42:50,067 Я так и сказала. 653 00:42:50,693 --> 00:42:52,069 Ладно. Выкладывай. 654 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 Мне нужно передохнуть. От всех этих любовных выкрутасов. 655 00:42:56,407 --> 00:42:58,075 Что же он с тобой делает? 656 00:42:58,158 --> 00:43:00,828 Нет, дело не в этом. Я о своих мыслях. 657 00:43:00,911 --> 00:43:03,247 - Ладно. Продолжай. - Смотри. 658 00:43:03,330 --> 00:43:06,250 Мы с тобой делим мороженое. И это классно. 659 00:43:06,750 --> 00:43:09,211 Но если бы передо мной сейчас сидел Питер, 660 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 я бы думала о том, 661 00:43:11,213 --> 00:43:14,258 приходилось ли ему делить мороженое с кем-то другим. 662 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 И если да, была ли это Джен? 663 00:43:16,677 --> 00:43:20,598 Считает ли он меня ханжой, если я просто хочу съесть мороженое? 664 00:43:20,681 --> 00:43:21,599 Может, дело во мне. 665 00:43:21,682 --> 00:43:24,977 Может, это мне нужно нечто большее, чем просто мороженое? 666 00:43:25,060 --> 00:43:28,147 И ответ на все эти вопросы: 667 00:43:28,897 --> 00:43:30,149 я не знаю. 668 00:43:30,232 --> 00:43:32,484 Так вот что у девчонок в голове? 669 00:43:32,568 --> 00:43:35,696 - В этой голове — да. - Что ж, я рад, что я не ты. 670 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 И не твое мороженое. 671 00:43:39,116 --> 00:43:40,159 Так что полегче. 672 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 - Лукас? - Чего? 673 00:43:49,126 --> 00:43:51,462 Ты помнишь Джона Эмброуза Маккларена? 674 00:43:51,545 --> 00:43:54,965 Конечно. Я был одержим им в пятом классе. 675 00:43:55,132 --> 00:43:58,469 Им и Майклом Б. Джорданом в фильме «Крид». 676 00:43:59,970 --> 00:44:02,056 Я была одержима им в шестом классе. 677 00:44:03,891 --> 00:44:05,851 Мы вместе волонтерим в «Бельвью». 678 00:44:06,393 --> 00:44:07,811 Но это ничего не значит. 679 00:44:08,771 --> 00:44:10,939 Я вполне счастлива с Питером. 680 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 То, о чём я говорила тебе, все эти мысли... 681 00:44:17,321 --> 00:44:20,741 С Джоном Эмброузом всё иначе. С ним мне легко. 682 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Наверное, потому что мы просто друзья. 683 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 Везет тебе. 684 00:44:27,748 --> 00:44:29,375 - Ты о чём? - У тебя есть выбор. 685 00:44:31,168 --> 00:44:34,380 А сколько в нашей школе геев? Два? 686 00:44:36,298 --> 00:44:37,132 Прости. 687 00:44:37,800 --> 00:44:43,055 Я зациклилась на своих проблемах и не думала... о том, как тебе сложно. 688 00:44:45,307 --> 00:44:46,141 Послушай, 689 00:44:46,809 --> 00:44:50,771 очень скоро мы окончим школу и окажемся в реальном мире, 690 00:44:51,480 --> 00:44:53,399 где парни будут сохнуть по тебе. 691 00:44:55,192 --> 00:44:56,402 С чего ты это взяла? 692 00:44:57,903 --> 00:44:59,405 До того как я узнала, что ты гей, 693 00:45:00,489 --> 00:45:01,740 я сама по тебе сохла. 694 00:45:04,660 --> 00:45:08,247 Вот это речь ты задвинула — и всё ради мороженого. 695 00:45:12,626 --> 00:45:15,671 ПИТЕР: ТЫ КАК? ХОЧЕШЬ УЙТИ? 696 00:45:15,754 --> 00:45:17,798 ДАВАЙ 697 00:45:17,923 --> 00:45:21,218 Вы переписываетесь, находясь в одной комнате? 698 00:45:21,802 --> 00:45:22,636 Эй. 699 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 - Пойдем? - Давай. 700 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 - Пока, Лукас. - Ага. 701 00:45:30,811 --> 00:45:32,896 Спокойной ночи, голубки. 702 00:45:32,980 --> 00:45:34,022 Да! 703 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 - Не знал, что вы друзья. - Нет. 704 00:45:38,235 --> 00:45:39,903 Тут не на что смотреть. 705 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 - Пока. - Пока, Эл Джей. 706 00:45:51,248 --> 00:45:52,124 Слушай. 707 00:45:54,209 --> 00:45:55,043 Ты в порядке? 708 00:45:56,170 --> 00:45:58,297 Ты сегодня какая-то тихая. 709 00:45:58,380 --> 00:45:59,590 Можно тебя спросить? 710 00:46:01,216 --> 00:46:03,343 Да. Конечно. 711 00:46:05,512 --> 00:46:07,848 Это насчет стиха, который ты написал. 712 00:46:13,020 --> 00:46:14,855 Я не говорил, что это я... 713 00:46:16,315 --> 00:46:17,357 ...его написал. 714 00:46:18,442 --> 00:46:20,903 Извини. Просто ты была так счастлива, 715 00:46:22,070 --> 00:46:27,576 когда я прочел его, что я... Хотел бы я сам написать его, 716 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 написать для тебя что-то такое. Я... 717 00:46:31,371 --> 00:46:32,790 Но это у тебя талант. 718 00:46:36,585 --> 00:46:37,419 Ты злишься? 719 00:46:40,172 --> 00:46:42,424 Нет. Мне нравится. 720 00:46:43,967 --> 00:46:46,303 Хорошо. Хоть и не я его написал, 721 00:46:47,429 --> 00:46:49,056 он о моих чувствах к тебе. 722 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Пленительная Лара Джин. 723 00:47:05,113 --> 00:47:05,948 Ого. 724 00:47:06,698 --> 00:47:08,200 Он и правда хорош в этом. 725 00:47:09,326 --> 00:47:11,578 Как он может быть так хорош? 726 00:47:14,957 --> 00:47:18,001 И где он всему этому научился? 727 00:47:20,629 --> 00:47:21,672 А ты как думаешь? 728 00:47:23,257 --> 00:47:25,467 Знаешь, в чём еще он хорош? 729 00:47:26,718 --> 00:47:30,013 Прямо сейчас я не хочу заниматься с тобой сексом. 730 00:47:31,098 --> 00:47:31,932 Ой. 731 00:47:33,308 --> 00:47:35,102 Всё хорошо. Я не... 732 00:47:36,061 --> 00:47:38,397 Я не пытался заняться с тобой сексом. 733 00:47:38,981 --> 00:47:41,358 - Я просто... хотела уточнить. - Ладно. 734 00:47:41,441 --> 00:47:42,776 На всякий случай. 735 00:47:42,860 --> 00:47:45,654 Доверься мне, Кови. Я не хочу на тебя давить. 736 00:47:46,321 --> 00:47:50,033 Особенно в машине, припаркованной у твоего дома. 737 00:47:53,954 --> 00:47:56,456 - Тебе казалось, что я тороплюсь? - Нет... 738 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 - Просто... - Помнишь, 739 00:47:58,625 --> 00:48:02,337 чем я и Питер занимались на вечеринке в прошлом году? 740 00:48:03,797 --> 00:48:04,631 Нет, просто... 741 00:48:06,717 --> 00:48:09,845 Вы и Джен часто это делали, правда? 742 00:48:11,013 --> 00:48:14,850 Давай не будем... говорить о Джен. 743 00:48:14,933 --> 00:48:16,727 Дело не в Джен. Это... 744 00:48:17,895 --> 00:48:18,896 Ты скучаешь по сексу? 745 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 Тебе его не хватает? 746 00:48:22,316 --> 00:48:25,027 Не хватает? Нет. 747 00:48:25,861 --> 00:48:27,279 Нет, ничего такого. 748 00:48:30,657 --> 00:48:32,451 Ладно, подумай вот о чём. 749 00:48:34,286 --> 00:48:35,829 Ты уже прыгал с парашютом. 750 00:48:36,538 --> 00:48:38,874 Я же еще никогда не делала этого, 751 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 так что, очевидно, я могу спросить тебя об этом, 752 00:48:43,587 --> 00:48:45,505 если однажды решусь... на это. 753 00:48:46,381 --> 00:48:52,638 Обещаю, что когда бы ты ни решила прыгнуть с парашютом, 754 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 я буду счастлив сделать это вместе с тобой. 755 00:49:01,063 --> 00:49:03,148 Это важное решение... 756 00:49:04,191 --> 00:49:05,442 ...прыгнуть со скалы. 757 00:49:08,487 --> 00:49:09,321 Помни об этом. 758 00:49:10,739 --> 00:49:11,573 Хорошо. 759 00:49:12,866 --> 00:49:13,700 Ладно. 760 00:49:16,411 --> 00:49:17,496 Я провожу тебя. 761 00:49:18,789 --> 00:49:19,623 Ладно. 762 00:49:21,083 --> 00:49:24,294 Итак, всем удобно? Всё в порядке? 763 00:49:24,378 --> 00:49:25,420 - Да. - Хорошо. 764 00:49:26,129 --> 00:49:28,090 На этой неделе у нас отличный приз. 765 00:49:28,173 --> 00:49:30,092 Это головка выдержанной гауды, 766 00:49:30,175 --> 00:49:33,136 которую нам предоставил сын миссис Глик. Спасибо. 767 00:49:34,179 --> 00:49:35,389 Начинай уже! 768 00:49:35,472 --> 00:49:37,766 Ладно. Хорошо. 769 00:49:39,643 --> 00:49:40,852 Первый номер... 770 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 ...Б-4. 771 00:49:43,855 --> 00:49:46,316 Я не забыл, что ты не вернула мое письмо. 772 00:49:48,860 --> 00:49:49,736 О-62. 773 00:49:49,820 --> 00:49:52,239 Джон Эмброуз, ты не получишь его. Это слишком стыдно. 774 00:49:55,283 --> 00:49:57,327 Б-11. Знаешь, что еще стыдно? 775 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 Заикаясь, читать Шекспира в шестом классе. 776 00:50:01,081 --> 00:50:02,666 Я этого не помню. 777 00:50:03,333 --> 00:50:04,167 Н-32. 778 00:50:06,878 --> 00:50:07,754 Ж-48. 779 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 Даже если и так, девчонки всё равно по тебе сохли. 780 00:50:11,008 --> 00:50:14,720 Они говорили: «Ты в команде Питера или в команде Джона?» 781 00:50:15,679 --> 00:50:16,847 Ж-60! 782 00:50:19,683 --> 00:50:21,101 Да, в этом-то и дело. 783 00:50:22,310 --> 00:50:25,731 Девочки делали вид, что я им нравлюсь, потому что я дружил с Питером. 784 00:50:26,523 --> 00:50:27,649 И-24. 785 00:50:27,733 --> 00:50:29,401 Помнишь танцы после шестого класса? 786 00:50:29,985 --> 00:50:33,822 Я не мог поверить, что Сабрина Фокс пригласила меня пойти с ней. 787 00:50:34,031 --> 00:50:34,990 Не мог поверить. 788 00:50:35,907 --> 00:50:38,785 Но она весь вечер клеилась к Питеру. 789 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 Даже во время медляков, когда я уже не мог притворяться, 790 00:50:42,247 --> 00:50:45,042 - что мы просто танцуем все вместе. - Эй! 791 00:50:46,543 --> 00:50:47,461 Хватит болтать. 792 00:50:47,544 --> 00:50:48,545 Называйте номера. 793 00:50:52,716 --> 00:50:53,884 И-25. 794 00:50:54,509 --> 00:50:56,428 Не могу дождаться того возраста, 795 00:50:56,803 --> 00:50:59,389 когда игра в стаканчики перестанет казаться веселой. 796 00:50:59,514 --> 00:51:02,684 Ну да, как думаешь, почему мы оба волонтерим 797 00:51:02,768 --> 00:51:05,145 и зависаем со стариками в субботу? 798 00:51:05,228 --> 00:51:06,229 Н-40. 799 00:51:08,356 --> 00:51:09,566 Мы жалкие? 800 00:51:12,486 --> 00:51:14,488 Возможно, немного. И-30. 801 00:51:17,908 --> 00:51:19,326 Но и крутые по-своему. 802 00:51:19,826 --> 00:51:21,745 Определенно, мы крутые. 803 00:51:21,828 --> 00:51:23,038 - Да уж. - Ты шутишь? 804 00:51:25,916 --> 00:51:27,042 Б-2? 805 00:51:27,834 --> 00:51:29,127 У меня бинго. 806 00:51:30,295 --> 00:51:31,379 Выкуси. 807 00:51:35,133 --> 00:51:37,385 Кстати, о Питере Кавински, 808 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 он передавал тебе привет. 809 00:51:40,263 --> 00:51:41,098 Круто. 810 00:51:42,140 --> 00:51:44,476 - Значит, вы общаетесь. - Да, вообще-то. 811 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 Он такой же, каким был в средней школе? 812 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Ты о чём? 813 00:51:48,814 --> 00:51:53,819 Ну, он из тех, кто на вечеринке заберет последний кусок пиццы. 814 00:51:54,861 --> 00:51:57,948 Но стоило ему возразить, он такой: «Я спортсмен». 815 00:52:00,492 --> 00:52:04,913 Однажды на мой день рождения ты испекла превосходные 816 00:52:04,996 --> 00:52:06,873 шоколадные капкейки, помнишь? 817 00:52:06,957 --> 00:52:07,874 - Ага. - Вкуснятина. 818 00:52:07,958 --> 00:52:09,626 И он съел два последних. 819 00:52:11,211 --> 00:52:15,757 Но на него невозможно было злиться, ведь он... Питер Кавински, понимаешь? 820 00:52:16,466 --> 00:52:18,176 Да. Понимаю. 821 00:52:18,927 --> 00:52:20,470 - И... - Он всё еще с Джен? 822 00:52:20,595 --> 00:52:24,391 - Что? - Видимо, да, раз вы общаетесь. 823 00:52:24,474 --> 00:52:28,061 Нет, мы с Джен больше не подруги, она и Питер расстались. 824 00:52:31,148 --> 00:52:34,526 Логично. Мало кто остается вместе в старшей школе. 825 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Точно. Кстати говоря, 826 00:52:36,611 --> 00:52:40,282 - ты должен знать... - О, вы хорошо постарались. 827 00:52:40,365 --> 00:52:41,199 Но так нельзя. 828 00:52:41,783 --> 00:52:45,162 Вещи для бинго отнесите в подвал. Отсюда нужно всё убрать. 829 00:52:46,204 --> 00:52:47,747 Пойду займусь дайкири. 830 00:52:48,999 --> 00:52:50,375 - Эй, Дороти! - Дороти? 831 00:52:53,879 --> 00:52:55,130 Здесь есть подвал? 832 00:53:04,848 --> 00:53:05,724 Ух ты. 833 00:53:05,807 --> 00:53:06,975 Боже мой. 834 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 У меня здесь бюст Моцарта. Обожаю его новый альбом. 835 00:53:20,488 --> 00:53:21,406 Эй. 836 00:53:22,407 --> 00:53:23,366 Смотри. 837 00:53:26,161 --> 00:53:29,289 Забудь о дурацкой вечеринке и папоротнике в вазонах. 838 00:53:30,290 --> 00:53:32,292 Мы дадим людям то, чего они хотят. 839 00:53:32,918 --> 00:53:35,921 Повод нарядиться и потанцевать, как в былые времена. 840 00:53:36,004 --> 00:53:36,838 Да? 841 00:53:37,797 --> 00:53:39,466 Мы возродим Звездный бал. 842 00:53:40,217 --> 00:53:44,262 Глупо думать, что бинго — это всё, чего могут хотеть старики. 843 00:53:44,346 --> 00:53:45,263 Да, точно. 844 00:53:46,264 --> 00:53:47,349 Идея отличная. 845 00:53:48,266 --> 00:53:50,060 - Круто. - Хотя, 846 00:53:51,269 --> 00:53:56,441 если честно, я думаю, что старики и правда любят бинго. 847 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 - Да уж. - Знаешь, что мне это напомнило? 848 00:54:02,781 --> 00:54:04,032 Капсулу времени. 849 00:54:04,866 --> 00:54:06,451 Помнишь, когда мы ее закопали? 850 00:54:07,702 --> 00:54:10,956 Во время одной из вечеринок с пиццей в домике на дереве. 851 00:54:11,164 --> 00:54:12,290 Вечеринки с пиццей. 852 00:54:13,750 --> 00:54:17,087 Мы неплохо проводили время в том домике на дереве. 853 00:54:17,837 --> 00:54:19,047 Просто тусовались. 854 00:54:21,758 --> 00:54:22,592 Читали. 855 00:54:43,947 --> 00:54:45,156 Ты должен кое-что знать. 856 00:54:45,657 --> 00:54:46,491 Что такое? 857 00:54:51,121 --> 00:54:53,123 Домик на дереве разберут. 858 00:54:53,748 --> 00:54:54,582 Почему? 859 00:54:54,916 --> 00:54:57,877 Робертсоны переезжают, 860 00:54:57,961 --> 00:55:00,297 а у новых владельцев нет детей, так что... 861 00:55:00,672 --> 00:55:03,008 Капсула времени. Мы ее выкопаем. 862 00:55:03,842 --> 00:55:06,928 И лишим будущие поколения материала для исследования? 863 00:55:07,012 --> 00:55:11,599 Будущие поколения будут заняты вырубкой лесов. 864 00:55:11,683 --> 00:55:12,976 Перенаселением городов. 865 00:55:13,059 --> 00:55:16,438 Поэтому мы, вероятно, будем жить под водой. 866 00:55:18,231 --> 00:55:19,441 Но это будет весело. 867 00:55:23,403 --> 00:55:24,237 Что скажешь? 868 00:55:24,904 --> 00:55:28,908 Да, классная идея. Можно позвать ребят, которые тоже были там. 869 00:55:30,827 --> 00:55:31,661 Да. 870 00:55:32,120 --> 00:55:35,206 Да, конечно. Всех позовем. 871 00:55:36,166 --> 00:55:37,042 Будет здорово. 872 00:55:38,251 --> 00:55:39,419 Я принесу пиццу. 873 00:55:40,045 --> 00:55:41,588 А ты могла бы испечь те... 874 00:55:42,297 --> 00:55:44,215 ...шоколадные капкейки. 875 00:55:47,761 --> 00:55:50,930 Чем уникален легочный круг кровообращения осьминога? 876 00:55:51,348 --> 00:55:55,226 У него не одно, а целых три сердца. 877 00:55:56,269 --> 00:55:58,229 Сделав надрез под глазом, 878 00:55:58,897 --> 00:56:01,733 вы увидите жаберное сердце. 879 00:56:02,233 --> 00:56:05,987 Осьминог — моллюск, и мы увидим одного из них 880 00:56:06,071 --> 00:56:09,240 на следующей неделе в аквариуме Портленда. 881 00:56:10,658 --> 00:56:11,785 Ладно, давай я. 882 00:56:12,911 --> 00:56:14,621 У тебя есть планы на пятницу? 883 00:56:15,663 --> 00:56:16,498 Да вроде нет. 884 00:56:17,123 --> 00:56:17,999 А что? 885 00:56:18,500 --> 00:56:22,379 Помнишь нашу капсулу времени? Мы должны ее выкопать. 886 00:56:23,380 --> 00:56:24,214 Только мы? 887 00:56:25,048 --> 00:56:28,385 Нет, других ребят тоже позовем. 888 00:56:28,802 --> 00:56:30,303 - И Джен? - Нет. 889 00:56:30,970 --> 00:56:33,139 Только не Джен. Это она запостила то видео. 890 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Мы же не знаем этого наверняка, да? 891 00:56:35,600 --> 00:56:38,520 Не думаю, что она придет, даже если пригласить ее. 892 00:56:39,562 --> 00:56:42,273 Будем я, ты, Крис, 893 00:56:42,857 --> 00:56:45,151 Тревор и Джон Эмброуз. 894 00:56:46,820 --> 00:56:48,905 Значит, ты ему ответила. 895 00:56:50,198 --> 00:56:51,199 Забавная история. 896 00:56:52,700 --> 00:56:54,911 Мы вместе волонтерим в «Бельвью». 897 00:56:54,994 --> 00:56:56,204 - Да ладно. - Да. 898 00:56:56,287 --> 00:56:57,163 - Правда? - Угу. 899 00:56:59,666 --> 00:57:01,418 Это ты его попросила? 900 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Нет, я не писала ему. 901 00:57:04,754 --> 00:57:07,799 Для девчонки, у которой никогда не было парня, Кови, 902 00:57:08,383 --> 00:57:10,552 ты вертишь ими как хочешь. 903 00:57:11,177 --> 00:57:12,220 Прости? 904 00:57:13,847 --> 00:57:16,516 Капсула времени. Да, давай, какого чёрта? 905 00:57:17,851 --> 00:57:19,352 Кто знает, что мы найдем? 906 00:57:20,478 --> 00:57:21,312 Круто. 907 00:57:24,232 --> 00:57:25,650 - Смотри. - Нет. 908 00:57:25,733 --> 00:57:26,609 - Смотри. - Не надо. 909 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 - Смотри. - Господи. 910 00:57:41,958 --> 00:57:43,668 Питер любит соленую карамель. 911 00:58:07,358 --> 00:58:09,611 - Лара Джин. - Привет. 912 00:58:10,653 --> 00:58:13,198 Двух пицц с пепперони должно хватить. 913 00:58:13,281 --> 00:58:15,909 Да это же Джонни Маккларен! 914 00:58:15,992 --> 00:58:18,119 Питер Кавински. Привет, чувак. 915 00:58:20,163 --> 00:58:21,456 Рад тебя видеть. 916 00:58:21,539 --> 00:58:23,041 - Как ты? - Хорошо. Пицца? 917 00:58:23,124 --> 00:58:26,753 - С чем? - Пепперони, самый безопасный вариант. 918 00:58:26,836 --> 00:58:32,717 Только увидев их рядом, я поняла, какая это ужасная идея. 919 00:58:32,800 --> 00:58:34,886 Йоу! Вы заказали пиццу? 920 00:58:35,428 --> 00:58:36,804 Класс, умираю с голоду! 921 00:58:37,514 --> 00:58:38,681 - Джон! - Да. 922 00:58:38,890 --> 00:58:41,017 - Ты приехал. - Да. 923 00:58:41,100 --> 00:58:42,101 Чёрт, чувак. 924 00:58:42,185 --> 00:58:43,019 Давно не виделись! 925 00:58:43,102 --> 00:58:46,397 Да, мы с Ларой Джин собирались... 926 00:58:46,606 --> 00:58:49,317 - Круто, что вы пришли. - Осталось дождаться Крис. 927 00:58:49,400 --> 00:58:51,277 А мое приглашение затерялось? 928 00:58:51,361 --> 00:58:54,113 Боже мой, Джен и Питер, как в старые времена. 929 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 Мы это делаем или как? 930 00:59:02,080 --> 00:59:04,582 Почему ты идешь со стороны реки? 931 00:59:04,666 --> 00:59:07,794 Я закапывала труп. Да, ты следующий. 932 00:59:08,294 --> 00:59:11,381 - Притормози, Крис. - Давай я помогу. 933 00:59:11,464 --> 00:59:12,715 - Спасибо. - Держу. 934 00:59:13,258 --> 00:59:15,635 Лопата моя. Тебе я ее не доверю. 935 00:59:16,052 --> 00:59:19,264 - Помните, где мы закопали эту штуку? - Помощь нужна? 936 00:59:19,347 --> 00:59:21,015 Всё нормально. Спасибо. 937 00:59:21,599 --> 00:59:22,475 Где-то здесь? 938 00:59:29,941 --> 00:59:31,276 Капкейки едят не так. 939 00:59:31,359 --> 00:59:33,361 Смотрите! Она ест его снизу вверх. 940 00:59:33,444 --> 00:59:35,905 Она оставляет лучшее на потом! 941 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 Так и надо. 942 00:59:40,618 --> 00:59:43,371 Почему ты не попросила меня принести пиццу? 943 00:59:44,455 --> 00:59:46,833 Ладно, давайте вскроем этого плохиша! 944 00:59:47,542 --> 00:59:49,335 Я начну. 945 00:59:52,005 --> 00:59:54,424 - Чье это? - Мое. Это просто браслет. 946 00:59:54,507 --> 00:59:56,509 Это не просто браслет, 947 00:59:56,593 --> 00:59:59,554 эта веревочка очень много для тебя значила. 948 00:59:59,637 --> 01:00:00,471 Наверное. 949 01:00:02,056 --> 01:00:03,349 Бейсбольный мяч. 950 01:00:04,475 --> 01:00:06,311 - Полагаю, он твой. - Точно. 951 01:00:07,520 --> 01:00:11,608 - Я выбил хоум-ран в парке Клермонт. - Я помню. Ты обежал поле 952 01:00:11,691 --> 01:00:13,735 и поцеловал меня на глазах у мамы, помнишь? 953 01:00:13,818 --> 01:00:15,695 Нет. Я этого не помню. 954 01:00:19,616 --> 01:00:21,367 Ладно. Это мое. 955 01:00:22,076 --> 01:00:26,039 Билет на концерт Linkin Park. 956 01:00:26,122 --> 01:00:28,249 - Linkin Park? Отстой. - Что? 957 01:00:28,333 --> 01:00:30,084 Linkin Park крутые. 958 01:00:31,252 --> 01:00:34,881 Маккларен, помнишь это? Ты тогда примазался 959 01:00:34,964 --> 01:00:37,717 - и носил эту бейсболку каждый день. - Боже. 960 01:00:37,800 --> 01:00:40,094 Лара Джин, ты же ходила в футболке Seahawks, 961 01:00:40,178 --> 01:00:42,013 чтобы впечатлить Джона? 962 01:00:43,139 --> 01:00:45,350 - Нет. - Если это правда, это мило. 963 01:00:47,977 --> 01:00:50,855 Эй, Маккларен, ты же раньше заикался? 964 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Я просто заметил, что это прошло. 965 01:00:56,736 --> 01:00:58,237 Да, чувак, спасибо тебе. 966 01:00:58,321 --> 01:01:02,825 Моя логопед была бы рада узнать, что ее методы работают. 967 01:01:03,868 --> 01:01:04,702 Всё хорошо. 968 01:01:09,499 --> 01:01:12,001 Это для Крис из будущего. 969 01:01:12,460 --> 01:01:13,378 Это я. 970 01:01:15,338 --> 01:01:16,172 Ого! 971 01:01:17,757 --> 01:01:19,300 Гений тогда, 972 01:01:20,885 --> 01:01:21,761 гений сейчас. 973 01:01:23,304 --> 01:01:26,307 Не уверен. Гений знал бы, что деньги обесцениваются. 974 01:01:26,391 --> 01:01:30,687 Двадцать долларов сегодня — не то же самое, что шесть лет назад. 975 01:01:30,770 --> 01:01:32,772 - Ты меня реально достал. - Я знаю. 976 01:01:32,855 --> 01:01:34,399 Ты последняя. Что внутри? 977 01:01:35,149 --> 01:01:36,359 Ничего, пусто. 978 01:01:36,859 --> 01:01:38,861 Не может быть. Мы все туда что-то положили. 979 01:01:38,945 --> 01:01:42,115 Не знаю, что тебе сказать. Здесь пусто. 980 01:01:42,865 --> 01:01:44,534 Кто хочет последний кусочек? 981 01:01:45,576 --> 01:01:46,494 Слишком поздно. 982 01:01:49,205 --> 01:01:51,666 - Что? - Здесь становится тесно. 983 01:01:51,749 --> 01:01:53,251 Да, я сваливаю. 984 01:01:53,334 --> 01:01:55,044 Я останусь и помогу убрать. 985 01:01:56,254 --> 01:01:57,547 - Я сделаю. - Чувак, 986 01:01:58,131 --> 01:02:01,426 всё нормально. Это же я устроил беспорядок, я не... 987 01:02:01,509 --> 01:02:04,929 Нет. Думаю, я в состоянии помочь своей девушке. 988 01:02:07,223 --> 01:02:08,266 Но спасибо. 989 01:02:10,768 --> 01:02:13,271 - Я спущусь. А ты подашь мне вещи. - Ладно. 990 01:02:13,896 --> 01:02:14,856 Увидимся завтра. 991 01:02:15,773 --> 01:02:16,607 Конечно. 992 01:02:20,611 --> 01:02:23,573 Почему ты не сказала Маккларену, что мы вместе? 993 01:02:23,656 --> 01:02:26,033 Я хотела. Но случай не представился. 994 01:02:26,117 --> 01:02:27,702 Так бывает, когда флиртуешь. 995 01:02:28,161 --> 01:02:30,371 Мы не флиртовали. Так что... 996 01:02:30,455 --> 01:02:33,416 Когда в следующий раз захочешь пиццы, попроси меня. 997 01:02:33,499 --> 01:02:35,084 Далась тебе эта пицца! 998 01:02:35,168 --> 01:02:36,544 Дело не в пицце. 999 01:02:36,627 --> 01:02:39,630 Просто было похоже, что вечеринку устроили вы двое. 1000 01:02:39,714 --> 01:02:40,882 Так и было. 1001 01:02:41,257 --> 01:02:43,217 Так нельзя, Лара Джин. 1002 01:02:43,760 --> 01:02:46,387 - Это неправильно. - Ну да. 1003 01:02:46,471 --> 01:02:49,515 Как и приглашать бывшую девушку на вечеринку нынешней. 1004 01:02:49,599 --> 01:02:52,560 Я ее не приглашал! Ну, официально. 1005 01:02:53,060 --> 01:02:55,313 - Может, упомянул об этом. - Да? Когда? 1006 01:02:57,565 --> 01:02:58,399 Не знаю. 1007 01:02:58,941 --> 01:03:01,194 Какая разница? Ты заварила эту кашу. 1008 01:03:01,778 --> 01:03:05,114 - Мы ходим по кругу. - Да, всё должно быть не так. 1009 01:03:05,198 --> 01:03:07,909 - Тогда как? - Я не знаю, но точно не так. 1010 01:03:09,869 --> 01:03:11,120 Ты хочешь расстаться? 1011 01:03:14,540 --> 01:03:16,918 Стой, что? С чего ты это взяла? 1012 01:03:17,001 --> 01:03:18,002 Не знаю. 1013 01:03:18,085 --> 01:03:21,589 Ты поэтому не сказал Джону о нас? Оставила себе выбор? 1014 01:03:21,672 --> 01:03:23,424 Нет, дело не в этом. 1015 01:03:24,467 --> 01:03:27,261 Ладно! Я не знаю, как мне вести себя с тобой. 1016 01:03:27,345 --> 01:03:29,055 Об этом не пишут в учебниках. 1017 01:03:29,138 --> 01:03:31,015 В учебниках? Ты о чём? 1018 01:03:31,098 --> 01:03:33,893 Всякие штучки. Джен наряжалась на твои игры. 1019 01:03:33,976 --> 01:03:36,062 - Я тоже должна? - Не только Джен. 1020 01:03:36,145 --> 01:03:38,022 Все девушки это делают. 1021 01:03:38,105 --> 01:03:39,690 Так ты этого хочешь? 1022 01:03:39,774 --> 01:03:41,859 Нет, если ты сама не хочешь. 1023 01:03:42,777 --> 01:03:44,862 Так ты показала бы, что тебе не плевать. 1024 01:03:44,946 --> 01:03:47,865 Как спеть серенаду в День Валентина? 1025 01:03:47,949 --> 01:03:49,992 Я думал, это не твой стиль. 1026 01:03:50,785 --> 01:03:51,953 Это не мой стиль. 1027 01:03:52,036 --> 01:03:53,037 Ладно. 1028 01:04:06,634 --> 01:04:07,468 Иди сюда. 1029 01:04:10,596 --> 01:04:12,390 Давай не будем ссориться. 1030 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 - Ладно. - Я возьму. 1031 01:04:27,238 --> 01:04:28,072 Сюда. 1032 01:05:24,086 --> 01:05:27,048 У тебя мастерски получается соблюдать тишину. 1033 01:05:32,261 --> 01:05:34,388 Нужно было рассказать тебе о Питере. 1034 01:05:38,643 --> 01:05:39,477 Ничего. 1035 01:05:41,604 --> 01:05:42,521 Лара Джин, я... 1036 01:05:44,273 --> 01:05:45,358 Я был смущен. 1037 01:05:47,026 --> 01:05:48,694 Я всё не так понял. 1038 01:05:51,906 --> 01:05:53,366 Это я виновата. 1039 01:05:55,242 --> 01:05:56,077 Прости. 1040 01:06:10,841 --> 01:06:13,844 Раз уж мы делимся тут... 1041 01:06:14,637 --> 01:06:15,471 ...всяким, 1042 01:06:16,597 --> 01:06:20,267 - ты называешь меня Джоном Эмброузом. - Все тебя так называют. 1043 01:06:21,352 --> 01:06:22,186 Я знаю. 1044 01:06:23,604 --> 01:06:24,522 Это из-за тебя. 1045 01:06:26,816 --> 01:06:27,650 Что? 1046 01:06:30,152 --> 01:06:34,448 До шестого класса почти все звали меня Джоном. 1047 01:06:35,825 --> 01:06:38,244 Но ты назвала меня Джоном Эмброузом 1048 01:06:39,537 --> 01:06:44,208 и сказала, как здорово, что нас знают по двух именах. 1049 01:06:46,627 --> 01:06:48,254 Я не хотел исправлять тебя, 1050 01:06:48,504 --> 01:06:51,340 и мне нравилось, что у нас есть что-то общее. 1051 01:06:53,342 --> 01:06:56,345 Поэтому я просил всех называть меня Джоном Эмброузом. 1052 01:07:01,892 --> 01:07:02,810 Ого. 1053 01:07:03,894 --> 01:07:05,271 Я не знаю, что сказать. 1054 01:07:14,155 --> 01:07:17,324 Между нами всё в порядке, Джон... Эмброуз? 1055 01:07:20,745 --> 01:07:22,038 Да, как всегда. 1056 01:07:22,955 --> 01:07:25,041 Лара... Джин. 1057 01:07:42,266 --> 01:07:45,394 ФАЛЬШИВЫЙ ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 1058 01:07:45,478 --> 01:07:49,648 - Брюссельскую капусту готовим? - В прошлом году ее почти не ели. 1059 01:07:49,857 --> 01:07:52,651 Китти говорит, на столе должен быть картофель. 1060 01:07:53,194 --> 01:07:54,820 Ясно. Тогда у нас всё есть. 1061 01:07:56,197 --> 01:07:58,365 Но я всё же возьму немного капусты. 1062 01:07:59,158 --> 01:08:00,493 - Привет. - Что делаешь? 1063 01:08:00,826 --> 01:08:01,786 Да просто... 1064 01:08:03,204 --> 01:08:04,997 - ...пришла... - Дай взглянуть. 1065 01:08:06,707 --> 01:08:09,835 - О, это здорово. - Да, очень вкусно. 1066 01:08:11,587 --> 01:08:13,714 Я никогда не видела отца влюбленным. 1067 01:08:14,215 --> 01:08:15,841 Но вот он, 1068 01:08:15,925 --> 01:08:19,386 нервно смеется, засунув руки в карманы. 1069 01:08:20,721 --> 01:08:23,724 Он выглядит слегка... неуверенным. 1070 01:08:26,435 --> 01:08:27,812 - Привет. - Привет. 1071 01:08:27,895 --> 01:08:32,191 Я шел за брюссельской капустой, но меня отвлекли. 1072 01:08:32,274 --> 01:08:33,275 - Ясно. - Для нашего... 1073 01:08:33,359 --> 01:08:35,194 Фальшивого Дня благодарения. 1074 01:08:36,403 --> 01:08:41,075 Это как обычный День благодарения, но в марте. Семейная традиция. 1075 01:08:41,158 --> 01:08:42,618 Боже, как весело. 1076 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Приходите. 1077 01:08:44,745 --> 01:08:45,579 Да. 1078 01:08:46,831 --> 01:08:48,415 О, я не хочу... 1079 01:08:49,500 --> 01:08:52,920 Ты не хочешь ждать ноября, чтобы отведать индейку. 1080 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 Верно? Хочешь прийти? 1081 01:08:55,881 --> 01:08:57,299 - Да, я буду. - Ладно. 1082 01:08:58,134 --> 01:09:01,011 - Я тебе эсэмэсну. - Ладно. 1083 01:09:01,512 --> 01:09:03,639 - Так уже не говорят. - Мне нравится. 1084 01:09:04,473 --> 01:09:06,475 - Я рада, что вы придете. - Я тоже. 1085 01:09:06,600 --> 01:09:08,227 Но вы должны кое-что знать. 1086 01:09:09,520 --> 01:09:11,438 Помните папину валентинку? 1087 01:09:12,940 --> 01:09:14,108 Ее сделала Китти. 1088 01:09:14,692 --> 01:09:17,194 Ты хочешь сказать, что та валентинка, 1089 01:09:17,278 --> 01:09:20,281 адресованная миссис Ротшильд и покрытая блестками... 1090 01:09:21,115 --> 01:09:22,074 ...не от твоего папы? 1091 01:09:22,950 --> 01:09:24,618 Какой неожиданный поворот. 1092 01:09:26,745 --> 01:09:28,414 А папа взял брюссельскую капусту? 1093 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 - Нет, не взял. - Ясно. 1094 01:09:32,168 --> 01:09:33,043 Папа. 1095 01:09:34,503 --> 01:09:35,337 Что? 1096 01:09:35,588 --> 01:09:37,298 - Возьми еще. - Ладно. 1097 01:09:37,381 --> 01:09:38,215 Хорошо. 1098 01:09:41,385 --> 01:09:43,637 - Мне нравится. - Да. 1099 01:09:45,681 --> 01:09:46,515 Ладно. 1100 01:09:47,141 --> 01:09:48,934 С зеленой фасолью что-то не так? 1101 01:09:49,518 --> 01:09:51,187 Она немного не в стиле Кови. 1102 01:09:51,729 --> 01:09:55,107 Всё остальное на столе выглядит как картинка 1103 01:09:55,191 --> 01:09:56,984 из журнала о кулинарии и вине. 1104 01:09:57,067 --> 01:09:58,736 - Он заметил. - Глаз-алмаз. 1105 01:09:59,236 --> 01:10:01,322 Это глупо. Я всегда приношу банку фасоли. 1106 01:10:01,405 --> 01:10:04,575 Нет, это своего рода символ. Она для мамы. 1107 01:10:05,075 --> 01:10:09,079 Похоже, тут есть какая-то история. Что за история? 1108 01:10:09,288 --> 01:10:14,752 В колледже меня пригласили на вечеринку в День благодарения. 1109 01:10:14,835 --> 01:10:17,546 Вот только было это в марте, 1110 01:10:17,755 --> 01:10:21,800 и устраивала ее самая прекрасная девушка на свете. 1111 01:10:22,218 --> 01:10:23,677 Иви, их мама. 1112 01:10:24,011 --> 01:10:28,349 Она считала несправедливым, что два самых лучших праздника 1113 01:10:28,599 --> 01:10:31,352 идут в конце года один за другим. 1114 01:10:31,852 --> 01:10:36,023 Нужно разделить любовь и устроить вечеринку в марте. 1115 01:10:36,106 --> 01:10:39,693 Да, и каждый должен был принести что-то с собой. 1116 01:10:39,777 --> 01:10:40,986 Папа принес 1117 01:10:41,612 --> 01:10:43,197 банку зеленой фасоли. 1118 01:10:43,280 --> 01:10:44,114 Точно. 1119 01:10:44,698 --> 01:10:46,742 Она подкалывала его весь вечер. 1120 01:10:46,825 --> 01:10:49,203 Я решил, что она на меня злится. 1121 01:10:49,286 --> 01:10:52,081 Но потом ее соседка сказала, что она флиртовала. 1122 01:10:52,164 --> 01:10:53,582 Она дразнила тебя. 1123 01:10:55,459 --> 01:10:56,293 Нет. 1124 01:10:58,587 --> 01:11:00,673 Это чудесная традиция. 1125 01:11:00,756 --> 01:11:03,133 - Спасибо, что рассказали. - Да, спасибо. 1126 01:11:03,425 --> 01:11:05,386 Кстати, есть еще одна традиция. 1127 01:11:05,886 --> 01:11:08,847 Да. Новички должны съесть фасоль. 1128 01:11:08,931 --> 01:11:11,517 - Это необязательно. - Еще как обязательно. 1129 01:11:11,600 --> 01:11:14,395 Мама заставила тебя, Марго — Джоша, так что... 1130 01:11:14,478 --> 01:11:17,273 Что ж, нельзя нарушать традицию. 1131 01:11:17,356 --> 01:11:18,190 Ладно. 1132 01:11:18,774 --> 01:11:19,650 До дна. 1133 01:11:19,733 --> 01:11:21,652 Я не против. Я люблю консервы. 1134 01:11:21,735 --> 01:11:23,445 Это похоже на правду. 1135 01:11:23,988 --> 01:11:24,822 За Ив. 1136 01:11:24,905 --> 01:11:25,739 Иви. 1137 01:11:30,327 --> 01:11:32,454 Ну как? Вкусно? 1138 01:11:33,330 --> 01:11:34,623 Не так уж и плохо. 1139 01:11:34,707 --> 01:11:35,916 - Правда? - Вот так. 1140 01:11:36,542 --> 01:11:37,835 Можно мне клюквенный соус? 1141 01:11:37,918 --> 01:11:40,462 Я разрежу индейку. Возьмешь это, милая? 1142 01:11:40,546 --> 01:11:41,839 - Конечно. - Хорошо. 1143 01:11:44,133 --> 01:11:45,301 Так, приступим. 1144 01:11:45,384 --> 01:11:48,387 - Папа, это необязательно! - Ты делал это раньше? 1145 01:12:12,703 --> 01:12:15,956 Возможно, я и допустила пару промахов в этих отношениях. 1146 01:12:17,458 --> 01:12:18,417 Но не сегодня. 1147 01:12:32,431 --> 01:12:33,474 Это было больно. 1148 01:12:33,557 --> 01:12:35,893 Эл Джей! Крутой прикид. Питу понравится! 1149 01:12:39,438 --> 01:12:40,272 Привет. 1150 01:12:41,857 --> 01:12:42,691 Что? 1151 01:12:47,279 --> 01:12:48,864 Не знаю, как это сказать. 1152 01:12:49,948 --> 01:12:50,908 Просто скажи. 1153 01:12:52,034 --> 01:12:53,660 Я видела Питера и Джен. 1154 01:12:55,621 --> 01:12:57,456 Они вроде как близки. 1155 01:12:58,707 --> 01:13:00,876 Близки насколько? 1156 01:13:13,931 --> 01:13:14,765 Привет. 1157 01:13:14,848 --> 01:13:15,891 Ты был с Джен? 1158 01:13:18,685 --> 01:13:19,520 Да. 1159 01:13:20,187 --> 01:13:21,063 Ну вот опять. 1160 01:13:21,146 --> 01:13:23,565 Она была расстроена из-за того, 1161 01:13:23,649 --> 01:13:25,401 что происходит с ее родителями, 1162 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 и хотела поговорить об этом. 1163 01:13:28,070 --> 01:13:29,405 - Вот и всё. - Всё? 1164 01:13:29,488 --> 01:13:30,531 Кавински! Давай! 1165 01:13:30,614 --> 01:13:32,199 Питер, в этом всё дело. 1166 01:13:32,533 --> 01:13:35,035 Она показывает, что как бы там ни было, 1167 01:13:35,119 --> 01:13:36,829 ты прибежишь по первому зову. 1168 01:13:37,204 --> 01:13:40,666 И когда доходит до дела, ты каждый раз выбираешь ее. 1169 01:13:40,749 --> 01:13:43,210 Это чушь. Ясно? Я выбираю тебя. 1170 01:13:43,627 --> 01:13:45,963 Когда был реальный выбор, я выбрал тебя. 1171 01:13:46,046 --> 01:13:48,507 Реальный выбор? Это еще что значит? 1172 01:13:48,590 --> 01:13:52,219 То видео сняла она. Я сказал, чтобы больше не смела вредить тебе. 1173 01:13:54,430 --> 01:13:56,640 - Так ты знал? - Да, Лара Джин... 1174 01:13:56,723 --> 01:13:58,725 - Ты отнекивался. - Между вами 1175 01:13:58,809 --> 01:14:00,769 было столько плохого. 1176 01:14:00,853 --> 01:14:02,438 Я просто пытался... 1177 01:14:02,521 --> 01:14:04,314 Защитить ее. Как всегда. 1178 01:14:04,398 --> 01:14:05,732 Защитить тебя. 1179 01:14:06,400 --> 01:14:07,317 - Питер. - Кови. 1180 01:14:07,818 --> 01:14:08,944 Серьезно. Поехали. 1181 01:14:09,570 --> 01:14:11,363 Прости, Эл Джей. 1182 01:14:11,905 --> 01:14:13,490 Поговорим об этом позже? 1183 01:14:13,574 --> 01:14:14,741 Как она узнала? 1184 01:14:14,825 --> 01:14:16,326 - Что? - Той ночью. 1185 01:14:16,994 --> 01:14:20,789 Я сказала, что пойду спать. Но Джен точно знала, где ты. Откуда? 1186 01:14:25,711 --> 01:14:27,546 Ты ведь ее ждал в джакузи? 1187 01:14:28,130 --> 01:14:28,964 Питер! 1188 01:14:31,467 --> 01:14:34,887 Мы с тобой еще не были вместе по-настоящему. 1189 01:14:36,346 --> 01:14:38,182 Вот почему она сняла видео. 1190 01:14:40,476 --> 01:14:43,020 И если бы я не пошла искать тебя, 1191 01:14:43,103 --> 01:14:46,231 ты и Джен были бы вместе, а нас так и не случилось бы. 1192 01:14:50,235 --> 01:14:51,612 Может, это и правильно. 1193 01:14:54,656 --> 01:14:56,366 Не говори так. Ты это несерьезно. 1194 01:14:58,160 --> 01:14:58,994 Тебе пора. 1195 01:15:01,747 --> 01:15:03,207 - Не делай этого. - Иди. 1196 01:15:03,290 --> 01:15:06,793 Нет, мы пообещали не разбивать друг другу сердце. 1197 01:15:08,378 --> 01:15:11,381 Мы оба дали обещание, которое не смогли сдержать. 1198 01:15:14,301 --> 01:15:15,135 Точно. 1199 01:15:41,662 --> 01:15:42,955 Я скучаю по тебе, мама. 1200 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 Мне не хватает твоего совета. 1201 01:16:04,226 --> 01:16:05,435 Без четверти восемь. 1202 01:16:06,645 --> 01:16:07,521 Я знаю. 1203 01:16:10,566 --> 01:16:11,400 Ладно. 1204 01:16:34,506 --> 01:16:36,800 Я никогда не знала тебя по-настоящему 1205 01:16:36,967 --> 01:16:38,760 Боже, я правда пыталась 1206 01:16:39,011 --> 01:16:40,429 Ослеплена 1207 01:16:41,013 --> 01:16:42,472 Зависима 1208 01:16:42,973 --> 01:16:46,518 Мне хотелось, чтобы всё получилось Но я врала сама себе 1209 01:16:46,977 --> 01:16:50,772 Сейчас это очевидно 1210 01:16:51,064 --> 01:16:54,401 Мой адвокат спросила Как я с таким связалась 1211 01:16:54,484 --> 01:16:59,364 Я ответила ей, что в молодости Мы иногда влюбляемся не в тех 1212 01:16:59,448 --> 01:17:00,449 РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ 1213 01:17:00,532 --> 01:17:03,035 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1214 01:17:03,118 --> 01:17:07,205 Ты думаешь, что ты влюблена Но сердце твое рвется на части 1215 01:17:07,456 --> 01:17:11,001 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1216 01:17:11,084 --> 01:17:13,045 В конце концов, это к лучшему 1217 01:17:13,128 --> 01:17:15,464 Такова мораль этой истории, детка 1218 01:17:24,222 --> 01:17:26,892 Через десять минут мы все выезжаем 1219 01:17:26,975 --> 01:17:29,144 на экскурсию в аквариум Портленда. 1220 01:17:29,811 --> 01:17:32,773 Не забудьте ваши рабочие тетради 1221 01:17:33,231 --> 01:17:36,610 и разрешение от родителей, а также ваших друзей. 1222 01:17:36,693 --> 01:17:40,238 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1223 01:17:40,322 --> 01:17:44,368 Ты думаешь, что ты влюблена Но сердце твое рвется на части 1224 01:17:44,701 --> 01:17:48,163 Все могут ошибаться Ничего, так бывает 1225 01:17:48,288 --> 01:17:50,207 В конце концов, это к лучшему 1226 01:17:50,290 --> 01:17:52,459 Такова мораль этой истории, детка 1227 01:18:07,974 --> 01:18:12,187 Говорят, что лучше Любить и потерять 1228 01:18:12,396 --> 01:18:16,233 Чем так и не узнать, что такое любовь 1229 01:18:16,733 --> 01:18:20,153 Возможно, всё это полная чушь 1230 01:18:20,445 --> 01:18:25,283 Но ты должен это знать 1231 01:18:45,220 --> 01:18:46,179 Мне его вернуть? 1232 01:18:50,267 --> 01:18:51,101 Да. 1233 01:18:53,854 --> 01:18:54,688 Да, конечно. 1234 01:19:03,447 --> 01:19:05,198 - Я не могу. - Я помогу. 1235 01:20:42,546 --> 01:20:46,299 Я думала, что мы с Питером преодолеем всё на свете. 1236 01:20:47,008 --> 01:20:47,884 Я ошибалась. 1237 01:20:48,593 --> 01:20:52,973 Не знаю, была ли наша любовь обманом или мы оказались к ней не готовы, 1238 01:20:53,557 --> 01:20:55,684 но мы не были честны друг с другом. 1239 01:20:55,767 --> 01:20:57,936 Я не была честна сама с собой. 1240 01:21:01,231 --> 01:21:06,611 ВСТРЕТИМСЯ В ДОМИКЕ НА ДЕРЕВЕ? 1241 01:21:44,983 --> 01:21:45,859 Привет. 1242 01:21:46,568 --> 01:21:47,402 Привет. 1243 01:21:57,329 --> 01:21:59,456 Думаю, ты знаешь, что мы расстались. 1244 01:22:00,916 --> 01:22:02,876 Да, я что-то такое слышала. 1245 01:22:09,007 --> 01:22:11,801 В том числе потому, что когда мы были вместе, 1246 01:22:11,885 --> 01:22:14,304 мне всегда казалось, что он думает о тебе. 1247 01:22:15,972 --> 01:22:17,641 И что я недостаточно хороша. 1248 01:22:18,516 --> 01:22:21,102 Я боялась, что он никогда не сможет забыть тебя. 1249 01:22:24,856 --> 01:22:27,233 Но потом я поняла, 1250 01:22:27,776 --> 01:22:30,153 что тем, кто так и не смог тебя забыть... 1251 01:22:31,696 --> 01:22:32,614 ...была я сама. 1252 01:22:41,998 --> 01:22:43,959 Ты, наверное, этого не помнишь... 1253 01:22:45,210 --> 01:22:48,046 ...но этот браслет — символ нашей дружбы. 1254 01:23:04,020 --> 01:23:06,147 Знаешь, ты ошибаешься насчет Питера. 1255 01:23:07,440 --> 01:23:09,067 Он без ума от тебя. 1256 01:23:09,985 --> 01:23:11,194 Он сам мне сказал. 1257 01:23:14,447 --> 01:23:18,284 И позвонила я ему не потому, что хотела навредить тебе. 1258 01:23:20,078 --> 01:23:20,912 Просто... 1259 01:23:27,419 --> 01:23:29,337 ...мои родители разводятся, 1260 01:23:30,046 --> 01:23:33,049 и... всё так сложно. 1261 01:23:37,554 --> 01:23:39,097 Питер проходил через это. 1262 01:23:58,408 --> 01:24:01,077 Я спрятала его там, 1263 01:24:01,161 --> 01:24:03,705 потому что не хотела, чтобы ты о нём узнала. 1264 01:24:10,211 --> 01:24:12,547 Бабушка научила меня одному корейскому слову. 1265 01:24:12,630 --> 01:24:13,673 Это слово «чон». 1266 01:24:14,466 --> 01:24:17,302 Оно означает прочную связь между двумя людьми. 1267 01:24:17,719 --> 01:24:19,220 Даже если прошла любовь, 1268 01:24:19,304 --> 01:24:21,681 вы всё равно сохраните в сердце нежность. 1269 01:24:22,307 --> 01:24:23,433 Как мы с Джен. 1270 01:24:23,975 --> 01:24:26,186 Мы всегда будем связаны друг с другом. 1271 01:24:26,978 --> 01:24:28,271 Чтобы жить дальше, 1272 01:24:28,688 --> 01:24:31,483 я должна перестать винить Питера за их «чон». 1273 01:24:50,335 --> 01:24:52,712 ДЖОН ЭМБРОУЗ ПРИВЕТ! 1274 01:24:52,796 --> 01:24:55,048 ПРИВЕТ! 1275 01:24:58,384 --> 01:25:02,055 К ЗАВТРАШНЕМУ ЗВЕЗДНОМУ БАЛУ ГОТОВ! 1276 01:25:12,482 --> 01:25:14,275 Вот и ты. Входи, милая. 1277 01:25:20,532 --> 01:25:21,574 Вы выглядите чудесно. 1278 01:25:21,658 --> 01:25:23,493 А ты — неготовой к баллу. 1279 01:25:24,202 --> 01:25:27,288 Я волонтер. Было бы странно, если бы я нарядилась. 1280 01:25:28,665 --> 01:25:29,541 Что ж... 1281 01:25:31,251 --> 01:25:33,628 ...значит, это тебе не понадобится. 1282 01:25:34,921 --> 01:25:37,132 Жаль, что ты не хочешь принарядиться. 1283 01:25:37,924 --> 01:25:39,134 Просто это платье... 1284 01:25:40,218 --> 01:25:41,594 ...очень тебе пошло бы. 1285 01:25:42,679 --> 01:25:43,805 Но так тому и быть. 1286 01:25:44,347 --> 01:25:45,390 Сторми. 1287 01:25:49,602 --> 01:25:50,603 Дайте мне платье. 1288 01:25:56,818 --> 01:25:57,652 Как я выгляжу? 1289 01:25:58,820 --> 01:26:00,071 То, как ты выглядишь, 1290 01:26:01,030 --> 01:26:03,408 должно быть противозаконно. 1291 01:26:16,045 --> 01:26:16,880 Ого. 1292 01:26:18,381 --> 01:26:19,215 Привет. 1293 01:26:37,734 --> 01:26:39,861 - Ты отлично выглядишь. - Спасибо. 1294 01:26:40,361 --> 01:26:43,072 - Я рада, что решила приодеться. - Я тоже. 1295 01:26:44,324 --> 01:26:46,910 - Это папин смокинг. - Отлично. 1296 01:26:48,620 --> 01:26:49,454 Пойдем? 1297 01:26:49,829 --> 01:26:50,663 - Да. - Ладно. 1298 01:26:51,915 --> 01:26:53,082 «Папин смокинг»? 1299 01:27:15,313 --> 01:27:18,775 Выходите из-за стола и развлекайтесь. 1300 01:27:18,858 --> 01:27:21,736 Эти люди в состоянии налить себе пунш. 1301 01:27:21,819 --> 01:27:23,279 Нам нужно работать. 1302 01:27:26,783 --> 01:27:28,117 Сможешь ее уговорить? 1303 01:27:37,085 --> 01:27:39,462 Давай, пригласи ее на танец. 1304 01:27:39,545 --> 01:27:40,755 Чего ты ждешь? 1305 01:27:41,714 --> 01:27:44,133 Похоже, они хотят, чтобы мы потанцевали. 1306 01:27:45,677 --> 01:27:48,429 Думаю, мы должны дать им то, чего они хотят. 1307 01:28:07,824 --> 01:28:09,158 Мы наконец-то танцуем. 1308 01:28:10,702 --> 01:28:15,081 Я хотел пригласить тебя на бал после шестого класса. 1309 01:28:16,332 --> 01:28:17,166 Да. 1310 01:28:18,293 --> 01:28:20,086 Я пришел к твоему дому. 1311 01:28:21,087 --> 01:28:23,256 Насобирал целую кучу палочек 1312 01:28:24,257 --> 01:28:28,344 и выложил из них слово «Т-А-Н-Ц-Ы» 1313 01:28:28,678 --> 01:28:31,806 с вопросительным знаком в конце под твоим окном. 1314 01:28:33,516 --> 01:28:35,018 А потом пришел твой папа. 1315 01:28:36,269 --> 01:28:37,395 Я уверен, что он... 1316 01:28:38,062 --> 01:28:41,733 Он, должно быть, решил, что я собираю мусор во дворе. 1317 01:28:43,943 --> 01:28:45,862 Он дал мне десять баксов, 1318 01:28:47,447 --> 01:28:50,366 а я так разнервничался. 1319 01:28:50,867 --> 01:28:51,826 И пошел домой. 1320 01:28:54,078 --> 01:28:55,079 Не могу поверить. 1321 01:28:56,706 --> 01:28:57,582 Да. 1322 01:28:59,125 --> 01:29:01,210 Вообще-то, теперь мне неловко. 1323 01:29:08,092 --> 01:29:11,846 Я не должен был этого говорить, я... знаю, что ты с Кавински. 1324 01:29:17,602 --> 01:29:18,478 Мы с ним... 1325 01:29:24,108 --> 01:29:24,942 Ты в порядке? 1326 01:29:29,614 --> 01:29:30,448 Давай выйдем. 1327 01:29:31,949 --> 01:29:32,950 - Ладно. - Хорошо. 1328 01:29:45,588 --> 01:29:46,422 Ого. 1329 01:29:48,841 --> 01:29:49,675 Идем. 1330 01:29:57,642 --> 01:30:00,895 Боже, не могу поверить, что в это время года выпал снег. 1331 01:30:03,022 --> 01:30:06,359 То есть, он... наверное, растает к утру, но... 1332 01:30:08,986 --> 01:30:09,821 Ах так? 1333 01:30:10,321 --> 01:30:11,864 - Ладно! - Нет. 1334 01:30:12,073 --> 01:30:14,325 - Понимаешь, о чём я? - Нет! 1335 01:30:17,453 --> 01:30:19,539 - Что ты делаешь? - Снежного ангела. 1336 01:30:28,464 --> 01:30:29,298 Тебе холодно? 1337 01:30:29,382 --> 01:30:30,633 - Ужасно. - Понятно. 1338 01:30:32,343 --> 01:30:33,261 Вставай. 1339 01:31:08,463 --> 01:31:09,338 Дело в Питере. 1340 01:31:15,219 --> 01:31:16,095 Прости. 1341 01:31:47,919 --> 01:31:48,753 Лара Джин. 1342 01:31:49,879 --> 01:31:51,088 Ты в порядке, милая? 1343 01:31:52,173 --> 01:31:53,007 Мы целовались. 1344 01:31:55,843 --> 01:31:56,677 Но я... 1345 01:31:58,513 --> 01:32:00,640 ...хотела, чтобы он был кем-то другим. 1346 01:32:08,314 --> 01:32:11,651 - Я сама всё разрушила. - Нет. 1347 01:32:11,734 --> 01:32:13,319 Не кори себя. 1348 01:32:13,736 --> 01:32:17,490 Иногда стоит поцеловать не того, чтобы понять, кто тот самый. 1349 01:32:19,075 --> 01:32:22,620 Я так делала. Гораздо чаще, чем пристало леди. 1350 01:32:25,873 --> 01:32:29,752 Но вдруг уже слишком поздно? Ведь Питер и я расстались. 1351 01:32:29,961 --> 01:32:32,338 И что с того? Помирись с ним. 1352 01:32:33,464 --> 01:32:34,882 Если ты этого хочешь. 1353 01:32:37,260 --> 01:32:38,219 А если он — нет? 1354 01:32:39,720 --> 01:32:40,721 Если он не хочет? 1355 01:32:45,351 --> 01:32:46,185 Не хочет меня. 1356 01:32:48,062 --> 01:32:48,896 Что ж... 1357 01:32:50,147 --> 01:32:51,691 ...будет чертовски больно. 1358 01:32:53,734 --> 01:32:54,569 Да. 1359 01:33:01,117 --> 01:33:03,119 Ладно. Сторми? 1360 01:33:04,870 --> 01:33:07,206 Можно я верну вам платье завтра? 1361 01:33:08,874 --> 01:33:11,377 Нет. Потому что оно твое. 1362 01:33:13,879 --> 01:33:14,755 Спасибо. 1363 01:33:16,132 --> 01:33:17,675 - Мне пора. - Иди. 1364 01:33:45,161 --> 01:33:45,995 Питер. 1365 01:33:51,959 --> 01:33:54,462 Ты говорила, что не любишь водить по снегу. 1366 01:34:05,931 --> 01:34:07,350 Разбей мое сердце, Кови. 1367 01:34:13,856 --> 01:34:16,984 Разбей его на тысячу осколков. 1368 01:34:22,823 --> 01:34:23,908 Делай что хочешь. 1369 01:34:30,081 --> 01:34:30,915 Я люблю тебя. 1370 01:34:35,002 --> 01:34:35,920 А я люблю тебя. 1371 01:35:04,198 --> 01:35:06,784 Когда запускаешь в небо фонарик, 1372 01:35:07,076 --> 01:35:08,577 нужно загадать желание. 1373 01:35:09,203 --> 01:35:13,249 Я хотела, чтобы мы с Питером не причиняли друг другу боль. 1374 01:35:13,749 --> 01:35:15,751 Мое желание было несбыточным. 1375 01:35:16,252 --> 01:35:18,170 Я хотела жить долго и счастливо. 1376 01:35:19,046 --> 01:35:22,591 Но теперь я знаю, что не хочу любить вполсилы. 1377 01:35:23,092 --> 01:35:23,926 Мне нужно всё. 1378 01:35:24,468 --> 01:35:26,846 А это значит, что нужно уметь рискнуть. 1379 01:35:28,013 --> 01:35:31,100 Будь у меня второй шанс, я бы ничего не стала менять. 1380 01:35:31,851 --> 01:35:34,729 Потому что в итоге мы оказались здесь. 1381 01:35:36,147 --> 01:35:37,523 Это наша история. 1382 01:35:38,107 --> 01:35:39,775 И мы всё еще в самом начале. 1383 01:41:02,014 --> 01:41:06,560 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 129555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.