All language subtitles for There.Was.A.Crooked.Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,462 Μια φορά κι έναν καιρό, όταν κυλούσαν γάργαρα ποτάμια... 2 00:00:11,671 --> 00:00:15,633 και ο αέρας στην κοιλάδα ήταν γλυκός και καθαρός... 3 00:00:37,633 --> 00:00:42,846 ΗΤΑΝ ΕΝΑΣ ΠΑΛΙΑΝΘΡΩΠΟΣ 4 00:04:12,527 --> 00:04:15,551 Κύριε, για αυτά που θα λάβουμε... 5 00:04:15,863 --> 00:04:18,887 ας είμαστε δεόντως ευγνώμονες. Αμήν. 6 00:04:33,589 --> 00:04:35,778 Τίποτα καλύτερο από τηγανητό κοτόπουλο... 7 00:04:35,987 --> 00:04:38,176 όταν είναι ακόμα ζεστό και τραγανό. 8 00:04:38,593 --> 00:04:40,887 Όσο πιο γρήγορα ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο... 9 00:04:41,096 --> 00:04:44,432 τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσεις σ'αυτό το νόστιμο κοτόπουλο. 10 00:04:44,641 --> 00:04:46,935 Χρηματοκιβώτιο; Κάνεις λάθος, γιόκα μου. 11 00:04:47,143 --> 00:04:49,646 Δεν υπάρχει χρηματοκιβώτιο σε αυτό το σπίτι. 12 00:04:57,153 --> 00:04:59,134 Με συγχωρείτε, κυρία μου. 13 00:05:03,826 --> 00:05:06,120 Γουέιν, καλύτερα να κάνεις ό,τι λέει. 14 00:05:06,328 --> 00:05:09,665 Δουλεύει κάποιος σαν αράπης όλη του τη ζωή για να προκόψει... 15 00:05:09,769 --> 00:05:13,314 και έρχεται ένα κάθαρμα και του τ'αρπάζει. 16 00:05:17,381 --> 00:05:21,134 Λίγα λεφτουδάκια που έβαλα στην άκρη, μήπως τύχει τίποτα. 17 00:05:21,551 --> 00:05:25,096 Έχεις αρκετά εκεί ακόμα και για πλημμύρα, κ. Λόμαξ. 18 00:05:27,495 --> 00:05:30,310 Α στο διάολο! Πρέπει να 'ναι κάνα εκατομμύριο. 19 00:05:32,812 --> 00:05:34,689 Κυρία Λόμαξ. 20 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Δεν χωράνε στο σακίδιο. 21 00:05:39,590 --> 00:05:41,988 Βρες κάτι μεγαλύτερο, Χομπς. 22 00:05:43,239 --> 00:05:46,575 Δεν είναι το ίδιο άμα κρυώσει. 23 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Κάνει αυτό; 24 00:05:52,623 --> 00:05:54,500 Αυτό ήταν της μητέρας μου. 25 00:05:54,604 --> 00:05:57,732 Πρέπει να ήταν νταρντανογυναίκα. 26 00:05:59,192 --> 00:06:01,694 Μην το παίρνεις τόσο βαριά, κ. Λόμαξ... 27 00:06:02,215 --> 00:06:04,509 Πλούτισες μια φορά, μπορείς και πάλι. 28 00:06:04,718 --> 00:06:07,116 Δες το σαν μια πρόκληση. 29 00:06:09,410 --> 00:06:11,182 Τα πήραμε όλα. 30 00:06:17,647 --> 00:06:20,879 Δεν μ'αρέσει καθόλου να τρώω στο πόδι. 31 00:07:03,628 --> 00:07:07,591 Τι κάνετε εδώ; Βγείτε έξω να βοηθήσετε! 32 00:07:11,657 --> 00:07:15,619 Δεν θα πας να σκοτωθείς για τα λεφτά κανενός λευκού. 33 00:08:46,435 --> 00:08:50,502 Ελάτε, κορίτσια, σηκωθείτε. Ζωντανέψτε λίγο. 34 00:09:00,199 --> 00:09:03,014 - Για δες ποιος ήρθε! - Καλησπέρα, Γκόλντι. 35 00:09:03,222 --> 00:09:05,516 Καημενούλη μου, είσαι μούσκεμα. 36 00:09:05,725 --> 00:09:09,374 - Και μεθυσμένος. - Έλα μέσα, θα πουντιάσεις. 37 00:09:22,303 --> 00:09:26,682 Δεν έχω δουλειά εδώ, Γκόλντι. Με μάδησαν, όπως ξέρεις. 38 00:09:27,099 --> 00:09:31,062 Μάθαμε για αυτό, καλέ μου. Είναι φοβερό! Φοβερό! 39 00:09:31,374 --> 00:09:34,711 Είπα μήπως θα μπορούσα να καθίσω για λίγο. 40 00:09:35,024 --> 00:09:37,943 Μα και βέβαια. Ένας παλιός πελάτης σαν εσένα... 41 00:09:38,152 --> 00:09:42,010 Τα βράδια τις Παρασκευές δεν είναι τα ίδια χωρίς εσένα. 42 00:09:42,844 --> 00:09:45,242 Όλα αυτά τα λεφτά... 43 00:09:46,493 --> 00:09:48,474 Ζω μια κόλαση. 44 00:09:48,787 --> 00:09:50,872 Ακόμα και ο καημένος ο παπαγάλος μου... 45 00:09:51,081 --> 00:09:54,000 Έχει λωλαθεί από εκείνο το βράδυ. 46 00:09:55,147 --> 00:09:58,484 Έλα, καλέ μου, θα το ξεπεράσεις σύντομα. 47 00:09:58,901 --> 00:10:03,280 ’κου. Θέλεις να ανέβεις επάνω... 48 00:10:03,489 --> 00:10:06,408 και να ρίξεις μια ματιά μέσα από το ματάκι; 49 00:10:06,929 --> 00:10:09,536 Μα δεν κοστίζει σχεδόν όσο το...; 50 00:10:09,745 --> 00:10:12,143 Δώρο του καταστήματος. 51 00:10:29,764 --> 00:10:32,892 - Καλησπέρα, Γουέιν. - Καλησπέρα, Δικαστή. 52 00:10:39,878 --> 00:10:43,214 ’ργησες. Έχασες τα πυροτεχνήματα. 53 00:11:31,177 --> 00:11:33,054 Θεέ μου... 54 00:11:33,679 --> 00:11:35,243 Θεέ μου! 55 00:11:36,286 --> 00:11:37,537 Αυτός είναι! 56 00:11:37,746 --> 00:11:40,874 Θεέ μου, αυτός είναι! 57 00:11:40,978 --> 00:11:42,750 Αυτός είναι! 58 00:11:43,168 --> 00:11:45,878 Θεέ μου, αυτός είναι! 59 00:11:49,632 --> 00:11:51,196 Αυτός είναι! 60 00:11:51,926 --> 00:11:53,594 Αυτός είναι! 61 00:11:55,158 --> 00:11:57,973 Αυτός είναι, Θεέ μου! 62 00:12:04,647 --> 00:12:09,234 Η κοινωνία πρέπει να προστατεύεται από ανθρώπους σαν εσένα. 63 00:12:09,964 --> 00:12:14,031 Πάρις Πίτμαν, έχοντας κριθεί ένοχος για ένοπλη ληστεία... 64 00:12:14,239 --> 00:12:19,140 καταδικάζεσαι σε κάθειρξη 10 ετών στην ομοσπονδιακή φυλακή. 65 00:13:09,500 --> 00:13:12,316 - Αυτή τη φορά σε έπιασα, κάθαρμα! - Αυτή τη φορά; 66 00:13:12,524 --> 00:13:14,818 Τέρμα τα σούρτα φέρτα με την κόρη μου. 67 00:13:15,027 --> 00:13:18,572 Της είπα τι θα έκανα, κι αυτή τη φορά θα το κάνω! 68 00:13:18,780 --> 00:13:21,074 Μπαμπά, δόξα τω Θεώ που ήρθες! 69 00:13:21,283 --> 00:13:23,472 Μα μόλις απόψε τη γνώρισα. Πες του! 70 00:13:23,681 --> 00:13:25,140 Κολοκύθια! 71 00:13:36,505 --> 00:13:40,155 Ήταν τη Μεγάλη Παρασκευή του 1873. 72 00:13:40,572 --> 00:13:43,283 Κοιμόμουν στο κρεβάτι της αμαρτίας. 73 00:13:44,430 --> 00:13:47,036 Όχι μόνος μου, οφείλω να παραδεχτώ. 74 00:13:47,871 --> 00:13:52,667 Και ξαφνικά, μια αστραπή έσκισε τον αέρα! 75 00:13:53,188 --> 00:13:56,838 Και ένα περίεργο λευκό φως πλημμύρισε το δωμάτιό μου. 76 00:13:57,150 --> 00:14:00,904 Και άκουσα τη φωνή του ευλογητού Κυρίου μας. 77 00:14:02,051 --> 00:14:05,387 Και είπε: "Σάιρους"... 78 00:14:06,222 --> 00:14:07,786 Και είπα: 79 00:14:08,620 --> 00:14:10,496 "Εγώ είμαι, Κύριε." 80 00:14:10,705 --> 00:14:15,501 Και είπε: "Θέλω να κάνεις το έργο μου." 81 00:14:16,023 --> 00:14:19,151 Και έπεσα στα γόνατά μου και φώναξα: 82 00:14:19,985 --> 00:14:22,591 "Τι να κάνω, Κύριε;" 83 00:14:23,321 --> 00:14:24,677 Και είπε: 84 00:14:24,885 --> 00:14:29,682 "Από αυτή τη στιγμή, θα κηρύττεις το ευαγγέλιο της φιλανθρωπίας... 85 00:14:30,099 --> 00:14:33,018 προς τους λιγότερο ευνοημένους της ζωής." 86 00:14:38,023 --> 00:14:40,421 Καλοί άνθρωποι του Δευτερονομίου... 87 00:14:40,734 --> 00:14:45,009 Πόσοι από εσάς εδώ σήμερα είστε ευγνώμονες... 88 00:14:45,217 --> 00:14:48,241 για το ότι εσείς ή οι αγαπη- μένοι σας δεν στερείστε... 89 00:14:48,450 --> 00:14:52,099 δύο ή και περισσότερες από τις αισθήσεις σας; 90 00:15:01,900 --> 00:15:03,464 Ντάντλεϊ. 91 00:15:06,175 --> 00:15:07,635 Ντάντλεϊ! 92 00:15:10,450 --> 00:15:14,203 Όπως βλέπετε, ο κακομοίρης δεν μπορεί να ακούσει ούτε λέξη. 93 00:15:14,412 --> 00:15:17,019 Πρέπει να διαβάσει τα χείλη μου. 94 00:15:20,042 --> 00:15:24,526 Ντάντλεϊ, πήγαινε στο καβαλέτο. 95 00:15:30,886 --> 00:15:34,535 Φίλοι μου, παρακολουθήστε αυτόν τον κακόμοιρο άντρα... 96 00:15:34,640 --> 00:15:37,351 που έχει μυαλό καθυστερημένου παιδιού. 97 00:15:37,559 --> 00:15:40,062 Δεν μπορεί να προφέρει ούτε την πιο απλή λέξη. 98 00:15:40,270 --> 00:15:42,772 Δεν μπορεί να ακούσει ούτε το δυνατότερο ήχο. 99 00:15:42,981 --> 00:15:47,777 Ο Ντάντλεϊ γεννήθηκε με μογγολοειδή ιδιωτεία. 100 00:15:48,507 --> 00:15:53,512 Ένα κοινό μουλάρι είχε περισσότερους λόγους ύπαρξης στον κόσμο αυτόν. 101 00:15:53,825 --> 00:15:56,223 Αλλά το χέρι της Θείας Πρόνοιας... 102 00:15:56,327 --> 00:16:00,915 οδήγησε αυτό το απολωλός πρόβατο στην Ιεραποστολή "Γολγοθάς"... 103 00:16:01,228 --> 00:16:05,190 όπου τα εκπληκτικά ταλέντα του άρχισαν να ανθίζουν. 104 00:16:05,503 --> 00:16:07,275 Ευχαριστώ, κυρία μου. 105 00:16:17,493 --> 00:16:20,621 Να είστε ευλογημένη, κυρία μου. Σας ευχαριστώ, κύριε. 106 00:16:23,958 --> 00:16:28,024 Σας ευχαριστώ, κύριε. Κάθε μικρή προσφορά βοηθάει. 107 00:16:32,612 --> 00:16:34,697 Σας ευχαριστώ, φίλοι μου, σας ευχαριστώ. 108 00:16:34,802 --> 00:16:37,617 Η απέραντη γενναιοδωρία σας θα γίνει γνωστή... 109 00:16:37,825 --> 00:16:40,745 σε όλο το δρόμο μέχρι το Ρασίν του Ουισκόνσιν. 110 00:16:40,953 --> 00:16:43,039 Ως ευγνωμοσύνη για την καλοσύνη σας... 111 00:16:43,143 --> 00:16:45,228 η Ιεραποστολή Γολγοθάς για τους κωφάλαλους... 112 00:16:45,333 --> 00:16:47,209 θα ήθελε να σας παρουσιάσει... 113 00:16:47,314 --> 00:16:52,318 την όμορφη εκδοχή του Μωυσή και της φλεγόμενης βάτου. 114 00:16:52,527 --> 00:16:56,906 Και με μεγάλη μου χαρά παραδίδω αυτό το θαυμαστό έργο... 115 00:16:57,115 --> 00:17:01,598 εκ μέρους σας στον Ομοσπονδιακό Αστυνόμο Τζόνσον. 116 00:17:02,224 --> 00:17:04,518 Χριστέ μου! 117 00:17:07,541 --> 00:17:10,148 Καίγεται ο πισινός μου! 118 00:17:11,503 --> 00:17:13,485 Καίγεται ο πισινός μου! 119 00:18:08,329 --> 00:18:11,353 - Κοιμάσαι μέχρι αργά. - Δουλεύω μέχρι αργά. 120 00:18:11,561 --> 00:18:13,438 Γι'αυτό είμαι εδώ. 121 00:18:14,168 --> 00:18:15,940 Κάν'το πιο εύκολο για σένα. 122 00:18:16,045 --> 00:18:18,443 Αν μείνεις στην πόλη, θα πρέπει να σε συλλάβω. 123 00:18:18,547 --> 00:18:21,258 Θα δικαστείς και θα φας έξι μήνες. Το εγγυώμαι. 124 00:18:21,571 --> 00:18:24,907 Από την άλλη, θα σου δώσω δύο ώρες για να φύγεις. 125 00:18:28,244 --> 00:18:29,912 Σερίφη... 126 00:18:32,623 --> 00:18:35,334 Ίσως θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε. 127 00:18:36,168 --> 00:18:38,358 Τώρα έχεις μία ώρα. 128 00:18:47,012 --> 00:18:49,931 Σερίφη! Με λήστεψαν! 129 00:18:50,140 --> 00:18:52,642 Μόλις με λήστεψαν. Μέρα μεσημέρι. 130 00:18:52,851 --> 00:18:55,249 - Ποιος το έκανε; - Ένας ληστής! 131 00:18:55,562 --> 00:18:57,543 Πήγε στο σαλούν. 132 00:19:06,405 --> 00:19:08,282 Φλόιντ Μουν! 133 00:19:14,121 --> 00:19:17,041 Φλόιντ, μη χειροτερέψεις τη θέση σου. 134 00:19:17,979 --> 00:19:19,856 Δώσε μου το όπλο σου. 135 00:19:33,202 --> 00:19:35,287 Έλα, Φλόιντ. Παράδωσε το όπλο σου. 136 00:19:37,998 --> 00:19:41,335 Το όπλο σου, Φλόιντ. Θέλω να μου το δώσεις. 137 00:19:42,065 --> 00:19:45,193 Βέβαια, σερίφη. Ό,τι πεις. 138 00:21:04,852 --> 00:21:06,625 Βγείτε έξω. 139 00:21:17,677 --> 00:21:19,345 Κατεβείτε! 140 00:21:29,564 --> 00:21:33,943 Ένας, δύο, τρεις, τέσσερις, πέντε, έξι. Ακολουθήστε με. 141 00:22:15,232 --> 00:22:17,735 Καλώς ήλθατε στην ομοσπονδιακή φυλακή, κύριοι. 142 00:22:17,839 --> 00:22:20,550 Υποθέτω ότι έχουμε κάτι κοινό. 143 00:22:20,654 --> 00:22:23,261 Μια διακαή επιθυμία να ήμασταν αλλού. 144 00:22:23,991 --> 00:22:25,763 Αλλά δεν είμαστε. 145 00:22:25,972 --> 00:22:28,787 Λέγομαι Φράνσις Ε. Λεγκόφ. Είμαι ο διευθυντής. 146 00:22:29,204 --> 00:22:33,166 Κανείς από σας δεν φάνηκε ικανός να ζει σύμφωνα με τους κανόνες... 147 00:22:33,375 --> 00:22:36,816 ...στον έξω κόσμο. Εδώ θα τα πάτε καλύτερα. 148 00:22:39,631 --> 00:22:43,384 - Τι θέλεις; - Ένα φλέγμα ήταν, κύριε. 149 00:22:47,764 --> 00:22:52,456 Λοιπόν, οι κανόνες: Απαγορεύεται να τραγουδάτε και να σφυρίζετε. 150 00:22:52,560 --> 00:22:55,479 Όλοι όσοι μπορούν να περπατήσουν, δουλεύουν στο λατομείο. 151 00:22:55,688 --> 00:22:59,754 Όλοι οι κρατούμενοι υποχρεούνται να παρίστανται στους απαγχονισμούς. 152 00:23:00,693 --> 00:23:02,570 Κόι Κάβεντις. 153 00:23:03,299 --> 00:23:04,655 Μάλιστα, κύριε. 154 00:23:05,385 --> 00:23:08,304 Δεν έχει οριστεί ακόμα η ημερομηνία για τον απαγχονισμό σου. 155 00:23:08,513 --> 00:23:10,807 Στο μεταξύ, να τηρείς τους κανόνες. 156 00:23:11,119 --> 00:23:12,683 Μάλιστα, κύριε. 157 00:23:13,518 --> 00:23:16,854 Ποιος είναι ο Πάρις Πίτμαν; 158 00:23:18,627 --> 00:23:20,608 Πίτμαν ο νεότερος; 159 00:23:22,797 --> 00:23:24,153 Ο νεότερος. 160 00:23:25,091 --> 00:23:27,072 Είναι έτοιμοι, Διευθυντά. 161 00:23:41,774 --> 00:23:43,859 Από εδώ, κύριοι. 162 00:23:44,380 --> 00:23:48,968 Είστε όλοι εδώ; Ένας, δύο, τρεις, τέσσερις, πέντε, έξι. 163 00:23:49,177 --> 00:23:51,054 Από εδώ! 164 00:23:51,992 --> 00:23:54,911 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 165 00:24:27,964 --> 00:24:30,571 Όπως φαίνεται, θα συγκατοικήσετε. 166 00:24:30,779 --> 00:24:33,282 Σας έχω ένα ωραίο, μεγάλο κελί. Μόνο ένας είναι μέσα. 167 00:24:33,490 --> 00:24:35,993 - Ποιος είναι; - Ο Μιζούρι Κιντ. 168 00:24:36,201 --> 00:24:39,955 Ο Κιντ; Ένας από τα μεγαλύτερους ληστές τρένων. 169 00:24:40,163 --> 00:24:43,187 - Από τους μεγαλύτερους! - Πρέπει να υπήρχε βαρβάτη αμοιβή. 170 00:24:43,395 --> 00:24:45,168 Από τις μεγαλύτερες. 171 00:25:09,358 --> 00:25:11,130 Τι χαμπάρια; 172 00:25:14,258 --> 00:25:16,135 Μπορείτε να με λέτε Κιντ. 173 00:25:16,448 --> 00:25:19,785 Έγινε, Κιντ. Εγώ είμαι ο Πάρις. 174 00:25:20,827 --> 00:25:24,685 Αυτό είναι δικό μου. Είστε καλοδεχούμενοι στα υπόλοιπα. 175 00:25:27,292 --> 00:25:30,107 Φύγε από εκεί, Ντάντλεϊ. Ξέρεις ότι πρέπει να κοιμάμαι χαμηλά. 176 00:25:30,211 --> 00:25:32,714 Εγώ το πρόλαβα. Πάρε το πάνω. 177 00:25:32,922 --> 00:25:36,050 Ξέρεις ότι είμαι καρδιακός. Δεν κάνει να σκαρφαλώνω. 178 00:25:36,154 --> 00:25:38,448 Αλογοκοπριές! Μια χαρά είναι η καρδιά σου. 179 00:25:38,553 --> 00:25:41,681 Σου είπα ότι είμαι καρδιακός, βρε παλιοκαθίκι! 180 00:25:44,496 --> 00:25:47,624 Χοντροκώλη γερο-νταή! 181 00:25:52,107 --> 00:25:53,567 Κιντ... 182 00:25:53,775 --> 00:25:57,425 - Είσαι πολύ καιρό εδώ; - Από πάντα. 183 00:25:58,467 --> 00:26:01,595 Εσύ πρέπει να είσαι εκείνος ο Κινέζος. 184 00:26:01,804 --> 00:26:06,079 ’κουσα ότι καρύδωσε έναν άλλο Κινέζο εργάτη των σιδηροδρόμων. 185 00:26:06,287 --> 00:26:09,520 Αν ήταν λευκός, θα τον είχαν κρεμάσει επί τόπου. 186 00:26:09,728 --> 00:26:11,501 Εσύ, τι έκανες; 187 00:26:15,671 --> 00:26:18,382 Εγώ... έφαγα τρία χρόνια. 188 00:26:18,799 --> 00:26:21,302 - Εσύ, γιόκα μου; - Δύο. 189 00:26:21,510 --> 00:26:24,430 Επειδή έβαλε τα κλάμματα μπροστά στο δικαστή! 190 00:26:24,638 --> 00:26:27,037 Μυξόκλαιγε σαν πόρνη του δρόμου. 191 00:26:27,245 --> 00:26:30,686 Ψαροκάτουρα! Αν δεν ήμουν εγώ, θα έτρωγες περισσότερα, απατεώνα. 192 00:26:30,999 --> 00:26:34,648 Σίγουρα θα ξέρεις τα πάντα εδώ μέσα. 193 00:26:38,714 --> 00:26:42,781 - Συγνώμη, πού είναι ο καμπινές; - Τον πατάει με το πόδι του. 194 00:26:45,909 --> 00:26:49,558 Λέω, σίγουρα θα ξέρεις τα πάντα εδώ μέσα. 195 00:26:49,767 --> 00:26:52,895 Δεν έχεις κάνει πολύ στη φυλακή, έτσι, γιόκα μου; 196 00:26:53,208 --> 00:26:55,710 Αν θέλεις κάτι, θα πληρώσεις. 197 00:26:57,378 --> 00:26:59,151 Θα πληρώσω. 198 00:26:59,776 --> 00:27:01,757 Έι, Ταμπάκο! 199 00:27:02,487 --> 00:27:05,824 Κάθε φύλακας εμπορεύεται και κάτι. 200 00:27:06,241 --> 00:27:10,099 Αυτός είναι ο "Tαμπάκο". Πουλάει τσιγάρα και καπνό μασήματος. 201 00:27:10,307 --> 00:27:13,122 Υπάρχει επίσης ο Ουίσκι και ο Γλυκάκιας. 202 00:27:13,331 --> 00:27:16,668 Έχεις και κανέναν που φέρνει γυναίκες; 203 00:27:19,378 --> 00:27:22,298 - Τι θες; - Ποια είναι η τρέχουσα τιμή; 204 00:27:22,819 --> 00:27:26,469 - Πέντε τσιγάρα, ένα δολάριο. - Πλήρωσέ τον. 205 00:27:36,478 --> 00:27:39,398 Εντάξει. Ρώτα με τώρα. 206 00:27:41,379 --> 00:27:43,673 Πόσοι το έχουν σκάσει από εδώ; 207 00:27:43,881 --> 00:27:47,009 Μην το πολυσκέφτεσαι, θα φυράνει το μυαλό σου. 208 00:27:47,218 --> 00:27:48,782 Πόσοι; 209 00:27:48,990 --> 00:27:51,701 Κανένας που να έζησε για να το διηγηθεί. 210 00:27:52,640 --> 00:27:55,976 Τι ώρα αλλάζουν οι φρουροί; Και πού; 211 00:27:56,289 --> 00:27:59,208 Η ώρα και το μέρος διαφέρουν πάντα. 212 00:27:59,417 --> 00:28:02,753 Και ποτέ ταυτόχρονα. Δεν τους ξεφεύγει τίποτα. 213 00:28:06,298 --> 00:28:11,095 Εκείνοι στην κεντρική πύλη, πάντα είναι τόσοι πάνω και κάτω; 214 00:28:11,720 --> 00:28:16,204 Πίστεψέ με, αργά ή γρήγορα θα τα παρατήσεις. 215 00:28:36,536 --> 00:28:39,872 Γιόκα μου, άκου να σου πω κάτι. 216 00:28:40,498 --> 00:28:43,209 Θα σε βοηθήσει να βγάλεις την ποινή σου. 217 00:28:44,564 --> 00:28:47,171 Πριν από 25 χρόνια περίπου... 218 00:28:47,797 --> 00:28:52,906 όταν είδα ότι δεν θα έβγαινα ποτέ από αυτό το μέρος... 219 00:28:54,261 --> 00:28:58,119 είπα στον εαυτό μου: "Κίντ... 220 00:28:59,057 --> 00:29:04,062 Καλά θα κάνεις να βρεις κάποιο τρόπο να μη σου στρίψει." 221 00:29:05,001 --> 00:29:09,693 Λοιπόν, δοκίμασα το ένα, δοκίμασα το άλλο... 222 00:29:10,840 --> 00:29:16,679 Και μια μέρα ξαφνικά το βρήκα. 223 00:29:17,825 --> 00:29:19,807 Έναν τρόπο για να το σκάσεις. 224 00:29:20,224 --> 00:29:23,143 Όχι. Δεν υπάρχει τρόπος. 225 00:29:24,707 --> 00:29:29,920 ’κου... Έφτιαξα στο μυαλό μου ένα αγρόκτημα. 226 00:29:30,755 --> 00:29:36,593 Όχι κάνα μεγάλο, καμιά εκατοστή στρέμματα, αλλά πολύ καλή γη. 227 00:29:37,949 --> 00:29:42,432 Και τώρα, όταν τα πράγματα εδώ γίνονται ζόρικα... 228 00:29:43,267 --> 00:29:45,769 απλά κλείνω τα μάτια μου... 229 00:29:46,603 --> 00:29:48,584 και καλλιεργώ αυτή τη γη. 230 00:29:49,418 --> 00:29:52,233 Εν πάση περιπτώσει, σκέφτηκα, γιόκα μου... 231 00:29:52,963 --> 00:29:58,594 ότι αν είχες ένα αγρόκτημα, ένα κατάστημα ή κάτι τέτοιο... 232 00:29:59,219 --> 00:30:02,035 θα σε βοηθούσε να περάσει ο καιρός. 233 00:30:03,077 --> 00:30:06,727 Θα είχες κάτι για να σκέφτεσαι. 234 00:30:07,039 --> 00:30:11,419 Ευχαριστώ, Κιντ, αλλά ήδη έχω κάτι για να σκέφτομαι. 235 00:30:22,367 --> 00:30:24,869 Εμπρός, δουλειά! 236 00:30:27,684 --> 00:30:29,561 Γρήγορα! 237 00:30:31,542 --> 00:30:33,940 Τσάκα-τσάκα, τσάκα-τσάκα. 238 00:31:02,509 --> 00:31:06,159 Σκεφτήκαμε ότι μερικές μικρές πέτρες θα ήταν χρήσιμες. 239 00:31:06,367 --> 00:31:10,016 Βλέπετε, έχω αυτό το τραύμα στον ώμο από το Γκέτισμπεργκ. 240 00:31:10,225 --> 00:31:12,206 Μικρό παιδί ήμουν τότε. 241 00:31:17,002 --> 00:31:18,775 - Όνομα. - Κάβεντις. 242 00:31:18,983 --> 00:31:20,964 - Το μικρό σου. - Κόι. 243 00:31:21,173 --> 00:31:25,344 Κόι... Ίσως μπορούμε να βρούμε κάτι ευκολότερο για σένα. 244 00:31:25,656 --> 00:31:28,159 Να τα πούμε κάποια στιγμή. 245 00:31:34,415 --> 00:31:37,751 Σπάστε πέτρες, σπάστε πέτρες! 246 00:32:21,126 --> 00:32:24,046 Θεέ μου, πώς θα αντέξω; 247 00:32:25,297 --> 00:32:29,363 Γέμισα χιονίστρες. Νιώθω ότι θα με ξαναπιάσει η φυματίωση. 248 00:32:29,572 --> 00:32:31,970 Αυτή που άρπαξες στο Γκέτισμπεργκ; 249 00:32:32,179 --> 00:32:35,828 - Πώς μπορείς και το τρως; - Δεν είναι και τόσο χάλια. 250 00:32:36,141 --> 00:32:38,122 Φυσικά, δεν συγκρίνεται με τη μαγειρική μου. 251 00:32:38,330 --> 00:32:40,833 Θα περάσει πολύς καιρός μέχρι να ξαναφάς κάτι τόσο καλό. 252 00:32:41,041 --> 00:32:43,335 Έχεις απίστευτο θράσος! 253 00:32:43,544 --> 00:32:46,255 Αν δεν είχες ακουμπήσει τον κώλο σου στη σόμπα... 254 00:32:46,463 --> 00:32:48,861 Εσύ με έβαλες εδώ, κι εσύ θα με πεθάνεις! 255 00:32:49,070 --> 00:32:51,676 Ψαροκάτουρα! Εσύ φταις που είμαστε εδώ. 256 00:32:51,989 --> 00:32:54,909 Αν με είχες ακούσει, θα μπορούσαμε να είχαμε ένα όμορφο σπιτάκι... 257 00:32:55,117 --> 00:32:58,454 θα έβρισκες μια αξιοπρεπή δουλειά και θα δούλευες όπως όλοι οι άνδρες. 258 00:32:58,662 --> 00:33:01,582 Εγώ θα μαγείρευα, θα καθάριζα, θα φρόντιζα τα πάντα. 259 00:33:01,790 --> 00:33:05,544 Αλλά, όχι, δεν ήταν αρκετά καλό για τον κύριο με τις λαμπρές ιδέες. 260 00:33:05,753 --> 00:33:09,402 "Ένα κόλπο ακόμα. Θα πλουτίσουμε. Εύκολη κονόμα." 261 00:33:09,715 --> 00:33:12,530 - Ό,τι έκανα, το έκανα για εμάς. - Ψέματα. 262 00:33:12,634 --> 00:33:15,762 - Για σένα! - Ψέματα! Ένα μάτσο ψέματα. 263 00:33:17,326 --> 00:33:19,307 - Η υγεία μου δεν είναι καλά. - Ναι... 264 00:33:19,411 --> 00:33:23,061 Φυματίωση. Από τα πνευμόνια θα πάω, παρά από την καρδιά. 265 00:33:23,269 --> 00:33:27,336 Ας πάθεις φυματίωση. Δεν με νοιάζει από τι θα πας. 266 00:33:37,241 --> 00:33:39,639 - Είσαι ο Πάρις Πίτμαν; - Ναι. 267 00:33:39,848 --> 00:33:41,933 - Ο νεότερος; - Ναι, εγώ είμαι. 268 00:33:45,791 --> 00:33:49,545 Σταθείτε ένα λεπτό. Τι πρόβλημα υπάρχει; 269 00:33:53,924 --> 00:33:56,218 Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε; 270 00:33:56,947 --> 00:33:59,346 Είστε σίγουροι ότι θέλετε εμένα; 271 00:34:03,203 --> 00:34:05,289 Ας λογικευτούμε! 272 00:34:08,313 --> 00:34:09,981 Φτάνει. 273 00:34:47,413 --> 00:34:50,019 Ξέρω τον Γούντι Λόπμαν δεκαπέντε χρόνια. 274 00:34:50,228 --> 00:34:52,105 Τον συμπαθώ ιδιαίτερα... 275 00:34:52,313 --> 00:34:55,024 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι θ'αφήσω την πόλη να ρημάξει. 276 00:34:55,128 --> 00:34:59,299 Χάρι, δεν είναι και σακατεμένος. Ανταπεξέρχεται στη δουλειά του. 277 00:34:59,507 --> 00:35:02,635 Νομίζω ότι είναι καιρός να βρούμε ένα σερίφη... 278 00:35:02,844 --> 00:35:05,764 που να αντιμετωπίζει αυτά τα αποβράσματα όπως θα έπρεπε. 279 00:35:05,868 --> 00:35:08,162 - Τι εννοείς; - Παραδέξου το, Μπίλι... 280 00:35:08,370 --> 00:35:10,768 Πάντα φερόταν με το γάντι σε αυτούς τους μπάσταρδους. 281 00:35:10,873 --> 00:35:14,313 Κοίτα πώς την έπαθε. Ζήτησε από ένα ληστή να του παραδώσει το όπλο. 282 00:35:14,522 --> 00:35:18,588 Δεν με νοιάζει το στυλ του. Κράτησε ήσυχη αυτή την πόλη. 283 00:35:18,797 --> 00:35:22,655 - Έκανε τη δουλειά του καλά. - Αυτό ακριβώς προσπαθώ να πω. 284 00:35:22,863 --> 00:35:25,470 Έκανε τη δουλειά του, αλλά δεν μπορεί να την κάνει πια. 285 00:35:25,678 --> 00:35:28,389 Γιατρέ, ξέρεις ότι έχω δίκιο. 286 00:35:28,598 --> 00:35:32,456 Μπορεί ένας σερίφης με σπασμένο πόδι να κάνει τη δουλειά του; 287 00:36:15,101 --> 00:36:18,020 Νόμιζα ότι θα κουβεντιάζαμε οι δυο μας. 288 00:36:20,627 --> 00:36:22,504 Δεν θα περιμένω για πάντα. 289 00:36:26,466 --> 00:36:30,845 Τα πράγματα μπορεί να γίνουν πιο σκληρά, αλλά και πιο εύκολα. 290 00:36:32,930 --> 00:36:34,807 Είναι στο χέρι σου. 291 00:36:42,836 --> 00:36:44,608 Τράβα στο διάολο! 292 00:36:52,220 --> 00:36:56,078 - Τι είπες; - Είπε, "Τράβα στο διάολο." 293 00:37:03,793 --> 00:37:05,566 Πίσω στη δουλειά σας! 294 00:37:07,130 --> 00:37:09,424 Αυτό θα μπορούσε να είναι η αρχή για κάτι μεγάλο. 295 00:37:09,528 --> 00:37:10,675 Σαν τι; 296 00:37:10,884 --> 00:37:13,490 Ίσως σύντομα να διευθύνουμε εμείς αυτό το μέρος. 297 00:37:21,310 --> 00:37:23,813 Δεν πρέπει να τους αρέσει το πρόσωπό σου. 298 00:37:24,021 --> 00:37:26,524 Προσπαθούν να σου το αλλάξουν. 299 00:37:26,941 --> 00:37:29,652 Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος, Κιντ. 300 00:37:31,320 --> 00:37:33,927 Κάποιος έχει βάλει κάτι στο μυαλό του. 301 00:37:34,239 --> 00:37:38,306 Πάντως ό,τι και αν είναι, κρατούν κλειστά τα χαρτιά τους. 302 00:37:38,514 --> 00:37:40,808 Δεν μπόρεσα να μάθω τίποτα. 303 00:37:41,434 --> 00:37:43,415 Τι θα κάνεις; 304 00:37:44,666 --> 00:37:47,690 Καταρχάς, πρέπει να βρω κάποια βοήθεια. 305 00:38:14,486 --> 00:38:18,240 Στοιχηματίζω ότι θα σε φτύσει. 306 00:38:20,221 --> 00:38:22,202 Πάει το στοίχημα. 307 00:38:36,904 --> 00:38:41,179 Λάχανο. Η μάνα μου έπρεπε να με δέρνει για να το φάω. 308 00:38:42,743 --> 00:38:47,539 Υποθέτω ότι είναι θέμα γούστου. Εσένα σ' αρέσει, εγώ το μισώ. 309 00:38:49,624 --> 00:38:51,814 Να, πάρε το δικό μου. 310 00:39:14,961 --> 00:39:17,255 Σ' έχω παρατηρήσει, Φλόιντ. 311 00:39:18,610 --> 00:39:23,302 Κανένας δεν ξέρει τι σκέφτεσαι. Έξυπνο. 312 00:39:24,136 --> 00:39:25,805 Πολύ έξυπνο. 313 00:39:27,473 --> 00:39:30,392 ’κουσα ότι τράβηξες πιστόλι σε ένα σερίφη. 314 00:39:31,748 --> 00:39:34,355 Λένε ότι του έκοψες τον τσαμπουκά. 315 00:39:34,876 --> 00:39:37,587 Πολύ θαρραλέο, αν το έκανες. 316 00:39:39,464 --> 00:39:43,113 Σίγουρα δεν υπάρχει κανένας σ' αυτή την αυλή με τα δικά σου κότσια. 317 00:39:43,426 --> 00:39:45,511 Αν το έκανες. 318 00:39:49,160 --> 00:39:50,620 Τέλος πάντων. 319 00:39:53,435 --> 00:39:55,416 Ήμουν... 320 00:39:56,251 --> 00:39:58,127 Ήμουν μεθυσμένος. 321 00:39:59,274 --> 00:40:03,028 Αλλά ακόμα και έτσι, τράβηξα πιο γρήγορα απ' αυτόν. 322 00:40:03,341 --> 00:40:05,218 Μωρέ μπράβο! 323 00:40:05,426 --> 00:40:08,137 Πρέπει να είσαι ο πιο τρομερός πιστολάς εδώ γύρω. 324 00:40:08,346 --> 00:40:11,056 - Απλά ένας από τους καλύτερους. - Ένα σερίφη, ε; 325 00:40:11,265 --> 00:40:14,602 Θα ήταν τρελός, για να τα βάλει με σένα. 326 00:40:15,748 --> 00:40:17,834 Πρέπει να ήταν μεγάλη δουλειά. 327 00:40:18,042 --> 00:40:22,004 Δεν πυροβολείς ένα σερίφη αν σε πιάσει να φτύνεις στο πάτωμα. 328 00:40:22,526 --> 00:40:25,550 Έχω κάνει πολλές μεγάλες δουλειές. 329 00:40:25,862 --> 00:40:28,782 Μεγάλες δουλειές, μεγάλες συμμορίες. Οι καλύτεροι, έτσι δεν είναι; 330 00:40:28,990 --> 00:40:30,971 Ακριβώς. Έτσι πρέπει. 331 00:40:31,076 --> 00:40:33,578 Ένα σάπιο μήλο χαλάει και τα υπόλοιπα. 332 00:40:33,787 --> 00:40:37,540 Εγώ δεν είχα την πολυτέλεια να είμαι επιλεκτικός. 333 00:40:37,749 --> 00:40:41,398 Κατέληγα με τους μεγαλύτερους κόπανους που έχεις δει ποτέ. 334 00:40:41,711 --> 00:40:45,569 - Κάποτε στο Νογκάλες... - Ε, γυαλάκια! 335 00:40:48,488 --> 00:40:50,886 Στο Νογκάλες υπήρχε μια μικρή τράπεζα... 336 00:40:51,095 --> 00:40:52,972 Ε, γυαλάκια! 337 00:40:53,389 --> 00:40:55,578 Βαρεθήκαμε να ερχόμαστε σε σένα. 338 00:40:55,787 --> 00:40:59,645 Αυτή τη φορά θα έρθεις εσύ σ' εμάς, βρωμοδειλέ. 339 00:42:25,978 --> 00:42:28,271 Εντάξει, διαλυθείτε. 340 00:42:28,897 --> 00:42:30,774 Απομακρυνθείτε. 341 00:42:33,693 --> 00:42:36,821 - Καλά τα κατάφερες, μικρέ. - Πίτμαν! 342 00:42:40,888 --> 00:42:42,452 Πίτμαν... 343 00:42:43,182 --> 00:42:45,475 Ο Διευθυντής θέλει να σε δει. 344 00:42:52,461 --> 00:42:54,547 Τι στο διάολο είναι αυτό; 345 00:42:57,570 --> 00:42:59,447 Εδώ, Πίτμαν. 346 00:43:03,618 --> 00:43:05,182 Διευθυντή. 347 00:43:19,258 --> 00:43:23,324 Έχεις 500.000 δολάρια κρυμμένα κάπου... 348 00:43:23,533 --> 00:43:26,139 και δεν σε ωφελούν πουθενά. 349 00:43:26,869 --> 00:43:28,746 Μπαγάσα! 350 00:43:29,267 --> 00:43:32,395 Ώστε αυτό είχε κάποιος στο μυαλό του. 351 00:43:32,604 --> 00:43:35,211 Πίτμαν, τι είδους άνθρωπος νομίζεις ότι είμαι; 352 00:43:35,315 --> 00:43:38,547 Δεν ξέρω. Δεν το έχω σκεφτεί και πολύ, να πω την αλήθεια. 353 00:43:38,756 --> 00:43:41,571 Κάθε άλλο παρά ευτυχισμένος. Σε εκπλήσσει; 354 00:43:42,926 --> 00:43:44,803 Τίποτα δεν με εκπλήσσει. 355 00:43:45,012 --> 00:43:50,121 Βρίσκω την ατμόσφαιρα εδώ ασφυκτική, καταθλιπτική, πληκτική. 356 00:43:50,434 --> 00:43:54,500 Πιστεύω ότι έτσι νιώθεις κι εσύ, αν και όχι για τους ίδιους λόγους. 357 00:43:55,438 --> 00:43:56,794 Συνεχίστε, κύριε. 358 00:43:56,898 --> 00:44:00,235 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια θα με βόλευαν πολύ. 359 00:44:00,443 --> 00:44:03,050 Θα μπορούσα να πάω στο εξωτερικό, ίσως στο Μεξικό... 360 00:44:03,154 --> 00:44:04,718 και να ζήσω ευτυχισμένα. 361 00:44:04,927 --> 00:44:08,159 Βοήθησέ με να ξεφύγω και θα σε βοηθήσω κι εγώ. 362 00:44:08,263 --> 00:44:10,870 - Δεν είναι κακή συμφωνία. - Δεν τη βρίσκω καλή. 363 00:44:11,078 --> 00:44:14,415 - Είναι τα μισά λεφτά. - Θέλεις να τα κρατήσεις όλα. 364 00:44:14,728 --> 00:44:16,917 Γίνομαι εγωιστής; 365 00:44:18,794 --> 00:44:22,756 Οι πρώτες βδομάδες σου εδώ ήταν δύσκολες. 366 00:44:23,069 --> 00:44:25,780 - Δεν σου χρησιμεύω νεκρός. - Ίσως όχι. 367 00:44:25,989 --> 00:44:29,325 Αλλά η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 368 00:44:29,846 --> 00:44:32,349 Να έχεις ανοικτό μυαλό, γιατί ποτέ δεν ξέρεις. 369 00:44:32,557 --> 00:44:36,207 Δεν μ' αρέσει να έχω το μυαλό μου πολύ ανοικτό. 370 00:44:36,520 --> 00:44:40,586 Θα είναι ευκολότερο, όταν πειστείς ν' αλλάξεις γνώμη. 371 00:44:48,510 --> 00:44:52,577 Σας λέω, κρατήθηκα για να μην ορμήσω κι εγώ. 372 00:44:52,994 --> 00:44:57,790 Η αλήθεια είναι πως κάποτε σκότωσα έναν με τη "Μαριάννα" μου. 373 00:44:58,207 --> 00:45:00,918 Μαριάννα ήταν το όνομα της μητέρας του. 374 00:45:01,126 --> 00:45:02,795 Ιούδα! 375 00:45:09,885 --> 00:45:11,970 Στην απομόνωση; 376 00:45:42,937 --> 00:45:44,710 Ταμπάκο... 377 00:45:46,170 --> 00:45:48,672 Δώσ'του αυτά από μένα. Του έχω υποχρέωση. 378 00:45:48,881 --> 00:45:52,634 - Κιντ, ξέρεις ότι δεν επιτρέπεται. - Θα είναι τα τελευταία του! 379 00:46:09,525 --> 00:46:13,071 Κιντ, τι θα κάνεις με αυτό, όταν ωριμάσει; 380 00:46:13,279 --> 00:46:16,303 Θα το καπνίσω, χαζοβιόλη. Τι άλλο; 381 00:46:16,511 --> 00:46:18,388 Θα το καπνίσεις; 382 00:46:43,412 --> 00:46:45,602 Σάιρους, δεν μπορώ να καταλάβω. 383 00:46:45,915 --> 00:46:48,417 Τι έχει ο Σκίνερ με αυτό το παιδί; 384 00:46:48,834 --> 00:46:51,753 Ω, για όνομα του Θεού, Ντάντλεϊ. 385 00:47:14,275 --> 00:47:16,673 Θα μπορούσες να γλιτώσεις τα βάσανα. 386 00:47:28,247 --> 00:47:30,332 - Ποιος την έριξε; - Εκείνος! 387 00:48:34,873 --> 00:48:37,063 Γρήγορα, ηλίθιοι! 388 00:48:37,480 --> 00:48:40,816 Σταματήστε! Σταματήστε, μ'ακούτε; 389 00:48:41,234 --> 00:48:42,485 Σταματήστε! 390 00:48:45,404 --> 00:48:49,158 Σταμάτησέ τους! Σταμάτησέ τους, παλιοκινέζε! 391 00:48:50,826 --> 00:48:54,580 Τι κάνεις; Σταμάτα! ’σε με! 392 00:49:47,234 --> 00:49:50,154 Πες στον διοικητή σου ότι ήρθε ο νέος διευθυντής. 393 00:50:25,083 --> 00:50:28,211 Είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι περίμενα. 394 00:50:29,984 --> 00:50:32,799 - Κύριε Λόπμαν. - Συνταγματάρχη Γουλφ. 395 00:50:33,007 --> 00:50:36,865 - Δεν λυπάμαι που σας βλέπω. - Τα πράγματα φαίνονται ήσυχα τώρα. 396 00:50:37,074 --> 00:50:40,410 Ο τελευταίος που άκουσα να το λέει αυτό ήταν ο στρατηγός Κάστερ. 397 00:50:41,245 --> 00:50:42,704 Τι θα γίνει εκεί; 398 00:50:42,913 --> 00:50:46,249 Προοριζόταν για νέα κατοικία του διευθυντή. 399 00:50:46,458 --> 00:50:47,918 Τι είχε η παλιά; 400 00:50:48,126 --> 00:50:50,629 Ο διευθυντής ήθελε κάτι μεγαλύτερο. 401 00:50:51,150 --> 00:50:53,339 Και υποθέτω ότι το πήρε. 402 00:50:54,591 --> 00:50:56,155 Ακούστε... 403 00:50:56,363 --> 00:50:58,970 Μου είπαν κάτι που δεν μπορούσα να το πιστέψω. 404 00:50:59,178 --> 00:51:01,994 - Ζητήσατε αυτή τη θέση; - Σωστά. 405 00:51:02,828 --> 00:51:06,790 Κανένας δεν ζητά να γίνει διευθυντής σε αυτή τη φυλακή, κ. Λόπμαν. 406 00:51:06,998 --> 00:51:10,752 Ακόμα και ο Δανιήλ δεν ήθελε να μπει στο λάκκο των λεόντων. 407 00:51:11,795 --> 00:51:14,297 Αυτοί δεν είναι ζώα, συνταγματάρχη. 408 00:51:15,965 --> 00:51:18,051 Θα μπορούσες να με ξεγελάσεις. 409 00:51:57,359 --> 00:52:01,113 Είμαι ο νέος διευθυντής. Ονομάζομαι Λόπμαν. 410 00:52:02,677 --> 00:52:05,179 Προξενήσατε μεγάλο σαματά την περασμένη εβδομάδα. 411 00:52:05,492 --> 00:52:09,246 Και το αποτέλεσμα: Έξι νεκροί, και είστε ακόμα εδώ. 412 00:52:09,558 --> 00:52:12,999 Από τώρα και στο εξής, αν κάτι σας ενοχλεί, να μου το λέτε. 413 00:52:13,208 --> 00:52:16,336 Το εννοώ αυτό. Πείτε το σε μένα πρώτα. 414 00:52:17,066 --> 00:52:19,672 Αυτά. Φάτε το πρωινό σας τώρα. 415 00:52:35,104 --> 00:52:38,232 - Τι είναι εδώ; - Η απομόνωση, κύριε. 416 00:53:05,028 --> 00:53:07,948 - Πόσο καιρό βρίσκεται εδώ; - Δέκα μέρες, κύριε. 417 00:53:08,052 --> 00:53:11,701 - Πάρε τον στο γιατρό. - Δεν υπάρχει γιατρός. 418 00:53:16,498 --> 00:53:17,749 Αυτός; 419 00:53:17,957 --> 00:53:20,460 Έχει τον περισσότερο καιρό. Τρεις εβδομάδες. 420 00:53:27,029 --> 00:53:29,740 Πρέπει να είσαι ο νέος διευθυντής! 421 00:53:29,948 --> 00:53:32,138 Τι στο διάολο είναι αυτό; 422 00:53:32,346 --> 00:53:34,744 Κόπιασε μέσα, κόπιασε! 423 00:53:41,522 --> 00:53:45,275 Πούρο, κ. Διευθυντή; Προσφορά του παλιού Διευθυντή. 424 00:53:46,214 --> 00:53:48,925 Δεν καπνίζεις. Ποτό, ίσως; 425 00:53:53,512 --> 00:53:55,181 Δεν πίνεις. 426 00:53:59,560 --> 00:54:02,584 - Υποθέτω ότι θέλεις την αλήθεια. - Θα βοηθούσε. 427 00:54:02,792 --> 00:54:05,503 Ίσως να μην το έχεις ακούσει, αλλά έχω 500 χιλιάδες... 428 00:54:05,712 --> 00:54:08,214 - ναι, 500 χιλιάδες - γνήσια δολάρια ΗΠΑ... 429 00:54:08,318 --> 00:54:11,446 κρυμμένα σε μια τρύπα κάπου σε αυτή την περιοχή. 430 00:54:11,655 --> 00:54:14,470 Κανείς δεν ξέρει πού, εκτός από μένα. 431 00:54:16,764 --> 00:54:20,413 Ο προκάτοχός σου άρχισε να κάνει σκέψεις γι' αυτά... 432 00:54:20,622 --> 00:54:23,124 όπως περιμένω ότι θα κάνεις κι εσύ... 433 00:54:23,541 --> 00:54:28,337 Λοιπόν, θα σε γλιτώσω από τον κόπο και θα σου πω τι σχεδιάζαμε. 434 00:54:29,380 --> 00:54:31,674 Μετά από 4 βδομάδες στην τρύπα... 435 00:54:31,883 --> 00:54:34,593 αρκετές για να σκοτώσουν τον καθένα, υποτίθεται ότι θα έσπαζα. 436 00:54:34,802 --> 00:54:37,721 Θα άρχιζα να φωνάζω: "Εντάξει, βγάλτε με από εδώ." 437 00:54:37,930 --> 00:54:42,726 "Θα πω πού έκρυψα τα λεφτά, αλλά θα μιλήσω μόνο στον Κυβερνήτη." 438 00:54:45,959 --> 00:54:49,295 Ακούγεται σαν κανένα μυθιστόρημα της μιας δεκάρας, έτσι; 439 00:55:02,537 --> 00:55:04,414 Λοιπόν, να πώς θα γινόταν. 440 00:55:04,622 --> 00:55:08,584 Ο Λεγκόφ θα με συνόδευε ο ίδιος στον Κυβερνήτη. 441 00:55:08,897 --> 00:55:11,295 Σαν σημαντικός κακοποιός, βλέπεις. 442 00:55:11,608 --> 00:55:17,030 Όμως στο δρόμο για την πρωτεύουσα, θα επισκεφτόμασταν τα λεφτά μου. 443 00:55:17,864 --> 00:55:20,158 Θα τα χωρίζαμε στα ίσα... 444 00:55:20,367 --> 00:55:22,869 και θα την κοπανούσαμε για το Μεξικό. 445 00:55:23,390 --> 00:55:25,371 Θα ζούσαμε σαν βασιλιάδες. 446 00:55:28,499 --> 00:55:31,627 Αλλά έτσι όπως εξελίχθηκαν τα πράγματα... 447 00:55:31,836 --> 00:55:35,172 ο Λεγκόφ έφυγε για μια πολύ μεγαλύτερη ανταμοιβή. 448 00:55:38,926 --> 00:55:42,575 Το πιο τυχερό πράγμα που σου έχει συμβεί ποτέ. 449 00:56:00,509 --> 00:56:02,490 Πίσω στο λατομείο, ε; 450 00:56:02,803 --> 00:56:04,680 Σωστά το μάντεψες. 451 00:56:08,746 --> 00:56:10,310 Διευθυντή... 452 00:56:11,666 --> 00:56:14,585 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια. 453 00:56:34,709 --> 00:56:37,003 Ευχαριστώ για όλα, συνταγματάρχη. 454 00:56:37,211 --> 00:56:39,922 - Θ' ανταμωθούμε πάλι. - Το ελπίζω. 455 00:56:40,235 --> 00:56:44,614 Έτσι όπως γίνεται εδώ, βλέπω τους διευθυντές μόνο μία φορά. 456 00:56:58,899 --> 00:57:02,339 Κάποιος θα πρέπει να έχει κάποια ιδέα για έναν τρόπο απόδρασης. 457 00:57:02,548 --> 00:57:04,529 Ξέχνα το, γιόκα μου. 458 00:57:05,155 --> 00:57:09,534 Για 500.000 δολάρια, πρέπει να υπάρξει μια πρώτη φορά. 459 00:57:14,434 --> 00:57:16,311 Πεντακόσιες χιλιάδες; 460 00:57:16,520 --> 00:57:19,022 Και θα τα μοιραστείς με όποιον βρει έναν τρόπο. 461 00:57:19,126 --> 00:57:21,733 Είσαι σαΐνι, Σάιρους. Κρατάς το στόμα σου κλειστό; 462 00:57:21,837 --> 00:57:24,235 - Δεν μπορεί. - Το βρήκα! Το βρήκα, σας λέω. 463 00:57:24,444 --> 00:57:27,780 - Για πες το. - Εύκολο. Μια σήραγγα. 464 00:57:28,510 --> 00:57:31,013 Δέκα πόδια βάθος, πενήντα πόδια μήκος... 465 00:57:31,221 --> 00:57:33,307 και θα είμαστε ελεύθεροι στην άλλη πλευρά. 466 00:57:33,411 --> 00:57:37,060 Σταμάτα. Θα κάνεις τα τρία χρόνια σου και θα βγούμε σαν κύριοι. 467 00:57:37,269 --> 00:57:39,771 Η καρδιά μου δεν θ' αντέξει τρία χρόνια εδώ μέσα! 468 00:57:39,980 --> 00:57:42,378 Το κεφάλι σου έχει πρόβλημα, όχι η καρδιά σου! 469 00:57:42,586 --> 00:57:46,236 Πάψτε. Θα ήθελες τρία χρόνια για να σκάψεις τη σήραγγα. 470 00:57:46,340 --> 00:57:49,989 Και πού θα έβγαινες; Στην άλλη πλευρά του τοίχου; 471 00:57:50,198 --> 00:57:53,951 Θέλω να φτάσω πολύ μακρύτερα. Σωστά, Κόι; 472 00:57:57,809 --> 00:58:02,501 Πάντως, αρχίστε να ψάχνετε και μην ξεχνάτε ένα πράγμα. 473 00:58:03,023 --> 00:58:06,463 Σας εμπιστεύομαι όλους σας ότι δεν θα μιλήσετε. 474 00:58:07,506 --> 00:58:12,302 Σαν να ζητάς από μια αγέλη κογιότ να σιωπήσει για ένα ψόφιο άλογο. 475 00:58:29,089 --> 00:58:32,843 Έχουμε ήδη περισσότερες πέτρες από όσες χρειάζονται για το νέο κτίριο. 476 00:58:33,156 --> 00:58:36,492 Από τώρα, δεν θα δουλεύετε εδώ, παρά μόνο για τιμωρία. 477 00:58:39,099 --> 00:58:42,853 Θα επιστρέψετε όλοι στην αυλή, όπου θα σας ανατεθούν νέες εργασίες. 478 00:58:45,355 --> 00:58:48,274 Αυτός θα παραμείνει στο λατομείο. 479 00:58:51,090 --> 00:58:55,990 Διευθυντή, ήδη όλοι στη φυλακή θα ξέρουν για τις 500.000 μου. 480 00:58:56,407 --> 00:58:59,014 Ναι. Θα μένουν άγρυπνοι τις νύχτες. 481 00:58:59,222 --> 00:59:02,559 Καθένας θα προσπαθεί να με βγάλει, για να πάρει ένα μερτικό. 482 00:59:03,080 --> 00:59:05,166 Είχες την ευκαιρία σου. 483 00:59:06,521 --> 00:59:09,858 Πίτμαν, έλα εδώ. 484 00:59:22,682 --> 00:59:26,123 Μεταξύ της φυλακής και της κοντινότερης πόλης... 485 00:59:26,645 --> 00:59:29,773 είναι 50 μίλια με σκατά και κάκτους. 486 00:59:32,379 --> 00:59:34,673 Το να περιφέρεται κάποιος εκεί έξω... 487 00:59:34,986 --> 00:59:37,697 Είσαι πολύ έξυπνος για κάτι τέτοιο. 488 01:00:30,560 --> 01:00:32,854 Ο Πάρις Πίτμαν είναι στο κελί σου. 489 01:00:32,958 --> 01:00:34,105 Και λοιπόν; 490 01:00:34,209 --> 01:00:36,920 - Θέλει να αποδράσει. - Να αποδράσει; 491 01:00:37,025 --> 01:00:39,423 - Το ξέρεις. Όλοι το ξέρουμε. - Το ξέρουμε; 492 01:00:39,631 --> 01:00:41,612 Κάτσε κάτω, πανάθεμά σε! 493 01:00:42,446 --> 01:00:45,157 Δεν λέω ότι ξέρεις τι θα κάνει. 494 01:00:45,887 --> 01:00:48,702 Μάλλον δεν το ξέρει ούτε ο ίδιος ακόμα. 495 01:00:49,015 --> 01:00:52,977 Όταν το αποφασίσει, θα το ξέρεις πολύ νωρίτερα από μένα. 496 01:00:53,186 --> 01:00:54,541 Ναι; 497 01:00:54,750 --> 01:00:57,565 Θα πληρωθείς, Μουν. Το έχεις ξανακάνει. 498 01:00:57,669 --> 01:01:00,172 Έχεις προδώσει συμμορίες σε κάθε σερίφη εδώ. 499 01:01:00,380 --> 01:01:02,987 Έτσι έβγαζες το ψωμί σου. Πρόδωσες και σε μένα. 500 01:01:03,091 --> 01:01:05,594 - Θυμάσαι τον Σίμονς; - Αυτό ήταν διαφορετικό. 501 01:01:05,698 --> 01:01:08,722 Ποτέ δεν τον χώνεψα. Ήταν ένα παλιοκάθαρμα. 502 01:01:08,930 --> 01:01:11,745 - Και όλοι οι άλλοι πριν από αυτόν; - Ούτε αυτοί μ' ένοιαζαν. 503 01:01:11,850 --> 01:01:15,812 Αλλά νοιάζεσαι για τον Πίτμαν. Νομίζεις ότι είναι φίλος σου; 504 01:01:16,750 --> 01:01:18,106 Ναι. 505 01:01:18,940 --> 01:01:20,817 Νομίζω ότι είναι. 506 01:01:21,755 --> 01:01:23,319 Ένας φίλος. 507 01:01:25,613 --> 01:01:28,011 Ώστε τελικά βρήκες έναν. 508 01:01:35,205 --> 01:01:37,812 Εντάξει. Γύρισε στο κελί σου. 509 01:01:53,869 --> 01:01:56,372 Πιο σβέλτα, παιδιά, πιο σβέλτα. 510 01:02:20,666 --> 01:02:24,941 Πάρις, αυτό που ζωγραφίζεις φαίνεται καθαρά από μακριά. 511 01:02:26,505 --> 01:02:29,528 Εσείς οι τρεις εκεί κάτω! Το ρίξατε στην κουβέντα; 512 01:02:29,737 --> 01:02:33,490 Προσπαθούμε να πετύχουμε τη σωστή απόχρωση στον ασβέστη. 513 01:02:34,533 --> 01:02:38,182 Δεν ξεφεύγει τίποτα απ' αυτά τα όρνια πάνω στον τοίχο. 514 01:03:04,562 --> 01:03:06,126 Σήκωσέ το. 515 01:03:07,377 --> 01:03:10,088 Σήκωσέ το, ηλίθιε Κινέζε! 516 01:03:10,609 --> 01:03:12,278 Σήκωσέ το! 517 01:03:22,287 --> 01:03:23,747 Τι συμβαίνει; 518 01:03:23,956 --> 01:03:26,562 Ο παλιοκινέζος δεν κουνιέται. 519 01:03:32,401 --> 01:03:34,695 Ποιο είναι το πρόβλημα, ’ι Πινγκ; 520 01:03:38,761 --> 01:03:40,951 Έλα κάτω να το συζητήσουμε. 521 01:03:50,648 --> 01:03:52,525 ’ι Πινγκ, σταμάτα! 522 01:03:53,463 --> 01:03:56,174 Διευθυντή, μην κουνήσεις ούτε βλέφαρο. 523 01:03:59,511 --> 01:04:02,221 ’ι Πινγκ, άσ'το κάτω. 524 01:04:03,368 --> 01:04:04,620 ’σ'το κάτω. 525 01:04:09,729 --> 01:04:11,710 ’σ'το κάτω, ’ι Πινγκ. 526 01:04:15,776 --> 01:04:17,653 Κατέβα τώρα. 527 01:04:21,407 --> 01:04:22,762 Έλα. 528 01:04:26,099 --> 01:04:27,454 Κατέβα κάτω. 529 01:04:38,089 --> 01:04:41,009 Γιατί δεν πας στο κελί σου, να χαλαρώσεις λίγο; 530 01:04:51,018 --> 01:04:53,208 Έλα να με δεις μετά το δείπνο. 531 01:04:54,146 --> 01:04:55,606 Μάλιστα, κύριε. 532 01:05:05,094 --> 01:05:08,744 Πίτμαν, σήμερα το απόγευμα, γιατί το έκανες αυτό; 533 01:05:09,578 --> 01:05:11,559 Απλά ήθελα να δω αν μπορούσα. 534 01:05:11,767 --> 01:05:14,895 Σε καλώ για να σε ευχαριστήσω, κι εσύ πετάς εξυπνάδες. 535 01:05:15,104 --> 01:05:18,753 - Α, γι' αυτό με κάλεσες εδώ; - Θα σου πω κάτι. 536 01:05:18,962 --> 01:05:22,611 Αδυνατώ να το καταλάβω, αλλά αυτοί οι άνδρες σε σέβονται. 537 01:05:22,820 --> 01:05:24,801 Τι σημαίνει αυτό για σένα; 538 01:05:25,009 --> 01:05:27,929 Καμιά επιπλέον κούπα καφέ, μερικά τσιγάρα... 539 01:05:28,137 --> 01:05:32,204 Δε σε νοιάζει τι σημαίνεις γι'αυτούς και τι μπορείς να κάνεις γι'αυτούς; 540 01:05:32,621 --> 01:05:36,374 Γεια χαρά, Διευθυντή. Τα λέμε στην αυλή. 541 01:05:37,313 --> 01:05:41,692 Γιατί προσπαθείς να αποδείξεις στον εαυτό σου ότι είσαι κάθαρμα; 542 01:05:43,673 --> 01:05:47,218 Επειδή είμαι. Είναι το επάγγελμά μου. 543 01:05:47,427 --> 01:05:50,346 - Και είμαι στην κορυφή. - Στην κορυφή μιας φυλακής. 544 01:05:50,555 --> 01:05:52,327 Όχι για πολύ. 545 01:05:53,578 --> 01:05:57,436 Δεν είναι τόσο εύκολο να είσαι αρχηγός, έτσι δεν είναι; 546 01:06:01,398 --> 01:06:02,858 Πίτμαν. 547 01:06:03,275 --> 01:06:06,403 Οι άντρες είναι βρώμικοι σαν γουρούνια. 548 01:06:06,612 --> 01:06:09,740 Δεν μπορείς τουλάχιστον να τους βάλεις να κάνουν ένα μπάνιο; 549 01:06:36,119 --> 01:06:38,830 - Μιζούρι Κιντ, η σειρά σου. - Όχι! 550 01:06:39,039 --> 01:06:42,479 Υπάρχει και ένα όριο, γαμώτο! Κάθε άντρας έχει την περηφάνεια του! 551 01:06:42,584 --> 01:06:45,503 Έλα, Κιντ, όλοι πρέπει να κάνουν ένα μπάνιο μια φορά στη ζωή τους. 552 01:06:45,607 --> 01:06:48,527 Αποκλείεται! Δεν μπαίνω εκεί μέσα! 553 01:06:48,735 --> 01:06:50,821 Το σαπούνι και το νερό δεν θα σε σκοτώσουν. 554 01:06:50,925 --> 01:06:54,887 Είναι η ιδέα του όλου πράγματος! Είναι εξευτελιστικό! 555 01:06:58,328 --> 01:07:01,769 Θα σου δώσω δέκα τσιγάρα. Δεκαπέντε. 556 01:07:02,186 --> 01:07:05,001 Πάρις, είκοσι. Είκοσι σπέσιαλ! 557 01:07:05,314 --> 01:07:06,774 Σταματήστε! 558 01:07:08,650 --> 01:07:11,778 Είκοσι πέντε! Σπέσιαλ! 559 01:07:22,726 --> 01:07:27,523 ’κου. Το φοράω αυτό 35 χρόνια... 560 01:07:27,940 --> 01:07:30,442 και δεν πρόκειται να μου το βγάλεις τώρα! 561 01:07:30,651 --> 01:07:34,613 ’σ'τον με τα ρούχα, Πάρις. Είναι ο μόνος τρόπος να πλυθούν! 562 01:07:35,030 --> 01:07:37,324 Κιντ, όλοι πρέπει κάποια στιγμή. 563 01:07:59,115 --> 01:08:01,097 Ω, Θεέ μου... 564 01:08:01,722 --> 01:08:04,329 Είναι χειρότερο από ό,τι νόμιζα. 565 01:08:29,040 --> 01:08:31,542 Κιντ, σταμάτα αμέσως. 566 01:08:31,959 --> 01:08:34,253 Όχι κατούρημα μέσα στο νερό. 567 01:09:05,950 --> 01:09:08,974 - Εντάξει, Γουάτκινς, καθάρισες. - Μάλιστα, κύριε. 568 01:09:09,287 --> 01:09:11,998 Λοιπόν, αυτοί ήταν όλοι, Διευθυντή. 569 01:09:12,206 --> 01:09:15,960 - Δεν το νομίζω. - Ένα λεπτό. Δεν εννοείς ότι... 570 01:09:16,169 --> 01:09:18,880 Στεκόμενος απέναντί σου, ο αέρας μού έφερε μια... 571 01:09:19,088 --> 01:09:21,173 Εντάξει... Εντάξει. 572 01:09:22,633 --> 01:09:24,301 Μπαίνω. 573 01:09:26,282 --> 01:09:30,662 Δεν είναι κακή ιδέα. Έτσι θα καταλαβαίνουμε πότε έρχεσαι. 574 01:09:30,766 --> 01:09:32,956 Ακόμα και σε μαύρο σκοτάδι. 575 01:09:33,164 --> 01:09:34,832 Για περίμενε. 576 01:09:35,145 --> 01:09:37,335 Όπως προτιμάς, Διευθυντή. 577 01:09:37,752 --> 01:09:41,088 Αλλά, σε παρακαλώ, μείνε μακριά μας όταν τρώμε. 578 01:09:46,614 --> 01:09:48,074 Γαμώτο! 579 01:09:51,098 --> 01:09:53,079 Ποιο είναι το πιο φρέσκο; 580 01:09:53,288 --> 01:09:57,250 Από κανένα δεν θα άφηνα να πιει μια γελάδα. 581 01:10:06,425 --> 01:10:09,553 Όλα θα πάνε μια χαρά. 582 01:10:09,762 --> 01:10:11,013 Τι εννοείς; 583 01:10:11,221 --> 01:10:14,037 Μπορεί να τους ξίνισε, αλλά τελικά έκαναν μπάνιο. 584 01:10:14,245 --> 01:10:16,748 Σύντομα θα το κάνουν τακτικά. 585 01:10:16,956 --> 01:10:20,397 Το ίδιο και με το σχολείο. Θα το συνηθίσουν μετά από λίγο. 586 01:10:20,605 --> 01:10:24,463 Πάρις, δεν θα αναγνωρίζεις αυτό το μέρος σε δύο χρόνια. 587 01:10:24,672 --> 01:10:27,070 Δεν θα σε ωφελήσει καθόλου. 588 01:10:27,487 --> 01:10:30,302 - Έβγαλα τις σφαίρες. - Έβγαλα τις σφαίρες. 589 01:11:04,814 --> 01:11:06,900 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ 590 01:11:08,151 --> 01:11:10,758 Φαίνεται να ξέρεις τι κάνεις. Ήσουν ζωγράφος; 591 01:11:10,966 --> 01:11:12,739 Είμαστε καλλιτέχνες! 592 01:11:12,947 --> 01:11:15,867 Έρχονταν από μίλια μακριά, για να αγοράσουν τους πίνακές μας. 593 01:11:15,971 --> 01:11:19,099 Θα χρειαζόμασταν κι εδώ μερικούς. Λουλούδια, τοπία... 594 01:11:19,203 --> 01:11:23,165 ...σκηνές από τη Βίβλο, αγγέλους. - Αγγέλους; Η ειδικότητά μας. 595 01:11:23,270 --> 01:11:25,459 Θα νόμιζες ότι είναι έτοιμοι να πετάξουν. 596 01:11:25,564 --> 01:11:28,275 - Έλα, φαφλατά, φτιάξε έναν. - Τι; 597 01:11:28,483 --> 01:11:31,090 Ας σε δω να σχεδιάζεις έναν άγγελο. 598 01:11:31,403 --> 01:11:33,696 Ή έστω μια ευθεία γραμμή. 599 01:11:34,009 --> 01:11:37,346 Βασικά, εγώ του δίνω απλά τις ιδέες. 600 01:12:06,957 --> 01:12:09,356 Το στήθος της είναι λίγο άδειο. 601 01:12:09,564 --> 01:12:11,545 Είναι άγγελος, ηλίθιε. 602 01:12:11,754 --> 01:12:13,318 Και τι έγινε; 603 01:12:13,422 --> 01:12:15,612 Δεν είναι και γυναίκα; 604 01:12:45,328 --> 01:12:49,394 Να παρατήσεις τους αγγέλους, Ουίνερ, και να ζωγραφίζεις βυζιά! 605 01:13:00,759 --> 01:13:04,721 - Δεν τις θυμάμαι έτσι. - Έτσι είναι. 606 01:13:08,788 --> 01:13:13,167 Όλοι εδώ μέσα θα πλήρωναν καλά για μια τέτοια ζωγραφιά. 607 01:13:13,792 --> 01:13:16,608 Χοντρό παραδάκι, για κάτι καλύτερο από αγγέλους. 608 01:13:22,551 --> 01:13:24,532 Ψιτ, φίλε! 609 01:13:31,309 --> 01:13:34,229 Κούκλα, ε; Τις θυμάσαι; Πώς σου φαίνεται; 610 01:13:41,736 --> 01:13:45,072 Στο λατομείο. Όλη μέρα, κάθε μέρα, μέχρι να πω να σταματήσει. 611 01:13:45,177 --> 01:13:46,532 Μάλιστα, κύριε. 612 01:13:50,703 --> 01:13:52,267 Διευθυντή... 613 01:13:55,708 --> 01:13:58,106 Ήσουν πολύ σκληρός μαζί του. 614 01:13:58,627 --> 01:14:01,338 Σ' ενοχλούν πολύ αυτά τα πράγματα, ε; 615 01:14:01,859 --> 01:14:05,196 Από ό,τι θυμάμαι, ούτε και με το αλκοόλ είσαι φίλος. 616 01:14:06,030 --> 01:14:08,220 Τι πράγματα κάνεις; 617 01:14:17,395 --> 01:14:21,253 Ο καημένος ο Μακνάτ. Λίγα τίμια λεφτά ήθελε να βγάλει. 618 01:14:21,566 --> 01:14:24,590 - Βλέπεις εκείνον το φύλακα; - Ναι. 619 01:14:24,798 --> 01:14:27,300 Πήγαινε να καθίσεις μαζί του. 620 01:14:27,718 --> 01:14:30,846 - Τι πρέπει να κάνω; - Απλά να είσαι φιλικός. 621 01:14:31,471 --> 01:14:33,348 Προσπάθησε να μπεις μέσα. 622 01:14:39,708 --> 01:14:41,376 Πώς είσαι σήμερα, Ότις; 623 01:14:41,481 --> 01:14:44,400 Ένα ακόμα βήμα και θα σου τινάξω τα μυαλά! 624 01:14:50,135 --> 01:14:52,429 Πώς πάνε οι άγγελοι; 625 01:14:52,637 --> 01:14:54,723 Τρώνε πολλή μπογιά. 626 01:14:54,827 --> 01:14:58,580 Έτσι όπως τους ζωγραφίζεις, ανυπομονώ να πάω στον ουρανό. 627 01:15:06,192 --> 01:15:09,111 Τι γελάς; Θα με πυροβολούσε. 628 01:15:18,808 --> 01:15:21,519 Είναι θαύμα που δεν έχει σπάσει η πλάτη σου. 629 01:15:21,728 --> 01:15:23,605 Το καθίκι... 630 01:15:24,439 --> 01:15:27,254 Αυτός ζωγραφίζει βυζιά και εγώ ζωγραφίζω πέτρες. 631 01:15:28,401 --> 01:15:33,197 Πάντως, μακάρι να τον καταφέρναμε να το σκάσει μαζί μας. 632 01:15:38,098 --> 01:15:40,600 Στο διάολο ο Ντάντλεϊ Ουίνερ! Υπολόγισε και μένα. 633 01:15:40,809 --> 01:15:43,415 Σάιρους, άλλο είναι το θέμα. 634 01:15:43,624 --> 01:15:46,543 Αυτόν χρειαζόμαστε, όχι εσένα. 635 01:15:47,273 --> 01:15:51,131 Εφόσον αρνείται, μένεις έξω κι εσύ. 636 01:15:52,278 --> 01:15:54,885 - Εντάξει, παιδιά, φτάνουν. - Πάρις! 637 01:15:57,908 --> 01:16:00,723 ’σε να προσπαθήσω. Θα τον ψήσω. 638 01:16:00,932 --> 01:16:02,183 Νομίζεις; 639 01:16:02,287 --> 01:16:06,250 Μου φαίνεται ότι ο κοντούλης δεν μεταπείθεται εύκολα. 640 01:16:07,605 --> 01:16:12,610 Φυσικά, αν κάποιος μπορεί να τον μεταπείσει, είσαι εσύ, αλλά... 641 01:16:26,894 --> 01:16:28,354 Πάρις. 642 01:16:29,293 --> 01:16:32,108 Να σου γνωρίσω τον γιατρό μας, τον Δρ Λούμις. 643 01:16:32,421 --> 01:16:36,800 Γιατρέ, ο Πάρις Πίτμαν. Είναι... κάτι σαν επιστάτης εδώ. 644 01:16:37,008 --> 01:16:39,615 - Πίτμαν. Καλή δουλειά. - Ευχαριστώ. 645 01:16:39,823 --> 01:16:41,596 Πολύ καλή δουλειά. 646 01:16:44,515 --> 01:16:46,914 Γιατροί, εστιατόρια... 647 01:16:47,122 --> 01:16:49,729 Σύντομα θα πληρώνουν, για να έρθουν εδώ. 648 01:16:49,833 --> 01:16:53,691 Θα γίνουν όλα μια χαρά. Ακόμη δυο βδομάδες. 649 01:16:54,212 --> 01:16:56,506 Δύο βδομάδες το πολύ. 650 01:17:19,862 --> 01:17:21,322 Κιντ. 651 01:17:22,990 --> 01:17:25,075 Πόσο συχνά πας στον κοιτώνα των φυλάκων; 652 01:17:25,179 --> 01:17:27,578 Κάθε φορά που χρειάζεται καθάρισμα. Γιατί; 653 01:17:27,682 --> 01:17:29,767 Πόσα όπλα κρατούν εκεί; 654 01:17:31,018 --> 01:17:33,729 Τουλάχιστον 15 τσιγάρα. 655 01:17:34,146 --> 01:17:37,066 Αντ' αυτών, τι θα έλεγες για 15.000 δολάρια; 656 01:17:37,274 --> 01:17:39,256 Εννοείς ότι με θέλεις μαζί σου; 657 01:17:39,464 --> 01:17:42,279 Είμαι γέρος. Θα σε καθυστερούσα. 658 01:17:42,488 --> 01:17:45,407 Όχι εσύ, Κιντ. Είσαι πιο έμπειρος από τον καθένα τους. 659 01:17:45,824 --> 01:17:49,161 Και το ότι μπορώ να τους πάω όπλα, δεν παίζει ρόλο, έτσι; 660 01:17:49,369 --> 01:17:52,914 Ίσως μπορώ να δουλέψω τους άλλους, αλλά δεν θα το δοκίμαζα σε σένα. 661 01:17:53,123 --> 01:17:57,189 Μα το Θεό, δεν έχω ξαναδεί τέτοιον παραμυθατζή σαν εσένα. 662 01:17:57,398 --> 01:17:59,900 Πώς μπορείς να λες τέτοιο πράγμα; 663 01:18:00,213 --> 01:18:04,384 ’κου, νιάνιαρο, μιλάς με τον Μιζούρι Κιντ. 664 01:18:04,592 --> 01:18:07,095 Δεκαπέντε χιλιάδες δολάρια. 665 01:18:07,720 --> 01:18:11,370 Ένα πραγματικό αγρόκτημα... όχι όνειρο. 666 01:18:13,246 --> 01:18:14,602 Σκέψου το. 667 01:18:15,332 --> 01:18:18,147 ’ντε καλά. Γιατί όχι; 668 01:18:45,048 --> 01:18:46,299 Έλα, σταμάτα. 669 01:18:46,508 --> 01:18:48,697 - Τι να σταματήσω; - Το θέατρο. 670 01:18:49,114 --> 01:18:53,076 Δεν κοροϊδεύεις κανέναν. Είναι απλά ενοχλητικό. 671 01:19:02,252 --> 01:19:05,693 - Με σκοτώνουν κομμάτι-κομμάτι. - Θα ζήσεις πιο πολύ απ' όλους μας. 672 01:19:05,797 --> 01:19:07,986 Έχεις πολλά κομμάτια. 673 01:19:09,655 --> 01:19:13,304 Ελπίζω να το άκουσαν όλοι αυτό. 674 01:19:16,745 --> 01:19:19,247 Ώστε πιστεύεις ότι παίζω θέατρο; 675 01:19:19,456 --> 01:19:22,271 Δεν το νομίζω, το ξέρω. 676 01:19:22,688 --> 01:19:24,148 Εντάξει. 677 01:19:24,878 --> 01:19:28,527 Εντάξει, λοιπόν. Θα σου δείξω. 678 01:19:32,489 --> 01:19:36,451 Δεν αντέχω αυτή τη ζωή ούτε ένα λεπτό ακόμα. 679 01:19:37,598 --> 01:19:42,395 Ας φύγω καλύτερα τώρα, για να μην ενοχλώ κανέναν πια! 680 01:21:12,689 --> 01:21:14,358 Σάιρους! 681 01:21:16,026 --> 01:21:20,405 Σάιρους! Για όνομα του Θεού, βοηθήστε με! 682 01:21:35,524 --> 01:21:37,922 Πρέπει να βγω... Πρέπει να βγω! 683 01:21:38,235 --> 01:21:41,884 Εντάξει, Σάιρους, θα φύγουμε. Θα φύγουμε. 684 01:21:46,368 --> 01:21:47,932 Μέσα κι εμείς. 685 01:21:58,254 --> 01:21:59,922 Πολύ ωραία. 686 01:22:00,444 --> 01:22:03,155 Χρειαζόμαστε 12 ράβδους δυναμίτη. 687 01:22:03,572 --> 01:22:05,761 Μπορείς να τις πάρεις, Ντάντλεϊ. 688 01:22:06,074 --> 01:22:09,619 - Τόσες θέλουμε για τον τοίχο. - Θα βγούμε μέσα από τον τοίχο; 689 01:22:09,723 --> 01:22:13,477 Όχι. Αλλά όταν έρθει η ώρα, θα τον ανατινάξεις. 690 01:22:14,103 --> 01:22:17,022 - Κι εγώ θα φέρω τα όπλα. - Ακριβώς. 691 01:22:19,420 --> 01:22:21,714 - Κι εγώ; - Κόι... 692 01:22:23,174 --> 01:22:26,093 Εσύ θ' ανοίξεις την κεντρική πύλη. 693 01:22:28,596 --> 01:22:31,411 Θα βγούμε όπως μπήκαμε. 694 01:22:31,932 --> 01:22:33,913 Και πότε θα γίνει; 695 01:22:36,311 --> 01:22:38,084 Όταν σας πω. 696 01:22:41,629 --> 01:22:44,548 Φαίνεται ότι θα ρίξει μεγάλη βροχή. 697 01:22:46,321 --> 01:22:48,094 Καλό αυτό. 698 01:22:48,615 --> 01:22:51,117 Καλό για τις καλλιέργειές μου. 699 01:22:58,312 --> 01:23:00,293 - Καλημέρα, Ότις. - Καλημέρα. 700 01:23:54,511 --> 01:23:56,910 Τι φτιάχνεις τώρα; 701 01:23:58,265 --> 01:24:01,914 Ζωγραφιές που εμπνέουν. Για τη νέα τραπεζαρία. 702 01:24:08,692 --> 01:24:11,194 Ντάντλεϊ, είσαι εντάξει από χρώματα; 703 01:24:11,403 --> 01:24:14,009 Έχω ό,τι χρειάζομαι. 704 01:24:26,417 --> 01:24:28,502 Ελάτε, παιδιά, όλοι μέσα. 705 01:24:31,630 --> 01:24:33,820 Ώρα να μπείτε στα κελιά σας. 706 01:24:34,029 --> 01:24:37,261 Πήγε κιόλας οκτώ; Πώς περνάει η μέρα! 707 01:24:37,574 --> 01:24:41,223 Πίτμαν, σε έψαχνα. Ο Διευθυντής σε θέλει στην τραπεζαρία. 708 01:24:41,327 --> 01:24:43,204 Στα κελιά σας, παιδιά. 709 01:24:43,934 --> 01:24:45,289 Τώρα. 710 01:24:50,711 --> 01:24:53,005 Μη φύγετε όλοι μαζί. 711 01:25:14,588 --> 01:25:15,944 Διευθυντή. 712 01:25:16,152 --> 01:25:18,550 Ήθελα να το δεις πρώτος. 713 01:25:19,385 --> 01:25:21,053 Καθόλου άσχημο. 714 01:25:21,470 --> 01:25:23,972 - Καλό. - Κάτι παραπάνω από καλό. 715 01:25:24,181 --> 01:25:26,475 Και ένα μεγάλο μέρος των ευσήμων ανήκει σε σένα. 716 01:25:26,683 --> 01:25:28,977 Έτσι υποθέτω. Και σε σένα επίσης. 717 01:25:29,186 --> 01:25:31,688 Ομολογώ ότι είχα προβλήματα. 718 01:25:32,001 --> 01:25:34,816 Οι μεγάλοι στην πρωτεύουσα δεν καταλαβαίνουν τι κάνω. 719 01:25:35,025 --> 01:25:37,110 Ούτε καν έχουν ακούσει για αυτές τις νέες ιδέες... 720 01:25:37,214 --> 01:25:39,612 την αναμόρφωση του ποινικού συστήματος και την επανένταξη. 721 01:25:39,821 --> 01:25:42,740 - Ούτε κι εγώ. - Είσαι αυτό που σημαίνουν. 722 01:25:43,157 --> 01:25:46,494 Πάρις, αύριο θα είναι όλοι εδώ για τα εγκαίνια της αίθουσας. 723 01:25:46,598 --> 01:25:49,309 Ο Αντικυβερνήτης, ο Επίτροπος, όλοι τους. 724 01:25:49,518 --> 01:25:51,811 Και θέλω να μην το ξεχάσουν. 725 01:25:52,020 --> 01:25:54,105 Θα βγάλουν λόγους, όπως κάνουν πάντα. 726 01:25:54,418 --> 01:25:58,068 Και στη συνέχεια θέλω μια χάρη από σένα. 727 01:25:58,380 --> 01:26:00,674 Να μιλήσεις ως εκπρόσωπος των κρατουμένων. 728 01:26:00,883 --> 01:26:03,072 Να δείξεις στον Αντικυβερνήτη περί τίνος πρόκειται. 729 01:26:03,177 --> 01:26:05,053 Πώς είμαστε εδώ. Τι πνεύμα υπάρχει. 730 01:26:05,158 --> 01:26:06,826 - Ακριβώς. - Λυπάμαι, Διευθυντή. 731 01:26:06,930 --> 01:26:08,703 - Γιατί όχι; - Η απάντηση είναι όχι. 732 01:26:08,807 --> 01:26:10,580 Μην πεις ότι δεν μπορείς να βγάλεις λόγο. 733 01:26:10,684 --> 01:26:12,769 Μέχρι και κογιότ θα έπειθες να μην φάει κότα. 734 01:26:12,873 --> 01:26:16,210 Μου ζήτησες ν'αρχίσουν να πλένονται. Το έκανα. Ήταν διασκεδαστικό. 735 01:26:16,418 --> 01:26:18,921 Ήθελες να βοηθήσω να χτιστεί αυτό το μέρος. Δέχτηκα. 736 01:26:19,025 --> 01:26:22,257 Κάτι για να περνάω την ώρα. Καλύτερο από τον γκασμά. 737 01:26:22,466 --> 01:26:25,490 Αλλά δεν θα βγάζω λόγους, για να σε κάνω να φαίνεσαι καλός. 738 01:26:25,594 --> 01:26:28,096 - Δεν είχα αυτό στο νου μου. - Δεν θα γίνω το τσιράκι σου. 739 01:26:28,201 --> 01:26:31,120 - Δεν σου ζητάω κάτι τέτοιο. - Αυτό ζητάς! 740 01:26:32,580 --> 01:26:34,665 Πού είναι οι πίνακες του Ουίνερ; 741 01:26:34,978 --> 01:26:37,689 - Τι σχέση έχει αυτό; - Πού είναι; 742 01:26:48,637 --> 01:26:51,765 Θα τους ήθελες στους τοίχους μιας τραπεζαρίας φυλακής; 743 01:26:51,973 --> 01:26:53,537 Γιατί όχι; 744 01:27:00,106 --> 01:27:02,713 Θα βοηθούσε στο να μη σκέφτονται το φαγητό. 745 01:27:04,173 --> 01:27:07,926 Πες μου, πότε θα κρεμάσεις τον Κόι; 746 01:27:08,969 --> 01:27:10,220 Πότε; 747 01:27:11,054 --> 01:27:13,140 Την επόμενη εβδομάδα. Ειδοποιήθηκα χθες. 748 01:27:13,348 --> 01:27:15,642 Αλλά θα το ανακοίνωνες μεθαύριο. 749 01:27:15,746 --> 01:27:17,936 - Το θεώρησα καλύτερο γι' αυτόν. - Και για σένα. 750 01:27:18,144 --> 01:27:20,438 Και για τα εγκαίνια της τραπεζαρίας σου. 751 01:27:20,542 --> 01:27:21,585 Διευθυντή. 752 01:27:21,689 --> 01:27:23,462 - Τι είναι; - Ήρθε ο Ουίνερ. 753 01:27:23,566 --> 01:27:26,381 Λέει ότι θέλετε να κάνει κάποιες αλλαγές στους πίνακες. 754 01:27:26,590 --> 01:27:29,092 - Πες του να περιμένει. - Μάλιστα. 755 01:27:29,509 --> 01:27:32,846 Πίστεψέ με, έχω στείλει ένα σωρό αιτήσεις χάριτος. 756 01:27:33,054 --> 01:27:35,244 Η απάντησή τους ήταν, "Ο νόμος είναι νόμος." 757 01:27:35,348 --> 01:27:37,851 Ο νόμος; Κανένας νόμος δεν σου είπε να χτίσεις αυτό! 758 01:27:37,955 --> 01:27:41,187 Ή να φέρεις γιατρό, να τους μάθεις γράμματα, να τους έχεις μπανιέρες. 759 01:27:41,709 --> 01:27:44,941 Αλλά το να κρεμάσεις ένα 17χρονο παιδί που δεν ήξερε τι έκανε... 760 01:27:45,149 --> 01:27:47,756 Ποιος θα το καταλάβαινε αν έθαβες μια κάσα δίχως πτώμα; 761 01:27:47,965 --> 01:27:50,467 - Ποιος θα νοιαζόταν; - Έχω καθήκον να τηρώ το νόμο. 762 01:27:50,676 --> 01:27:52,865 Έχω ορκιστεί να τηρώ το νόμο, κάθαρμα. 763 01:27:52,969 --> 01:27:54,533 Σωστά. 764 01:27:56,619 --> 01:28:00,372 Αυτό είμαι... αλλά το ίδιο είσαι κι εσύ. 765 01:28:02,353 --> 01:28:04,856 Βγάλε δικούς σου λόγους. 766 01:28:16,847 --> 01:28:18,723 Ν' αρχίσω, Διευθυντή; 767 01:28:55,529 --> 01:28:57,093 - Κε Στρονγκ. - Γούντι. 768 01:28:57,302 --> 01:29:00,639 - Είχατε καλό ταξίδι; - Απαίσιο! 769 01:29:19,198 --> 01:29:20,762 Φωνάξτε το γιατρό! 770 01:29:31,606 --> 01:29:34,317 - Η κοιλιά μου, γιατρέ. - Σηκώστε τον. 771 01:29:34,734 --> 01:29:36,506 Πάρτε τον στο ιατρείο. 772 01:29:37,445 --> 01:29:39,739 Με το μαλακό. 773 01:29:43,388 --> 01:29:47,767 Εμπρός, πίσω στις γραμμές σας, να τελειώνουμε το καθάρισμα. 774 01:29:47,871 --> 01:29:49,748 Κάντε πιο γρήγορα. 775 01:30:27,806 --> 01:30:29,474 Δις Μπράντιτζ. 776 01:30:36,460 --> 01:30:38,128 Καθίστε. 777 01:30:45,427 --> 01:30:50,327 Σε λίγα λεπτά, θα τρώτε το πρώτο γεύμα στη νέα τραπεζαρία. 778 01:31:19,730 --> 01:31:23,171 Κύριοι... Κρατούμενοι. 779 01:31:23,380 --> 01:31:28,802 Ο Διευθυντής σας με κάλεσε σήμερα εδώ, για να δω το νέο κτίριο. 780 01:31:29,740 --> 01:31:33,389 Θεώρησε σπουδαίο κατόρθωμα το ότι το χτίσατε εσείς. 781 01:31:33,806 --> 01:31:36,934 Κάνατε ικανοποιητική δουλειά, θα έλεγα. 782 01:31:37,039 --> 01:31:38,915 Αρκετά ικανοποιητική. 783 01:31:39,332 --> 01:31:44,129 Αν κάποιοι από εσάς δουλεύατε έτσι και πριν, δεν θα ήσασταν εδώ τώρα. 784 01:31:45,484 --> 01:31:49,551 Παρόλα αυτά, νομίζω ότι έχετε λόγο να είστε περήφανοι. 785 01:31:49,968 --> 01:31:54,972 Εδώ που τα λέμε, υποθέτω ότι είναι η μόνη τραπεζαρία στον κόσμο... 786 01:31:55,285 --> 01:31:58,726 που έχει φτιαχτεί από δολοφόνους και ληστές. 787 01:31:59,247 --> 01:32:01,437 Ακόμα και βιαστές. 788 01:32:01,854 --> 01:32:04,148 Μετά συγχωρήσεως, δεσποινίς. 789 01:32:05,712 --> 01:32:09,570 Αυτή η περιφέρεια έχει νόμους για να ζουν οι άνθρωποι... 790 01:32:09,987 --> 01:32:12,698 και αυτό είναι το πλέον σημαντικό. 791 01:32:13,219 --> 01:32:16,139 Όταν δεν υπάρχουν νόμοι, υπάρχει ανομία... 792 01:32:16,660 --> 01:32:19,371 και αυτό οδηγεί στο έγκλημα. 793 01:32:32,926 --> 01:32:37,305 Κοτόπουλο; Έχω να δω κοτόπουλο από τότε που σπούδαζα ανατομία. 794 01:32:37,513 --> 01:32:40,016 - Απόλαυσέ το, γιατρέ. - Σ' ευχαριστώ. 795 01:33:28,083 --> 01:33:29,959 Κιντ, τι γίνεται εκεί πέρα; 796 01:33:30,168 --> 01:33:34,651 Για τη νέα αίθουσα, ο Κυβερνήτης δίνει σε όλους πλήρη αμνηστία. 797 01:33:35,486 --> 01:33:38,822 - Τι έχουμε για δείπνο; - Κοτόπουλο. 798 01:33:55,088 --> 01:33:56,547 Τώρα. 799 01:35:44,359 --> 01:35:47,487 Σκίστηκε το παντελόνι μου. Έρχομαι σε λίγο. 800 01:36:06,151 --> 01:36:12,198 Στη φοβερή αγκάλη των περιστάσεων δεν μόρφασα ούτε ούρλιαξα. 801 01:36:12,616 --> 01:36:15,118 Από τα χτυπήματα της τύχης... 802 01:36:15,431 --> 01:36:19,184 το κεφάλι μου ματωμένο, αλλά αλύγιστο. 803 01:36:19,393 --> 01:36:21,791 Πέρα από αυτό το μέρος της οργής και των δακρύων... 804 01:36:21,895 --> 01:36:24,606 προβάλλει μόνο ο τρόμος της σκιάς. 805 01:36:24,919 --> 01:36:27,838 Εντούτοις, η απειλή των χρόνων... 806 01:36:28,047 --> 01:36:33,156 με βρίσκει, και θα με βρίσκει πάντα... ατρόμητο. 807 01:36:34,512 --> 01:36:37,014 Δεν έχει σημασία πόσο στενή είναι η πύλη... 808 01:36:38,474 --> 01:36:40,559 Πού είναι ο Ταμπάκο; 809 01:36:40,872 --> 01:36:43,791 Δεν ξέρω. Πρέπει να βγήκε έξω. 810 01:36:44,313 --> 01:36:48,379 Είμαι ο καπετάνιος της ψυχής μου. 811 01:37:03,393 --> 01:37:05,479 Ας προσευχηθούμε τώρα. 812 01:37:06,834 --> 01:37:10,275 Κύριε, για αυτά που θα λάβουμε, ας είμαστε ευγνώμονες. 813 01:37:10,484 --> 01:37:11,943 Διευθυντή! 814 01:37:14,341 --> 01:37:18,408 Θα ήθελα να πω δυο λόγια εκ μέρους των ανδρών. 815 01:37:18,616 --> 01:37:20,389 Παρακαλώ. 816 01:37:24,247 --> 01:37:27,792 Να τι εννοώ. Για τέτοιους ανθρώπους έλεγα. 817 01:37:29,877 --> 01:37:33,839 Εκ μέρους των ανδρών, θα ήθελα να εκφράσω στον Αντικυβερνήτη... 818 01:37:33,944 --> 01:37:36,655 και σε εσάς, Διευθυντή, στη δασκάλα... 819 01:37:36,863 --> 01:37:39,053 και στους άλλους διακεκριμένους επισκέπτες... 820 01:37:39,261 --> 01:37:43,745 και σε όλους τους νομοταγείς πολίτες εκεί έξω... 821 01:37:43,849 --> 01:37:48,645 πόσα πολλά σημαίνει αυτό για μας εδώ μέσα. 822 01:37:49,062 --> 01:37:53,859 Παρά το τι είμαστε και το τι έχουμε κάνει στην κοινωνία... 823 01:37:55,214 --> 01:37:59,280 παίρνουμε κοτόπουλο με αρακά... 824 01:37:59,489 --> 01:38:01,783 και πατάτες πουρέ. 825 01:39:25,300 --> 01:39:28,637 Κιντ! Τι συμβαίνει; 826 01:39:29,575 --> 01:39:32,182 Ξέρεις ότι δεν πρέπει να είσαι εδώ. 827 01:40:35,368 --> 01:40:37,766 Από εκεί θα βγουν. Σταματήστε τους! 828 01:40:41,832 --> 01:40:43,292 Τώρα! 829 01:41:01,643 --> 01:41:03,207 Γκόρντον! 830 01:41:28,857 --> 01:41:30,316 Γκόρντον! 831 01:42:04,620 --> 01:42:05,975 Γκόρντον! 832 01:42:27,350 --> 01:42:28,914 Γκόρντον! 833 01:42:33,502 --> 01:42:35,066 Γκόρντον! 834 01:42:59,047 --> 01:43:02,384 - Τα όπλα! Πού είναι ο Κιντ; - Πήγε να τα πάρει. 835 01:43:33,977 --> 01:43:37,105 Εκατό στρέμματα πήγαν στο διάολο! 836 01:43:37,626 --> 01:43:40,024 Τι θα πω στην τράπεζα; 837 01:43:47,427 --> 01:43:49,095 Αυτό ήταν... 838 01:43:50,868 --> 01:43:52,849 Καταστράφηκα. 839 01:43:53,892 --> 01:43:55,664 - Πού είναι ο Κιντ; - Ντάντλεϊ! 840 01:43:55,873 --> 01:43:58,792 Να η άμαξα. Εσύ με τον Σάιρους περιμένετε εκεί. 841 01:43:59,001 --> 01:44:02,754 Μόλις ανοίξει η πύλη, θ' ανεβούμε όλοι και θα γίνουμε καπνός. 842 01:44:03,276 --> 01:44:06,091 Εντάξει, Κόι, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 843 01:44:06,299 --> 01:44:08,385 ’νοιξε την πύλη. 844 01:44:08,697 --> 01:44:10,783 Θα σε καλύψουμε. 845 01:44:18,290 --> 01:44:20,375 Νόμιζα πως θα φεύγαμε από την πύλη. 846 01:44:20,480 --> 01:44:22,356 Έτσι νομίζουν. 847 01:44:28,091 --> 01:44:29,551 Και ο Κόι; 848 01:44:29,759 --> 01:44:32,679 Θα τον κρέμαγαν την άλλη βδομάδα. Οπότε, ποια η διαφορά; 849 01:44:32,887 --> 01:44:35,285 Έτσι θα έχει μια ευκαιρία. Έλα. 850 01:44:35,494 --> 01:44:37,371 Και οι άλλοι δύο; 851 01:44:37,892 --> 01:44:41,020 Δεν θα ήθελες να τρέχεις μαζί με δυο αδερφές. 852 01:44:41,124 --> 01:44:43,314 Έτσι δεν είναι; Έλα. 853 01:45:43,059 --> 01:45:44,831 Πάρις! 854 01:47:31,496 --> 01:47:35,250 Τα καταφέραμε! Είμαστε ελεύθεροι! 855 01:47:53,809 --> 01:47:55,269 Φλόιντ. 856 01:47:56,833 --> 01:47:59,127 - Εσύ σταματάς εδώ. - Τι; 857 01:47:59,335 --> 01:48:03,715 - Σταματάς εδώ, Φλόιντ. - Όχι, θα έρθω μαζί σου. 858 01:48:04,027 --> 01:48:07,781 Πρόδωσες τη συμμορία σου. Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 859 01:48:10,179 --> 01:48:12,682 Κάποια μέρα θα με κατέδιδες. 860 01:48:12,890 --> 01:48:16,644 Όχι. Δεν θα το έκανα αυτό σε σένα, Πάρις. 861 01:48:17,686 --> 01:48:20,502 Ρώτα τον Λόπμαν. Είμαι φίλος σου! 862 01:48:47,611 --> 01:48:50,635 Πού είναι; Θα έπρεπε να έχουν έρθει. 863 01:48:51,260 --> 01:48:52,616 Δεν θα έρθουν. 864 01:48:52,824 --> 01:48:54,910 Τι εννοείς, "δεν θα έρθουν"; 865 01:48:55,014 --> 01:48:58,976 - Ο Πάρις είπε ότι... - Σάιρους, δεν θα έρθουν. 866 01:48:59,393 --> 01:49:01,374 Βλέπεις αυτά τα γυαλιά; 867 01:49:02,104 --> 01:49:04,815 Δεν είναι αληθινά. Απλό τζάμι. 868 01:49:05,545 --> 01:49:10,445 Όλο το πράγμα ήταν μια απάτη, Σάιρους, και την πατήσαμε. 869 01:49:10,654 --> 01:49:13,365 Από την αρχή μέχρι το τέλος. 870 01:49:13,990 --> 01:49:17,014 Τότε τι περιμένουμε; Έχουμε την άμαξα. Η πύλη είναι ανοιχτή! 871 01:49:17,223 --> 01:49:19,412 Όχι, Σάιρους. 872 01:49:23,583 --> 01:49:25,877 Μα μπορούμε να βγούμε άνετα! 873 01:49:32,654 --> 01:49:35,991 Ακόμα και να βγαίναμε, θα μας έπιαναν μέχρι το βράδυ. 874 01:49:36,303 --> 01:49:39,953 Έχω μόνο 17 μήνες ακόμα. 875 01:49:40,370 --> 01:49:43,394 Θα πιάσω μια δουλειά το συντομότερο δυνατόν... 876 01:49:43,498 --> 01:49:46,626 και θα βρω ένα ωραίο μικρό σπιτάκι σε μια καλή μικρή πόλη. 877 01:49:46,834 --> 01:49:51,005 Ώσπου να βγεις, θα τα έχω όλα έτοιμα και θα σε περιμένω. 878 01:49:51,214 --> 01:49:55,697 Έτσι θα γίνει, Σάιρους. Αυτό θα κάνουμε. 879 01:49:58,408 --> 01:50:01,432 Γαμώτο, Ντάντλεϊ! Γύρνα πίσω! 880 01:50:06,228 --> 01:50:08,313 Το εννοώ, Ντάντλεϊ. Το εννοώ αυτή τη φορά! 881 01:50:08,522 --> 01:50:11,024 Ποτέ στη ζωή μου δεν συνάντησα τέτοιον ιδιότροπο... 882 01:50:11,129 --> 01:50:14,048 στριμμένο, ξεροκέφαλο... 883 01:50:14,361 --> 01:50:18,219 Το είπα τότε στην Αλμπουκέρκη και το λέω και τώρα: 884 01:50:18,323 --> 01:50:20,930 Τελειώσαμε! Χωρίζουμε! 885 01:50:21,138 --> 01:50:25,934 Είσαι αναμφίβολα ο πιο πεισματάρης και ηλίθιος άνθρωπος που... 886 01:50:26,977 --> 01:50:28,750 Ψαροκάτουρα! 887 01:51:24,115 --> 01:51:26,096 Μαζέψαμε άλλους δέκα. 888 01:51:26,201 --> 01:51:29,224 ’κου τη συμβουλή μου. Κρέμασε πέντε και περιόρισε τους υπόλοιπους. 889 01:51:29,329 --> 01:51:30,893 Πόσοι είναι ακόμα ελεύθεροι; 890 01:51:30,997 --> 01:51:33,082 Δεν έχουμε βρει το "παλικάρι" σου, αν εννοείς αυτό. 891 01:51:33,186 --> 01:51:35,793 Αυτό εννοώ. Είναι δικός μου και θα τον πιάσω. 892 01:51:35,897 --> 01:51:38,713 - Το πιστεύω. - Θα τον σκοτώσω. 893 01:51:39,860 --> 01:51:42,675 Είναι μεγάλη περιοχή. Πού θα ψάξεις; 894 01:51:43,092 --> 01:51:45,698 Έκλεψε τα χρήματα κοντά στο Σμίθφιλντ. 895 01:51:45,907 --> 01:51:48,201 Πρέπει να τα έκρυψε εκεί γύρω. 896 01:51:48,618 --> 01:51:52,580 Εκεί θα είναι, και εκεί θα είμαι κι εγώ. 897 01:52:17,813 --> 01:52:20,524 Μείνε εκεί που είσαι. 898 01:52:52,846 --> 01:52:56,287 Προσέχετε, κύριε. Ο παπαγάλος ήταν άρρωστος. 899 01:52:56,496 --> 01:52:58,581 Με συγχωρείτε και οι δυο σας. 900 01:53:04,316 --> 01:53:08,382 Δύο χρόνια χήρα. Δεν καταλαβαίνω πώς μια γυναίκα σαν εσένα το αντέχει. 901 01:53:08,695 --> 01:53:11,197 Πάψε, αλογοκλέφτη. 902 01:53:14,846 --> 01:53:19,226 - Στοίχημα ότι δεν ήταν τόσο καλός. - Πάψε... Πάψε. 903 01:53:29,757 --> 01:53:32,051 Καλώς τον! Έλα μέσα να αναπαυθείς. 904 01:53:32,259 --> 01:53:35,804 - Ξέρεις κάποιον Πάρις Πίτμαν; - Δεν τον έχω ακουστά. 905 01:53:36,013 --> 01:53:39,453 Τον ξέρεις. Εκείνος που έκλεψε τόσα χρήματα. Τον έπιασαν εδώ. 906 01:53:39,558 --> 01:53:42,269 Α, είναι στη φυλακή, δεν είναι; 907 01:53:45,397 --> 01:53:47,691 - Είσαι άνθρωπος του νόμου; - Ακριβώς. 908 01:53:47,899 --> 01:53:50,506 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα έτσι κι αλλιώς; 909 01:53:57,179 --> 01:53:59,994 Πολύ σένια τα ρούχα. 910 01:54:01,349 --> 01:54:03,331 Λίγο στενά, όμως. 911 01:54:05,312 --> 01:54:09,169 Πρέπει να ήταν και στους ώμους λίγο λειψός, ε; 912 01:54:09,899 --> 01:54:11,672 Ναι, ήταν. 913 01:54:12,193 --> 01:54:15,947 Μακάρι να ήταν εδώ τώρα, αντί για εσένα. 914 01:54:21,994 --> 01:54:25,644 "Τα λέμε!" Ξεσκονίζω τα ισπανικά μου. 915 01:54:27,103 --> 01:54:29,606 Έχεις πάει ποτέ στο Μεξικό; 916 01:54:32,421 --> 01:54:34,298 Ευχαριστώ για το άλογο. 917 01:55:03,388 --> 01:55:05,161 Θέλεις κάτι; 918 01:55:06,308 --> 01:55:08,497 - Kανένας άντρας εδώ; - Όχι. 919 01:55:08,914 --> 01:55:11,417 - Μένεις μόνη σου; - Είμαι χήρα. 920 01:55:11,625 --> 01:55:14,962 Απάντησέ μου. Είδες κανέναν άντρα εδώ γύρω πρόσφατα; 921 01:55:15,379 --> 01:55:18,507 Είσαι ο πρώτος που βλέπω εδώ και τρεις εβδομάδες. 922 01:55:19,654 --> 01:55:22,990 Πολύ ωραίο εκείνο το μουλάρι στη μάντρα σου... 923 01:55:23,199 --> 01:55:26,118 αν λάβεις υπόψη ότι ήταν στη φυλακή. 924 01:58:48,500 --> 01:58:51,211 Γαμώτο μου! 93137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.