Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,462
Μια φορά κι έναν καιρό,
όταν κυλούσαν γάργαρα ποτάμια...
2
00:00:11,671 --> 00:00:15,633
και ο αέρας στην κοιλάδα
ήταν γλυκός και καθαρός...
3
00:00:37,633 --> 00:00:42,846
ΗΤΑΝ ΕΝΑΣ ΠΑΛΙΑΝΘΡΩΠΟΣ
4
00:04:12,527 --> 00:04:15,551
Κύριε, για αυτά που θα λάβουμε...
5
00:04:15,863 --> 00:04:18,887
ας είμαστε δεόντως
ευγνώμονες. Αμήν.
6
00:04:33,589 --> 00:04:35,778
Τίποτα καλύτερο
από τηγανητό κοτόπουλο...
7
00:04:35,987 --> 00:04:38,176
όταν είναι ακόμα
ζεστό και τραγανό.
8
00:04:38,593 --> 00:04:40,887
Όσο πιο γρήγορα ανοίξεις
το χρηματοκιβώτιο...
9
00:04:41,096 --> 00:04:44,432
τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσεις
σ'αυτό το νόστιμο κοτόπουλο.
10
00:04:44,641 --> 00:04:46,935
Χρηματοκιβώτιο;
Κάνεις λάθος, γιόκα μου.
11
00:04:47,143 --> 00:04:49,646
Δεν υπάρχει χρηματοκιβώτιο
σε αυτό το σπίτι.
12
00:04:57,153 --> 00:04:59,134
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
13
00:05:03,826 --> 00:05:06,120
Γουέιν, καλύτερα να κάνεις
ό,τι λέει.
14
00:05:06,328 --> 00:05:09,665
Δουλεύει κάποιος σαν αράπης
όλη του τη ζωή για να προκόψει...
15
00:05:09,769 --> 00:05:13,314
και έρχεται ένα κάθαρμα
και του τ'αρπάζει.
16
00:05:17,381 --> 00:05:21,134
Λίγα λεφτουδάκια που έβαλα
στην άκρη, μήπως τύχει τίποτα.
17
00:05:21,551 --> 00:05:25,096
Έχεις αρκετά εκεί ακόμα
και για πλημμύρα, κ. Λόμαξ.
18
00:05:27,495 --> 00:05:30,310
Α στο διάολο! Πρέπει να 'ναι
κάνα εκατομμύριο.
19
00:05:32,812 --> 00:05:34,689
Κυρία Λόμαξ.
20
00:05:37,296 --> 00:05:39,381
Δεν χωράνε στο σακίδιο.
21
00:05:39,590 --> 00:05:41,988
Βρες κάτι μεγαλύτερο, Χομπς.
22
00:05:43,239 --> 00:05:46,575
Δεν είναι το ίδιο άμα κρυώσει.
23
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Κάνει αυτό;
24
00:05:52,623 --> 00:05:54,500
Αυτό ήταν της μητέρας μου.
25
00:05:54,604 --> 00:05:57,732
Πρέπει να ήταν νταρντανογυναίκα.
26
00:05:59,192 --> 00:06:01,694
Μην το παίρνεις τόσο βαριά,
κ. Λόμαξ...
27
00:06:02,215 --> 00:06:04,509
Πλούτισες μια φορά,
μπορείς και πάλι.
28
00:06:04,718 --> 00:06:07,116
Δες το σαν μια πρόκληση.
29
00:06:09,410 --> 00:06:11,182
Τα πήραμε όλα.
30
00:06:17,647 --> 00:06:20,879
Δεν μ'αρέσει καθόλου
να τρώω στο πόδι.
31
00:07:03,628 --> 00:07:07,591
Τι κάνετε εδώ;
Βγείτε έξω να βοηθήσετε!
32
00:07:11,657 --> 00:07:15,619
Δεν θα πας να σκοτωθείς
για τα λεφτά κανενός λευκού.
33
00:08:46,435 --> 00:08:50,502
Ελάτε, κορίτσια, σηκωθείτε.
Ζωντανέψτε λίγο.
34
00:09:00,199 --> 00:09:03,014
- Για δες ποιος ήρθε!
- Καλησπέρα, Γκόλντι.
35
00:09:03,222 --> 00:09:05,516
Καημενούλη μου, είσαι μούσκεμα.
36
00:09:05,725 --> 00:09:09,374
- Και μεθυσμένος.
- Έλα μέσα, θα πουντιάσεις.
37
00:09:22,303 --> 00:09:26,682
Δεν έχω δουλειά εδώ, Γκόλντι.
Με μάδησαν, όπως ξέρεις.
38
00:09:27,099 --> 00:09:31,062
Μάθαμε για αυτό, καλέ μου.
Είναι φοβερό! Φοβερό!
39
00:09:31,374 --> 00:09:34,711
Είπα μήπως θα μπορούσα
να καθίσω για λίγο.
40
00:09:35,024 --> 00:09:37,943
Μα και βέβαια. Ένας παλιός
πελάτης σαν εσένα...
41
00:09:38,152 --> 00:09:42,010
Τα βράδια τις Παρασκευές
δεν είναι τα ίδια χωρίς εσένα.
42
00:09:42,844 --> 00:09:45,242
Όλα αυτά τα λεφτά...
43
00:09:46,493 --> 00:09:48,474
Ζω μια κόλαση.
44
00:09:48,787 --> 00:09:50,872
Ακόμα και ο καημένος
ο παπαγάλος μου...
45
00:09:51,081 --> 00:09:54,000
Έχει λωλαθεί από εκείνο το βράδυ.
46
00:09:55,147 --> 00:09:58,484
Έλα, καλέ μου,
θα το ξεπεράσεις σύντομα.
47
00:09:58,901 --> 00:10:03,280
’κου. Θέλεις να ανέβεις επάνω...
48
00:10:03,489 --> 00:10:06,408
και να ρίξεις μια ματιά
μέσα από το ματάκι;
49
00:10:06,929 --> 00:10:09,536
Μα δεν κοστίζει σχεδόν όσο το...;
50
00:10:09,745 --> 00:10:12,143
Δώρο του καταστήματος.
51
00:10:29,764 --> 00:10:32,892
- Καλησπέρα, Γουέιν.
- Καλησπέρα, Δικαστή.
52
00:10:39,878 --> 00:10:43,214
’ργησες. Έχασες τα πυροτεχνήματα.
53
00:11:31,177 --> 00:11:33,054
Θεέ μου...
54
00:11:33,679 --> 00:11:35,243
Θεέ μου!
55
00:11:36,286 --> 00:11:37,537
Αυτός είναι!
56
00:11:37,746 --> 00:11:40,874
Θεέ μου, αυτός είναι!
57
00:11:40,978 --> 00:11:42,750
Αυτός είναι!
58
00:11:43,168 --> 00:11:45,878
Θεέ μου, αυτός είναι!
59
00:11:49,632 --> 00:11:51,196
Αυτός είναι!
60
00:11:51,926 --> 00:11:53,594
Αυτός είναι!
61
00:11:55,158 --> 00:11:57,973
Αυτός είναι, Θεέ μου!
62
00:12:04,647 --> 00:12:09,234
Η κοινωνία πρέπει να προστατεύεται
από ανθρώπους σαν εσένα.
63
00:12:09,964 --> 00:12:14,031
Πάρις Πίτμαν, έχοντας κριθεί
ένοχος για ένοπλη ληστεία...
64
00:12:14,239 --> 00:12:19,140
καταδικάζεσαι σε κάθειρξη 10 ετών
στην ομοσπονδιακή φυλακή.
65
00:13:09,500 --> 00:13:12,316
- Αυτή τη φορά σε έπιασα, κάθαρμα!
- Αυτή τη φορά;
66
00:13:12,524 --> 00:13:14,818
Τέρμα τα σούρτα φέρτα
με την κόρη μου.
67
00:13:15,027 --> 00:13:18,572
Της είπα τι θα έκανα,
κι αυτή τη φορά θα το κάνω!
68
00:13:18,780 --> 00:13:21,074
Μπαμπά, δόξα τω Θεώ που ήρθες!
69
00:13:21,283 --> 00:13:23,472
Μα μόλις απόψε τη γνώρισα.
Πες του!
70
00:13:23,681 --> 00:13:25,140
Κολοκύθια!
71
00:13:36,505 --> 00:13:40,155
Ήταν τη Μεγάλη Παρασκευή του 1873.
72
00:13:40,572 --> 00:13:43,283
Κοιμόμουν στο κρεβάτι της αμαρτίας.
73
00:13:44,430 --> 00:13:47,036
Όχι μόνος μου,
οφείλω να παραδεχτώ.
74
00:13:47,871 --> 00:13:52,667
Και ξαφνικά, μια αστραπή
έσκισε τον αέρα!
75
00:13:53,188 --> 00:13:56,838
Και ένα περίεργο λευκό φως
πλημμύρισε το δωμάτιό μου.
76
00:13:57,150 --> 00:14:00,904
Και άκουσα τη φωνή
του ευλογητού Κυρίου μας.
77
00:14:02,051 --> 00:14:05,387
Και είπε: "Σάιρους"...
78
00:14:06,222 --> 00:14:07,786
Και είπα:
79
00:14:08,620 --> 00:14:10,496
"Εγώ είμαι, Κύριε."
80
00:14:10,705 --> 00:14:15,501
Και είπε:
"Θέλω να κάνεις το έργο μου."
81
00:14:16,023 --> 00:14:19,151
Και έπεσα στα γόνατά μου
και φώναξα:
82
00:14:19,985 --> 00:14:22,591
"Τι να κάνω, Κύριε;"
83
00:14:23,321 --> 00:14:24,677
Και είπε:
84
00:14:24,885 --> 00:14:29,682
"Από αυτή τη στιγμή, θα κηρύττεις
το ευαγγέλιο της φιλανθρωπίας...
85
00:14:30,099 --> 00:14:33,018
προς τους λιγότερο
ευνοημένους της ζωής."
86
00:14:38,023 --> 00:14:40,421
Καλοί άνθρωποι του Δευτερονομίου...
87
00:14:40,734 --> 00:14:45,009
Πόσοι από εσάς εδώ σήμερα
είστε ευγνώμονες...
88
00:14:45,217 --> 00:14:48,241
για το ότι εσείς ή οι αγαπη-
μένοι σας δεν στερείστε...
89
00:14:48,450 --> 00:14:52,099
δύο ή και περισσότερες
από τις αισθήσεις σας;
90
00:15:01,900 --> 00:15:03,464
Ντάντλεϊ.
91
00:15:06,175 --> 00:15:07,635
Ντάντλεϊ!
92
00:15:10,450 --> 00:15:14,203
Όπως βλέπετε, ο κακομοίρης
δεν μπορεί να ακούσει ούτε λέξη.
93
00:15:14,412 --> 00:15:17,019
Πρέπει να διαβάσει τα χείλη μου.
94
00:15:20,042 --> 00:15:24,526
Ντάντλεϊ, πήγαινε στο καβαλέτο.
95
00:15:30,886 --> 00:15:34,535
Φίλοι μου, παρακολουθήστε
αυτόν τον κακόμοιρο άντρα...
96
00:15:34,640 --> 00:15:37,351
που έχει μυαλό
καθυστερημένου παιδιού.
97
00:15:37,559 --> 00:15:40,062
Δεν μπορεί να προφέρει
ούτε την πιο απλή λέξη.
98
00:15:40,270 --> 00:15:42,772
Δεν μπορεί να ακούσει
ούτε το δυνατότερο ήχο.
99
00:15:42,981 --> 00:15:47,777
Ο Ντάντλεϊ γεννήθηκε
με μογγολοειδή ιδιωτεία.
100
00:15:48,507 --> 00:15:53,512
Ένα κοινό μουλάρι είχε περισσότερους
λόγους ύπαρξης στον κόσμο αυτόν.
101
00:15:53,825 --> 00:15:56,223
Αλλά το χέρι της Θείας Πρόνοιας...
102
00:15:56,327 --> 00:16:00,915
οδήγησε αυτό το απολωλός πρόβατο
στην Ιεραποστολή "Γολγοθάς"...
103
00:16:01,228 --> 00:16:05,190
όπου τα εκπληκτικά ταλέντα του
άρχισαν να ανθίζουν.
104
00:16:05,503 --> 00:16:07,275
Ευχαριστώ, κυρία μου.
105
00:16:17,493 --> 00:16:20,621
Να είστε ευλογημένη, κυρία μου.
Σας ευχαριστώ, κύριε.
106
00:16:23,958 --> 00:16:28,024
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Κάθε μικρή προσφορά βοηθάει.
107
00:16:32,612 --> 00:16:34,697
Σας ευχαριστώ, φίλοι μου,
σας ευχαριστώ.
108
00:16:34,802 --> 00:16:37,617
Η απέραντη γενναιοδωρία σας
θα γίνει γνωστή...
109
00:16:37,825 --> 00:16:40,745
σε όλο το δρόμο μέχρι
το Ρασίν του Ουισκόνσιν.
110
00:16:40,953 --> 00:16:43,039
Ως ευγνωμοσύνη
για την καλοσύνη σας...
111
00:16:43,143 --> 00:16:45,228
η Ιεραποστολή Γολγοθάς
για τους κωφάλαλους...
112
00:16:45,333 --> 00:16:47,209
θα ήθελε να σας παρουσιάσει...
113
00:16:47,314 --> 00:16:52,318
την όμορφη εκδοχή του Μωυσή
και της φλεγόμενης βάτου.
114
00:16:52,527 --> 00:16:56,906
Και με μεγάλη μου χαρά παραδίδω
αυτό το θαυμαστό έργο...
115
00:16:57,115 --> 00:17:01,598
εκ μέρους σας στον Ομοσπονδιακό
Αστυνόμο Τζόνσον.
116
00:17:02,224 --> 00:17:04,518
Χριστέ μου!
117
00:17:07,541 --> 00:17:10,148
Καίγεται ο πισινός μου!
118
00:17:11,503 --> 00:17:13,485
Καίγεται ο πισινός μου!
119
00:18:08,329 --> 00:18:11,353
- Κοιμάσαι μέχρι αργά.
- Δουλεύω μέχρι αργά.
120
00:18:11,561 --> 00:18:13,438
Γι'αυτό είμαι εδώ.
121
00:18:14,168 --> 00:18:15,940
Κάν'το πιο εύκολο για σένα.
122
00:18:16,045 --> 00:18:18,443
Αν μείνεις στην πόλη,
θα πρέπει να σε συλλάβω.
123
00:18:18,547 --> 00:18:21,258
Θα δικαστείς και θα φας
έξι μήνες. Το εγγυώμαι.
124
00:18:21,571 --> 00:18:24,907
Από την άλλη, θα σου δώσω
δύο ώρες για να φύγεις.
125
00:18:28,244 --> 00:18:29,912
Σερίφη...
126
00:18:32,623 --> 00:18:35,334
Ίσως θα μπορούσαμε
να το συζητήσουμε.
127
00:18:36,168 --> 00:18:38,358
Τώρα έχεις μία ώρα.
128
00:18:47,012 --> 00:18:49,931
Σερίφη! Με λήστεψαν!
129
00:18:50,140 --> 00:18:52,642
Μόλις με λήστεψαν.
Μέρα μεσημέρι.
130
00:18:52,851 --> 00:18:55,249
- Ποιος το έκανε;
- Ένας ληστής!
131
00:18:55,562 --> 00:18:57,543
Πήγε στο σαλούν.
132
00:19:06,405 --> 00:19:08,282
Φλόιντ Μουν!
133
00:19:14,121 --> 00:19:17,041
Φλόιντ, μη χειροτερέψεις
τη θέση σου.
134
00:19:17,979 --> 00:19:19,856
Δώσε μου το όπλο σου.
135
00:19:33,202 --> 00:19:35,287
Έλα, Φλόιντ.
Παράδωσε το όπλο σου.
136
00:19:37,998 --> 00:19:41,335
Το όπλο σου, Φλόιντ.
Θέλω να μου το δώσεις.
137
00:19:42,065 --> 00:19:45,193
Βέβαια, σερίφη. Ό,τι πεις.
138
00:21:04,852 --> 00:21:06,625
Βγείτε έξω.
139
00:21:17,677 --> 00:21:19,345
Κατεβείτε!
140
00:21:29,564 --> 00:21:33,943
Ένας, δύο, τρεις, τέσσερις,
πέντε, έξι. Ακολουθήστε με.
141
00:22:15,232 --> 00:22:17,735
Καλώς ήλθατε στην ομοσπονδιακή
φυλακή, κύριοι.
142
00:22:17,839 --> 00:22:20,550
Υποθέτω ότι έχουμε κάτι κοινό.
143
00:22:20,654 --> 00:22:23,261
Μια διακαή επιθυμία
να ήμασταν αλλού.
144
00:22:23,991 --> 00:22:25,763
Αλλά δεν είμαστε.
145
00:22:25,972 --> 00:22:28,787
Λέγομαι Φράνσις Ε. Λεγκόφ.
Είμαι ο διευθυντής.
146
00:22:29,204 --> 00:22:33,166
Κανείς από σας δεν φάνηκε ικανός
να ζει σύμφωνα με τους κανόνες...
147
00:22:33,375 --> 00:22:36,816
...στον έξω κόσμο.
Εδώ θα τα πάτε καλύτερα.
148
00:22:39,631 --> 00:22:43,384
- Τι θέλεις;
- Ένα φλέγμα ήταν, κύριε.
149
00:22:47,764 --> 00:22:52,456
Λοιπόν, οι κανόνες: Απαγορεύεται
να τραγουδάτε και να σφυρίζετε.
150
00:22:52,560 --> 00:22:55,479
Όλοι όσοι μπορούν να περπατήσουν,
δουλεύουν στο λατομείο.
151
00:22:55,688 --> 00:22:59,754
Όλοι οι κρατούμενοι υποχρεούνται
να παρίστανται στους απαγχονισμούς.
152
00:23:00,693 --> 00:23:02,570
Κόι Κάβεντις.
153
00:23:03,299 --> 00:23:04,655
Μάλιστα, κύριε.
154
00:23:05,385 --> 00:23:08,304
Δεν έχει οριστεί ακόμα η ημερομηνία
για τον απαγχονισμό σου.
155
00:23:08,513 --> 00:23:10,807
Στο μεταξύ, να τηρείς τους κανόνες.
156
00:23:11,119 --> 00:23:12,683
Μάλιστα, κύριε.
157
00:23:13,518 --> 00:23:16,854
Ποιος είναι ο Πάρις Πίτμαν;
158
00:23:18,627 --> 00:23:20,608
Πίτμαν ο νεότερος;
159
00:23:22,797 --> 00:23:24,153
Ο νεότερος.
160
00:23:25,091 --> 00:23:27,072
Είναι έτοιμοι, Διευθυντά.
161
00:23:41,774 --> 00:23:43,859
Από εδώ, κύριοι.
162
00:23:44,380 --> 00:23:48,968
Είστε όλοι εδώ; Ένας, δύο,
τρεις, τέσσερις, πέντε, έξι.
163
00:23:49,177 --> 00:23:51,054
Από εδώ!
164
00:23:51,992 --> 00:23:54,911
Εντάξει. Ακολουθήστε με.
165
00:24:27,964 --> 00:24:30,571
Όπως φαίνεται, θα συγκατοικήσετε.
166
00:24:30,779 --> 00:24:33,282
Σας έχω ένα ωραίο, μεγάλο κελί.
Μόνο ένας είναι μέσα.
167
00:24:33,490 --> 00:24:35,993
- Ποιος είναι;
- Ο Μιζούρι Κιντ.
168
00:24:36,201 --> 00:24:39,955
Ο Κιντ; Ένας από τα μεγαλύτερους
ληστές τρένων.
169
00:24:40,163 --> 00:24:43,187
- Από τους μεγαλύτερους!
- Πρέπει να υπήρχε βαρβάτη αμοιβή.
170
00:24:43,395 --> 00:24:45,168
Από τις μεγαλύτερες.
171
00:25:09,358 --> 00:25:11,130
Τι χαμπάρια;
172
00:25:14,258 --> 00:25:16,135
Μπορείτε να με λέτε Κιντ.
173
00:25:16,448 --> 00:25:19,785
Έγινε, Κιντ. Εγώ είμαι ο Πάρις.
174
00:25:20,827 --> 00:25:24,685
Αυτό είναι δικό μου. Είστε
καλοδεχούμενοι στα υπόλοιπα.
175
00:25:27,292 --> 00:25:30,107
Φύγε από εκεί, Ντάντλεϊ. Ξέρεις
ότι πρέπει να κοιμάμαι χαμηλά.
176
00:25:30,211 --> 00:25:32,714
Εγώ το πρόλαβα.
Πάρε το πάνω.
177
00:25:32,922 --> 00:25:36,050
Ξέρεις ότι είμαι καρδιακός.
Δεν κάνει να σκαρφαλώνω.
178
00:25:36,154 --> 00:25:38,448
Αλογοκοπριές!
Μια χαρά είναι η καρδιά σου.
179
00:25:38,553 --> 00:25:41,681
Σου είπα ότι είμαι καρδιακός,
βρε παλιοκαθίκι!
180
00:25:44,496 --> 00:25:47,624
Χοντροκώλη γερο-νταή!
181
00:25:52,107 --> 00:25:53,567
Κιντ...
182
00:25:53,775 --> 00:25:57,425
- Είσαι πολύ καιρό εδώ;
- Από πάντα.
183
00:25:58,467 --> 00:26:01,595
Εσύ πρέπει να είσαι
εκείνος ο Κινέζος.
184
00:26:01,804 --> 00:26:06,079
’κουσα ότι καρύδωσε έναν άλλο
Κινέζο εργάτη των σιδηροδρόμων.
185
00:26:06,287 --> 00:26:09,520
Αν ήταν λευκός,
θα τον είχαν κρεμάσει επί τόπου.
186
00:26:09,728 --> 00:26:11,501
Εσύ, τι έκανες;
187
00:26:15,671 --> 00:26:18,382
Εγώ... έφαγα τρία χρόνια.
188
00:26:18,799 --> 00:26:21,302
- Εσύ, γιόκα μου;
- Δύο.
189
00:26:21,510 --> 00:26:24,430
Επειδή έβαλε τα κλάμματα
μπροστά στο δικαστή!
190
00:26:24,638 --> 00:26:27,037
Μυξόκλαιγε σαν πόρνη του δρόμου.
191
00:26:27,245 --> 00:26:30,686
Ψαροκάτουρα! Αν δεν ήμουν εγώ,
θα έτρωγες περισσότερα, απατεώνα.
192
00:26:30,999 --> 00:26:34,648
Σίγουρα θα ξέρεις
τα πάντα εδώ μέσα.
193
00:26:38,714 --> 00:26:42,781
- Συγνώμη, πού είναι ο καμπινές;
- Τον πατάει με το πόδι του.
194
00:26:45,909 --> 00:26:49,558
Λέω, σίγουρα θα ξέρεις
τα πάντα εδώ μέσα.
195
00:26:49,767 --> 00:26:52,895
Δεν έχεις κάνει πολύ
στη φυλακή, έτσι, γιόκα μου;
196
00:26:53,208 --> 00:26:55,710
Αν θέλεις κάτι, θα πληρώσεις.
197
00:26:57,378 --> 00:26:59,151
Θα πληρώσω.
198
00:26:59,776 --> 00:27:01,757
Έι, Ταμπάκο!
199
00:27:02,487 --> 00:27:05,824
Κάθε φύλακας εμπορεύεται και κάτι.
200
00:27:06,241 --> 00:27:10,099
Αυτός είναι ο "Tαμπάκο". Πουλάει
τσιγάρα και καπνό μασήματος.
201
00:27:10,307 --> 00:27:13,122
Υπάρχει επίσης ο Ουίσκι
και ο Γλυκάκιας.
202
00:27:13,331 --> 00:27:16,668
Έχεις και κανέναν
που φέρνει γυναίκες;
203
00:27:19,378 --> 00:27:22,298
- Τι θες;
- Ποια είναι η τρέχουσα τιμή;
204
00:27:22,819 --> 00:27:26,469
- Πέντε τσιγάρα, ένα δολάριο.
- Πλήρωσέ τον.
205
00:27:36,478 --> 00:27:39,398
Εντάξει. Ρώτα με τώρα.
206
00:27:41,379 --> 00:27:43,673
Πόσοι το έχουν σκάσει από εδώ;
207
00:27:43,881 --> 00:27:47,009
Μην το πολυσκέφτεσαι,
θα φυράνει το μυαλό σου.
208
00:27:47,218 --> 00:27:48,782
Πόσοι;
209
00:27:48,990 --> 00:27:51,701
Κανένας που να έζησε
για να το διηγηθεί.
210
00:27:52,640 --> 00:27:55,976
Τι ώρα αλλάζουν
οι φρουροί; Και πού;
211
00:27:56,289 --> 00:27:59,208
Η ώρα και το μέρος
διαφέρουν πάντα.
212
00:27:59,417 --> 00:28:02,753
Και ποτέ ταυτόχρονα.
Δεν τους ξεφεύγει τίποτα.
213
00:28:06,298 --> 00:28:11,095
Εκείνοι στην κεντρική πύλη,
πάντα είναι τόσοι πάνω και κάτω;
214
00:28:11,720 --> 00:28:16,204
Πίστεψέ με, αργά ή γρήγορα
θα τα παρατήσεις.
215
00:28:36,536 --> 00:28:39,872
Γιόκα μου, άκου να σου πω κάτι.
216
00:28:40,498 --> 00:28:43,209
Θα σε βοηθήσει να βγάλεις
την ποινή σου.
217
00:28:44,564 --> 00:28:47,171
Πριν από 25 χρόνια περίπου...
218
00:28:47,797 --> 00:28:52,906
όταν είδα ότι δεν θα έβγαινα
ποτέ από αυτό το μέρος...
219
00:28:54,261 --> 00:28:58,119
είπα στον εαυτό μου: "Κίντ...
220
00:28:59,057 --> 00:29:04,062
Καλά θα κάνεις να βρεις κάποιο
τρόπο να μη σου στρίψει."
221
00:29:05,001 --> 00:29:09,693
Λοιπόν, δοκίμασα το ένα,
δοκίμασα το άλλο...
222
00:29:10,840 --> 00:29:16,679
Και μια μέρα ξαφνικά το βρήκα.
223
00:29:17,825 --> 00:29:19,807
Έναν τρόπο για να το σκάσεις.
224
00:29:20,224 --> 00:29:23,143
Όχι. Δεν υπάρχει τρόπος.
225
00:29:24,707 --> 00:29:29,920
’κου... Έφτιαξα στο μυαλό μου
ένα αγρόκτημα.
226
00:29:30,755 --> 00:29:36,593
Όχι κάνα μεγάλο, καμιά εκατοστή
στρέμματα, αλλά πολύ καλή γη.
227
00:29:37,949 --> 00:29:42,432
Και τώρα, όταν τα πράγματα
εδώ γίνονται ζόρικα...
228
00:29:43,267 --> 00:29:45,769
απλά κλείνω τα μάτια μου...
229
00:29:46,603 --> 00:29:48,584
και καλλιεργώ αυτή τη γη.
230
00:29:49,418 --> 00:29:52,233
Εν πάση περιπτώσει, σκέφτηκα,
γιόκα μου...
231
00:29:52,963 --> 00:29:58,594
ότι αν είχες ένα αγρόκτημα,
ένα κατάστημα ή κάτι τέτοιο...
232
00:29:59,219 --> 00:30:02,035
θα σε βοηθούσε
να περάσει ο καιρός.
233
00:30:03,077 --> 00:30:06,727
Θα είχες κάτι για να σκέφτεσαι.
234
00:30:07,039 --> 00:30:11,419
Ευχαριστώ, Κιντ, αλλά ήδη
έχω κάτι για να σκέφτομαι.
235
00:30:22,367 --> 00:30:24,869
Εμπρός, δουλειά!
236
00:30:27,684 --> 00:30:29,561
Γρήγορα!
237
00:30:31,542 --> 00:30:33,940
Τσάκα-τσάκα, τσάκα-τσάκα.
238
00:31:02,509 --> 00:31:06,159
Σκεφτήκαμε ότι μερικές μικρές
πέτρες θα ήταν χρήσιμες.
239
00:31:06,367 --> 00:31:10,016
Βλέπετε, έχω αυτό το τραύμα
στον ώμο από το Γκέτισμπεργκ.
240
00:31:10,225 --> 00:31:12,206
Μικρό παιδί ήμουν τότε.
241
00:31:17,002 --> 00:31:18,775
- Όνομα.
- Κάβεντις.
242
00:31:18,983 --> 00:31:20,964
- Το μικρό σου.
- Κόι.
243
00:31:21,173 --> 00:31:25,344
Κόι... Ίσως μπορούμε να βρούμε
κάτι ευκολότερο για σένα.
244
00:31:25,656 --> 00:31:28,159
Να τα πούμε κάποια στιγμή.
245
00:31:34,415 --> 00:31:37,751
Σπάστε πέτρες, σπάστε πέτρες!
246
00:32:21,126 --> 00:32:24,046
Θεέ μου, πώς θα αντέξω;
247
00:32:25,297 --> 00:32:29,363
Γέμισα χιονίστρες. Νιώθω ότι
θα με ξαναπιάσει η φυματίωση.
248
00:32:29,572 --> 00:32:31,970
Αυτή που άρπαξες
στο Γκέτισμπεργκ;
249
00:32:32,179 --> 00:32:35,828
- Πώς μπορείς και το τρως;
- Δεν είναι και τόσο χάλια.
250
00:32:36,141 --> 00:32:38,122
Φυσικά, δεν συγκρίνεται
με τη μαγειρική μου.
251
00:32:38,330 --> 00:32:40,833
Θα περάσει πολύς καιρός μέχρι
να ξαναφάς κάτι τόσο καλό.
252
00:32:41,041 --> 00:32:43,335
Έχεις απίστευτο θράσος!
253
00:32:43,544 --> 00:32:46,255
Αν δεν είχες ακουμπήσει
τον κώλο σου στη σόμπα...
254
00:32:46,463 --> 00:32:48,861
Εσύ με έβαλες εδώ,
κι εσύ θα με πεθάνεις!
255
00:32:49,070 --> 00:32:51,676
Ψαροκάτουρα!
Εσύ φταις που είμαστε εδώ.
256
00:32:51,989 --> 00:32:54,909
Αν με είχες ακούσει, θα μπορούσαμε
να είχαμε ένα όμορφο σπιτάκι...
257
00:32:55,117 --> 00:32:58,454
θα έβρισκες μια αξιοπρεπή δουλειά
και θα δούλευες όπως όλοι οι άνδρες.
258
00:32:58,662 --> 00:33:01,582
Εγώ θα μαγείρευα, θα καθάριζα,
θα φρόντιζα τα πάντα.
259
00:33:01,790 --> 00:33:05,544
Αλλά, όχι, δεν ήταν αρκετά καλό
για τον κύριο με τις λαμπρές ιδέες.
260
00:33:05,753 --> 00:33:09,402
"Ένα κόλπο ακόμα.
Θα πλουτίσουμε. Εύκολη κονόμα."
261
00:33:09,715 --> 00:33:12,530
- Ό,τι έκανα, το έκανα για εμάς.
- Ψέματα.
262
00:33:12,634 --> 00:33:15,762
- Για σένα!
- Ψέματα! Ένα μάτσο ψέματα.
263
00:33:17,326 --> 00:33:19,307
- Η υγεία μου δεν είναι καλά.
- Ναι...
264
00:33:19,411 --> 00:33:23,061
Φυματίωση. Από τα πνευμόνια
θα πάω, παρά από την καρδιά.
265
00:33:23,269 --> 00:33:27,336
Ας πάθεις φυματίωση.
Δεν με νοιάζει από τι θα πας.
266
00:33:37,241 --> 00:33:39,639
- Είσαι ο Πάρις Πίτμαν;
- Ναι.
267
00:33:39,848 --> 00:33:41,933
- Ο νεότερος;
- Ναι, εγώ είμαι.
268
00:33:45,791 --> 00:33:49,545
Σταθείτε ένα λεπτό.
Τι πρόβλημα υπάρχει;
269
00:33:53,924 --> 00:33:56,218
Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε;
270
00:33:56,947 --> 00:33:59,346
Είστε σίγουροι ότι θέλετε εμένα;
271
00:34:03,203 --> 00:34:05,289
Ας λογικευτούμε!
272
00:34:08,313 --> 00:34:09,981
Φτάνει.
273
00:34:47,413 --> 00:34:50,019
Ξέρω τον Γούντι Λόπμαν
δεκαπέντε χρόνια.
274
00:34:50,228 --> 00:34:52,105
Τον συμπαθώ ιδιαίτερα...
275
00:34:52,313 --> 00:34:55,024
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι
θ'αφήσω την πόλη να ρημάξει.
276
00:34:55,128 --> 00:34:59,299
Χάρι, δεν είναι και σακατεμένος.
Ανταπεξέρχεται στη δουλειά του.
277
00:34:59,507 --> 00:35:02,635
Νομίζω ότι είναι καιρός
να βρούμε ένα σερίφη...
278
00:35:02,844 --> 00:35:05,764
που να αντιμετωπίζει αυτά
τα αποβράσματα όπως θα έπρεπε.
279
00:35:05,868 --> 00:35:08,162
- Τι εννοείς;
- Παραδέξου το, Μπίλι...
280
00:35:08,370 --> 00:35:10,768
Πάντα φερόταν με το γάντι
σε αυτούς τους μπάσταρδους.
281
00:35:10,873 --> 00:35:14,313
Κοίτα πώς την έπαθε. Ζήτησε από
ένα ληστή να του παραδώσει το όπλο.
282
00:35:14,522 --> 00:35:18,588
Δεν με νοιάζει το στυλ του.
Κράτησε ήσυχη αυτή την πόλη.
283
00:35:18,797 --> 00:35:22,655
- Έκανε τη δουλειά του καλά.
- Αυτό ακριβώς προσπαθώ να πω.
284
00:35:22,863 --> 00:35:25,470
Έκανε τη δουλειά του, αλλά
δεν μπορεί να την κάνει πια.
285
00:35:25,678 --> 00:35:28,389
Γιατρέ, ξέρεις ότι έχω δίκιο.
286
00:35:28,598 --> 00:35:32,456
Μπορεί ένας σερίφης με σπασμένο
πόδι να κάνει τη δουλειά του;
287
00:36:15,101 --> 00:36:18,020
Νόμιζα ότι θα κουβεντιάζαμε
οι δυο μας.
288
00:36:20,627 --> 00:36:22,504
Δεν θα περιμένω για πάντα.
289
00:36:26,466 --> 00:36:30,845
Τα πράγματα μπορεί να γίνουν
πιο σκληρά, αλλά και πιο εύκολα.
290
00:36:32,930 --> 00:36:34,807
Είναι στο χέρι σου.
291
00:36:42,836 --> 00:36:44,608
Τράβα στο διάολο!
292
00:36:52,220 --> 00:36:56,078
- Τι είπες;
- Είπε, "Τράβα στο διάολο."
293
00:37:03,793 --> 00:37:05,566
Πίσω στη δουλειά σας!
294
00:37:07,130 --> 00:37:09,424
Αυτό θα μπορούσε να είναι
η αρχή για κάτι μεγάλο.
295
00:37:09,528 --> 00:37:10,675
Σαν τι;
296
00:37:10,884 --> 00:37:13,490
Ίσως σύντομα να διευθύνουμε
εμείς αυτό το μέρος.
297
00:37:21,310 --> 00:37:23,813
Δεν πρέπει να τους αρέσει
το πρόσωπό σου.
298
00:37:24,021 --> 00:37:26,524
Προσπαθούν να σου το αλλάξουν.
299
00:37:26,941 --> 00:37:29,652
Πρέπει να υπάρχει
κάποιος λόγος, Κιντ.
300
00:37:31,320 --> 00:37:33,927
Κάποιος έχει βάλει κάτι
στο μυαλό του.
301
00:37:34,239 --> 00:37:38,306
Πάντως ό,τι και αν είναι,
κρατούν κλειστά τα χαρτιά τους.
302
00:37:38,514 --> 00:37:40,808
Δεν μπόρεσα να μάθω τίποτα.
303
00:37:41,434 --> 00:37:43,415
Τι θα κάνεις;
304
00:37:44,666 --> 00:37:47,690
Καταρχάς, πρέπει να βρω
κάποια βοήθεια.
305
00:38:14,486 --> 00:38:18,240
Στοιχηματίζω ότι θα σε φτύσει.
306
00:38:20,221 --> 00:38:22,202
Πάει το στοίχημα.
307
00:38:36,904 --> 00:38:41,179
Λάχανο. Η μάνα μου έπρεπε
να με δέρνει για να το φάω.
308
00:38:42,743 --> 00:38:47,539
Υποθέτω ότι είναι θέμα γούστου.
Εσένα σ' αρέσει, εγώ το μισώ.
309
00:38:49,624 --> 00:38:51,814
Να, πάρε το δικό μου.
310
00:39:14,961 --> 00:39:17,255
Σ' έχω παρατηρήσει, Φλόιντ.
311
00:39:18,610 --> 00:39:23,302
Κανένας δεν ξέρει τι σκέφτεσαι.
Έξυπνο.
312
00:39:24,136 --> 00:39:25,805
Πολύ έξυπνο.
313
00:39:27,473 --> 00:39:30,392
’κουσα ότι τράβηξες πιστόλι
σε ένα σερίφη.
314
00:39:31,748 --> 00:39:34,355
Λένε ότι του έκοψες
τον τσαμπουκά.
315
00:39:34,876 --> 00:39:37,587
Πολύ θαρραλέο, αν το έκανες.
316
00:39:39,464 --> 00:39:43,113
Σίγουρα δεν υπάρχει κανένας σ' αυτή
την αυλή με τα δικά σου κότσια.
317
00:39:43,426 --> 00:39:45,511
Αν το έκανες.
318
00:39:49,160 --> 00:39:50,620
Τέλος πάντων.
319
00:39:53,435 --> 00:39:55,416
Ήμουν...
320
00:39:56,251 --> 00:39:58,127
Ήμουν μεθυσμένος.
321
00:39:59,274 --> 00:40:03,028
Αλλά ακόμα και έτσι, τράβηξα
πιο γρήγορα απ' αυτόν.
322
00:40:03,341 --> 00:40:05,218
Μωρέ μπράβο!
323
00:40:05,426 --> 00:40:08,137
Πρέπει να είσαι ο πιο τρομερός
πιστολάς εδώ γύρω.
324
00:40:08,346 --> 00:40:11,056
- Απλά ένας από τους καλύτερους.
- Ένα σερίφη, ε;
325
00:40:11,265 --> 00:40:14,602
Θα ήταν τρελός,
για να τα βάλει με σένα.
326
00:40:15,748 --> 00:40:17,834
Πρέπει να ήταν μεγάλη δουλειά.
327
00:40:18,042 --> 00:40:22,004
Δεν πυροβολείς ένα σερίφη
αν σε πιάσει να φτύνεις στο πάτωμα.
328
00:40:22,526 --> 00:40:25,550
Έχω κάνει πολλές
μεγάλες δουλειές.
329
00:40:25,862 --> 00:40:28,782
Μεγάλες δουλειές, μεγάλες συμμορίες.
Οι καλύτεροι, έτσι δεν είναι;
330
00:40:28,990 --> 00:40:30,971
Ακριβώς. Έτσι πρέπει.
331
00:40:31,076 --> 00:40:33,578
Ένα σάπιο μήλο χαλάει
και τα υπόλοιπα.
332
00:40:33,787 --> 00:40:37,540
Εγώ δεν είχα την πολυτέλεια
να είμαι επιλεκτικός.
333
00:40:37,749 --> 00:40:41,398
Κατέληγα με τους μεγαλύτερους
κόπανους που έχεις δει ποτέ.
334
00:40:41,711 --> 00:40:45,569
- Κάποτε στο Νογκάλες...
- Ε, γυαλάκια!
335
00:40:48,488 --> 00:40:50,886
Στο Νογκάλες υπήρχε
μια μικρή τράπεζα...
336
00:40:51,095 --> 00:40:52,972
Ε, γυαλάκια!
337
00:40:53,389 --> 00:40:55,578
Βαρεθήκαμε να ερχόμαστε σε σένα.
338
00:40:55,787 --> 00:40:59,645
Αυτή τη φορά θα έρθεις εσύ
σ' εμάς, βρωμοδειλέ.
339
00:42:25,978 --> 00:42:28,271
Εντάξει, διαλυθείτε.
340
00:42:28,897 --> 00:42:30,774
Απομακρυνθείτε.
341
00:42:33,693 --> 00:42:36,821
- Καλά τα κατάφερες, μικρέ.
- Πίτμαν!
342
00:42:40,888 --> 00:42:42,452
Πίτμαν...
343
00:42:43,182 --> 00:42:45,475
Ο Διευθυντής θέλει να σε δει.
344
00:42:52,461 --> 00:42:54,547
Τι στο διάολο είναι αυτό;
345
00:42:57,570 --> 00:42:59,447
Εδώ, Πίτμαν.
346
00:43:03,618 --> 00:43:05,182
Διευθυντή.
347
00:43:19,258 --> 00:43:23,324
Έχεις 500.000 δολάρια
κρυμμένα κάπου...
348
00:43:23,533 --> 00:43:26,139
και δεν σε ωφελούν πουθενά.
349
00:43:26,869 --> 00:43:28,746
Μπαγάσα!
350
00:43:29,267 --> 00:43:32,395
Ώστε αυτό είχε κάποιος
στο μυαλό του.
351
00:43:32,604 --> 00:43:35,211
Πίτμαν, τι είδους άνθρωπος
νομίζεις ότι είμαι;
352
00:43:35,315 --> 00:43:38,547
Δεν ξέρω. Δεν το έχω σκεφτεί
και πολύ, να πω την αλήθεια.
353
00:43:38,756 --> 00:43:41,571
Κάθε άλλο παρά ευτυχισμένος.
Σε εκπλήσσει;
354
00:43:42,926 --> 00:43:44,803
Τίποτα δεν με εκπλήσσει.
355
00:43:45,012 --> 00:43:50,121
Βρίσκω την ατμόσφαιρα εδώ
ασφυκτική, καταθλιπτική, πληκτική.
356
00:43:50,434 --> 00:43:54,500
Πιστεύω ότι έτσι νιώθεις κι εσύ,
αν και όχι για τους ίδιους λόγους.
357
00:43:55,438 --> 00:43:56,794
Συνεχίστε, κύριε.
358
00:43:56,898 --> 00:44:00,235
Διακόσιες πενήντα χιλιάδες
δολάρια θα με βόλευαν πολύ.
359
00:44:00,443 --> 00:44:03,050
Θα μπορούσα να πάω στο εξωτερικό,
ίσως στο Μεξικό...
360
00:44:03,154 --> 00:44:04,718
και να ζήσω ευτυχισμένα.
361
00:44:04,927 --> 00:44:08,159
Βοήθησέ με να ξεφύγω
και θα σε βοηθήσω κι εγώ.
362
00:44:08,263 --> 00:44:10,870
- Δεν είναι κακή συμφωνία.
- Δεν τη βρίσκω καλή.
363
00:44:11,078 --> 00:44:14,415
- Είναι τα μισά λεφτά.
- Θέλεις να τα κρατήσεις όλα.
364
00:44:14,728 --> 00:44:16,917
Γίνομαι εγωιστής;
365
00:44:18,794 --> 00:44:22,756
Οι πρώτες βδομάδες σου
εδώ ήταν δύσκολες.
366
00:44:23,069 --> 00:44:25,780
- Δεν σου χρησιμεύω νεκρός.
- Ίσως όχι.
367
00:44:25,989 --> 00:44:29,325
Αλλά η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις.
368
00:44:29,846 --> 00:44:32,349
Να έχεις ανοικτό μυαλό,
γιατί ποτέ δεν ξέρεις.
369
00:44:32,557 --> 00:44:36,207
Δεν μ' αρέσει να έχω
το μυαλό μου πολύ ανοικτό.
370
00:44:36,520 --> 00:44:40,586
Θα είναι ευκολότερο, όταν
πειστείς ν' αλλάξεις γνώμη.
371
00:44:48,510 --> 00:44:52,577
Σας λέω, κρατήθηκα
για να μην ορμήσω κι εγώ.
372
00:44:52,994 --> 00:44:57,790
Η αλήθεια είναι πως κάποτε σκότωσα
έναν με τη "Μαριάννα" μου.
373
00:44:58,207 --> 00:45:00,918
Μαριάννα ήταν το όνομα
της μητέρας του.
374
00:45:01,126 --> 00:45:02,795
Ιούδα!
375
00:45:09,885 --> 00:45:11,970
Στην απομόνωση;
376
00:45:42,937 --> 00:45:44,710
Ταμπάκο...
377
00:45:46,170 --> 00:45:48,672
Δώσ'του αυτά από μένα.
Του έχω υποχρέωση.
378
00:45:48,881 --> 00:45:52,634
- Κιντ, ξέρεις ότι δεν επιτρέπεται.
- Θα είναι τα τελευταία του!
379
00:46:09,525 --> 00:46:13,071
Κιντ, τι θα κάνεις με αυτό,
όταν ωριμάσει;
380
00:46:13,279 --> 00:46:16,303
Θα το καπνίσω, χαζοβιόλη.
Τι άλλο;
381
00:46:16,511 --> 00:46:18,388
Θα το καπνίσεις;
382
00:46:43,412 --> 00:46:45,602
Σάιρους, δεν μπορώ να καταλάβω.
383
00:46:45,915 --> 00:46:48,417
Τι έχει ο Σκίνερ με αυτό το παιδί;
384
00:46:48,834 --> 00:46:51,753
Ω, για όνομα του Θεού, Ντάντλεϊ.
385
00:47:14,275 --> 00:47:16,673
Θα μπορούσες να γλιτώσεις
τα βάσανα.
386
00:47:28,247 --> 00:47:30,332
- Ποιος την έριξε;
- Εκείνος!
387
00:48:34,873 --> 00:48:37,063
Γρήγορα, ηλίθιοι!
388
00:48:37,480 --> 00:48:40,816
Σταματήστε!
Σταματήστε, μ'ακούτε;
389
00:48:41,234 --> 00:48:42,485
Σταματήστε!
390
00:48:45,404 --> 00:48:49,158
Σταμάτησέ τους!
Σταμάτησέ τους, παλιοκινέζε!
391
00:48:50,826 --> 00:48:54,580
Τι κάνεις; Σταμάτα! ’σε με!
392
00:49:47,234 --> 00:49:50,154
Πες στον διοικητή σου
ότι ήρθε ο νέος διευθυντής.
393
00:50:25,083 --> 00:50:28,211
Είναι μεγαλύτερο
απ' ό,τι περίμενα.
394
00:50:29,984 --> 00:50:32,799
- Κύριε Λόπμαν.
- Συνταγματάρχη Γουλφ.
395
00:50:33,007 --> 00:50:36,865
- Δεν λυπάμαι που σας βλέπω.
- Τα πράγματα φαίνονται ήσυχα τώρα.
396
00:50:37,074 --> 00:50:40,410
Ο τελευταίος που άκουσα να το λέει
αυτό ήταν ο στρατηγός Κάστερ.
397
00:50:41,245 --> 00:50:42,704
Τι θα γίνει εκεί;
398
00:50:42,913 --> 00:50:46,249
Προοριζόταν για νέα κατοικία
του διευθυντή.
399
00:50:46,458 --> 00:50:47,918
Τι είχε η παλιά;
400
00:50:48,126 --> 00:50:50,629
Ο διευθυντής ήθελε κάτι μεγαλύτερο.
401
00:50:51,150 --> 00:50:53,339
Και υποθέτω ότι το πήρε.
402
00:50:54,591 --> 00:50:56,155
Ακούστε...
403
00:50:56,363 --> 00:50:58,970
Μου είπαν κάτι που δεν μπορούσα
να το πιστέψω.
404
00:50:59,178 --> 00:51:01,994
- Ζητήσατε αυτή τη θέση;
- Σωστά.
405
00:51:02,828 --> 00:51:06,790
Κανένας δεν ζητά να γίνει διευθυντής
σε αυτή τη φυλακή, κ. Λόπμαν.
406
00:51:06,998 --> 00:51:10,752
Ακόμα και ο Δανιήλ δεν ήθελε
να μπει στο λάκκο των λεόντων.
407
00:51:11,795 --> 00:51:14,297
Αυτοί δεν είναι ζώα, συνταγματάρχη.
408
00:51:15,965 --> 00:51:18,051
Θα μπορούσες να με ξεγελάσεις.
409
00:51:57,359 --> 00:52:01,113
Είμαι ο νέος διευθυντής.
Ονομάζομαι Λόπμαν.
410
00:52:02,677 --> 00:52:05,179
Προξενήσατε μεγάλο σαματά
την περασμένη εβδομάδα.
411
00:52:05,492 --> 00:52:09,246
Και το αποτέλεσμα: Έξι νεκροί,
και είστε ακόμα εδώ.
412
00:52:09,558 --> 00:52:12,999
Από τώρα και στο εξής, αν κάτι
σας ενοχλεί, να μου το λέτε.
413
00:52:13,208 --> 00:52:16,336
Το εννοώ αυτό.
Πείτε το σε μένα πρώτα.
414
00:52:17,066 --> 00:52:19,672
Αυτά. Φάτε το πρωινό σας τώρα.
415
00:52:35,104 --> 00:52:38,232
- Τι είναι εδώ;
- Η απομόνωση, κύριε.
416
00:53:05,028 --> 00:53:07,948
- Πόσο καιρό βρίσκεται εδώ;
- Δέκα μέρες, κύριε.
417
00:53:08,052 --> 00:53:11,701
- Πάρε τον στο γιατρό.
- Δεν υπάρχει γιατρός.
418
00:53:16,498 --> 00:53:17,749
Αυτός;
419
00:53:17,957 --> 00:53:20,460
Έχει τον περισσότερο καιρό.
Τρεις εβδομάδες.
420
00:53:27,029 --> 00:53:29,740
Πρέπει να είσαι ο νέος διευθυντής!
421
00:53:29,948 --> 00:53:32,138
Τι στο διάολο είναι αυτό;
422
00:53:32,346 --> 00:53:34,744
Κόπιασε μέσα, κόπιασε!
423
00:53:41,522 --> 00:53:45,275
Πούρο, κ. Διευθυντή;
Προσφορά του παλιού Διευθυντή.
424
00:53:46,214 --> 00:53:48,925
Δεν καπνίζεις. Ποτό, ίσως;
425
00:53:53,512 --> 00:53:55,181
Δεν πίνεις.
426
00:53:59,560 --> 00:54:02,584
- Υποθέτω ότι θέλεις την αλήθεια.
- Θα βοηθούσε.
427
00:54:02,792 --> 00:54:05,503
Ίσως να μην το έχεις ακούσει,
αλλά έχω 500 χιλιάδες...
428
00:54:05,712 --> 00:54:08,214
- ναι, 500 χιλιάδες -
γνήσια δολάρια ΗΠΑ...
429
00:54:08,318 --> 00:54:11,446
κρυμμένα σε μια τρύπα κάπου
σε αυτή την περιοχή.
430
00:54:11,655 --> 00:54:14,470
Κανείς δεν ξέρει πού,
εκτός από μένα.
431
00:54:16,764 --> 00:54:20,413
Ο προκάτοχός σου άρχισε
να κάνει σκέψεις γι' αυτά...
432
00:54:20,622 --> 00:54:23,124
όπως περιμένω ότι
θα κάνεις κι εσύ...
433
00:54:23,541 --> 00:54:28,337
Λοιπόν, θα σε γλιτώσω από τον κόπο
και θα σου πω τι σχεδιάζαμε.
434
00:54:29,380 --> 00:54:31,674
Μετά από 4 βδομάδες
στην τρύπα...
435
00:54:31,883 --> 00:54:34,593
αρκετές για να σκοτώσουν τον
καθένα, υποτίθεται ότι θα έσπαζα.
436
00:54:34,802 --> 00:54:37,721
Θα άρχιζα να φωνάζω:
"Εντάξει, βγάλτε με από εδώ."
437
00:54:37,930 --> 00:54:42,726
"Θα πω πού έκρυψα τα λεφτά, αλλά
θα μιλήσω μόνο στον Κυβερνήτη."
438
00:54:45,959 --> 00:54:49,295
Ακούγεται σαν κανένα μυθιστόρημα
της μιας δεκάρας, έτσι;
439
00:55:02,537 --> 00:55:04,414
Λοιπόν, να πώς θα γινόταν.
440
00:55:04,622 --> 00:55:08,584
Ο Λεγκόφ θα με συνόδευε
ο ίδιος στον Κυβερνήτη.
441
00:55:08,897 --> 00:55:11,295
Σαν σημαντικός κακοποιός, βλέπεις.
442
00:55:11,608 --> 00:55:17,030
Όμως στο δρόμο για την πρωτεύουσα,
θα επισκεφτόμασταν τα λεφτά μου.
443
00:55:17,864 --> 00:55:20,158
Θα τα χωρίζαμε στα ίσα...
444
00:55:20,367 --> 00:55:22,869
και θα την κοπανούσαμε
για το Μεξικό.
445
00:55:23,390 --> 00:55:25,371
Θα ζούσαμε σαν βασιλιάδες.
446
00:55:28,499 --> 00:55:31,627
Αλλά έτσι όπως εξελίχθηκαν
τα πράγματα...
447
00:55:31,836 --> 00:55:35,172
ο Λεγκόφ έφυγε για μια πολύ
μεγαλύτερη ανταμοιβή.
448
00:55:38,926 --> 00:55:42,575
Το πιο τυχερό πράγμα
που σου έχει συμβεί ποτέ.
449
00:56:00,509 --> 00:56:02,490
Πίσω στο λατομείο, ε;
450
00:56:02,803 --> 00:56:04,680
Σωστά το μάντεψες.
451
00:56:08,746 --> 00:56:10,310
Διευθυντή...
452
00:56:11,666 --> 00:56:14,585
Διακόσιες πενήντα
χιλιάδες δολάρια.
453
00:56:34,709 --> 00:56:37,003
Ευχαριστώ για όλα, συνταγματάρχη.
454
00:56:37,211 --> 00:56:39,922
- Θ' ανταμωθούμε πάλι.
- Το ελπίζω.
455
00:56:40,235 --> 00:56:44,614
Έτσι όπως γίνεται εδώ, βλέπω
τους διευθυντές μόνο μία φορά.
456
00:56:58,899 --> 00:57:02,339
Κάποιος θα πρέπει να έχει κάποια
ιδέα για έναν τρόπο απόδρασης.
457
00:57:02,548 --> 00:57:04,529
Ξέχνα το, γιόκα μου.
458
00:57:05,155 --> 00:57:09,534
Για 500.000 δολάρια, πρέπει
να υπάρξει μια πρώτη φορά.
459
00:57:14,434 --> 00:57:16,311
Πεντακόσιες χιλιάδες;
460
00:57:16,520 --> 00:57:19,022
Και θα τα μοιραστείς
με όποιον βρει έναν τρόπο.
461
00:57:19,126 --> 00:57:21,733
Είσαι σαΐνι, Σάιρους.
Κρατάς το στόμα σου κλειστό;
462
00:57:21,837 --> 00:57:24,235
- Δεν μπορεί.
- Το βρήκα! Το βρήκα, σας λέω.
463
00:57:24,444 --> 00:57:27,780
- Για πες το.
- Εύκολο. Μια σήραγγα.
464
00:57:28,510 --> 00:57:31,013
Δέκα πόδια βάθος,
πενήντα πόδια μήκος...
465
00:57:31,221 --> 00:57:33,307
και θα είμαστε ελεύθεροι
στην άλλη πλευρά.
466
00:57:33,411 --> 00:57:37,060
Σταμάτα. Θα κάνεις τα τρία χρόνια
σου και θα βγούμε σαν κύριοι.
467
00:57:37,269 --> 00:57:39,771
Η καρδιά μου δεν θ' αντέξει
τρία χρόνια εδώ μέσα!
468
00:57:39,980 --> 00:57:42,378
Το κεφάλι σου έχει πρόβλημα,
όχι η καρδιά σου!
469
00:57:42,586 --> 00:57:46,236
Πάψτε. Θα ήθελες τρία χρόνια
για να σκάψεις τη σήραγγα.
470
00:57:46,340 --> 00:57:49,989
Και πού θα έβγαινες;
Στην άλλη πλευρά του τοίχου;
471
00:57:50,198 --> 00:57:53,951
Θέλω να φτάσω πολύ μακρύτερα.
Σωστά, Κόι;
472
00:57:57,809 --> 00:58:02,501
Πάντως, αρχίστε να ψάχνετε
και μην ξεχνάτε ένα πράγμα.
473
00:58:03,023 --> 00:58:06,463
Σας εμπιστεύομαι όλους σας
ότι δεν θα μιλήσετε.
474
00:58:07,506 --> 00:58:12,302
Σαν να ζητάς από μια αγέλη κογιότ
να σιωπήσει για ένα ψόφιο άλογο.
475
00:58:29,089 --> 00:58:32,843
Έχουμε ήδη περισσότερες πέτρες από
όσες χρειάζονται για το νέο κτίριο.
476
00:58:33,156 --> 00:58:36,492
Από τώρα, δεν θα δουλεύετε εδώ,
παρά μόνο για τιμωρία.
477
00:58:39,099 --> 00:58:42,853
Θα επιστρέψετε όλοι στην αυλή,
όπου θα σας ανατεθούν νέες εργασίες.
478
00:58:45,355 --> 00:58:48,274
Αυτός θα παραμείνει στο λατομείο.
479
00:58:51,090 --> 00:58:55,990
Διευθυντή, ήδη όλοι στη φυλακή
θα ξέρουν για τις 500.000 μου.
480
00:58:56,407 --> 00:58:59,014
Ναι. Θα μένουν άγρυπνοι
τις νύχτες.
481
00:58:59,222 --> 00:59:02,559
Καθένας θα προσπαθεί να με βγάλει,
για να πάρει ένα μερτικό.
482
00:59:03,080 --> 00:59:05,166
Είχες την ευκαιρία σου.
483
00:59:06,521 --> 00:59:09,858
Πίτμαν, έλα εδώ.
484
00:59:22,682 --> 00:59:26,123
Μεταξύ της φυλακής
και της κοντινότερης πόλης...
485
00:59:26,645 --> 00:59:29,773
είναι 50 μίλια
με σκατά και κάκτους.
486
00:59:32,379 --> 00:59:34,673
Το να περιφέρεται
κάποιος εκεί έξω...
487
00:59:34,986 --> 00:59:37,697
Είσαι πολύ έξυπνος για κάτι τέτοιο.
488
01:00:30,560 --> 01:00:32,854
Ο Πάρις Πίτμαν είναι στο κελί σου.
489
01:00:32,958 --> 01:00:34,105
Και λοιπόν;
490
01:00:34,209 --> 01:00:36,920
- Θέλει να αποδράσει.
- Να αποδράσει;
491
01:00:37,025 --> 01:00:39,423
- Το ξέρεις. Όλοι το ξέρουμε.
- Το ξέρουμε;
492
01:00:39,631 --> 01:00:41,612
Κάτσε κάτω, πανάθεμά σε!
493
01:00:42,446 --> 01:00:45,157
Δεν λέω ότι ξέρεις τι θα κάνει.
494
01:00:45,887 --> 01:00:48,702
Μάλλον δεν το ξέρει
ούτε ο ίδιος ακόμα.
495
01:00:49,015 --> 01:00:52,977
Όταν το αποφασίσει, θα το ξέρεις
πολύ νωρίτερα από μένα.
496
01:00:53,186 --> 01:00:54,541
Ναι;
497
01:00:54,750 --> 01:00:57,565
Θα πληρωθείς, Μουν.
Το έχεις ξανακάνει.
498
01:00:57,669 --> 01:01:00,172
Έχεις προδώσει συμμορίες
σε κάθε σερίφη εδώ.
499
01:01:00,380 --> 01:01:02,987
Έτσι έβγαζες το ψωμί σου.
Πρόδωσες και σε μένα.
500
01:01:03,091 --> 01:01:05,594
- Θυμάσαι τον Σίμονς;
- Αυτό ήταν διαφορετικό.
501
01:01:05,698 --> 01:01:08,722
Ποτέ δεν τον χώνεψα.
Ήταν ένα παλιοκάθαρμα.
502
01:01:08,930 --> 01:01:11,745
- Και όλοι οι άλλοι πριν από αυτόν;
- Ούτε αυτοί μ' ένοιαζαν.
503
01:01:11,850 --> 01:01:15,812
Αλλά νοιάζεσαι για τον Πίτμαν.
Νομίζεις ότι είναι φίλος σου;
504
01:01:16,750 --> 01:01:18,106
Ναι.
505
01:01:18,940 --> 01:01:20,817
Νομίζω ότι είναι.
506
01:01:21,755 --> 01:01:23,319
Ένας φίλος.
507
01:01:25,613 --> 01:01:28,011
Ώστε τελικά βρήκες έναν.
508
01:01:35,205 --> 01:01:37,812
Εντάξει. Γύρισε στο κελί σου.
509
01:01:53,869 --> 01:01:56,372
Πιο σβέλτα, παιδιά, πιο σβέλτα.
510
01:02:20,666 --> 01:02:24,941
Πάρις, αυτό που ζωγραφίζεις
φαίνεται καθαρά από μακριά.
511
01:02:26,505 --> 01:02:29,528
Εσείς οι τρεις εκεί κάτω!
Το ρίξατε στην κουβέντα;
512
01:02:29,737 --> 01:02:33,490
Προσπαθούμε να πετύχουμε
τη σωστή απόχρωση στον ασβέστη.
513
01:02:34,533 --> 01:02:38,182
Δεν ξεφεύγει τίποτα απ' αυτά
τα όρνια πάνω στον τοίχο.
514
01:03:04,562 --> 01:03:06,126
Σήκωσέ το.
515
01:03:07,377 --> 01:03:10,088
Σήκωσέ το, ηλίθιε Κινέζε!
516
01:03:10,609 --> 01:03:12,278
Σήκωσέ το!
517
01:03:22,287 --> 01:03:23,747
Τι συμβαίνει;
518
01:03:23,956 --> 01:03:26,562
Ο παλιοκινέζος δεν κουνιέται.
519
01:03:32,401 --> 01:03:34,695
Ποιο είναι το πρόβλημα, ’ι Πινγκ;
520
01:03:38,761 --> 01:03:40,951
Έλα κάτω να το συζητήσουμε.
521
01:03:50,648 --> 01:03:52,525
’ι Πινγκ, σταμάτα!
522
01:03:53,463 --> 01:03:56,174
Διευθυντή, μην κουνήσεις
ούτε βλέφαρο.
523
01:03:59,511 --> 01:04:02,221
’ι Πινγκ, άσ'το κάτω.
524
01:04:03,368 --> 01:04:04,620
’σ'το κάτω.
525
01:04:09,729 --> 01:04:11,710
’σ'το κάτω, ’ι Πινγκ.
526
01:04:15,776 --> 01:04:17,653
Κατέβα τώρα.
527
01:04:21,407 --> 01:04:22,762
Έλα.
528
01:04:26,099 --> 01:04:27,454
Κατέβα κάτω.
529
01:04:38,089 --> 01:04:41,009
Γιατί δεν πας στο κελί σου,
να χαλαρώσεις λίγο;
530
01:04:51,018 --> 01:04:53,208
Έλα να με δεις μετά το δείπνο.
531
01:04:54,146 --> 01:04:55,606
Μάλιστα, κύριε.
532
01:05:05,094 --> 01:05:08,744
Πίτμαν, σήμερα το απόγευμα,
γιατί το έκανες αυτό;
533
01:05:09,578 --> 01:05:11,559
Απλά ήθελα να δω αν μπορούσα.
534
01:05:11,767 --> 01:05:14,895
Σε καλώ για να σε ευχαριστήσω,
κι εσύ πετάς εξυπνάδες.
535
01:05:15,104 --> 01:05:18,753
- Α, γι' αυτό με κάλεσες εδώ;
- Θα σου πω κάτι.
536
01:05:18,962 --> 01:05:22,611
Αδυνατώ να το καταλάβω,
αλλά αυτοί οι άνδρες σε σέβονται.
537
01:05:22,820 --> 01:05:24,801
Τι σημαίνει αυτό για σένα;
538
01:05:25,009 --> 01:05:27,929
Καμιά επιπλέον κούπα
καφέ, μερικά τσιγάρα...
539
01:05:28,137 --> 01:05:32,204
Δε σε νοιάζει τι σημαίνεις γι'αυτούς
και τι μπορείς να κάνεις γι'αυτούς;
540
01:05:32,621 --> 01:05:36,374
Γεια χαρά, Διευθυντή.
Τα λέμε στην αυλή.
541
01:05:37,313 --> 01:05:41,692
Γιατί προσπαθείς να αποδείξεις
στον εαυτό σου ότι είσαι κάθαρμα;
542
01:05:43,673 --> 01:05:47,218
Επειδή είμαι.
Είναι το επάγγελμά μου.
543
01:05:47,427 --> 01:05:50,346
- Και είμαι στην κορυφή.
- Στην κορυφή μιας φυλακής.
544
01:05:50,555 --> 01:05:52,327
Όχι για πολύ.
545
01:05:53,578 --> 01:05:57,436
Δεν είναι τόσο εύκολο να είσαι
αρχηγός, έτσι δεν είναι;
546
01:06:01,398 --> 01:06:02,858
Πίτμαν.
547
01:06:03,275 --> 01:06:06,403
Οι άντρες είναι βρώμικοι
σαν γουρούνια.
548
01:06:06,612 --> 01:06:09,740
Δεν μπορείς τουλάχιστον να τους
βάλεις να κάνουν ένα μπάνιο;
549
01:06:36,119 --> 01:06:38,830
- Μιζούρι Κιντ, η σειρά σου.
- Όχι!
550
01:06:39,039 --> 01:06:42,479
Υπάρχει και ένα όριο, γαμώτο!
Κάθε άντρας έχει την περηφάνεια του!
551
01:06:42,584 --> 01:06:45,503
Έλα, Κιντ, όλοι πρέπει να κάνουν
ένα μπάνιο μια φορά στη ζωή τους.
552
01:06:45,607 --> 01:06:48,527
Αποκλείεται!
Δεν μπαίνω εκεί μέσα!
553
01:06:48,735 --> 01:06:50,821
Το σαπούνι και το νερό
δεν θα σε σκοτώσουν.
554
01:06:50,925 --> 01:06:54,887
Είναι η ιδέα του όλου πράγματος!
Είναι εξευτελιστικό!
555
01:06:58,328 --> 01:07:01,769
Θα σου δώσω δέκα τσιγάρα.
Δεκαπέντε.
556
01:07:02,186 --> 01:07:05,001
Πάρις, είκοσι. Είκοσι σπέσιαλ!
557
01:07:05,314 --> 01:07:06,774
Σταματήστε!
558
01:07:08,650 --> 01:07:11,778
Είκοσι πέντε! Σπέσιαλ!
559
01:07:22,726 --> 01:07:27,523
’κου. Το φοράω αυτό 35 χρόνια...
560
01:07:27,940 --> 01:07:30,442
και δεν πρόκειται
να μου το βγάλεις τώρα!
561
01:07:30,651 --> 01:07:34,613
’σ'τον με τα ρούχα, Πάρις.
Είναι ο μόνος τρόπος να πλυθούν!
562
01:07:35,030 --> 01:07:37,324
Κιντ, όλοι πρέπει κάποια στιγμή.
563
01:07:59,115 --> 01:08:01,097
Ω, Θεέ μου...
564
01:08:01,722 --> 01:08:04,329
Είναι χειρότερο από ό,τι νόμιζα.
565
01:08:29,040 --> 01:08:31,542
Κιντ, σταμάτα αμέσως.
566
01:08:31,959 --> 01:08:34,253
Όχι κατούρημα μέσα στο νερό.
567
01:09:05,950 --> 01:09:08,974
- Εντάξει, Γουάτκινς, καθάρισες.
- Μάλιστα, κύριε.
568
01:09:09,287 --> 01:09:11,998
Λοιπόν, αυτοί ήταν όλοι,
Διευθυντή.
569
01:09:12,206 --> 01:09:15,960
- Δεν το νομίζω.
- Ένα λεπτό. Δεν εννοείς ότι...
570
01:09:16,169 --> 01:09:18,880
Στεκόμενος απέναντί σου,
ο αέρας μού έφερε μια...
571
01:09:19,088 --> 01:09:21,173
Εντάξει... Εντάξει.
572
01:09:22,633 --> 01:09:24,301
Μπαίνω.
573
01:09:26,282 --> 01:09:30,662
Δεν είναι κακή ιδέα. Έτσι
θα καταλαβαίνουμε πότε έρχεσαι.
574
01:09:30,766 --> 01:09:32,956
Ακόμα και σε μαύρο σκοτάδι.
575
01:09:33,164 --> 01:09:34,832
Για περίμενε.
576
01:09:35,145 --> 01:09:37,335
Όπως προτιμάς, Διευθυντή.
577
01:09:37,752 --> 01:09:41,088
Αλλά, σε παρακαλώ, μείνε
μακριά μας όταν τρώμε.
578
01:09:46,614 --> 01:09:48,074
Γαμώτο!
579
01:09:51,098 --> 01:09:53,079
Ποιο είναι το πιο φρέσκο;
580
01:09:53,288 --> 01:09:57,250
Από κανένα δεν θα άφηνα
να πιει μια γελάδα.
581
01:10:06,425 --> 01:10:09,553
Όλα θα πάνε μια χαρά.
582
01:10:09,762 --> 01:10:11,013
Τι εννοείς;
583
01:10:11,221 --> 01:10:14,037
Μπορεί να τους ξίνισε,
αλλά τελικά έκαναν μπάνιο.
584
01:10:14,245 --> 01:10:16,748
Σύντομα θα το κάνουν τακτικά.
585
01:10:16,956 --> 01:10:20,397
Το ίδιο και με το σχολείο.
Θα το συνηθίσουν μετά από λίγο.
586
01:10:20,605 --> 01:10:24,463
Πάρις, δεν θα αναγνωρίζεις
αυτό το μέρος σε δύο χρόνια.
587
01:10:24,672 --> 01:10:27,070
Δεν θα σε ωφελήσει καθόλου.
588
01:10:27,487 --> 01:10:30,302
- Έβγαλα τις σφαίρες.
- Έβγαλα τις σφαίρες.
589
01:11:04,814 --> 01:11:06,900
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
590
01:11:08,151 --> 01:11:10,758
Φαίνεται να ξέρεις τι κάνεις.
Ήσουν ζωγράφος;
591
01:11:10,966 --> 01:11:12,739
Είμαστε καλλιτέχνες!
592
01:11:12,947 --> 01:11:15,867
Έρχονταν από μίλια μακριά,
για να αγοράσουν τους πίνακές μας.
593
01:11:15,971 --> 01:11:19,099
Θα χρειαζόμασταν κι εδώ μερικούς.
Λουλούδια, τοπία...
594
01:11:19,203 --> 01:11:23,165
...σκηνές από τη Βίβλο, αγγέλους.
- Αγγέλους; Η ειδικότητά μας.
595
01:11:23,270 --> 01:11:25,459
Θα νόμιζες ότι είναι έτοιμοι
να πετάξουν.
596
01:11:25,564 --> 01:11:28,275
- Έλα, φαφλατά, φτιάξε έναν.
- Τι;
597
01:11:28,483 --> 01:11:31,090
Ας σε δω να σχεδιάζεις
έναν άγγελο.
598
01:11:31,403 --> 01:11:33,696
Ή έστω μια ευθεία γραμμή.
599
01:11:34,009 --> 01:11:37,346
Βασικά, εγώ του δίνω
απλά τις ιδέες.
600
01:12:06,957 --> 01:12:09,356
Το στήθος της είναι λίγο άδειο.
601
01:12:09,564 --> 01:12:11,545
Είναι άγγελος, ηλίθιε.
602
01:12:11,754 --> 01:12:13,318
Και τι έγινε;
603
01:12:13,422 --> 01:12:15,612
Δεν είναι και γυναίκα;
604
01:12:45,328 --> 01:12:49,394
Να παρατήσεις τους αγγέλους,
Ουίνερ, και να ζωγραφίζεις βυζιά!
605
01:13:00,759 --> 01:13:04,721
- Δεν τις θυμάμαι έτσι.
- Έτσι είναι.
606
01:13:08,788 --> 01:13:13,167
Όλοι εδώ μέσα θα πλήρωναν
καλά για μια τέτοια ζωγραφιά.
607
01:13:13,792 --> 01:13:16,608
Χοντρό παραδάκι, για κάτι
καλύτερο από αγγέλους.
608
01:13:22,551 --> 01:13:24,532
Ψιτ, φίλε!
609
01:13:31,309 --> 01:13:34,229
Κούκλα, ε; Τις θυμάσαι;
Πώς σου φαίνεται;
610
01:13:41,736 --> 01:13:45,072
Στο λατομείο. Όλη μέρα, κάθε μέρα,
μέχρι να πω να σταματήσει.
611
01:13:45,177 --> 01:13:46,532
Μάλιστα, κύριε.
612
01:13:50,703 --> 01:13:52,267
Διευθυντή...
613
01:13:55,708 --> 01:13:58,106
Ήσουν πολύ σκληρός μαζί του.
614
01:13:58,627 --> 01:14:01,338
Σ' ενοχλούν πολύ
αυτά τα πράγματα, ε;
615
01:14:01,859 --> 01:14:05,196
Από ό,τι θυμάμαι, ούτε και
με το αλκοόλ είσαι φίλος.
616
01:14:06,030 --> 01:14:08,220
Τι πράγματα κάνεις;
617
01:14:17,395 --> 01:14:21,253
Ο καημένος ο Μακνάτ.
Λίγα τίμια λεφτά ήθελε να βγάλει.
618
01:14:21,566 --> 01:14:24,590
- Βλέπεις εκείνον το φύλακα;
- Ναι.
619
01:14:24,798 --> 01:14:27,300
Πήγαινε να καθίσεις μαζί του.
620
01:14:27,718 --> 01:14:30,846
- Τι πρέπει να κάνω;
- Απλά να είσαι φιλικός.
621
01:14:31,471 --> 01:14:33,348
Προσπάθησε να μπεις μέσα.
622
01:14:39,708 --> 01:14:41,376
Πώς είσαι σήμερα, Ότις;
623
01:14:41,481 --> 01:14:44,400
Ένα ακόμα βήμα
και θα σου τινάξω τα μυαλά!
624
01:14:50,135 --> 01:14:52,429
Πώς πάνε οι άγγελοι;
625
01:14:52,637 --> 01:14:54,723
Τρώνε πολλή μπογιά.
626
01:14:54,827 --> 01:14:58,580
Έτσι όπως τους ζωγραφίζεις,
ανυπομονώ να πάω στον ουρανό.
627
01:15:06,192 --> 01:15:09,111
Τι γελάς;
Θα με πυροβολούσε.
628
01:15:18,808 --> 01:15:21,519
Είναι θαύμα που δεν έχει σπάσει
η πλάτη σου.
629
01:15:21,728 --> 01:15:23,605
Το καθίκι...
630
01:15:24,439 --> 01:15:27,254
Αυτός ζωγραφίζει βυζιά
και εγώ ζωγραφίζω πέτρες.
631
01:15:28,401 --> 01:15:33,197
Πάντως, μακάρι να τον καταφέρναμε
να το σκάσει μαζί μας.
632
01:15:38,098 --> 01:15:40,600
Στο διάολο ο Ντάντλεϊ Ουίνερ!
Υπολόγισε και μένα.
633
01:15:40,809 --> 01:15:43,415
Σάιρους, άλλο είναι το θέμα.
634
01:15:43,624 --> 01:15:46,543
Αυτόν χρειαζόμαστε, όχι εσένα.
635
01:15:47,273 --> 01:15:51,131
Εφόσον αρνείται,
μένεις έξω κι εσύ.
636
01:15:52,278 --> 01:15:54,885
- Εντάξει, παιδιά, φτάνουν.
- Πάρις!
637
01:15:57,908 --> 01:16:00,723
’σε να προσπαθήσω.
Θα τον ψήσω.
638
01:16:00,932 --> 01:16:02,183
Νομίζεις;
639
01:16:02,287 --> 01:16:06,250
Μου φαίνεται ότι ο κοντούλης
δεν μεταπείθεται εύκολα.
640
01:16:07,605 --> 01:16:12,610
Φυσικά, αν κάποιος μπορεί να
τον μεταπείσει, είσαι εσύ, αλλά...
641
01:16:26,894 --> 01:16:28,354
Πάρις.
642
01:16:29,293 --> 01:16:32,108
Να σου γνωρίσω τον γιατρό μας,
τον Δρ Λούμις.
643
01:16:32,421 --> 01:16:36,800
Γιατρέ, ο Πάρις Πίτμαν.
Είναι... κάτι σαν επιστάτης εδώ.
644
01:16:37,008 --> 01:16:39,615
- Πίτμαν. Καλή δουλειά.
- Ευχαριστώ.
645
01:16:39,823 --> 01:16:41,596
Πολύ καλή δουλειά.
646
01:16:44,515 --> 01:16:46,914
Γιατροί, εστιατόρια...
647
01:16:47,122 --> 01:16:49,729
Σύντομα θα πληρώνουν,
για να έρθουν εδώ.
648
01:16:49,833 --> 01:16:53,691
Θα γίνουν όλα μια χαρά.
Ακόμη δυο βδομάδες.
649
01:16:54,212 --> 01:16:56,506
Δύο βδομάδες το πολύ.
650
01:17:19,862 --> 01:17:21,322
Κιντ.
651
01:17:22,990 --> 01:17:25,075
Πόσο συχνά πας στον κοιτώνα
των φυλάκων;
652
01:17:25,179 --> 01:17:27,578
Κάθε φορά που χρειάζεται
καθάρισμα. Γιατί;
653
01:17:27,682 --> 01:17:29,767
Πόσα όπλα κρατούν εκεί;
654
01:17:31,018 --> 01:17:33,729
Τουλάχιστον 15 τσιγάρα.
655
01:17:34,146 --> 01:17:37,066
Αντ' αυτών, τι θα έλεγες
για 15.000 δολάρια;
656
01:17:37,274 --> 01:17:39,256
Εννοείς ότι με θέλεις μαζί σου;
657
01:17:39,464 --> 01:17:42,279
Είμαι γέρος.
Θα σε καθυστερούσα.
658
01:17:42,488 --> 01:17:45,407
Όχι εσύ, Κιντ. Είσαι πιο έμπειρος
από τον καθένα τους.
659
01:17:45,824 --> 01:17:49,161
Και το ότι μπορώ να τους πάω
όπλα, δεν παίζει ρόλο, έτσι;
660
01:17:49,369 --> 01:17:52,914
Ίσως μπορώ να δουλέψω τους άλλους,
αλλά δεν θα το δοκίμαζα σε σένα.
661
01:17:53,123 --> 01:17:57,189
Μα το Θεό, δεν έχω ξαναδεί
τέτοιον παραμυθατζή σαν εσένα.
662
01:17:57,398 --> 01:17:59,900
Πώς μπορείς να λες τέτοιο πράγμα;
663
01:18:00,213 --> 01:18:04,384
’κου, νιάνιαρο, μιλάς
με τον Μιζούρι Κιντ.
664
01:18:04,592 --> 01:18:07,095
Δεκαπέντε χιλιάδες δολάρια.
665
01:18:07,720 --> 01:18:11,370
Ένα πραγματικό αγρόκτημα...
όχι όνειρο.
666
01:18:13,246 --> 01:18:14,602
Σκέψου το.
667
01:18:15,332 --> 01:18:18,147
’ντε καλά. Γιατί όχι;
668
01:18:45,048 --> 01:18:46,299
Έλα, σταμάτα.
669
01:18:46,508 --> 01:18:48,697
- Τι να σταματήσω;
- Το θέατρο.
670
01:18:49,114 --> 01:18:53,076
Δεν κοροϊδεύεις κανέναν.
Είναι απλά ενοχλητικό.
671
01:19:02,252 --> 01:19:05,693
- Με σκοτώνουν κομμάτι-κομμάτι.
- Θα ζήσεις πιο πολύ απ' όλους μας.
672
01:19:05,797 --> 01:19:07,986
Έχεις πολλά κομμάτια.
673
01:19:09,655 --> 01:19:13,304
Ελπίζω να το άκουσαν όλοι αυτό.
674
01:19:16,745 --> 01:19:19,247
Ώστε πιστεύεις ότι παίζω θέατρο;
675
01:19:19,456 --> 01:19:22,271
Δεν το νομίζω, το ξέρω.
676
01:19:22,688 --> 01:19:24,148
Εντάξει.
677
01:19:24,878 --> 01:19:28,527
Εντάξει, λοιπόν. Θα σου δείξω.
678
01:19:32,489 --> 01:19:36,451
Δεν αντέχω αυτή τη ζωή
ούτε ένα λεπτό ακόμα.
679
01:19:37,598 --> 01:19:42,395
Ας φύγω καλύτερα τώρα,
για να μην ενοχλώ κανέναν πια!
680
01:21:12,689 --> 01:21:14,358
Σάιρους!
681
01:21:16,026 --> 01:21:20,405
Σάιρους! Για όνομα του Θεού,
βοηθήστε με!
682
01:21:35,524 --> 01:21:37,922
Πρέπει να βγω... Πρέπει να βγω!
683
01:21:38,235 --> 01:21:41,884
Εντάξει, Σάιρους, θα φύγουμε.
Θα φύγουμε.
684
01:21:46,368 --> 01:21:47,932
Μέσα κι εμείς.
685
01:21:58,254 --> 01:21:59,922
Πολύ ωραία.
686
01:22:00,444 --> 01:22:03,155
Χρειαζόμαστε 12 ράβδους δυναμίτη.
687
01:22:03,572 --> 01:22:05,761
Μπορείς να τις πάρεις, Ντάντλεϊ.
688
01:22:06,074 --> 01:22:09,619
- Τόσες θέλουμε για τον τοίχο.
- Θα βγούμε μέσα από τον τοίχο;
689
01:22:09,723 --> 01:22:13,477
Όχι. Αλλά όταν έρθει η ώρα,
θα τον ανατινάξεις.
690
01:22:14,103 --> 01:22:17,022
- Κι εγώ θα φέρω τα όπλα.
- Ακριβώς.
691
01:22:19,420 --> 01:22:21,714
- Κι εγώ;
- Κόι...
692
01:22:23,174 --> 01:22:26,093
Εσύ θ' ανοίξεις την κεντρική πύλη.
693
01:22:28,596 --> 01:22:31,411
Θα βγούμε όπως μπήκαμε.
694
01:22:31,932 --> 01:22:33,913
Και πότε θα γίνει;
695
01:22:36,311 --> 01:22:38,084
Όταν σας πω.
696
01:22:41,629 --> 01:22:44,548
Φαίνεται ότι θα ρίξει
μεγάλη βροχή.
697
01:22:46,321 --> 01:22:48,094
Καλό αυτό.
698
01:22:48,615 --> 01:22:51,117
Καλό για τις καλλιέργειές μου.
699
01:22:58,312 --> 01:23:00,293
- Καλημέρα, Ότις.
- Καλημέρα.
700
01:23:54,511 --> 01:23:56,910
Τι φτιάχνεις τώρα;
701
01:23:58,265 --> 01:24:01,914
Ζωγραφιές που εμπνέουν.
Για τη νέα τραπεζαρία.
702
01:24:08,692 --> 01:24:11,194
Ντάντλεϊ, είσαι εντάξει
από χρώματα;
703
01:24:11,403 --> 01:24:14,009
Έχω ό,τι χρειάζομαι.
704
01:24:26,417 --> 01:24:28,502
Ελάτε, παιδιά, όλοι μέσα.
705
01:24:31,630 --> 01:24:33,820
Ώρα να μπείτε στα κελιά σας.
706
01:24:34,029 --> 01:24:37,261
Πήγε κιόλας οκτώ;
Πώς περνάει η μέρα!
707
01:24:37,574 --> 01:24:41,223
Πίτμαν, σε έψαχνα. Ο Διευθυντής
σε θέλει στην τραπεζαρία.
708
01:24:41,327 --> 01:24:43,204
Στα κελιά σας, παιδιά.
709
01:24:43,934 --> 01:24:45,289
Τώρα.
710
01:24:50,711 --> 01:24:53,005
Μη φύγετε όλοι μαζί.
711
01:25:14,588 --> 01:25:15,944
Διευθυντή.
712
01:25:16,152 --> 01:25:18,550
Ήθελα να το δεις πρώτος.
713
01:25:19,385 --> 01:25:21,053
Καθόλου άσχημο.
714
01:25:21,470 --> 01:25:23,972
- Καλό.
- Κάτι παραπάνω από καλό.
715
01:25:24,181 --> 01:25:26,475
Και ένα μεγάλο μέρος
των ευσήμων ανήκει σε σένα.
716
01:25:26,683 --> 01:25:28,977
Έτσι υποθέτω.
Και σε σένα επίσης.
717
01:25:29,186 --> 01:25:31,688
Ομολογώ ότι είχα προβλήματα.
718
01:25:32,001 --> 01:25:34,816
Οι μεγάλοι στην πρωτεύουσα
δεν καταλαβαίνουν τι κάνω.
719
01:25:35,025 --> 01:25:37,110
Ούτε καν έχουν ακούσει
για αυτές τις νέες ιδέες...
720
01:25:37,214 --> 01:25:39,612
την αναμόρφωση του ποινικού
συστήματος και την επανένταξη.
721
01:25:39,821 --> 01:25:42,740
- Ούτε κι εγώ.
- Είσαι αυτό που σημαίνουν.
722
01:25:43,157 --> 01:25:46,494
Πάρις, αύριο θα είναι όλοι εδώ
για τα εγκαίνια της αίθουσας.
723
01:25:46,598 --> 01:25:49,309
Ο Αντικυβερνήτης,
ο Επίτροπος, όλοι τους.
724
01:25:49,518 --> 01:25:51,811
Και θέλω να μην το ξεχάσουν.
725
01:25:52,020 --> 01:25:54,105
Θα βγάλουν λόγους,
όπως κάνουν πάντα.
726
01:25:54,418 --> 01:25:58,068
Και στη συνέχεια θέλω
μια χάρη από σένα.
727
01:25:58,380 --> 01:26:00,674
Να μιλήσεις ως εκπρόσωπος
των κρατουμένων.
728
01:26:00,883 --> 01:26:03,072
Να δείξεις στον Αντικυβερνήτη
περί τίνος πρόκειται.
729
01:26:03,177 --> 01:26:05,053
Πώς είμαστε εδώ.
Τι πνεύμα υπάρχει.
730
01:26:05,158 --> 01:26:06,826
- Ακριβώς.
- Λυπάμαι, Διευθυντή.
731
01:26:06,930 --> 01:26:08,703
- Γιατί όχι;
- Η απάντηση είναι όχι.
732
01:26:08,807 --> 01:26:10,580
Μην πεις ότι δεν μπορείς
να βγάλεις λόγο.
733
01:26:10,684 --> 01:26:12,769
Μέχρι και κογιότ θα έπειθες
να μην φάει κότα.
734
01:26:12,873 --> 01:26:16,210
Μου ζήτησες ν'αρχίσουν να πλένονται.
Το έκανα. Ήταν διασκεδαστικό.
735
01:26:16,418 --> 01:26:18,921
Ήθελες να βοηθήσω να χτιστεί
αυτό το μέρος. Δέχτηκα.
736
01:26:19,025 --> 01:26:22,257
Κάτι για να περνάω την ώρα.
Καλύτερο από τον γκασμά.
737
01:26:22,466 --> 01:26:25,490
Αλλά δεν θα βγάζω λόγους,
για να σε κάνω να φαίνεσαι καλός.
738
01:26:25,594 --> 01:26:28,096
- Δεν είχα αυτό στο νου μου.
- Δεν θα γίνω το τσιράκι σου.
739
01:26:28,201 --> 01:26:31,120
- Δεν σου ζητάω κάτι τέτοιο.
- Αυτό ζητάς!
740
01:26:32,580 --> 01:26:34,665
Πού είναι οι πίνακες του Ουίνερ;
741
01:26:34,978 --> 01:26:37,689
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Πού είναι;
742
01:26:48,637 --> 01:26:51,765
Θα τους ήθελες στους τοίχους
μιας τραπεζαρίας φυλακής;
743
01:26:51,973 --> 01:26:53,537
Γιατί όχι;
744
01:27:00,106 --> 01:27:02,713
Θα βοηθούσε στο να μη
σκέφτονται το φαγητό.
745
01:27:04,173 --> 01:27:07,926
Πες μου, πότε
θα κρεμάσεις τον Κόι;
746
01:27:08,969 --> 01:27:10,220
Πότε;
747
01:27:11,054 --> 01:27:13,140
Την επόμενη εβδομάδα.
Ειδοποιήθηκα χθες.
748
01:27:13,348 --> 01:27:15,642
Αλλά θα το ανακοίνωνες μεθαύριο.
749
01:27:15,746 --> 01:27:17,936
- Το θεώρησα καλύτερο γι' αυτόν.
- Και για σένα.
750
01:27:18,144 --> 01:27:20,438
Και για τα εγκαίνια
της τραπεζαρίας σου.
751
01:27:20,542 --> 01:27:21,585
Διευθυντή.
752
01:27:21,689 --> 01:27:23,462
- Τι είναι;
- Ήρθε ο Ουίνερ.
753
01:27:23,566 --> 01:27:26,381
Λέει ότι θέλετε να κάνει
κάποιες αλλαγές στους πίνακες.
754
01:27:26,590 --> 01:27:29,092
- Πες του να περιμένει.
- Μάλιστα.
755
01:27:29,509 --> 01:27:32,846
Πίστεψέ με, έχω στείλει
ένα σωρό αιτήσεις χάριτος.
756
01:27:33,054 --> 01:27:35,244
Η απάντησή τους ήταν,
"Ο νόμος είναι νόμος."
757
01:27:35,348 --> 01:27:37,851
Ο νόμος; Κανένας νόμος
δεν σου είπε να χτίσεις αυτό!
758
01:27:37,955 --> 01:27:41,187
Ή να φέρεις γιατρό, να τους μάθεις
γράμματα, να τους έχεις μπανιέρες.
759
01:27:41,709 --> 01:27:44,941
Αλλά το να κρεμάσεις ένα 17χρονο
παιδί που δεν ήξερε τι έκανε...
760
01:27:45,149 --> 01:27:47,756
Ποιος θα το καταλάβαινε
αν έθαβες μια κάσα δίχως πτώμα;
761
01:27:47,965 --> 01:27:50,467
- Ποιος θα νοιαζόταν;
- Έχω καθήκον να τηρώ το νόμο.
762
01:27:50,676 --> 01:27:52,865
Έχω ορκιστεί να τηρώ το νόμο,
κάθαρμα.
763
01:27:52,969 --> 01:27:54,533
Σωστά.
764
01:27:56,619 --> 01:28:00,372
Αυτό είμαι...
αλλά το ίδιο είσαι κι εσύ.
765
01:28:02,353 --> 01:28:04,856
Βγάλε δικούς σου λόγους.
766
01:28:16,847 --> 01:28:18,723
Ν' αρχίσω, Διευθυντή;
767
01:28:55,529 --> 01:28:57,093
- Κε Στρονγκ.
- Γούντι.
768
01:28:57,302 --> 01:29:00,639
- Είχατε καλό ταξίδι;
- Απαίσιο!
769
01:29:19,198 --> 01:29:20,762
Φωνάξτε το γιατρό!
770
01:29:31,606 --> 01:29:34,317
- Η κοιλιά μου, γιατρέ.
- Σηκώστε τον.
771
01:29:34,734 --> 01:29:36,506
Πάρτε τον στο ιατρείο.
772
01:29:37,445 --> 01:29:39,739
Με το μαλακό.
773
01:29:43,388 --> 01:29:47,767
Εμπρός, πίσω στις γραμμές σας,
να τελειώνουμε το καθάρισμα.
774
01:29:47,871 --> 01:29:49,748
Κάντε πιο γρήγορα.
775
01:30:27,806 --> 01:30:29,474
Δις Μπράντιτζ.
776
01:30:36,460 --> 01:30:38,128
Καθίστε.
777
01:30:45,427 --> 01:30:50,327
Σε λίγα λεπτά, θα τρώτε το πρώτο
γεύμα στη νέα τραπεζαρία.
778
01:31:19,730 --> 01:31:23,171
Κύριοι... Κρατούμενοι.
779
01:31:23,380 --> 01:31:28,802
Ο Διευθυντής σας με κάλεσε σήμερα
εδώ, για να δω το νέο κτίριο.
780
01:31:29,740 --> 01:31:33,389
Θεώρησε σπουδαίο κατόρθωμα
το ότι το χτίσατε εσείς.
781
01:31:33,806 --> 01:31:36,934
Κάνατε ικανοποιητική δουλειά,
θα έλεγα.
782
01:31:37,039 --> 01:31:38,915
Αρκετά ικανοποιητική.
783
01:31:39,332 --> 01:31:44,129
Αν κάποιοι από εσάς δουλεύατε έτσι
και πριν, δεν θα ήσασταν εδώ τώρα.
784
01:31:45,484 --> 01:31:49,551
Παρόλα αυτά, νομίζω ότι έχετε
λόγο να είστε περήφανοι.
785
01:31:49,968 --> 01:31:54,972
Εδώ που τα λέμε, υποθέτω ότι είναι
η μόνη τραπεζαρία στον κόσμο...
786
01:31:55,285 --> 01:31:58,726
που έχει φτιαχτεί από
δολοφόνους και ληστές.
787
01:31:59,247 --> 01:32:01,437
Ακόμα και βιαστές.
788
01:32:01,854 --> 01:32:04,148
Μετά συγχωρήσεως, δεσποινίς.
789
01:32:05,712 --> 01:32:09,570
Αυτή η περιφέρεια έχει νόμους
για να ζουν οι άνθρωποι...
790
01:32:09,987 --> 01:32:12,698
και αυτό είναι το πλέον σημαντικό.
791
01:32:13,219 --> 01:32:16,139
Όταν δεν υπάρχουν νόμοι,
υπάρχει ανομία...
792
01:32:16,660 --> 01:32:19,371
και αυτό οδηγεί στο έγκλημα.
793
01:32:32,926 --> 01:32:37,305
Κοτόπουλο; Έχω να δω κοτόπουλο
από τότε που σπούδαζα ανατομία.
794
01:32:37,513 --> 01:32:40,016
- Απόλαυσέ το, γιατρέ.
- Σ' ευχαριστώ.
795
01:33:28,083 --> 01:33:29,959
Κιντ, τι γίνεται εκεί πέρα;
796
01:33:30,168 --> 01:33:34,651
Για τη νέα αίθουσα, ο Κυβερνήτης
δίνει σε όλους πλήρη αμνηστία.
797
01:33:35,486 --> 01:33:38,822
- Τι έχουμε για δείπνο;
- Κοτόπουλο.
798
01:33:55,088 --> 01:33:56,547
Τώρα.
799
01:35:44,359 --> 01:35:47,487
Σκίστηκε το παντελόνι μου.
Έρχομαι σε λίγο.
800
01:36:06,151 --> 01:36:12,198
Στη φοβερή αγκάλη των περιστάσεων
δεν μόρφασα ούτε ούρλιαξα.
801
01:36:12,616 --> 01:36:15,118
Από τα χτυπήματα της τύχης...
802
01:36:15,431 --> 01:36:19,184
το κεφάλι μου ματωμένο,
αλλά αλύγιστο.
803
01:36:19,393 --> 01:36:21,791
Πέρα από αυτό το μέρος
της οργής και των δακρύων...
804
01:36:21,895 --> 01:36:24,606
προβάλλει μόνο ο τρόμος της σκιάς.
805
01:36:24,919 --> 01:36:27,838
Εντούτοις, η απειλή των χρόνων...
806
01:36:28,047 --> 01:36:33,156
με βρίσκει, και θα με βρίσκει
πάντα... ατρόμητο.
807
01:36:34,512 --> 01:36:37,014
Δεν έχει σημασία πόσο στενή
είναι η πύλη...
808
01:36:38,474 --> 01:36:40,559
Πού είναι ο Ταμπάκο;
809
01:36:40,872 --> 01:36:43,791
Δεν ξέρω. Πρέπει να βγήκε έξω.
810
01:36:44,313 --> 01:36:48,379
Είμαι ο καπετάνιος της ψυχής μου.
811
01:37:03,393 --> 01:37:05,479
Ας προσευχηθούμε τώρα.
812
01:37:06,834 --> 01:37:10,275
Κύριε, για αυτά που θα λάβουμε,
ας είμαστε ευγνώμονες.
813
01:37:10,484 --> 01:37:11,943
Διευθυντή!
814
01:37:14,341 --> 01:37:18,408
Θα ήθελα να πω δυο λόγια
εκ μέρους των ανδρών.
815
01:37:18,616 --> 01:37:20,389
Παρακαλώ.
816
01:37:24,247 --> 01:37:27,792
Να τι εννοώ. Για τέτοιους
ανθρώπους έλεγα.
817
01:37:29,877 --> 01:37:33,839
Εκ μέρους των ανδρών, θα ήθελα
να εκφράσω στον Αντικυβερνήτη...
818
01:37:33,944 --> 01:37:36,655
και σε εσάς, Διευθυντή,
στη δασκάλα...
819
01:37:36,863 --> 01:37:39,053
και στους άλλους
διακεκριμένους επισκέπτες...
820
01:37:39,261 --> 01:37:43,745
και σε όλους τους νομοταγείς
πολίτες εκεί έξω...
821
01:37:43,849 --> 01:37:48,645
πόσα πολλά σημαίνει αυτό
για μας εδώ μέσα.
822
01:37:49,062 --> 01:37:53,859
Παρά το τι είμαστε και το τι
έχουμε κάνει στην κοινωνία...
823
01:37:55,214 --> 01:37:59,280
παίρνουμε κοτόπουλο με αρακά...
824
01:37:59,489 --> 01:38:01,783
και πατάτες πουρέ.
825
01:39:25,300 --> 01:39:28,637
Κιντ! Τι συμβαίνει;
826
01:39:29,575 --> 01:39:32,182
Ξέρεις ότι δεν πρέπει
να είσαι εδώ.
827
01:40:35,368 --> 01:40:37,766
Από εκεί θα βγουν.
Σταματήστε τους!
828
01:40:41,832 --> 01:40:43,292
Τώρα!
829
01:41:01,643 --> 01:41:03,207
Γκόρντον!
830
01:41:28,857 --> 01:41:30,316
Γκόρντον!
831
01:42:04,620 --> 01:42:05,975
Γκόρντον!
832
01:42:27,350 --> 01:42:28,914
Γκόρντον!
833
01:42:33,502 --> 01:42:35,066
Γκόρντον!
834
01:42:59,047 --> 01:43:02,384
- Τα όπλα! Πού είναι ο Κιντ;
- Πήγε να τα πάρει.
835
01:43:33,977 --> 01:43:37,105
Εκατό στρέμματα πήγαν στο διάολο!
836
01:43:37,626 --> 01:43:40,024
Τι θα πω στην τράπεζα;
837
01:43:47,427 --> 01:43:49,095
Αυτό ήταν...
838
01:43:50,868 --> 01:43:52,849
Καταστράφηκα.
839
01:43:53,892 --> 01:43:55,664
- Πού είναι ο Κιντ;
- Ντάντλεϊ!
840
01:43:55,873 --> 01:43:58,792
Να η άμαξα. Εσύ με τον Σάιρους
περιμένετε εκεί.
841
01:43:59,001 --> 01:44:02,754
Μόλις ανοίξει η πύλη, θ' ανεβούμε
όλοι και θα γίνουμε καπνός.
842
01:44:03,276 --> 01:44:06,091
Εντάξει, Κόι, τώρα
είναι η ευκαιρία σου.
843
01:44:06,299 --> 01:44:08,385
’νοιξε την πύλη.
844
01:44:08,697 --> 01:44:10,783
Θα σε καλύψουμε.
845
01:44:18,290 --> 01:44:20,375
Νόμιζα πως θα φεύγαμε
από την πύλη.
846
01:44:20,480 --> 01:44:22,356
Έτσι νομίζουν.
847
01:44:28,091 --> 01:44:29,551
Και ο Κόι;
848
01:44:29,759 --> 01:44:32,679
Θα τον κρέμαγαν την άλλη βδομάδα.
Οπότε, ποια η διαφορά;
849
01:44:32,887 --> 01:44:35,285
Έτσι θα έχει μια ευκαιρία. Έλα.
850
01:44:35,494 --> 01:44:37,371
Και οι άλλοι δύο;
851
01:44:37,892 --> 01:44:41,020
Δεν θα ήθελες να τρέχεις μαζί
με δυο αδερφές.
852
01:44:41,124 --> 01:44:43,314
Έτσι δεν είναι; Έλα.
853
01:45:43,059 --> 01:45:44,831
Πάρις!
854
01:47:31,496 --> 01:47:35,250
Τα καταφέραμε!
Είμαστε ελεύθεροι!
855
01:47:53,809 --> 01:47:55,269
Φλόιντ.
856
01:47:56,833 --> 01:47:59,127
- Εσύ σταματάς εδώ.
- Τι;
857
01:47:59,335 --> 01:48:03,715
- Σταματάς εδώ, Φλόιντ.
- Όχι, θα έρθω μαζί σου.
858
01:48:04,027 --> 01:48:07,781
Πρόδωσες τη συμμορία σου.
Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
859
01:48:10,179 --> 01:48:12,682
Κάποια μέρα θα με κατέδιδες.
860
01:48:12,890 --> 01:48:16,644
Όχι. Δεν θα το έκανα αυτό
σε σένα, Πάρις.
861
01:48:17,686 --> 01:48:20,502
Ρώτα τον Λόπμαν.
Είμαι φίλος σου!
862
01:48:47,611 --> 01:48:50,635
Πού είναι;
Θα έπρεπε να έχουν έρθει.
863
01:48:51,260 --> 01:48:52,616
Δεν θα έρθουν.
864
01:48:52,824 --> 01:48:54,910
Τι εννοείς, "δεν θα έρθουν";
865
01:48:55,014 --> 01:48:58,976
- Ο Πάρις είπε ότι...
- Σάιρους, δεν θα έρθουν.
866
01:48:59,393 --> 01:49:01,374
Βλέπεις αυτά τα γυαλιά;
867
01:49:02,104 --> 01:49:04,815
Δεν είναι αληθινά. Απλό τζάμι.
868
01:49:05,545 --> 01:49:10,445
Όλο το πράγμα ήταν μια απάτη,
Σάιρους, και την πατήσαμε.
869
01:49:10,654 --> 01:49:13,365
Από την αρχή μέχρι το τέλος.
870
01:49:13,990 --> 01:49:17,014
Τότε τι περιμένουμε; Έχουμε την
άμαξα. Η πύλη είναι ανοιχτή!
871
01:49:17,223 --> 01:49:19,412
Όχι, Σάιρους.
872
01:49:23,583 --> 01:49:25,877
Μα μπορούμε να βγούμε άνετα!
873
01:49:32,654 --> 01:49:35,991
Ακόμα και να βγαίναμε,
θα μας έπιαναν μέχρι το βράδυ.
874
01:49:36,303 --> 01:49:39,953
Έχω μόνο 17 μήνες ακόμα.
875
01:49:40,370 --> 01:49:43,394
Θα πιάσω μια δουλειά
το συντομότερο δυνατόν...
876
01:49:43,498 --> 01:49:46,626
και θα βρω ένα ωραίο μικρό σπιτάκι
σε μια καλή μικρή πόλη.
877
01:49:46,834 --> 01:49:51,005
Ώσπου να βγεις, θα τα έχω όλα
έτοιμα και θα σε περιμένω.
878
01:49:51,214 --> 01:49:55,697
Έτσι θα γίνει, Σάιρους.
Αυτό θα κάνουμε.
879
01:49:58,408 --> 01:50:01,432
Γαμώτο, Ντάντλεϊ! Γύρνα πίσω!
880
01:50:06,228 --> 01:50:08,313
Το εννοώ, Ντάντλεϊ.
Το εννοώ αυτή τη φορά!
881
01:50:08,522 --> 01:50:11,024
Ποτέ στη ζωή μου δεν συνάντησα
τέτοιον ιδιότροπο...
882
01:50:11,129 --> 01:50:14,048
στριμμένο, ξεροκέφαλο...
883
01:50:14,361 --> 01:50:18,219
Το είπα τότε στην Αλμπουκέρκη
και το λέω και τώρα:
884
01:50:18,323 --> 01:50:20,930
Τελειώσαμε! Χωρίζουμε!
885
01:50:21,138 --> 01:50:25,934
Είσαι αναμφίβολα ο πιο πεισματάρης
και ηλίθιος άνθρωπος που...
886
01:50:26,977 --> 01:50:28,750
Ψαροκάτουρα!
887
01:51:24,115 --> 01:51:26,096
Μαζέψαμε άλλους δέκα.
888
01:51:26,201 --> 01:51:29,224
’κου τη συμβουλή μου. Κρέμασε πέντε
και περιόρισε τους υπόλοιπους.
889
01:51:29,329 --> 01:51:30,893
Πόσοι είναι ακόμα ελεύθεροι;
890
01:51:30,997 --> 01:51:33,082
Δεν έχουμε βρει το "παλικάρι" σου,
αν εννοείς αυτό.
891
01:51:33,186 --> 01:51:35,793
Αυτό εννοώ. Είναι δικός μου
και θα τον πιάσω.
892
01:51:35,897 --> 01:51:38,713
- Το πιστεύω.
- Θα τον σκοτώσω.
893
01:51:39,860 --> 01:51:42,675
Είναι μεγάλη περιοχή.
Πού θα ψάξεις;
894
01:51:43,092 --> 01:51:45,698
Έκλεψε τα χρήματα
κοντά στο Σμίθφιλντ.
895
01:51:45,907 --> 01:51:48,201
Πρέπει να τα έκρυψε εκεί γύρω.
896
01:51:48,618 --> 01:51:52,580
Εκεί θα είναι,
και εκεί θα είμαι κι εγώ.
897
01:52:17,813 --> 01:52:20,524
Μείνε εκεί που είσαι.
898
01:52:52,846 --> 01:52:56,287
Προσέχετε, κύριε.
Ο παπαγάλος ήταν άρρωστος.
899
01:52:56,496 --> 01:52:58,581
Με συγχωρείτε και οι δυο σας.
900
01:53:04,316 --> 01:53:08,382
Δύο χρόνια χήρα. Δεν καταλαβαίνω πώς
μια γυναίκα σαν εσένα το αντέχει.
901
01:53:08,695 --> 01:53:11,197
Πάψε, αλογοκλέφτη.
902
01:53:14,846 --> 01:53:19,226
- Στοίχημα ότι δεν ήταν τόσο καλός.
- Πάψε... Πάψε.
903
01:53:29,757 --> 01:53:32,051
Καλώς τον!
Έλα μέσα να αναπαυθείς.
904
01:53:32,259 --> 01:53:35,804
- Ξέρεις κάποιον Πάρις Πίτμαν;
- Δεν τον έχω ακουστά.
905
01:53:36,013 --> 01:53:39,453
Τον ξέρεις. Εκείνος που έκλεψε
τόσα χρήματα. Τον έπιασαν εδώ.
906
01:53:39,558 --> 01:53:42,269
Α, είναι στη φυλακή, δεν είναι;
907
01:53:45,397 --> 01:53:47,691
- Είσαι άνθρωπος του νόμου;
- Ακριβώς.
908
01:53:47,899 --> 01:53:50,506
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα
έτσι κι αλλιώς;
909
01:53:57,179 --> 01:53:59,994
Πολύ σένια τα ρούχα.
910
01:54:01,349 --> 01:54:03,331
Λίγο στενά, όμως.
911
01:54:05,312 --> 01:54:09,169
Πρέπει να ήταν και στους
ώμους λίγο λειψός, ε;
912
01:54:09,899 --> 01:54:11,672
Ναι, ήταν.
913
01:54:12,193 --> 01:54:15,947
Μακάρι να ήταν εδώ τώρα,
αντί για εσένα.
914
01:54:21,994 --> 01:54:25,644
"Τα λέμε!"
Ξεσκονίζω τα ισπανικά μου.
915
01:54:27,103 --> 01:54:29,606
Έχεις πάει ποτέ στο Μεξικό;
916
01:54:32,421 --> 01:54:34,298
Ευχαριστώ για το άλογο.
917
01:55:03,388 --> 01:55:05,161
Θέλεις κάτι;
918
01:55:06,308 --> 01:55:08,497
- Kανένας άντρας εδώ;
- Όχι.
919
01:55:08,914 --> 01:55:11,417
- Μένεις μόνη σου;
- Είμαι χήρα.
920
01:55:11,625 --> 01:55:14,962
Απάντησέ μου. Είδες κανέναν
άντρα εδώ γύρω πρόσφατα;
921
01:55:15,379 --> 01:55:18,507
Είσαι ο πρώτος που βλέπω
εδώ και τρεις εβδομάδες.
922
01:55:19,654 --> 01:55:22,990
Πολύ ωραίο εκείνο
το μουλάρι στη μάντρα σου...
923
01:55:23,199 --> 01:55:26,118
αν λάβεις υπόψη ότι ήταν
στη φυλακή.
924
01:58:48,500 --> 01:58:51,211
Γαμώτο μου!
93137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.