Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,583 --> 00:02:49,200
I shall never forget that day.
2
00:02:49,211 --> 00:02:51,578
Matt was only halfway through the novel,
3
00:02:51,588 --> 00:02:53,705
and our funds were running low.
4
00:02:53,715 --> 00:02:55,331
Then, the letter arrived,
5
00:02:55,342 --> 00:02:57,880
which was to change everything.
6
00:02:57,886 --> 00:02:59,172
Jean.
7
00:02:59,179 --> 00:03:00,010
Darling?
8
00:03:00,013 --> 00:03:00,969
When did this come?
9
00:03:00,972 --> 00:03:02,008
What?
10
00:03:02,015 --> 00:03:02,846
Oh, just now.
11
00:03:02,849 --> 00:03:04,215
I didn't want to distract you.
12
00:03:04,226 --> 00:03:05,226
Why, what is it?
13
00:03:08,146 --> 00:03:09,262
Matt.
14
00:03:09,272 --> 00:03:10,808
Great-uncle Simon.
15
00:03:10,816 --> 00:03:12,102
I didn't know you had
a great-uncle Simon.
16
00:03:12,109 --> 00:03:14,442
Well, I didn't have a great-uncle Simon.
17
00:03:14,444 --> 00:03:15,525
Sole heir...
18
00:03:15,529 --> 00:03:19,148
The whole estate, Sloughborough, Worts...
19
00:03:19,157 --> 00:03:21,069
Oh, some mistake.
20
00:03:21,076 --> 00:03:22,157
I never had any great-uncle Simon.
21
00:03:22,160 --> 00:03:23,446
But you must've had
a great-uncle Simon...
22
00:03:23,453 --> 00:03:24,284
I tell you, I didn't.
23
00:03:24,287 --> 00:03:25,152
Surely, if I had a great-uncle Simon,
24
00:03:25,163 --> 00:03:28,076
I'd least of heard of a great-uncle Simon.
25
00:03:28,083 --> 00:03:29,949
Simpson, Carter, and Son.
26
00:03:29,960 --> 00:03:31,451
They must be out of their minds.
27
00:03:31,461 --> 00:03:33,202
It says will you get in touch with them.
28
00:03:33,213 --> 00:03:34,044
Sloughborough.
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,003
What's that, Trunks?
30
00:03:35,006 --> 00:03:36,006
It must be.
31
00:03:36,925 --> 00:03:38,962
Neither have I.
32
00:03:38,969 --> 00:03:40,460
Great-uncle Simon.
33
00:03:42,597 --> 00:03:44,463
Great-uncle Simon.
34
00:03:44,474 --> 00:03:45,635
Oh, Operator.
35
00:03:45,642 --> 00:03:50,307
This is Northway 0267, I
want Sloughborough, Worts 29.
36
00:03:52,858 --> 00:03:53,689
Oh.
37
00:03:53,692 --> 00:03:55,149
Oh, is it?
38
00:03:55,152 --> 00:03:56,484
It's Sluff-borough.
39
00:03:56,486 --> 00:03:57,818
Matt?
40
00:03:57,821 --> 00:03:58,857
You couldn't be...
41
00:03:58,864 --> 00:03:59,695
Couldn't be what?
42
00:03:59,698 --> 00:04:02,031
You couldn't be inheriting
a fortune, could you?
43
00:04:02,033 --> 00:04:04,400
Because if you are, let me say right now,
44
00:04:04,411 --> 00:04:06,073
I love you more than ever.
45
00:04:06,079 --> 00:04:08,947
Darling, don't be so silly.
46
00:04:08,957 --> 00:04:10,414
No, no, no, not you operator.
47
00:04:11,293 --> 00:04:12,875
You know, I had a great-uncle Hugh,
48
00:04:12,878 --> 00:04:16,713
and a great-uncle Edward
I think, but, hello?
49
00:04:16,715 --> 00:04:18,422
Oh, Simpson, Carter, and Son?
50
00:04:18,425 --> 00:04:21,259
Oh, my name's Spenser, Matthew Spenser.
51
00:04:21,261 --> 00:04:22,968
Yes, I think the point is that there's
52
00:04:22,971 --> 00:04:24,803
been some idiotic mistake because
53
00:04:24,806 --> 00:04:26,013
I can tell you quite definitely,
54
00:04:26,016 --> 00:04:28,133
I never had a...
55
00:04:28,143 --> 00:04:28,974
What?
56
00:04:28,977 --> 00:04:30,309
I beg your pardon?
57
00:04:30,312 --> 00:04:31,803
Oh.
58
00:04:32,898 --> 00:04:33,729
What?
59
00:04:33,732 --> 00:04:35,189
I did have a great-uncle Simon.
60
00:04:35,192 --> 00:04:36,103
Oh!
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,351
Yes, just hold the line
one moment, will you?
62
00:04:38,361 --> 00:04:39,397
The secretary wants to know
63
00:04:39,404 --> 00:04:40,895
when we can come down.
64
00:04:40,906 --> 00:04:42,397
Well, I think we can come right away.
65
00:04:42,407 --> 00:04:43,693
Yes, today.
66
00:04:43,700 --> 00:04:44,531
Yes.
67
00:04:44,534 --> 00:04:45,445
Paddington?
68
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
11:10?
69
00:04:47,496 --> 00:04:49,032
Matt, we'll never do it!
70
00:04:49,039 --> 00:04:51,531
Yes, yes, I think we can manage that.
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,282
Uh, oh.
72
00:04:53,293 --> 00:04:54,625
Do you by any chance happen to know
73
00:04:54,628 --> 00:04:57,291
anything about the estate?
74
00:04:57,297 --> 00:04:59,414
We'll never get that train, what is it?
75
00:04:59,424 --> 00:05:00,756
A cinema?
76
00:05:00,759 --> 00:05:02,125
He owned a cinema!
77
00:05:02,135 --> 00:05:02,966
What?
78
00:05:02,969 --> 00:05:04,255
Oh, just one other thing.
79
00:05:04,262 --> 00:05:06,879
Did you by any chance happen
to know my great-uncle?
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,428
Was he a huge fat man with a reddish beard
81
00:05:09,434 --> 00:05:10,845
who wore a sort of cape?
82
00:05:12,062 --> 00:05:13,724
Oh, oh, well that must've been
83
00:05:13,730 --> 00:05:14,561
my great-uncle Edward.
84
00:05:14,564 --> 00:05:15,725
Look, darling if we don't...
85
00:05:15,732 --> 00:05:16,973
Oh, well it doesn't matter.
86
00:05:16,983 --> 00:05:19,066
Yes, tell Mr. Carter
we'll be there, will you?
87
00:05:19,069 --> 00:05:20,276
Yes, goodbye.
88
00:05:20,278 --> 00:05:22,486
Matt, we've only got 40 minutes.
89
00:05:22,489 --> 00:05:24,196
What am I going to wear?
90
00:05:24,199 --> 00:05:26,191
Imagine not even knowing.
91
00:05:26,201 --> 00:05:27,567
And what's more, great-uncle Simon
92
00:05:27,577 --> 00:05:28,909
seems to have been rich.
93
00:05:28,912 --> 00:05:30,119
Did she say how...
94
00:05:30,121 --> 00:05:32,534
Well, she said she
couldn't talk on the phone.
95
00:05:32,541 --> 00:05:33,873
But if apart from anything else,
96
00:05:33,875 --> 00:05:34,911
he owned a cinema.
97
00:05:34,918 --> 00:05:36,375
He must've been wealthy.
98
00:05:37,337 --> 00:05:40,125
And you really inherit everything?
99
00:05:40,131 --> 00:05:41,338
The solicitor said so.
100
00:05:42,384 --> 00:05:45,968
It's incredible, it's
absolutely incredible.
101
00:05:49,349 --> 00:05:50,349
Thank you.
102
00:05:51,017 --> 00:05:51,928
Oh dear, honestly, I'll pass out
103
00:05:51,935 --> 00:05:53,301
before we get to Sloughborough.
104
00:05:53,311 --> 00:05:54,518
Just think what it'll be like
105
00:05:54,521 --> 00:05:57,059
to have no more money worries,
106
00:05:57,065 --> 00:05:59,523
no more stupid, petty problems.
107
00:05:59,526 --> 00:06:01,859
To be able to do all the things
108
00:06:01,862 --> 00:06:02,862
one wants to do,
109
00:06:03,613 --> 00:06:04,729
to travel, for example.
110
00:06:04,739 --> 00:06:06,196
Oh yes, you know
that's just the one thing
111
00:06:06,199 --> 00:06:08,486
that would be heavenly.
112
00:06:08,493 --> 00:06:10,200
Think of all the fabulous places
113
00:06:10,203 --> 00:06:13,321
that are just names to us now.
114
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
But we can see.
115
00:06:15,333 --> 00:06:17,416
Samarkand, Samarkand.
116
00:06:18,670 --> 00:06:20,036
Doesn't that do something to you?
117
00:06:20,046 --> 00:06:20,877
Doesn't the very name...
118
00:06:20,881 --> 00:06:23,669
Oh, it's a beautiful name.
119
00:06:23,675 --> 00:06:25,007
Samarkand.
120
00:06:25,969 --> 00:06:29,838
San Francisco, Seville, Samoa, Samarra...
121
00:06:29,848 --> 00:06:31,965
Tell me some more about Samarra.
122
00:06:31,975 --> 00:06:32,840
Oh, darling.
123
00:06:34,227 --> 00:06:37,061
Oh, I'm sorry, it's
the brandy.
124
00:06:37,063 --> 00:06:39,146
Well, here's to Samarkand.
125
00:06:39,149 --> 00:06:41,687
Oh darling, I can't drink any more.
126
00:06:42,611 --> 00:06:43,567
To Samarkand.
127
00:06:49,326 --> 00:06:52,410
Train now
standing at platform three,
128
00:06:52,412 --> 00:06:55,280
is the train for Dorne, Bradfield,
129
00:06:55,290 --> 00:06:58,624
Rewesley, Wickhamford, Evercreech,
130
00:06:58,627 --> 00:07:00,869
Woodbury, and Rickersworth.
131
00:07:04,841 --> 00:07:07,629
What is that ghastly smell?
132
00:07:07,636 --> 00:07:08,922
There's something dead around here.
133
00:07:08,929 --> 00:07:11,763
Well, you mean besides
great-uncle Simon?
134
00:07:11,765 --> 00:07:13,552
Oh, sorry, darling.
135
00:07:13,558 --> 00:07:15,845
Tell me, what's that curious smell?
136
00:07:15,852 --> 00:07:16,683
Eh?
137
00:07:16,686 --> 00:07:18,518
That smell, what is it?
138
00:07:18,521 --> 00:07:20,012
I don't smell anything.
139
00:07:20,023 --> 00:07:21,810
Oh, you mean the glue factory.
140
00:07:21,816 --> 00:07:23,933
That's it, the glue factory over there.
141
00:07:23,944 --> 00:07:25,230
Pungent, isn't it?
142
00:07:25,236 --> 00:07:27,102
Pungent is hardly the word.
143
00:07:27,113 --> 00:07:27,944
Taxi, sir?
144
00:07:27,948 --> 00:07:28,779
Yes, please.
145
00:07:28,782 --> 00:07:29,989
Will you take us Simpson, Carter, and Son,
146
00:07:29,991 --> 00:07:30,856
the solicitors?
147
00:07:30,867 --> 00:07:32,574
Right, sir.
148
00:07:46,341 --> 00:07:47,707
Now listen, darling.
149
00:07:47,717 --> 00:07:49,083
While you're with the solicitors,
150
00:07:49,094 --> 00:07:50,460
a little dignity, eh?
151
00:07:50,470 --> 00:07:51,802
I mean to say, if a man dies,
152
00:07:51,805 --> 00:07:53,546
and leaves you his entire inheritance,
153
00:07:53,556 --> 00:07:56,549
the least you can do is to
observe the propi, proprietree,
154
00:07:57,852 --> 00:07:58,683
propiturie...
155
00:07:58,687 --> 00:08:00,303
Proprieties.
156
00:08:00,313 --> 00:08:01,554
Darling, you can talk,
157
00:08:01,564 --> 00:08:03,556
you can't even say proprieties!
158
00:08:04,401 --> 00:08:05,401
Proprieties!
159
00:08:06,319 --> 00:08:07,901
Now darling, really.
160
00:08:07,904 --> 00:08:09,111
Try and be sensible.
161
00:08:09,114 --> 00:08:10,275
Matt.
162
00:08:10,281 --> 00:08:11,112
Look!
163
00:08:11,116 --> 00:08:12,698
Driver, stop a minute!
164
00:08:13,910 --> 00:08:17,654
Driver, how many cinemas
are there in Sloughborough?
165
00:08:17,664 --> 00:08:18,745
Just this one, sir.
166
00:08:22,460 --> 00:08:23,701
Matt, it's simply magnificent.
167
00:08:23,712 --> 00:08:25,954
It must be worth a fortune!
168
00:08:25,964 --> 00:08:28,331
Driver, just wait
here a minute, will you?
169
00:08:37,267 --> 00:08:38,849
I say, how's business?
170
00:08:38,852 --> 00:08:39,888
What?
171
00:08:39,894 --> 00:08:40,850
I said how's business,
172
00:08:40,854 --> 00:08:41,970
how's business these days?
173
00:08:41,980 --> 00:08:43,721
I wouldn't know, I mind me own.
174
00:08:46,026 --> 00:08:48,018
What a rude man.
175
00:08:48,028 --> 00:08:49,144
Do you know something?
176
00:08:49,154 --> 00:08:50,440
I think that chap's
got a little surprise
177
00:08:50,447 --> 00:08:51,312
in store for him.
178
00:08:51,322 --> 00:08:52,312
What do you mean?
179
00:08:52,323 --> 00:08:54,440
There's no excuse
whatsoever for incivility.
180
00:08:54,451 --> 00:08:55,532
The very first thing I'm going to do
181
00:08:55,535 --> 00:08:56,901
is to boot him right out of the place.
182
00:08:56,911 --> 00:08:58,027
Oh darling, I'm sure
he didn't mean to be...
183
00:08:58,038 --> 00:09:01,156
Nonsense, it's his job
to be polite, not to...
184
00:09:04,419 --> 00:09:06,536
Wait 'til he finds out
who he was being rude to.
185
00:09:07,547 --> 00:09:09,664
Come on, let's get to the solicitors.
186
00:09:12,093 --> 00:09:13,425
My father asked me to handle
187
00:09:13,428 --> 00:09:15,340
this matter for you, Mr. Spenser.
188
00:09:15,346 --> 00:09:16,587
I told him you were calling,
189
00:09:16,598 --> 00:09:18,590
but he said he had an urgent appointment.
190
00:09:18,600 --> 00:09:19,886
I don't think he'll be gone long though.
191
00:09:19,893 --> 00:09:22,180
But, you know something
about it, don't you?
192
00:09:22,187 --> 00:09:23,018
Oh, yes.
193
00:09:23,021 --> 00:09:23,807
I know all about it.
194
00:09:23,813 --> 00:09:25,270
As a matter of fact,
195
00:09:25,273 --> 00:09:27,606
I've had the job of
establishing your existence.
196
00:09:27,609 --> 00:09:29,692
You've no idea the fun and games I had.
197
00:09:29,694 --> 00:09:30,935
Thought I'd never catch up with you.
198
00:09:30,945 --> 00:09:32,231
Glad you did.
199
00:09:33,239 --> 00:09:34,150
As my secretary said,
200
00:09:34,157 --> 00:09:35,989
that she told you on the telephone
201
00:09:35,992 --> 00:09:37,608
that the estate includes a cinema.
202
00:09:37,619 --> 00:09:38,951
Yes, yes she did.
203
00:09:38,953 --> 00:09:40,865
Yes, well apart from
a few personal effects,
204
00:09:40,872 --> 00:09:42,829
and furniture, and such like,
205
00:09:42,832 --> 00:09:44,744
I'm afraid that the cinema itself
206
00:09:44,751 --> 00:09:47,334
is all there is to your
great-uncle's estate.
207
00:09:47,337 --> 00:09:48,999
Oh.
208
00:09:49,005 --> 00:09:51,167
Still, that's quite enough, isn't it?
209
00:09:51,174 --> 00:09:52,210
He had everything he owned
210
00:09:52,217 --> 00:09:53,799
tied up in it, had he?
211
00:09:53,802 --> 00:09:57,011
Incidentally, we've seen
the cinema, Mr. Carter.
212
00:09:57,013 --> 00:09:59,380
Oh, you have?
213
00:09:59,390 --> 00:10:01,006
The question is really,
214
00:10:01,017 --> 00:10:02,758
how much is the place worth as it stands?
215
00:10:02,769 --> 00:10:04,101
Lock, stock, and barrel?
216
00:10:04,896 --> 00:10:09,891
Well, it's rather difficult to say.
217
00:10:11,361 --> 00:10:14,525
But even approximately,
in round figures.
218
00:10:14,531 --> 00:10:17,365
Is it worth a hundred thousand pounds?
219
00:10:18,910 --> 00:10:20,321
A hundred thousand?
220
00:10:21,162 --> 00:10:23,279
You see, I haven't a
clue about these values.
221
00:10:23,289 --> 00:10:27,579
But as cinema's go, this one
surely is quite magnificent.
222
00:10:30,797 --> 00:10:32,288
Well, we are almost overwhelmed.
223
00:10:32,298 --> 00:10:34,711
I mean, it's quite as
splendid as all those
224
00:10:34,717 --> 00:10:35,717
in Leicester Square.
225
00:10:36,928 --> 00:10:37,793
Mrs. Spenser...
226
00:10:37,804 --> 00:10:38,635
What is it?
227
00:10:38,638 --> 00:10:39,469
What's...
228
00:10:39,472 --> 00:10:40,303
My dear chap...
229
00:10:40,306 --> 00:10:41,171
Mr. Carter, what is it?
230
00:10:41,182 --> 00:10:43,890
I'm afraid, I'm very much afraid,
231
00:10:45,562 --> 00:10:47,474
I wonder if my father's back.
232
00:10:50,066 --> 00:10:51,066
Dad?
233
00:10:53,695 --> 00:10:54,560
He's not back.
234
00:10:54,571 --> 00:10:55,857
Mr. Carter.
235
00:10:55,864 --> 00:10:59,528
I'm most terribly sorry,
Mr. Spenser, Mrs. Spenser.
236
00:10:59,534 --> 00:11:00,365
Sorry?
237
00:11:00,368 --> 00:11:02,075
Mr. Carter, what's the matter?
238
00:11:02,078 --> 00:11:04,195
You see, I hardly know how to tell you.
239
00:11:04,205 --> 00:11:05,992
Well, if you could
find a way, Mr. Carter.
240
00:11:05,999 --> 00:11:09,208
Well, may I ask which cinema
have you been looking at?
241
00:11:09,210 --> 00:11:10,041
Which cinema?
242
00:11:10,044 --> 00:11:11,251
You mean, there's more than one?
243
00:11:11,254 --> 00:11:12,085
Yes.
244
00:11:12,088 --> 00:11:12,999
And it's not the Grand?
245
00:11:13,006 --> 00:11:14,167
But why did that taxi
driver say that there was...
246
00:11:14,174 --> 00:11:16,757
Well, he must've meant
it was the only one open.
247
00:11:16,759 --> 00:11:19,001
You see, we had to close
the Fleapit the day after...
248
00:11:19,012 --> 00:11:19,923
The Fleapit?
249
00:11:19,929 --> 00:11:21,545
I'm most terribly sorry.
250
00:11:21,556 --> 00:11:22,556
Fleapit?
251
00:11:24,142 --> 00:11:26,134
Please forgive me, you see,
252
00:11:26,144 --> 00:11:29,137
it's always referred to
locally as the Fleapit.
253
00:11:29,147 --> 00:11:31,685
I should've said the...
254
00:11:46,414 --> 00:11:48,497
Well, I'm sure there is a
business like show business,
255
00:11:48,499 --> 00:11:52,083
but somehow I don't think this is it.
256
00:11:52,086 --> 00:11:53,327
Look at it.
257
00:11:53,338 --> 00:11:54,203
You mean to tell me my uncle
258
00:11:54,214 --> 00:11:56,831
actually charged people to go in there?
259
00:11:56,841 --> 00:11:58,127
That people actually paid?
260
00:11:58,134 --> 00:11:59,716
Yes, some.
261
00:12:10,438 --> 00:12:11,645
Seems impossible.
262
00:12:12,523 --> 00:12:13,604
Did he run it himself?
263
00:12:13,608 --> 00:12:15,065
With a staff of sorts.
264
00:12:15,068 --> 00:12:16,400
Three of them, actually.
265
00:12:16,402 --> 00:12:18,064
They're all under notice, of course.
266
00:12:18,071 --> 00:12:20,859
Well, shall we take a look inside?
267
00:12:20,865 --> 00:12:21,696
Couldn't we just go away
268
00:12:21,699 --> 00:12:23,235
and forget it ever happened?
269
00:12:42,095 --> 00:12:43,506
Mm, pungent, isn't it?
270
00:12:53,523 --> 00:12:54,730
The cashier?
271
00:12:54,732 --> 00:12:55,732
Mrs. Fazackaleee.
272
00:12:57,819 --> 00:12:59,276
I'll lead the way, shall I?
273
00:13:11,791 --> 00:13:14,124
Oh, the old place has been
everything in its day.
274
00:13:14,127 --> 00:13:15,413
It was a theatre way back
275
00:13:15,420 --> 00:13:16,911
before they built the rail way,
276
00:13:16,921 --> 00:13:18,253
then it was a musical.
277
00:13:18,256 --> 00:13:19,246
I wonder how my great-uncle
278
00:13:19,257 --> 00:13:21,089
got mixed up in all this.
279
00:13:21,092 --> 00:13:23,755
Well, it was before the
First War, apparently.
280
00:13:23,761 --> 00:13:25,502
The young Simon must've
had quite a way with him.
281
00:13:25,513 --> 00:13:27,926
He even managed to get
some of the local people
282
00:13:27,932 --> 00:13:30,424
to put their money into it.
283
00:13:30,435 --> 00:13:32,802
My dad did, as a matter of fact.
284
00:13:32,812 --> 00:13:35,600
Spenser's Electric Theatre,
it was called in those days.
285
00:13:35,606 --> 00:13:37,188
The first in this part of the country.
286
00:13:38,818 --> 00:13:41,231
Oh, pussy, here.
287
00:13:41,237 --> 00:13:42,398
Does anyone look after her?
288
00:13:42,405 --> 00:13:43,612
Yes, Old Tom.
289
00:13:43,614 --> 00:13:44,775
Oh.
290
00:13:46,284 --> 00:13:47,284
Aw.
291
00:13:48,578 --> 00:13:49,910
Come on.
292
00:13:49,912 --> 00:13:51,323
Come on, darling.
293
00:14:04,177 --> 00:14:05,008
Matt!
294
00:14:05,011 --> 00:14:05,842
What's that?
295
00:14:05,845 --> 00:14:08,428
Oh, that'll be the 4:15 to Stoke.
296
00:14:18,566 --> 00:14:19,477
Do these things work?
297
00:14:19,484 --> 00:14:20,725
Well, yes.
298
00:14:20,735 --> 00:14:21,735
I think so.
299
00:14:27,742 --> 00:14:28,653
The projectionist?
300
00:14:28,659 --> 00:14:29,659
Mr. Quill.
301
00:14:32,497 --> 00:14:34,830
Your great-uncle's private apartments.
302
00:14:44,634 --> 00:14:45,624
I say, is one of these...
303
00:14:45,635 --> 00:14:46,967
Oh, that's your great-uncle on the left,
304
00:14:46,969 --> 00:14:49,006
taken some years ago in the Railway Arms.
305
00:14:50,014 --> 00:14:51,130
Wait a minute.
306
00:14:51,140 --> 00:14:52,256
It's all coming back to me now,
307
00:14:52,266 --> 00:14:53,266
I do remember him.
308
00:14:54,268 --> 00:14:57,477
We were all staying at my
grandmother's, I think.
309
00:14:57,480 --> 00:14:59,062
Of course, I was only a kid at the time,
310
00:14:59,065 --> 00:15:01,682
but I remember there was some trouble
311
00:15:01,692 --> 00:15:03,308
about a chambermaid.
312
00:15:03,319 --> 00:15:04,480
That would be Simon.
313
00:15:04,487 --> 00:15:07,730
Is this where, did he?
314
00:15:07,740 --> 00:15:09,197
No.
315
00:15:09,200 --> 00:15:10,782
As a matter of fact, it
was in the Railway Arms
316
00:15:10,785 --> 00:15:12,196
that your great-uncle...
317
00:15:12,203 --> 00:15:13,614
He died in a pub?
318
00:15:13,621 --> 00:15:14,702
Rather sad, really.
319
00:15:14,705 --> 00:15:16,037
You see, for many years,
320
00:15:16,040 --> 00:15:18,032
Simon was champion beer
drinker of this county.
321
00:15:18,042 --> 00:15:19,704
Used to down a whole gallon of brown ale
322
00:15:19,710 --> 00:15:20,826
in a single draught.
323
00:15:20,837 --> 00:15:21,918
Eight pints?
324
00:15:21,921 --> 00:15:23,913
On the evening of the
19th in the Railway Arms,
325
00:15:23,923 --> 00:15:24,923
somebody bet him.
326
00:15:26,759 --> 00:15:28,295
He shouldn't of tried it, you know?
327
00:15:28,302 --> 00:15:29,133
Not at 77.
328
00:15:29,137 --> 00:15:33,131
Would it be irreverent to ask if he...
329
00:15:33,141 --> 00:15:34,302
Oh, yes.
330
00:15:34,308 --> 00:15:35,765
He did it, alright.
331
00:15:35,768 --> 00:15:37,555
The 10 shillings was
paid to me as executor,
332
00:15:37,562 --> 00:15:39,349
right after the funeral.
333
00:15:39,355 --> 00:15:40,891
Sad.
334
00:15:40,898 --> 00:15:42,514
Somehow, not unfitting, you know?
335
00:15:43,609 --> 00:15:45,145
Well, what in heaven's name
336
00:15:45,153 --> 00:15:46,439
are we going to do with it?
337
00:15:46,446 --> 00:15:47,436
Could we sell it?
338
00:15:47,447 --> 00:15:49,234
Well, astonishing as
it may seem, Mr. Spenser,
339
00:15:49,240 --> 00:15:50,276
your great-uncle had an offer for it
340
00:15:50,283 --> 00:15:51,649
only a few weeks ago.
341
00:15:51,659 --> 00:15:53,867
From Mr. Hardcastle, the man
who owns the Grand Cinema.
342
00:15:53,870 --> 00:15:56,203
But what on earth would
he want with this place?
343
00:15:56,205 --> 00:15:57,205
I'll show you.
344
00:15:58,749 --> 00:16:00,331
You see the Grand there?
345
00:16:00,334 --> 00:16:02,792
Hardcastle's idea is to
use that land as a carpark.
346
00:16:02,795 --> 00:16:04,206
Now, the only way he can do that,
347
00:16:04,213 --> 00:16:05,579
is to buy the Bijou and pull it down
348
00:16:05,590 --> 00:16:06,956
to make an entrance.
349
00:16:06,966 --> 00:16:08,457
Old Simon would never sell.
350
00:16:08,468 --> 00:16:10,084
Any idea what Hardcastle was offering?
351
00:16:10,094 --> 00:16:13,007
Oh, the last offer was 5,000 pounds.
352
00:16:13,014 --> 00:16:14,471
5,000 pounds?
353
00:16:14,474 --> 00:16:16,306
And the old man turned it down?
354
00:16:16,309 --> 00:16:17,641
Well, it was his home, you know.
355
00:16:17,643 --> 00:16:18,759
As well as his living.
356
00:16:20,605 --> 00:16:21,516
That's not bad.
357
00:16:21,522 --> 00:16:22,808
Not bad at all, is it darling?
358
00:16:22,815 --> 00:16:24,681
When can we see Mr. Hardcastle?
359
00:16:24,692 --> 00:16:25,523
- Well...
- Now?
360
00:16:25,526 --> 00:16:26,482
Today?
361
00:16:26,486 --> 00:16:29,149
I'll see if I can arrange
a meeting this afternoon.
362
00:16:32,742 --> 00:16:34,153
Well, you'll have to
excuse me, Mr. Spenser,
363
00:16:34,160 --> 00:16:35,822
but I'm rather a sentimental man,
364
00:16:35,828 --> 00:16:38,366
and old Simon's death came
as a great shock to me.
365
00:16:38,372 --> 00:16:40,159
Very great shock indeed.
366
00:16:40,166 --> 00:16:41,953
Mind you, I never got to
know him awfully well,
367
00:16:41,959 --> 00:16:44,246
but he were business rivals
in a manner of speaking,
368
00:16:44,253 --> 00:16:45,994
and I liked him.
369
00:16:46,005 --> 00:16:48,748
He was a very likeable man,
you had to like him.
370
00:16:48,758 --> 00:16:49,748
I did anyway.
371
00:16:49,759 --> 00:16:51,216
But still as I say, Mr. Spenser,
372
00:16:51,219 --> 00:16:52,335
I'm a very sentimental man.
373
00:16:52,345 --> 00:16:53,256
Yes, Mr. Hardcastle.
374
00:16:53,262 --> 00:16:55,003
We quite understand how you feel.
375
00:16:55,014 --> 00:16:56,596
The point is, now that Mr. Spenser here
376
00:16:56,599 --> 00:16:58,511
has come into his great-uncle's estate,
377
00:16:58,518 --> 00:16:59,929
we have to consider the whole question
378
00:16:59,936 --> 00:17:01,052
of the Bijou.
379
00:17:01,062 --> 00:17:01,973
The Bijou?
380
00:17:01,979 --> 00:17:04,972
Oh yes, the Bijou.
381
00:17:06,901 --> 00:17:08,392
Now, I've explained to Mr. Spenser
382
00:17:08,402 --> 00:17:10,610
that you made an offer
to the late Mr. Spenser.
383
00:17:10,613 --> 00:17:11,694
That's right, lad.
384
00:17:11,697 --> 00:17:13,029
I made him a very fair offer.
385
00:17:13,032 --> 00:17:13,897
But the old rascal,
386
00:17:13,908 --> 00:17:16,195
if you'll pardon the use
of the expression, ma'am.
387
00:17:16,202 --> 00:17:17,033
Please.
388
00:17:17,036 --> 00:17:19,323
The old rascal turned it down flat.
389
00:17:19,330 --> 00:17:21,993
Well, I daresay he had
his reasons, Mr. Hardcastle.
390
00:17:21,999 --> 00:17:25,538
But I'm prepared to consider
your offer very seriously.
391
00:17:25,545 --> 00:17:27,753
Here, hold fast a minute, lad.
392
00:17:27,755 --> 00:17:29,747
What offer are you talking about?
393
00:17:31,133 --> 00:17:34,672
Well, your offer of 5,000 pounds.
394
00:17:35,638 --> 00:17:36,879
5,000 pounds?
395
00:17:41,602 --> 00:17:42,683
5,000 pounds?
396
00:17:46,899 --> 00:17:48,060
Oh, he's a great one.
397
00:17:48,067 --> 00:17:50,024
Your husband, just like his great-uncle.
398
00:17:51,445 --> 00:17:55,314
5,000 pounds!
399
00:17:55,324 --> 00:17:58,362
Oh, that's a good one.
400
00:17:58,369 --> 00:18:03,364
Oh, that's a great one!
401
00:18:04,125 --> 00:18:06,333
500 will be more like it.
402
00:18:06,335 --> 00:18:08,418
But I don't understand.
403
00:18:08,421 --> 00:18:09,628
You offered my great-uncle...
404
00:18:09,630 --> 00:18:10,495
Oh, I know, lad.
405
00:18:10,506 --> 00:18:12,418
But that was a long time ago,
406
00:18:12,425 --> 00:18:13,666
before television hit us.
407
00:18:15,052 --> 00:18:17,135
And the Bijou was a going concern then.
408
00:18:17,138 --> 00:18:19,095
Have you seen it now, lad?
409
00:18:19,098 --> 00:18:21,886
No, I'm only offering you 500 pounds,
410
00:18:21,892 --> 00:18:22,723
and that's a good deal
411
00:18:22,727 --> 00:18:24,218
more than the old Fleapit's worth.
412
00:18:24,228 --> 00:18:25,685
If I may interrupt, Mr. Hardcastle,
413
00:18:25,688 --> 00:18:26,929
an offer of 500 pounds
414
00:18:26,939 --> 00:18:29,147
is quite out of the
question for my client.
415
00:18:29,150 --> 00:18:31,767
Why, there are debts of at least 750.
416
00:18:31,777 --> 00:18:32,777
750?
417
00:18:34,113 --> 00:18:35,024
Well, alright.
418
00:18:35,031 --> 00:18:37,068
Everyone knows I'm a sentimental man,
419
00:18:37,074 --> 00:18:38,815
and I liked old Simon.
420
00:18:38,826 --> 00:18:41,113
750 then, but not a penny more.
421
00:18:41,120 --> 00:18:42,406
I'm sorry, Mr. Hardcastle.
422
00:18:42,413 --> 00:18:43,904
I didn't mean that figure to be taken
423
00:18:43,914 --> 00:18:46,247
as one which my client
will be prepared to accept.
424
00:18:46,250 --> 00:18:48,867
No, well, that's the
figure I'm prepared to offer.
425
00:18:48,878 --> 00:18:51,666
750, and no more.
426
00:18:51,672 --> 00:18:53,584
Well, I'd like to have a
word with Mr. Carter before I...
427
00:18:53,591 --> 00:18:55,127
Now take your time, lad.
428
00:18:55,134 --> 00:18:56,966
Take all the time you want.
429
00:18:59,180 --> 00:19:00,921
I'm not gonna be down
out of my inheritance
430
00:19:00,931 --> 00:19:03,423
by Mr. Albert Sentimental Hardcastle.
431
00:19:04,477 --> 00:19:05,968
What about your father?
432
00:19:05,978 --> 00:19:06,968
My father?
433
00:19:06,979 --> 00:19:08,220
Well, couldn't we drag him in?
434
00:19:08,230 --> 00:19:09,721
Ask his advice?
435
00:19:09,732 --> 00:19:12,315
Confidentially, my dad's always managed
436
00:19:12,318 --> 00:19:14,605
to steer a bit clear
of old Simon's affairs.
437
00:19:14,612 --> 00:19:15,898
He said he wouldn't touch this
438
00:19:15,905 --> 00:19:16,905
with a bargepole.
439
00:19:17,990 --> 00:19:19,652
You know, I think my dad's right.
440
00:19:21,077 --> 00:19:22,568
Unless...
441
00:19:22,578 --> 00:19:24,490
Unless what?
442
00:19:24,497 --> 00:19:26,580
Unless you made Hardcastle believe
443
00:19:26,582 --> 00:19:28,949
that you didn't want to
sell the old Fleapit.
444
00:19:28,959 --> 00:19:29,790
Hm?
445
00:19:29,794 --> 00:19:30,625
Well, you could tell him you were going
446
00:19:30,628 --> 00:19:32,210
to reopen it, and manage it yourself.
447
00:19:33,339 --> 00:19:35,251
You're not actually suggesting
448
00:19:35,257 --> 00:19:36,168
that we start up the...
449
00:19:36,175 --> 00:19:38,258
No, no, no, no, of course not.
450
00:19:38,260 --> 00:19:40,217
But you gotta make him
think you're going to.
451
00:19:40,221 --> 00:19:42,008
As soon as he sees you
cleaning your place up...
452
00:19:42,014 --> 00:19:43,596
Yes, you've hit on something.
453
00:19:43,599 --> 00:19:45,215
As soon as he sees where we're...
454
00:19:45,226 --> 00:19:46,057
Exactly.
455
00:19:46,060 --> 00:19:47,972
If he thinks the old Fleapit's
going to open up again...
456
00:19:47,978 --> 00:19:49,219
He's bound to pay us what he was going
457
00:19:49,230 --> 00:19:50,687
to pay my great-uncle.
458
00:19:50,690 --> 00:19:52,477
Quite, quite, that's precisely my point.
459
00:19:52,483 --> 00:19:53,564
Yes!
460
00:19:53,567 --> 00:19:55,103
It's a wonderful idea.
461
00:19:55,111 --> 00:19:55,942
I'll do it!
462
00:19:55,945 --> 00:19:57,277
That's it, it's a wonderful idea.
463
00:19:59,615 --> 00:20:02,483
Taking on the staff,
and doing the place up.
464
00:20:02,493 --> 00:20:04,280
Oh, we'll get it all back.
465
00:20:04,286 --> 00:20:05,948
We'll have to be convincing,
466
00:20:05,955 --> 00:20:07,241
don't you see that?
467
00:20:07,248 --> 00:20:09,080
If Hardcastle thinks we're bluffing,
468
00:20:09,083 --> 00:20:10,665
he'll just laugh.
469
00:20:10,668 --> 00:20:11,704
You know.
470
00:20:14,630 --> 00:20:17,668
But if on the other
hand, the bluff works...
471
00:20:19,301 --> 00:20:22,044
It could mean 5,000 pounds.
472
00:20:22,054 --> 00:20:23,716
Oh, do let me do that for you.
473
00:20:23,723 --> 00:20:25,430
Darling, I can do it.
474
00:20:26,851 --> 00:20:27,682
Oh.
475
00:20:27,685 --> 00:20:28,685
Well.
476
00:20:41,949 --> 00:20:44,316
What's so funny?
477
00:20:44,326 --> 00:20:47,660
Samoa, Samarra,
478
00:20:47,663 --> 00:20:51,703
Samarkand, Sloughborough.
479
00:21:02,178 --> 00:21:04,420
Before we go in, there's something
480
00:21:04,430 --> 00:21:06,888
I think I should tell you
about Mrs. Fazackalee.
481
00:21:06,891 --> 00:21:09,929
You see, Mrs. Fazackalee
and your great-uncle were,
482
00:21:12,104 --> 00:21:15,563
that is to say, their
relationship wasn't entirely,
483
00:21:16,692 --> 00:21:18,479
well, how shall I put it, um...
484
00:21:18,486 --> 00:21:20,899
You've already put it very eloquently.
485
00:21:20,905 --> 00:21:22,112
Your family.
486
00:21:24,408 --> 00:21:27,401
Oh, and, and one other thing.
487
00:21:27,411 --> 00:21:28,618
If I were you, I shouldn't
say anything to these three
488
00:21:28,621 --> 00:21:30,988
about wanting to sell the place.
489
00:21:30,998 --> 00:21:32,739
They must think you mean to open.
490
00:21:32,750 --> 00:21:34,116
Small town like this, you know.
491
00:21:34,126 --> 00:21:34,991
Things get about.
492
00:21:35,002 --> 00:21:36,002
Quite.
493
00:21:48,474 --> 00:21:52,184
Good morning, Mrs.
Fazackalee, Mr. Quill, Tom.
494
00:21:53,103 --> 00:21:54,935
May I introduce Mr. and Mrs. Spenser,
495
00:21:54,939 --> 00:21:56,680
the new owners of the Bijou.
496
00:21:57,691 --> 00:21:59,478
Mrs. Fazackalee, the cashier.
497
00:21:59,485 --> 00:22:00,316
How do you do?
498
00:22:00,319 --> 00:22:01,685
How do you do, Mrs. Fazackalee?
499
00:22:03,781 --> 00:22:05,488
Mr. Quill, the projectionist.
500
00:22:05,491 --> 00:22:06,771
- How do you do?
- How do you do?
501
00:22:07,743 --> 00:22:08,824
- And how do you do?
- How do you do?
502
00:22:08,828 --> 00:22:10,945
And Old, where's he gone?
503
00:22:12,373 --> 00:22:13,284
Oh, it's alright, Tom.
504
00:22:13,290 --> 00:22:15,247
Mr. and Mrs. Spenser
just want to meet you,
505
00:22:15,251 --> 00:22:17,493
there's nothing to be nervous about.
506
00:22:17,503 --> 00:22:18,334
Old Tom, the janitor.
507
00:22:18,337 --> 00:22:19,498
How are you, sir?
508
00:22:21,048 --> 00:22:21,959
Yes.
509
00:22:21,966 --> 00:22:24,208
Well, I've asked you all here
510
00:22:24,218 --> 00:22:25,800
because Mr. Spenser would like to say
511
00:22:25,803 --> 00:22:27,260
a few words to you.
512
00:22:27,263 --> 00:22:28,263
Mr. Spenser.
513
00:22:31,350 --> 00:22:32,181
It's alright, Tom.
514
00:22:32,184 --> 00:22:34,301
Mr. Spenser just wants to talk to you.
515
00:22:34,311 --> 00:22:36,303
What's he going to say?
516
00:22:36,313 --> 00:22:39,932
Well, I'd like to say that...
517
00:22:39,942 --> 00:22:41,353
I know who you are.
518
00:22:41,360 --> 00:22:42,896
You're Mr. Carter.
519
00:22:42,903 --> 00:22:43,939
That's right, Tom.
520
00:22:43,946 --> 00:22:45,357
He thought I didn't know him.
521
00:22:45,364 --> 00:22:48,402
Mr. Carter, I've known
him since he were a lad.
522
00:22:48,409 --> 00:22:51,402
Well, first I'd like to say that
523
00:22:51,412 --> 00:22:54,780
although I hadn't seen my
great-uncle for many years,
524
00:22:54,790 --> 00:22:59,034
I was very sorry to hear of his...
525
00:22:59,920 --> 00:23:01,502
I understand...
526
00:23:01,505 --> 00:23:03,041
You're not Mr. Carter.
527
00:23:03,048 --> 00:23:04,289
He's Mr. Carter.
528
00:23:05,134 --> 00:23:06,341
Yes.
529
00:23:06,343 --> 00:23:07,343
Yeah.
530
00:23:09,305 --> 00:23:12,844
Well, what I wanted
to say this morning was,
531
00:23:12,850 --> 00:23:14,682
that we,
532
00:23:15,853 --> 00:23:18,436
that is wife and I,
533
00:23:18,439 --> 00:23:21,807
we intend to reopen the Bijou,
534
00:23:23,277 --> 00:23:25,189
to reopen it as quickly as possible.
535
00:23:32,661 --> 00:23:33,902
Any questions?
536
00:23:40,085 --> 00:23:41,371
Mrs. Fazackalee.
537
00:23:41,378 --> 00:23:44,291
The late Mr. Spenser was going to make
538
00:23:44,298 --> 00:23:46,631
a number of improvements before he...
539
00:23:48,427 --> 00:23:49,884
Yes, Mrs. Fazackalee?
540
00:23:53,223 --> 00:23:55,215
For one thing, he was
going to do something
541
00:23:55,225 --> 00:23:56,591
about the rats.
542
00:23:56,602 --> 00:23:57,888
Rats?
543
00:23:57,895 --> 00:23:59,261
Yes, you see...
544
00:23:59,271 --> 00:24:00,933
Tell him about my equipment.
545
00:24:01,899 --> 00:24:04,232
I'm explaining to him about the rats.
546
00:24:04,234 --> 00:24:06,226
My equipment's more
important than your rats.
547
00:24:06,236 --> 00:24:07,568
Did you tell him about my uniform?
548
00:24:07,571 --> 00:24:09,654
If you'd kindly permit me to speak.
549
00:24:09,657 --> 00:24:12,695
Well, I can see that we
all have a lot to talk about,
550
00:24:12,701 --> 00:24:15,444
we must discuss it all later.
551
00:24:15,454 --> 00:24:16,911
Well, I'll be off and leave you to it.
552
00:24:16,914 --> 00:24:18,371
You must all have a lot to do.
553
00:24:18,374 --> 00:24:19,535
I'll see you out.
554
00:24:19,541 --> 00:24:21,282
I'll come with you.
555
00:24:23,212 --> 00:24:25,579
You and your equipment, hm?
556
00:24:25,589 --> 00:24:27,751
If you'd spent your time looking after it,
557
00:24:27,758 --> 00:24:29,590
instead of boozing away out there.
558
00:24:29,593 --> 00:24:30,424
Boozing?
559
00:24:30,427 --> 00:24:31,258
Yes.
560
00:24:31,261 --> 00:24:33,344
You stand there and
accuse me of boozing?
561
00:24:33,347 --> 00:24:34,347
Yes, I do.
562
00:24:35,349 --> 00:24:36,465
Well, I'll let old Hardcastle know
563
00:24:36,475 --> 00:24:37,932
you're proposing to put
him out of business, right?
564
00:24:37,935 --> 00:24:39,426
Right.
565
00:24:39,436 --> 00:24:41,849
And don't let those
three in there upset you.
566
00:24:41,855 --> 00:24:43,266
It's just that they've
been in the old Fleapit
567
00:24:43,273 --> 00:24:44,104
a bit too long.
568
00:24:44,108 --> 00:24:44,939
Bye.
569
00:24:44,942 --> 00:24:46,058
Bye.
570
00:24:46,068 --> 00:24:47,184
Fleapit?
571
00:24:47,194 --> 00:24:48,605
More like the Snakepit.
572
00:24:49,822 --> 00:24:51,484
You kept it running?
573
00:24:51,490 --> 00:24:52,490
I kept...
574
00:24:53,367 --> 00:24:54,198
I did.
575
00:24:54,201 --> 00:24:55,032
Why, if it wasn't for me,
576
00:24:55,035 --> 00:24:57,778
poor Mr. Spenser would've gone
out of business years ago.
577
00:24:57,788 --> 00:24:59,450
You and Mr. Spenser?
578
00:24:59,456 --> 00:25:01,197
Oh, yes!
579
00:25:01,208 --> 00:25:04,121
We know all about you and Mr. Spenser.
580
00:25:04,128 --> 00:25:04,993
How dare you!
581
00:25:05,004 --> 00:25:07,621
You unspeakable, drunken blackguard!
582
00:25:07,631 --> 00:25:10,499
Mr. Spenser promised me a uniform
583
00:25:10,509 --> 00:25:13,468
like the man at the Grand has.
584
00:25:13,470 --> 00:25:15,803
I've got my troubles too, haven't I?
585
00:25:17,433 --> 00:25:19,390
Is anything wrong?
586
00:25:19,393 --> 00:25:21,851
Mr. Spenser promised me a uniform,
587
00:25:21,854 --> 00:25:24,062
like the man at the, who are you?
588
00:25:25,566 --> 00:25:27,102
He's Mr. Spenser.
589
00:25:27,109 --> 00:25:27,940
Is he?
590
00:25:27,943 --> 00:25:30,731
Yes, I'm Mr. Spenser, Tom.
591
00:25:30,738 --> 00:25:32,525
Mr. Carter just introduced us.
592
00:25:32,531 --> 00:25:34,648
Well, he promised me a uniform.
593
00:25:34,658 --> 00:25:36,445
Just like the man at the Grand has.
594
00:25:36,452 --> 00:25:37,568
He promised me.
595
00:25:37,578 --> 00:25:38,864
Well, I'm sure we'll get around
596
00:25:38,871 --> 00:25:40,988
to all of your problems in time.
597
00:25:40,998 --> 00:25:42,330
Right?
598
00:25:42,332 --> 00:25:45,040
But first, well, I've
gotta see if I can learn
599
00:25:45,044 --> 00:25:46,910
how my great-uncle ran his business.
600
00:25:47,963 --> 00:25:49,625
Is that alright with you, Mrs. Fazackalee?
601
00:25:49,631 --> 00:25:51,588
If those are your wishes, certainly.
602
00:25:52,676 --> 00:25:54,417
See you two later.
603
00:25:54,428 --> 00:25:55,339
He's going to see us later.
604
00:25:55,345 --> 00:25:56,631
Yeah, yeah.
605
00:25:59,183 --> 00:26:01,175
This is fantastic.
606
00:26:01,185 --> 00:26:03,393
What?
607
00:26:03,395 --> 00:26:04,395
Who are you?
608
00:26:06,815 --> 00:26:08,681
Well, Mrs. Fazackalee,
609
00:26:08,692 --> 00:26:10,183
I don't know very much about bookkeeping,
610
00:26:10,194 --> 00:26:12,481
but it seems to me these figures
611
00:26:12,488 --> 00:26:13,854
don't make any sense at all!
612
00:26:13,864 --> 00:26:15,821
I beg your pardon!
613
00:26:15,824 --> 00:26:18,316
Didn't my great-uncle
keep any proper accounts?
614
00:26:19,244 --> 00:26:21,827
Your great-uncle never
kept anything, Mr. Spenser,
615
00:26:21,830 --> 00:26:23,571
that wasn't perfectly proper.
616
00:26:23,582 --> 00:26:24,914
Oh, of course.
617
00:26:24,917 --> 00:26:25,998
Of course.
618
00:26:26,001 --> 00:26:29,415
But, well, what are these, for instance?
619
00:26:29,421 --> 00:26:33,506
Groceries, farm produce,
miscellaneous donations?
620
00:26:33,509 --> 00:26:36,593
You see, the late Mr.
Spenser always found
621
00:26:36,595 --> 00:26:39,429
that the only way to run
the kinema successfully
622
00:26:39,431 --> 00:26:43,266
was by having a great many
private understandings.
623
00:26:43,268 --> 00:26:45,601
What sort of understandings?
624
00:26:45,604 --> 00:26:47,721
Complimentary seats were
always granted to anyone
625
00:26:47,731 --> 00:26:49,723
who made any contribution.
626
00:26:49,733 --> 00:26:52,146
If a farmer gave my
great-uncle a chicken,
627
00:26:52,152 --> 00:26:53,438
his family got in for nothing?
628
00:26:53,445 --> 00:26:54,777
That's it exactly.
629
00:26:54,780 --> 00:26:57,397
But what about the entertainments tax?
630
00:26:57,407 --> 00:26:59,273
Surely by not selling tickets,
631
00:27:00,285 --> 00:27:01,776
he was defrauding the
Chancellor of the Exchequer.
632
00:27:01,787 --> 00:27:04,495
It only seems like that, Mr. Spenser.
633
00:27:05,374 --> 00:27:07,787
But as the late Mr.
Spenser always pointed out,
634
00:27:07,793 --> 00:27:10,501
you could hardly send, well,
635
00:27:10,504 --> 00:27:14,464
a third of a chicken to the
Chancellor of the Exchequer.
636
00:27:14,466 --> 00:27:15,466
Now could you?
637
00:27:17,511 --> 00:27:19,127
Oh, just before you go,
638
00:27:19,138 --> 00:27:21,346
I think I ought to tell you, Mr. Spenser,
639
00:27:21,348 --> 00:27:23,761
that unless something
is done about Mr. Quill,
640
00:27:23,767 --> 00:27:26,931
I am not prepared to continue
in my present position.
641
00:27:26,937 --> 00:27:27,723
Oh?
642
00:27:27,729 --> 00:27:30,016
I can no longer tolerate his insulting,
643
00:27:30,023 --> 00:27:31,685
and unseemly behaviour.
644
00:27:31,692 --> 00:27:34,526
Well, what are you
suggesting, Mrs. Fazackalee?
645
00:27:34,528 --> 00:27:37,441
That I should give him the sack?
646
00:27:37,447 --> 00:27:39,313
Sack Mr. Quill?
647
00:27:39,324 --> 00:27:42,067
Sack Mr. Quill?
648
00:27:42,077 --> 00:27:44,410
Oh, I'm afraid that would be
quite out of the question,
649
00:27:44,413 --> 00:27:47,030
on account of the projection
equipment, you know.
650
00:27:47,040 --> 00:27:49,498
Nobody else could possibly understand it.
651
00:27:49,501 --> 00:27:52,835
In fact, in 1937, when Mr. Quill had to go
652
00:27:52,838 --> 00:27:54,045
and have his appendix out,
653
00:27:54,047 --> 00:27:56,209
and the late Mr. Spenser called in another
654
00:27:56,216 --> 00:27:58,128
projectionist to take over,
655
00:27:58,135 --> 00:27:59,967
it was only three days before he had
656
00:27:59,970 --> 00:28:01,836
to have his appendix out.
657
00:28:01,847 --> 00:28:02,678
Oh.
658
00:28:02,681 --> 00:28:03,512
No, no.
659
00:28:03,515 --> 00:28:05,051
No, I merely wondered whether you would
660
00:28:05,058 --> 00:28:08,142
say something rude or unpleasant to him.
661
00:28:09,062 --> 00:28:11,019
Very well, Mrs. Fazackalee.
662
00:28:11,023 --> 00:28:13,015
I'll try and think of something to say.
663
00:28:13,025 --> 00:28:14,025
Excuse me.
664
00:28:17,654 --> 00:28:19,771
Ah, well, well.
665
00:28:19,781 --> 00:28:21,522
Well, I wonder whether I could have
666
00:28:21,533 --> 00:28:23,320
a word with you, Mr. Spenser.
667
00:28:23,327 --> 00:28:25,660
Well, if it's about your
equipment, Mr. Quill, I...
668
00:28:25,662 --> 00:28:28,075
No, what equipment?
669
00:28:28,081 --> 00:28:29,242
Well, the equip...
670
00:28:29,249 --> 00:28:30,330
No, no, no.
671
00:28:32,586 --> 00:28:33,667
It's about...
672
00:28:35,130 --> 00:28:37,122
It's about that woman, sir.
673
00:28:37,132 --> 00:28:38,373
That Mrs. Fazackalee.
674
00:28:38,383 --> 00:28:40,124
She's a troublemaker, sir.
675
00:28:40,135 --> 00:28:42,297
She does nothing else but make trouble.
676
00:28:42,304 --> 00:28:43,966
Make trouble here, make trouble there.
677
00:28:43,972 --> 00:28:45,088
Oh.
678
00:28:45,098 --> 00:28:46,009
Yes, well...
679
00:28:46,016 --> 00:28:49,726
Well, now that the
old scoundrel's dead...
680
00:28:49,728 --> 00:28:51,185
Oh, I beg your pardon, sir.
681
00:28:51,188 --> 00:28:52,724
No offence intended, I assure you.
682
00:28:52,731 --> 00:28:55,223
But now that the old gentleman's gone
683
00:28:55,234 --> 00:28:56,850
to his dear rest,
684
00:28:56,860 --> 00:28:58,692
do we have to have that awful old hag
685
00:28:58,695 --> 00:29:00,106
hanging around this place?
686
00:29:00,113 --> 00:29:01,354
What do you suggest I do?
687
00:29:01,365 --> 00:29:02,355
Sack her?
688
00:29:02,366 --> 00:29:04,608
Sack Mrs. Fazackalee?
689
00:29:05,744 --> 00:29:08,111
I don't think you properly appreciate
690
00:29:08,121 --> 00:29:10,033
the position, Mr. Spenser.
691
00:29:10,040 --> 00:29:13,329
Mrs. Fazackalee's been
here since the silent days.
692
00:29:13,335 --> 00:29:15,076
She used to play the piano.
693
00:29:15,087 --> 00:29:18,501
She's the only one what
knows how this place runs!
694
00:29:18,507 --> 00:29:20,419
Sack Mrs. Fazackalee?
695
00:29:20,425 --> 00:29:22,883
You'll be wanting to sack Old Tom next.
696
00:29:24,137 --> 00:29:25,628
I see.
697
00:29:25,639 --> 00:29:26,846
What you really mean is,
698
00:29:26,848 --> 00:29:29,056
you just want me to say something
699
00:29:29,059 --> 00:29:32,018
rude and unpleasant to her.
700
00:29:32,020 --> 00:29:33,306
Yes.
701
00:29:33,313 --> 00:29:34,144
Yes.
702
00:29:37,567 --> 00:29:40,184
Well, I'll try to think
of something to say.
703
00:29:42,072 --> 00:29:43,072
Yes.
704
00:29:45,993 --> 00:29:47,325
Good morning.
705
00:29:47,327 --> 00:29:49,284
Bijou Kinema at your service.
706
00:29:50,789 --> 00:29:51,789
Who?
707
00:29:52,624 --> 00:29:54,616
What, haven't you heard?
708
00:29:55,627 --> 00:29:57,664
Oh, yes.
709
00:29:57,671 --> 00:29:59,708
Yes, this Mr. Spenser.
710
00:29:59,715 --> 00:30:01,377
Of course.
711
00:30:01,383 --> 00:30:03,500
Just hold on a moment please,
712
00:30:03,510 --> 00:30:05,672
while I hand him the telephone.
713
00:30:05,679 --> 00:30:07,921
Thank you, Mrs. Fazackalee.
714
00:30:07,931 --> 00:30:08,762
Hello?
715
00:30:08,765 --> 00:30:11,382
Well, Hardcastle seems to
be falling for it, alright.
716
00:30:11,393 --> 00:30:13,225
Yes, fine.
717
00:30:13,228 --> 00:30:14,264
The old wotsit may not move
718
00:30:14,271 --> 00:30:16,809
until he's absolutely
convinced you're not bluffing.
719
00:30:16,815 --> 00:30:17,646
What?
720
00:30:17,649 --> 00:30:19,140
Well, you must be convincing.
721
00:30:19,151 --> 00:30:21,143
Spend a few pounds as ostentatiously
722
00:30:21,153 --> 00:30:22,485
as possible, of course.
723
00:30:22,487 --> 00:30:24,649
In my judgement, you'll get it all back.
724
00:31:24,508 --> 00:31:25,508
Mr. Quill!
725
00:31:33,183 --> 00:31:34,424
They're going ahead, alright.
726
00:31:34,434 --> 00:31:35,970
No doubt about that, Albert.
727
00:31:37,187 --> 00:31:38,187
Aye.
728
00:31:40,774 --> 00:31:42,265
11 o'clock you said he said.
729
00:31:42,275 --> 00:31:43,186
It's 10 past now.
730
00:31:43,193 --> 00:31:44,309
Perhaps you're fast, darling.
731
00:31:44,319 --> 00:31:45,150
Perhaps he's changed his mind.
732
00:31:45,153 --> 00:31:46,985
Look here, if you two carry on like this
733
00:31:46,988 --> 00:31:47,853
when he shows up,
734
00:31:47,864 --> 00:31:49,651
he'll offer you a fiver for the place.
735
00:31:49,658 --> 00:31:50,694
For goodness sake, remember.
736
00:31:50,700 --> 00:31:52,862
You're the reluctant
sellers, he's the anxious...
737
00:31:53,870 --> 00:31:54,870
That's our boy.
738
00:31:57,666 --> 00:31:58,702
Good morning to ya.
739
00:31:58,708 --> 00:32:00,165
Good morning.
740
00:32:00,168 --> 00:32:00,999
- Good morning.
- Good morning.
741
00:32:01,002 --> 00:32:01,833
Mr. Hardcastle.
742
00:32:01,837 --> 00:32:02,668
Good morning, Mrs. Spenser.
743
00:32:02,671 --> 00:32:04,663
Ah, I see you've cleaned
the whole place up a bit.
744
00:32:05,507 --> 00:32:07,248
Ah well, it needed it.
745
00:32:07,259 --> 00:32:09,091
And I give you a capital
E for effort, lad.
746
00:32:09,094 --> 00:32:10,710
Both of ya.
747
00:32:10,720 --> 00:32:12,302
Well, we haven't really started yet,
748
00:32:12,305 --> 00:32:13,341
have we darling?
749
00:32:13,348 --> 00:32:14,930
We'll need a good deal of time before...
750
00:32:14,933 --> 00:32:17,214
Hold on a minute, that's
what I wanted to see you about.
751
00:32:17,727 --> 00:32:18,727
Oh, thank you.
752
00:32:19,479 --> 00:32:20,560
It won't do, you know, it won't do.
753
00:32:20,564 --> 00:32:22,681
A nice young couple like yourselves.
754
00:32:22,691 --> 00:32:25,149
You've no business in this business.
755
00:32:25,152 --> 00:32:26,233
If you'd seen your great-uncle,
756
00:32:26,236 --> 00:32:27,192
what it did for him in the end,
757
00:32:27,195 --> 00:32:29,812
and that old Battle Axe Fazackalee.
758
00:32:29,823 --> 00:32:31,655
I remember when she was
a wee slip of a thing.
759
00:32:31,658 --> 00:32:32,489
Pretty as a picture.
760
00:32:32,492 --> 00:32:34,028
A B picture mark, you.
761
00:32:35,370 --> 00:32:36,486
No, I'd have been round here sooner
762
00:32:36,496 --> 00:32:37,407
only it took me some time
763
00:32:37,414 --> 00:32:39,326
to convince my partners that we should
764
00:32:40,208 --> 00:32:41,164
raise our offer.
765
00:32:41,168 --> 00:32:43,125
Oh, darling, you're not
going to sell now after...
766
00:32:43,128 --> 00:32:44,369
Oh, it's alright, darling.
767
00:32:44,379 --> 00:32:45,711
There's no harm in hearing
768
00:32:45,714 --> 00:32:47,376
what Mr. Hardcastle has to say.
769
00:32:47,382 --> 00:32:49,840
And what I have to say lad, is this.
770
00:32:49,843 --> 00:32:52,881
I'm prepared to offer you 1,500 pounds.
771
00:32:53,472 --> 00:32:56,385
1,500 pounds.
772
00:32:57,559 --> 00:32:59,767
I'm afraid we're all
wasting time, Mr. Hardcastle.
773
00:32:59,769 --> 00:33:00,634
Oh, a few weeks ago,
774
00:33:00,645 --> 00:33:01,886
my clients were more than willing
775
00:33:01,897 --> 00:33:03,104
to negotiate a sale.
776
00:33:03,106 --> 00:33:04,347
But then of course, they had no intention
777
00:33:04,357 --> 00:33:05,518
of opening up the Bijou.
778
00:33:05,525 --> 00:33:06,936
And making it our home.
779
00:33:06,943 --> 00:33:08,184
Yes, they've already invested
780
00:33:08,195 --> 00:33:09,731
a lot of capital in this place, you know.
781
00:33:09,738 --> 00:33:11,320
Oh, I know, I know.
782
00:33:11,323 --> 00:33:13,736
But you didn't expect
me to make my best offer
783
00:33:13,742 --> 00:33:15,904
straight outright, did you?
784
00:33:15,911 --> 00:33:17,072
What is your best offer?
785
00:33:17,078 --> 00:33:19,240
Well, I'm authorised to go to the sum
786
00:33:19,247 --> 00:33:21,079
of 2,000 pounds.
787
00:33:23,585 --> 00:33:24,585
In cash.
788
00:33:25,504 --> 00:33:26,745
Mr. Hardcastle.
789
00:33:26,755 --> 00:33:28,212
What you and your partners are overlooking
790
00:33:28,215 --> 00:33:30,252
is the wonderful challenge the Bijou
791
00:33:30,258 --> 00:33:31,123
presents to my clients.
792
00:33:31,134 --> 00:33:33,717
Why, in six months
time, we'll say a year.
793
00:33:33,720 --> 00:33:35,382
In a year's time, we hope to have...
794
00:33:35,388 --> 00:33:36,799
Well, goodbye lad.
795
00:33:36,806 --> 00:33:37,717
Are you going?
796
00:33:37,724 --> 00:33:39,056
Goodbye, Mrs. Spenser.
797
00:33:39,059 --> 00:33:40,049
Goodbye, Mr. Hardcastle.
798
00:33:40,060 --> 00:33:41,551
Thank you for coming.
799
00:33:42,562 --> 00:33:43,473
Goodbye, Mr. Carter.
800
00:33:43,480 --> 00:33:44,436
Goodbye.
801
00:33:44,439 --> 00:33:45,270
Now what were we saying?
802
00:33:45,273 --> 00:33:47,310
Yes, I think you should
install CinemaScope.
803
00:33:47,317 --> 00:33:49,309
Full stereophonic sound, the lot.
804
00:33:49,319 --> 00:33:51,151
No expense spared.
805
00:33:51,154 --> 00:33:52,235
I agree.
806
00:33:52,239 --> 00:33:53,275
Well, we've got to make the Bijou
807
00:33:53,281 --> 00:33:54,522
the best little cinema
808
00:33:54,533 --> 00:33:56,570
in this part of the country.
809
00:33:56,576 --> 00:33:57,908
By the time we're finished with it,
810
00:33:57,911 --> 00:34:00,949
people will be coming from miles around.
811
00:34:00,956 --> 00:34:01,787
And...
812
00:34:01,790 --> 00:34:03,622
It's alright, it's alright, he's gone.
813
00:34:03,625 --> 00:34:05,582
I say, you don't think
we overdid things, do you?
814
00:34:05,585 --> 00:34:06,416
Not a bit.
815
00:34:06,419 --> 00:34:08,035
Mark my words, within 24 hours,
816
00:34:08,046 --> 00:34:09,378
he'll be back with a bigger offer.
817
00:34:09,381 --> 00:34:10,212
All you've got to do now
818
00:34:10,215 --> 00:34:11,046
is sit down and wait.
819
00:34:11,049 --> 00:34:13,166
And give me a ring when he turns up, eh?
820
00:34:13,176 --> 00:34:14,212
What do we do if he doesn't?
821
00:34:14,219 --> 00:34:15,209
Oh, he will, don't worry.
822
00:34:15,220 --> 00:34:17,257
Hardcastle needs that carpark badly,
823
00:34:17,264 --> 00:34:18,971
and he's got to buy the Bijou to get it.
824
00:34:18,974 --> 00:34:20,306
Well, one thing seems pretty certain,
825
00:34:20,308 --> 00:34:21,765
he thinks we intend running the place.
826
00:34:21,768 --> 00:34:24,761
The moment we've
cashed his check, I tell him.
827
00:34:24,771 --> 00:34:26,683
Nothing on earth would've induced us
828
00:34:26,690 --> 00:34:28,431
to open this dump.
829
00:35:15,030 --> 00:35:16,487
Cup of tea please, Miss.
830
00:35:19,367 --> 00:35:20,778
Alright, alright.
831
00:35:21,995 --> 00:35:24,988
Not worth talking to, I know that.
832
00:35:24,998 --> 00:35:26,205
Got no proper uniform,
833
00:35:26,207 --> 00:35:28,244
I haven't even got a proper hat.
834
00:35:29,377 --> 00:35:31,494
He promised me, and then
he had to go and die.
835
00:35:31,504 --> 00:35:32,620
Why don't you get your new bosses
836
00:35:32,631 --> 00:35:33,496
to buy you a uniform?
837
00:35:33,506 --> 00:35:35,213
They won't buy me nothing.
838
00:35:35,216 --> 00:35:36,047
Why not?
839
00:35:36,051 --> 00:35:37,258
They seem to be a couple of mugs.
840
00:35:37,260 --> 00:35:38,216
Must be if they're opening up
841
00:35:38,219 --> 00:35:39,460
the new Fleapit, eh Dolly?
842
00:35:39,471 --> 00:35:42,054
They're not opening it.
843
00:35:42,057 --> 00:35:42,888
What?
844
00:35:42,891 --> 00:35:44,257
Didn't tell us nothing about it.
845
00:35:45,435 --> 00:35:48,394
Us who've been there 30 year.
846
00:35:48,396 --> 00:35:50,479
Except me, I've been there 40 year.
847
00:35:50,482 --> 00:35:51,939
What haven't they told you, Tom?
848
00:35:51,941 --> 00:35:56,402
They're only doing it so
Mr. Hardcastle will buy it.
849
00:35:56,404 --> 00:35:58,817
They don't want to run the old Bijou.
850
00:35:59,741 --> 00:36:01,607
Never meant to run it,
851
00:36:01,618 --> 00:36:04,361
never meant to get me no uniform neither.
852
00:36:06,164 --> 00:36:07,746
If they really mean business,
853
00:36:07,749 --> 00:36:09,411
there's only one thing to do, Albert,
854
00:36:09,417 --> 00:36:10,874
and that's stump up.
855
00:36:10,877 --> 00:36:12,994
Ah, but it's giving best
to a couple of youngsters
856
00:36:13,004 --> 00:36:13,960
that I don't like, Fred.
857
00:36:13,963 --> 00:36:15,829
You mustn't let your personal feelings
858
00:36:15,840 --> 00:36:18,082
interfere with business, Albert!
859
00:36:18,093 --> 00:36:19,755
That carpark's worth more to us
860
00:36:19,761 --> 00:36:21,878
than the 5,000.
861
00:36:21,888 --> 00:36:22,888
Oh, I know.
862
00:36:23,807 --> 00:36:24,638
Oh well.
863
00:36:24,641 --> 00:36:26,303
If we must, we must, I suppose.
864
00:36:28,812 --> 00:36:30,269
Get me the Bijou.
865
00:36:30,271 --> 00:36:31,271
Come in!
866
00:36:33,066 --> 00:36:35,058
Can I have a word with you, sir?
867
00:36:35,068 --> 00:36:35,899
We shouldn't waste too much time
868
00:36:35,902 --> 00:36:36,938
on this place, darling.
869
00:36:36,945 --> 00:36:37,776
I thought we ought to give him
870
00:36:37,779 --> 00:36:39,691
something clean for his 5,000.
871
00:36:39,698 --> 00:36:41,940
You know, I've been thinking.
872
00:36:41,950 --> 00:36:44,533
There's one thing about this
situation that worries me.
873
00:36:44,536 --> 00:36:45,367
What?
874
00:36:45,370 --> 00:36:47,032
I'll bet if the old man
had made a proper will,
875
00:36:47,038 --> 00:36:47,869
he would've left this place
876
00:36:47,872 --> 00:36:49,454
to those three old goons.
877
00:36:49,457 --> 00:36:51,744
I mean, why shouldn't he?
878
00:36:51,751 --> 00:36:53,117
He didn't even know I existed.
879
00:36:53,128 --> 00:36:53,959
Well?
880
00:36:53,962 --> 00:36:54,918
Well, so I haven't really come
881
00:36:54,921 --> 00:36:56,002
into my inheritance, have I?
882
00:36:56,005 --> 00:36:57,121
I've come into theirs.
883
00:36:58,133 --> 00:37:00,625
When we get that 5,000
pounds out of old Hardcastle,
884
00:37:00,635 --> 00:37:01,842
we ought to give them a fair share.
885
00:37:01,845 --> 00:37:02,676
Oh, Matt.
886
00:37:02,679 --> 00:37:03,715
You've no idea how pleased I am
887
00:37:03,722 --> 00:37:04,838
to hear you say that.
888
00:37:04,848 --> 00:37:06,464
You know, I've really
begun to quite like them.
889
00:37:07,308 --> 00:37:08,640
Matt, you're sweet.
890
00:37:08,643 --> 00:37:10,885
Matt, Hardcastle's found out!
891
00:37:10,895 --> 00:37:12,477
But how could he have found out?
892
00:37:12,480 --> 00:37:13,687
I just don't know.
893
00:37:13,690 --> 00:37:15,431
But he knows you're bluffing.
894
00:37:15,442 --> 00:37:16,808
Look, I better come round.
895
00:37:18,695 --> 00:37:20,561
He says he's still willing
to give you the 750
896
00:37:20,572 --> 00:37:22,154
when you decide you've had enough.
897
00:37:22,157 --> 00:37:23,398
Well, that tears it.
898
00:37:23,408 --> 00:37:25,491
It certainly does.
899
00:37:25,493 --> 00:37:27,530
I must say, I feel very largely to blame
900
00:37:27,537 --> 00:37:28,402
for this situation.
901
00:37:28,413 --> 00:37:29,745
If I hadn't urged you to hold out...
902
00:37:29,748 --> 00:37:30,579
Of course you're not to blame.
903
00:37:30,582 --> 00:37:32,039
Oh, Robin, you mustn't even think of it.
904
00:37:32,041 --> 00:37:34,283
The point is, what do we do now?
905
00:37:35,211 --> 00:37:36,952
You know, when you think about it,
906
00:37:36,963 --> 00:37:39,000
the situation hasn't really changed.
907
00:37:39,007 --> 00:37:40,543
The fact that Hardcastle's found out
908
00:37:40,550 --> 00:37:41,381
and reduced his offer
909
00:37:41,384 --> 00:37:42,465
doesn't alter the basic fact
910
00:37:42,469 --> 00:37:44,301
that he still wants to buy the Bijou.
911
00:37:44,304 --> 00:37:46,387
He thinks you'll panic and accept the 750.
912
00:37:46,389 --> 00:37:48,472
Well, I'm in a panic.
913
00:37:48,475 --> 00:37:49,591
Have we any alternative?
914
00:37:49,601 --> 00:37:50,512
You have one.
915
00:37:50,518 --> 00:37:51,429
What's that?
916
00:37:51,436 --> 00:37:54,429
Well, I hesitate to mention it.
917
00:37:54,439 --> 00:37:55,270
Oh, don't.
918
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Please, Robin.
919
00:37:57,108 --> 00:37:59,942
Well, open the cinema.
920
00:37:59,944 --> 00:38:00,980
Run the place.
921
00:38:02,655 --> 00:38:03,691
Run the place?
922
00:38:03,698 --> 00:38:04,698
Why not?
923
00:38:06,826 --> 00:38:10,570
You mean, actually show pictures?
924
00:38:10,580 --> 00:38:12,071
Yes, sooner or later he'll have to
925
00:38:12,081 --> 00:38:13,197
raise his offer again.
926
00:38:13,208 --> 00:38:14,619
Stay here?
927
00:38:14,626 --> 00:38:18,540
You mean, stay here and really try to...
928
00:38:18,546 --> 00:38:20,378
No, no, no, no, no.
929
00:38:20,381 --> 00:38:21,963
Now, wait a minute.
930
00:38:21,966 --> 00:38:23,923
You want us to live here?
931
00:38:23,927 --> 00:38:25,384
To be stuck in this place?
932
00:38:28,223 --> 00:38:29,555
Do you mind telling me what single aspect
933
00:38:29,557 --> 00:38:30,718
of this situation strikes you
934
00:38:30,725 --> 00:38:32,466
as being even remotely amusing?
935
00:38:32,477 --> 00:38:34,218
Oh, I'm sorry, darling.
936
00:38:34,229 --> 00:38:36,312
It's just that there's
something so terribly logical
937
00:38:36,314 --> 00:38:39,398
about being stuck in a
place that makes glue.
938
00:38:41,528 --> 00:38:42,860
And that was our plan.
939
00:38:42,862 --> 00:38:45,605
It's true, we didn't intend
to open the Bijou again.
940
00:38:45,615 --> 00:38:47,607
But just to sell it for
as much as we could get.
941
00:38:47,617 --> 00:38:49,984
But because we feel that this place
942
00:38:49,994 --> 00:38:52,031
is as much yours as it is ours,
943
00:38:52,038 --> 00:38:53,245
we were going to see that you were all
944
00:38:53,248 --> 00:38:54,784
well looked after.
945
00:38:54,791 --> 00:38:57,329
Somehow or other, we don't know how,
946
00:38:57,335 --> 00:38:59,418
Mr. Hardcastle found out.
947
00:38:59,420 --> 00:39:01,503
Now all he'll give us 750 pounds,
948
00:39:01,506 --> 00:39:03,998
which will hardly cover the debts.
949
00:39:04,008 --> 00:39:04,839
Wait a minute, Tom.
950
00:39:04,843 --> 00:39:06,050
I haven't finished yet.
951
00:39:06,052 --> 00:39:07,338
Robin, go and explain to him, will you?
952
00:39:07,345 --> 00:39:08,426
Right.
953
00:39:08,429 --> 00:39:12,093
Well, we decided, my wife and I,
954
00:39:12,100 --> 00:39:14,057
to really open the Bijou,
955
00:39:14,060 --> 00:39:15,551
and once more, to make a success of it.
956
00:39:15,562 --> 00:39:16,393
We've got to.
957
00:39:16,396 --> 00:39:18,103
If ever Hardcastle changes his mind
958
00:39:18,106 --> 00:39:19,688
and we make a sale,
959
00:39:19,691 --> 00:39:22,024
we'll see you all get a fair share.
960
00:39:22,026 --> 00:39:25,565
Well, I hardly know
what to say, I'm sure.
961
00:39:25,572 --> 00:39:27,734
It's very good of you to think of us all.
962
00:39:29,075 --> 00:39:30,691
We'll do the very best we can,
963
00:39:30,702 --> 00:39:32,739
I'm sure, Mr. Spenser.
964
00:39:32,745 --> 00:39:35,488
Just as we did in Mr. Spenser's day.
965
00:39:35,498 --> 00:39:36,909
Thank you.
966
00:39:36,916 --> 00:39:41,911
Thank you, Mrs. Fazackalee.
967
00:39:45,675 --> 00:39:46,675
Yeah.
968
00:39:49,178 --> 00:39:50,589
Well, Mr. Spenser.
969
00:39:51,472 --> 00:39:52,472
It's like this here.
970
00:39:53,391 --> 00:39:55,257
I would like you to know,
971
00:39:56,686 --> 00:39:58,598
well I appreciate what you said,
972
00:39:58,605 --> 00:40:00,972
and what you're trying to do.
973
00:40:00,982 --> 00:40:05,101
And believe me, I don't say this lightly,
974
00:40:05,111 --> 00:40:07,899
I am absolutely determined
975
00:40:07,906 --> 00:40:09,898
that I won't touch another drop,
976
00:40:10,909 --> 00:40:14,027
not another drop, I won't touch, I won't.
977
00:40:14,037 --> 00:40:16,450
Mr. Quill!
978
00:40:16,456 --> 00:40:18,994
I don't think you may
realise, Mr. Spenser,
979
00:40:19,000 --> 00:40:21,959
what a big sacrifice this
may mean for Mr. Quill.
980
00:40:22,837 --> 00:40:27,172
Well, thank you, Mr. Quill.
981
00:40:27,175 --> 00:40:29,087
Thank you, Mrs. Fazackalee.
982
00:40:29,093 --> 00:40:30,584
We shall really have to do something
983
00:40:30,595 --> 00:40:32,382
about your equipment now, Mr. Quill.
984
00:40:32,388 --> 00:40:33,424
Well, that's very nice of you
985
00:40:33,431 --> 00:40:35,969
to think of my problems, Mrs. Fazackalee.
986
00:40:37,101 --> 00:40:38,808
I'll get you some poison.
987
00:40:38,811 --> 00:40:39,722
What?
988
00:40:39,729 --> 00:40:40,515
For your rats, you know.
989
00:40:40,521 --> 00:40:41,602
Oh yes, I see.
990
00:40:41,606 --> 00:40:43,313
It was Old Tom who gave the game away.
991
00:40:43,316 --> 00:40:45,228
Oh no!
992
00:40:45,234 --> 00:40:46,395
Apparently he overheard something,
993
00:40:46,402 --> 00:40:47,859
and Hardcastle's commissionaire
994
00:40:47,862 --> 00:40:49,194
got hold of him.
995
00:40:49,197 --> 00:40:50,313
The old chap's in terrible shape.
996
00:40:50,323 --> 00:40:53,236
Oh darling, you must go
and say something to him.
997
00:40:53,242 --> 00:40:54,653
Well, alright.
998
00:40:58,790 --> 00:41:00,998
Everything's perfectly clear to me now.
999
00:41:01,000 --> 00:41:03,617
We're going to be here
for the rest of our lives.
1000
00:41:03,628 --> 00:41:06,746
Matt will end up like great-uncle Simon,
1001
00:41:06,756 --> 00:41:08,122
I'll be Mrs. Fazackalee,
1002
00:41:08,132 --> 00:41:09,248
and you'll be Old Tom.
1003
00:41:09,258 --> 00:41:10,749
Isn't that what's gonna happen?
1004
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
Tom.
1005
00:41:12,470 --> 00:41:13,802
No.
1006
00:41:13,805 --> 00:41:15,922
It were all my fault, sir.
1007
00:41:15,932 --> 00:41:19,221
I'll go away, there's
no place for me here.
1008
00:41:19,227 --> 00:41:20,343
Now look here, Tom.
1009
00:41:21,646 --> 00:41:23,182
I tell you what we'll better do.
1010
00:41:24,273 --> 00:41:27,107
I think it's time we
bought you that uniform.
1011
00:41:43,710 --> 00:41:47,044
Grand reopening, grand reopening,
1012
00:41:47,046 --> 00:41:49,163
seats at all prices, sir.
1013
00:41:49,173 --> 00:41:51,039
Seats at all prices.
1014
00:41:51,050 --> 00:41:55,215
Seats at all prices, seats at all prices.
1015
00:41:55,221 --> 00:41:56,257
Any customers yet, Tom?
1016
00:41:56,264 --> 00:41:57,129
Not yet, sir.
1017
00:41:57,140 --> 00:41:58,347
But it's a happy day, sir.
1018
00:41:58,349 --> 00:41:59,715
A very happy day, sir.
1019
00:41:59,726 --> 00:42:01,968
The old Bijou reopened.
1020
00:42:01,978 --> 00:42:02,843
Yes.
1021
00:42:02,854 --> 00:42:03,890
We're happy too, Tom.
1022
00:42:03,896 --> 00:42:06,730
Especially now I've got me uniform, sir.
1023
00:42:06,733 --> 00:42:07,733
Very smart, Tom.
1024
00:42:08,484 --> 00:42:10,316
Seats at all prices!
1025
00:42:22,540 --> 00:42:24,372
Seats at all prices, sir.
1026
00:42:37,764 --> 00:42:38,925
Grand reopening!
1027
00:42:38,931 --> 00:42:40,092
Mr. Spenser.
1028
00:42:41,392 --> 00:42:43,224
Aren't you going to press the button?
1029
00:42:44,228 --> 00:42:45,059
Button?
1030
00:42:45,063 --> 00:42:45,849
Yes, the one inside,
1031
00:42:45,855 --> 00:42:47,471
for Mr. Quill to start you.
1032
00:42:47,482 --> 00:42:48,482
Oh, yes.
1033
00:42:54,739 --> 00:42:56,446
Hold your hat, here goes.
1034
00:42:56,449 --> 00:42:57,565
Is there any point in starting
1035
00:42:57,575 --> 00:42:59,487
if there's no one here?
1036
00:42:59,494 --> 00:43:01,531
Well, I suppose we
should show the pictures
1037
00:43:01,537 --> 00:43:03,153
at the advertised times.
1038
00:43:03,164 --> 00:43:04,164
Otherwise...
1039
00:43:05,750 --> 00:43:07,707
Well, of course we should.
1040
00:43:09,545 --> 00:43:10,661
Oh, oh.
1041
00:43:10,671 --> 00:43:11,832
Oh, ooh.
1042
00:43:22,642 --> 00:43:23,642
Ow!
1043
00:44:07,937 --> 00:44:10,350
Shall we watch for a bit?
1044
00:44:10,356 --> 00:44:11,356
It's free.
1045
00:44:12,066 --> 00:44:13,773
I wouldn't miss it for anything.
1046
00:44:18,531 --> 00:44:19,988
How.
1047
00:44:38,509 --> 00:44:39,509
How.
1048
00:44:40,595 --> 00:44:41,756
Any customers upstairs, Mrs. Fazackalee?
1049
00:44:41,762 --> 00:44:45,130
Well, it's only 25 past
five as yet, you know.
1050
00:44:58,654 --> 00:45:01,738
Get down, we're in for a fight.
1051
00:45:01,741 --> 00:45:02,741
Keep down.
1052
00:45:11,918 --> 00:45:13,910
There you are, my boy.
1053
00:45:20,635 --> 00:45:22,171
Well, don't be all day about it,
1054
00:45:22,178 --> 00:45:24,170
I want to see the flick.
1055
00:46:44,844 --> 00:46:46,255
The train's now standing
1056
00:46:46,262 --> 00:46:48,219
at number three platform.
1057
00:46:48,222 --> 00:46:51,340
Is the train for Flagport, Riverford,
1058
00:46:51,350 --> 00:46:53,012
and North Hampshire.
1059
00:47:23,299 --> 00:47:27,213
It's the Sheriff and his posse!
1060
00:47:49,742 --> 00:47:50,573
Mr. Quill!
1061
00:47:50,576 --> 00:47:52,192
Nothing to worry about, Mr. Spenser.
1062
00:47:52,203 --> 00:47:54,365
The film broke, I'll have
it fixed in a minute.
1063
00:47:54,372 --> 00:47:55,704
They'll tear the place apart!
1064
00:47:55,706 --> 00:47:57,038
Well, can't you say something to them?
1065
00:47:57,041 --> 00:47:58,657
Certainly the old man always did.
1066
00:47:59,710 --> 00:48:00,700
What do I say?
1067
00:48:00,711 --> 00:48:02,327
Tell them to shut up and wait for it!
1068
00:48:02,338 --> 00:48:04,079
We're doing our best!
1069
00:48:06,509 --> 00:48:07,509
Blimey.
1070
00:48:08,761 --> 00:48:09,968
Well?
1071
00:48:09,970 --> 00:48:11,336
Quill says I should speak to them.
1072
00:48:11,347 --> 00:48:13,464
Well, somebody better do something.
1073
00:48:26,028 --> 00:48:27,690
Ladies and gentlemen.
1074
00:48:29,949 --> 00:48:31,781
If you will be...
1075
00:48:34,120 --> 00:48:35,327
You down there!
1076
00:48:35,329 --> 00:48:37,116
I'll come amongst you!
1077
00:48:47,925 --> 00:48:48,881
You were wonderful,
1078
00:48:48,884 --> 00:48:50,216
you handled the whole thing beautifully.
1079
00:48:50,219 --> 00:48:51,551
Filthy little brutes.
1080
00:48:51,554 --> 00:48:55,013
I'd like to take them by
the scruff of their necks!
1081
00:49:00,771 --> 00:49:02,103
What on earth?
1082
00:49:03,482 --> 00:49:05,144
Oh, Matt, you can't
allow that sort of thing.
1083
00:49:05,151 --> 00:49:06,141
Spread the word around, Mrs. Fazackalee.
1084
00:49:06,152 --> 00:49:08,439
We're under new management,
but no change in policy.
1085
00:49:08,446 --> 00:49:09,277
But Matt...
1086
00:49:09,280 --> 00:49:11,146
Here, cook it.
1087
00:49:17,413 --> 00:49:20,030
Take care of 'em, boys!
1088
00:49:20,040 --> 00:49:21,247
Come on!
1089
00:49:21,250 --> 00:49:22,081
You see the idea?
1090
00:49:22,084 --> 00:49:22,995
He's bluffing.
1091
00:49:23,002 --> 00:49:24,834
He hasn't got a gun at all.
1092
00:49:25,796 --> 00:49:27,833
Oh.
1093
00:49:29,717 --> 00:49:32,505
Well, I
guess that pays you off.
1094
00:49:33,679 --> 00:49:35,511
You cannot arrest him, Sheriff.
1095
00:49:35,514 --> 00:49:36,630
He has saved our lives!
1096
00:49:36,640 --> 00:49:39,132
Mind, they'll be coming
out any minute now.
1097
00:49:39,143 --> 00:49:40,259
Say, Miss Julia.
1098
00:49:40,269 --> 00:49:42,511
Let me introduce you to
Driftin' Slim Stanley,
1099
00:49:42,521 --> 00:49:44,513
Deputy U.S. Marshal.
1100
00:49:58,787 --> 00:49:59,823
What is this?
1101
00:49:59,830 --> 00:50:01,287
What's happening?
1102
00:50:32,279 --> 00:50:33,110
Oh, Mr. Spenser.
1103
00:50:33,113 --> 00:50:35,150
Here are the takings for the day.
1104
00:50:35,157 --> 00:50:35,988
Oh.
1105
00:50:35,991 --> 00:50:37,732
Three pounds, eight, and ninepence.
1106
00:50:38,577 --> 00:50:39,658
Well, that's not very good, is it?
1107
00:50:39,662 --> 00:50:42,200
It's always three pounds and something
1108
00:50:42,206 --> 00:50:43,413
on a Monday, you know.
1109
00:50:45,084 --> 00:50:46,200
Well, goodnight, Mrs. Spenser.
1110
00:50:46,210 --> 00:50:47,121
Goodnight, Mrs. Fazackalee.
1111
00:50:47,127 --> 00:50:49,335
- Goodnight, Mr. Spenser.
- Goodnight.
1112
00:50:49,338 --> 00:50:51,705
Oh, and there's a half of lard,
1113
00:50:51,715 --> 00:50:54,002
and two pork chops in the drawer there.
1114
00:50:54,009 --> 00:50:55,420
Complementarities.
1115
00:50:55,427 --> 00:50:56,508
Goodnight once more.
1116
00:50:57,513 --> 00:50:58,879
Complementarities.
1117
00:50:58,889 --> 00:51:00,676
Do you think if we issued
a few season tickets,
1118
00:51:00,683 --> 00:51:02,424
we might acquire a radiogram
1119
00:51:02,434 --> 00:51:04,141
or a refrigerator?
1120
00:51:04,144 --> 00:51:05,260
By the look of half the takings,
1121
00:51:05,271 --> 00:51:06,853
we shall need a refrigerator.
1122
00:51:06,855 --> 00:51:09,347
Oh, goodnight, Mrs. Spenser.
1123
00:51:09,358 --> 00:51:10,894
Oh, goodnight, Mr. Quill.
1124
00:51:10,901 --> 00:51:12,312
- Goodnight, Mr. Spenser.
- Goodnight.
1125
00:51:12,319 --> 00:51:13,150
Goodnight.
1126
00:51:13,153 --> 00:51:15,361
Goodnight, Mrs. Spenser.
1127
00:51:15,364 --> 00:51:18,357
Well, only one breakdown tonight.
1128
00:51:18,367 --> 00:51:19,323
Only one.
1129
00:51:19,326 --> 00:51:20,326
Yes.
1130
00:51:22,329 --> 00:51:23,240
Goodnight.
1131
00:51:23,247 --> 00:51:25,239
- Goodnight.
- Goodnight.
1132
00:51:44,935 --> 00:51:45,800
At the end of the first week,
1133
00:51:45,811 --> 00:51:47,848
we simply couldn't believe it.
1134
00:51:47,855 --> 00:51:49,938
We were making a profit.
1135
00:51:49,940 --> 00:51:51,397
But we were!
1136
00:51:51,400 --> 00:51:54,518
One pound, 17 and six.
1137
00:51:54,528 --> 00:51:56,110
One chicken, two pork chops,
1138
00:51:56,113 --> 00:51:57,820
half a lard, and tin of cocoa.
1139
00:51:58,907 --> 00:52:01,240
What are we going to do?
1140
00:52:01,243 --> 00:52:04,281
Well, perhaps we could find out
1141
00:52:04,288 --> 00:52:05,995
how a real cinema is run.
1142
00:52:05,998 --> 00:52:07,114
How?
1143
00:52:07,124 --> 00:52:08,456
How.
1144
00:52:08,459 --> 00:52:10,451
Oh, darling, for heaven's sake!
1145
00:52:11,462 --> 00:52:13,294
Two singles at three and six.
1146
00:52:13,297 --> 00:52:14,413
Two single seats.
1147
00:52:15,341 --> 00:52:16,923
Two at three and six.
1148
00:52:16,925 --> 00:52:18,882
Two singles, two single seats.
1149
00:52:23,265 --> 00:52:24,927
Why, lad.
1150
00:52:24,933 --> 00:52:26,720
Oh, and Mrs. Spenser.
1151
00:52:26,727 --> 00:52:27,763
You don't have to queue, you know.
1152
00:52:27,770 --> 00:52:29,432
You're always welcome as my guests.
1153
00:52:29,438 --> 00:52:30,849
Thank you very much, Mr. Hardcastle.
1154
00:52:30,856 --> 00:52:35,066
We just thought we'd take
a sort of busman's holiday.
1155
00:52:37,655 --> 00:52:38,486
That's right, lad.
1156
00:52:38,489 --> 00:52:39,320
Come on in!
1157
00:52:39,323 --> 00:52:40,609
Thank you very much.
1158
00:52:40,616 --> 00:52:41,697
How's business?
1159
00:52:41,700 --> 00:52:43,783
Oh, looking up, you know, looking up.
1160
00:52:43,786 --> 00:52:46,153
Flat on it's back, looking up!
1161
00:52:55,130 --> 00:52:56,996
Quite something, isn't it?
1162
00:52:57,007 --> 00:52:58,007
Mm.
1163
00:53:21,699 --> 00:53:25,113
Chocolates, sweets, ices, sweets, ices.
1164
00:53:27,913 --> 00:53:29,700
Well, thank you.
1165
00:53:29,707 --> 00:53:32,290
I think I've just had an idea.
1166
00:53:33,669 --> 00:53:35,126
You're going to install a Wurlitzer
1167
00:53:35,129 --> 00:53:37,166
for Mrs. Fazackaleee to play?
1168
00:53:55,649 --> 00:53:56,765
Ices?
1169
00:53:58,402 --> 00:53:59,233
Oh!
1170
00:53:59,236 --> 00:54:00,067
Who did that?
1171
00:54:00,070 --> 00:54:01,231
Oh, what?
1172
00:54:01,238 --> 00:54:03,446
Orange, that'll be six...
1173
00:54:03,449 --> 00:54:05,111
Oh, stop it!
1174
00:54:05,117 --> 00:54:06,653
Well, look, please, would you mind
1175
00:54:06,660 --> 00:54:08,572
not taking things off the tray?
1176
00:54:11,665 --> 00:54:12,826
I can't!
1177
00:54:12,833 --> 00:54:14,540
How dare you want that!
1178
00:54:14,543 --> 00:54:16,785
Matt, please help!
1179
00:54:27,765 --> 00:54:29,176
One and two please, Miss.
1180
00:54:29,183 --> 00:54:30,183
Thank you.
1181
00:54:35,898 --> 00:54:36,729
I saw what you did!
1182
00:54:36,732 --> 00:54:38,018
She ain't
your property, you see!
1183
00:54:38,025 --> 00:54:38,981
Oh, I'm sorry now, Joe!
1184
00:54:38,984 --> 00:54:40,725
I'd like to see you try!
1185
00:54:40,736 --> 00:54:41,567
I don't know who you are,
1186
00:54:41,570 --> 00:54:42,606
but I'm not having rowdyism in here!
1187
00:54:42,613 --> 00:54:43,444
Get out.
1188
00:54:43,447 --> 00:54:44,688
Get your hands off of me.
1189
00:54:44,698 --> 00:54:46,439
You heard what I said.
1190
00:54:46,450 --> 00:54:47,736
Do you want me to throw you out?
1191
00:54:47,743 --> 00:54:48,824
Come on, Molly.
1192
00:54:54,333 --> 00:54:55,744
You won't see us here again in a hurry.
1193
00:54:55,751 --> 00:54:57,083
No hurry, son.
1194
00:54:58,170 --> 00:54:59,251
We'll have the boys on you!
1195
00:54:59,254 --> 00:55:00,085
Yeah!
1196
00:55:00,088 --> 00:55:01,704
Yeah!
1197
00:55:10,933 --> 00:55:12,970
Were you the cause of that disturbance?
1198
00:55:12,976 --> 00:55:15,263
Nothing to do with me if they fight.
1199
00:55:15,270 --> 00:55:16,135
Is it?
1200
00:55:16,980 --> 00:55:18,266
That's a matter of opinion.
1201
00:55:19,149 --> 00:55:20,731
I say, wait a minute.
1202
00:55:20,734 --> 00:55:22,191
You wouldn't be looking for a good job
1203
00:55:22,194 --> 00:55:23,230
by any chance, would you?
1204
00:55:23,237 --> 00:55:24,694
What as?
1205
00:55:24,696 --> 00:55:26,312
An ice cream girl, for instance.
1206
00:55:26,323 --> 00:55:27,234
What, here?
1207
00:55:27,241 --> 00:55:29,153
I'd pay well for someone who could
1208
00:55:29,159 --> 00:55:30,525
attract the customers.
1209
00:55:30,536 --> 00:55:31,367
Really?
1210
00:55:31,370 --> 00:55:34,784
And stand up to the
pressure of the work.
1211
00:55:34,790 --> 00:55:35,826
You interested?
1212
00:55:35,833 --> 00:55:37,244
Well, I don't know.
1213
00:55:37,251 --> 00:55:38,412
I'm doing a bit of modelling
1214
00:55:38,418 --> 00:55:40,159
for a photographer at the moment.
1215
00:55:40,170 --> 00:55:42,753
He's got no heating, of course.
1216
00:55:42,756 --> 00:55:43,917
What's the money?
1217
00:55:43,924 --> 00:55:46,792
Well, let's discuss that
in the office, shall we?
1218
00:55:46,802 --> 00:55:47,883
What's your name?
1219
00:55:47,886 --> 00:55:48,751
Hogg.
1220
00:55:48,762 --> 00:55:49,593
Marlene Hogg.
1221
00:55:49,596 --> 00:55:50,677
You know, I think you
may be just the girl
1222
00:55:50,681 --> 00:55:52,388
we need, Miss Hogg.
1223
00:55:53,433 --> 00:55:54,433
Miss Hogg.
1224
00:55:57,312 --> 00:55:58,644
Two orange!
1225
00:55:58,647 --> 00:56:00,309
Thank you very much.
1226
00:56:37,686 --> 00:56:39,723
Nothing to drink?
1227
00:56:39,730 --> 00:56:41,642
Let me see, let me see!
1228
00:56:48,280 --> 00:56:49,441
Hank!
1229
00:56:49,448 --> 00:56:51,610
Where are you going, Hank?
1230
00:56:54,661 --> 00:56:55,661
Water.
1231
00:56:56,914 --> 00:56:58,246
Water.
1232
00:56:58,248 --> 00:57:01,412
I can't carry on without water!
1233
00:57:01,418 --> 00:57:02,418
Oh!
1234
00:57:03,587 --> 00:57:04,587
I love Mike.
1235
00:57:13,972 --> 00:57:14,972
Water...
1236
00:57:17,142 --> 00:57:18,142
Oh, oh.
1237
00:57:20,270 --> 00:57:21,306
Now!
1238
00:57:22,689 --> 00:57:24,396
Ice cream, ice cream!
1239
00:57:44,544 --> 00:57:45,455
Thanks for dinner, Robin.
1240
00:57:45,462 --> 00:57:46,452
It's been a pleasure.
1241
00:57:46,463 --> 00:57:47,294
And we had a lovely evening.
1242
00:57:47,297 --> 00:57:48,128
I don't know if it's just the wine,
1243
00:57:48,131 --> 00:57:49,838
but I certainly feel a
good deal more optimistic.
1244
00:57:49,841 --> 00:57:51,048
Oh, you have jolly good reason to be.
1245
00:57:51,051 --> 00:57:51,882
Don't you worry.
1246
00:57:51,885 --> 00:57:53,751
Hardcastle knows what
business you're doing.
1247
00:57:53,762 --> 00:57:55,594
Any day now, he'll be
around with that check.
1248
00:57:55,597 --> 00:57:56,678
Goodnight.
1249
00:57:56,682 --> 00:57:57,763
Goodbye.
1250
00:57:57,766 --> 00:57:58,766
Bye.
1251
00:58:02,896 --> 00:58:04,103
Well, I hope he's right.
1252
00:59:34,571 --> 00:59:35,571
Mr. Quill.
1253
00:59:36,948 --> 00:59:37,779
Mr. Quill.
1254
00:59:37,783 --> 00:59:38,783
What's going on?
1255
00:59:40,327 --> 00:59:41,659
Old films, Mr. Spenser.
1256
00:59:42,913 --> 00:59:44,199
Classics, you might say.
1257
00:59:46,333 --> 00:59:48,700
I've saved them for years, bits of 'em.
1258
00:59:50,962 --> 00:59:53,249
We used to run them like
this in the old days,
1259
00:59:53,256 --> 00:59:56,624
but not for years, we haven't done it.
1260
00:59:57,886 --> 01:00:02,631
Now it seems like old times once more.
1261
01:00:12,192 --> 01:00:14,354
They must be taking as
much into refreshments
1262
01:00:14,361 --> 01:00:15,977
as they are at the box office.
1263
01:00:15,987 --> 01:00:17,819
Nearly a full house again tonight.
1264
01:00:17,823 --> 01:00:18,859
Oh, they're bluffing, I tell you.
1265
01:00:18,865 --> 01:00:19,946
They can bluff a long time
1266
01:00:19,950 --> 01:00:21,737
while they're making money, Albert.
1267
01:00:21,743 --> 01:00:23,359
Next week I heard they've booked a film
1268
01:00:23,370 --> 01:00:24,986
about a drought in Arizona.
1269
01:00:24,996 --> 01:00:26,032
Huh, they can't keep that up.
1270
01:00:26,039 --> 01:00:27,701
They can keep it up long enough.
1271
01:00:27,707 --> 01:00:30,290
In my opinion, we'd do
ourselves a bit of good
1272
01:00:30,293 --> 01:00:32,205
if we showed a few desert pictures,
1273
01:00:32,212 --> 01:00:33,828
instead of all this kick in the belly,
1274
01:00:33,839 --> 01:00:35,375
dump them over the waterfront stuff
1275
01:00:35,382 --> 01:00:36,338
we keep showing.
1276
01:00:36,341 --> 01:00:37,172
Bah!
1277
01:00:37,175 --> 01:00:38,791
What's more, they've
got the staff behind them.
1278
01:00:38,802 --> 01:00:40,794
That drunken idiot of a projectionist
1279
01:00:40,804 --> 01:00:42,295
has even signed the pledge.
1280
01:00:42,305 --> 01:00:45,639
And have you seen their
ice cream girl?
1281
01:00:45,642 --> 01:00:47,634
Now look here, Fred, Sam.
1282
01:00:47,644 --> 01:00:49,761
I'm not gonna lose my head over this.
1283
01:00:49,771 --> 01:00:52,605
That setup at the Bijou
is like a house of cards.
1284
01:00:52,607 --> 01:00:53,814
If we huff and we blow...
1285
01:00:53,817 --> 01:00:55,183
But what with, Albert?
1286
01:00:56,570 --> 01:00:59,153
Leave it with me for a
couple of days, will you?
1287
01:00:59,156 --> 01:01:01,523
I think I may have a way
of dealing with this.
1288
01:01:03,994 --> 01:01:05,235
Here you are, Tom.
1289
01:01:05,245 --> 01:01:06,281
Newsreel.
1290
01:01:06,288 --> 01:01:08,075
The Relief of Mafeking.
1291
01:01:08,081 --> 01:01:10,073
Oh, that's an old one.
1292
01:01:12,586 --> 01:01:16,000
I don't know who believed that, I'm sure.
1293
01:01:17,382 --> 01:01:19,544
There's a newsreel for ya.
1294
01:01:21,052 --> 01:01:22,168
By the weight they are,
1295
01:01:22,179 --> 01:01:23,465
I think I wouldn't like to have to
1296
01:01:23,471 --> 01:01:24,928
carry too many of them.
1297
01:01:24,931 --> 01:01:26,672
You could lose your arms out here.
1298
01:01:27,517 --> 01:01:28,348
Right.
1299
01:01:28,351 --> 01:01:29,351
Ta, Tom.
1300
01:01:54,920 --> 01:01:55,920
Oh.
1301
01:02:10,685 --> 01:02:11,685
Oh.
1302
01:02:32,874 --> 01:02:34,490
Hnk?
1303
01:02:34,501 --> 01:02:35,457
No.
1304
01:02:35,460 --> 01:02:36,371
You're insane.
1305
01:02:36,378 --> 01:02:37,994
Let me see!
1306
01:02:44,052 --> 01:02:45,008
Hank!
1307
01:02:45,011 --> 01:02:46,468
Where you going, Hank?
1308
01:02:47,806 --> 01:02:49,422
I haven't had water!
1309
01:02:49,432 --> 01:02:53,016
I can't leave without a drink.
1310
01:02:53,019 --> 01:02:55,227
There must be water somewhere.
1311
01:02:55,230 --> 01:02:57,563
I can't leave without a drink.
1312
01:02:58,733 --> 01:03:00,440
I must have water.
1313
01:03:00,443 --> 01:03:01,443
Now.
1314
01:03:04,906 --> 01:03:05,692
There must be something,
1315
01:03:05,699 --> 01:03:06,564
there must be something just to drink.
1316
01:03:06,574 --> 01:03:07,860
Jesus, give me a drink.
1317
01:03:09,327 --> 01:03:10,784
Anything, just a drop.
1318
01:03:10,787 --> 01:03:12,369
Just a little drop.
1319
01:03:16,126 --> 01:03:17,913
I can see it.
1320
01:03:17,919 --> 01:03:18,919
I see it!
1321
01:03:20,547 --> 01:03:22,459
It must be water there.
1322
01:03:23,675 --> 01:03:26,418
Must get there, must get there.
1323
01:03:26,428 --> 01:03:27,428
Water.
1324
01:03:52,370 --> 01:03:53,986
Mr. Quinn!
1325
01:03:53,997 --> 01:03:55,113
Percy!
1326
01:03:55,123 --> 01:03:56,659
What's the matter?
1327
01:03:56,666 --> 01:03:58,623
Come here, baby!
1328
01:03:58,626 --> 01:03:59,457
My baby!
1329
01:03:59,461 --> 01:04:01,373
Oh, Matt, Matt, Matt!
1330
01:04:06,051 --> 01:04:07,051
Right!
1331
01:04:16,436 --> 01:04:17,392
10 to five.
1332
01:04:17,395 --> 01:04:18,602
Where has Quill gone to?
1333
01:04:18,605 --> 01:04:19,595
What are we going to do?
1334
01:04:19,606 --> 01:04:21,347
We can't not open, can we?
1335
01:04:21,358 --> 01:04:22,269
Do you know enough about his equipment
1336
01:04:22,275 --> 01:04:23,391
to run it by yourself?
1337
01:04:23,401 --> 01:04:24,437
I?
1338
01:04:24,444 --> 01:04:27,061
Well, he doesn't know about it to...
1339
01:04:27,072 --> 01:04:29,234
Very well, I'll have a go.
1340
01:04:29,240 --> 01:04:31,106
Oh, that stupid, idiotic situation.
1341
01:04:31,117 --> 01:04:32,153
I'll send Mrs. Fazackaleee to find out
1342
01:04:32,160 --> 01:04:33,321
what's happened to him.
1343
01:04:44,631 --> 01:04:46,088
I'm ready to start now.
1344
01:04:46,091 --> 01:04:47,091
Anybody there yet?
1345
01:04:47,926 --> 01:04:48,926
About 20.
1346
01:04:49,719 --> 01:04:51,051
Well, here goes.
1347
01:05:38,435 --> 01:05:39,435
Thank you.
1348
01:05:42,439 --> 01:05:44,305
Is it alright?
1349
01:05:44,315 --> 01:05:45,977
Aye, it's going like one o'clock.
1350
01:05:45,984 --> 01:05:48,101
I'm telling you, Culpepper.
1351
01:05:48,111 --> 01:05:49,568
This territory ain't big enough
1352
01:05:49,571 --> 01:05:51,278
for you and me both.
1353
01:05:51,281 --> 01:05:52,897
You better be out by sundown!
1354
01:05:53,992 --> 01:05:55,278
Well, Sheriff.
1355
01:05:55,285 --> 01:05:56,776
If that's the way you want it.
1356
01:06:20,393 --> 01:06:21,929
Darling, are you alright?
1357
01:06:21,936 --> 01:06:23,302
Yeah.
1358
01:06:23,313 --> 01:06:25,054
Mrs. Fazackaleee says
Quill's locked himself
1359
01:06:25,064 --> 01:06:27,147
in his room and refuses to come out!
1360
01:06:27,150 --> 01:06:28,482
How many people are there down there?
1361
01:06:28,485 --> 01:06:29,771
Just about a hundred now.
1362
01:06:29,777 --> 01:06:32,064
I thought you might like something to eat.
1363
01:06:32,071 --> 01:06:34,404
I hadn't even thought about it.
1364
01:06:37,911 --> 01:06:39,072
We've run out!
1365
01:06:46,961 --> 01:06:49,044
10, nine, eight, seven,
1366
01:06:49,047 --> 01:06:52,040
six, five, four, three, two, hoorah!
1367
01:06:54,093 --> 01:06:55,834
As I was saying, honey.
1368
01:06:55,845 --> 01:06:57,131
I reckon that you're just about
1369
01:06:57,138 --> 01:07:00,222
the prettiest girl this
side of Rainbow Gulch.
1370
01:07:01,392 --> 01:07:03,008
I guess I'd better ride on back...
1371
01:07:03,019 --> 01:07:04,681
One thing's crystal clear.
1372
01:07:04,687 --> 01:07:06,303
We can't go on like this.
1373
01:07:06,314 --> 01:07:07,771
Well, what else can we do?
1374
01:07:07,774 --> 01:07:08,855
I don't know.
1375
01:07:08,858 --> 01:07:10,770
All I know is we can't go on like this.
1376
01:07:12,070 --> 01:07:14,733
Do you want to accept Hardcastle's 750?
1377
01:07:14,739 --> 01:07:17,197
Of course I don't want to accept it.
1378
01:07:17,200 --> 01:07:18,862
I can't stick at this job all my life.
1379
01:07:18,868 --> 01:07:19,949
I'm a novelist.
1380
01:07:19,953 --> 01:07:21,069
Yes I know, darling.
1381
01:07:21,079 --> 01:07:22,615
But it seems such a shame
1382
01:07:22,622 --> 01:07:24,830
after all the trouble we've taken.
1383
01:07:24,832 --> 01:07:26,994
And there won't be anything
at all in it for them.
1384
01:07:27,001 --> 01:07:28,663
We're not responsible.
1385
01:07:28,670 --> 01:07:29,751
It's Quill!
1386
01:07:29,754 --> 01:07:32,667
Drunk all the time, always
complaining about his equipment.
1387
01:07:32,674 --> 01:07:33,835
If I could run the blasted thing
1388
01:07:33,841 --> 01:07:36,208
without any trouble, why can't he run...
1389
01:07:36,219 --> 01:07:37,835
Oh, no!
1390
01:07:37,845 --> 01:07:39,552
Darling, what's happened?
1391
01:07:39,556 --> 01:07:40,637
Film's broken.
1392
01:07:40,640 --> 01:07:41,471
No!
1393
01:07:41,474 --> 01:07:43,682
Alright, don't panic, don't panic!
1394
01:07:46,813 --> 01:07:47,894
Don't worry.
1395
01:07:47,897 --> 01:07:49,763
I've seen how Quill deals with this.
1396
01:07:49,774 --> 01:07:52,141
Matt, what about all this film?
1397
01:07:52,151 --> 01:07:54,734
Quill can sort all that out tomorrow.
1398
01:07:56,573 --> 01:07:57,404
Can you fix it?
1399
01:07:57,407 --> 01:07:58,898
I think so!
1400
01:07:58,908 --> 01:07:59,944
All you do is that.
1401
01:08:03,621 --> 01:08:05,157
Oh, shut up!
1402
01:08:05,164 --> 01:08:07,076
I think that's right.
1403
01:08:16,259 --> 01:08:18,046
Darling, do something!
1404
01:08:18,052 --> 01:08:21,341
Well, there's a knob
here somewhere, blasted!
1405
01:08:21,347 --> 01:08:22,883
Ah.
1406
01:08:27,937 --> 01:08:28,937
Oh!
1407
01:08:29,647 --> 01:08:32,264
There's a focus control gadget.
1408
01:08:32,275 --> 01:08:34,358
Who killed Art Link?
1409
01:08:34,360 --> 01:08:38,900
I've never killed
a man in cold blood before.
1410
01:08:38,906 --> 01:08:40,317
Go away, I told you I didn't want
1411
01:08:40,325 --> 01:08:41,441
to see you anymore.
1412
01:08:41,451 --> 01:08:42,282
Oh, but honey.
1413
01:08:42,285 --> 01:08:44,197
With my brains and your looks...
1414
01:08:45,455 --> 01:08:46,320
That's it!
1415
01:08:46,331 --> 01:08:47,331
That's it!
1416
01:08:49,417 --> 01:08:50,658
Help, ma!
1417
01:08:50,668 --> 01:08:52,159
I want you, ma!
1418
01:08:52,170 --> 01:08:53,877
I'd work for you, honey.
1419
01:08:53,880 --> 01:08:55,997
I'd even work out there on the railroad,
1420
01:08:56,007 --> 01:08:57,214
stripped to the waste.
1421
01:08:57,216 --> 01:08:58,423
There's nothing I wouldn't do for you.
1422
01:08:58,426 --> 01:09:00,383
It's not right!
1423
01:09:00,386 --> 01:09:01,217
It's alright.
1424
01:09:01,220 --> 01:09:02,836
Don't panic!
1425
01:09:03,681 --> 01:09:04,842
What are you going to do?
1426
01:09:04,849 --> 01:09:06,306
Well, we can scrap the rest of this,
1427
01:09:06,309 --> 01:09:08,847
and switch on to the next reel.
1428
01:09:08,853 --> 01:09:09,843
You think they'd notice?
1429
01:09:09,854 --> 01:09:11,061
I don't know.
1430
01:09:26,663 --> 01:09:27,494
If we go out,
1431
01:09:27,497 --> 01:09:28,863
it'll be in a blaze of glory.
1432
01:09:46,808 --> 01:09:47,969
I have to rewind!
1433
01:09:47,975 --> 01:09:49,011
Just enough time to
pick up a bottle of ttout
1434
01:09:49,018 --> 01:09:50,099
at the Crown, Mavis.
1435
01:09:50,103 --> 01:09:51,139
If we catch the 9:25.
1436
01:09:51,145 --> 01:09:53,137
I think that's right now.
1437
01:09:53,147 --> 01:09:54,147
I hope.
1438
01:10:59,338 --> 01:11:00,338
That's it.
1439
01:11:22,528 --> 01:11:25,020
Okay, come and get it.
1440
01:11:29,035 --> 01:11:30,035
One and two.
1441
01:11:32,413 --> 01:11:33,699
Ninepence.
1442
01:11:40,505 --> 01:11:42,838
Oh, we got our money back tonight.
1443
01:11:49,639 --> 01:11:50,925
After that evening,
1444
01:11:50,932 --> 01:11:53,720
it seemed that there was
nothing else that could happen.
1445
01:11:54,769 --> 01:11:55,769
But there was.
1446
01:12:05,696 --> 01:12:07,232
Yes, quite definitely.
1447
01:12:07,240 --> 01:12:09,402
Second week in February, I should say.
1448
01:12:26,300 --> 01:12:27,336
Where on earth have you been?
1449
01:12:27,343 --> 01:12:28,379
Oh, I had an appointment, just...
1450
01:12:28,386 --> 01:12:29,593
Well, nevermind about that now.
1451
01:12:29,595 --> 01:12:30,881
Something terrible has happened,
1452
01:12:30,888 --> 01:12:31,878
this is Mr. Hogg.
1453
01:12:31,889 --> 01:12:32,720
Oh, how do you do.
1454
01:12:32,723 --> 01:12:33,679
What do you mean something terrible...
1455
01:12:33,683 --> 01:12:34,514
It's Marlene.
1456
01:12:34,517 --> 01:12:35,348
What about Marlene?
1457
01:12:35,351 --> 01:12:38,139
She's gonna have a baby.
1458
01:12:38,145 --> 01:12:39,135
Oh, is that all?
1459
01:12:39,146 --> 01:12:39,977
All?
1460
01:12:39,981 --> 01:12:41,517
All?
1461
01:12:41,524 --> 01:12:42,514
I don't know whether you
appreciate it, madam,
1462
01:12:42,525 --> 01:12:44,357
but my little girl's not wed!
1463
01:12:44,360 --> 01:12:45,191
Oh.
1464
01:12:45,194 --> 01:12:46,275
Oh, of course.
1465
01:12:46,279 --> 01:12:47,190
I should've thought.
1466
01:12:47,196 --> 01:12:48,277
I'm sorry.
1467
01:12:48,281 --> 01:12:49,397
Oh, I should think so too.
1468
01:12:49,407 --> 01:12:51,239
No father to put a name to it.
1469
01:12:51,242 --> 01:12:52,107
It's an outrage!
1470
01:12:52,118 --> 01:12:52,949
Well, it may have been.
1471
01:12:52,952 --> 01:12:54,989
But haven't you any
idea who the father is?
1472
01:12:54,996 --> 01:12:56,737
I may have, and I may not have.
1473
01:12:56,747 --> 01:12:57,578
What do you mean?
1474
01:12:57,582 --> 01:12:58,493
- I say no more.
- Why not?
1475
01:12:58,499 --> 01:12:59,660
Never you mind.
1476
01:12:59,667 --> 01:13:00,703
When she gets over her shock,
1477
01:13:00,710 --> 01:13:03,327
and makes her allegations, I shall act.
1478
01:13:03,337 --> 01:13:04,748
I'm warning you, Mr. Spenser.
1479
01:13:04,755 --> 01:13:05,755
I shall act!
1480
01:13:07,008 --> 01:13:08,169
Warning me?
1481
01:13:08,175 --> 01:13:09,211
What's he getting at?
1482
01:13:10,303 --> 01:13:11,339
Look here, I'm not having a...
1483
01:13:11,345 --> 01:13:12,506
Matt, Matt, don't be silly.
1484
01:13:12,513 --> 01:13:13,970
Let him go.
1485
01:13:13,973 --> 01:13:16,340
Darling, I've got something to tell you.
1486
01:13:16,350 --> 01:13:18,091
Mr. Spenser, Mr. Spenser,
1487
01:13:18,102 --> 01:13:19,718
the cats had kittens in the circle.
1488
01:13:19,729 --> 01:13:20,515
What?
1489
01:13:20,521 --> 01:13:21,511
Six of them.
1490
01:13:21,522 --> 01:13:22,353
What shall I do with them?
1491
01:13:22,356 --> 01:13:23,187
Oh, not now, Tom.
1492
01:13:23,190 --> 01:13:24,021
I'm busy!
1493
01:13:24,025 --> 01:13:24,856
They're lovely little furry ones!
1494
01:13:24,859 --> 01:13:26,395
Not now, Tom.
1495
01:13:26,402 --> 01:13:27,233
There's four little girls,
1496
01:13:27,236 --> 01:13:29,148
and one little boy.
1497
01:13:29,155 --> 01:13:30,155
I've looked.
1498
01:13:38,748 --> 01:13:41,161
Quill's just crept in.
1499
01:13:41,167 --> 01:13:42,658
I'm going to have a baby.
1500
01:13:42,668 --> 01:13:43,829
The second week in February.
1501
01:13:43,836 --> 01:13:44,997
I'll go and speak to him,
1502
01:13:45,004 --> 01:13:46,620
I have to sort out all that mess.
1503
01:13:47,840 --> 01:13:49,581
One thing after another!
1504
01:13:56,015 --> 01:13:56,846
What!
1505
01:13:56,849 --> 01:13:57,965
Oh, oh!
1506
01:14:02,021 --> 01:14:04,388
You're gonna have what
the second week in February?
1507
01:14:06,150 --> 01:14:07,150
A rabbit.
1508
01:14:13,074 --> 01:14:14,440
I've gone through all the bills, Robin.
1509
01:14:14,450 --> 01:14:16,612
750 will just about cover it.
1510
01:14:16,619 --> 01:14:18,906
You'll see Hardcastle
in the morning, then.
1511
01:14:18,913 --> 01:14:20,029
Oh, first thing.
1512
01:14:20,039 --> 01:14:22,372
By the way, have you
told the three of them?
1513
01:14:22,375 --> 01:14:23,911
Not yet.
1514
01:14:23,918 --> 01:14:25,625
It's not gonna be easy, you know.
1515
01:14:25,628 --> 01:14:27,335
Poor Mrs. Fazackaleee.
1516
01:14:27,338 --> 01:14:29,921
Poor Mr. Quill, poor Old Tom.
1517
01:14:30,800 --> 01:14:33,383
We've done everything we could for them.
1518
01:14:33,386 --> 01:14:35,594
From now on, you're all I care about.
1519
01:14:35,596 --> 01:14:37,963
Pity, you almost made a go of it.
1520
01:14:37,974 --> 01:14:39,840
Well, we
never could've really.
1521
01:14:39,850 --> 01:14:41,182
Not with a cinema like the Grand
1522
01:14:41,185 --> 01:14:42,847
standing at our backdoor.
1523
01:14:42,853 --> 01:14:45,015
Mind you, there have
been times that I felt
1524
01:14:45,022 --> 01:14:47,435
like burning that blasted
place to the ground.
1525
01:14:50,736 --> 01:14:53,729
Well, here's to the
Bijou's last programme.
1526
01:14:55,658 --> 01:14:59,197
So that evening,
Robin, Matt, and I,
1527
01:15:00,162 --> 01:15:02,950
watched the very last redskin
1528
01:15:02,957 --> 01:15:05,540
bite the very last bit of dust.
1529
01:16:26,040 --> 01:16:27,121
Jean, Jean!
1530
01:16:28,000 --> 01:16:28,831
Jean!
1531
01:16:29,752 --> 01:16:31,618
Hello, Robin?
1532
01:16:31,629 --> 01:16:33,336
The Grand isn't there anymore.
1533
01:16:33,339 --> 01:16:34,170
What?
1534
01:16:34,173 --> 01:16:35,254
Well I'll be...
1535
01:16:35,257 --> 01:16:36,714
No, we didn't hear a thing.
1536
01:16:36,717 --> 01:16:37,878
Wait a minute.
1537
01:16:37,885 --> 01:16:39,046
I thought the alarm went off,
1538
01:16:39,053 --> 01:16:40,510
it must've been the fire bell.
1539
01:16:40,513 --> 01:16:41,594
An oil leak?
1540
01:16:41,597 --> 01:16:43,054
Yes, I see.
1541
01:16:43,891 --> 01:16:45,177
What?
1542
01:16:45,184 --> 01:16:46,184
He said what?
1543
01:16:47,144 --> 01:16:47,975
I don't believe it!
1544
01:16:47,978 --> 01:16:49,310
Well, it's obvious.
1545
01:16:49,313 --> 01:16:50,895
Hardcastle has to stay in business
1546
01:16:50,898 --> 01:16:52,355
until he can rebuild.
1547
01:16:52,358 --> 01:16:56,102
And the Bijou's the only
other theatre in town.
1548
01:16:56,112 --> 01:16:57,353
And for the whole establishment,
1549
01:16:57,363 --> 01:16:59,150
lock, stock, barrel, and debts,
1550
01:16:59,156 --> 01:17:01,068
my clients are prepared to accept the sum
1551
01:17:01,075 --> 01:17:02,691
of 10,000 pounds.
1552
01:17:02,701 --> 01:17:03,817
Impossible!
1553
01:17:03,828 --> 01:17:04,909
With two conditions.
1554
01:17:04,912 --> 01:17:06,699
First, for Mr. Percy
Quill, Mrs. Fazackaleee,
1555
01:17:06,705 --> 01:17:09,914
and Old Tom, that's the
only name we know for him,
1556
01:17:09,917 --> 01:17:11,203
are to be allowed to carry on
1557
01:17:11,210 --> 01:17:13,293
in their present positions
as long as they way wish.
1558
01:17:13,295 --> 01:17:14,376
But this is unheard of!
1559
01:17:14,380 --> 01:17:15,211
It's outrageous!
1560
01:17:15,214 --> 01:17:16,830
And secondly, that
the name of the Fleapit,
1561
01:17:16,841 --> 01:17:19,083
I beg your pardon, the Bijou,
1562
01:17:19,093 --> 01:17:20,459
is not to be changed.
1563
01:17:20,469 --> 01:17:21,300
Oh!
1564
01:17:21,303 --> 01:17:24,512
In honour of my client's
late, lamented great-uncle.
1565
01:17:24,515 --> 01:17:25,346
I won't have it!
1566
01:17:25,349 --> 01:17:27,591
If you don't settle this
morning, Mr. Hardcastle,
1567
01:17:27,601 --> 01:17:29,217
the price goes up this afternoon.
1568
01:17:29,228 --> 01:17:32,141
But even the name of the place!
1569
01:17:32,148 --> 01:17:34,811
At least let me call it the New Bijou.
1570
01:17:34,817 --> 01:17:37,309
Yes, that seems to be alright.
1571
01:17:37,319 --> 01:17:38,480
Good.
1572
01:17:40,156 --> 01:17:41,237
Jolly good.
1573
01:17:42,992 --> 01:17:44,108
The train now standing...
1574
01:17:44,118 --> 01:17:45,450
Hi, Robin.
1575
01:17:45,452 --> 01:17:46,283
See you in London.
1576
01:17:46,287 --> 01:17:47,118
Next week.
1577
01:17:47,121 --> 01:17:48,362
And by the way, dad's very pleased.
1578
01:17:48,372 --> 01:17:49,408
Oh.
1579
01:17:49,415 --> 01:17:50,246
Goodbye, my dear.
1580
01:17:50,249 --> 01:17:51,080
Goodbye, Mrs. Fazackaleee.
1581
01:17:51,083 --> 01:17:53,075
And I can't thank you enough,
1582
01:17:53,085 --> 01:17:54,542
Mr. and Mrs. Spenser.
1583
01:17:56,422 --> 01:17:59,631
I shall invest my emolument
in some small pension.
1584
01:17:59,633 --> 01:18:01,545
Before I spend it in other ways.
1585
01:18:01,552 --> 01:18:03,839
I think that's very wise, Percy.
1586
01:18:05,014 --> 01:18:06,221
Goodbye everyone!
1587
01:18:06,223 --> 01:18:07,134
Bye!
1588
01:18:07,141 --> 01:18:08,052
Goodbye, sir.
1589
01:18:08,058 --> 01:18:09,720
Goodbye, God bless you.
1590
01:18:09,727 --> 01:18:10,683
Have a nice time.
1591
01:18:10,686 --> 01:18:11,472
Bye, bye, Tom.
1592
01:18:11,478 --> 01:18:12,264
Take care of yourself.
1593
01:18:12,271 --> 01:18:13,557
I like you, Mr. Spenser.
1594
01:18:13,564 --> 01:18:14,896
And I like your missus.
1595
01:18:16,275 --> 01:18:18,358
It was the only way, weren't it?
1596
01:18:18,360 --> 01:18:19,360
Yes.
1597
01:18:23,824 --> 01:18:25,281
Cheerio, bye bye.
1598
01:18:25,284 --> 01:18:26,115
Goodbye.
1599
01:18:26,118 --> 01:18:27,450
Bye, bye, Robin!
1600
01:18:31,498 --> 01:18:33,114
Oh, what a scramble.
1601
01:18:35,502 --> 01:18:36,868
Did you hear what he said?
1602
01:18:36,879 --> 01:18:38,086
Who?
1603
01:18:38,088 --> 01:18:39,088
Old Tom.
1604
01:18:40,257 --> 01:18:41,373
Did you hear what he said?
1605
01:18:41,383 --> 01:18:42,499
No, what did he say?
1606
01:18:44,053 --> 01:18:45,169
But darling, what's the matter?
1607
01:18:45,179 --> 01:18:46,010
Why you looking like that?
1608
01:18:46,013 --> 01:18:47,013
What did he say?
1609
01:18:47,890 --> 01:18:52,476
He said, I like you, Mr. Spenser,
1610
01:18:52,478 --> 01:18:53,594
and I like your missus.
1611
01:18:55,940 --> 01:18:58,023
It were the only way, weren't it?
1612
01:18:58,025 --> 01:18:58,981
What were the only way?
1613
01:18:58,984 --> 01:19:00,771
I don't know, that's what he said.
1614
01:19:03,989 --> 01:19:06,948
- Matt.
- No, now don't get excited.
1615
01:19:06,951 --> 01:19:07,782
Matt.
1616
01:19:07,785 --> 01:19:09,276
Don't get excited.
1617
01:19:09,286 --> 01:19:10,618
There's probably nothing in it.
1618
01:19:10,621 --> 01:19:12,738
He was always saying things
1619
01:19:12,748 --> 01:19:13,579
that didn't mean anything.
1620
01:19:13,582 --> 01:19:15,949
But, if he did do it...
1621
01:19:15,960 --> 01:19:17,792
We'll have to go back and tell him,
1622
01:19:18,671 --> 01:19:21,163
I mean, we can't just go
off with Hardcastle's money
1623
01:19:21,173 --> 01:19:22,084
and not even...
1624
01:19:22,091 --> 01:19:23,582
What should we do?
1625
01:19:23,592 --> 01:19:25,504
Well, I have to ring him.
1626
01:19:26,553 --> 01:19:27,384
As soon as we get to...
1627
01:19:27,388 --> 01:19:28,219
Hardcastle?
1628
01:19:28,222 --> 01:19:29,508
No, Tom.
1629
01:19:29,515 --> 01:19:32,508
I'll ring him and ask
him in plain language...
1630
01:19:33,686 --> 01:19:34,517
No, wait.
1631
01:19:34,520 --> 01:19:35,852
I can't do that.
1632
01:19:35,854 --> 01:19:36,890
It's not the sort of thing
1633
01:19:36,897 --> 01:19:38,559
one can talk about on the phone.
1634
01:19:40,192 --> 01:19:41,558
I better write him.
1635
01:19:41,568 --> 01:19:42,684
That's it.
1636
01:19:42,695 --> 01:19:43,685
I'll write him.
1637
01:19:43,696 --> 01:19:44,527
Yes.
1638
01:19:44,530 --> 01:19:45,361
Yes, you must.
1639
01:19:45,364 --> 01:19:46,775
- Yes, I will.
- Yes.
1640
01:19:46,782 --> 01:19:48,569
I'll write to him.
1641
01:19:48,575 --> 01:19:51,238
That's what I'll do, I'll write to him.
1642
01:19:53,580 --> 01:19:55,242
And we did.
1643
01:19:55,249 --> 01:19:56,490
We did write to him.
1644
01:19:57,876 --> 01:20:01,210
We sent him a postcard, from Samarkand.
109431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.