Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,779 --> 00:03:34,214
The slaughterhouse.
2
00:03:50,598 --> 00:03:51,965
Hey!
3
00:03:59,340 --> 00:04:01,342
I'll tell you what.
4
00:04:01,442 --> 00:04:03,277
We'll call that dog off
if you keep your seat.
5
00:04:03,377 --> 00:04:05,212
Hog-tie him.
6
00:04:05,313 --> 00:04:07,515
Come on.
7
00:04:08,982 --> 00:04:10,217
Easy, Rudy.
8
00:04:10,318 --> 00:04:12,286
I thought you was
one of them Sasquatches.
9
00:04:12,386 --> 00:04:14,588
What do you want? Food?
10
00:04:14,688 --> 00:04:16,590
Que quieres?
11
00:04:16,690 --> 00:04:20,361
Any language
you do speak, digger?
12
00:04:20,461 --> 00:04:23,397
Don't scare him any more, Rudy.
13
00:04:23,497 --> 00:04:25,933
Poor creature's done in.
14
00:04:28,268 --> 00:04:29,403
God almighty, Bob,
15
00:04:29,503 --> 00:04:31,739
It's a wild Indian.
16
00:04:35,242 --> 00:04:36,777
Big discovery like this,
17
00:04:36,877 --> 00:04:39,246
I'm surprised your Dr. Kroeber
didn't come himself.
18
00:04:39,347 --> 00:04:40,548
Well, he wanted to.
19
00:04:40,648 --> 00:04:42,249
I'm afraid his wife is ill.
20
00:04:42,350 --> 00:04:44,785
I can assure you Dr. Kroeber
is vitally interested.
21
00:04:44,885 --> 00:04:46,354
Well, he ought to be.
22
00:04:46,454 --> 00:04:49,022
Excuse me, gentlemen.
23
00:04:49,122 --> 00:04:52,726
You don't find a fellow
like this too often anymore.
24
00:05:00,501 --> 00:05:03,471
I finally told
all the reporters to clear out.
25
00:05:03,571 --> 00:05:07,107
Figured the Indian could use
a little breathing room.
26
00:05:07,207 --> 00:05:08,842
Yes, thank you.
27
00:05:13,013 --> 00:05:15,115
He ain't dangerous,
28
00:05:15,215 --> 00:05:17,184
just... kind of sad.
29
00:05:17,284 --> 00:05:19,420
Yes, thank you very much.
30
00:05:21,955 --> 00:05:24,257
He, likes donuts.
31
00:05:24,358 --> 00:05:26,594
Yes, thank you.
32
00:05:44,945 --> 00:05:48,582
Well, let's...
Let's find out who you are.
33
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Shall we?
34
00:05:50,451 --> 00:05:54,888
Beginning with, Maidu.
35
00:05:54,988 --> 00:05:57,257
Mutuma?
36
00:05:57,357 --> 00:05:58,492
Mutuma?
37
00:05:58,592 --> 00:06:02,630
Is that word familiar?
38
00:06:05,799 --> 00:06:07,901
How would you like a candy?
39
00:06:08,001 --> 00:06:10,704
Go ahead.
40
00:06:15,743 --> 00:06:17,711
Eat.
41
00:06:19,146 --> 00:06:20,914
No.
42
00:06:26,119 --> 00:06:30,824
You see, you, you take
the paper off first,
43
00:06:30,924 --> 00:06:33,627
like so.
44
00:06:43,637 --> 00:06:45,439
Yes.
45
00:06:48,041 --> 00:06:49,777
It's better, isn't it?
46
00:06:53,246 --> 00:06:55,649
Let's see.
47
00:06:55,749 --> 00:06:58,251
Well, you're not Maidu.
48
00:06:58,351 --> 00:07:00,454
You're not Miwok.
49
00:07:00,554 --> 00:07:02,089
You're not Pomo.
50
00:07:02,189 --> 00:07:05,826
You're not Chimariko.
51
00:07:05,926 --> 00:07:09,730
Are you aware of the fact that
you're none of these things?
52
00:07:09,830 --> 00:07:11,298
No.
53
00:07:11,398 --> 00:07:14,001
Dayalimi.
54
00:07:14,101 --> 00:07:16,737
Siwi-ni.
55
00:07:16,837 --> 00:07:19,106
Si-win-i.
56
00:07:19,206 --> 00:07:20,440
Yes?
57
00:07:20,541 --> 00:07:22,042
Siwi-ni... "wood"?
58
00:07:22,142 --> 00:07:23,877
Si-win-i.
59
00:07:23,977 --> 00:07:26,313
Si-win-i.
60
00:07:26,413 --> 00:07:27,481
Yes.
61
00:07:27,581 --> 00:07:30,884
Si-win-i.
62
00:07:30,984 --> 00:07:34,955
That can't be.
63
00:07:35,055 --> 00:07:36,757
You're a Yahi?
64
00:07:38,959 --> 00:07:41,061
Yahi.
65
00:07:41,161 --> 00:07:43,931
Yahi.
66
00:07:44,031 --> 00:07:45,198
But there are no Yahi.
67
00:07:45,298 --> 00:07:47,100
The Yahi are extinct.
68
00:08:29,843 --> 00:08:31,679
Excuse me.
69
00:08:35,616 --> 00:08:37,317
Excuse me, sir?
70
00:08:45,759 --> 00:08:47,661
The women of the Oroville
Monday Club
71
00:08:47,761 --> 00:08:50,798
wish to present you, sir,
with this luncheon basket
72
00:08:50,898 --> 00:08:53,333
for your journey
to San Francisco.
73
00:08:53,433 --> 00:08:56,036
And knowing of your life
as a free-ranging
74
00:08:56,136 --> 00:08:57,638
man of nature,
75
00:08:57,738 --> 00:08:59,573
we offer our fondest hopes
76
00:08:59,673 --> 00:09:02,676
that our civilization
will not disappoint you.
77
00:09:02,776 --> 00:09:05,312
Ma'am, thank you.
78
00:09:21,862 --> 00:09:24,832
♪
79
00:09:50,691 --> 00:09:52,826
Professor, he's here!
80
00:09:55,495 --> 00:09:56,897
He won't much care
to shake hands.
81
00:09:56,997 --> 00:09:58,277
And remember
not to stare at him.
82
00:09:58,365 --> 00:09:59,700
He'll take offense at that.
83
00:09:59,800 --> 00:10:01,510
Nothing wrong
with a friendly smile, however.
84
00:10:01,534 --> 00:10:02,602
What's this?
85
00:10:02,703 --> 00:10:04,204
That's punch and cookies.
86
00:10:04,304 --> 00:10:06,182
I thought we should have
something for him, something...
87
00:10:06,206 --> 00:10:07,374
You're right, of course.
88
00:10:07,474 --> 00:10:08,752
Should have thought
of it myself.
89
00:10:08,776 --> 00:10:10,510
It's an historic moment,
Mrs. Gustafson.
90
00:10:10,610 --> 00:10:11,745
We're about to meet
91
00:10:11,845 --> 00:10:13,489
the last truly primitive
man in our continent
92
00:10:13,513 --> 00:10:16,449
and, offer him
punch and cookies.
93
00:10:32,032 --> 00:10:33,667
Well, well.
94
00:10:36,069 --> 00:10:37,270
Look at this.
95
00:11:01,862 --> 00:11:03,496
I don't know what that is.
96
00:11:03,596 --> 00:11:05,198
Well, he asked if I'm a chief.
97
00:11:05,298 --> 00:11:07,701
Well, I suppose you are.
98
00:11:07,801 --> 00:11:08,869
Well, I suppose I am.
99
00:11:08,969 --> 00:11:12,139
Big Chief, we call him.
100
00:11:12,239 --> 00:11:13,573
"Chiep"?
101
00:11:15,508 --> 00:11:17,010
That is quite clever.
102
00:11:17,110 --> 00:11:19,046
I can't wait for you
to really hear him speak.
103
00:11:19,146 --> 00:11:21,014
Phonetically,
he has some of the prettiest
104
00:11:21,114 --> 00:11:22,714
cracked consonants
I've heard in my life.
105
00:11:22,783 --> 00:11:24,117
I'll bet.
106
00:11:28,756 --> 00:11:31,658
I believe he likes your button,
Mrs. Gustafson.
107
00:11:31,759 --> 00:11:34,627
You, you, you like this.
108
00:11:34,728 --> 00:11:39,466
No doubt he's marveling
at the perfection of its shape,
109
00:11:39,566 --> 00:11:42,269
the brilliance of its color.
110
00:11:42,369 --> 00:11:43,503
Please.
111
00:12:03,556 --> 00:12:05,692
It is good.
112
00:12:05,793 --> 00:12:07,795
Very good.
113
00:12:11,698 --> 00:12:13,500
Does he have a name?
114
00:12:13,600 --> 00:12:15,869
Yes, but, it would be
the height of rudeness
115
00:12:15,969 --> 00:12:18,105
to ask it. Names are very
private with them.
116
00:12:18,205 --> 00:12:20,673
And are we to call him
anything at all?
117
00:12:20,774 --> 00:12:24,044
Well... Ishi.
118
00:12:24,144 --> 00:12:26,379
In his language, it means "man."
119
00:12:26,479 --> 00:12:28,215
Something of that sort might do.
120
00:12:28,315 --> 00:12:31,618
"Man"? That sounds
rather impersonal.
121
00:12:31,718 --> 00:12:33,020
Ishi.
122
00:12:33,120 --> 00:12:34,687
Shall we call you Ishi?
123
00:12:39,026 --> 00:12:42,095
Well, that settles that.
124
00:12:42,195 --> 00:12:45,132
Shall we show him to his room?
125
00:12:54,207 --> 00:12:55,976
Here we are.
126
00:13:02,215 --> 00:13:04,517
Come, come.
127
00:13:04,617 --> 00:13:06,286
Come.
128
00:13:34,882 --> 00:13:37,217
What was that?
129
00:13:37,317 --> 00:13:42,389
He finds it's curious that,
our houses have no smoke holes.
130
00:14:22,462 --> 00:14:24,531
For the daylight.
131
00:14:35,408 --> 00:14:37,010
Well, it...
132
00:14:41,448 --> 00:14:44,584
Yes, it's late.
133
00:14:47,754 --> 00:14:49,822
Here's your bed.
134
00:14:49,923 --> 00:14:51,324
It's for sleeping.
135
00:14:53,326 --> 00:14:55,495
Bed.
136
00:14:55,595 --> 00:14:57,497
Bed.
137
00:14:57,597 --> 00:14:59,832
That is very good.
138
00:14:59,933 --> 00:15:01,534
Okay, you get some sleep.
139
00:15:05,372 --> 00:15:09,609
And, we'll see each other
in the morning.
140
00:15:17,784 --> 00:15:21,989
Well, he's full of curiosity...
But about the strangest things.
141
00:15:22,089 --> 00:15:23,690
An aeroplane, for instance,
142
00:15:23,790 --> 00:15:26,859
he regards it as the most
natural thing in the world.
143
00:15:26,960 --> 00:15:30,097
On the other hand,
144
00:15:30,197 --> 00:15:32,499
he's fascinated with doorknobs.
145
00:15:35,068 --> 00:15:36,603
Aren't you going to eat?
146
00:15:36,703 --> 00:15:38,138
Soon.
147
00:15:38,238 --> 00:15:39,582
Well, you know
what the doctor says.
148
00:15:39,606 --> 00:15:40,707
Take a look.
149
00:15:40,807 --> 00:15:42,642
What's this?
150
00:15:42,742 --> 00:15:43,876
It's for you.
151
00:15:43,977 --> 00:15:45,512
It's an Adirondack chair,
152
00:15:45,612 --> 00:15:47,747
the kind you liked so much
at the sanatorium.
153
00:15:47,847 --> 00:15:49,949
See how the back reclines?
154
00:15:50,050 --> 00:15:52,552
And it also has
an adjustable footrest.
155
00:15:52,652 --> 00:15:55,088
This won't help, Alfred.
156
00:15:55,188 --> 00:15:56,656
Well, in any case,
I've ordered it.
157
00:15:56,756 --> 00:15:58,358
Should be here in a week or so.
158
00:15:58,458 --> 00:16:01,894
So tell me more
about your Mr. Ishi.
159
00:16:01,995 --> 00:16:03,296
What will you do with him?
160
00:16:03,396 --> 00:16:07,300
Legally, I suppose,
he'll be our ward.
161
00:16:07,400 --> 00:16:09,569
Surely there are other Indians
who can look after him.
162
00:16:09,669 --> 00:16:12,172
No other Yahi, darling,
not a single one.
163
00:16:12,272 --> 00:16:16,443
And that's why...
he's such a prize.
164
00:16:18,711 --> 00:16:20,713
You make him sound
like just another artifact
165
00:16:20,813 --> 00:16:22,215
for your museum.
166
00:16:22,315 --> 00:16:25,018
He's much more valuable
than that, I can assure you.
167
00:16:25,118 --> 00:16:27,820
And I'm the only person
who can understand him.
168
00:16:27,920 --> 00:16:29,600
Without me, everything
these people were...
169
00:16:29,656 --> 00:16:33,126
Their language,
their stories, art, religion...
170
00:16:33,226 --> 00:16:34,661
Would be forgotten.
171
00:16:34,761 --> 00:16:36,829
I'm going to write a book.
172
00:16:40,333 --> 00:16:42,269
Alfred.
173
00:16:45,705 --> 00:16:47,440
What?
174
00:16:47,540 --> 00:16:48,841
What is it?
175
00:16:48,941 --> 00:16:51,511
I don't know.
176
00:16:51,611 --> 00:16:53,680
I was just wondering.
177
00:16:53,780 --> 00:16:57,050
Maybe there's some things
that should be forgotten,
178
00:16:57,150 --> 00:17:00,387
things we aren't worthy to know.
179
00:17:00,487 --> 00:17:03,390
Well, you've just dispensed
with the entire field
180
00:17:03,490 --> 00:17:04,757
of anthropology.
181
00:17:07,694 --> 00:17:09,396
I have to go.
182
00:17:12,132 --> 00:17:14,301
We're introducing him
to the press this morning.
183
00:17:14,401 --> 00:17:17,370
Bring him to dinner.
184
00:17:17,470 --> 00:17:18,871
To dinner?
185
00:17:18,971 --> 00:17:22,041
On a day when I feel well.
186
00:17:22,142 --> 00:17:23,610
We'll have him over.
187
00:17:25,178 --> 00:17:27,214
He won't wear shoes, you know.
188
00:17:27,314 --> 00:17:29,882
As long as he's a gentleman.
189
00:17:29,982 --> 00:17:32,419
Well, he seems to be that.
190
00:17:39,826 --> 00:17:42,362
Yes, we suspect he's been
living alone for years.
191
00:17:42,462 --> 00:17:44,631
Why's his hair so short?
192
00:17:44,731 --> 00:17:45,998
He's in mourning.
193
00:17:46,099 --> 00:17:48,435
They do that.
They singe their hair.
194
00:17:48,535 --> 00:17:50,337
Who died?
195
00:17:50,437 --> 00:17:52,272
Everybody he ever knew.
196
00:17:52,372 --> 00:17:53,740
Professor Kroeber,
197
00:17:53,840 --> 00:17:55,208
according to your own writings,
198
00:17:55,308 --> 00:17:58,111
there hasn't been a Yahi sighted
for 20 years.
199
00:17:58,211 --> 00:17:59,712
What's he been
doing all this time?
200
00:17:59,812 --> 00:18:01,248
I don't know.
201
00:18:01,348 --> 00:18:03,850
He hasn't volunteered
that information, gentlemen.
202
00:18:03,950 --> 00:18:05,218
Yes, but have you asked him?
203
00:18:05,318 --> 00:18:07,654
Not yet. I want him
to feel settled first.
204
00:18:07,754 --> 00:18:08,888
As you can imagine,
205
00:18:08,988 --> 00:18:11,724
he finds our world
to be a very confusing
206
00:18:11,824 --> 00:18:13,326
and disorienting place.
207
00:18:13,426 --> 00:18:16,163
Gentlemen, over here.
208
00:18:16,263 --> 00:18:18,731
Shoot straight, Mr. Ishi.
209
00:18:18,831 --> 00:18:20,800
Good shot!
210
00:18:23,370 --> 00:18:26,339
Hold on to your hats, gentlemen.
211
00:18:26,439 --> 00:18:30,743
I think we have a little,
photograph to be taken.
212
00:18:37,250 --> 00:18:39,252
You say he's been on a train
213
00:18:39,352 --> 00:18:41,221
and, ridden in a car.
214
00:18:41,321 --> 00:18:44,657
Which of our marvels
has impressed him most?
215
00:18:44,757 --> 00:18:47,527
The window shade.
216
00:18:47,627 --> 00:18:51,764
I hear a lot of people have
been dropping by to see him.
217
00:18:51,864 --> 00:18:53,200
Seems to be some interest.
218
00:18:53,300 --> 00:18:57,337
Well, he certainly put
your museum on the map.
219
00:18:59,939 --> 00:19:03,643
Mr. Whitney is from
the Department of the Interior.
220
00:19:03,743 --> 00:19:07,680
The Bureau of Indian Affairs,
to be precise.
221
00:19:07,780 --> 00:19:09,382
Wild Indian Division.
222
00:19:09,482 --> 00:19:11,017
There's a Wild Indian Division?
223
00:19:11,117 --> 00:19:13,986
There are no more wild Indians.
224
00:19:14,086 --> 00:19:16,055
That's why it's
being phased out.
225
00:19:16,155 --> 00:19:18,658
So, what's to be done with him?
226
00:19:18,758 --> 00:19:21,261
He'll stay here
with us, of course.
227
00:19:21,361 --> 00:19:24,497
Well, my job is
to make him happy.
228
00:19:24,597 --> 00:19:28,668
Pardon me, Mr. Whitney, but that
sounds just like our government.
229
00:19:28,768 --> 00:19:31,037
We do everything we can
to eliminate these people
230
00:19:31,137 --> 00:19:32,239
from the face of the earth.
231
00:19:32,339 --> 00:19:34,073
And then when one
manages to survive,
232
00:19:34,173 --> 00:19:35,918
we send someone around
to make sure he's happy?
233
00:19:35,942 --> 00:19:37,877
Tom.
234
00:19:40,780 --> 00:19:43,316
We'd like to send him
to Oklahoma.
235
00:19:43,416 --> 00:19:45,051
I'm sorry, Oklahoma?
236
00:19:45,151 --> 00:19:47,019
Tom.
237
00:19:47,119 --> 00:19:48,455
To one of the reservations.
238
00:19:48,555 --> 00:19:51,224
That way, at least, he would
be around other Indians,
239
00:19:51,324 --> 00:19:54,294
and he would live under
the care and at the expense
240
00:19:54,394 --> 00:19:56,095
of the United States government.
241
00:19:56,195 --> 00:19:58,665
We feel that would be
the best thing for him.
242
00:19:58,765 --> 00:20:01,234
I speak six Indian languages,
Mr. Whitney.
243
00:20:01,334 --> 00:20:03,236
Except for Ishi himself,
244
00:20:03,336 --> 00:20:04,680
I may be the only person
in the world
245
00:20:04,704 --> 00:20:06,706
with a functional grasp
of the Yahi dialect.
246
00:20:06,806 --> 00:20:09,008
I'm in the middle of composing
a definitive survey
247
00:20:09,108 --> 00:20:10,386
of the Indians
of Northern California.
248
00:20:10,410 --> 00:20:13,580
So you'll excuse me
if I also lay a claim
249
00:20:13,680 --> 00:20:16,015
to knowing what's best for Ishi.
250
00:20:16,115 --> 00:20:18,285
I know this man
as well as anyone can.
251
00:20:18,385 --> 00:20:20,152
And it is not
in his best interest
252
00:20:20,253 --> 00:20:22,322
to be dumped
onto some wretched reservation.
253
00:20:22,422 --> 00:20:23,856
Well, at some point,
254
00:20:23,956 --> 00:20:27,327
he is going to have to learn
to look after himself.
255
00:20:27,427 --> 00:20:29,729
I've seen to that.
256
00:20:29,829 --> 00:20:31,798
I've hired him.
257
00:20:31,898 --> 00:20:33,400
You've what?
258
00:20:33,500 --> 00:20:34,801
He's on the payroll
259
00:20:34,901 --> 00:20:39,839
as a, museum helper,
salary of... $10 a week.
260
00:20:39,939 --> 00:20:42,642
I see.
261
00:20:42,742 --> 00:20:47,179
Well, would you translate
this to him, please?
262
00:20:47,280 --> 00:20:50,683
Would you tell him
that, if he wishes,
263
00:20:50,783 --> 00:20:53,820
he is free to return
to his homeland
264
00:20:53,920 --> 00:20:55,888
on Deer Creek?
265
00:20:57,189 --> 00:20:59,326
Ishi...
266
00:21:11,304 --> 00:21:14,106
"I wish to stay where I am now,"
he says.
267
00:21:18,077 --> 00:21:20,447
"I will grow old in this place,
268
00:21:20,547 --> 00:21:24,717
and it is here I will die."
269
00:21:26,586 --> 00:21:29,889
Is that an accurate translation,
Professor?
270
00:21:29,989 --> 00:21:31,591
Are you accusing me
271
00:21:31,691 --> 00:21:33,326
of embellishing
this man's speech?
272
00:21:33,426 --> 00:21:34,627
Not at all.
273
00:21:34,727 --> 00:21:36,195
I've seen your reservations.
274
00:21:36,295 --> 00:21:37,506
I've seen how much the
government
275
00:21:37,530 --> 00:21:39,298
cares about these people,
276
00:21:39,399 --> 00:21:41,039
and I won't let you
have him, Mr. Whitney.
277
00:21:41,100 --> 00:21:44,804
And now, if you'll excuse me,
I have much to do.
278
00:21:44,904 --> 00:21:46,873
Good day.
279
00:21:57,316 --> 00:21:58,385
Good-bye, Ishi.
280
00:21:58,485 --> 00:22:01,521
I hope our Dr. Kroeber is worthy
281
00:22:01,621 --> 00:22:03,756
of the trust you place in him.
282
00:22:15,001 --> 00:22:16,168
That's just my point, Tom.
283
00:22:16,268 --> 00:22:17,437
Everything is anthropology.
284
00:22:17,537 --> 00:22:18,905
I'll give you an example:
285
00:22:19,005 --> 00:22:20,440
Women's fashion.
286
00:22:20,540 --> 00:22:22,675
It seems whimsical enough,
all these fluctuations...
287
00:22:22,775 --> 00:22:26,979
Skirt length, waist width,
plunging and rising necklines.
288
00:22:27,079 --> 00:22:28,791
But plot it on a graph,
and what do you find?
289
00:22:28,815 --> 00:22:30,292
You find that fashion will be
at its most haywire
290
00:22:30,316 --> 00:22:31,627
immediately preceding
and following
291
00:22:31,651 --> 00:22:33,285
periods of war and revolution.
292
00:22:33,386 --> 00:22:35,054
The graver the crisis,
293
00:22:35,154 --> 00:22:37,424
the greater the décolletage.
294
00:22:37,524 --> 00:22:38,867
Now, who else
but an anthropologist
295
00:22:38,891 --> 00:22:40,860
would even think to ponder such
a question?
296
00:22:40,960 --> 00:22:44,030
More to the point,
who else but Alfred Kroeber?
297
00:22:45,432 --> 00:22:47,600
Careful, dear.
298
00:22:49,235 --> 00:22:50,837
Gravy, Mr. Ishi?
299
00:22:53,840 --> 00:22:56,576
Ishi doesn't really
care for gravy, dear.
300
00:22:57,944 --> 00:22:59,679
No, I'm afraid that he is
301
00:22:59,779 --> 00:23:02,615
very particular
about his liquids, Mrs. Kroeber.
302
00:23:02,715 --> 00:23:04,316
You see, he prefers
them transparent.
303
00:23:04,417 --> 00:23:07,019
Won't touch coffee
nor root beer.
304
00:23:07,119 --> 00:23:12,258
So he's come into civilization
full of opinions.
305
00:23:12,358 --> 00:23:14,861
So it seems.
306
00:23:14,961 --> 00:23:16,563
Well.
307
00:23:37,216 --> 00:23:41,287
He reminds me of how you were
among the Arapaho,
308
00:23:41,387 --> 00:23:43,990
trying so hard
to make a good impression.
309
00:24:07,580 --> 00:24:09,148
Please forgive me, Tom.
310
00:24:09,248 --> 00:24:12,318
Alfred is used to my outbursts,
but I think I've taken
311
00:24:12,418 --> 00:24:16,422
you and Mr. Ishi unawares.
312
00:24:16,523 --> 00:24:18,124
No, ma'am, I just would hate
313
00:24:18,224 --> 00:24:22,629
to think that you've tired
yourself out on our account.
314
00:24:22,729 --> 00:24:26,966
I wonder if he would tell us
how he came to be alone.
315
00:24:27,066 --> 00:24:29,969
I don't think that's
a very wise question, darling.
316
00:24:30,069 --> 00:24:31,938
Why not?
317
00:24:32,038 --> 00:24:35,241
I don't think he's as fragile
as you suspect, Alfred.
318
00:24:35,341 --> 00:24:37,910
I think he may want to tell us.
319
00:24:38,010 --> 00:24:39,411
Would you ask him?
320
00:24:39,512 --> 00:24:41,080
Yes, of course.
321
00:25:08,140 --> 00:25:09,241
He says that
322
00:25:09,341 --> 00:25:11,110
the saldu, white man,
323
00:25:11,210 --> 00:25:13,846
first came to Yahi lands
before he was born.
324
00:25:13,946 --> 00:25:17,449
There was always trouble
between the Yahi and the saldu.
325
00:25:17,550 --> 00:25:22,054
He remembers when he was
very young that the,
326
00:25:22,154 --> 00:25:26,058
the world of the Yahi
seemed unchangeable to him.
327
00:25:31,497 --> 00:25:35,267
As permanent
as the sacred mountain...
328
00:25:35,367 --> 00:25:37,203
Waganupa.
329
00:25:37,303 --> 00:25:39,906
♪
330
00:25:40,006 --> 00:25:43,342
Every summer,
the Yahi lived in its shadow.
331
00:25:43,442 --> 00:25:45,878
And in the cold winter months,
332
00:25:45,978 --> 00:25:47,914
they moved down to the lowlands.
333
00:25:51,651 --> 00:25:54,153
His strongest early memory
is of a bear
334
00:25:54,253 --> 00:25:56,255
that his father
and his uncle killed.
335
00:25:56,355 --> 00:25:58,057
They skinned it where it fell
336
00:25:58,157 --> 00:25:59,626
and hauled the meat
back to the camp,
337
00:25:59,726 --> 00:26:02,829
and they buried
the carcass there
338
00:26:02,929 --> 00:26:04,296
and called the spot...
339
00:26:06,565 --> 00:26:09,669
The bear's hiding place.
340
00:26:23,282 --> 00:26:26,819
He remembers the day
the saldu killed his father.
341
00:26:30,422 --> 00:26:33,860
♪
342
00:27:36,622 --> 00:27:40,993
That evening, those that were
left burned the bodies and sang
343
00:27:41,093 --> 00:27:42,661
to help their friends
find their way
344
00:27:42,762 --> 00:27:44,964
to the trail of the dead.
345
00:27:46,565 --> 00:27:47,867
That's enough for tonight.
346
00:27:47,967 --> 00:27:49,535
But he's not finished.
347
00:27:49,635 --> 00:27:51,804
Let him go on with it.
348
00:27:51,904 --> 00:27:54,907
Henriette, I think
I know best in this instance.
349
00:27:55,007 --> 00:27:58,677
That's enough for tonight.
350
00:28:11,523 --> 00:28:13,325
Yahi.
351
00:28:13,425 --> 00:28:16,228
Yes, it is.
352
00:28:40,920 --> 00:28:46,092
Ishi, you know...
353
00:28:53,499 --> 00:28:56,368
Good night, Ishi.
354
00:28:56,468 --> 00:28:58,905
Good night, Chief.
355
00:29:30,702 --> 00:29:33,272
What did he mean,
the trail of the dead?
356
00:29:33,372 --> 00:29:35,607
That's their view
of the afterlife.
357
00:29:35,707 --> 00:29:40,312
The trail of the dead leads
to the land of the ancestors.
358
00:29:40,412 --> 00:29:42,781
When you die, you walk
along the trail for a long way
359
00:29:42,882 --> 00:29:46,785
until at last you come
to your own lodge
360
00:29:46,886 --> 00:29:48,563
where your family is
gathered around the fire pit
361
00:29:48,587 --> 00:29:49,822
waiting for you.
362
00:29:49,922 --> 00:29:51,290
Do you believe in that?
363
00:29:51,390 --> 00:29:53,059
The trail of the dead?
364
00:29:53,159 --> 00:29:54,927
Well, not that... something.
365
00:29:55,027 --> 00:29:56,428
Heaven, I suppose?
366
00:29:56,528 --> 00:29:58,831
Well, I don't think
our view of the afterlife
367
00:29:58,931 --> 00:30:00,867
is any more valid than theirs.
368
00:30:00,967 --> 00:30:02,244
I didn't ask you
if it was valid.
369
00:30:02,268 --> 00:30:05,037
I asked you
if you believed in it.
370
00:30:06,973 --> 00:30:08,540
I shouldn't have had him over.
371
00:30:08,640 --> 00:30:10,676
Why? He's upset you.
372
00:30:10,776 --> 00:30:12,378
He hasn't upset me.
373
00:30:12,478 --> 00:30:15,781
It's you who can't stand
to know the truth about things.
374
00:30:15,882 --> 00:30:18,317
The very point of my profession
375
00:30:18,417 --> 00:30:20,619
is to search for the truth,
Henriette.
376
00:30:20,719 --> 00:30:22,121
Yes, yes,
377
00:30:22,221 --> 00:30:25,657
yes, of course, the science
of man and his works.
378
00:30:25,757 --> 00:30:27,593
You're afraid of him, I think.
379
00:30:27,693 --> 00:30:29,728
Afraid?
380
00:30:29,828 --> 00:30:32,131
Yes, to truly hear
what he told you.
381
00:30:32,231 --> 00:30:33,866
You would rather
plot him on a graph
382
00:30:33,966 --> 00:30:36,468
like your skirt lengths.
383
00:30:39,105 --> 00:30:40,940
One thing about facing death,
384
00:30:41,040 --> 00:30:44,010
I'm not afraid to let anything
into my heart anymore.
385
00:30:44,110 --> 00:30:45,644
I won't stand for that attitude.
386
00:30:45,744 --> 00:30:47,679
You're not facing death.
Yes, I am.
387
00:30:47,779 --> 00:30:49,215
It's just that you won't see it.
388
00:30:49,315 --> 00:30:52,484
And that makes me
terribly lonely.
389
00:30:54,954 --> 00:30:58,390
You know what I worry about?
390
00:30:58,490 --> 00:31:01,327
That when I die,
you'll hold it against me.
391
00:31:01,427 --> 00:31:03,963
Damn it, you're not going to
die; You're going to get well.
392
00:31:04,063 --> 00:31:08,000
Yes, of course, well,
that's what we'll believe.
393
00:31:08,100 --> 00:31:09,335
It's as if you took
394
00:31:09,435 --> 00:31:11,337
some sort of pleasure
in talking about it.
395
00:31:11,437 --> 00:31:14,406
No, but I do take comfort
in facing it.
396
00:31:14,506 --> 00:31:17,543
And it would mean
so much to me if I just...
397
00:31:22,181 --> 00:31:23,449
What?
398
00:31:23,549 --> 00:31:27,653
If I just knew that you would
stand by me in this,
399
00:31:27,753 --> 00:31:31,023
that you wouldn't hide from me
when I need you so desperately.
400
00:31:58,484 --> 00:32:00,319
But you must remember,
401
00:32:00,419 --> 00:32:04,856
it is you who brought Ishi here,
and you can't hide from him.
402
00:32:04,957 --> 00:32:08,427
That man's soul is
in your hands, Alfred.
403
00:32:14,500 --> 00:32:16,535
In English.
404
00:32:16,635 --> 00:32:18,504
Horse.
405
00:32:18,604 --> 00:32:20,439
Horssse...
406
00:32:20,539 --> 00:32:21,707
Forward with the tongue.
407
00:32:21,807 --> 00:32:23,409
Sss...
408
00:32:23,509 --> 00:32:25,277
Horssse.
409
00:32:25,377 --> 00:32:27,579
Very good.
410
00:32:27,679 --> 00:32:28,814
And this one?
411
00:32:28,914 --> 00:32:30,882
Saldu.
412
00:32:30,983 --> 00:32:33,986
Yes, but what
is the saldu doing?
413
00:32:34,086 --> 00:32:36,088
He's sleeping.
414
00:32:38,324 --> 00:32:40,126
Sleep.
415
00:32:40,226 --> 00:32:42,661
Sleep.
416
00:32:50,536 --> 00:32:52,571
Well,
the picture doesn't tell us
417
00:32:52,671 --> 00:32:55,307
what he's dreaming.
418
00:33:10,956 --> 00:33:13,225
Yes, many soldiers.
419
00:33:23,069 --> 00:33:25,071
Yes, yes.
420
00:33:25,171 --> 00:33:27,239
Many medical people.
421
00:33:28,674 --> 00:33:31,243
Here we go.
422
00:33:33,779 --> 00:33:37,049
How are they treating you over
there at the museum, Ishi?
423
00:33:37,149 --> 00:33:39,551
Feeding you plenty
of good acorn mush, are they?
424
00:33:40,986 --> 00:33:42,221
You know, you and I have
425
00:33:42,321 --> 00:33:44,223
a great, great deal
to talk about.
426
00:33:44,323 --> 00:33:46,558
I have a pronounced interest
in archery,
427
00:33:46,658 --> 00:33:48,470
and I understand from
Dr. Kroeber that in that field,
428
00:33:48,494 --> 00:33:50,829
you are something of a virtuoso.
429
00:33:50,929 --> 00:33:53,232
Fine, strong skull.
430
00:33:53,332 --> 00:33:55,567
Handsome set of choppers.
431
00:33:55,667 --> 00:33:58,036
No indication of...
432
00:33:58,137 --> 00:34:00,739
tooth decay or pyorrhea.
433
00:34:00,839 --> 00:34:02,808
Heart's as sound as a hide drum.
434
00:34:04,143 --> 00:34:05,211
It's an interesting odor.
435
00:34:05,311 --> 00:34:08,114
It's faintly musty, like...
436
00:34:08,214 --> 00:34:10,582
like tanned deerskin.
437
00:34:12,184 --> 00:34:14,553
How did Henriette do
over the weekend?
438
00:34:14,653 --> 00:34:17,022
Well, she's holding up.
439
00:34:17,123 --> 00:34:18,657
She's holding up.
440
00:34:18,757 --> 00:34:20,735
If you like, I'll come by
tomorrow and visit with her.
441
00:34:20,759 --> 00:34:21,960
I'd appreciate that.
442
00:34:22,060 --> 00:34:23,662
I know she would too.
443
00:34:23,762 --> 00:34:25,964
Easily done.
444
00:34:26,064 --> 00:34:28,234
Ishi, we will go
445
00:34:28,334 --> 00:34:31,203
unloose some arrows
one day soon?
446
00:34:31,303 --> 00:34:34,173
Although I'm afraid you will
find that among us white devils,
447
00:34:34,273 --> 00:34:36,442
archery is something
of a lost art.
448
00:34:36,542 --> 00:34:39,077
You're probably the only human
being left on the continent
449
00:34:39,178 --> 00:34:42,581
for whom archery
is more than just a hobby.
450
00:34:42,681 --> 00:34:44,416
Perhaps you'll show us
451
00:34:44,516 --> 00:34:47,353
your old haunts one day.
Wouldn't that be splendid?
452
00:34:47,453 --> 00:34:50,122
Visiting the wilderness in
the company of an expert guide?
453
00:34:50,222 --> 00:34:51,657
What do you say
to that, Kroeber?
454
00:34:51,757 --> 00:34:54,826
Well, I'm afraid Ishi,
doesn't care to return.
455
00:34:54,926 --> 00:34:56,094
What a pity.
456
00:34:56,195 --> 00:34:57,763
That is a beautiful example
457
00:34:57,863 --> 00:35:00,899
of what the human foot
should be.
458
00:35:00,999 --> 00:35:03,335
Look at those toes.
They're graceful,
459
00:35:03,435 --> 00:35:05,371
unspoiled...
The longitudinal arch
460
00:35:05,471 --> 00:35:08,540
is so well-preserved
it brings a tear to my eye.
461
00:35:08,640 --> 00:35:12,678
If only you and I
had feet like that, Kroeber.
462
00:35:17,015 --> 00:35:19,851
Have you ever seen
an appendectomy?
463
00:35:21,987 --> 00:35:25,023
There we are, Dr. Ishi...
464
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
The vermiform appendix.
465
00:35:27,226 --> 00:35:29,561
An obnoxious little thing.
466
00:35:29,661 --> 00:35:32,931
It's quite useless, but it
is potentially quite deadly.
467
00:35:33,031 --> 00:35:34,466
Clamp, please, Agnes.
468
00:35:34,566 --> 00:35:37,403
There we are... thank you.
469
00:35:37,503 --> 00:35:40,739
I suppose it served
some sort of function
470
00:35:40,839 --> 00:35:43,709
for our primitive forbearers
in the dim past.
471
00:35:43,809 --> 00:35:47,946
But I can assure you
that it is of no further use
472
00:35:48,046 --> 00:35:50,216
to our Mr. Palmfred.
473
00:35:51,650 --> 00:35:53,719
Sleep?
474
00:35:53,819 --> 00:35:55,954
In a sense, yes.
475
00:35:56,054 --> 00:35:57,789
Dr. Pope, should
I close him up now?
476
00:35:57,889 --> 00:35:59,625
Yes, if you like.
477
00:36:01,660 --> 00:36:05,197
I assure you, Ishi,
he is quite oblivious.
478
00:36:05,297 --> 00:36:07,499
Aren't you, Mr. Palmfred?
479
00:36:07,599 --> 00:36:11,470
I say, aren't you, Mr. Palmfred?
480
00:36:13,138 --> 00:36:17,175
Mr. Palmfred?
481
00:36:17,276 --> 00:36:20,111
Don't be alarmed.
482
00:36:20,212 --> 00:36:22,481
This is Ishi the Indian.
483
00:36:22,581 --> 00:36:24,583
He was good enough
to look in on your operation,
484
00:36:24,683 --> 00:36:28,754
and he has been particularly
vigilant ever since.
485
00:36:28,854 --> 00:36:32,123
I couldn't quite convince him
you weren't dead.
486
00:36:32,224 --> 00:36:35,727
You let an Indian operate on me?
487
00:36:47,038 --> 00:36:49,408
Well, it's
a different kind of sleep.
488
00:36:56,682 --> 00:36:57,849
How many kinds?
489
00:36:57,949 --> 00:36:59,217
That's a good question.
490
00:36:59,318 --> 00:37:00,786
I don't know.
491
00:37:00,886 --> 00:37:02,321
Let's see if we have this.
492
00:37:14,766 --> 00:37:17,536
That's you.
493
00:37:17,636 --> 00:37:19,305
Get closer now. That's me.
494
00:37:19,405 --> 00:37:21,239
Get a little closer.
495
00:37:21,340 --> 00:37:22,974
That's you again.
496
00:37:27,313 --> 00:37:29,448
Sounds good.
497
00:37:32,083 --> 00:37:35,854
♪
498
00:37:45,531 --> 00:37:48,900
Alfred...
499
00:37:49,000 --> 00:37:50,869
Alf...
500
00:37:50,969 --> 00:37:52,671
Alfred!
501
00:37:52,771 --> 00:37:55,441
I'm here. I'm here. I'm here.
502
00:37:55,541 --> 00:37:56,875
Come on, I'm here. Okay.
503
00:37:56,975 --> 00:37:58,276
Hold me.
504
00:37:58,377 --> 00:38:01,246
Yes, okay.
505
00:38:01,347 --> 00:38:02,714
Don't let me go.
506
00:38:02,814 --> 00:38:04,916
I'll keep you safe.
507
00:38:06,452 --> 00:38:08,720
I don't want to die, Alfred.
508
00:38:13,224 --> 00:38:14,826
I'll keep you safe.
509
00:38:14,926 --> 00:38:18,263
Now, this basket has been part
of our museum for nine years.
510
00:38:18,364 --> 00:38:19,898
And just recently,
Ishi informed me
511
00:38:19,998 --> 00:38:21,838
that it was made by a member
of his own family.
512
00:38:21,900 --> 00:38:24,202
He tells me
that its construction
513
00:38:24,302 --> 00:38:27,305
mirrors the course
of a human life.
514
00:38:27,406 --> 00:38:28,707
The tight weave at the base
515
00:38:28,807 --> 00:38:31,109
represents the time
of childhood,
516
00:38:31,209 --> 00:38:33,244
when all should be
simple and secure.
517
00:38:33,345 --> 00:38:37,215
This part stands
for a man's middle years,
518
00:38:37,315 --> 00:38:38,717
when he will make his statement,
519
00:38:38,817 --> 00:38:41,086
determine the way
in which he'll be remembered.
520
00:38:41,186 --> 00:38:43,622
Finally, his life nearly over,
521
00:38:43,722 --> 00:38:46,057
he will return to the simplicity
of his beginnings.
522
00:38:46,157 --> 00:38:47,393
Quite lovely.
523
00:38:47,493 --> 00:38:49,361
Ishi has yet to find
any comparable meanings
524
00:38:49,461 --> 00:38:50,829
in our own tableware.
525
00:38:50,929 --> 00:38:53,632
The most exquisite china,
I regret to say,
526
00:38:53,732 --> 00:38:55,333
makes no impression
upon him at all.
527
00:38:56,968 --> 00:38:58,236
Speaking of our friend,
528
00:38:58,336 --> 00:38:59,871
he often drops in on my lectures
529
00:38:59,971 --> 00:39:02,173
just to make sure
he doesn't catch me in a lie.
530
00:39:03,809 --> 00:39:05,977
Ladies and gentlemen,
it is my honor to introduce you
531
00:39:06,077 --> 00:39:08,113
to Ishi, the last Yahi,
532
00:39:08,213 --> 00:39:12,050
and one of the most admirable
men of my acquaintance.
533
00:39:24,430 --> 00:39:26,465
Excuse me.
534
00:39:56,294 --> 00:39:59,030
Alfred, I am so damn sorry.
535
00:40:01,266 --> 00:40:04,636
I sent for you
the moment I suspected.
536
00:40:16,347 --> 00:40:17,949
What are you doing?
537
00:40:19,417 --> 00:40:21,019
Alfred, what are you doing?
538
00:40:21,119 --> 00:40:22,287
Taking her to a hospital.
539
00:40:22,387 --> 00:40:24,422
Alfred, she's gone.
540
00:40:24,523 --> 00:40:26,925
She's gone.
541
00:40:27,025 --> 00:40:30,061
Let her rest.
542
00:40:30,161 --> 00:40:33,164
Put her down.
543
00:40:33,264 --> 00:40:35,033
Go ahead.
544
00:40:37,268 --> 00:40:39,605
That's right.
545
00:40:41,239 --> 00:40:43,575
Good man.
546
00:40:53,519 --> 00:40:56,688
Ishi, you just follow my lead.
547
00:40:56,788 --> 00:41:00,992
You just... do what I do and...
548
00:41:01,092 --> 00:41:03,128
you'll be fine.
549
00:42:11,963 --> 00:42:14,132
No.
550
00:42:20,338 --> 00:42:22,641
Not always.
551
00:43:19,464 --> 00:43:21,599
You're here.
552
00:43:21,700 --> 00:43:23,368
This is interesting.
553
00:43:23,468 --> 00:43:25,003
The Museum of Natural History
554
00:43:25,103 --> 00:43:26,838
wants me to come to New York
for a year.
555
00:43:26,938 --> 00:43:29,058
They're looking for someone
to put together an exhibit
556
00:43:29,140 --> 00:43:30,776
on the Indians of the Northwest.
557
00:43:30,876 --> 00:43:33,979
I don't see how I can do it,
however,
558
00:43:34,079 --> 00:43:36,314
not with all the work
that's to be done here.
559
00:43:36,414 --> 00:43:41,086
Professor... are you all right?
560
00:43:41,186 --> 00:43:44,322
Yes, thank you, Mrs. Gustafson.
561
00:43:44,422 --> 00:43:46,157
Now, where's Ishi?
562
00:43:46,257 --> 00:43:49,294
He's supposed to have
built me a house.
563
00:43:53,498 --> 00:43:56,301
Well, it's all wrong, isn't it?
564
00:43:56,401 --> 00:43:58,303
I mean...
565
00:44:00,071 --> 00:44:01,606
people are going
to see this, Tom.
566
00:44:01,707 --> 00:44:03,108
Is this the best we can do?
567
00:44:03,208 --> 00:44:04,275
Look.
568
00:44:04,375 --> 00:44:06,244
Well, under the circumstances,
yes, it is.
569
00:44:06,344 --> 00:44:07,713
Bad wood.
570
00:44:07,813 --> 00:44:09,214
It's the wrong sort of wood,
571
00:44:09,314 --> 00:44:10,882
wrong everything.
572
00:44:10,982 --> 00:44:13,151
We need the materials
that he has in Deer Creek.
573
00:44:13,251 --> 00:44:15,253
I want this authentic.
574
00:44:16,587 --> 00:44:17,923
We'll go there.
575
00:44:18,023 --> 00:44:20,291
What?
576
00:44:20,391 --> 00:44:23,194
We'll go to Waganupa.
577
00:44:23,294 --> 00:44:25,831
You and I will map
the Yahi territory.
578
00:44:25,931 --> 00:44:27,265
We'll find out once and for all
579
00:44:27,365 --> 00:44:29,005
where the Southern Yana
and Maidu left off
580
00:44:29,067 --> 00:44:30,435
and where Ishi's people began.
581
00:44:30,535 --> 00:44:31,837
We'll take Pope with us.
582
00:44:31,937 --> 00:44:33,777
He can shoot off arrows
to his heart's content.
583
00:44:33,839 --> 00:44:35,941
In two months, with Ishi with us
in the field,
584
00:44:36,041 --> 00:44:38,143
we can do the ethnography,
ethnobotany...
585
00:44:38,243 --> 00:44:41,046
We can't; You have
a conference in Chicago.
586
00:44:41,146 --> 00:44:42,313
I have a paper...
587
00:44:42,413 --> 00:44:44,182
Trivia, Tom, academic trivia.
588
00:44:44,282 --> 00:44:45,516
Listen...
589
00:44:45,616 --> 00:44:47,185
the Yahi are gone.
590
00:44:47,285 --> 00:44:48,486
They're dead.
591
00:44:48,586 --> 00:44:52,457
But if I can learn
enough from Ishi,
592
00:44:52,557 --> 00:44:54,793
I can make them live again.
593
00:44:54,893 --> 00:44:58,363
I think you may
want to ask him first.
594
00:45:14,712 --> 00:45:16,414
Ishi.
595
00:45:18,583 --> 00:45:20,952
Will you take us to Waganupa?
596
00:45:22,720 --> 00:45:27,525
So... we can know
the Yahi better.
597
00:45:27,625 --> 00:45:33,298
I'll write it all down so people
can understand and remember.
598
00:45:36,802 --> 00:45:40,105
♪
599
00:46:04,529 --> 00:46:08,233
For Christ's sakes.
600
00:46:08,333 --> 00:46:11,536
Ishi, what on earth
are you doing now?
601
00:46:11,636 --> 00:46:12,804
Why are you...
602
00:46:12,904 --> 00:46:14,772
Waterman, why is
he scraping himself?
603
00:46:14,873 --> 00:46:16,774
He's preparing
for the hunt, Dr. Pope,
604
00:46:16,875 --> 00:46:18,209
in his way.
605
00:46:18,309 --> 00:46:19,477
Intriguing.
606
00:46:19,577 --> 00:46:21,612
Ishi...
607
00:46:21,712 --> 00:46:24,549
without incurring
the wrath of Zeus,
608
00:46:24,649 --> 00:46:27,252
is there an abbreviated
version of this ceremony?
609
00:46:27,352 --> 00:46:29,354
Saxton, this is what
we're here for, isn't it?
610
00:46:29,454 --> 00:46:31,089
We want him to do it his way.
611
00:46:31,189 --> 00:46:34,125
Let's have a little patience.
612
00:46:44,469 --> 00:46:47,272
Then of course there's
the Mediterranean release
613
00:46:47,372 --> 00:46:48,573
developed by the Greeks,
614
00:46:48,673 --> 00:46:50,175
widely preferred
in medieval times,
615
00:46:50,275 --> 00:46:53,111
still preferred to this day
by some English archers.
616
00:46:53,211 --> 00:46:55,080
But with that Mongolian
release of yours, Ishi,
617
00:46:55,180 --> 00:46:58,049
you must achieve
a 40-, maybe 45-pound...
618
00:47:14,599 --> 00:47:16,401
Hoo, hoo, we got it!
619
00:47:17,869 --> 00:47:19,170
No, over here.
620
00:47:19,270 --> 00:47:21,806
Ishi, whose arrow is it? Do you
know?
621
00:47:23,441 --> 00:47:24,609
Did you hit it or I?
622
00:47:24,709 --> 00:47:26,744
Your arrow or mine, Ishi?
623
00:47:26,844 --> 00:47:29,414
Yours.
624
00:47:29,514 --> 00:47:30,548
Good shot, Ishi.
625
00:47:30,648 --> 00:47:32,317
Good meat,
626
00:47:32,417 --> 00:47:36,387
not raised on anybody's farm,
wild, rangy.
627
00:47:37,855 --> 00:47:40,391
Hoo... stinking meat.
628
00:47:40,491 --> 00:47:43,394
Waterman, take a photograph
of this beast for us, will you?
629
00:47:43,494 --> 00:47:44,795
Have two copies made...
630
00:47:44,896 --> 00:47:47,232
One for my scrapbook
and one for Ishi's.
631
00:47:47,332 --> 00:47:49,434
You do have a scrapbook,
don't you?
632
00:48:26,972 --> 00:48:29,074
Wouldn't it be nice
if he could stay,
633
00:48:29,174 --> 00:48:30,541
if we could put him back
634
00:48:30,641 --> 00:48:34,545
the way you'd release
a trout into a stream?
635
00:48:37,482 --> 00:48:39,951
He'd have all this.
636
00:48:40,051 --> 00:48:42,553
It's not enough, Saxton.
637
00:48:43,788 --> 00:48:46,491
Not if there's no one
to share it.
638
00:48:48,693 --> 00:48:51,829
♪ "Fred, tell them to stop" ♪
639
00:48:51,929 --> 00:48:54,832
♪ That was the cry of Maria
640
00:48:54,932 --> 00:48:56,501
♪ But the more she said "" ♪
641
00:48:56,601 --> 00:48:58,036
♪ They said, "Let it go"
642
00:48:58,136 --> 00:49:00,438
♪ And the swing
went a little bit higher ♪
643
00:49:00,538 --> 00:49:04,775
Ishi, how much farther
is Waganupa?
644
00:49:04,875 --> 00:49:06,444
Soon.
645
00:49:06,544 --> 00:49:08,679
Wait, stay, stay there
for just a moment, will you?
646
00:49:08,779 --> 00:49:10,581
Stand.
647
00:49:10,681 --> 00:49:13,151
You must understand, my friend,
648
00:49:13,251 --> 00:49:17,722
there is such a thing
as being too civilized.
649
00:49:20,125 --> 00:49:22,227
What would your animal be,
Waterman?
650
00:49:22,327 --> 00:49:23,894
An eagle.
651
00:49:23,995 --> 00:49:26,497
Sea lion's what I'd be.
652
00:49:27,832 --> 00:49:29,967
Wallowing in my blubber all day,
653
00:49:30,068 --> 00:49:31,969
wagging my whiskers.
654
00:49:32,070 --> 00:49:33,871
Or a trout.
655
00:49:33,971 --> 00:49:36,374
Seems like a safe enough life.
656
00:49:46,117 --> 00:49:47,818
Waganupa.
657
00:49:47,918 --> 00:49:49,287
Yes.
658
00:49:49,387 --> 00:49:51,189
Waganupa.
659
00:50:14,479 --> 00:50:16,581
What is it?
660
00:50:22,153 --> 00:50:25,423
The bear's hiding place.
661
00:51:11,802 --> 00:51:14,339
Bloomin' idol made of mud.
662
00:51:14,439 --> 00:51:17,242
What they call
the Great Gawd Budd.
663
00:51:17,342 --> 00:51:19,244
Plucky lot she cared for idols
664
00:51:19,344 --> 00:51:21,846
when I kissed her
where she stood.
665
00:51:24,815 --> 00:51:26,884
On the road to Mandalay,
666
00:51:26,984 --> 00:51:29,254
where the flyin' fishes play,
667
00:51:29,354 --> 00:51:32,190
and the dawn
comes up like thunder
668
00:51:32,290 --> 00:51:34,792
out of China, 'cross the Bay.
669
00:51:36,227 --> 00:51:37,895
For the temple bells
are callin',
670
00:51:37,995 --> 00:51:39,930
and it's there that I would be,
671
00:51:40,030 --> 00:51:41,832
by the old Moulmein Pagoda,
672
00:51:41,932 --> 00:51:44,769
lookin' lazy at the sea.
673
00:51:47,972 --> 00:51:50,175
Ship me somewhere east of Suez,
674
00:51:50,275 --> 00:51:51,909
where the best
is like the worst,
675
00:51:52,009 --> 00:51:53,420
and there aren't
no Ten Commandments,
676
00:51:53,444 --> 00:51:55,246
and a man can raise a thirst,
677
00:51:55,346 --> 00:51:57,415
where the temple bells
are calling,
678
00:51:57,515 --> 00:51:59,950
and it's there that I would be,
679
00:52:00,050 --> 00:52:01,886
by the old Moulmein Pagoda,
680
00:52:01,986 --> 00:52:03,621
lookin' lazy at the sea.
681
00:52:03,721 --> 00:52:05,290
On the road to Mandalay,
682
00:52:05,390 --> 00:52:07,192
where the old flotilla lay.
683
00:52:07,292 --> 00:52:09,126
Can't you hear
their paddles clunkin'
684
00:52:09,227 --> 00:52:11,162
from Rangoon to Mandalay?
685
00:52:11,262 --> 00:52:12,763
On the road to Mandalay,
686
00:52:12,863 --> 00:52:14,499
where the old flotilla lay,
687
00:52:14,599 --> 00:52:16,301
and the dawn comes up
like thunder
688
00:52:16,401 --> 00:52:18,169
out of China, 'cross the Bay!
689
00:52:29,314 --> 00:52:32,750
Looks like we raised up
some ghosts.
690
00:53:11,756 --> 00:53:13,157
Ishi.
691
00:53:13,258 --> 00:53:15,960
What is it?
692
00:53:16,060 --> 00:53:18,463
Come.
693
00:53:40,718 --> 00:53:42,086
That's your village.
694
00:53:42,186 --> 00:53:44,689
Remarkable.
695
00:53:50,227 --> 00:53:51,862
Look at this.
696
00:53:55,766 --> 00:53:58,336
Look at this.
697
00:54:05,175 --> 00:54:07,077
Remarkably intact.
698
00:54:07,177 --> 00:54:09,347
No!
699
00:54:11,949 --> 00:54:13,651
Ishi house.
700
00:54:36,674 --> 00:54:39,777
♪
701
00:54:51,322 --> 00:54:52,990
Saldu!
702
00:56:58,916 --> 00:57:03,788
♪
703
00:57:19,604 --> 00:57:21,639
Ishi?
704
00:57:51,869 --> 00:57:54,572
Yes..
705
00:58:02,680 --> 00:58:05,182
I don't know... I think so.
706
00:58:05,282 --> 00:58:08,619
What she sing?
707
00:58:12,322 --> 00:58:14,058
Sing it.
708
00:58:14,158 --> 00:58:17,361
I...
709
00:58:17,461 --> 00:58:19,263
I can't.
710
00:58:19,363 --> 00:58:21,999
Sing it.
711
00:58:23,233 --> 00:58:25,202
Ishi, I can't.
712
00:58:25,302 --> 00:58:31,141
Ishi last... Yahi.
713
00:59:25,562 --> 00:59:28,332
Well, I hate for it to be over.
714
00:59:34,538 --> 00:59:37,507
I'm thinking of going
to New York for a year
715
00:59:37,608 --> 00:59:41,278
and work for
the Museum of Natural History.
716
00:59:41,378 --> 00:59:43,513
New York?
717
00:59:43,614 --> 00:59:47,251
What about your work
here in San Francisco
718
00:59:47,351 --> 00:59:50,220
with, with Ishi, for instance?
719
00:59:50,320 --> 00:59:52,289
Well, I suppose Waterman
can keep the ball rolling
720
00:59:52,389 --> 00:59:53,557
while I'm gone.
721
00:59:55,425 --> 00:59:57,795
I suppose he could.
722
00:59:57,895 --> 01:00:00,665
And then I suppose I could too.
723
01:00:00,765 --> 01:00:03,033
But you're the chief.
724
01:00:03,133 --> 01:00:05,135
You're the one he's counting on.
725
01:00:05,235 --> 01:00:07,204
Counting on for what?
726
01:00:08,806 --> 01:00:14,945
I think I'm... tired
of this profession, Saxton.
727
01:00:15,045 --> 01:00:17,581
Well, then you must
find a new one.
728
01:00:17,682 --> 01:00:20,350
Door is always open
for a man of genius.
729
01:00:42,406 --> 01:00:44,809
Don't... I'll pick it up.
730
01:00:44,909 --> 01:00:46,310
Go home, Professor.
731
01:00:46,410 --> 01:00:48,913
Go home and get some rest.
732
01:01:12,136 --> 01:01:14,104
Mr. Ishi.
733
01:01:21,578 --> 01:01:24,414
I'm Miss Edna Block.
734
01:01:35,292 --> 01:01:38,929
Your friends thought we might
have something in common.
735
01:01:42,800 --> 01:01:44,701
I like your friends.
736
01:01:45,936 --> 01:01:48,806
They're very generous.
737
01:02:07,157 --> 01:02:10,227
They told me you're very clean.
738
01:02:22,840 --> 01:02:26,543
This is perfectly
in order, Mr. Ishi.
739
01:02:26,643 --> 01:02:29,279
People do this all the time.
740
01:02:29,379 --> 01:02:31,281
You must have heard of it.
741
01:02:39,790 --> 01:02:45,362
All perfectly in order.
742
01:03:10,520 --> 01:03:12,222
Morning, Ishi.
743
01:03:12,322 --> 01:03:13,790
Morning, Chief.
744
01:03:13,891 --> 01:03:15,592
Sleep well?
745
01:03:15,692 --> 01:03:18,295
No sleep.
746
01:03:18,395 --> 01:03:19,496
No sleep at all?
747
01:03:19,596 --> 01:03:20,797
No.
748
01:03:20,898 --> 01:03:22,666
Is something the matter?
749
01:03:22,766 --> 01:03:24,401
Nothing matter.
750
01:03:24,501 --> 01:03:27,304
Well, good job,
you're cleaning them all.
751
01:03:27,404 --> 01:03:29,373
Clean them all, Chief.
752
01:03:48,225 --> 01:03:49,927
Kroeber, have you seen this?
753
01:03:50,027 --> 01:03:52,196
This is Ishi's. Beautiful.
754
01:03:52,296 --> 01:03:54,865
I suspect Tom
of something serious.
755
01:03:54,965 --> 01:03:57,434
Thought I'd check with you
before I spoke with him.
756
01:03:57,534 --> 01:03:58,969
How serious?
757
01:03:59,069 --> 01:04:01,738
I can't conceive of Waterman
committing a hanging offense.
758
01:04:01,838 --> 01:04:03,307
Both the groundskeeper
759
01:04:03,407 --> 01:04:04,985
and Mrs. Gustafson,
who happened to arrive
760
01:04:05,009 --> 01:04:06,310
especially early this morning,
761
01:04:06,410 --> 01:04:07,912
saw a woman coming
out of the museum.
762
01:04:08,012 --> 01:04:09,522
And I think I know
what she was doing there.
763
01:04:09,546 --> 01:04:10,780
Yes, she's a prostitute.
764
01:04:10,881 --> 01:04:12,249
I engaged her for Ishi.
765
01:04:12,349 --> 01:04:14,260
Don't blame Tom, he didn't know
anything about it.
766
01:04:14,284 --> 01:04:16,887
Damn it, Saxton. What were you
thinking of?
767
01:04:16,987 --> 01:04:19,189
Well, I was thinking
of doing a favor for my friend.
768
01:04:19,289 --> 01:04:21,291
I will not have
that man exploited.
769
01:04:21,391 --> 01:04:22,993
Exploited?
770
01:04:23,093 --> 01:04:24,428
What on earth
gives you the right
771
01:04:24,528 --> 01:04:25,795
to judge me in that manner?
772
01:04:25,896 --> 01:04:27,831
And what the hell business
is it of yours
773
01:04:27,932 --> 01:04:29,799
what I elect
to do for poor old Ishi?
774
01:04:29,900 --> 01:04:31,411
She might very well
have had a disease.
775
01:04:31,435 --> 01:04:32,669
Well, she didn't.
776
01:04:32,769 --> 01:04:34,280
I examined her.
He's vulnerable, Saxton,
777
01:04:34,304 --> 01:04:35,739
here in our world, so far away
778
01:04:35,839 --> 01:04:37,250
from everything he
loves and understands.
779
01:04:37,274 --> 01:04:39,944
All the more reason to help
make him feel at home,
780
01:04:40,044 --> 01:04:43,380
wouldn't you think?
781
01:04:43,480 --> 01:04:44,949
Kroeber...
782
01:04:45,049 --> 01:04:46,516
Ishi is a grown man.
783
01:04:46,616 --> 01:04:48,428
What other chance do you think
he's going to get?
784
01:04:48,452 --> 01:04:49,963
Do you really suppose
he's going to meet
785
01:04:49,987 --> 01:04:51,088
an attractive widow...
786
01:04:51,188 --> 01:04:53,257
at a tea...
787
01:04:53,357 --> 01:04:55,825
and dazzle her
with his conversation?
788
01:04:55,926 --> 01:04:57,294
You've dishonored him.
789
01:04:57,394 --> 01:04:59,563
Dishonored him.
I've not dishonored...
790
01:04:59,663 --> 01:05:00,864
Deflowered him, perhaps.
791
01:05:00,965 --> 01:05:02,566
That's not funny.
792
01:05:02,666 --> 01:05:07,171
Kroeber, I don't understand you.
793
01:05:07,271 --> 01:05:10,240
For whom are you
keeping Ishi pure?
794
01:05:10,340 --> 01:05:13,010
Of what possible benefit
is it to humanity
795
01:05:13,110 --> 01:05:15,112
that poor old Ishi
never gets a chance
796
01:05:15,212 --> 01:05:17,581
to know what it's like
to be with a woman?
797
01:05:17,681 --> 01:05:19,649
He's just a man, Alfred.
798
01:05:19,749 --> 01:05:21,952
A poor chump like you and me.
799
01:05:22,052 --> 01:05:24,088
Let him live his life.
800
01:05:27,657 --> 01:05:30,394
I won't have this kind of thing
happening again.
801
01:05:30,494 --> 01:05:33,163
Don't order me about
in my own office.
802
01:05:33,263 --> 01:05:34,864
If you want to be a policeman,
803
01:05:34,965 --> 01:05:37,534
do it somewhere else.
804
01:05:48,645 --> 01:05:50,714
Ishi?
805
01:05:50,814 --> 01:05:52,349
Chief.
806
01:05:52,449 --> 01:05:54,318
Come, sit.
807
01:06:02,359 --> 01:06:07,264
Ishi, I know that,
a woman has visited you.
808
01:06:07,364 --> 01:06:10,567
It is better that this
does not take place again.
809
01:06:12,602 --> 01:06:15,005
Why?
810
01:06:15,105 --> 01:06:17,407
It is not wise.
811
01:06:21,178 --> 01:06:24,081
Saldu not do this thing?
812
01:06:25,249 --> 01:06:27,717
Chief not do this thing?
813
01:06:27,817 --> 01:06:29,619
I'll say it again, Ishi.
814
01:06:29,719 --> 01:06:32,022
It is not wise.
815
01:06:36,026 --> 01:06:38,362
Ishi?
816
01:06:41,865 --> 01:06:43,500
Back to work.
817
01:06:43,600 --> 01:06:45,102
Okay work, Chief?
818
01:06:45,202 --> 01:06:47,437
You must trust me.
819
01:06:47,537 --> 01:06:49,439
Do you trust me?
820
01:06:56,446 --> 01:06:58,315
Ishi...
821
01:07:09,893 --> 01:07:12,562
No! No!
822
01:07:12,662 --> 01:07:15,532
No, Ishi's house!
823
01:07:22,706 --> 01:07:24,007
Saxton. Alfred.
824
01:07:24,108 --> 01:07:25,209
Have you seen Ishi?
825
01:07:25,309 --> 01:07:26,552
As a matter of fact I have, yes.
826
01:07:26,576 --> 01:07:28,145
I have been instructing him
as usual
827
01:07:28,245 --> 01:07:29,579
in all manner of perversions.
828
01:07:29,679 --> 01:07:32,116
I don't wish to have
our argument again.
829
01:07:32,216 --> 01:07:33,350
He's been wandering about.
830
01:07:33,450 --> 01:07:34,884
He was with Mrs. Channing,
831
01:07:34,984 --> 01:07:36,464
the woman who just
had her spleen out.
832
01:07:36,520 --> 01:07:39,856
He was singing one of those
atrocious Yahi songs to her.
833
01:07:39,956 --> 01:07:42,192
She likes hearing him
drone on and on.
834
01:07:42,292 --> 01:07:43,393
It seems to comfort her.
835
01:07:43,493 --> 01:07:45,061
Where is he likely to be now?
836
01:07:45,162 --> 01:07:47,164
Well, he could be
anywhere, I suppose.
837
01:07:47,264 --> 01:07:50,267
He likes to explore,
you know that.
838
01:07:50,367 --> 01:07:52,769
Why, is anything wrong?
839
01:07:55,972 --> 01:07:57,274
You gentlemen seen Ishi?
840
01:07:57,374 --> 01:07:59,042
We just passed him
down the hall.
841
01:07:59,143 --> 01:08:00,744
Thank you.
842
01:08:04,614 --> 01:08:09,919
Ishi. Come on in.
843
01:08:10,019 --> 01:08:13,423
Don't worry, they won't bite.
844
01:08:27,471 --> 01:08:28,872
Ishi.
845
01:08:36,846 --> 01:08:40,184
Not to all, to some.
846
01:08:44,488 --> 01:08:46,055
It is not for you to say.
847
01:08:46,156 --> 01:08:47,891
What you believe
is not what we believe.
848
01:08:47,991 --> 01:08:51,861
Chief believe nothing.
849
01:08:51,961 --> 01:08:53,463
You tell them stop.
850
01:08:53,563 --> 01:08:56,433
I will not.
851
01:09:02,639 --> 01:09:07,143
How dare you speak to me
about my wife?
852
01:09:26,062 --> 01:09:28,332
Well, he can't be all that lost.
853
01:09:28,432 --> 01:09:30,700
He knows how
to ride the trolley.
854
01:09:33,270 --> 01:09:35,272
I'm sorry, what did you say?
855
01:09:35,372 --> 01:09:38,442
I said he knows how
to ride the trolley.
856
01:09:39,943 --> 01:09:42,246
Yes, that's true.
857
01:09:58,862 --> 01:10:00,597
Hey, digger.
858
01:10:02,399 --> 01:10:05,335
You want a job?
859
01:10:05,435 --> 01:10:06,470
Job?
860
01:10:06,570 --> 01:10:08,705
Got job. You've got a job?
861
01:10:08,805 --> 01:10:11,007
And I bet it's a picnic
of a job too.
862
01:10:11,107 --> 01:10:13,477
Well, why don't you
go back to it then
863
01:10:13,577 --> 01:10:16,513
and get the hell
off of my property?
864
01:10:29,058 --> 01:10:30,960
Waterman, he's here!
865
01:10:37,567 --> 01:10:39,002
Ishi.
866
01:10:40,637 --> 01:10:43,206
Let's get him to his room.
867
01:10:43,307 --> 01:10:45,275
Here you go.
868
01:10:54,984 --> 01:10:59,323
Kuwi cut Ishi?
869
01:10:59,423 --> 01:11:00,490
No, no surgery.
870
01:11:00,590 --> 01:11:02,726
I'm sure just a little rest.
871
01:11:04,494 --> 01:11:08,865
Afraid kuwi place.
872
01:11:08,965 --> 01:11:12,436
What place is that?
873
01:11:12,536 --> 01:11:17,474
Place where kuwi cut saldu,
874
01:11:17,574 --> 01:11:21,378
place we sleep not sleep.
875
01:11:24,981 --> 01:11:26,583
You're angry with me.
876
01:11:26,683 --> 01:11:28,051
Why are you angry with me?
877
01:11:28,151 --> 01:11:29,686
What have I done to you?
878
01:11:32,255 --> 01:11:34,190
Book.
879
01:11:34,290 --> 01:11:36,926
This?
880
01:11:37,026 --> 01:11:38,628
You put Ishi here.
881
01:11:38,728 --> 01:11:41,230
Yes.
882
01:11:41,331 --> 01:11:43,700
Not here.
883
01:11:52,542 --> 01:11:56,880
Well, there are no bacilli
in the sputum.
884
01:11:56,980 --> 01:11:59,716
It appears to be a simple
upper respiratory infection.
885
01:11:59,816 --> 01:12:02,251
You can go back to the museum
whenever you like, old friend.
886
01:12:02,352 --> 01:12:03,420
Saxton.
887
01:12:03,520 --> 01:12:05,054
I'd like a word with you.
888
01:12:05,154 --> 01:12:06,790
Yes, of course.
889
01:12:12,596 --> 01:12:15,399
I've made up my mind
about New York.
890
01:12:17,967 --> 01:12:21,137
This might not be
the best time to leave.
891
01:12:21,237 --> 01:12:23,306
I had such an
opportunity, Saxton...
892
01:12:23,407 --> 01:12:25,287
So much to learn from him,
so much to teach him,
893
01:12:25,341 --> 01:12:26,876
but I ruined it.
894
01:12:26,976 --> 01:12:28,812
I think he'll be
better off without me.
895
01:12:28,912 --> 01:12:32,348
You'll keep an eye
on him, won't you?
896
01:12:32,449 --> 01:12:34,951
Of course.
897
01:12:38,187 --> 01:12:41,825
I want you to close down
the Pacific Islands exhibit.
898
01:12:41,925 --> 01:12:43,660
What about the new building?
899
01:12:43,760 --> 01:12:46,195
Well, apparently, we won't know
anything until next fall.
900
01:12:46,295 --> 01:12:49,132
I should be back by then.
901
01:12:49,232 --> 01:12:51,535
He wanted to be sure
902
01:12:51,635 --> 01:12:53,837
he had a chance to say good-bye.
903
01:13:02,145 --> 01:13:04,347
Big trip now, Chief?
904
01:13:04,448 --> 01:13:07,917
Yes, big trip.
905
01:13:08,017 --> 01:13:10,053
It's better that I go.
906
01:13:16,359 --> 01:13:17,794
I'll see you again.
907
01:13:25,869 --> 01:13:28,171
Chief.
908
01:13:28,271 --> 01:13:30,507
Yes, Ishi?
909
01:13:30,607 --> 01:13:33,743
Send postcard.
910
01:13:37,180 --> 01:13:39,148
Good-bye.
911
01:13:46,790 --> 01:13:49,793
♪
912
01:14:16,820 --> 01:14:18,555
Mr. And Mrs. Whatley,
913
01:14:18,655 --> 01:14:22,492
may I present our guest
of honor, Dr. Alfred Kroeber?
914
01:14:22,592 --> 01:14:25,495
Mr. And Mrs. Whatley
are extremely good friends
915
01:14:25,595 --> 01:14:26,730
of the museum.
916
01:14:26,830 --> 01:14:28,732
And delighted
to have you, Professor.
917
01:14:28,832 --> 01:14:30,166
I'm delighted to be here.
918
01:14:30,266 --> 01:14:31,477
We know of your work, of course,
919
01:14:31,501 --> 01:14:33,202
particularly in regards
to that Indian.
920
01:14:33,302 --> 01:14:35,338
What's his name? Ishi.
921
01:14:35,438 --> 01:14:37,641
A fascinating case.
922
01:14:37,741 --> 01:14:39,308
You'll write a book, I assume.
923
01:14:39,408 --> 01:14:40,644
I think not, Mr. Whatley.
924
01:14:40,744 --> 01:14:42,712
I'd like to urge
you to do so, sir.
925
01:14:42,812 --> 01:14:44,280
Thank you,
but my mind's made up.
926
01:14:44,380 --> 01:14:46,015
Well, I have a number
of close friends
927
01:14:46,115 --> 01:14:49,052
in the publishing business
who would be more than happy...
928
01:14:49,152 --> 01:14:52,055
Mr. Whatley, I do not intend
to write a book about Ishi.
929
01:14:53,857 --> 01:14:58,795
But I... thank you
for your interest.
930
01:15:00,263 --> 01:15:01,998
Certainly.
931
01:15:03,900 --> 01:15:05,969
Excuse me.
932
01:15:21,818 --> 01:15:23,219
Hello?
933
01:15:23,319 --> 01:15:25,154
Good morning, Ishi.
934
01:15:25,254 --> 01:15:27,891
Mail's come.
935
01:15:30,594 --> 01:15:33,162
Professor Kroeber sent you this.
936
01:15:37,366 --> 01:15:38,935
Looks good.
937
01:15:40,904 --> 01:15:42,872
And this.
938
01:15:52,782 --> 01:15:54,951
Here, let me show you.
939
01:16:02,258 --> 01:16:05,862
I never met a man
who didn't love a fine knife.
940
01:16:09,699 --> 01:16:11,968
Mrs. Gustafson just got back
941
01:16:12,068 --> 01:16:14,070
from visiting her mother
in Santa Monica.
942
01:16:14,170 --> 01:16:16,673
The old lady's 96 years old,
she says,
943
01:16:16,773 --> 01:16:19,743
and remembers when California
was part of Spain.
944
01:16:19,843 --> 01:16:21,645
In her absence all was quiet,
945
01:16:21,745 --> 01:16:24,781
and Ishi and I had
a fine time running the museum.
946
01:16:24,881 --> 01:16:26,750
He took me out
to dinner yesterday.
947
01:16:26,850 --> 01:16:29,619
He has quite a bankroll by now.
948
01:16:29,719 --> 01:16:32,055
He is still plagued
with a series of colds.
949
01:16:32,155 --> 01:16:35,391
Pope says the high temperatures
he has are due to reinfections.
950
01:16:35,491 --> 01:16:39,663
And we all share your concerns
about tuberculosis.
951
01:16:39,763 --> 01:16:42,632
Pope did another sputum test,
and still no bugs.
952
01:16:42,732 --> 01:16:45,401
Of course, that's no guarantee,
953
01:16:45,501 --> 01:16:47,536
but Pope says not to worry;
954
01:16:47,637 --> 01:16:50,306
The kuwi has his eye on Ishi.
955
01:16:58,715 --> 01:17:00,435
I was just double-checking
the measurements.
956
01:17:00,483 --> 01:17:03,687
We should have three feet
of clearance once it's standing.
957
01:17:07,523 --> 01:17:10,393
The carving is beautiful,
isn't it, sir?
958
01:17:10,493 --> 01:17:14,330
Whoever made this is more
than just a wood carver.
959
01:17:34,417 --> 01:17:35,719
Good Lord.
960
01:17:38,822 --> 01:17:41,357
Please, we need some help here!
961
01:17:52,902 --> 01:17:56,906
Pipe waters taste bad.
962
01:17:58,808 --> 01:18:00,977
Yes, it does.
963
01:18:04,547 --> 01:18:06,750
Can I get you anything else?
964
01:18:10,086 --> 01:18:12,155
Sweet water.
965
01:18:12,255 --> 01:18:15,491
Spring water?
966
01:18:15,591 --> 01:18:17,827
Ishi.
967
01:18:19,428 --> 01:18:21,464
I'll get you spring water.
968
01:18:22,866 --> 01:18:25,902
Just like water from Waganupa.
969
01:18:46,790 --> 01:18:50,393
Well, the bacilli have shown up.
970
01:18:50,493 --> 01:18:54,764
But by now, the symptoms
are plain enough without them.
971
01:18:54,864 --> 01:18:57,666
What are you saying?
972
01:18:57,767 --> 01:19:01,871
Galloping consumption,
I'm afraid.
973
01:19:01,971 --> 01:19:04,207
He's a goner, Tom.
974
01:19:08,244 --> 01:19:11,080
Pope has thought it best not
to keep Ishi in the hospital.
975
01:19:11,180 --> 01:19:12,758
There's not much
they can do for him there
976
01:19:12,782 --> 01:19:14,683
that we can't do at the museum.
977
01:19:14,784 --> 01:19:16,920
His fever persists, I'm afraid.
978
01:19:17,020 --> 01:19:19,388
We've had the devil of a time
getting food down him,
979
01:19:19,488 --> 01:19:21,090
but he wants to cooperate.
980
01:19:21,190 --> 01:19:23,159
And it breaks your heart
to see him eat.
981
01:19:23,259 --> 01:19:27,096
You know he's doing it more
for our sake than his own.
982
01:19:27,196 --> 01:19:31,267
How long he'll last,
no one can say.
983
01:19:31,367 --> 01:19:34,003
Pope says he's developed signs
of pyloric obstruction
984
01:19:34,103 --> 01:19:36,705
and that a single
pulmonary hemorrhage
985
01:19:36,806 --> 01:19:38,808
could finish him off.
986
01:19:44,780 --> 01:19:47,050
I don't like the look of it.
987
01:19:47,150 --> 01:19:48,251
Why?
988
01:19:48,351 --> 01:19:50,153
If we wish to depict
the Modoc accurately,
989
01:19:50,253 --> 01:19:52,355
we should present them
with flattened heads.
990
01:19:52,455 --> 01:19:53,823
Flattened?
991
01:19:53,923 --> 01:19:55,801
Yes, the back of their skulls
are compressed at birth,
992
01:19:55,825 --> 01:19:58,427
so the back of the head
has more altitude.
993
01:19:58,527 --> 01:20:00,696
Well, I don't see how we can
flatten a dummy's head.
994
01:20:00,796 --> 01:20:02,866
Well, it's inauthentic!
995
01:20:03,967 --> 01:20:05,244
At least
get rid of the grinding stone.
996
01:20:05,268 --> 01:20:07,336
A metate would be
more representative.
997
01:20:07,436 --> 01:20:09,705
But I don't believe
we have a metate, sir.
998
01:20:09,805 --> 01:20:11,774
Nonsense, you have
a vast museum here.
999
01:20:11,875 --> 01:20:14,343
If you can't find one,
I'll do it myself!
1000
01:20:21,550 --> 01:20:22,618
Is this it?
1001
01:20:22,718 --> 01:20:23,887
Yes, sir.
1002
01:20:23,987 --> 01:20:26,189
Then there should be
one here somewhere.
1003
01:20:33,863 --> 01:20:35,098
What's this?
1004
01:20:35,198 --> 01:20:39,535
Paiute, Blackfoot,
1005
01:20:39,635 --> 01:20:41,437
Comanche...
1006
01:20:41,537 --> 01:20:43,272
My God.
1007
01:20:43,372 --> 01:20:44,507
Seminole,
1008
01:20:44,607 --> 01:20:46,275
Miwok.
1009
01:20:47,576 --> 01:20:49,445
I have to go.
1010
01:20:49,545 --> 01:20:50,846
San Francisco?
1011
01:20:50,947 --> 01:20:52,882
But the exhibit is
opening this week.
1012
01:20:52,982 --> 01:20:54,583
What will I tell everyone?
1013
01:20:54,683 --> 01:20:59,388
Tell them... I've been called
to the bedside of an old friend.
1014
01:21:11,500 --> 01:21:13,202
I'll be away for some time,
Miss Berney.
1015
01:21:13,302 --> 01:21:14,870
Is there some emergency?
1016
01:21:14,971 --> 01:21:16,239
Afraid so.
1017
01:21:16,339 --> 01:21:19,308
Professor Kroeber,
this just came for you.
1018
01:21:31,787 --> 01:21:34,490
God, I must stop it.
1019
01:21:40,129 --> 01:21:43,066
Just say "No autopsy."
1020
01:21:43,166 --> 01:21:45,668
No autopsy.
1021
01:21:45,768 --> 01:21:50,106
"Confirm immediately, Kroeber."
1022
01:21:50,206 --> 01:21:53,476
That's K-r-o-e-b-e-r.
1023
01:21:53,576 --> 01:21:55,378
That all?
1024
01:21:55,478 --> 01:21:57,180
No, add this:
1025
01:21:57,280 --> 01:21:59,915
"Science can go to hell."
1026
01:22:00,016 --> 01:22:02,618
I'll wait for a response.
1027
01:22:13,696 --> 01:22:15,431
Sir?
1028
01:22:22,371 --> 01:22:25,574
Instructions for autopsy
arrived too late.
1029
01:22:25,674 --> 01:22:28,177
Procedure performed
with great reverence
1030
01:22:28,277 --> 01:22:30,546
in spirit of scientific inquiry.
1031
01:22:30,646 --> 01:22:31,914
Sorry,
1032
01:22:32,015 --> 01:22:34,150
Pope.
1033
01:22:49,865 --> 01:22:51,567
♪
1034
01:23:12,021 --> 01:23:14,657
That's very nice, thank you.
1035
01:23:17,260 --> 01:23:19,695
Professor.
1036
01:23:19,795 --> 01:23:23,466
We didn't expect you back
so soon.
1037
01:23:33,309 --> 01:23:37,780
I'd like to go to his room,
see his room.
1038
01:23:42,751 --> 01:23:45,754
His belongings are safe.
1039
01:23:45,854 --> 01:23:47,556
I've had them stored.
1040
01:23:57,766 --> 01:23:59,402
We had him cremated.
1041
01:23:59,502 --> 01:24:01,604
Beforehand, we put some things
in his coffin...
1042
01:24:01,704 --> 01:24:02,971
Some fire sticks,
1043
01:24:03,072 --> 01:24:05,574
some dried venison, tobacco,
1044
01:24:05,674 --> 01:24:07,176
and his bow, of course,
1045
01:24:07,276 --> 01:24:09,512
and a quiver of arrows.
1046
01:24:18,421 --> 01:24:21,924
He left money behind, you know...
1047
01:24:22,024 --> 01:24:25,428
Nearly $400.
1048
01:24:25,528 --> 01:24:28,231
I used about half of it
to pay for the cremation.
1049
01:24:28,331 --> 01:24:29,565
And I didn't think you'd mind.
1050
01:24:29,665 --> 01:24:31,534
I donated the other half
to the hospital
1051
01:24:31,634 --> 01:24:34,503
for teaching purposes.
1052
01:24:34,603 --> 01:24:35,738
Make it pay
1053
01:24:35,838 --> 01:24:37,606
for some kuwi's education.
1054
01:24:39,808 --> 01:24:42,211
Pope took his death mask.
1055
01:26:54,042 --> 01:26:56,312
I heard your singing.
1056
01:26:58,814 --> 01:27:01,684
Yes, so you did.
1057
01:27:01,784 --> 01:27:04,420
Are you tired?
1058
01:27:08,023 --> 01:27:09,558
No.
1059
01:27:09,658 --> 01:27:12,861
I feel strong.
1060
01:27:12,961 --> 01:27:15,764
I could travel forever.
1061
01:27:17,500 --> 01:27:20,836
Your people are waiting for you.
1062
01:27:20,936 --> 01:27:23,439
Yes.
1063
01:27:33,048 --> 01:27:36,452
Go to them, Ishi.
72166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.